1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-07 23:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: src/input/input.c:1843 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "VLC インターフェースの設定"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "General interface settings"
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
54 msgid "Main interfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "VLC インターフェースの設定"
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
63 msgid "Control interfaces"
66 #: include/vlc_config_cat.h:48
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC インターフェースの設定"
71 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
72 msgid "Hotkeys settings"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
76 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:445
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
104 msgid "Visualizations"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Subtitles/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid "Access filters"
193 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 #: include/vlc_config_cat.h:121
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1493
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
324 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:92
334 #: src/playlist/engine.c:94 modules/demux/playlist/playlist.c:56
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
353 msgid "General playlist behaviour"
356 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:443
358 msgid "Services discovery"
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1454
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
372 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 msgid "Advanced settings"
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
398 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 #: include/vlc_config_cat.h:209
408 msgid "Chroma modules settings"
411 #: include/vlc_config_cat.h:210
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 #: include/vlc_config_cat.h:212
417 msgid "Packetizer modules settings"
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 #: include/vlc_config_cat.h:221
430 msgid "Dialog providers settings"
433 #: include/vlc_config_cat.h:223
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
448 #: include/vlc_config_cat.h:234
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
452 #: include/vlc_config_cat.h:235
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
457 #: include/vlc_interface.h:137
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:29
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
475 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 msgid "Fetch information"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
510 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 #: include/vlc_intf_strings.h:39
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
524 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
528 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
529 msgid "Meta-information"
532 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
533 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:550
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
541 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
543 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
547 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
551 #: include/vlc_meta.h:32
555 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
559 #: include/vlc_meta.h:34
560 msgid "Album/movie/show title"
563 #: include/vlc_meta.h:35
564 msgid "Track number/position in set"
567 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
572 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
576 #: include/vlc_meta.h:38
580 #: include/vlc_meta.h:39
584 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
589 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
594 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
599 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
603 #: include/vlc_meta.h:44
607 #: include/vlc_meta.h:46
611 #: include/vlc_meta.h:47
612 msgid "Codec Description"
615 #: include/vlc/vlc.h:576
618 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
619 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
620 "see the file named COPYING for details.\n"
621 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
623 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
624 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
625 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
626 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
628 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
629 #: src/audio_output/filters.c:224
631 msgid "Audio filtering failed"
634 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
635 #: src/audio_output/filters.c:225
637 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
640 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
641 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
642 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
646 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
651 #: src/audio_output/input.c:84
655 #: src/audio_output/input.c:86
659 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
660 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
661 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
665 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
666 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
667 msgid "Audio filters"
670 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
671 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
673 msgid "Audio Channels"
676 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
677 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
678 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
679 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
680 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
681 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
685 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
686 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
687 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
688 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
689 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
691 #: modules/video_filter/time.c:99
695 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
696 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
697 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
698 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
699 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
701 #: modules/video_filter/time.c:99
705 #: src/audio_output/output.c:135
706 msgid "Dolby Surround"
709 #: src/audio_output/output.c:147
710 msgid "Reverse stereo"
713 #: src/extras/getopt.c:636
715 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
718 #: src/extras/getopt.c:661
720 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
723 #: src/extras/getopt.c:666
725 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
728 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
730 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
733 #: src/extras/getopt.c:713
735 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
738 #: src/extras/getopt.c:717
740 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
743 #: src/extras/getopt.c:743
745 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
746 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
748 #: src/extras/getopt.c:746
750 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
751 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
753 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
755 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
758 #: src/extras/getopt.c:823
760 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
763 #: src/extras/getopt.c:841
765 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
768 #: src/input/control.c:283
773 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
774 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
775 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
777 #: modules/stream_out/es.c:379
779 msgid "Streaming / Transcoding failed"
782 #: src/input/decoder.c:114
783 msgid "VLC could not open the packetizer module."
786 #: src/input/decoder.c:126
787 msgid "VLC could not open the decoder module."
790 #: src/input/decoder.c:136
792 msgid "No suitable decoder module for format"
793 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
795 #: src/input/decoder.c:137
798 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
799 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
802 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
803 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
804 #: modules/access/cdda/info.c:1012
809 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
810 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
815 #: src/input/es_out.c:1572
820 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
826 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
827 #: modules/gui/macosx/output.m:153
831 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
836 #: src/input/es_out.c:1593
840 #: src/input/es_out.c:1594
845 #: src/input/es_out.c:1600
846 msgid "Bits per sample"
849 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
850 #: modules/access/pvr.c:84
854 #: src/input/es_out.c:1606
859 #: src/input/es_out.c:1617
863 #: src/input/es_out.c:1623
864 msgid "Display resolution"
867 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
871 #: src/input/es_out.c:1640
875 #: src/input/input.c:1843 modules/access/cdda/info.c:328
876 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
880 #: src/input/input.c:2024
881 msgid "Your input can't be opened"
884 #: src/input/input.c:2025
886 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
889 #: src/input/input.c:2099
890 msgid "Can't recognize the input's format"
893 #: src/input/input.c:2100
895 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
898 #: src/input/var.c:115
902 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
906 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
908 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
912 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
913 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
917 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
922 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
927 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
929 msgid "Subtitles Track"
932 #: src/input/var.c:256
936 #: src/input/var.c:261
937 msgid "Previous title"
940 #: src/input/var.c:284
945 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
950 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
951 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
955 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
957 msgid "Previous chapter"
960 #: src/interface/interface.c:348
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "インターフェースを切り替え"
964 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
966 msgid "Add Interface"
969 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
970 #: src/misc/modules.c:1988
978 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
982 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
986 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
991 msgid " (default enabled)"
995 msgid " (default disabled)"
1000 msgid "VLC version %s\n"
1001 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1003 #: src/libvlc.c:2429
1005 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1008 #: src/libvlc.c:2431
1010 msgid "Compiler: %s\n"
1011 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1013 #: src/libvlc.c:2434
1015 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1018 #: src/libvlc.c:2466
1021 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1024 #: src/libvlc.c:2487
1027 "Press the RETURN key to continue...\n"
1030 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1032 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1038 msgid "American English"
1043 msgid "British English"
1046 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1051 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1055 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1060 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1064 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1068 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1077 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1081 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1085 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1089 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1093 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1097 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1102 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1112 msgid "Brazilian Portuguese"
1115 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1119 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1123 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1127 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1133 msgid "Simplified Chinese"
1137 msgid "Chinese Traditional"
1143 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1144 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1147 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1151 msgid "Interface module"
1152 msgstr "インタフェースモジュール"
1157 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1158 "automatically select the best module available."
1160 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1163 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1164 msgid "Extra interface modules"
1165 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1170 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1171 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1172 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1173 "\", \"gestures\" ...)"
1175 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1180 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1181 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1185 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1191 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1192 "1=warnings, 2=debug)."
1194 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1203 msgid "Turn off all warning and information messages."
1204 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1207 msgid "Default stream"
1211 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1217 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1218 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1220 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1224 msgid "Color messages"
1230 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1231 "needs Linux color support for this to work."
1233 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1234 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1237 msgid "Show advanced options"
1238 msgstr "高度なオプションを表示する"
1242 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1243 "available options, including those that most users should never touch."
1246 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1248 msgid "Show interface with mouse"
1249 msgstr "インターフェースを表示する"
1253 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1254 "edge of the screen in fullscreen mode."
1259 msgid "Interface interaction"
1260 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1264 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1265 "user input is required."
1270 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1271 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1272 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1273 "the \"audio filters\" modules section."
1277 msgid "Audio output module"
1278 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1283 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1284 "automatically select the best method available."
1286 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1289 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1290 msgid "Enable audio"
1291 msgstr "オーディオを有効にする"
1296 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1297 "not take place, thus saving some processing power."
1299 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1300 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1303 msgid "Force mono audio"
1308 msgid "This will force a mono audio output."
1309 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1312 msgid "Default audio volume"
1313 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1317 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1318 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1322 msgid "Audio output saved volume"
1323 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1327 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1328 "should not change this option manually."
1333 msgid "Audio output volume step"
1334 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1339 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1341 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1344 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1345 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1350 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1351 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1353 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1354 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1357 msgid "High quality audio resampling"
1358 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1362 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1363 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1364 "resampling algorithm will be used instead."
1369 msgid "Audio desynchronization compensation"
1370 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1375 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1376 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1378 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1383 msgid "Audio output channels mode"
1384 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1389 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1390 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1393 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1398 msgid "Use S/PDIF when available"
1399 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1404 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1405 "audio stream being played."
1407 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1411 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1412 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1416 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1417 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1418 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1419 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1431 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1436 msgid "Audio visualizations "
1440 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1445 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1446 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1447 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1448 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1453 msgid "Video output module"
1459 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1460 "automatically select the best method available."
1462 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1465 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1466 msgid "Enable video"
1472 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1473 "not take place, thus saving some processing power."
1475 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1476 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1478 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1480 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1487 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1490 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1491 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1493 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1495 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1496 msgid "Video height"
1502 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1503 "video characteristics."
1505 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1506 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1510 msgid "Video X coordinate"
1511 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1515 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1521 msgid "Video Y coordinate"
1522 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1526 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1536 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1541 msgid "Video alignment"
1546 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1547 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1548 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1551 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1552 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1553 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1554 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1555 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1559 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1560 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1562 #: modules/video_filter/time.c:99
1566 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1567 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1569 #: modules/video_filter/time.c:99
1573 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1574 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1576 #: modules/video_filter/time.c:100
1580 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1581 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1583 #: modules/video_filter/time.c:100
1587 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1588 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1590 #: modules/video_filter/time.c:100
1594 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1595 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1597 #: modules/video_filter/time.c:100
1598 msgid "Bottom-Right"
1606 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1607 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1610 msgid "Grayscale video output"
1611 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1616 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1617 "save some processing power."
1619 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1620 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1624 msgid "Embedded video"
1625 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1629 msgid "Embed the video output in the main interface."
1630 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1633 msgid "Fullscreen video output"
1634 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1638 msgid "Start video in fullscreen mode"
1639 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1642 msgid "Overlay video output"
1643 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1647 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1648 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1651 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1652 msgid "Always on top"
1657 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1658 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1661 msgid "Disable screensaver"
1662 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1665 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1666 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1669 msgid "Window decorations"
1675 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1676 "giving a \"minimal\" window."
1678 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1682 msgid "Video output filter module"
1688 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1689 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1691 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1692 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1695 msgid "Video filter module"
1696 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1701 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1702 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1704 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1705 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1709 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1710 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1714 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1715 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1717 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1719 msgid "Video snapshot file prefix"
1720 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1723 msgid "Video snapshot format"
1724 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1727 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1732 msgid "Display video snapshot preview"
1733 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1736 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1740 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1744 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1748 msgid "Video cropping"
1753 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1754 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1758 msgid "Source aspect ratio"
1764 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1765 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1766 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1767 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1768 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1770 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1771 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1772 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1773 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1774 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1777 msgid "Custom crop ratios list"
1782 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1788 msgid "Custom aspect ratios list"
1793 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1794 "aspect ratio list."
1798 msgid "Fix HDTV height"
1799 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1803 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1804 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1805 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1809 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1810 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1814 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1815 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1816 "order to keep proportions."
1825 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1826 "your computer is not powerful enough"
1831 msgid "Drop late frames"
1836 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1837 "intended display date)."
1841 msgid "Quiet synchro"
1846 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1847 "synchronization mechanism."
1852 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1853 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1859 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1860 "Restrictions Management measure."
1864 msgid "Clock reference average counter"
1865 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1869 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1874 msgid "Clock synchronisation"
1879 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1880 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1883 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1884 msgid "Network synchronisation"
1889 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1890 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1893 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
1894 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1897 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1898 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1901 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1902 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1906 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1907 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1920 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1921 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1924 msgid "MTU of the network interface"
1925 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1930 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1931 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1933 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1937 msgid "Hop limit (TTL)"
1942 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1943 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1949 msgid "IPv6 multicast output interface"
1950 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1953 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1958 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1959 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1963 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1969 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1970 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1975 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1976 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1977 "(like DVB streams for example)."
1980 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1986 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1988 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1990 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1991 msgid "Subtitles track"
1996 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1997 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2000 msgid "Audio language"
2006 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2007 "letter country code)."
2009 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2012 msgid "Subtitle language"
2018 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2019 "letter country code)."
2020 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2024 msgid "Audio track ID"
2029 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2031 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2035 msgid "Subtitles track ID"
2040 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2041 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2045 msgid "Input repetitions"
2049 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2058 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2067 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2077 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2078 "together after the normal one."
2079 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2082 msgid "Input slave (experimental)"
2083 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2087 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2088 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2093 msgid "Bookmarks list for a stream"
2094 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2098 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2099 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2105 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2106 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2107 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2108 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2112 msgid "Force subtitle position"
2117 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2118 "over the movie. Try several positions."
2120 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2125 msgid "Enable sub-pictures"
2129 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2132 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2133 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2134 msgid "On Screen Display"
2135 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2139 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2145 msgid "Text rendering module"
2150 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2155 msgid "Subpictures filter module"
2156 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2160 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2161 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2165 msgid "Autodetect subtitle files"
2166 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2170 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2171 "(based on the filename of the movie)."
2176 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2181 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2183 "0 = no subtitles autodetected\n"
2184 "1 = any subtitle file\n"
2185 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2186 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2187 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2192 msgid "Subtitle autodetection paths"
2197 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2198 "found in the current directory."
2202 msgid "Use subtitle file"
2207 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2218 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2219 "the drive letter (eg. D:)"
2221 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2222 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2225 msgid "This is the default DVD device to use."
2226 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2234 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2235 "scan for a suitable CD-ROM device."
2239 msgid "This is the default VCD device to use."
2240 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2244 msgid "Audio CD device"
2245 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2249 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2250 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2255 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2256 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2258 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2264 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2266 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2275 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2277 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2281 msgid "TCP connection timeout"
2286 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2287 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2291 msgid "SOCKS server"
2296 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2297 "used for all TCP connections"
2301 msgid "SOCKS user name"
2302 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2306 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2307 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2310 msgid "SOCKS password"
2311 msgstr "SOCKS パスワード"
2315 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2316 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2319 msgid "Title metadata"
2323 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2327 msgid "Author metadata"
2331 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2335 msgid "Artist metadata"
2336 msgstr "アーティストメタデータ"
2339 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2343 msgid "Genre metadata"
2347 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2351 msgid "Copyright metadata"
2355 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2359 msgid "Description metadata"
2363 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2367 msgid "Date metadata"
2371 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2375 msgid "URL metadata"
2379 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2384 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2385 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2386 "can break playback of all your streams."
2391 msgid "Preferred decoders list"
2392 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2396 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2397 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2398 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2402 msgid "Preferred encoders list"
2403 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2408 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2409 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2413 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2418 msgid "Default stream output chain"
2419 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2423 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2424 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2429 msgid "Enable streaming of all ES"
2430 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2434 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2435 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2438 msgid "Display while streaming"
2439 msgstr "ストリーミング中の表示"
2443 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2444 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2447 msgid "Enable video stream output"
2448 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2453 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2454 "facility when this last one is enabled."
2456 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2457 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2460 msgid "Enable audio stream output"
2461 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2466 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2467 "facility when this last one is enabled."
2469 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2470 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2474 msgid "Enable SPU stream output"
2475 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2480 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2481 "facility when this last one is enabled."
2483 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2484 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2488 msgid "Keep stream output open"
2489 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2493 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2494 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2500 msgid "Preferred packetizer list"
2501 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2505 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2506 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2513 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2514 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2517 msgid "Access output module"
2518 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2521 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2522 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2525 msgid "Control SAP flow"
2526 msgstr "コントロール SAP フロー"
2530 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2531 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2535 msgid "SAP announcement interval"
2540 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2541 "between SAP announcements."
2546 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2547 "always leave all these enabled."
2551 msgid "Enable FPU support"
2552 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2557 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2560 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2564 msgid "Enable CPU MMX support"
2565 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2569 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2572 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2576 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2577 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2581 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2582 "advantage of them."
2584 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2588 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2589 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2593 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2594 "advantage of them."
2596 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2600 msgid "Enable CPU SSE support"
2601 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2605 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2608 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2612 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2613 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2618 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2621 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2625 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2626 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2630 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2631 "advantage of them."
2633 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2638 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2639 "you really know what you are doing."
2643 msgid "Memory copy module"
2644 msgstr "メモリコピーモジュール"
2648 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2649 "select the fastest one supported by your hardware."
2651 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2652 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2655 msgid "Access module"
2660 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2661 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2662 "option unless you really know what you are doing."
2667 msgid "Access filter module"
2672 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2673 "used for instance for timeshifting."
2678 msgid "Demux module"
2683 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2684 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2685 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2686 "you really know what you are doing."
2690 msgid "Allow real-time priority"
2691 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2695 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2696 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2697 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2698 "only activate this if you know what you're doing."
2702 msgid "Adjust VLC priority"
2707 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2708 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2713 msgid "Minimize number of threads"
2717 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2721 msgid "Modules search path"
2726 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2727 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2730 msgid "VLM configuration file"
2734 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2738 msgid "Use a plugins cache"
2739 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2742 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2746 msgid "Collect statistics"
2751 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2752 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2755 msgid "Run as daemon process"
2756 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2759 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2760 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2763 msgid "Write process id to file"
2767 msgid "Writes process id into specified file."
2776 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2780 msgid "Log to syslog"
2784 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2788 msgid "Allow only one running instance"
2789 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2793 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2794 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2795 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2796 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2797 "running instance or enqueue it."
2801 msgid "VLC is started from file association"
2805 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2810 msgid "One instance when started from file"
2811 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2815 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2816 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2819 msgid "Increase the priority of the process"
2820 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2824 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2825 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2826 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2827 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2828 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2833 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2834 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2839 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2840 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2841 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2843 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2844 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2848 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2849 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2854 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2855 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2856 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2857 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2858 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2860 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2861 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2862 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2865 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2870 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2871 "playing current item."
2876 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2877 "overridden in the playlist dialog box."
2882 msgid "Automatically preparse files"
2887 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2893 msgid "Services discovery modules"
2894 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2898 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2899 "Typical values are sap, hal, ..."
2904 msgid "Play files randomly forever"
2905 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2909 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2911 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2919 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2921 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2924 msgid "Repeat current item"
2929 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2933 msgid "Play and stop"
2937 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2942 msgid "Play and exit"
2947 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2948 msgstr "再生一覧に項目がありません"
2952 msgid "Use media library"
2953 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
2957 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2963 msgid "Use playlist tree"
2964 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
2968 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2969 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2984 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2987 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
2988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2989 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
2990 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2991 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2992 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
2997 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3000 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3006 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3014 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3015 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3022 msgid "Select the hotkey to use to play."
3023 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3025 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
3026 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
3027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3032 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3033 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3035 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
3036 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
3037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3042 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3043 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3045 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
3046 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
3047 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3048 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3057 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3060 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
3061 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
3062 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3063 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3065 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3070 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3073 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
3074 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3075 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
3085 #: src/libvlc.h:1001
3087 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3088 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3090 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3092 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3093 #: modules/video_filter/rss.c:174
3097 #: src/libvlc.h:1003
3098 msgid "Select the hotkey to display the position."
3101 #: src/libvlc.h:1005
3102 msgid "Very short backwards jump"
3105 #: src/libvlc.h:1007
3107 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3108 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3110 #: src/libvlc.h:1008
3112 msgid "Short backwards jump"
3115 #: src/libvlc.h:1010
3117 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3118 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3120 #: src/libvlc.h:1011
3121 msgid "Medium backwards jump"
3124 #: src/libvlc.h:1013
3126 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3127 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3129 #: src/libvlc.h:1014
3131 msgid "Long backwards jump"
3134 #: src/libvlc.h:1016
3136 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3137 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3139 #: src/libvlc.h:1018
3140 msgid "Very short forward jump"
3143 #: src/libvlc.h:1020
3145 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3146 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3148 #: src/libvlc.h:1021
3150 msgid "Short forward jump"
3153 #: src/libvlc.h:1023
3155 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3156 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3158 #: src/libvlc.h:1024
3159 msgid "Medium forward jump"
3162 #: src/libvlc.h:1026
3164 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3165 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3167 #: src/libvlc.h:1027
3168 msgid "Long forward jump"
3171 #: src/libvlc.h:1029
3173 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3174 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3176 #: src/libvlc.h:1031
3177 msgid "Very short jump length"
3180 #: src/libvlc.h:1032
3181 msgid "Very short jump length, in seconds."
3184 #: src/libvlc.h:1033
3185 msgid "Short jump length"
3188 #: src/libvlc.h:1034
3189 msgid "Short jump length, in seconds."
3192 #: src/libvlc.h:1035
3193 msgid "Medium jump length"
3196 #: src/libvlc.h:1036
3197 msgid "Medium jump length, in seconds."
3200 #: src/libvlc.h:1037
3202 msgid "Long jump length"
3205 #: src/libvlc.h:1038
3206 msgid "Long jump length, in seconds."
3209 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3214 #: src/libvlc.h:1041
3215 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3216 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3218 #: src/libvlc.h:1042
3221 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3223 #: src/libvlc.h:1043
3224 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3227 #: src/libvlc.h:1044
3229 msgid "Navigate down"
3230 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3232 #: src/libvlc.h:1045
3233 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3236 #: src/libvlc.h:1046
3238 msgid "Navigate left"
3239 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3241 #: src/libvlc.h:1047
3242 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3245 #: src/libvlc.h:1048
3247 msgid "Navigate right"
3248 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3250 #: src/libvlc.h:1049
3252 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3255 #: src/libvlc.h:1050
3259 #: src/libvlc.h:1051
3260 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3263 #: src/libvlc.h:1052
3264 msgid "Go to the DVD menu"
3265 msgstr "DVD メニューに移動する"
3267 #: src/libvlc.h:1053
3269 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3272 #: src/libvlc.h:1054
3273 msgid "Select previous DVD title"
3274 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3276 #: src/libvlc.h:1055
3278 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3281 #: src/libvlc.h:1056
3282 msgid "Select next DVD title"
3283 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3285 #: src/libvlc.h:1057
3287 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3290 #: src/libvlc.h:1058
3291 msgid "Select prev DVD chapter"
3292 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3294 #: src/libvlc.h:1059
3296 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3299 #: src/libvlc.h:1060
3301 msgid "Select next DVD chapter"
3304 #: src/libvlc.h:1061
3306 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3309 #: src/libvlc.h:1062
3313 #: src/libvlc.h:1063
3314 msgid "Select the key to increase audio volume."
3317 #: src/libvlc.h:1064
3321 #: src/libvlc.h:1065
3322 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3325 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3326 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3331 #: src/libvlc.h:1067
3333 msgid "Select the key to mute audio."
3334 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3336 #: src/libvlc.h:1068
3338 msgid "Subtitle delay up"
3341 #: src/libvlc.h:1069
3343 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3346 #: src/libvlc.h:1070
3348 msgid "Subtitle delay down"
3349 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3351 #: src/libvlc.h:1071
3353 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3356 #: src/libvlc.h:1072
3358 msgid "Audio delay up"
3361 #: src/libvlc.h:1073
3363 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3366 #: src/libvlc.h:1074
3368 msgid "Audio delay down"
3369 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3371 #: src/libvlc.h:1075
3373 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3376 #: src/libvlc.h:1076
3377 msgid "Play playlist bookmark 1"
3378 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3380 #: src/libvlc.h:1077
3381 msgid "Play playlist bookmark 2"
3382 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3384 #: src/libvlc.h:1078
3385 msgid "Play playlist bookmark 3"
3386 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3388 #: src/libvlc.h:1079
3389 msgid "Play playlist bookmark 4"
3390 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3392 #: src/libvlc.h:1080
3393 msgid "Play playlist bookmark 5"
3394 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3396 #: src/libvlc.h:1081
3397 msgid "Play playlist bookmark 6"
3398 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3400 #: src/libvlc.h:1082
3401 msgid "Play playlist bookmark 7"
3402 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3404 #: src/libvlc.h:1083
3405 msgid "Play playlist bookmark 8"
3406 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3408 #: src/libvlc.h:1084
3409 msgid "Play playlist bookmark 9"
3410 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3412 #: src/libvlc.h:1085
3413 msgid "Play playlist bookmark 10"
3414 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3416 #: src/libvlc.h:1086
3418 msgid "Select the key to play this bookmark."
