]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Update-po
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-07 23:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: src/input/input.c:1843 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "一般"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "インタフェース"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 #, fuzzy
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "VLC インターフェースの設定"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 #, fuzzy
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "一般インターフェース設定"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 #, fuzzy
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "最小化インターフェース"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 #, fuzzy
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "VLC インターフェースの設定"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "制御インターフェース"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 #, fuzzy
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC インターフェースの設定"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "ホットキー設定"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
76 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "オーディオ"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "オーディオ設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:445
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "その他"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
138 msgid "Video"
139 msgstr "ビデオ"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "ビデオ設定"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "一般ビデオ設定"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
150 #, fuzzy
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 #, fuzzy
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "字幕"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "入力 / コーデック"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "アクセスモジュール"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "アクセスフィルター"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:111
194 msgid ""
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "you are doing."
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 #, fuzzy
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "demuxモジュール"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
210 #, fuzzy
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "ビデオコーデック"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:121
219 #, fuzzy
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "オーディオコーデック"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:124
228 #, fuzzy
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "ステレオ"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1493
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "ストリーム出力"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
258 #, fuzzy
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "ストリームの停止"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
314 #, fuzzy
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SDP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
326 msgid "VOD"
327 msgstr "VOD"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:92
334 #: src/playlist/engine.c:94 modules/demux/playlist/playlist.c:56
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "再生一覧"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
352 #, fuzzy
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "再生一覧を開く"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:443
357 #, fuzzy
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "ソースディレクトリ"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1454
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
369 msgid "Advanced"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:194
373 #, fuzzy
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
378 msgid "CPU features"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "高度なオプション..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 #, fuzzy
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
398 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
400 msgid "Network"
401 msgstr "ネットワーク"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:209
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "クロマモジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:210
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:212
416 #, fuzzy
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "デコードモジュール設定"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
421 #, fuzzy
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr ""
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:221
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "ダイアログ提供設定"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:223
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
438 #, fuzzy
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "設定"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
443 msgid ""
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr ""
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:234
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:235
453 #, fuzzy
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
456
457 #: include/vlc_interface.h:137
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
467 "さい。\n"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:29
470 #, fuzzy
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
475 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
487 msgid "Play"
488 msgstr "再生"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
491 #, fuzzy
492 msgid "Fetch information"
493 msgstr "メタ情報"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
500 msgid "Delete"
501 msgstr "削除"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
506 #, fuzzy
507 msgid "Information"
508 msgstr "バージョン情報の印刷"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:38
511 #, fuzzy
512 msgid "Sort"
513 msgstr "ソート(&O)"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:39
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
517 #, fuzzy
518 msgid "Add node"
519 msgstr "オーディオエンコーダー"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
523 msgid ""
524 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
525 "them."
526 msgstr ""
527
528 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
529 msgid "Meta-information"
530 msgstr "メタ情報"
531
532 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
533 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:550
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
538 msgid "Title"
539 msgstr "タイトル"
540
541 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