3419 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3421 #: src/libvlc.h:1087
3422 msgid "Set playlist bookmark 1"
3423 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3425 #: src/libvlc.h:1088
3426 msgid "Set playlist bookmark 2"
3427 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3429 #: src/libvlc.h:1089
3430 msgid "Set playlist bookmark 3"
3431 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3433 #: src/libvlc.h:1090
3434 msgid "Set playlist bookmark 4"
3435 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3437 #: src/libvlc.h:1091
3438 msgid "Set playlist bookmark 5"
3439 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3441 #: src/libvlc.h:1092
3442 msgid "Set playlist bookmark 6"
3443 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3445 #: src/libvlc.h:1093
3446 msgid "Set playlist bookmark 7"
3447 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3449 #: src/libvlc.h:1094
3450 msgid "Set playlist bookmark 8"
3451 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3453 #: src/libvlc.h:1095
3454 msgid "Set playlist bookmark 9"
3455 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3457 #: src/libvlc.h:1096
3458 msgid "Set playlist bookmark 10"
3459 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3461 #: src/libvlc.h:1097
3462 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3463 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3465 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3467 msgid "Playlist bookmark 1"
3470 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3472 msgid "Playlist bookmark 2"
3475 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3477 msgid "Playlist bookmark 3"
3480 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3482 msgid "Playlist bookmark 4"
3485 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3487 msgid "Playlist bookmark 5"
3490 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3492 msgid "Playlist bookmark 6"
3495 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3497 msgid "Playlist bookmark 7"
3500 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3502 msgid "Playlist bookmark 8"
3505 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3507 msgid "Playlist bookmark 9"
3510 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3512 msgid "Playlist bookmark 10"
3515 #: src/libvlc.h:1110
3517 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3518 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3520 #: src/libvlc.h:1112
3521 msgid "Go back in browsing history"
3524 #: src/libvlc.h:1113
3526 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3530 #: src/libvlc.h:1114
3531 msgid "Go forward in browsing history"
3534 #: src/libvlc.h:1115
3536 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3540 #: src/libvlc.h:1117
3542 msgid "Cycle audio track"
3545 #: src/libvlc.h:1118
3546 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3549 #: src/libvlc.h:1119
3551 msgid "Cycle subtitle track"
3554 #: src/libvlc.h:1120
3556 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3559 #: src/libvlc.h:1121
3561 msgid "Cycle source aspect ratio"
3564 #: src/libvlc.h:1122
3566 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3569 #: src/libvlc.h:1123
3571 msgid "Cycle video crop"
3572 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3574 #: src/libvlc.h:1124
3575 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3578 #: src/libvlc.h:1125
3580 msgid "Cycle deinterlace modes"
3581 msgstr "ノンインタレース化モード"
3583 #: src/libvlc.h:1126
3585 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3586 msgstr "ノンインタレース化モード"
3588 #: src/libvlc.h:1127
3589 msgid "Show interface"
3590 msgstr "インターフェースを表示する"
3592 #: src/libvlc.h:1128
3594 msgid "Raise the interface above all other windows."
3595 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3597 #: src/libvlc.h:1129
3599 msgid "Hide interface"
3600 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3602 #: src/libvlc.h:1130
3604 msgid "Lower the interface below all other windows."
3605 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3607 #: src/libvlc.h:1131
3608 msgid "Take video snapshot"
3609 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3611 #: src/libvlc.h:1132
3612 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3613 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3615 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3616 #: modules/access_filter/record.c:52
3620 #: src/libvlc.h:1135
3621 msgid "Record access filter start/stop."
3624 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3628 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3633 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3634 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3637 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3638 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3641 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3642 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3645 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3646 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3649 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3650 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3653 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3654 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3657 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3658 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3661 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3662 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3665 #: src/libvlc.h:1165
3668 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3669 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3670 "in the playlist.\n"
3671 "The first item specified will be played first.\n"
3674 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3675 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3676 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3677 " and that overrides previous settings.\n"
3679 "Stream MRL syntax:\n"
3680 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3681 "option=value ...]\n"
3683 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3684 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3687 " [file://]filename Plain media file\n"
3688 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3689 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3690 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3691 " screen:// Screen capture\n"
3692 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3693 " [vcd://][device] VCD device\n"
3694 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3695 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3696 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3697 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3699 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3703 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3704 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3706 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3708 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3710 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3711 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3713 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3714 " vlc:quit VLC を終了\n"
3716 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3717 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3719 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3723 #: src/libvlc.h:1290
3724 msgid "Window properties"
3725 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3727 #: src/libvlc.h:1335
3732 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3737 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3741 #: src/libvlc.h:1369
3742 msgid "Track settings"
3745 #: src/libvlc.h:1391
3746 msgid "Playback control"
3749 #: src/libvlc.h:1406
3750 msgid "Default devices"
3753 #: src/libvlc.h:1415
3754 msgid "Network settings"
3757 #: src/libvlc.h:1427
3761 #: src/libvlc.h:1436
3765 #: src/libvlc.h:1466
3769 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
3770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3777 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3781 #: src/libvlc.h:1540
3785 #: src/libvlc.h:1562
3786 msgid "Special modules"
3789 #: src/libvlc.h:1569
3793 #: src/libvlc.h:1577
3794 msgid "Performance options"
3795 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3797 #: src/libvlc.h:1714
3801 #: src/libvlc.h:2025
3806 #: src/libvlc.h:2104
3807 msgid "main program"
3810 #: src/libvlc.h:2111
3811 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3812 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3814 #: src/libvlc.h:2113
3817 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3818 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3820 #: src/libvlc.h:2115
3821 msgid "print help for the advanced options"
3822 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3824 #: src/libvlc.h:2117
3825 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3828 #: src/libvlc.h:2119
3829 msgid "print a list of available modules"
3830 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3832 #: src/libvlc.h:2121
3833 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3834 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3836 #: src/libvlc.h:2123
3837 msgid "save the current command line options in the config"
3840 #: src/libvlc.h:2125
3841 msgid "reset the current config to the default values"
3844 #: src/libvlc.h:2127
3845 msgid "use alternate config file"
3848 #: src/libvlc.h:2129
3849 msgid "resets the current plugins cache"
3850 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3852 #: src/libvlc.h:2131
3853 msgid "print version information"
3854 msgstr "バージョン情報を表示する"
3856 #: src/misc/configuration.c:1212
3860 #: src/misc/configuration.c:1223
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3962 msgid "Church Slavic"
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4010 msgid "Gaelic (Scots)"
4011 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4026 msgid "Greek, Modern ()"
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4078 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4143 msgid "Letzeburgesch"
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4196 msgid "Ndebele, South"
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4200 msgid "Ndebele, North"
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4216 msgid "Norwegian Nynorsk"
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4220 msgid "Norwegian Bokmaal"
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4224 msgid "Chichewa; Nyanja"
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4228 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4240 msgid "Ossetian; Ossetic"
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4273 msgid "Raeto-Romance"
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4312 msgid "Northern Sami"
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4332 msgid "Sotho, Southern"
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4391 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4465 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4469 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4474 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
4475 #: src/playlist/loadsave.c:143
4476 msgid "Media Library"
4479 #: src/playlist/tree.c:58
4483 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4488 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4492 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4496 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4501 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4505 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4509 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4513 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4517 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4518 msgid "1:1 Original"
4521 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4525 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4526 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4530 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4531 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4532 msgid "Aspect-ratio"
4535 #: modules/access/cdda/access.c:293
4536 msgid "CD reading failed"
4539 #: modules/access/cdda/access.c:294
4541 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4544 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4545 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4546 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4547 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4548 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4549 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4550 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4551 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4552 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4553 msgid "Caching value in ms"
4554 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4556 #: modules/access/cdda.c:60
4559 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4562 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4565 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4566 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4571 #: modules/access/cdda.c:65
4572 msgid "Audio CD input"
4573 msgstr "オーディオ CD 入力"
4575 #: modules/access/cdda.c:71
4576 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4577 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4579 #: modules/access/cdda.c:83
4584 #: modules/access/cdda.c:83
4586 msgid "Address of the CDDB server to use."
4587 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4589 #: modules/access/cdda.c:86
4592 msgstr "CDDB サーバーポート"
4594 #: modules/access/cdda.c:86
4596 msgid "CDDB Server port to use."
4597 msgstr "CDDB サーバーポート"
4599 #: modules/access/cdda.c:452
4601 msgid "Audio CD - Track "
4604 #: modules/access/cdda.c:469
4606 msgid "Audio CD - Track %i"
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4610 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4614 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4625 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4630 "all calls (0x10) 16\n"
4633 "libcdio (0x80) 128\n"
4634 "libcddb (0x100) 256\n"
4637 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4640 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4643 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4648 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4649 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4650 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4651 "25 blocks per access."
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4656 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4657 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4658 " %a : The artist (for the album)\n"
4659 " %A : The album information\n"
4661 " %e : The extended data (for a track)\n"
4662 " %I : CDDB disk ID\n"
4664 " %M : The current MRL\n"
4665 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4666 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4667 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4668 " %T : The track number\n"
4669 " %s : Number of seconds in this track\n"
4670 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4671 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4672 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4678 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4679 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4680 " %M : The current MRL\n"
4681 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4682 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4683 " %T : The track number\n"
4684 " %s : Number of seconds in this track\n"
4685 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4686 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4690 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4691 msgid "Enable CD paranoia?"
4694 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4696 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4697 "none: no paranoia - fastest.\n"
4698 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4699 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4703 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4704 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4707 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4708 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4712 msgid "Audio Compact Disc"
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4716 msgid "Additional debug"
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4721 msgid "Caching value in microseconds"
4722 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4726 msgid "Number of blocks per CD read"
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4730 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4731 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4735 msgid "Use CD audio controls and output?"
4736 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4739 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4744 msgid "Do CD-Text lookups?"
4745 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4749 msgid "If set, get CD-Text information"
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4753 msgid "Use Navigation-style playback?"
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4757 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4766 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4767 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4771 msgid "CDDB lookups"
4772 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4775 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4782 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4783 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4787 msgid "CDDB server port"
4788 msgstr "CDDB サーバーポート"
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4791 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4795 msgid "email address reported to CDDB server"
4796 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4799 msgid "Cache CDDB lookups?"
4800 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4803 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4807 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4808 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4811 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4815 msgid "CDDB server timeout"
4816 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4819 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4823 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4827 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4832 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4836 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4837 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4838 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4839 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4843 #: modules/access/cdda/info.c:333
4844 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4847 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4851 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4852 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4853 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4859 #: modules/access/cdda/info.c:400
4863 #: modules/access/cdda/info.c:862
4864 msgid "Track Number"
4867 #: modules/access/directory.c:70
4868 msgid "Subdirectory behavior"
4871 #: modules/access/directory.c:72
4873 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4874 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4875 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4876 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4879 #: modules/access/directory.c:78
4883 #: modules/access/directory.c:79
4887 #: modules/access/directory.c:81
4888 msgid "Ignored extensions"
4891 #: modules/access/directory.c:83
4893 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4895 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4896 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4899 #: modules/access/directory.c:90
4904 #: modules/access/directory.c:92
4906 msgid "Standard filesystem directory input"
4907 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4911 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4931 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4936 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4946 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4948 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4951 msgid "Video device name"
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4956 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4957 "don't specify anything, the default device will be used."
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4961 msgid "Audio device name"
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4966 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4967 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4968 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4977 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4978 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
4982 msgid "Video input chroma format"
4983 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4987 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4988 "(default), RV24, etc.)"
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4993 msgid "Video input frame rate"
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4998 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4999 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5003 msgid "Device properties"
5006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5008 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5012 msgid "Tuner properties"
5013 msgstr "チューナーのプロパティ"
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5016 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5021 msgid "Tuner TV Channel"
5022 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5025 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5029 msgid "Tuner country code"
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5034 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5035 "mapping (0 means default)."
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5040 msgid "Tuner input type"
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5045 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5046 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5050 msgid "Video input pin"
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5055 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5056 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5057 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5058 "will not be changed."
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5063 msgid "Audio input pin"
5064 msgstr "オーディオ CD 入力"
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5067 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5072 msgid "Video output pin"
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5076 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5081 msgid "Audio output pin"
5082 msgstr "オーディオ出力 URL"
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5085 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5090 msgid "AM Tuner mode"
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5094 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5103 msgid "DirectShow input"
5104 msgstr "DirectShow 入力"
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5107 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5108 msgid "Refresh list"
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5116 msgid "Capturing failed"
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5122 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5127 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5130 #: modules/access/dvb/access.c:75
5133 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5135 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5138 #: modules/access/dvb/access.c:78
5139 msgid "Adapter card to tune"
5142 #: modules/access/dvb/access.c:79
5144 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5148 #: modules/access/dvb/access.c:81
5149 msgid "Device number to use on adapter"
5152 #: modules/access/dvb/access.c:84
5153 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5156 #: modules/access/dvb/access.c:85
5157 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5160 #: modules/access/dvb/access.c:87
5161 msgid "Inversion mode"
5164 #: modules/access/dvb/access.c:88
5165 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5166 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5168 #: modules/access/dvb/access.c:90
5169 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5172 #: modules/access/dvb/access.c:91
5174 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5175 "disable this feature if you experience some trouble."
5178 #: modules/access/dvb/access.c:93
5183 #: modules/access/dvb/access.c:94
5185 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5186 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5188 #: modules/access/dvb/access.c:97
5189 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5192 #: modules/access/dvb/access.c:98
5193 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5196 #: modules/access/dvb/access.c:100
5200 #: modules/access/dvb/access.c:101
5201 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5204 #: modules/access/dvb/access.c:103
5206 msgid "High LNB voltage"
5209 #: modules/access/dvb/access.c:104
5211 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5212 "supported by all frontends."
5215 #: modules/access/dvb/access.c:107
5219 #: modules/access/dvb/access.c:108
5221 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5222 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5224 #: modules/access/dvb/access.c:110
5226 msgid "Transponder FEC"
5229 #: modules/access/dvb/access.c:111
5230 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5233 #: modules/access/dvb/access.c:113
5235 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5236 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5238 #: modules/access/dvb/access.c:116
5240 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5241 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5243 #: modules/access/dvb/access.c:119
5245 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5246 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5248 #: modules/access/dvb/access.c:122
5250 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5251 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5253 #: modules/access/dvb/access.c:126
5254 msgid "Modulation type"
5255 msgstr "モジュレーションタイプ"
5257 #: modules/access/dvb/access.c:127
5258 msgid "Modulation type for front-end device."
5259 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5261 #: modules/access/dvb/access.c:130
5262 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5265 #: modules/access/dvb/access.c:133
5266 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5269 #: modules/access/dvb/access.c:136
5270 msgid "Terrestrial bandwidth"
5273 #: modules/access/dvb/access.c:137
5274 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5277 #: modules/access/dvb/access.c:139
5278 msgid "Terrestrial guard interval"
5281 #: modules/access/dvb/access.c:142
5282 msgid "Terrestrial transmission mode"
5285 #: modules/access/dvb/access.c:145
5286 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5289 #: modules/access/dvb/access.c:148
5291 msgid "HTTP Host address"
5294 #: modules/access/dvb/access.c:150
5295 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5298 #: modules/access/dvb/access.c:152
5299 msgid "HTTP user name"
5302 #: modules/access/dvb/access.c:154
5304 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5307 #: modules/access/dvb/access.c:157
5308 msgid "HTTP password"
5311 #: modules/access/dvb/access.c:159
5313 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5316 #: modules/access/dvb/access.c:162
5321 #: modules/access/dvb/access.c:164
5323 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5324 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5327 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5328 #: modules/control/http/http.c:49
5329 msgid "Certificate file"
5332 #: modules/access/dvb/access.c:169
5333 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5334 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5336 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5337 #: modules/control/http/http.c:52
5338 msgid "Private key file"
5341 #: modules/access/dvb/access.c:173
5342 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5343 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5345 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5346 #: modules/control/http/http.c:54
5347 msgid "Root CA file"
5348 msgstr "ルート CA ファイル"
5350 #: modules/access/dvb/access.c:176
5351 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5354 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5355 #: modules/control/http/http.c:57
5359 #: modules/access/dvb/access.c:180
5361 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5362 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5364 #: modules/access/dvb/access.c:183
5368 #: modules/access/dvb/access.c:184
5369 msgid "DVB input with v4l2 support"
5370 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5372 #: modules/access/dvb/access.c:236
5377 #: modules/access/dvb/access.c:716
5379 msgid "Input syntax is deprecated"
5382 #: modules/access/dvb/access.c:717
5384 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5388 #: modules/access/dvb/access.c:763
5390 msgid "Illegal Polarization"
5393 #: modules/access/dvb/access.c:764
5395 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5398 #: modules/access/dv.c:70
5400 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5402 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5405 #: modules/access/dv.c:74
5406 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5409 #: modules/access/dv.c:75
5414 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5418 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5420 msgid "Default DVD angle."
5423 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5425 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5427 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5430 #: modules/access/dvdnav.c:68
5431 msgid "Start directly in menu"
5434 #: modules/access/dvdnav.c:70
5436 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5437 "useless warning introductions."
5440 #: modules/access/dvdnav.c:79
5441 msgid "DVD with menus"
5444 #: modules/access/dvdnav.c:80
5445 msgid "DVDnav Input"
5448 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5449 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5451 msgid "Playback failure"
5454 #: modules/access/dvdnav.c:297
5456 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5459 #: modules/access/dvdread.c:67
5461 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5462 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5464 #: modules/access/dvdread.c:69
5466 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5467 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5468 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5469 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5470 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5471 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5472 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5473 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5474 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5475 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5476 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5477 "The default method is: key."
5479 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5480 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5481 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5482 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5483 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5484 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5485 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5487 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5488 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5489 "よって使用されるものの一つです。\n"
5492 #: modules/access/dvdread.c:85
5496 #: modules/access/dvdread.c:85
5500 #: modules/access/dvdread.c:91
5502 msgid "DVD without menus"
5505 #: modules/access/dvdread.c:92
5506 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5509 #: modules/access/dvdread.c:237
5511 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5514 #: modules/access/dvdread.c:496
5516 msgid "DVDRead could not read block %d."
5519 #: modules/access/dvdread.c:558
5521 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5524 #: modules/access/fake.c:42
5527 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5528 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5530 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5534 #: modules/access/fake.c:46
5535 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5538 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5543 #: modules/access/fake.c:49
5545 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5549 #: modules/access/fake.c:51
5551 msgid "Duration in ms"
5554 #: modules/access/fake.c:53
5556 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5557 "meaning that the stream is unlimited)."
5560 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5565 #: modules/access/fake.c:58
5570 #: modules/access/file.c:82
5572 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5573 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5575 #: modules/access/file.c:84
5576 msgid "Concatenate with additional files"
5579 #: modules/access/file.c:86
5581 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5582 "a comma-separated list of files."
5585 #: modules/access/file.c:90
5590 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5591 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5592 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5594 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5595 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5602 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5603 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5604 #: modules/access/file.c:631
5606 msgid "File reading failed"
5607 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5609 #: modules/access/file.c:249
5611 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5614 #: modules/access/file.c:418
5616 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5619 #: modules/access/file.c:520
5621 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5622 "and therefore cannot be played."
5625 #: modules/access/file.c:607
5627 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5630 #: modules/access/file.c:632
5632 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5635 #: modules/access_filter/record.c:43
5637 msgid "Record directory"
5640 #: modules/access_filter/record.c:45
5642 msgid "Directory where the record will be stored."
5643 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5645 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5647 msgid "Timeshift granularity"
5650 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5653 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5654 "timeshifted streams."
5655 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5657 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5659 msgid "Timeshift directory"
5660 msgstr "ディレクトリを選択する"
5662 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5663 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5666 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5667 msgid "Force use of the timeshift module"
5670 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5672 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5673 "control pace or pause."
5676 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5680 #: modules/access/ftp.c:45
5683 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5685 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5688 #: modules/access/ftp.c:47
5689 msgid "FTP user name"
5692 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5694 msgid "User name that will be used for the connection."
5695 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5697 #: modules/access/ftp.c:50
5698 msgid "FTP password"
5701 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5703 msgid "Password that will be used for the connection."
5704 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5706 #: modules/access/ftp.c:53
5710 #: modules/access/ftp.c:54
5712 msgid "Account that will be used for the connection."
5713 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5715 #: modules/access/ftp.c:59
5719 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5720 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5722 msgid "Network interaction failed"
5723 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5725 #: modules/access/ftp.c:110
5726 msgid "VLC could not connect with the given server."
5729 #: modules/access/ftp.c:125
5730 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5733 #: modules/access/ftp.c:186
5734 msgid "Your account was rejected."
5737 #: modules/access/ftp.c:196
5738 msgid "Your password was rejected."
5741 #: modules/access/ftp.c:204
5742 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5745 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5748 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5750 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5753 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5755 msgid "GnomeVFS input"
5756 msgstr "入力がありません。\n"
5758 #: modules/access/http.c:47
5762 #: modules/access/http.c:49
5765 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5766 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5769 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5770 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5772 #: modules/access/http.c:55
5775 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5777 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5780 #: modules/access/http.c:58
5781 msgid "HTTP user agent"
5782 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5784 #: modules/access/http.c:59
5786 msgid "User agent that will be used for the connection."
5787 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5789 #: modules/access/http.c:62
5790 msgid "Auto re-connect"
5793 #: modules/access/http.c:64
5795 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5798 #: modules/access/http.c:68
5800 msgid "Continuous stream"
5803 #: modules/access/http.c:69
5805 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5806 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5807 "other types of HTTP streams."
5810 #: modules/access/http.c:75
5814 #: modules/access/http.c:77
5819 #: modules/access/http.c:284
5820 msgid "HTTP authentication"
5823 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
5824 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5827 #: modules/access/mms/mms.c:48
5830 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5832 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5835 #: modules/access/mms/mms.c:51
5836 msgid "Force selection of all streams"
5839 #: modules/access/mms/mms.c:53
5841 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5842 "You can choose to select all of them."
5845 #: modules/access/mms/mms.c:56
5847 msgid "Maximum bitrate"
5848 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5850 #: modules/access/mms/mms.c:58
5851 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5854 #: modules/access/mms/mms.c:62
5855 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5856 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5858 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5859 msgid "Dummy stream output"
5862 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5866 #: modules/access_output/file.c:61
5867 msgid "Append to file"
5870 #: modules/access_output/file.c:62
5871 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5874 #: modules/access_output/file.c:66
5875 msgid "File stream output"
5876 msgstr "ファイルストリーム出力"
5878 #: modules/access_output/http.c:58
5882 #: modules/access_output/http.c:59
5883 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5886 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5890 #: modules/access_output/http.c:62
5891 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5894 #: modules/access_output/http.c:66
5898 #: modules/access_output/http.c:67
5899 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5902 #: modules/access_output/http.c:71
5904 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5905 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5907 #: modules/access_output/http.c:74
5910 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5911 "empty if you don't have one."
5912 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5914 #: modules/access_output/http.c:78
5917 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5918 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5919 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5921 #: modules/access_output/http.c:83
5923 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5924 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5927 #: modules/access_output/http.c:86
5928 msgid "Advertise with Bonjour"
5931 #: modules/access_output/http.c:87
5932 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5935 #: modules/access_output/http.c:91
5936 msgid "HTTP stream output"
5937 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5939 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5944 #: modules/access_output/shout.c:58
5949 #: modules/access_output/shout.c:59
5950 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5953 #: modules/access_output/shout.c:62
5955 msgid "Stream description"
5958 #: modules/access_output/shout.c:63
5959 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5962 #: modules/access_output/shout.c:66
5966 #: modules/access_output/shout.c:67
5968 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5969 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5970 "shoutcast/icecast server."
5973 #: modules/access_output/shout.c:76
5975 msgid "Genre description"
5978 #: modules/access_output/shout.c:77
5979 msgid "Genre of the content. "
5982 #: modules/access_output/shout.c:79
5984 msgid "URL description"
5987 #: modules/access_output/shout.c:80
5988 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5991 #: modules/access_output/shout.c:87
5993 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5994 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5996 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6001 #: modules/access_output/shout.c:90
6003 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6004 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6006 #: modules/access_output/shout.c:92
6008 msgid "Number of channels"
6011 #: modules/access_output/shout.c:93
6013 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6014 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6016 #: modules/access_output/shout.c:95
6017 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6020 #: modules/access_output/shout.c:96
6022 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6023 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6025 #: modules/access_output/shout.c:98
6027 msgid "Stream public"
6030 #: modules/access_output/shout.c:99
6032 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6033 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6034 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6037 #: modules/access_output/shout.c:105
6039 msgid "IceCAST output"
6040 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6042 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6043 #: modules/demux/live555.cpp:63
6044 msgid "Caching value (ms)"
6045 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6047 #: modules/access_output/udp.c:77
6050 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6053 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6056 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6060 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6061 msgstr "生存時間 (TTL):"
6063 #: modules/access_output/udp.c:81
6065 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6066 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6068 #: modules/access_output/udp.c:84
6069 msgid "Group packets"
6072 #: modules/access_output/udp.c:85
6074 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6075 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6076 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6079 #: modules/access_output/udp.c:90
6083 #: modules/access_output/udp.c:91
6085 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6086 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6089 #: modules/access_output/udp.c:97
6090 msgid "UDP stream output"
6091 msgstr "UDP ストリーム出力"
6093 #: modules/access_output/udp.c:98
6094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6098 #: modules/access/pvr.c:49
6101 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6104 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6107 #: modules/access/pvr.c:52
6111 #: modules/access/pvr.c:53
6113 msgid "PVR video device"
6116 #: modules/access/pvr.c:55
6118 msgid "Radio device"
6121 #: modules/access/pvr.c:56
6123 msgid "PVR radio device"
6126 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6131 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6132 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6135 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6136 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6140 #: modules/access/pvr.c:63
6141 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6144 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6145 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6150 #: modules/access/pvr.c:67
6151 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6154 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6158 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6159 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6162 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6163 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6166 #: modules/access/pvr.c:77
6167 msgid "Key interval"
6170 #: modules/access/pvr.c:78
6171 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6174 #: modules/access/pvr.c:80
6178 #: modules/access/pvr.c:81
6180 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6181 "number of B-Frames."
6184 #: modules/access/pvr.c:85
6185 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6188 #: modules/access/pvr.c:87
6190 msgid "Bitrate peak"
6193 #: modules/access/pvr.c:88
6194 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6197 #: modules/access/pvr.c:91
6199 msgid "Bitrate mode)"
6202 #: modules/access/pvr.c:92
6203 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6206 #: modules/access/pvr.c:94
6208 msgid "Audio bitmask"
6209 msgstr "オーディオビットレート"
6211 #: modules/access/pvr.c:95
6212 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6215 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6216 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6220 #: modules/access/pvr.c:99
6221 msgid "Audio volume (0-65535)."
6224 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6228 #: modules/access/pvr.c:102
6230 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6233 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6237 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6241 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6245 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6249 #: modules/access/pvr.c:111
6253 #: modules/access/pvr.c:111
6257 #: modules/access/pvr.c:116
6261 #: modules/access/pvr.c:117
6262 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6265 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6268 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6270 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6273 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6278 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6280 msgid "Connection failed"
6283 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6285 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6288 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6290 msgid "Session failed"
6293 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6294 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6297 #: modules/access/screen/screen.c:39
6300 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6302 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6305 #: modules/access/screen/screen.c:43
6307 msgid "Desired frame rate for the capture."
6308 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6310 #: modules/access/screen/screen.c:46
6311 msgid "Capture fragment size"
6314 #: modules/access/screen/screen.c:48
6316 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6317 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6320 #: modules/access/screen/screen.c:62
6321 msgid "Screen Input"
6324 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6328 #: modules/access/smb.c:61
6331 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6333 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6336 #: modules/access/smb.c:63
6338 msgid "SMB user name"
6341 #: modules/access/smb.c:66
6343 msgid "SMB password"
6346 #: modules/access/smb.c:69
6351 #: modules/access/smb.c:70
6353 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6354 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6356 #: modules/access/smb.c:75
6361 #: modules/access/tcp.c:39
6364 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6366 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6369 #: modules/access/tcp.c:46
6374 #: modules/access/tcp.c:47
6378 #: modules/access/udp.c:44
6381 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6383 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6386 #: modules/access/udp.c:47
6387 msgid "Autodetection of MTU"
6390 #: modules/access/udp.c:49
6392 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6393 "truncated packets are found"
6396 #: modules/access/udp.c:52
6397 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6400 #: modules/access/udp.c:54
6403 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6404 "time specified here (in milliseconds)."
6406 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6409 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6410 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6415 #: modules/access/udp.c:62
6416 msgid "UDP/RTP input"
6419 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6424 #: modules/access/v4l2.c:54
6426 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6430 #: modules/access/v4l2.c:58
6432 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6435 #: modules/access/v4l2.c:63
6437 msgid "Video4Linux2"
6438 msgstr "Video4Linux"
6440 #: modules/access/v4l2.c:64
6442 msgid "Video4Linux2 input"
6443 msgstr "Video4Linux 入力"
6445 #: modules/access/v4l.c:75
6448 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6449 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6451 #: modules/access/v4l.c:79
6453 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6454 "device will be used."
6457 #: modules/access/v4l.c:83
6459 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6460 "device will be used."
6463 #: modules/access/v4l.c:87
6465 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6466 "(default), RV24, etc.)"
6469 #: modules/access/v4l.c:94
6471 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6474 #: modules/access/v4l.c:99
6476 msgid "Audio Channel"
6479 #: modules/access/v4l.c:101
6480 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6483 #: modules/access/v4l.c:103
6484 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6487 #: modules/access/v4l.c:106
6488 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6491 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6492 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6496 #: modules/access/v4l.c:110
6497 msgid "Brightness of the video input."
6500 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6506 #: modules/access/v4l.c:113
6508 msgid "Hue of the video input."
6509 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6511 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6512 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6513 #: modules/visualization/xosd.c:78
6518 #: modules/access/v4l.c:116
6520 msgid "Color of the video input."
6521 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6523 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6528 #: modules/access/v4l.c:119
6529 msgid "Contrast of the video input."
6532 #: modules/access/v4l.c:120
6537 #: modules/access/v4l.c:121
6538 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6541 #: modules/access/v4l.c:124
6543 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6546 #: modules/access/v4l.c:127
6547 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6550 #: modules/access/v4l.c:128
6555 #: modules/access/v4l.c:130
6556 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6559 #: modules/access/v4l.c:131
6564 #: modules/access/v4l.c:133
6565 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6568 #: modules/access/v4l.c:134
6573 #: modules/access/v4l.c:135
6575 msgid "Quality of the stream."
6576 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6578 #: modules/access/v4l.c:146
6580 msgstr "Video4Linux"
6582 #: modules/access/v4l.c:147
6583 msgid "Video4Linux input"
6584 msgstr "Video4Linux 入力"
6586 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6588 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6590 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6593 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6594 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6599 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6603 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6605 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6606 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6608 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6609 msgid "The above message had unknown log level"
6612 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6613 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6616 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6617 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6618 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6622 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6626 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6627 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6628 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6632 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6637 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6641 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6645 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6649 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6653 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6657 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6661 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6665 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6669 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6673 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6674 msgid "First Entry Point"
6675 msgstr "最初のエントリポイント"
6677 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6678 msgid "Last Entry Point"
6679 msgstr "最後のエントリポイント"
6681 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6682 msgid "Track size (in sectors)"
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6686 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6691 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6696 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6701 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6703 msgid "extended selection list"
6706 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6708 msgid "selection list"
6711 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6713 msgid "unknown type"
6716 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6717 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6722 msgid "(Super) Video CD"
6725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6726 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6727 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6730 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6734 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6739 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6743 msgid "Use playback control?"
6746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6748 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6753 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6758 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6763 msgid "Show extended VCD info?"
6766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6768 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6769 "for example playback control navigation."
6772 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6774 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6775 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6779 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6780 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6783 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6788 msgid "Dolby Surround decoder"
6791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6794 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6795 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6796 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6797 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6798 "It works with any source format from mono to 7.1."
6800 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6801 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6802 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6803 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6808 msgid "Characteristic dimension"
6811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6813 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6815 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6819 msgid "Compensate delay"
6822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6824 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6825 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6826 "case, turn this on to compensate."
6829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6831 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6836 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6837 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6843 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6844 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6847 msgid "Headphone effect"
6848 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6852 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6853 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6857 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6858 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6860 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6861 msgid "A/52 dynamic range compression"
6862 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6864 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6865 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6867 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6868 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6869 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6870 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6872 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6873 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6875 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6878 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6880 msgid "Enable internal upmixing"
6881 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6883 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6884 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6887 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6888 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6890 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6891 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6893 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6895 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6896 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6898 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6899 msgid "DTS dynamic range compression"
6900 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6902 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6903 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6905 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6906 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6908 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6910 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6911 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6913 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6915 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6916 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6918 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6920 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6921 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6923 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6925 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6926 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6928 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6930 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6931 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6933 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6935 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6936 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6938 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6940 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6941 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6943 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6948 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6953 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
6957 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
6959 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6960 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6962 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6963 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6964 msgid "MPEG audio decoder"
6965 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6967 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6969 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6970 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6972 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6974 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6975 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6977 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6979 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6980 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6982 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6984 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6985 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6987 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6989 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6990 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6992 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6994 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6995 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6997 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6998 msgid "Equalizer preset"
6999 msgstr "イコライザーのプリセット"
7001 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7002 msgid "Preset to use for the equalizer."
7005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7011 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7012 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7021 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7028 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7029 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7034 msgid "Equalizer with 10 bands"
7035 msgstr "10 バンドイコライザー"
7037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7042 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7060 msgid "Full bass and treble"
7063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7094 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7116 #: modules/audio_filter/format.c:201
7118 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7119 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7121 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7122 msgid "Number of audio buffers"
7123 msgstr "オーディオバッファの数"
7125 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7127 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7128 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7129 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7132 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7136 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7138 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7139 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7140 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7143 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7144 msgid "Volume normalizer"
7147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7149 msgid "Parametric Equalizer"
7152 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7153 msgid "Low freq (Hz)"
7156 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7157 msgid "Low freq gain (Db)"
7160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7161 msgid "High freq (Hz)"
7164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7165 msgid "High freq gain (Db)"
7168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7173 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7174 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7177 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7181 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7187 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7190 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7200 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7207 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7209 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7210 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7212 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7213 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7215 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7216 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7218 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7220 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7221 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7223 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7225 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7226 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7228 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7230 msgid "Float32 audio mixer"
7231 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7233 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7235 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7236 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7238 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7240 msgid "Trivial audio mixer"
7241 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7243 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7244 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7248 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7250 msgid "ALSA audio output"
7251 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7253 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7254 msgid "ALSA Device Name"
7257 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7258 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7259 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7260 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7261 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7262 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7263 msgid "Audio Device"
7266 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7267 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7268 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7269 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7273 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7274 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7275 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7276 msgid "2 Front 2 Rear"
7277 msgstr "フロント 2, リア 2"
7279 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7280 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7281 msgid "A/52 over S/PDIF"
7282 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7284 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7286 msgid "No Audio Device"
7289 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7290 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7293 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7294 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7296 msgid "Audio output failed"
7297 msgstr "オーディオ出力 URL"
7299 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7301 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7304 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7306 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7309 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7311 msgid "Unknown soundcard"
7314 #: modules/audio_output/arts.c:65
7316 msgid "aRts audio output"
7317 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7319 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7321 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7322 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7326 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7328 msgid "HAL AudioUnit output"
7329 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7331 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7333 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7336 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7338 msgid "Audio device is not configured"
7341 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7343 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7344 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7347 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7349 msgid "%s (Encoded Output)"
7352 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7353 msgid "Output device"
7356 #: modules/audio_output/directx.c:207
7358 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7359 "default device appears as 0 AND another number)."
7362 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7363 msgid "Use float32 output"
7364 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7366 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7368 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7369 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7372 #: modules/audio_output/directx.c:215
7373 msgid "DirectX audio output"
7374 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7376 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7377 msgid "3 Front 2 Rear"
7378 msgstr "フロント 3, リア 2"
7380 #: modules/audio_output/esd.c:68
7381 msgid "EsounD audio output"
7382 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7384 #: modules/audio_output/esd.c:71
7385 msgid "Esound server"
7386 msgstr "Esound サーバー"
7388 #: modules/audio_output/file.c:81
7389 msgid "Output format"
7392 #: modules/audio_output/file.c:82
7394 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7395 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7398 #: modules/audio_output/file.c:85
7400 msgid "Number of output channels"
7403 #: modules/audio_output/file.c:86
7405 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7406 "restrict the number of channels here."
7409 #: modules/audio_output/file.c:89
7411 msgid "Add WAVE header"
7412 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7414 #: modules/audio_output/file.c:90
7416 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7417 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7419 #: modules/audio_output/file.c:107
7423 #: modules/audio_output/file.c:108
7424 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7427 #: modules/audio_output/file.c:111
7428 msgid "File audio output"
7429 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7431 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7432 msgid "Roku HD1000 audio output"
7433 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7435 #: modules/audio_output/jack.c:64
7437 msgid "JACK audio output"
7438 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7440 #: modules/audio_output/oss.c:101
7441 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7442 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7444 #: modules/audio_output/oss.c:103
7446 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7447 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7448 "drivers, then you need to enable this option."
7450 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7451 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7452 "オプションを有効にする必要があります。"
7454 #: modules/audio_output/oss.c:109
7455 msgid "Linux OSS audio output"
7456 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7458 #: modules/audio_output/oss.c:114
7459 msgid "OSS DSP device"
7460 msgstr "OSS DSP デバイス"
7462 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7463 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7466 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7468 msgid "PORTAUDIO audio output"
7469 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7471 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7473 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7474 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7476 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7477 msgid "Win32 waveOut extension output"
7478 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7480 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7484 #: modules/codec/a52.c:91
7488 #: modules/codec/a52.c:98
7489 msgid "A/52 audio packetizer"
7492 #: modules/codec/adpcm.c:42
7493 msgid "ADPCM audio decoder"
7494 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7496 #: modules/codec/araw.c:43
7497 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7498 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7500 #: modules/codec/araw.c:52
7501 msgid "Raw audio encoder"
7502 msgstr "生オーディオデコーダー"
7504 #: modules/codec/cinepak.c:38
7505 msgid "Cinepak video decoder"
7506 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7508 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7510 msgid "CMML annotations decoder"
7511 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7513 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7514 msgid "CVD subtitle decoder"
7515 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7517 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7519 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7520 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7522 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7523 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7524 msgid "Encoding quality"
7527 #: modules/codec/dirac.c:68
7529 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7530 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7532 #: modules/codec/dirac.c:73
7533 msgid "Dirac video decoder"
7534 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7536 #: modules/codec/dirac.c:79
7537 msgid "Dirac video encoder"
7538 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7540 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7541 msgid "DirectMedia Object decoder"
7542 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7544 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7545 msgid "DirectMedia Object encoder"
7546 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7548 #: modules/codec/dts.c:95
7552 #: modules/codec/dts.c:100
7554 msgid "DTS audio packetizer"
7555 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7557 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7559 msgid "Decoding X coordinate"
7560 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7562 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7563 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7566 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7568 msgid "Decoding Y coordinate"
7569 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7571 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7572 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7575 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7576 msgid "Subpicture position"
7579 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7581 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7582 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7586 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7588 msgid "Encoding X coordinate"
7589 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7591 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7592 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7595 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7597 msgid "Encoding Y coordinate"
7598 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7600 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7601 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7604 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7606 msgid "DVB subtitles decoder"
7609 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7611 msgid "DVB subtitles encoder"
7614 #: modules/codec/faad.c:38
7616 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7617 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7619 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7623 #: modules/codec/fake.c:47
7624 msgid "Path of the image file for fake input."
7627 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7628 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7630 msgid "Output video width."
7633 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7634 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7636 msgid "Output video height."
7639 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7641 msgid "Keep aspect ratio"
7644 #: modules/codec/fake.c:56
7645 msgid "Consider width and height as maximum values."
7648 #: modules/codec/fake.c:57
7649 msgid "Background aspect ratio"
7652 #: modules/codec/fake.c:59
7653 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7656 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7658 msgid "Deinterlace video"
7659 msgstr "ノンインタレース化モード"
7661 #: modules/codec/fake.c:62
7663 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7664 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7666 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7668 msgid "Deinterlace module"
7669 msgstr "ノンインタレース化モード"
7671 #: modules/codec/fake.c:65
7673 msgid "Deinterlace module to use."
7674 msgstr "ノンインタレース化モード"
7676 #: modules/codec/fake.c:76
7678 msgid "Fake video decoder"
7681 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7683 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7684 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7686 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7688 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7689 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7691 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7693 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7696 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7697 msgid "VLC could not open the encoder."
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7734 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7735 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7739 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7740 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7748 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7749 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7758 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7759 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7763 msgid "FFmpeg demuxer"
7764 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7768 msgid "FFmpeg muxer"
7769 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7773 msgid "FFmpeg video filter"
7774 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7778 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7779 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7783 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7787 msgid "Direct rendering"
7788 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7791 msgid "Error resilience"
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7796 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7797 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7798 "can produce a lot of errors.\n"
7799 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7803 msgid "Workaround bugs"
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7808 "Try to fix some bugs:\n"
7811 "4 xvid interlaced\n"
7816 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7821 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7827 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7828 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7833 msgid "Post processing quality"
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7838 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7839 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7848 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7853 msgid "Visualize motion vectors"
7854 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7858 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7859 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7860 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7861 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7862 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7863 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7867 msgid "Low resolution decoding"
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7872 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7877 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7882 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7883 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7888 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7889 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7892 msgid "Ratio of key frames"
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7896 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7900 msgid "Ratio of B frames"
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7904 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7909 msgid "Video bitrate tolerance"
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7914 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7919 msgid "Interlaced encoding"
7920 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7923 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7928 msgid "Interlaced motion estimation"
7929 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7933 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7934 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7938 msgid "Pre-motion estimation"
7939 msgstr "モーション補正モジュール"
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7943 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7944 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7948 msgid "Strict rate control"
7949 msgstr "リモート・コントロール"
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7952 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7957 msgid "Rate control buffer size"
7958 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7962 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7963 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7968 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7969 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7973 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7974 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7977 msgid "I quantization factor"
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7982 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7983 "same qscale for I and P frames)."
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
7987 #: modules/demux/mod.c:73
7988 msgid "Noise reduction"
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7993 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7994 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7998 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8003 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8004 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8005 "standard MPEG2 decoders."
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8009 msgid "Quality level"
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8014 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8015 "encoding very much)."
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8020 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8021 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8022 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8023 "to ease the encoder's task."
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8027 msgid "Minimum video quantizer scale"
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8032 msgid "Minimum video quantizer scale."
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8036 msgid "Maximum video quantizer scale"
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8041 msgid "Maximum video quantizer scale."
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8046 msgid "Trellis quantization"
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8050 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8055 msgid "Fixed quantizer scale"
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8060 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8065 msgid "Strict standard compliance"
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8070 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8074 msgid "Luminance masking"
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8078 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8082 msgid "Darkness masking"
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8086 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8091 msgid "Motion masking"
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8096 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8101 msgid "Border masking"
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8106 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8111 msgid "Luminance elimination"
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8116 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8117 "The H264 specification recommends -4."
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8121 msgid "Chrominance elimination"
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8126 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8127 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8130 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8131 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8132 msgid "Post processing"
8135 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8139 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8143 #: modules/codec/flac.c:171
8145 msgid "Flac audio decoder"
8146 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8148 #: modules/codec/flac.c:176
8150 msgid "Flac audio encoder"
8151 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8153 #: modules/codec/flac.c:182
8155 msgid "Flac audio packetizer"
8156 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8158 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8160 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8161 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8163 #: modules/codec/lpcm.c:82
8165 msgid "Linear PCM audio decoder"
8166 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8168 #: modules/codec/lpcm.c:87
8170 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8171 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8173 #: modules/codec/mash.cpp:65
8175 msgid "Video decoder using openmash"
8176 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8178 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8180 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8181 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8183 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8185 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8186 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8188 #: modules/codec/png.c:54
8190 msgid "PNG video decoder"
8193 #: modules/codec/quicktime.c:63
8194 msgid "QuickTime library decoder"
8197 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8199 msgid "Pseudo raw video decoder"
8200 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8202 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8204 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8205 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8207 #: modules/codec/realaudio.c:61
8209 msgid "RealAudio library decoder"
8210 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8212 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8214 msgid "SDL_image video decoder"
8217 #: modules/codec/speex.c:105
8219 msgid "Speex audio decoder"
8220 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8222 #: modules/codec/speex.c:110
8224 msgid "Speex audio packetizer"
8225 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8227 #: modules/codec/speex.c:115
8229 msgid "Speex audio encoder"
8230 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8232 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8234 msgid "Speex comment"
8237 #: modules/codec/speex.c:552
8242 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8244 msgid "DVD subtitles decoder"
8245 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8249 msgid "DVD subtitles packetizer"
8250 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8252 #: modules/codec/subsdec.c:131
8254 msgid "Subtitles text encoding"
8255 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8257 #: modules/codec/subsdec.c:132
8259 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8260 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8262 #: modules/codec/subsdec.c:133
8264 msgid "Subtitles justification"
8267 #: modules/codec/subsdec.c:134
8269 msgid "Set the justification of subtitles"
8270 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8272 #: modules/codec/subsdec.c:135
8274 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8277 #: modules/codec/subsdec.c:136
8279 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8282 #: modules/codec/subsdec.c:138
8284 msgid "Formatted Subtitles"
8287 #: modules/codec/subsdec.c:139
8289 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8290 "but you can choose to disable all formatting."
8293 #: modules/codec/subsdec.c:145
8295 msgid "Text subtitles decoder"
8298 #: modules/codec/subsdec.c:364
8300 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8301 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8304 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8306 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8307 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8309 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8311 msgid "SVCD subtitles"
8314 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8316 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8317 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8319 #: modules/codec/tarkin.c:75
8321 msgid "Tarkin decoder module"
8322 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8324 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8326 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8327 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8330 #: modules/codec/theora.c:99
8332 msgid "Theora video decoder"
8335 #: modules/codec/theora.c:105
8337 msgid "Theora video packetizer"
8340 #: modules/codec/theora.c:111
8342 msgid "Theora video encoder"
8345 #: modules/codec/theora.c:512
8346 msgid "Theora comment"
8349 #: modules/codec/twolame.c:52
8351 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8352 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8355 #: modules/codec/twolame.c:55
8360 #: modules/codec/twolame.c:56
8361 msgid "Handling mode for stereo streams"
8364 #: modules/codec/twolame.c:57
8369 #: modules/codec/twolame.c:59
8370 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8373 #: modules/codec/twolame.c:60
8374 msgid "Psycho-acoustic model"
8377 #: modules/codec/twolame.c:62
8378 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8381 #: modules/codec/twolame.c:66
8386 #: modules/codec/twolame.c:66
8388 msgid "Joint stereo"
8391 #: modules/codec/twolame.c:71
8393 msgid "Libtwolame audio encoder"
8394 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8396 #: modules/codec/vorbis.c:159
8397 msgid "Maximum encoding bitrate"
8398 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8400 #: modules/codec/vorbis.c:161
8401 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8404 #: modules/codec/vorbis.c:162
8405 msgid "Minimum encoding bitrate"
8406 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8408 #: modules/codec/vorbis.c:164
8410 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8414 #: modules/codec/vorbis.c:165
8416 msgid "CBR encoding"
8419 #: modules/codec/vorbis.c:167
8420 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8423 #: modules/codec/vorbis.c:171
8424 msgid "Vorbis audio decoder"
8425 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8427 #: modules/codec/vorbis.c:182
8429 msgid "Vorbis audio packetizer"
8430 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8432 #: modules/codec/vorbis.c:189
8433 msgid "Vorbis audio encoder"
8434 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8436 #: modules/codec/vorbis.c:616
8437 msgid "Vorbis comment"
8438 msgstr "Vorbis コメント"
8440 #: modules/codec/x264.c:44
8442 msgid "Maximum GOP size"
8445 #: modules/codec/x264.c:45
8447 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8448 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8451 #: modules/codec/x264.c:49
8453 msgid "Minimum GOP size"
8456 #: modules/codec/x264.c:50
8458 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8459 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8460 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8461 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8462 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8464 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8465 "frames, but do not start a new GOP."
8468 #: modules/codec/x264.c:59
8469 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8472 #: modules/codec/x264.c:60
8474 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8475 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8476 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8477 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8478 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8479 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8483 #: modules/codec/x264.c:70
8484 msgid "B-frames between I and P"
8487 #: modules/codec/x264.c:71
8488 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8491 #: modules/codec/x264.c:74
8492 msgid "Adaptive B-frame decision"
8495 #: modules/codec/x264.c:75
8497 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8498 "possibly before an I-frame."
8501 #: modules/codec/x264.c:78
8502 msgid "B-frames usage"
8505 #: modules/codec/x264.c:79
8507 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8508 "negative values cause less B-frames."
8511 #: modules/codec/x264.c:82
8512 msgid "Keep some B-frames as references"
8515 #: modules/codec/x264.c:83
8517 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8518 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8522 #: modules/codec/x264.c:87
8526 #: modules/codec/x264.c:88
8528 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8529 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8532 #: modules/codec/x264.c:92
8534 msgid "Number of reference frames"
8537 #: modules/codec/x264.c:93
8539 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8540 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8541 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8544 #: modules/codec/x264.c:98
8546 msgid "Skip loop filter"
8549 #: modules/codec/x264.c:99
8550 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8553 #: modules/codec/x264.c:101
8554 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8557 #: modules/codec/x264.c:102
8559 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8560 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8563 #: modules/codec/x264.c:108
8567 #: modules/codec/x264.c:109
8569 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8570 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8573 #: modules/codec/x264.c:113
8574 msgid "Quality-based VBR"
8577 #: modules/codec/x264.c:114
8578 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8581 #: modules/codec/x264.c:116
8585 #: modules/codec/x264.c:117
8586 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8589 #: modules/codec/x264.c:120
8593 #: modules/codec/x264.c:121
8594 msgid "Maximum quantizer parameter."
8597 #: modules/codec/x264.c:123
8601 #: modules/codec/x264.c:124
8602 msgid "Max QP step between frames."