543 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
544 msgid "Author"
545 msgstr "作成者"
546
547 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
548 msgid "Artist"
549 msgstr "アーティスト"
550
551 #: include/vlc_meta.h:32
552 msgid "Genre"
553 msgstr "ジャンル"
554
555 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
556 msgid "Copyright"
557 msgstr "コピーライト"
558
559 #: include/vlc_meta.h:34
560 msgid "Album/movie/show title"
561 msgstr ""
562
563 #: include/vlc_meta.h:35
564 msgid "Track number/position in set"
565 msgstr ""
566
567 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
569 msgid "Description"
570 msgstr "説明"
571
572 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
573 msgid "Rating"
574 msgstr "評価"
575
576 #: include/vlc_meta.h:38
577 msgid "Date"
578 msgstr "日付"
579
580 #: include/vlc_meta.h:39
581 msgid "Setting"
582 msgstr "設定"
583
584 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
586 msgid "URL"
587 msgstr ""
588
589 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
591 msgid "Language"
592 msgstr "言語"
593
594 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
595 #, fuzzy
596 msgid "Now Playing"
597 msgstr "再生"
598
599 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
600 msgid "Publisher"
601 msgstr ""
602
603 #: include/vlc_meta.h:44
604 msgid "Encoded by"
605 msgstr ""
606
607 #: include/vlc_meta.h:46
608 msgid "Codec Name"
609 msgstr "コーデック名デバイス名"
610
611 #: include/vlc_meta.h:47
612 msgid "Codec Description"
613 msgstr "コーデック説明"
614
615 #: include/vlc/vlc.h:576
616 #, fuzzy
617 msgid ""
618 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
619 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
620 "see the file named COPYING for details.\n"
621 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
622 msgstr ""
623 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
624 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
625 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
626 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
627
628 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
629 #: src/audio_output/filters.c:224
630 #, fuzzy
631 msgid "Audio filtering failed"
632 msgstr "オーディオフィルター"
633
634 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
635 #: src/audio_output/filters.c:225
636 #, c-format
637 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
638 msgstr ""
639
640 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
641 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
642 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
643 msgid "Disable"
644 msgstr "無効"
645
646 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
647 #, fuzzy
648 msgid "Spectrometer"
649 msgstr "スペクトラム"
650
651 #: src/audio_output/input.c:84
652 msgid "Scope"
653 msgstr "スコープ"
654
655 #: src/audio_output/input.c:86
656 msgid "Spectrum"
657 msgstr "スペクトラム"
658
659 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
660 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
661 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
662 msgid "Equalizer"
663 msgstr "イコライザー"
664
665 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
666 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
667 msgid "Audio filters"
668 msgstr "オーディオフィルター"
669
670 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
671 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
673 msgid "Audio Channels"
674 msgstr "オーディオチャンネル"
675
676 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
677 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
678 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
679 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
680 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
681 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
682 msgid "Stereo"
683 msgstr "ステレオ"
684
685 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
686 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
687 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
688 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
689 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
691 #: modules/video_filter/time.c:99
692 msgid "Left"
693 msgstr "左"
694
695 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
696 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
697 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
698 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
699 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
701 #: modules/video_filter/time.c:99
702 msgid "Right"
703 msgstr "右"
704
705 #: src/audio_output/output.c:135
706 msgid "Dolby Surround"
707 msgstr "ドルビーサラウンド"
708
709 #: src/audio_output/output.c:147
710 msgid "Reverse stereo"
711 msgstr "リバースステレオ"
712
713 #: src/extras/getopt.c:636
714 #, c-format
715 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
716 msgstr ""
717
718 #: src/extras/getopt.c:661
719 #, c-format
720 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
721 msgstr ""
722
723 #: src/extras/getopt.c:666
724 #, c-format
725 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
726 msgstr ""
727
728 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
731 msgstr ""
732
733 #: src/extras/getopt.c:713
734 #, c-format
735 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
736 msgstr ""
737
738 #: src/extras/getopt.c:717
739 #, c-format
740 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
741 msgstr ""
742
743 #: src/extras/getopt.c:743
744 #, c-format
745 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
746 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:746
749 #, c-format
750 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
751 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
754 #, c-format
755 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
756 msgstr ""
757
758 #: src/extras/getopt.c:823
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
761 msgstr ""
762
763 #: src/extras/getopt.c:841
764 #, c-format
765 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr ""
767
768 #: src/input/control.c:283
769 #, c-format
770 msgid "Bookmark %i"
771 msgstr "ブックマーク %i"
772
773 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
774 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
775 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
777 #: modules/stream_out/es.c:379
778 #, fuzzy
779 msgid "Streaming / Transcoding failed"
780 msgstr "ストリームの情報..."
781
782 #: src/input/decoder.c:114
783 msgid "VLC could not open the packetizer module."
784 msgstr ""
785
786 #: src/input/decoder.c:126
787 msgid "VLC could not open the decoder module."