8605 #: modules/codec/x264.c:126
8607 msgid "Average bitrate tolerance"
8610 #: modules/codec/x264.c:127
8612 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8613 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8615 #: modules/codec/x264.c:130
8617 msgid "Max local bitrate"
8618 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8620 #: modules/codec/x264.c:131
8622 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8623 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8625 #: modules/codec/x264.c:133
8630 #: modules/codec/x264.c:134
8632 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8633 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8635 #: modules/codec/x264.c:137
8636 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8639 #: modules/codec/x264.c:138
8641 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8645 #: modules/codec/x264.c:142
8646 msgid "QP factor between I and P"
8649 #: modules/codec/x264.c:143
8650 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8653 #: modules/codec/x264.c:146
8654 msgid "QP factor between P and B"
8657 #: modules/codec/x264.c:147
8658 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8661 #: modules/codec/x264.c:149
8662 msgid "QP difference between chroma and luma"
8665 #: modules/codec/x264.c:150
8666 msgid "QP difference between chroma and luma."
8669 #: modules/codec/x264.c:152
8671 msgid "QP curve compression"
8672 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8674 #: modules/codec/x264.c:153
8676 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8677 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8679 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8680 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8683 #: modules/codec/x264.c:156
8685 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8689 #: modules/codec/x264.c:160
8691 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8695 #: modules/codec/x264.c:165
8696 msgid "Partitions to consider"
8699 #: modules/codec/x264.c:166
8701 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8704 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8705 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8706 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8707 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8710 #: modules/codec/x264.c:174
8712 msgid "Direct MV prediction mode"
8713 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8715 #: modules/codec/x264.c:175
8717 msgid "Direct MV prediction mode."
8718 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8720 #: modules/codec/x264.c:177
8721 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8724 #: modules/codec/x264.c:178
8725 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8728 #: modules/codec/x264.c:180
8730 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8731 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8733 #: modules/codec/x264.c:181
8735 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8737 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8738 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8739 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8742 #: modules/codec/x264.c:187
8743 msgid "Maximum motion vector search range"
8746 #: modules/codec/x264.c:188
8748 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8749 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8750 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8753 #: modules/codec/x264.c:193
8754 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8757 #: modules/codec/x264.c:197
8759 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8760 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8761 "quality). Range 1 to 7."
8764 #: modules/codec/x264.c:202
8766 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8767 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8768 "quality). Range 1 to 6."
8771 #: modules/codec/x264.c:207
8773 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8774 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8775 "quality). Range 1 to 5."
8778 #: modules/codec/x264.c:212
8779 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8782 #: modules/codec/x264.c:213
8783 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8786 #: modules/codec/x264.c:216
8787 msgid "Decide references on a per partition basis"
8790 #: modules/codec/x264.c:217
8792 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8793 "as opposed to only one ref per macroblock."
8796 #: modules/codec/x264.c:221
8798 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8799 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8801 #: modules/codec/x264.c:222
8802 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8805 #: modules/codec/x264.c:225
8806 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8809 #: modules/codec/x264.c:226
8810 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8813 #: modules/codec/x264.c:228
8814 msgid "Adaptive spatial transform size"
8817 #: modules/codec/x264.c:230
8818 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8821 #: modules/codec/x264.c:232
8822 msgid "Trellis RD quantization"
8825 #: modules/codec/x264.c:233
8827 "Trellis RD quantization: \n"
8829 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8830 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8831 "This requires CABAC."
8834 #: modules/codec/x264.c:239
8835 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8838 #: modules/codec/x264.c:240
8839 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8842 #: modules/codec/x264.c:242
8843 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8846 #: modules/codec/x264.c:243
8848 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8849 "small single coefficient."
8852 #: modules/codec/x264.c:248
8854 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8858 #: modules/codec/x264.c:253
8860 msgid "CPU optimizations"
8863 #: modules/codec/x264.c:254
8865 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8868 #: modules/codec/x264.c:256
8870 msgid "PSNR computation"
8873 #: modules/codec/x264.c:257
8875 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8879 #: modules/codec/x264.c:260
8881 msgid "SSIM computation"
8884 #: modules/codec/x264.c:261
8886 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8890 #: modules/codec/x264.c:264
8895 #: modules/codec/x264.c:265
8900 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8905 #: modules/codec/x264.c:268
8906 msgid "Print stats for each frame."
8909 #: modules/codec/x264.c:274
8914 #: modules/codec/x264.c:274
8918 #: modules/codec/x264.c:274
8922 #: modules/codec/x264.c:274
8927 #: modules/codec/x264.c:280
8932 #: modules/codec/x264.c:280
8937 #: modules/codec/x264.c:281
8942 #: modules/codec/x264.c:281
8946 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8950 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8954 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8955 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8959 #: modules/codec/x264.c:296
8961 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8962 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8964 #: modules/control/corba/corba.c:687
8966 msgid "Corba control"
8969 #: modules/control/corba/corba.c:689
8973 #: modules/control/corba/corba.c:691
8975 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8976 "to be a sensible value."
8979 #: modules/control/corba/corba.c:694
8981 msgid "corba control module"
8982 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8984 #: modules/control/gestures.c:77
8985 msgid "Motion threshold (10-100)"
8986 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8988 #: modules/control/gestures.c:79
8989 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8992 #: modules/control/gestures.c:81
8993 msgid "Trigger button"
8996 #: modules/control/gestures.c:83
8997 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9000 #: modules/control/gestures.c:86
9005 #: modules/control/gestures.c:89
9010 #: modules/control/gestures.c:97
9012 msgid "Mouse gestures control interface"
9013 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9015 #: modules/control/hotkeys.c:94
9017 msgid "Define playlist bookmarks."
9018 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9020 #: modules/control/hotkeys.c:97
9025 #: modules/control/hotkeys.c:98
9027 msgid "Hotkeys management interface"
9028 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9030 #: modules/control/hotkeys.c:475
9032 msgid "Audio track: %s"
9033 msgstr "オーディオトラック: %s"
9035 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9037 msgid "Subtitle track: %s"
9038 msgstr "字幕 トラック: %s"
9040 #: modules/control/hotkeys.c:490
9044 #: modules/control/hotkeys.c:543
9046 msgid "Aspect ratio: %s"
9049 #: modules/control/hotkeys.c:569
9054 #: modules/control/hotkeys.c:595
9056 msgid "Deinterlace mode: %s"
9057 msgstr "ノンインタレース化モード"
9059 #: modules/control/hotkeys.c:625
9061 msgid "Zoom mode: %s"
9064 #: modules/control/http/http.c:34
9065 msgid "Host address"
9068 #: modules/control/http/http.c:36
9070 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9071 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9072 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9075 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9076 msgid "Source directory"
9079 #: modules/control/http/http.c:42
9083 #: modules/control/http/http.c:44
9084 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9087 #: modules/control/http/http.c:45
9091 #: modules/control/http/http.c:47
9093 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9094 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9097 #: modules/control/http/http.c:50
9099 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9100 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9102 #: modules/control/http/http.c:53
9104 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9105 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9107 #: modules/control/http/http.c:55
9109 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9110 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9112 #: modules/control/http/http.c:58
9114 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9115 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9117 #: modules/control/http/http.c:62
9118 msgid "HTTP remote control interface"
9119 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9121 #: modules/control/http/http.c:71
9125 #: modules/control/lirc.c:58
9127 msgid "Infrared remote control interface"
9128 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9130 #: modules/control/motion.c:62
9135 #: modules/control/motion.c:64
9137 msgid "motion control interface"
9138 msgstr "リモート制御インターフェース"
9140 #: modules/control/netsync.c:60
9141 msgid "Act as master"
9144 #: modules/control/netsync.c:61
9146 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9147 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9149 #: modules/control/netsync.c:65
9150 msgid "Master client ip address"
9153 #: modules/control/netsync.c:66
9155 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9156 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9158 #: modules/control/netsync.c:70
9160 msgid "Network Sync"
9163 #: modules/control/ntservice.c:39
9164 msgid "Install Windows Service"
9165 msgstr "Windows サービスへインストール"
9167 #: modules/control/ntservice.c:41
9169 msgid "Install the Service and exit."
9170 msgstr "Windows サービスへインストール"
9172 #: modules/control/ntservice.c:42
9173 msgid "Uninstall Windows Service"
9174 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9176 #: modules/control/ntservice.c:44
9178 msgid "Uninstall the Service and exit."
9179 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9181 #: modules/control/ntservice.c:45
9182 msgid "Display name of the Service"
9185 #: modules/control/ntservice.c:47
9187 msgid "Change the display name of the Service."
9190 #: modules/control/ntservice.c:48
9191 msgid "Configuration options"
9194 #: modules/control/ntservice.c:50
9197 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9198 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9201 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9204 #: modules/control/ntservice.c:55
9207 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9208 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9209 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9211 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9214 #: modules/control/ntservice.c:61
9219 #: modules/control/ntservice.c:62
9220 msgid "Windows Service interface"
9221 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9223 #: modules/control/rc.c:156
9224 msgid "Show stream position"
9227 #: modules/control/rc.c:157
9229 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9230 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9232 #: modules/control/rc.c:160
9236 #: modules/control/rc.c:161
9238 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9239 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9241 #: modules/control/rc.c:163
9242 msgid "UNIX socket command input"
9243 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9245 #: modules/control/rc.c:164
9246 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9249 #: modules/control/rc.c:167
9250 msgid "TCP command input"
9251 msgstr "TCP のコマンド入力"
9253 #: modules/control/rc.c:168
9255 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9256 "port the interface will bind to."
9259 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9260 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9261 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9263 #: modules/control/rc.c:174
9265 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9266 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9267 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9270 #: modules/control/rc.c:181
9274 #: modules/control/rc.c:184
9275 msgid "Remote control interface"
9276 msgstr "リモート制御インターフェース"
9278 #: modules/control/rc.c:325
9280 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9281 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9283 #: modules/control/rc.c:850
9285 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9286 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9288 #: modules/control/rc.c:883
9289 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9290 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9292 #: modules/control/rc.c:885
9293 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9294 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9296 #: modules/control/rc.c:886
9298 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9299 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9301 #: modules/control/rc.c:887
9302 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9303 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9305 #: modules/control/rc.c:888
9306 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9307 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9309 #: modules/control/rc.c:889
9310 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9311 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9313 #: modules/control/rc.c:890
9314 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9315 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
9317 #: modules/control/rc.c:891
9318 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9319 msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9321 #: modules/control/rc.c:892
9323 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9324 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9326 #: modules/control/rc.c:893
9328 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9329 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9331 #: modules/control/rc.c:894
9333 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9334 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9336 #: modules/control/rc.c:895
9337 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9340 #: modules/control/rc.c:896
9342 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9343 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9345 #: modules/control/rc.c:897
9346 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9349 #: modules/control/rc.c:898
9350 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9353 #: modules/control/rc.c:899
9354 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9357 #: modules/control/rc.c:900
9358 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9361 #: modules/control/rc.c:902
9362 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9365 #: modules/control/rc.c:903
9367 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9368 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9370 #: modules/control/rc.c:904
9372 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9373 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9375 #: modules/control/rc.c:905
9377 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9378 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9380 #: modules/control/rc.c:906
9382 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9383 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9385 #: modules/control/rc.c:907
9387 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9388 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9390 #: modules/control/rc.c:908
9392 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9393 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9395 #: modules/control/rc.c:909
9397 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9398 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9400 #: modules/control/rc.c:910
9401 msgid "| info . . . information about the current stream"
9404 #: modules/control/rc.c:911
9405 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9408 #: modules/control/rc.c:912
9409 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9412 #: modules/control/rc.c:913
9414 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9415 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9417 #: modules/control/rc.c:914
9419 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9420 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9422 #: modules/control/rc.c:916
9424 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9425 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9427 #: modules/control/rc.c:917
9428 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9431 #: modules/control/rc.c:918
9432 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9435 #: modules/control/rc.c:919
9437 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9438 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9440 #: modules/control/rc.c:920
9441 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9444 #: modules/control/rc.c:921
9446 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9447 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9449 #: modules/control/rc.c:922
9451 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9452 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9454 #: modules/control/rc.c:923
9456 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9457 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9459 #: modules/control/rc.c:924
9460 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9463 #: modules/control/rc.c:929
9464 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9467 #: modules/control/rc.c:930
9469 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9470 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9472 #: modules/control/rc.c:931
9474 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9475 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9477 #: modules/control/rc.c:932
9479 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9480 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9482 #: modules/control/rc.c:933
9484 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9485 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9487 #: modules/control/rc.c:934
9489 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9490 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9492 #: modules/control/rc.c:935
9494 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9495 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9497 #: modules/control/rc.c:936
9499 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9500 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9502 #: modules/control/rc.c:938
9503 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9506 #: modules/control/rc.c:939
9508 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9509 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9511 #: modules/control/rc.c:940
9513 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9514 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9516 #: modules/control/rc.c:941
9518 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9519 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9521 #: modules/control/rc.c:942
9523 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9524 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9526 #: modules/control/rc.c:943
9528 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9529 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9531 #: modules/control/rc.c:944
9533 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9534 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9536 #: modules/control/rc.c:946
9537 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9540 #: modules/control/rc.c:947
9542 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9543 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9545 #: modules/control/rc.c:948
9547 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9548 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9550 #: modules/control/rc.c:949
9552 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9553 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9555 #: modules/control/rc.c:950
9557 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9558 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9560 #: modules/control/rc.c:952
9562 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9563 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9565 #: modules/control/rc.c:953
9567 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9568 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9570 #: modules/control/rc.c:954
9572 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9573 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9575 #: modules/control/rc.c:955
9576 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9579 #: modules/control/rc.c:956
9580 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9583 #: modules/control/rc.c:957
9584 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9587 #: modules/control/rc.c:958
9589 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9590 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9592 #: modules/control/rc.c:959
9594 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9595 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9597 #: modules/control/rc.c:960
9598 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9601 #: modules/control/rc.c:961
9603 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9604 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9606 #: modules/control/rc.c:962
9608 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9609 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9611 #: modules/control/rc.c:963
9613 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9614 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9616 #: modules/control/rc.c:964
9617 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9620 #: modules/control/rc.c:966
9622 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9623 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9626 #: modules/control/rc.c:970
9628 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9629 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9631 #: modules/control/rc.c:971
9633 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9634 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9636 #: modules/control/rc.c:972
9637 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9638 msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
9640 #: modules/control/rc.c:973
9641 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9642 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
9644 #: modules/control/rc.c:975
9645 msgid "+----[ end of help ]"
9646 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9648 #: modules/control/rc.c:1082
9650 msgid "Press menu select or pause to continue."
9653 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9655 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
9656 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
9657 #: modules/control/rc.c:2029
9659 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9662 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9664 #: modules/control/rc.c:1463
9666 msgid "Type 'pause' to continue."
9669 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9671 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
9672 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9675 #: modules/control/showintf.c:62
9679 #: modules/control/showintf.c:63
9681 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9682 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9684 #: modules/control/telnet.c:72
9689 #: modules/control/telnet.c:73
9691 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9692 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9693 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9696 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9697 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9704 #: modules/control/telnet.c:78
9706 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9710 #: modules/control/telnet.c:82
9712 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9713 "default value is \"admin\"."
9716 #: modules/control/telnet.c:96
9717 msgid "VLM remote control interface"
9718 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9720 #: modules/demux/a52.c:44
9722 msgid "Raw A/52 demuxer"
9723 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9725 #: modules/demux/aiff.c:45
9727 msgid "AIFF demuxer"
9728 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9730 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9732 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9733 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9735 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9736 msgid "Could not demux ASF stream"
9739 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9740 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9743 #: modules/demux/au.c:46
9747 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9749 msgid "Force interleaved method"
9750 msgstr "ノンインタレース化モード"
9752 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9754 msgid "Force interleaved method."
9755 msgstr "ノンインタレース化モード"
9757 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9759 msgid "Force index creation"
9760 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9762 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9764 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9765 "incomplete (not seekable)."
9768 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9772 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9777 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9781 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9785 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9790 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9792 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9793 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9796 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9801 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9802 msgid "Don't repair"
9805 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
9807 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
9808 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
9809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
9810 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9811 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
9815 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9817 msgid "Fixing AVI Index..."
9820 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9822 msgid "Dump filename"
9825 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9826 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9829 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9831 msgid "Append to existing file"
9834 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9835 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9838 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9840 msgid "File dumpper"
9841 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9843 #: modules/demux/dts.c:40
9845 msgid "Raw DTS demuxer"
9846 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9848 #: modules/demux/flac.c:38
9850 msgid "FLAC demuxer"
9851 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9853 #: modules/demux/gme.cpp:52
9854 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9857 #: modules/demux/live555.cpp:65
9860 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9861 "should be set in millisecond units."
9863 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9866 #: modules/demux/live555.cpp:68
9867 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9870 #: modules/demux/live555.cpp:69
9872 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9873 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9874 "cannot connect to normal RTSP servers."
9877 #: modules/demux/live555.cpp:73
9879 msgid "RTSP user name"
9882 #: modules/demux/live555.cpp:74
9885 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9887 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9889 #: modules/demux/live555.cpp:76
9891 msgid "RTSP password"
9894 #: modules/demux/live555.cpp:77
9896 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9897 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9899 #: modules/demux/live555.cpp:81
9900 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9903 #: modules/demux/live555.cpp:91
9904 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9907 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9908 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9909 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9911 #: modules/demux/live555.cpp:100
9916 #: modules/demux/live555.cpp:101
9917 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9920 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9921 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9924 #: modules/demux/live555.cpp:107
9926 msgid "HTTP tunnel port"
9929 #: modules/demux/live555.cpp:108
9930 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9933 #: modules/demux/live555.cpp:752
9935 msgid "RTSP authentication"
9936 msgstr "RTP マルチキャスト"
9938 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9939 msgid "Frames per Second"
9942 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9944 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9945 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9948 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9950 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9951 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9953 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9955 msgid "Matroska stream demuxer"
9956 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9958 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9960 msgid "Ordered chapters"
9963 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9964 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9967 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9969 msgid "Chapter codecs"
9972 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9973 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9976 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9978 msgid "Preload Directory"
9981 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9983 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9984 "for broken files)."
9987 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9988 msgid "Seek based on percent not time"
9991 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9992 msgid "Seek based on percent not time."
9995 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9996 msgid "Dummy Elements"
9999 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10000 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10003 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10004 msgid "--- DVD Menu"
10005 msgstr "--- DVD メニュー"
10007 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10008 msgid "First Played"
10011 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10012 msgid "Video Manager"
10015 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10016 msgid "----- Title"
10019 #: modules/demux/mod.c:48
10020 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10023 #: modules/demux/mod.c:49
10025 msgid "Enable reverberation"
10026 msgstr "オーディオを有効にする"
10028 #: modules/demux/mod.c:50
10030 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10031 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10033 #: modules/demux/mod.c:52
10034 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10037 #: modules/demux/mod.c:54
10039 msgid "Enable megabass mode"
10042 #: modules/demux/mod.c:55
10044 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10045 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10047 #: modules/demux/mod.c:58
10049 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10050 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10053 #: modules/demux/mod.c:61
10055 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10056 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10058 #: modules/demux/mod.c:63
10059 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10062 #: modules/demux/mod.c:68
10063 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10066 #: modules/demux/mod.c:76
10070 #: modules/demux/mod.c:79
10071 msgid "Reverberation level"
10074 #: modules/demux/mod.c:81
10076 msgid "Reverberation delay"
10077 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10079 #: modules/demux/mod.c:83
10083 #: modules/demux/mod.c:86
10085 msgid "Mega bass level"
10086 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10088 #: modules/demux/mod.c:88
10090 msgid "Mega bass cutoff"
10091 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10093 #: modules/demux/mod.c:90
10097 #: modules/demux/mod.c:93
10099 msgid "Surround level"
10100 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10102 #: modules/demux/mod.c:95
10103 msgid "Surround delay (ms)"
10104 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10106 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10108 msgid "MP4 stream demuxer"
10109 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10111 #: modules/demux/mpc.c:46
10113 msgid "Replay Gain type"
10116 #: modules/demux/mpc.c:47
10118 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10119 "specific one. Choose which type you want to use"
10122 #: modules/demux/mpc.c:59
10124 msgid "MusePack demuxer"
10125 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10127 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10129 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10130 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10132 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10134 msgid "H264 video demuxer"
10135 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10137 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10139 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10140 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10142 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10144 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10145 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10147 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10149 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10150 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10152 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10154 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10155 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10157 #: modules/demux/nsc.c:43
10158 msgid "Windows Media NSC metademux"
10161 #: modules/demux/nsv.c:45
10162 msgid "NullSoft demuxer"
10165 #: modules/demux/nuv.c:46
10167 msgid "Nuv demuxer"
10168 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10170 #: modules/demux/ogg.c:44
10172 msgid "OGG demuxer"
10173 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10175 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10177 msgid "Google Video"
10180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10186 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10190 msgid "Show shoutcast adult content"
10193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10194 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10198 msgid "M3U playlist import"
10199 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10202 msgid "PLS playlist import"
10203 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10207 msgid "B4S playlist import"
10208 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10212 msgid "DVB playlist import"
10213 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10217 msgid "Podcast parser"
10218 msgstr "Podcast カテゴリ"
10220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10222 msgid "XSPF playlist import"
10223 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10226 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10231 msgid "ASX playlist import"
10232 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10235 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10239 msgid "QuickTime Media Link importer"
10242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10244 msgid "Google Video Playlist importer"
10245 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10247 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10248 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10250 msgid "Podcast Info"
10251 msgstr "Podcast リンク"
10253 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10254 msgid "Podcast Summary"
10255 msgstr "Podcast 要約"
10257 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10258 msgid "Podcast Size"
10259 msgstr "Podcast サイズ"
10261 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10262 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10266 #: modules/demux/ps.c:39
10267 msgid "Trust MPEG timestamps"
10270 #: modules/demux/ps.c:40
10272 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10273 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10274 "calculate from the bitrate instead."
10277 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10279 msgid "MPEG-PS demuxer"
10280 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10282 #: modules/demux/pva.c:43
10284 msgid "PVA demuxer"
10285 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10287 #: modules/demux/rawdv.c:40
10288 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10291 #: modules/demux/real.c:40
10293 msgid "Real demuxer"
10294 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10296 #: modules/demux/subtitle.c:64
10298 msgid "Text subtitles parser"
10301 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10302 msgid "Frames per second"
10305 #: modules/demux/subtitle.c:72
10307 msgid "Subtitles delay"
10310 #: modules/demux/subtitle.c:74
10312 msgid "Subtitles format"
10315 #: modules/demux/ts.c:86
10319 #: modules/demux/ts.c:88
10320 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10323 #: modules/demux/ts.c:90
10324 msgid "Set id of ES to PID"
10327 #: modules/demux/ts.c:91
10329 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10330 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10331 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10334 #: modules/demux/ts.c:96
10336 msgid "Fast udp streaming"
10339 #: modules/demux/ts.c:98
10340 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10343 #: modules/demux/ts.c:100
10344 msgid "MTU for out mode"
10347 #: modules/demux/ts.c:101
10348 msgid "MTU for out mode."
10351 #: modules/demux/ts.c:103
10356 #: modules/demux/ts.c:104
10357 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10360 #: modules/demux/ts.c:106
10362 msgid "Silent mode"
10365 #: modules/demux/ts.c:107
10366 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10369 #: modules/demux/ts.c:109
10371 msgid "CAPMT System ID"
10374 #: modules/demux/ts.c:110
10375 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10378 #: modules/demux/ts.c:112
10379 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10382 #: modules/demux/ts.c:113
10384 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10385 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10388 #: modules/demux/ts.c:117
10389 msgid "Filename of dump"
10392 #: modules/demux/ts.c:118
10393 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10396 #: modules/demux/ts.c:120
10400 #: modules/demux/ts.c:122
10402 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10406 #: modules/demux/ts.c:125
10408 msgid "Dump buffer size"
10411 #: modules/demux/ts.c:127
10413 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10414 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10417 #: modules/demux/ts.c:131
10419 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10422 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10424 msgid "clean effects"
10427 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10428 msgid "hearing impaired"
10431 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10432 msgid "visual impaired commentary"
10435 #: modules/demux/ty.c:70
10437 msgid "TY Stream audio/video demux"
10438 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10440 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10444 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10445 msgid "Classic rock"
10448 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10452 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10456 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10460 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10464 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10468 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10472 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10476 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10480 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10484 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10488 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10492 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10496 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10500 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10501 msgid "Alternative"
10504 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10505 msgid "Death metal"
10508 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10513 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10517 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10518 msgid "Euro-Techno"
10521 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10525 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10529 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10533 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10537 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10541 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10545 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10546 msgid "Instrumental"
10549 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10553 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10558 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10563 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10565 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
10567 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10571 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10575 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10576 msgid "Alternative rock"
10577 msgstr "オルタナティブロック"
10579 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10583 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10587 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10591 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10596 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10601 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10602 msgid "Instrumental pop"
10603 msgstr "インストルメンタルポップ"
10605 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10606 msgid "Instrumental rock"
10607 msgstr "インストルメンタルロック"
10609 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10613 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10617 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10621 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10622 msgid "Techno-Industrial"
10623 msgstr "テクノ-インダストリアル"
10625 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10629 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10633 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10637 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10641 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10643 msgid "Southern rock"
10646 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10651 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10656 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10660 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10664 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10665 msgid "Christian rap"
10668 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10672 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10676 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10677 msgid "Native American"
10680 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10684 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10688 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10689 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10690 msgid "Psychedelic"
10693 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10697 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10701 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10706 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10710 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10714 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10718 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10722 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10727 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10731 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10735 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10736 msgid "Rock & roll"
10739 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10743 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10745 msgid "ID3 tags parser"
10748 #: modules/demux/vobsub.c:48
10750 msgid "Vobsub subtitles parser"
10753 #: modules/demux/voc.c:42
10755 msgid "VOC demuxer"
10756 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10758 #: modules/demux/wav.c:42
10759 msgid "WAV demuxer"
10762 #: modules/demux/xa.c:42
10765 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10767 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10768 msgid "Use DVD Menus"
10769 msgstr "DVD メニューを使用"
10771 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10773 msgid "BeOS standard API interface"
10774 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10777 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10781 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10782 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10791 msgid "Preferences"
10794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
10796 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10803 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10815 msgid "Open Subtitles"
10818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10822 msgstr "VideoLAN について"
10824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10833 msgid "Go to Title"
10836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10837 msgid "Go to Chapter"
10840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10851 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10852 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10853 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10854 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10868 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10873 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10876 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10877 msgid "Drop files to play"
10880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10890 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
10901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10902 msgid "Select None"
10905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10906 msgid "Sort Reverse"
10909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10910 msgid "Sort by Name"
10913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10914 msgid "Sort by Path"
10917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10946 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10950 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10952 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
10956 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10960 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10961 msgid "Show Interface"
10962 msgstr "インターフェース表示"
10964 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10977 msgid "Vertical Sync"
10980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10982 msgid "Correct Aspect Ratio"
10983 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10985 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10986 msgid "Stay On Top"
10989 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10990 msgid "Take Screen Shot"
10991 msgstr "スクリーンショットを取る"
10993 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10994 msgid "About VLC media player"
10995 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10997 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10999 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11002 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11004 msgid "Compiled by %s"
11007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11042 msgstr "入力がありません。\n"
11044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11046 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11050 msgid "Input has changed"
11053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11055 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11056 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11062 msgid "Invalid selection"
11065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11066 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11072 msgid "No input found"
11073 msgstr "%@s は見つかりません"
11075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11076 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11079 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
11081 msgid "Jump To Time"
11082 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11084 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11089 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11091 msgid "Jump to time"
11092 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11094 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11098 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11102 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
11103 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11109 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
11110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11114 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
11115 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11121 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11122 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11126 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
11127 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11128 msgid "Normal Size"
11131 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11133 msgid "Double Size"
11136 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
11137 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
11138 msgid "Float on Top"
11141 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
11142 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11143 msgid "Fit to Screen"
11146 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
11147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11151 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
11153 msgid "Step Forward"
11156 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
11158 msgid "Step Backward"
11161 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11166 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11168 msgid "Fast Forward"
11171 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11172 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11173 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11177 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
11181 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11186 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11187 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11190 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11191 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11194 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11201 msgid "Extended controls"
11202 msgstr "リモート・コントロール"
11204 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11206 msgid "Video filters"
11209 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11211 msgid "Image adjustment"
11214 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11225 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11229 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11234 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11235 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11240 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11242 msgid "General editing filters"
11245 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11247 msgid "Distortion filters"
11248 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11250 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11255 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11256 msgid "Adds motion blurring to the image"
11259 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11261 msgid "Image clone"
11264 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11265 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11268 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11269 msgid "Image cropping"
11272 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11274 msgid "Crops a defined part of the image"
11277 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11279 msgid "Invert colors"
11282 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11283 msgid "Inverts the colors of the image"
11286 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11287 #: modules/video_filter/transform.c:67
11289 msgid "Transformation"
11290 msgstr "バージョン情報の印刷"
11292 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11293 msgid "Rotates or flips the image"
11296 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11298 msgid "Interactive Zoom"
11299 msgstr "インターフェースメニュー"
11301 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11302 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11305 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11307 msgid "Volume normalization"
11310 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11311 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11314 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11316 msgid "Headphone virtualization"
11317 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11319 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11320 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11323 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11325 msgid "Maximum level"
11328 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11330 msgid "Restore Defaults"
11333 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11337 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11347 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11349 msgid "More Information"
11350 msgstr "バージョン情報の印刷"
11352 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11354 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11355 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11356 "subsections of Video/Filters.\n"
11357 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11358 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11361 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11366 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11371 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11376 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11378 msgid "Remaining time: %i seconds"
11381 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11382 msgid "Errors and Warnings"
11385 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11390 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11392 msgid "Show Details"
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11397 msgid "VLC - Controller"
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11403 msgid "VLC media player"
11404 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11407 msgid "Open CrashLog"
11408 msgstr "クラッシュログを開く"
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11411 msgid "Check for Update..."
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11415 msgid "Preferences..."
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11427 msgid "Hide Others"
11428 msgstr "インタフェースを隠す"
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11443 msgid "Open File..."
11444 msgstr "ファイルを開く..."
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11448 msgid "Quick Open File..."
11449 msgstr "ファイルを開く..."
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11452 msgid "Open Disc..."
11453 msgstr "ディスクを開く..."
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11456 msgid "Open Network..."
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11460 msgid "Open Recent"
11461 msgstr "最近使った項目を開く"
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11465 msgstr "メニューをクリアする"
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11469 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11470 msgstr "ストリームの情報..."
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11494 msgid "Volume Down"
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11498 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11499 msgid "Video Device"
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11503 msgid "Minimize Window"
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11507 msgid "Close Window"
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11516 msgid "Extended Controls"
11517 msgstr "リモート・コントロール"
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11520 msgid "Bring All to Front"
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11529 msgstr "読んでください..."
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11532 msgid "Online Documentation"
11533 msgstr "オンラインドキュメント"
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11536 msgid "Report a Bug"
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11540 msgid "VideoLAN Website"
11541 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11549 msgid "Make a donation"
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11554 msgid "Online Forum"
11555 msgstr "オンラインドキュメント"
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
11559 msgid "Volume: %d%%"
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11564 msgid "No CrashLog found"
11565 msgstr "%@s は見つかりません"
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11568 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11573 msgid "Embedded video output"
11574 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11578 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11582 msgid "Video device"
11585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11587 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11588 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11594 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11595 "is fully transparent."
11598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11599 msgid "Stretch video to fill window"
11602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11604 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11605 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11610 msgid "Crop borders in fullscreen"
11613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11615 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11616 "screen without black borders (OpenGL only)."
11619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11620 msgid "Black screens in fullscreen"
11623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11624 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11628 msgid "Use as Desktop Background"
11631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11633 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11634 "with in this mode."
11637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11639 msgid "Remember wizard options"
11642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11643 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11648 msgid "Mac OS X interface"
11649 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11652 msgid "Quartz video"
11655 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11656 msgid "Open Source"
11659 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11660 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11661 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11663 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11664 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11665 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11666 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11675 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11676 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11677 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11680 msgid "Use DVD menus"
11681 msgstr "DVD メニューを使用"
11683 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11685 msgid "VIDEO_TS directory"
11686 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11688 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11699 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11700 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11701 msgid "UDP/RTP Multicast"
11702 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11704 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11705 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11706 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11707 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11709 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11710 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11711 msgid "Allow timeshifting"
11712 msgstr "タイムシフトを許可する"
11714 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11715 msgid "Load subtitles file:"
11716 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11718 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11720 msgid "Settings..."
11723 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11724 msgid "Override parametters"
11727 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11729 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11730 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11739 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11740 msgid "Subtitles encoding"
11741 msgstr "字幕エンコンコード中"
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11747 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11749 msgid "Subtitles alignment"
11752 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11754 msgid "Font Properties"
11757 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11759 msgid "Subtitle File"
11762 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11763 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11765 msgid "No %@s found"
11766 msgstr "%@s は見つかりません"
11768 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11769 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11770 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11772 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11774 msgid "Streaming/Saving:"
11777 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11779 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11780 msgstr "ストリームの情報..."
11782 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11784 msgid "Display the stream locally"
11785 msgstr "ストリーミング中の表示"
11787 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11788 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11792 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11795 msgid "Dump raw input"
11796 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11798 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11800 msgid "Encapsulation Method"
11803 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11806 msgid "Transcoding options"
11809 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11815 msgid "Bitrate (kb/s)"
11816 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11818 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11823 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11825 msgid "Stream Announcing"
11828 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11830 msgid "SAP announce"
11833 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11835 msgid "RTSP announce"
11838 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11839 msgid "HTTP announce"
11840 msgstr "HTTP アナウンス"
11842 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11843 msgid "Export SDP as file"
11844 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11846 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11847 msgid "Channel Name"
11850 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11854 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11866 msgid "Advanced Information"
11869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11870 msgid "Read at media"
11873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11875 msgid "Input bitrate"
11878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11881 msgstr "demuxモジュール"
11883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11885 msgid "Stream bitrate"
11886 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11890 msgid "Decoded blocks"
11893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11895 msgid "Displayed frames"
11898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11900 msgid "Lost frames"
11903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11906 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11912 msgid "Sent packets"
11915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11926 msgid "Played buffers"
11929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11930 msgid "Lost buffers"
11933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11934 msgid "Save Playlist..."
11935 msgstr "再生一覧の保存..."
11937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11938 msgid "Expand Node"
11941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11943 msgid "Get Stream Information"
11946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11947 msgid "Sort Node by Name"
11948 msgstr "名前でノードをソートする"
11950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11951 msgid "Sort Node by Author"
11952 msgstr "著者でノードをソートする"
11954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
11955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11956 msgid "No items in the playlist"
11957 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11966 msgid "Search in Playlist"
11969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11970 msgid "Standard Play"
11973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11975 msgid "Add Folder to Playlist"
11978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11980 msgid "File Format:"
11983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
11985 msgid "Extended M3U"
11986 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11989 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11994 msgid "%i items in the playlist"
11995 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11999 msgid "1 item in the playlist"
12000 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12003 msgid "Save Playlist"
12006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12013 msgid "Please enter a name for the new node."
12014 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12017 msgid "Empty Folder"
12020 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12025 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12027 msgid "Reset Preferences"
12030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12036 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12037 "Are you sure you want to continue?"
12040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12041 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12045 msgid "Select a directory"
12046 msgstr "ディレクトリを選択する"
12048 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12049 msgid "Select a file"
12050 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12052 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12058 msgid "Subpicture Filters"
12061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12072 msgid "Save settings"
12075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12109 msgid "Opaqueness:"
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12114 msgid "(in pixels)"
12117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12120 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12133 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12134 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12139 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12140 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12145 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12146 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12151 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12152 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12157 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12158 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12164 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12165 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12170 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12171 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12177 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12178 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12183 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12184 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12189 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12190 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12195 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12196 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12202 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12203 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12208 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12209 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12214 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12215 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12220 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12221 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12226 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12227 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12231 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12232 msgid "Check for Updates"
12235 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12237 msgid "Download now"
12238 msgstr "ダウンロード中..."
12240 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12241 msgid "Checking for Updates..."
12244 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12246 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12249 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12250 msgid "This version of VLC is outdated."
12253 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12254 msgid "This version of VLC is latest available."
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12258 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12262 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12267 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12272 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12276 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12280 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12285 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12291 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12292 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12295 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12299 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12304 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12310 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12311 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12314 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12315 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12316 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12321 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12322 "ASF, OGG and RAW)"
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12327 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12331 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12336 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12341 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12342 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12345 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12349 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12355 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12360 msgid "MPEG Program Stream"
12361 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12365 msgid "MPEG Transport Stream"
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12370 msgid "MPEG 1 Format"
12371 msgstr "VCD フォーマット"
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12375 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12376 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12377 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12378 "at http://yourip:8080 by default."
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12383 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12384 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12385 "generally the most compatible"
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12390 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12391 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12392 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12393 "at mms://yourip:8080 by default."
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12398 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12399 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12400 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12401 "encapsulated in HTTP)."
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12405 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12406 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12411 msgid "Use this to stream to a single computer."
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12416 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12417 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12418 "address beginning with 239.255."
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12423 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12424 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12425 "but it won't work over the Internet."
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12431 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12437 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12438 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12439 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12452 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12453 msgstr "ストリームの情報..."
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12456 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12461 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12462 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12463 "access to more features."
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12470 msgid "Stream to network"
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12476 msgid "Transcode/Save to file"
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12480 msgid "Choose input"
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12484 msgid "Choose here your input stream."
12485 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12490 msgid "Select a stream"
12491 msgstr "ストリームを選択する"
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12495 msgid "Existing playlist item"
12496 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12505 msgid "Partial Extract"
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12510 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12511 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12512 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12528 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12529 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12534 msgid "Destination"
12535 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12540 msgid "Streaming method"
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12545 msgid "Address of the computer to stream to."
12546 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12549 msgid "UDP Unicast"
12550 msgstr "UDP ユニキャスト"
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12553 msgid "UDP Multicast"
12554 msgstr "UDP マルチキャスト"
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12558 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12565 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12566 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12572 msgid "Transcode audio"
12573 msgstr "ストリームの一時停止"
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12578 msgid "Transcode video"
12579 msgstr "ストリームの一時停止"
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12583 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12589 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12596 msgid "Encapsulation format"
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12601 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12602 "previously chosen settings all formats won't be available."
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12607 msgid "Additional streaming options"
12608 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12611 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12617 msgid "SAP Announce"
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12622 msgid "Local playback"
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12628 msgid "Additional transcode options"
12629 msgstr "ストリームの一時停止"
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12632 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12638 msgid "Select the file to save to"
12639 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12643 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12653 msgid "Encap. format"
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12658 msgid "Input stream"
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12663 msgid "Save file to"
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12667 msgid "No input selected"
12668 msgstr "入力は選択されていません"
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12672 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12674 "Choose one before going to the next page."
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12679 msgid "No valid destination"
12680 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12684 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12687 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12688 "and the help texts in this window."
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12693 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12694 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12696 "Correct your selection and try again."
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12701 msgid "Select the directory to save to"
12702 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12706 msgid "No folder selected"
12707 msgstr "ファイルは選択されていません"
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12711 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12712 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12716 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12721 msgid "No file selected"
12722 msgstr "ファイルは選択されていません"
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12725 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12730 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12754 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12759 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12764 msgid "This allows to stream on a network."
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12769 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12770 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12771 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12772 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12776 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12780 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12785 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12786 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12787 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12788 "leave this setting to 1."
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12793 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12794 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12795 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12796 "extra interface.\n"
12797 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12798 "name will be used."
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12803 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12806 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12810 #: modules/gui/ncurses.c:99
12811 msgid "Filebrowser starting point"
12814 #: modules/gui/ncurses.c:101
12817 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12818 "show you initially."
12820 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12823 #: modules/gui/ncurses.c:106
12825 msgid "Ncurses interface"
12826 msgstr "ncurses インタフェース"
12828 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12829 msgid "Autoplay selected file"
12830 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12832 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12834 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12835 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12837 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12838 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12839 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12841 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12846 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12847 msgid "Permissions"
12850 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12854 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12858 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12862 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12876 msgid "Add to Playlist"
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12930 msgstr "VideoLANについて"
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12975 msgid "Samplerate:"
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12996 msgid "Decimation:"
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13060 msgid "Video Codec:"
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13092 msgid "Video Bitrate:"
13093 msgstr "ビデオビットレート:"
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13097 msgid "Bitrate Tolerance:"
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13101 msgid "Keyframe Interval:"
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13105 msgid "Audio Codec:"
13106 msgstr "オーディオコーデック"
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13109 msgid "Deinterlace:"
13110 msgstr "ノンインタレース化:"
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13126 msgid "Time To Live (TTL):"
13127 msgstr "生存時間 (TTL):"
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13138 msgid "localhost.localdomain"
13139 msgstr "localhost.localdomain"
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13143 msgstr "239.0.0.42"
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13210 msgid "Audio Bitrate :"
13211 msgstr "オーディオビットレート :"
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13214 msgid "SAP Announce:"
13215 msgstr "SAP アナウンス:"
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13218 msgid "SLP Announce:"
13219 msgstr "SLP アナウンス:"
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13222 msgid "Announce Channel:"
13223 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13252 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13253 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13254 "org/copyleft/gpl.html)."
13256 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13257 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13260 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13265 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13266 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13268 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13270 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13271 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13273 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13275 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13276 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13278 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
13284 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
13286 msgid "Open directory"
13287 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13289 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13291 msgid "Stream information"
13294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13296 msgid "QT interface"
13297 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13299 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13300 msgid "Open a skin file"
13301 msgstr "スキンファイルを開く"
13303 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13305 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13306 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13310 msgid "Open playlist"
13313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13316 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13318 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13320 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13322 msgid "Save playlist"
13325 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13326 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13331 msgid "Skin to use"
13334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13336 msgid "Path to the skin to use."
13339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13340 msgid "Config of last used skin"
13341 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13345 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13346 "automatically, do not touch it."
13349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13352 msgid "Systray icon"
13353 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13356 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13358 msgid "Show a systray icon for VLC"
13359 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13364 msgid "Show VLC on the taskbar"
13367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13368 msgid "Enable transparency effects"
13369 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13373 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13374 "when moving windows does not behave correctly."
13377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13382 msgid "Skinnable Interface"
13383 msgstr "スキン化インターフェース"
13385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13386 msgid "Skins loader demux"
13389 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13390 msgid "Select skin"
13393 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13394 msgid "Open skin..."
13397 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13400 "(WinCE interface)\n"
13404 "(WinCE インタフェース)\n"
13407 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13410 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13413 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13416 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13418 msgid "Compiled by "
13421 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13425 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13426 msgid "Based on SVN revision: "
13429 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13432 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13433 "http://www.videolan.org/"
13435 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13436 "http://www.videolan.org/\n"
13439 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13443 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13445 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13448 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13451 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13453 msgid "Choose directory"
13454 msgstr "ディレクトリを選択する"
13456 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13458 msgid "Choose file"
13461 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13463 msgid "Embed video in interface"
13464 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13466 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13468 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13472 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13473 msgid "WinCE interface module"
13474 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13476 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13477 msgid "WinCE dialogs provider"
13478 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13481 msgid "Edit bookmark"
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13524 msgid "You must select two bookmarks"
13525 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13528 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13533 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13538 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13539 "bookmarks to keep the same input."
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13543 msgid "Input has changed "
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13548 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13553 msgid "Stream and Media Info"
13554 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13558 msgid "Advanced information"
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13563 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13578 msgid "Don't show further errors"
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13590 msgid "Playlist item info"
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13595 msgid "Save &As..."
13596 msgstr "名前を付けて保存..."
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13600 msgid "Save Messages As..."
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13604 msgid "Advanced options..."
13605 msgstr "高度なオプション..."
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13611 msgid "Advanced options"
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13625 msgid "Stream/Save"
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13629 msgid "Use VLC as a stream server"
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13639 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13640 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13649 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13650 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13655 msgid "Use a subtitles file"
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13660 msgid "Use an external subtitles file."
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13665 msgid "Advanced Settings..."
13666 msgstr "高度なオプション..."
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13674 msgid "DVD (menus)"
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13682 msgid "Probe Disc(s)"
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13687 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13688 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13689 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13690 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13691 "parameter ranges are set based on media we find."
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13695 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13704 msgid "DVD device to use"
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13709 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13710 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13716 msgid "CD-ROM device to use"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13721 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13722 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13727 msgid "Open subtitles file"
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13732 msgid "Title number."
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13737 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13738 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13743 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13747 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13751 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13756 msgid "Track number."
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13761 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13762 "subtitle will be shown."
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13767 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13772 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13773 "given, then all tracks are played."
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13777 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13786 msgid "&Simple Add File..."
13787 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13790 msgid "Add &Directory..."
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13795 msgid "&Add URL..."
13796 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13800 msgid "Services Discovery"
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13804 msgid "&Open Playlist..."
13805 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13808 msgid "&Save Playlist..."
13809 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13813 msgid "Sort by &Title"
13814 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13818 msgid "&Reverse Sort by Title"
13819 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13844 msgid "&View items"
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13848 msgid "Play this Branch"
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13858 msgid "Sort this Branch"
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13869 msgstr "オーディオエンコーダー"
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13873 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13881 msgid "%i items in playlist"
13882 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13886 msgid "XSPF playlist"
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13890 msgid "Playlist is empty"
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13899 #: modules/misc/win32text.c:77
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13909 msgid "Please enter node name"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13924 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13925 "Are you sure you want to continue?"
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13942 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13943 "\" can be modified."
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13947 msgid "Stream output MRL"
13948 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13957 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13958 "by adjusting the stream settings."
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13968 msgid "Play locally"
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13976 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13986 msgid "Channel name"
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13991 msgid "Select all elementary streams"
13992 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13995 msgid "Video codec"
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13999 msgid "Audio codec"
14000 msgstr "オーディオコーデック"
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14004 msgid "Subtitles codec"
14005 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14009 msgid "Subtitles overlay"
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14017 msgid "Subtitle options"
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14021 msgid "Subtitles file"
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14030 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14036 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14049 msgid "Check for updates"
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14055 "Available updates and related downloads.\n"
14056 "(Double click on a file to download it)\n"
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14061 msgid "Save file..."
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14074 msgid "Load Configuration"
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14079 msgid "Save Configuration"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14083 msgid "New broadcast"
14084 msgstr "新規ブロードキャスト"
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14106 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14107 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14111 msgid "Use this to stream on a network."
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14115 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14120 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14121 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14125 msgid "Use this to stream on a network"
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14130 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14131 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14133 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14134 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14138 msgid "You must choose a stream"
14139 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14143 msgid "Unable to find playlist"
14144 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14148 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14149 "ending times (in seconds).\n"
14151 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14152 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14157 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14158 "the container format, proceed to the next page."
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14163 msgid "Transcode video (if available)"
14164 msgstr "ストリームの一時停止"
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14168 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14174 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14180 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14181 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14184 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14189 msgid "Please enter an address"
14190 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14194 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14195 "choices, some formats might not be available."
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14199 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14204 msgid "You must choose a file to save to"
14205 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14209 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14210 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14214 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14215 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14216 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14222 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14223 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14224 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14225 "extra interface.\n"
14226 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14227 "default name will be used."
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14232 msgid "More information"
14233 msgstr "バージョン情報の印刷"
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14236 msgid "Save to file"
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14241 msgid "Transcode audio (if available)"
14242 msgstr "ストリームの一時停止"
14244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14246 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14247 "correlated their movement will be."
14250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14251 msgid "Creates several clones of the image"
14254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14261 msgid "Adds distortion effects"
14262 msgstr "次のチャプターを選択"
14264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14266 msgid "Image inversion"
14269 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14273 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14277 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14278 msgid "Magnifies part of the image"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14282 msgid "Video Options"
14285 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14286 msgid "Aspect Ratio"
14289 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14290 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14293 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14295 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14296 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14300 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14305 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14306 "these settings to take effect.\n"
14308 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14309 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14310 "Video Filter Module inside the preferences."
14313 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14317 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14321 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14325 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14329 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14330 msgid "Previous track"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14338 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14339 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14342 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14343 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14346 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14347 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14350 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14351 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14354 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14355 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14358 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14359 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14362 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14363 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14366 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14367 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14370 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14371 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14374 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14375 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14379 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14380 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14384 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14385 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14390 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14393 msgid "Check for Updates..."
14396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14417 msgid "&Navigation"
14418 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14427 msgid "Embedded playlist"
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14431 msgid "Previous playlist item"
14434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14435 msgid "Next playlist item"
14436 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14439 msgid "Play slower"
14442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14443 msgid "Play faster"
14446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14447 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14448 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14451 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14452 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14455 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14456 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14460 " (wxWidgets interface)\n"
14463 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14468 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14469 "http://www.videolan.org/\n"
14472 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14473 "http://www.videolan.org/\n"
14476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14483 msgid "Show/Hide Interface"
14484 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14488 msgid "Quick &Open File..."
14489 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14492 msgid "Open &File..."
14493 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14496 msgid "Open D&irectory..."
14497 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14500 msgid "Open &Disc..."
14501 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14503 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14504 msgid "Open &Network Stream..."
14505 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14508 msgid "Open &Capture Device..."
14509 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14511 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14512 msgid "Media &Info..."
14513 msgstr "メディア情報(&I)"
14515 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14516 msgid "&Messages..."
14517 msgstr "メッセージ(&M)..."
14519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14520 msgid "&Preferences..."
14523 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14527 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14528 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14532 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14535 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14537 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14543 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14544 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14547 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14551 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14555 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14559 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14563 msgid "RTP Unicast"
14564 msgstr "RTP ユニキャスト"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14568 msgid "Stream to a single computer."
14571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14573 msgid "RTP Multicast"
14574 msgstr "RTP マルチキャスト"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14578 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14579 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14580 "work over the Internet."
14583 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14585 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14586 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14592 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14593 "needs to send the stream several times."
14596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14598 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14599 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14600 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14601 "at http://yourip:8080 by default."
14604 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14606 msgid "Bookmarks dialog"
14607 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14609 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14611 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14612 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14616 msgid "Extended GUI"
14617 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14619 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14621 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14624 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14628 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14629 msgid "Minimal interface"
14630 msgstr "最小化インターフェース"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14633 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14636 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14638 msgid "Size to video"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14642 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14645 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14647 msgid "Show labels in toolbar"
14648 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14652 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14653 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14657 msgid "Playlist view"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14662 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14663 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14664 "with less features). You can select which one will be available on the "
14665 "toolbar (or both)."