788 msgstr ""
789
790 #: src/input/decoder.c:136
791 #, fuzzy
792 msgid "No suitable decoder module for format"
793 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
794
795 #: src/input/decoder.c:137
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
799 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
800 msgstr ""
801
802 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
803 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
804 #: modules/access/cdda/info.c:1012
805 #, c-format
806 msgid "Track %i"
807 msgstr "トラック %i"
808
809 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
810 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
812 msgid "Program"
813 msgstr "プログラム"
814
815 #: src/input/es_out.c:1572
816 #, c-format
817 msgid "Stream %d"
818 msgstr "ストリーム %d"
819
820 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
823 msgid "Codec"
824 msgstr "コーデック"
825
826 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
827 #: modules/gui/macosx/output.m:153
828 msgid "Type"
829 msgstr "タイプ"
830
831 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
833 msgid "Channels"
834 msgstr "チャンネル"
835
836 #: src/input/es_out.c:1593
837 msgid "Sample rate"
838 msgstr "サンプルレート"
839
840 #: src/input/es_out.c:1594
841 #, c-format
842 msgid "%d Hz"
843 msgstr "%d Hz"
844
845 #: src/input/es_out.c:1600
846 msgid "Bits per sample"
847 msgstr "ビット/サンプル"
848
849 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
850 #: modules/access/pvr.c:84
851 msgid "Bitrate"
852 msgstr "ビットレート"
853
854 #: src/input/es_out.c:1606
855 #, c-format
856 msgid "%d kb/s"
857 msgstr ""
858
859 #: src/input/es_out.c:1617
860 msgid "Resolution"
861 msgstr "解像度"
862
863 #: src/input/es_out.c:1623
864 msgid "Display resolution"
865 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
866
867 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
868 msgid "Frame rate"
869 msgstr "フレームレート"
870
871 #: src/input/es_out.c:1640
872 msgid "Subtitle"
873 msgstr "字幕"
874
875 #: src/input/input.c:1843 modules/access/cdda/info.c:328
876 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
877 msgid "Duration"
878 msgstr "持続期間"
879
880 #: src/input/input.c:2024
881 msgid "Your input can't be opened"
882 msgstr ""
883
884 #: src/input/input.c:2025
885 #, c-format
886 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
887 msgstr ""
888
889 #: src/input/input.c:2099
890 msgid "Can't recognize the input's format"
891 msgstr ""
892
893 #: src/input/input.c:2100
894 #, c-format
895 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
896 msgstr ""
897
898 #: src/input/var.c:115
899 msgid "Bookmark"
900 msgstr "ブックマーク"
901
902 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
903 msgid "Programs"
904 msgstr "プログラム"
905
906 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
908 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
909 msgid "Chapter"
910 msgstr "チャプター"
911
912 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
913 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
914 msgid "Navigation"
915 msgstr "ナビゲーション"
916
917 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
919 msgid "Video Track"
920 msgstr "ビデオトラック"
921
922 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
924 msgid "Audio Track"
925 msgstr "オーディオトラック"
926
927 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
929 msgid "Subtitles Track"
930 msgstr "字幕トラック"
931
932 #: src/input/var.c:256
933 msgid "Next title"
934 msgstr "次のタイトル"
935
936 #: src/input/var.c:261
937 msgid "Previous title"
938 msgstr "前のタイトル"
939
940 #: src/input/var.c:284
941 #, c-format
942 msgid "Title %i"
943 msgstr "タイトル %i"
944
945 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
946 #, c-format
947 msgid "Chapter %i"
948 msgstr "チャプター %i"
949
950 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
951 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
952 msgid "Next chapter"
953 msgstr "次のチャプター"
954
955 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
957 msgid "Previous chapter"
958 msgstr "前のチャプター"
959
960 #: src/interface/interface.c:348
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "インターフェースを切り替え"
963
964 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
966 msgid "Add Interface"
967 msgstr "インタフェースを追加"
968
969 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
970 #: src/misc/modules.c:1988
971 msgid "C"
972 msgstr "ja"
973
974 #: src/libvlc.c:348
975 msgid "Help options"
976 msgstr "ヘルプオプション"
977
978 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
979 msgid "string"
980 msgstr "文字列"
981
982 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
983 msgid "integer"
984 msgstr "整数"
985
986 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
987 msgid "float"
988 msgstr "浮動小数点"
989
990 #: src/libvlc.c:2245
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr " (デフォルト有効)"
993
994 #: src/libvlc.c:2246
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr " (デフォルト無効)"
997
998 #: src/libvlc.c:2428
999 #, c-format
1000 msgid "VLC version %s\n"
1001 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2429
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1006 msgstr "エラー"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2431
1009 #, c-format
1010 msgid "Compiler: %s\n"
1011 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2434
1014 #, c-format
1015 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/libvlc.c:2466
1019 msgid ""
1020 "\n"
1021 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.c:2487
1025 msgid ""
1026 "\n"
1027 "Press the RETURN key to continue...\n"
1028 msgstr ""
1029 "\n"
1030 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1031
1032 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1033 msgid "Auto"
1034 msgstr "自動"
1035
1036 #: src/libvlc.h:37
1037 #, fuzzy
1038 msgid "American English"
1039 msgstr "アメリカ英語"
1040
1041 #: src/libvlc.h:37
1042 #, fuzzy
1043 msgid "British English"
1044 msgstr "英語"
1045
1046 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Catalan"
1049 msgstr "文字列"
1050
1051 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1052 msgid "Czech"