14668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14677 msgid "wxWidgets interface module"
14678 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14681 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14682 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14685 msgid "Dummy image chroma format"
14686 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14690 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14691 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14693 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14694 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14698 msgid "Save raw codec data"
14699 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14704 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14707 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14712 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14713 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14714 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14718 msgid "Dummy interface function"
14719 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14722 msgid "Dummy Interface"
14723 msgstr "ダミーインタフェース"
14725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14726 msgid "Dummy access function"
14727 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14731 msgid "Dummy demux function"
14732 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14735 msgid "Dummy decoder"
14738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14739 msgid "Dummy decoder function"
14740 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14743 msgid "Dummy encoder function"
14744 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14747 msgid "Dummy audio output function"
14748 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14751 msgid "Dummy video output function"
14752 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14755 msgid "Dummy Video output"
14758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14759 msgid "Dummy font renderer function"
14760 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14762 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14763 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14764 #: modules/visualization/xosd.c:76
14768 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14770 msgid "Filename for the font you want to use"
14772 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14774 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14775 msgid "Font size in pixels"
14776 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14778 #: modules/misc/freetype.c:86
14780 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14781 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14785 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14786 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14787 #: modules/video_filter/time.c:77
14791 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14793 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14794 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14797 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14799 msgid "Text default color"
14800 msgstr "テキストのデフォルト色"
14802 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14804 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14805 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14806 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14807 "(red + green), #FFFFFF = white"
14810 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14812 msgid "Relative font size"
14813 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14815 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14817 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14818 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14821 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14825 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14829 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14833 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14837 #: modules/misc/freetype.c:107
14839 msgid "Use YUVP renderer"
14840 msgstr "テキストレンダラー設定"
14842 #: modules/misc/freetype.c:108
14844 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14845 "you want to encode into DVB subtitles"
14848 #: modules/misc/freetype.c:110
14850 msgid "Font Effect"
14853 #: modules/misc/freetype.c:111
14855 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14859 #: modules/misc/freetype.c:119
14864 #: modules/misc/freetype.c:119
14869 #: modules/misc/freetype.c:120
14871 msgid "Fat Outline"
14874 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14876 msgid "Text renderer"
14877 msgstr "テキストレンダラー設定"
14879 #: modules/misc/freetype.c:133
14880 msgid "Freetype2 font renderer"
14883 #: modules/misc/gnutls.c:62
14884 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14887 #: modules/misc/gnutls.c:64
14889 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14890 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14893 #: modules/misc/gnutls.c:68
14894 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14897 #: modules/misc/gnutls.c:70
14899 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14900 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14903 #: modules/misc/gnutls.c:73
14904 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14907 #: modules/misc/gnutls.c:75
14910 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14912 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14913 "する場合には、-1を指定してください。"
14915 #: modules/misc/gnutls.c:78
14916 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14919 #: modules/misc/gnutls.c:80
14921 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14922 "approved Certification Authority)."
14925 #: modules/misc/gnutls.c:83
14926 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14929 #: modules/misc/gnutls.c:85
14931 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14935 #: modules/misc/gnutls.c:90
14936 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14937 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14939 #: modules/misc/growl.c:59
14941 msgid "Growl server"
14944 #: modules/misc/growl.c:60
14946 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14947 "notifications are sent locally."
14950 #: modules/misc/growl.c:63
14952 msgid "Growl password"
14955 #: modules/misc/growl.c:65
14956 msgid "Growl password on the server."
14959 #: modules/misc/growl.c:66
14961 msgid "Growl UDP port"
14964 #: modules/misc/growl.c:68
14966 msgid "Growl UDP port on the server."
14969 #: modules/misc/growl.c:73
14974 #: modules/misc/growl.c:74
14975 msgid "Growl Notification Plugin"
14978 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14982 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14983 msgid "(no artist)"
14984 msgstr "(アーティストなし)"
14986 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14990 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14991 msgid "Gtk+ GUI helper"
14992 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
14994 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14998 #: modules/misc/logger.c:118
15002 #: modules/misc/logger.c:120
15005 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15006 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15008 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15011 #: modules/misc/logger.c:124
15014 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15017 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15020 #: modules/misc/logger.c:129
15024 #: modules/misc/logger.c:130
15026 msgid "File logging"
15027 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15029 #: modules/misc/logger.c:136
15030 msgid "Log filename"
15033 #: modules/misc/logger.c:136
15034 msgid "Specify the log filename."
15035 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15037 #: modules/misc/logger.c:141
15039 msgid "RRD output file"
15042 #: modules/misc/logger.c:142
15043 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15046 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15047 msgid "AltiVec memcpy"
15048 msgstr "AltiVec memcpy"
15050 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15051 msgid "libc memcpy"
15052 msgstr "libc memcpy"
15054 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15055 msgid "3D Now! memcpy"
15056 msgstr "3D Now! memcpy"
15058 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15060 msgstr "MMX memcpy"
15062 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15063 msgid "MMX EXT memcpy"
15064 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15066 #: modules/misc/msn.c:64
15067 msgid "MSN Title format string"
15068 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15070 #: modules/misc/msn.c:65
15072 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15073 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15076 #: modules/misc/msn.c:71
15080 #: modules/misc/msn.c:72
15082 msgid "MSN Now-Playing"
15085 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15087 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15088 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15090 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15092 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15093 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15095 #: modules/misc/notify.c:55
15097 msgid "Timeout (ms)"
15100 #: modules/misc/notify.c:56
15101 msgid "How long the notification will be displayed "
15104 #: modules/misc/notify.c:61
15108 #: modules/misc/notify.c:62
15109 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15112 #: modules/misc/notify.c:158
15115 msgstr "(アーティストなし)"
15117 #: modules/misc/notify.c:161
15122 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15123 msgid "M3U playlist exporter"
15124 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15126 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15127 msgid "Old playlist exporter"
15128 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15130 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15132 msgid "XSPF playlist export"
15133 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15135 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15137 msgid "HAL devices detection"
15138 msgstr "HAL デバイス検知"
15140 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15141 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15144 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15146 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15147 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15150 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15151 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15152 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15154 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15158 #: modules/misc/rtsp.c:48
15160 msgid "RTSP host address"
15163 #: modules/misc/rtsp.c:51
15165 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15166 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15167 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15168 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15171 #: modules/misc/rtsp.c:56
15173 msgid "Maximum number of connections"
15176 #: modules/misc/rtsp.c:57
15178 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15179 "0 means no limit."
15182 #: modules/misc/rtsp.c:60
15183 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15186 #: modules/misc/rtsp.c:63
15190 #: modules/misc/rtsp.c:64
15191 msgid "RTSP VoD server"
15192 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15194 #: modules/misc/screensaver.c:81
15196 msgid "X Screensaver disabler"
15197 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15199 #: modules/misc/svg.c:66
15201 msgid "SVG template file"
15204 #: modules/misc/svg.c:67
15206 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15209 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15211 msgid "Playlist stress tests"
15214 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15215 msgid "C module that does nothing"
15216 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15218 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15219 msgid "Miscellaneous stress tests"
15222 #: modules/misc/win32text.c:58
15224 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15225 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15229 #: modules/misc/win32text.c:91
15230 msgid "Win32 font renderer"
15231 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15233 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15234 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15235 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15237 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15239 msgid "Simple XML Parser"
15240 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15242 #: modules/mux/asf.c:49
15243 msgid "Title to put in ASF comments."
15246 #: modules/mux/asf.c:51
15247 msgid "Author to put in ASF comments."
15250 #: modules/mux/asf.c:53
15251 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15254 #: modules/mux/asf.c:54
15258 #: modules/mux/asf.c:55
15259 msgid "Comment to put in ASF comments."
15262 #: modules/mux/asf.c:57
15263 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15266 #: modules/mux/asf.c:58
15267 msgid "Packet Size"
15270 #: modules/mux/asf.c:59
15271 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15274 #: modules/mux/asf.c:62
15277 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15279 #: modules/mux/asf.c:540
15280 msgid "Unknown Video"
15283 #: modules/mux/avi.c:44
15286 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15288 #: modules/mux/dummy.c:41
15289 msgid "Dummy/Raw muxer"
15292 #: modules/mux/mp4.c:45
15293 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15296 #: modules/mux/mp4.c:47
15298 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15299 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15303 #: modules/mux/mp4.c:57
15304 msgid "MP4/MOV muxer"
15307 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15308 msgid "DTS delay (ms)"
15309 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15311 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15313 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15314 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15315 "inside the client decoder."
15318 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15319 msgid "PES maximum size"
15322 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15323 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15326 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15336 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15345 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15353 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15361 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15370 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15378 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15383 msgid "PMT Program numbers"
15386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15388 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15393 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15398 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15403 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15408 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15413 msgid "Set PID to ID of ES"
15416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15418 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15419 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15424 msgid "Data alignment"
15427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15429 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15430 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15435 msgid "Shaping delay (ms)"
15436 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15440 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15441 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15442 "especially for reference frames."
15445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15446 msgid "Use keyframes"
15449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15451 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15452 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15453 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15454 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15455 "the biggest frames in the stream."
15458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15459 msgid "PCR delay (ms)"
15460 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15464 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15465 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15469 msgid "Minimum B (deprecated)"
15472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15473 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15477 msgid "Maximum B (deprecated)"
15480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15482 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15483 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15484 "inside the client decoder."
15487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15488 msgid "Crypt audio"
15489 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15492 msgid "Crypt audio using CSA"
15493 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15497 msgid "Crypt video"
15498 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15502 msgid "Crypt video using CSA"
15503 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15511 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15515 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15520 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15521 "header from the value before encrypting. "
15524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15525 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15528 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15529 msgid "Multipart separator string"
15532 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15534 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15535 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15538 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15540 msgid "Multipart JPEG muxer"
15543 #: modules/mux/ogg.c:50
15545 msgid "Ogg/OGM muxer"
15546 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15548 #: modules/mux/wav.c:42
15551 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15553 #: modules/packetizer/copy.c:43
15554 msgid "Copy packetizer"
15557 #: modules/packetizer/h264.c:47
15559 msgid "H.264 video packetizer"
15560 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15562 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15564 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15565 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15567 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15569 msgid "MPEG4 video packetizer"
15570 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15572 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15574 msgid "Sync on Intra Frame"
15575 msgstr "インターフェース表示"
15577 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15579 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15580 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15583 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15585 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15586 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15588 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15590 msgid "Bonjour services"
15593 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15597 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15598 msgid "DAAP shares"
15601 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15602 msgid "DAAP access"
15605 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15609 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15610 msgid "Podcast URLs list"
15611 msgstr "Podcast URL 一覧"
15613 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15614 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15617 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15622 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15623 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15628 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15629 msgid "SAP multicast address"
15630 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15632 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15634 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15635 "However, you can specify a specific address."
15638 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15641 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15643 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15644 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15647 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15650 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15652 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15653 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15656 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15657 msgid "IPv6 SAP scope"
15658 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15660 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15661 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15664 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15665 msgid "SAP timeout (seconds)"
15666 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15668 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15670 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15673 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15674 msgid "Try to parse the announce"
15677 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15679 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15680 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15683 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15684 msgid "SAP Strict mode"
15687 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15689 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15693 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15694 msgid "Use SAP cache"
15695 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15697 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15699 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15700 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15703 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15705 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15709 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15711 msgid "SAP Announcements"
15712 msgstr "SAP アナウンス:"
15714 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15715 msgid "SDP file parser for UDP"
15718 #: modules/services_discovery/sap.c:316
15720 msgid "SAP sessions"
15723 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
15727 #: modules/services_discovery/sap.c:843
15731 #: modules/services_discovery/sap.c:848
15735 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15736 msgid "Shoutcast radio listings"
15739 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15740 msgid "Shoutcast TV listings"
15743 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15744 msgid "Shoutcast TV"
15747 #: modules/services_discovery/shout.c:206
15749 msgid "Connecting..."
15752 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15753 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15756 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15757 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15760 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15762 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15763 "this stream later."
15766 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15768 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15769 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15770 "need to raise caching values."
15773 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15778 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15780 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15781 "IDs bridge_in will register."
15784 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15788 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15790 msgid "Bridge stream output"
15791 msgstr "ファイルストリーム出力"
15793 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15798 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15802 #: modules/stream_out/description.c:48
15804 msgid "Description stream output"
15805 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15807 #: modules/stream_out/display.c:38
15808 msgid "Enable/disable audio rendering."
15811 #: modules/stream_out/display.c:40
15812 msgid "Enable/disable video rendering."
15813 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15815 #: modules/stream_out/display.c:42
15816 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15819 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15823 #: modules/stream_out/display.c:51
15824 msgid "Display stream output"
15825 msgstr "ストリーム出力の表示"
15827 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15828 msgid "Duplicate stream output"
15829 msgstr "ストリーム出力の複製"
15831 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15832 msgid "Output access method"
15835 #: modules/stream_out/es.c:40
15837 msgid "This is the default output access method that will be used."
15838 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15840 #: modules/stream_out/es.c:42
15841 msgid "Audio output access method"
15842 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15844 #: modules/stream_out/es.c:44
15846 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15847 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15849 #: modules/stream_out/es.c:45
15850 msgid "Video output access method"
15851 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15853 #: modules/stream_out/es.c:47
15854 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15857 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15859 msgid "Output muxer"
15862 #: modules/stream_out/es.c:51
15864 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15865 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15867 #: modules/stream_out/es.c:52
15869 msgid "Audio output muxer"
15870 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15872 #: modules/stream_out/es.c:54
15874 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15876 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15879 #: modules/stream_out/es.c:55
15881 msgid "Video output muxer"
15882 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15884 #: modules/stream_out/es.c:57
15886 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15888 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15891 #: modules/stream_out/es.c:59
15895 #: modules/stream_out/es.c:61
15897 msgid "This is the default output URI."
15898 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15900 #: modules/stream_out/es.c:62
15901 msgid "Audio output URL"
15902 msgstr "オーディオ出力 URL"
15904 #: modules/stream_out/es.c:64
15906 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15908 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15911 #: modules/stream_out/es.c:65
15912 msgid "Video output URL"
15915 #: modules/stream_out/es.c:67
15917 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15919 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15922 #: modules/stream_out/es.c:76
15924 msgid "Elementary stream output"
15925 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15927 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15929 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15932 #: modules/stream_out/gather.c:40
15934 msgid "Gathering stream output"
15935 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15938 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15942 msgid "Sample aspect ratio"
15943 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15946 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15951 msgid "Mosaic bridge"
15954 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15956 msgid "Mosaic bridge stream output"
15957 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15959 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15960 msgid "This is the output URL that will be used."
15963 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15967 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15969 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15970 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15971 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15972 "SDP to be announced via SAP."
15975 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15980 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15983 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15984 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15985 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15987 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15988 msgid "Session name"
15991 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15993 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15997 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15998 msgid "Session description"
16001 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16004 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16005 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16006 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16008 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16009 msgid "Session URL"
16012 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16014 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16015 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16016 "(Session Descriptor)."
16019 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16021 msgid "Session email"
16024 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16026 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16027 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16030 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16032 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16033 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16035 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16039 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16042 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16043 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16045 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16049 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16052 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16053 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16055 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16057 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16058 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16060 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16064 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16066 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16067 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16069 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16070 msgid "RTP stream output"
16071 msgstr "RTP ストリーム出力"
16073 #: modules/stream_out/standard.c:42
16074 msgid "This is the output access method that will be used."
16077 #: modules/stream_out/standard.c:46
16079 msgid "This is the muxer that will be used."
16080 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16082 #: modules/stream_out/standard.c:47
16084 msgid "Output destination"
16085 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16087 #: modules/stream_out/standard.c:50
16089 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16090 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16092 #: modules/stream_out/standard.c:53
16095 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16096 "you choose to use SAP."
16097 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16099 #: modules/stream_out/standard.c:56
16100 msgid "Session groupname"
16101 msgstr "セッショングループ名"
16103 #: modules/stream_out/standard.c:58
16106 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16107 "if you choose to use SAP."
16108 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16110 #: modules/stream_out/standard.c:61
16112 msgid "SAP announcing"
16115 #: modules/stream_out/standard.c:62
16116 msgid "Announce this session with SAP."
16119 #: modules/stream_out/standard.c:70
16123 #: modules/stream_out/standard.c:71
16124 msgid "Standard stream output"
16127 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16131 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16133 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16136 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16141 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16142 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16145 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16146 msgid "Aspect ratio"
16149 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16150 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16151 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16153 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16154 msgid "Command UDP port"
16155 msgstr "コマンド UDP ポート"
16157 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16158 msgid "UDP port to listen to for commands."
16159 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16161 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16165 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16166 msgid "Initial command to execute."
16169 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16173 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16174 msgid "Number of P frames between two I frames."
16177 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16178 msgid "Quantizer scale"
16179 msgstr "スケールクオンタイズ"
16181 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16182 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16185 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16188 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16190 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16191 msgid "Mute audio when command is not 0."
16194 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16196 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16197 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16199 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16200 msgid "Video encoder"
16203 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16206 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16208 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16210 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16212 msgid "Destination video codec"
16213 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16215 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16217 msgid "This is the video codec that will be used."
16218 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16220 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16221 msgid "Video bitrate"
16224 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16226 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16227 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16229 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16230 msgid "Video scaling"
16233 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16234 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16237 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16238 msgid "Video frame-rate"
16239 msgstr "ビデオフレームレート"
16241 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16243 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16244 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16246 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16248 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16249 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16251 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16253 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16254 msgstr "ノンインタレース化モード"
16256 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16257 msgid "Maximum video width"
16260 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16262 msgid "Maximum output video width."
16265 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16266 msgid "Maximum video height"
16269 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16271 msgid "Maximum output video height."
16274 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16276 msgid "Video filter"
16279 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16281 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16282 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16285 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16287 msgid "Video crop (top)"
16290 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16291 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16294 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16296 msgid "Video crop (left)"
16299 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16300 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16303 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16305 msgid "Video crop (bottom)"
16308 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16309 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16312 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16314 msgid "Video crop (right)"
16317 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16318 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16321 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16323 msgid "Video padding (top)"
16326 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16327 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16330 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16332 msgid "Video padding (left)"
16335 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16336 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16339 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16341 msgid "Video padding (bottom)"
16344 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16345 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16348 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16350 msgid "Video padding (right)"
16353 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16354 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16357 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16359 msgid "Video canvas width"
16362 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16363 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16366 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16368 msgid "Video canvas height"
16371 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16372 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16375 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16377 msgid "Video canvas aspect ratio"
16378 msgstr "ソースのアスペクト比"
16380 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16382 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16386 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16387 msgid "Audio encoder"
16388 msgstr "オーディオエンコーダー"
16390 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16393 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16395 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16397 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16399 msgid "Destination audio codec"
16400 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16402 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16404 msgid "This is the audio codec that will be used."
16405 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16407 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16408 msgid "Audio bitrate"
16409 msgstr "オーディオビットレート"
16411 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16413 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16414 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16416 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16417 msgid "Audio sample rate"
16418 msgstr "シンボルサンプルレート"
16420 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16422 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16425 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16426 msgid "Audio channels"
16427 msgstr "オーディオチャンネル数"
16429 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16430 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16433 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16435 msgid "Audio filter"
16436 msgstr "オーディオフィルター"
16438 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16440 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16441 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16444 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16446 msgid "Subtitles encoder"
16447 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16449 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16452 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16454 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16456 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16458 msgid "Destination subtitles codec"
16459 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16461 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16462 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16465 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16467 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16468 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16469 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16470 "of subpicture modules"
16473 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16477 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16479 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16482 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16483 msgid "Number of threads"
16486 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16487 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16490 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16491 msgid "High priority"
16494 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16496 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16499 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16500 msgid "Synchronise on audio track"
16503 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16505 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16506 "on the audio track."
16509 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16511 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16515 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16517 msgid "Transcode stream output"
16518 msgstr "ストリームの一時停止"
16520 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16521 msgid "Overlays/Subtitles"
16524 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16526 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16527 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16529 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16530 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16531 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16533 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16534 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16535 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16537 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16538 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16540 msgid "Conversions from "
16543 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16544 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16545 msgid "MMX conversions from "
16548 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16550 msgid "AltiVec conversions from "
16553 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16555 msgid "Brightness threshold"
16558 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16560 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16561 "threshold value will be the brighness defined below."
16564 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16565 msgid "Image contrast (0-2)"
16566 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16568 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16570 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16571 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16573 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16574 msgid "Image hue (0-360)"
16577 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16579 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16580 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16582 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16583 msgid "Image saturation (0-3)"
16586 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16588 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16589 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16591 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16592 msgid "Image brightness (0-2)"
16593 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16595 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16597 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16598 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16600 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16601 msgid "Image gamma (0-10)"
16602 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16604 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16606 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16607 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16609 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16610 msgid "Image properties filter"
16611 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16613 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16614 msgid "Image adjust"
16617 #: modules/video_filter/blend.c:67
16618 msgid "Video pictures blending"
16619 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16621 #: modules/video_filter/clone.c:55
16622 msgid "Number of clones"
16625 #: modules/video_filter/clone.c:56
16627 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16628 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16630 #: modules/video_filter/clone.c:59
16632 msgid "Video output modules"
16633 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16635 #: modules/video_filter/clone.c:60
16637 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16638 "separated list of modules."
16641 #: modules/video_filter/clone.c:64
16643 msgid "Clone video filter"
16644 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16646 #: modules/video_filter/clone.c:66
16651 #: modules/video_filter/crop.c:55
16653 msgid "Crop geometry (pixels)"
16656 #: modules/video_filter/crop.c:56
16658 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16659 "<left offset> + <top offset>."
16662 #: modules/video_filter/crop.c:58
16663 msgid "Automatic cropping"
16666 #: modules/video_filter/crop.c:59
16668 msgid "Automatic black border cropping."
16669 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16671 #: modules/video_filter/crop.c:62
16673 msgid "Crop video filter"
16674 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16676 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16678 msgid "Cropping failed"
16679 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16681 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16683 msgid "VLC could not open the video output module."
16684 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16686 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16687 msgid "Deinterlace mode"
16688 msgstr "ノンインタレース化モード"
16690 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16692 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16693 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16695 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16697 msgid "Streaming deinterlace mode"
16698 msgstr "ノンインタレース化モード"
16700 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16702 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16703 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16705 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16707 msgid "Deinterlacing video filter"
16708 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16710 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16712 msgid "video-filter-event"
16715 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16717 msgid "Distort mode"
16720 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16722 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16723 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16725 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16726 msgid "Gradient image type"
16729 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16731 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16735 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16737 msgid "Apply cartoon effect"
16738 msgstr "次のチャプターを選択"
16740 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16741 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16744 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16749 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16753 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16755 msgid "Gradient video filter"
16756 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16758 #: modules/video_filter/invert.c:47
16760 msgid "Invert video filter"
16761 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16763 #: modules/video_filter/invert.c:48
16765 msgid "Color inversion"
16768 #: modules/video_filter/logo.c:68
16770 msgid "Logo filenames"
16773 #: modules/video_filter/logo.c:69
16775 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16776 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16777 "simply enter its filename."
16780 #: modules/video_filter/logo.c:72
16782 msgid "Logo animation # of loops"
16783 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16785 #: modules/video_filter/logo.c:73
16786 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16789 #: modules/video_filter/logo.c:75
16790 msgid "Logo individual image time in ms"
16793 #: modules/video_filter/logo.c:76
16794 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16797 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16799 msgid "X coordinate"
16800 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16802 #: modules/video_filter/logo.c:79
16803 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16806 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16808 msgid "Y coordinate"
16809 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16811 #: modules/video_filter/logo.c:82
16812 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16815 #: modules/video_filter/logo.c:84
16816 msgid "Transparency of the logo"
16819 #: modules/video_filter/logo.c:85
16821 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16825 #: modules/video_filter/logo.c:87
16826 msgid "Logo position"
16829 #: modules/video_filter/logo.c:89
16831 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16832 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16835 #: modules/video_filter/logo.c:99
16836 msgid "Logo video filter"
16837 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16839 #: modules/video_filter/logo.c:101
16840 msgid "Logo overlay"
16843 #: modules/video_filter/logo.c:122
16844 msgid "Logo sub filter"
16847 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16849 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16850 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16852 #: modules/video_filter/marq.c:77
16853 msgid "Marquee text to display."
16856 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16857 #: modules/video_filter/time.c:73
16862 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16864 msgid "X offset, from the left screen edge."
16865 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16867 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16868 #: modules/video_filter/time.c:75
16873 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16875 msgid "Y offset, down from the top."
16876 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16878 #: modules/video_filter/marq.c:82
16883 #: modules/video_filter/marq.c:83
16885 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16886 "(remains forever)."
16889 #: modules/video_filter/marq.c:87
16891 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16895 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16896 #: modules/video_filter/time.c:81
16897 msgid "Font size, pixels"
16898 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16900 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16901 #: modules/video_filter/time.c:82
16902 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16905 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16906 #: modules/video_filter/time.c:86
16908 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16909 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16910 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16911 "(red + green), #FFFFFF = white"
16914 #: modules/video_filter/marq.c:99
16916 msgid "Marquee position"
16919 #: modules/video_filter/marq.c:101
16921 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16922 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16926 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16931 #: modules/video_filter/marq.c:141
16933 msgid "Marquee display"
16934 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16936 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16938 msgid "Transparency"
16941 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16943 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16944 "opaque (default)."
16947 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16949 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16950 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16952 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16954 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16955 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16957 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16959 msgid "Top left corner X coordinate"
16960 msgstr "Video x コーディネート"
16962 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16963 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16966 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16968 msgid "Top left corner Y coordinate"
16969 msgstr "Video x コーディネート"
16971 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16972 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16975 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16977 msgid "Vertical border width"
16978 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16980 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16982 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16985 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16987 msgid "Horizontal border width"
16988 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16990 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16992 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16996 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16997 msgid "Mosaic alignment"
17000 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17002 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17003 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17007 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17008 msgid "Positioning method"
17011 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17013 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17014 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17018 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17019 msgid "Number of rows"
17022 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17024 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17028 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17029 msgid "Number of columns"
17032 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17034 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17035 "set to \"fixed\"."
17038 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17040 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17041 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17043 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17044 msgid "Keep original size"
17047 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17049 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17052 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17054 msgid "Elements order"
17057 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17059 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17060 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17064 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17066 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17067 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17071 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17076 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17078 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17079 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17080 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17081 "blending (blue by default)."
17084 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17085 msgid "Bluescreen U value"
17088 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17090 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17091 "Defaults to 120 for blue."
17094 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17095 msgid "Bluescreen V value"
17098 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17100 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17101 "Defaults to 90 for blue."
17104 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17106 msgid "Bluescreen U tolerance"
17109 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17111 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17112 "value between 10 and 20 seems sensible."
17115 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17117 msgid "Bluescreen V tolerance"
17120 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17122 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17123 "value between 10 and 20 seems sensible."
17126 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17131 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17132 msgid "Mosaic video sub filter"
17133 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17135 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17139 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17141 msgid "Blur factor (1-127)"
17144 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17146 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17147 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17149 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17151 msgid "Motion blur"
17152 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17154 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17156 msgid "Motion blur filter"
17157 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17159 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17160 msgid "Description file"
17163 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17164 msgid "A file containing a simple playlist"
17167 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17168 msgid "History parameter"
17171 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17172 msgid "The umber of frames used for detection."
17175 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17177 msgid "Motion detect video filter"
17178 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17180 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17181 msgid "Motion detect"
17184 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17185 msgid "OpenCV face detection example filter"
17188 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17190 msgid "OpenCV example"
17193 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17194 msgid "Haar cascade filename"
17197 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17198 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17203 msgid "Use input chroma unaltered"
17204 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17207 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17215 msgid "Don't display any video"
17218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17220 msgid "Display the input video"
17221 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17225 msgid "Display the processed video"
17226 msgstr "ストリーミング中の表示"
17228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17229 msgid "Show only errors"
17232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17233 msgid "Show errors and warnings"
17236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17237 msgid "Show everything including debug messages"
17240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17242 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17243 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17252 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17257 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17263 msgid "OpenCV filter chroma"
17266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17268 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17273 msgid "Wrapper filter output"
17274 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17277 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17281 msgid "Wrapper filter verbosity"
17284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17285 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17289 msgid "OpenCV internal filter name"
17292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17293 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17298 msgid "Configuration file"
17299 msgstr "VLM 設定ファイル"
17301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17303 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17307 msgid "Path to OSD menu images"
17308 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17312 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17313 "configuration file."
17316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17317 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17322 msgid "Menu position"
17323 msgstr "OSD メニューの位置"
17325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17327 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17328 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17332 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17334 msgid "Menu timeout"
17337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17339 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17340 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17346 msgid "Menu update interval"
17349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17351 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17352 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17353 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17354 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17359 msgid "On Screen Display menu"
17360 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17362 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17364 msgid "Psychedelic video filter"
17365 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17367 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17369 msgid "Ripple video filter"
17370 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17372 #: modules/video_filter/rss.c:121
17376 #: modules/video_filter/rss.c:122
17378 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17379 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
17381 #: modules/video_filter/rss.c:123
17382 msgid "Speed of feeds"
17385 #: modules/video_filter/rss.c:124
17387 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17388 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
17390 #: modules/video_filter/rss.c:125
17395 #: modules/video_filter/rss.c:126
17397 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17398 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17400 #: modules/video_filter/rss.c:128
17402 msgid "Refresh time"
17405 #: modules/video_filter/rss.c:129
17407 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17408 "feeds are never updated."
17411 #: modules/video_filter/rss.c:131
17412 msgid "Feed images"
17415 #: modules/video_filter/rss.c:132
17416 msgid "Display feed images if available."
17419 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17421 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17425 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17427 msgid "Text position"
17430 #: modules/video_filter/rss.c:154
17432 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17433 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17437 #: modules/video_filter/rss.c:197
17439 msgid "RSS and Atom feed display"
17440 msgstr "RSS フィード表示"
17442 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17443 msgid "RV32 conversion filter"
17444 msgstr "RV32 変換フィルター"
17446 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17447 msgid "Video scaling filter"
17448 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
17450 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17451 msgid "Scaling mode"
17454 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17456 msgid "Scaling mode to use."
17459 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17461 msgid "Fast bilinear"
17464 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17469 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17470 msgid "Bicubic (good quality)"
17473 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17474 msgid "Experimental"
17477 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17478 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17481 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17485 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17486 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17489 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17493 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17497 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17501 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17502 msgid "Bicubic spline"
17505 #: modules/video_filter/time.c:71
17506 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17509 #: modules/video_filter/time.c:72
17511 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17515 #: modules/video_filter/time.c:74
17516 msgid "X offset, from the left screen edge"
17519 #: modules/video_filter/time.c:76
17520 msgid "Y offset, down from the top"
17523 #: modules/video_filter/time.c:93
17525 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17526 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17530 #: modules/video_filter/time.c:107
17531 msgid "Time overlay"
17534 #: modules/video_filter/time.c:124
17535 msgid "Time display sub filter"
17538 #: modules/video_filter/transform.c:57
17539 msgid "Transform type"
17542 #: modules/video_filter/transform.c:58
17543 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17544 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
17546 #: modules/video_filter/transform.c:61
17547 msgid "Rotate by 90 degrees"
17550 #: modules/video_filter/transform.c:62
17551 msgid "Rotate by 180 degrees"
17554 #: modules/video_filter/transform.c:62
17555 msgid "Rotate by 270 degrees"
17558 #: modules/video_filter/transform.c:63
17560 msgid "Flip horizontally"
17563 #: modules/video_filter/transform.c:63
17565 msgid "Flip vertically"
17568 #: modules/video_filter/transform.c:66
17570 msgid "Video transformation filter"
17571 msgstr "イメージ変換モジュール"
17573 #: modules/video_filter/wall.c:54
17575 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17576 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17578 #: modules/video_filter/wall.c:58
17580 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17581 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17583 #: modules/video_filter/wall.c:61
17584 msgid "Active windows"
17585 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17587 #: modules/video_filter/wall.c:62
17589 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17590 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17592 #: modules/video_filter/wall.c:65
17594 msgid "Element aspect ratio"
17595 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17597 #: modules/video_filter/wall.c:66
17598 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17601 #: modules/video_filter/wall.c:70
17603 msgid "Wall video filter"
17604 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17606 #: modules/video_filter/wall.c:71
17611 #: modules/video_filter/wave.c:50
17613 msgid "Wave video filter"
17614 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17616 #: modules/video_output/aa.c:55
17620 #: modules/video_output/aa.c:58
17622 msgid "ASCII-art video output"
17623 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17625 #: modules/video_output/caca.c:80
17627 msgid "Color ASCII art video output"
17628 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17630 #: modules/video_output/directfb.c:69
17631 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17634 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17636 msgid "DirectX 3D video output"
17637 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17639 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17640 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17641 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17643 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17645 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17646 "doesn't have any effect when using overlays."
17648 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
17649 "する場合には何の効果もありません。"
17651 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17652 msgid "Use video buffers in system memory"
17653 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
17655 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17657 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17658 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17659 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17660 "doesn't have any effect when using overlays."
17662 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
17663 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
17664 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
17667 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17668 msgid "Use triple buffering for overlays"
17669 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
17671 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17673 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17674 "better video quality (no flickering)."
17677 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17678 msgid "Name of desired display device"
17681 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17683 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17684 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17685 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17688 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17689 msgid "Enable wallpaper mode "
17690 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17692 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17694 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17695 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17696 "desktop must not already have a wallpaper."
17699 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17700 msgid "DirectX video output"
17701 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17703 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17707 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17708 msgid "OpenGL video output"
17709 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
17711 #: modules/video_output/fb.c:67
17712 msgid "Framebuffer device"
17713 msgstr "フレームバッファーデバイス"
17715 #: modules/video_output/fb.c:69
17716 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17719 #: modules/video_output/fb.c:77
17720 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17721 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
17723 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17724 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17726 msgid "X11 display"
17727 msgstr "X11 ディスプレイ名"
17729 #: modules/video_output/ggi.c:58
17732 "X11 hardware display to use.\n"
17733 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17735 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17736 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17738 #: modules/video_output/glide.c:64
17740 msgid "3dfx Glide video output"
17743 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17744 msgid "HD1000 video output"
17745 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
17747 #: modules/video_output/image.c:48
17748 msgid "Image format"
17751 #: modules/video_output/image.c:49
17753 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17754 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17756 #: modules/video_output/image.c:51
17758 msgid "Image width"
17761 #: modules/video_output/image.c:52
17764 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17767 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
17768 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17770 #: modules/video_output/image.c:56
17772 msgid "Image height"
17775 #: modules/video_output/image.c:57
17778 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17779 "video characteristics."
17781 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
17782 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17784 #: modules/video_output/image.c:61
17785 msgid "Recording ratio"
17788 #: modules/video_output/image.c:62
17790 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17793 #: modules/video_output/image.c:65
17794 msgid "Filename prefix"
17797 #: modules/video_output/image.c:66
17799 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17800 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17803 #: modules/video_output/image.c:70
17804 msgid "Always write to the same file"
17807 #: modules/video_output/image.c:71
17809 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17810 "this case, the number is not appended to the filename."
17813 #: modules/video_output/image.c:80
17814 msgid "Image video output"
17817 #: modules/video_output/mga.c:59
17819 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17820 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
17822 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17826 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17827 msgid "Transparent Cube"
17830 #: modules/video_output/opengl.c:123
17835 #: modules/video_output/opengl.c:123
17839 #: modules/video_output/opengl.c:123
17844 #: modules/video_output/opengl.c:123
17848 #: modules/video_output/opengl.c:123
17852 #: modules/video_output/opengl.c:123
17856 #: modules/video_output/opengl.c:123
17860 #: modules/video_output/opengl.c:123
17864 #: modules/video_output/opengl.c:123
17868 #: modules/video_output/opengl.c:148
17869 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17872 #: modules/video_output/opengl.c:149
17873 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17876 #: modules/video_output/opengl.c:150
17877 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17880 #: modules/video_output/opengl.c:151
17881 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17884 #: modules/video_output/opengl.c:152
17886 msgid "Point of view x-coordinate"
17887 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17889 #: modules/video_output/opengl.c:153
17890 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17893 #: modules/video_output/opengl.c:155
17895 msgid "Point of view y-coordinate"
17896 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17898 #: modules/video_output/opengl.c:156
17899 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17902 #: modules/video_output/opengl.c:158
17904 msgid "Point of view z-coordinate"
17905 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17907 #: modules/video_output/opengl.c:159
17908 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17911 #: modules/video_output/opengl.c:162
17912 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17915 #: modules/video_output/opengl.c:163
17916 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17919 #: modules/video_output/opengl.c:165
17924 #: modules/video_output/opengl.c:167
17925 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17928 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17930 msgid "QT Embedded display"
17931 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
17933 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17936 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17937 "the DISPLAY environment variable."
17939 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17940 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17942 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17944 msgid "QT Embedded video output"
17945 msgstr "QT埋め込みモジュール"
17947 #: modules/video_output/sdl.c:108
17949 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17950 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
17952 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17954 msgid "Snapshot width"
17957 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17959 msgid "Width of the snapshot image."
17960 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
17962 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17964 msgid "Snapshot height"
17967 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17969 msgid "Height of the snapshot image."
17970 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17972 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17977 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17979 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17982 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17984 msgid "Cache size (number of images)"
17985 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
17987 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17989 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17990 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
17992 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17994 msgid "Snapshot module"
17995 msgstr "スナップショットモジュール"
17997 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17998 msgid "SVGAlib video output"
17999 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18001 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18002 msgid "Windows GAPI video output"
18003 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18005 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18006 msgid "Windows GDI video output"
18007 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18009 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18010 msgid "XVideo adaptor number"
18011 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18013 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18016 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18017 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18019 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18020 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18022 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18023 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18024 msgid "Alternate fullscreen method"
18025 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18027 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18028 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18031 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18033 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18034 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18035 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18036 "show on top of the video."
18038 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18040 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18041 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18042 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18043 " ビデオの上に何も表示されません。"
18045 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18049 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18050 "DISPLAY environment variable."
18052 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18053 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18055 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18058 msgid "Screen for fullscreen mode."
18061 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18064 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18065 "1 for the second."
18068 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18069 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18072 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18073 msgid "Use shared memory"
18076 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18077 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18078 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18080 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18081 msgid "X11 video output"
18084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18087 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18088 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18090 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18091 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18094 msgid "XVimage chroma format"
18095 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18099 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18100 "to improve performances by using the most efficient one."
18102 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18103 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18105 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18107 msgid "XVideo extension video output"
18108 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18110 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18111 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18114 #: modules/visualization/goom.c:58
18115 msgid "Goom display width"
18118 #: modules/visualization/goom.c:59
18119 msgid "Goom display height"
18120 msgstr "Goom 表示の高さ"
18122 #: modules/visualization/goom.c:60
18124 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18125 "will be prettier but more CPU intensive)."
18128 #: modules/visualization/goom.c:63
18129 msgid "Goom animation speed"
18130 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18132 #: modules/visualization/goom.c:64
18135 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18136 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18138 #: modules/visualization/goom.c:70
18142 #: modules/visualization/goom.c:71
18143 msgid "Goom effect"
18144 msgstr "Goom エフェクト"
18146 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18147 msgid "Effects list"
18150 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18152 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18153 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18156 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18157 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18158 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18160 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18161 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18162 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18164 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18165 msgid "Number of bands"
18168 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18169 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18172 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18173 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18176 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18177 msgid "Band separator"
18180 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18181 msgid "Number of blank pixels between bands."
18184 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18186 msgid "Amplification"
18187 msgstr "このアプリケーションについて"
18189 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18190 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18193 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18194 msgid "Enable peaks"
18197 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18198 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18201 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18202 msgid "Enable original graphic spectrum"
18205 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18206 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18209 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18211 msgid "Enable bands"
18212 msgstr "オーディオを有効にする"
18214 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18215 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18218 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18220 msgid "Enable base"
18223 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18224 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18227 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18228 msgid "Base pixel radius"
18231 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18232 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18235 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18237 msgid "Spectral sections"
18240 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18241 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18244 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18246 msgid "Peak height"
18249 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18250 msgid "Total pixel height of the peak items."
18253 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18254 msgid "Peak extra width"
18257 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18258 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18261 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18262 msgid "V-plane color"
18265 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18266 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18269 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18270 msgid "Number of stars"
18273 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18274 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18277 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18281 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18282 msgid "Visualizer filter"
18283 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
18285 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18286 msgid "Spectrum analyser"
18289 #: modules/visualization/xosd.c:63
18291 msgid "Flip vertical position"
18294 #: modules/visualization/xosd.c:64
18296 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18297 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18299 #: modules/visualization/xosd.c:67
18300 msgid "Vertical offset"
18303 #: modules/visualization/xosd.c:68
18305 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18306 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18309 #: modules/visualization/xosd.c:72
18310 msgid "Shadow offset"
18313 #: modules/visualization/xosd.c:73
18315 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18318 #: modules/visualization/xosd.c:77
18320 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18321 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18323 #: modules/visualization/xosd.c:79
18325 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18326 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18328 #: modules/visualization/xosd.c:84
18330 msgid "XOSD interface"
18331 msgstr "XOSD インターフェース"
18334 #~ msgid "Filters (v2)"
18337 #~ msgid "Video filters settings"
18338 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
18356 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18358 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
18361 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18362 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
18364 #~ msgid "Open Messages Window"
18365 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18379 #~ msgid "Justification"
18380 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18383 #~ msgid "Send bitrate"
18384 #~ msgstr "サンプルレート"
18390 #~ msgid "Podcast Link"
18391 #~ msgstr "Podcast リンク"
18393 #~ msgid "Podcast Copyright"
18394 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
18396 #~ msgid "Podcast Category"
18397 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
18399 #~ msgid "Podcast Keywords"
18400 #~ msgstr "Podcast キーワード"
18402 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18403 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18406 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18407 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
18409 #~ msgid "Podcast Author"
18410 #~ msgstr "Podcast 作成者"
18412 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18413 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
18415 #~ msgid "Podcast Duration"
18416 #~ msgstr "Podcast 期間"
18419 #~ msgid "Dummy video filter"
18420 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18423 #~ msgid "Dummy VF"
18427 #~ msgid "Playlist metademux"
18428 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18431 #~ msgid "Native playlist import"
18432 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18435 #~ msgid "Mime type"
18436 #~ msgstr "ディスクタイプ"
18439 #~ msgid "Listeners"
18443 #~ msgid "Center-Center"
18447 #~ msgid "Left-Center"
18451 #~ msgid "Right-Center"
18455 #~ msgid "Center-Top"
18459 #~ msgid "Left-Top"
18463 #~ msgid "Right-Top"
18467 #~ msgid "Center-Bottom"
18471 #~ msgid "Left-Bottom"
18475 #~ msgid "Right-Bottom"
18478 #~ msgid "M3U file"
18479 #~ msgstr "M3U ファイル"
18481 #~ msgid "CDDB Artist"
18482 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
18484 #~ msgid "CDDB Category"
18485 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18487 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18488 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
18490 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18491 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
18493 #~ msgid "CDDB Genre"
18494 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
18497 #~ msgid "CDDB Year"
18500 #~ msgid "CDDB Title"
18501 #~ msgstr "CDDB タイトル"
18503 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18504 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
18506 #~ msgid "CD-Text Composer"
18507 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
18509 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18510 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
18512 #~ msgid "CD-Text Genre"
18513 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
18515 #~ msgid "CD-Text Message"
18516 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
18518 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18519 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
18521 #~ msgid "CD-Text Performer"
18522 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
18524 #~ msgid "CD-Text Title"
18525 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
18527 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18528 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
18530 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18531 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
18533 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18534 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
18536 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18537 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
18540 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18544 #~ msgid "By category"
18545 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18547 #~ msgid "Segment filename"
18548 #~ msgstr "分割ファイル名"
18551 #~ msgid "Muxing application"
18552 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18555 #~ msgid "Writing application"
18559 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18560 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
18563 #~ msgid "Sorted by Artist"
18564 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
18567 #~ msgid "Sorted by Album"
18571 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18572 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
18575 #~ msgid "Number of streams"
18579 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18580 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18582 #~ msgid "Adjust Image"
18591 #~ msgid "More info"
18594 #~ msgid "Control interface settings"
18595 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
18598 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18599 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18602 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18603 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18605 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18606 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
18609 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18612 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
18617 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18618 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18620 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
18624 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18626 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18629 #~ msgid "Program to select"
18630 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18633 #~ msgid "Programs to select"
18634 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18636 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18637 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
18639 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18640 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
18644 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18645 #~ "should be set in millisecond units."
18647 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18650 #~ msgid "Preferred codecs list"
18651 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
18654 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18655 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18658 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18659 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18661 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18662 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
18665 #~ msgid "Interfaces"
18666 #~ msgstr "インタフェース"
18670 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18671 #~ "value should be set in milliseconds units."
18673 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18677 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18678 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18682 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18683 #~ "value should be set in millisecond units."
18685 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18689 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18690 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18693 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18694 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18698 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18699 #~ "value should be set in millisecond units."
18701 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18706 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18707 #~ "value should be set in millisecond units."
18709 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
18712 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18713 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18716 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18718 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18721 #~ msgid "Output channels number"
18722 #~ msgstr "出力チャンネル数"
18724 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18725 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
18728 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18729 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18732 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18733 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18736 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18738 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18741 #~ msgid "Telnet Interface host"
18742 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
18745 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18746 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
18748 #~ msgid "Telnet Interface port"
18749 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
18751 #~ msgid "Telnet Interface password"
18752 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
18755 #~ msgid "Default to admin"
18758 #~ msgid "Size offset"
18759 #~ msgstr "サイズオフセット"
18762 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18763 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
18766 #~ msgid "Go To Position"
18770 #~ msgid "Go to specific position"
18771 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
18774 #~ msgid "Use embedded video output"
18775 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
18777 #~ msgid "Fill fullscreen"
18780 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18781 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
18783 #~ msgid "Override"
18787 #~ msgid "Advanced output:"
18788 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18790 #~ msgid "Output Options"
18791 #~ msgstr "出力オプション"
18794 #~ msgid "Transcode options"
18795 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18798 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18799 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18801 #~ msgid "Last skin used"
18802 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
18804 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18805 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
18807 #~ msgid "Config of last used skin."
18808 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
18810 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18811 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
18814 #~ msgid "Destination Target:"
18815 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18817 #~ msgid "Output methods"
18820 #~ msgid "Miscellaneous options"
18821 #~ msgstr "その他のオプション"
18823 #~ msgid "Subtitles options"
18824 #~ msgstr "字幕オプション"
18827 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18828 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
18830 #~ msgid "VLM configuration"
18833 #~ msgid "Show taskbar entry"
18834 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
18836 #~ msgid "Font filename"
18837 #~ msgstr "フォントファイル名"
18839 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18840 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
18842 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
18844 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
18847 #~ msgid "MSN Title Plugin"
18848 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
18851 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18852 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
18854 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18855 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
18857 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18858 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
18861 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18862 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18865 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18866 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18869 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18870 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18873 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18874 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18878 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18879 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18883 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18884 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18888 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18889 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18892 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18893 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18897 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18899 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18903 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18905 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18909 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18910 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18913 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18914 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18917 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18918 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18921 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18922 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18926 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18927 #~ "subpictures overlaying."
18928 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18932 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18933 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18937 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18938 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18941 #~ msgid "Subpictures filter"
18944 #~ msgid "Alpha blending"
18945 #~ msgstr "αブレンディング"
18947 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18948 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
18950 #~ msgid "Height in pixels"
18951 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
18953 #~ msgid "Width in pixels"
18954 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
18957 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18958 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
18960 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18961 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18963 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
18964 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
18966 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18967 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
18970 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
18971 #~ msgstr "RSS フィード URL"
18974 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
18975 #~ msgstr "RSS フィード速度"
18978 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
18979 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
18982 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18983 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18985 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18986 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
18988 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18989 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
18992 #~ msgid "Small playlist"
18993 #~ msgstr "再生一覧を保存"
18996 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18997 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18999 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19000 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19002 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19003 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19006 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19007 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19010 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19011 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19014 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19015 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19017 #~ msgid "Podcast playlist import"
19018 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19021 #~ msgid "raw DV demuxer"
19022 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19025 #~ msgid "Text subtitles demux"
19029 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19030 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19033 #~ msgid "Enable CABAC"
19037 #~ msgid "Enable loop filter"
19038 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19041 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19042 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19045 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19046 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19049 #~ msgid "Scene-cut detection."
19052 #~ msgid "Properties"
19064 #~ msgid "Interface showing control interface"
19065 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
19067 #~ msgid "Item Info"
19076 #~ msgid "file size : "
19077 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
19080 #~ msgid "Choose a mirror"
19083 #~ msgid "Time To Live"
19086 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19087 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
19090 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19091 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19092 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19094 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19095 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19097 #~ "For more information, have a look at the web site."
19099 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
19100 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19101 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
19104 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
19105 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
19107 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
19109 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19110 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
19112 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19113 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
19115 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19116 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
19118 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19119 #~ msgstr "1 分前に戻る"
19121 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19122 #~ msgstr "5 分前に戻る"
19124 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19125 #~ msgstr "3 秒先に進む"
19127 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19128 #~ msgstr "10 秒先に進む"
19130 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19131 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
19133 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19134 #~ msgstr "1 分先に進む"
19136 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19137 #~ msgstr "5 分先に進む"
19139 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19140 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
19143 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19144 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
19146 #~ msgid "CoreAudio output"
19147 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
19149 #~ msgid "SLP announce"
19150 #~ msgstr "SLP アナウンス"
19153 #~ msgid "SLP announcing"
19154 #~ msgstr "ストリーム出力"
19158 #~ msgstr "VideoLANについて"
19165 #~ msgid "Segment "
19172 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19173 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
19176 #~ msgid "Windows GAPI"
19180 #~ msgid "Windows GDI"
19184 #~ msgid "Open MRL"
19185 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19187 #~ msgid "Audio output volume"
19188 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
19191 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19192 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19193 #~ "multicasting interface here."
19195 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
19196 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
19197 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
19199 #~ msgid "Choose program (SID)"
19200 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
19202 #~ msgid "Choose programs"
19203 #~ msgstr "プログラムの選択"
19206 #~ msgid "Choose audio track"
19207 #~ msgstr "オーディオの選択"
19210 #~ msgid "Choose subtitles track"
19211 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19214 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19215 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19218 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19219 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19222 #~ msgid "Old playlist open"
19223 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19226 #~ msgid "Current version"
19230 #~ msgid "Released on"
19231 #~ msgstr "ファイルの選択"
19234 #~ msgid "Your version"
19242 #~ msgid "SAP announces"
19243 #~ msgstr "SAP アナウンス"
19246 #~ msgid "Streamming"
19247 #~ msgstr "ストリームの停止"
19249 #~ msgid "Channel mixer"
19250 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
19253 #~ msgid "About VLC media player..."
19254 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
19257 #~ msgid "Wizard..."
19258 #~ msgstr "新規ウィザード..."
19260 #~ msgid "Controls"
19264 #~ msgid "Random effect"
19267 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19268 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
19270 #~ msgid "SLP scopes list"
19271 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
19273 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19274 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
19276 #~ msgid "SLP input"
19280 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19281 #~ msgstr "ファイルの選択"
19284 #~ msgid "Wait time (ms)"
19285 #~ msgstr "ファイルの選択"
19288 #~ msgid "Action mapping"
19292 #~ msgid "Joystick control interface"
19293 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19295 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19296 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
19299 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19300 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
19303 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19304 #~ "preferences menu will occupy."
19306 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
19309 #~ msgid "Interface default search path"
19310 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
19313 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19314 #~ "open when looking for a file."
19316 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19320 #~ msgid "GNOME interface"
19321 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
19323 #~ msgid "_Open File..."
19324 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19326 #~ msgid "Open _Disc..."
19327 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19329 #~ msgid "Open Disc Media"
19330 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
19332 #~ msgid "_Network stream..."
19333 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19335 #~ msgid "Select a network stream"
19336 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19338 #~ msgid "_Eject Disc"
19339 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19341 #~ msgid "Eject disc"
19342 #~ msgstr "ディスクの取出し"
19344 #~ msgid "_Hide interface"
19345 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19347 #~ msgid "Progr_am"
19348 #~ msgstr "プログラム(_a)"
19350 #~ msgid "Choose the program"
19351 #~ msgstr "プログラムの選択"
19354 #~ msgstr "タイトル(_T)"
19356 #~ msgid "Choose title"
19357 #~ msgstr "タイトルの選択"
19359 #~ msgid "_Chapter"
19360 #~ msgstr "チャプター(_C)"
19362 #~ msgid "Choose chapter"
19363 #~ msgstr "チャプターの選択"
19365 #~ msgid "_Playlist..."
19366 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
19368 #~ msgid "Open the playlist window"
19369 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19371 #~ msgid "_Modules..."
19372 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
19374 #~ msgid "Open the module manager"
19375 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
19377 #~ msgid "Messages..."
19378 #~ msgstr "メッセージ..."
19380 #~ msgid "Open the messages window"
19381 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19384 #~ msgid "_Language"
19387 #~ msgid "Select audio channel"
19388 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
19390 #~ msgid "_Subtitles"
19393 #~ msgid "Select subtitles channel"
19396 #~ msgid "_Fullscreen"
19397 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19400 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
19405 #~ msgid "Open disc"
19406 #~ msgstr "ディスクを開く"
19414 #~ msgid "Open a satellite card"
19415 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19417 #~ msgid "Stop stream"
19418 #~ msgstr "ストリームの停止"
19420 #~ msgid "Play stream"
19421 #~ msgstr "ストリームの再生"
19423 #~ msgid "Pause stream"
19424 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19435 #~ msgid "Previous file"
19438 #~ msgid "Next file"
19444 #~ msgid "Select previous title"
19445 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
19447 #~ msgid "Chapter:"
19450 #~ msgid "Select previous chapter"
19451 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
19453 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19454 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19456 #~ msgid "_Network Stream..."
19457 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19459 #~ msgid "_Jump..."
19460 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
19462 #~ msgid "Switch program"
19463 #~ msgstr "プログラムの切替え"
19465 #~ msgid "_Navigation"
19466 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19468 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19469 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
19471 #~ msgid "Toggle _Interface"
19472 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
19474 #~ msgid "Playlist..."
19475 #~ msgstr "再生一覧..."
19477 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19478 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
19482 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19483 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19485 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19486 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19489 #~ msgid "Open Stream"
19490 #~ msgstr "ストリームを開く"
19492 #~ msgid "Symbol Rate"
19493 #~ msgstr "シンボル・レート"
19495 #~ msgid "Vertical"
19498 #~ msgid "Horizontal"
19501 #~ msgid "Satellite"
19504 #~ msgid "stream output"
19505 #~ msgstr "ストリーム出力"
19511 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19514 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
19515 #~ "ジョンで試してみてください。"
19520 #~ msgid "stream output (MRL)"
19521 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
19524 #~ msgid "Destination Target: "
19525 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19531 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19532 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
19534 #~ msgid "Gtk+ interface"
19535 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
19538 #~ msgstr "ファイル(_F)"
19541 #~ msgstr "閉じる(_C)"
19543 #~ msgid "Close the window"
19544 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19549 #~ msgid "Exit the program"
19550 #~ msgstr "プログラムの終了"
19555 #~ msgid "Hide the main interface window"
19556 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
19558 #~ msgid "Navigate through the stream"
19559 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
19561 #~ msgid "_Settings"
19564 #~ msgid "_Preferences..."
19565 #~ msgstr "設定(_P)..."
19567 #~ msgid "Configure the application"
19568 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
19571 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
19573 #~ msgid "_About..."
19574 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
19576 #~ msgid "About this application"
19577 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19579 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19580 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19582 #~ msgid "Go Backward"
19585 #~ msgid "Play Stream"
19586 #~ msgstr "ストリームの再生"
19588 #~ msgid "Pause Stream"
19589 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19591 #~ msgid "Play Slower"
19594 #~ msgid "Play Faster"
19597 #~ msgid "Open Playlist"
19598 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19600 #~ msgid "Previous File"
19603 #~ msgid "Next File"
19612 #~ msgid "Open Target"
19613 #~ msgstr "ファイルを開く"
19616 #~ msgid "Select a subtitles file"
19619 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19620 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
19623 #~ msgid "Use stream output"
19624 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19626 #~ msgid "Stream output configuration "
19627 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
19629 #~ msgid "Select File"
19630 #~ msgstr "ファイルの選択"
19644 #~ msgid "Selected"
19648 #~ msgstr "縁取り(_C)"
19657 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19658 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19660 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19661 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
19663 #~ msgid "Title %d (%d)"
19664 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
19666 #~ msgid "Chapter %d"
19667 #~ msgstr "チャプター %d"
19669 #~ msgid "Selected:"
19673 #~ msgid "Disk type"
19674 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
19677 #~ msgid "Starting position"
19683 #~ msgid "Chapter "
19686 #~ msgid "Device name "
19689 #~ msgid "Languages"
19692 #~ msgid "language"
19695 #~ msgid "Open &Disk"
19696 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
19699 #~ msgid "Open &Stream"
19700 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
19702 #~ msgid "&Backward"
19703 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
19712 #~ msgstr "一時停止(&A)"
19715 #~ msgstr "スロー(&S)"
19718 #~ msgstr "早送り(&T)"
19720 #~ msgid "Stream info..."
19721 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19723 #~ msgid "Opens an existing document"
19724 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
19727 #~ msgid "Opens a recently used file"
19728 #~ msgstr "ファイルを開く"
19731 #~ msgid "Quits the application"
19732 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19734 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19735 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
19737 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19738 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
19740 #~ msgid "Opens a disk"
19741 #~ msgstr "ディスクを開く"
19744 #~ msgid "Opens a network stream"
19745 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19747 #~ msgid "Starts playback"
19752 #~ msgstr "メッセージ..."
19754 #~ msgid "Opening file..."
19755 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19757 #~ msgid "Exiting..."
19760 #~ msgid "KDE interface"
19761 #~ msgstr "KDE インタフェース"
19763 #~ msgid "path to ui.rc file"
19764 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
19766 #~ msgid "Messages:"
19769 #~ msgid "Protocol"
19773 #~ msgid "Address "
19774 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
19780 #~ msgid "Video Filters"
19781 #~ msgstr "ビデオタイトル"
19784 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19785 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19788 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19789 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19792 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19793 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19796 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19797 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
19800 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19801 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19804 #~ msgid "Satellite input"
19805 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
19816 #~ msgid "Choose here your input stream"
19817 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19820 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19821 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19824 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19825 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19828 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19829 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19832 #~ msgid "DivX second version"
19833 #~ msgstr "MMX 変換元 "
19836 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19837 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
19840 #~ msgid "DVD audio format"
19841 #~ msgstr "VCD フォーマット"
19855 #~ msgid "Brazilian"
19863 #~ msgid "Late delay (ms)"
19864 #~ msgstr "ファイルの選択"
19870 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19871 #~ msgstr "ストリーム出力"
19883 #~ msgstr "DirectShow"
19898 #~ msgid "Showintf"
19899 #~ msgstr "インターフェース表示"
19915 #~ msgid "&Select All"
19916 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
19918 #~ msgid "PLS file"
19919 #~ msgstr "PLS ファイル"
19922 #~ msgid "wxWindows"
19930 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19931 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
19934 #~ msgid "AAC demuxer"
19935 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19937 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19938 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19940 #~ msgid "Screenshot Path"
19941 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
19943 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19944 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
19947 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19950 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
19953 #~ msgid "[module] [description]\n"
19954 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
19956 #~ msgid "Choose audio channel"
19957 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
19959 #~ msgid "Choose subtitle track"
19960 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19962 #~ msgid "Choose a stream output"
19963 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19965 #~ msgid "Empty if no stream output."
19966 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
19968 #~ msgid "Loop playlist on end"
19969 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19971 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19972 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
19974 #~ msgid "Vol %%%d"
19975 #~ msgstr "音量 %%%d"
19977 #~ msgid "Vol %d%%"
19978 #~ msgstr "音量 %d%%"
19981 #~ msgid "Extended help"
19982 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
19985 #~ msgid "List additional commands."
19986 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
19989 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19990 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
19993 #~ msgid "Real time control interface"
19994 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19997 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19998 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20001 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20002 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20005 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20006 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20008 #~ msgid "vlc preferences"
20009 #~ msgstr "VLC 設定..."
20011 #~ msgid "SAP interface"
20012 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20014 #~ msgid "Server port"
20015 #~ msgstr "サーバーポート"
20017 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20018 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20022 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20023 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20026 #~ msgid "IDR frames"
20027 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20029 #~ msgid "VLC modules preferences"
20030 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20032 #~ msgid "Access modules settings"
20033 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20035 #~ msgid "Audio output modules settings"
20036 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20038 #~ msgid "Decoder modules settings"
20039 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20042 #~ msgid "Demuxers settings"
20046 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20047 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20050 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20051 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20054 #~ msgid "Stream output modules settings"
20055 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20057 #~ msgid "Text renderer settings"
20058 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20060 #~ msgid "Video output modules settings"
20061 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20065 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20066 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
20069 #~ msgid "DVDRead Input"
20070 #~ msgstr "DVDnav 入力"
20073 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20077 #~ msgid "Xvid video decoder"
20078 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20080 #~ msgid "Item Enabled"
20083 #~ msgid "Delete Group"
20084 #~ msgstr "グループを削除"
20086 #~ msgid "Add Group"
20087 #~ msgstr "グループを追加"
20089 #~ msgid "Sort by &author"
20090 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
20092 #~ msgid "Reverse sort by author"
20093 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
20098 #~ msgid "&Disable"
20101 #~ msgid "Enable/Disable"
20104 #~ msgid "New Group"
20107 #~ msgid "Sort by &group"
20108 #~ msgstr "グループでソート"
20110 #~ msgid "Reverse sort by group"
20111 #~ msgstr "グループで逆ソート"
20113 #~ msgid "&Enable all group items"
20114 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20116 #~ msgid "&Disable all group items"
20117 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
20120 #~ msgstr "グループ(&G)"
20122 #~ msgid "| no entries\n"
20123 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
20126 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20132 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20133 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
20135 #~ msgid "Track Artist"
20136 #~ msgstr "トラックアーティスト"
20138 #~ msgid "Track Title"
20139 #~ msgstr "トラックタイトル"
20142 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20143 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
20146 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20147 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20156 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20157 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20160 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20161 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
20164 #~ msgid "C post processing"
20168 #~ msgid "MMX post processing"
20169 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
20172 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20173 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
20175 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20176 #~ msgstr "10 秒前に移動"
20178 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20179 #~ msgstr "10 秒後に移動"
20181 #~ msgid "Jump -1 minute"
20182 #~ msgstr "1 分前に移動"
20184 #~ msgid "Jump +1 minute"
20185 #~ msgstr "1 分後に移動"
20187 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20188 #~ msgstr "5 分前に移動"
20190 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20191 #~ msgstr "5 分後に移動"
20194 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20195 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
20198 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20199 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
20202 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20203 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20204 #~ "using an old version, select this option."
20206 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
20207 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
20208 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
20211 #~ msgid "Output MRL"
20212 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20215 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20216 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20219 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20220 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20222 #~ msgid "caching value in ms"
20223 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
20226 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20227 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
20230 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20231 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
20233 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20234 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
20236 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
20237 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20239 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20240 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20242 #~ msgid "Goto Menu"
20243 #~ msgstr "メニューに行く"
20245 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20246 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
20248 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20249 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
20252 #~ msgid "video rendering mode"
20253 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
20256 #~ msgid "OpenGL effect"
20259 #~ msgid "Audio menu"
20260 #~ msgstr "オーディオメニュー"
20262 #~ msgid "Video menu"
20263 #~ msgstr "ビデオメニュー"
20265 #~ msgid "Input menu"
20268 #~ msgid "DVD (test)"
20269 #~ msgstr "DVD(test)"
20271 #~ msgid "Item info"
20274 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20275 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
20277 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20278 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
20280 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20281 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
20283 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20284 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
20288 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20289 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20292 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20293 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20305 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20306 #~ "value should be set in miliseconds units."
20308 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20312 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20313 #~ "value should be set in miliseconds units."
20315 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20319 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20320 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20324 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20325 #~ "value should be set in miliseconds units."
20327 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20332 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20333 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20335 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20336 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20340 #~ msgid "Visualisations"
20341 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20344 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20346 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20350 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20351 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20354 #~ msgid "Toggle enabled"
20355 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
20358 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20359 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20362 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20363 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20366 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20367 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20368 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20369 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20370 #~ "expressing pixel squareness."
20372 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
20373 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
20374 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
20375 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
20376 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
20379 #~ msgid "Truncated stream"
20380 #~ msgstr "ストリームの再生"
20384 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20385 #~ "value should be set in miliseconds units."
20387 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20391 #~ msgid "Codec name"
20395 #~ msgid "Codec setting"
20399 #~ msgid "Codec info"
20403 #~ msgid "Codec download"
20411 #~ msgid "Open a skin file."
20412 #~ msgstr "ファイルを開く"
20415 #~ msgid "Advanced open"
20416 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20419 #~ msgid "Open a network stream"
20420 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20423 #~ msgid "Open a satellite stream"
20424 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20427 #~ msgid "Exit this program"
20428 #~ msgstr "プログラムの終了"
20431 #~ msgid "Open the playlist"
20432 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20435 #~ msgid "Show the program logs"
20436 #~ msgstr "プログラムの選択"
20439 #~ msgid "About this program"
20440 #~ msgstr "プログラムの終了"
20443 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20444 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20451 #~ msgid "Video for Linux"
20455 #~ msgid "Video device type"
20456 #~ msgstr "DVDデバイス"
20459 #~ msgid "Advanced video device options"
20460 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20463 #~ msgid "Video device MRL"
20464 #~ msgstr "DVDデバイス"
20467 #~ msgid "Common options"
20471 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20472 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20475 #~ msgid "Audio device"
20476 #~ msgstr "DVDデバイス"
20479 #~ msgid "VLC plugins preferences"
20483 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
20484 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
20487 #~ msgid "Audio CD demux"
20491 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
20492 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20495 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
20496 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20499 #~ msgid "use diseqc with antenna"
20500 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20503 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
20504 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20507 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
20508 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20511 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
20512 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20515 #~ msgid "udp stream output"
20516 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20518 #~ msgid "subtitles"
20522 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
20523 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20526 #~ msgid "Play List"
20534 #~ msgid "Loop Off"
20538 #~ msgid "Repeat Item"
20539 #~ msgstr "ファイルの選択"
20542 #~ msgid "Repeat Playlist"
20543 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20546 #~ msgid "VLC Media Player"
20547 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
20550 #~ msgid "Quicktime"
20554 #~ msgid "Quick &Open ..."
20555 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20558 #~ msgid "&About..."
20559 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
20570 #~ msgid "Simple &Open ..."
20571 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20574 #~ msgid "&Randomize Playlist"
20575 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20581 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
20582 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
20585 #~ msgid "Gather stream"
20586 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20589 #~ msgid "video deinterlacing filter"
20590 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
20593 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
20594 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
20597 #~ msgid "xosd interface"
20598 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
20601 #~ msgid "CD Audio demux"
20605 #~ msgid "CD Audio device"
20606 #~ msgstr "DVDデバイス"
20609 #~ msgid "Sample Rate"
20610 #~ msgstr "シンボル・レート"
20613 #~ msgid "Gtk2 interface"
20614 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20630 #~ msgstr "VideoLANについて"
20633 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20634 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20637 #~ msgid "VCD device name"
20640 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20641 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20644 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
20645 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20648 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20649 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20651 #~ msgid "Rewind stream"
20652 #~ msgstr "ストリームを開く"
20655 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
20656 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20659 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
20660 #~ "input from local or network sources."
20662 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
20663 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
20666 #~ msgid "FileInfo"
20667 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20670 #~ msgid "&File info..."
20671 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20674 #~ msgid "&Miscellaneous"
20678 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
20679 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20681 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
20682 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
20693 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20694 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
20695 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
20696 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
20697 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
20699 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
20700 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
20701 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
20702 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
20703 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
20707 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20708 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20711 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
20712 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
20715 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
20716 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20719 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
20720 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20723 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
20724 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20727 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
20728 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20735 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
20736 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20740 #~ msgstr "ストリームの停止"
20743 #~ msgid "Device :"
20744 #~ msgstr "DVDデバイス"
20751 #~ msgid "&Eject Disc"
20752 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20754 #~ msgid "print help"
20757 #~ msgid "print detailed help"
20758 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
20760 #~ msgid "print help on module"
20761 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
20763 #~ msgid "A52 downmix module"
20764 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
20766 #~ msgid "A52 IMDCT module"
20767 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
20769 #~ msgid "software A52 decoder"
20770 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
20772 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
20773 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
20775 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
20776 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
20778 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
20779 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
20781 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
20782 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
20785 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
20786 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20789 #~ msgid "AltiVec IDCT"
20790 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
20793 #~ msgid "classic IDCT"
20794 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
20797 #~ msgid "MMX IDCT"
20798 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
20801 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
20802 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
20805 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
20806 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
20809 #~ msgid "MMX motion compensation"
20810 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
20813 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
20814 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
20816 #~ msgid "IDCT module"
20817 #~ msgstr "IDCTモジュール"
20820 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
20821 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
20824 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
20825 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20828 #~ msgid "Motion compensation module"
20829 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
20832 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
20833 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
20834 #~ "best module available."
20836 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
20837 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20840 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
20841 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
20843 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
20847 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
20848 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
20851 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
20852 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
20853 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
20856 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
20857 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
20861 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
20862 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20865 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
20866 #~ "enable this option."
20868 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
20872 #~ msgid "Audio encoding codec"
20873 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20876 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
20877 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20881 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
20882 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20884 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20885 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20889 #~ msgid "Close Menu"
20890 #~ msgstr "メニューをクリアする"
20893 #~ msgid "Encoder wrapper"
20897 #~ msgid "X11 MGA video output"
20901 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
20902 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20905 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
20906 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20909 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
20910 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
20913 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
20914 #~ "will be used to display them."
20916 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
20920 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20921 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
20924 #~ msgid "HTTP interface bind address"
20925 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20928 #~ msgid "osd text filter"
20932 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
20933 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
20936 #~ msgid "dummy functions"
20937 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
20940 #~ msgid "&Logs..."
20941 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20944 #~ msgid "Display identifier"
20945 #~ msgstr "ディスプレイ名"
20948 #~ msgid "Launch playlist on startup"
20949 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
20952 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
20954 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
20957 #~ msgid "Device &name:"
20965 #~ msgid "&Chapter:"
20969 #~ msgid "Open &file..."
20970 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20973 #~ msgid "Open &disc..."
20974 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20977 #~ msgid "&Network stream..."
20978 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20981 #~ msgid "&Hide interface"
20982 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20985 #~ msgid "Spawn a new interface"
20986 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20989 #~ msgid "&Controls"
20993 #~ msgid "C&hannels"
21001 #~ msgid "&Program"
21009 #~ msgid "&Chapter"
21013 #~ msgid "Select angle"
21014 #~ msgstr "ファイルの選択"
21017 #~ msgid "&Language"
21021 #~ msgid "Close this popup"
21022 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21025 #~ msgid "&Jump..."
21026 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21029 #~ msgid "New stream"
21030 #~ msgstr "ストリームを開く"
21033 #~ msgid "Network Stream..."
21034 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21037 #~ msgid "&Stream output..."
21038 #~ msgstr "ストリーム出力"
21041 #~ msgid "&Add subtitles..."
21049 #~ msgid "&Fullscreen"
21050 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21053 #~ msgid "Volume &Up"
21054 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21057 #~ msgid "Volume &Down"
21058 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21065 #~ msgid "Toggle mute"
21066 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21069 #~ msgid "Set the window on top"
21070 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21072 #~ msgid "Channel server"
21073 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
21080 #~ msgid "&Disc..."
21081 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21084 #~ msgid "&Network..."
21088 #~ msgid "&Invert selection"
21092 #~ msgid "&Crop selection"
21096 #~ msgid "&Delete selection"
21100 #~ msgid "Delete &all"
21104 #~ msgid "Play the selected stream"
21105 #~ msgstr "ストリームの再生"
21108 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
21109 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
21112 #~ msgid "Add subtitles"
21117 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21119 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21123 #~ msgid "Native Windows interface"
21124 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
21129 #~ msgid "enable network channel mode"
21130 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
21132 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21134 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21137 #~ msgid "channel server address"
21138 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
21140 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21141 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
21143 #~ msgid "channel server port"
21144 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
21146 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21147 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
21150 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21151 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21153 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
21154 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
21156 #~ msgid "Network Channel:"
21157 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
21159 #~ msgid "Language 0x%x"
21160 #~ msgstr "言語 0x%x"
21163 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21164 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
21167 #~ msgid "Stream output:"
21168 #~ msgstr "ストリーム出力"
21171 #~ msgid "All files"
21175 #~ msgid "Add file"
21179 #~ msgid "Stream Output"
21180 #~ msgstr "ストリーム出力"
21183 #~ msgid "Device Name"
21187 #~ msgid "dvdplay input module"
21188 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
21190 #~ msgid "raw UDP access module"
21191 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
21193 #~ msgid "By default samples.raw"
21194 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
21196 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21197 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
21199 #~ msgid "QNX RTOS module"
21200 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
21202 #~ msgid "image crop video module"
21203 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
21205 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21206 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
21208 #~ msgid "image wall video module"
21209 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
21211 #~ msgid "3dfx Glide module"
21212 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
21214 #~ msgid "X11 MGA module"
21215 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
21217 #~ msgid "SVGAlib module"
21218 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
21220 #~ msgid "X11 module"
21221 #~ msgstr "X11モジュール"
21223 #~ msgid "QT Embedded drawable"
21224 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
21227 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
21228 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
21230 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
21231 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
21234 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
21235 #~ "DANGEROUS, use with care."
21237 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
21238 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
21240 #~ msgid "X11 drawable"
21241 #~ msgstr "X11 drawable"
21244 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
21245 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
21247 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
21248 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
21251 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
21254 #~ msgid "Open disc..."
21255 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21258 #~ msgid "Select program"
21259 #~ msgstr "プログラムの切替え"
21261 #~ msgid "Jump to previous title"
21262 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
21265 #~ msgid "Jump to previous chapter"
21266 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
21269 #~ msgid "Jump to next chapter"
21270 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
21275 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
21276 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
21279 #~ msgid "Volume is %d\n"
21280 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
21282 #~ msgid "XOSD module"
21283 #~ msgstr "XOSDモジュール"
21286 #~ msgid "Input Type"