1053 msgstr "チェコ語"
1054
1055 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Danish"
1058 msgstr "ディスク"
1059
1060 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1061 msgid "German"
1062 msgstr "ドイツ語"
1063
1064 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1065 msgid "Spanish"
1066 msgstr "スペイン語"
1067
1068 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1069 msgid "French"
1070 msgstr "フランス語"
1071
1072 #: src/libvlc.h:39
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Galician"
1075 msgstr "イタリア語"
1076
1077 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1078 msgid "Hebrew"
1079 msgstr "ヘブライ語"
1080
1081 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1082 msgid "Hungarian"
1083 msgstr "ハンガリー語"
1084
1085 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1086 msgid "Italian"
1087 msgstr "イタリア語"
1088
1089 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1090 msgid "Japanese"
1091 msgstr "日本語"
1092
1093 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1094 msgid "Georgian"
1095 msgstr "グルジア語"
1096
1097 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Korean"
1100 msgstr "韓国語"
1101
1102 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1103 msgid "Dutch"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/libvlc.h:40
1107 msgid "Occitan"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/libvlc.h:41
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Brazilian Portuguese"
1113 msgstr "ポルトガル語"
1114
1115 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1116 msgid "Romanian"
1117 msgstr "ルーマニア語"
1118
1119 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1120 msgid "Russian"
1121 msgstr "ロシア語"
1122
1123 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1124 msgid "Swedish"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Turkish"
1130 msgstr "キャンセル"
1131
1132 #: src/libvlc.h:42
1133 msgid "Simplified Chinese"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/libvlc.h:42
1137 msgid "Chinese Traditional"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/libvlc.h:61
1141 #, fuzzy
1142 msgid ""
1143 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1144 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1145 "related options."
1146 msgstr ""
1147 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1148 "選択されます。"
1149
1150 #: src/libvlc.h:65
1151 msgid "Interface module"
1152 msgstr "インタフェースモジュール"
1153
1154 #: src/libvlc.h:67
1155 #, fuzzy
1156 msgid ""
1157 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1158 "automatically select the best module available."
1159 msgstr ""
1160 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1161 "選択されます。"
1162
1163 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1164 msgid "Extra interface modules"
1165 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1166
1167 #: src/libvlc.h:73
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1171 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1172 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1173 "\", \"gestures\" ...)"
1174 msgstr ""
1175 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1176 "選択されます。"
1177
1178 #: src/libvlc.h:80
1179 #, fuzzy
1180 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1181 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1182
1183 #: src/libvlc.h:82
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1186 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1187
1188 #: src/libvlc.h:84
1189 #, fuzzy
1190 msgid ""
1191 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1192 "1=warnings, 2=debug)."
1193 msgstr ""
1194 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1195
1196 #: src/libvlc.h:87
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Be quiet"
1199 msgstr "エラーのみ"
1200
1201 #: src/libvlc.h:89
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Turn off all warning and information messages."
1204 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1205
1206 #: src/libvlc.h:91
1207 msgid "Default stream"
1208 msgstr "デフォルトストリーム"
1209
1210 #: src/libvlc.h:93
1211 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/libvlc.h:96
1215 #, fuzzy
1216 msgid ""
1217 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1218 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1219 msgstr ""
1220 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1221 "す。"
1222
1223 #: src/libvlc.h:100
1224 msgid "Color messages"
1225 msgstr "色メッセージ"
1226
1227 #: src/libvlc.h:102
1228 #, fuzzy
1229 msgid ""
1230 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1231 "needs Linux color support for this to work."
1232 msgstr ""
1233 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1234 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1235
1236 #: src/libvlc.h:105
1237 msgid "Show advanced options"
1238 msgstr "高度なオプションを表示する"
1239
1240 #: src/libvlc.h:107
1241 msgid ""
1242 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1243 "available options, including those that most users should never touch."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Show interface with mouse"
1249 msgstr "インターフェースを表示する"
1250
1251 #: src/libvlc.h:113
1252 msgid ""
1253 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1254 "edge of the screen in fullscreen mode."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/libvlc.h:116
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Interface interaction"
1260 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1261
1262 #: src/libvlc.h:118
1263 msgid ""
1264 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1265 "user input is required."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/libvlc.h:128
1269 msgid ""
1270 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1271 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1272 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1273 "the \"audio filters\" modules section."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/libvlc.h:134
1277 msgid "Audio output module"
1278 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1279
1280 #: src/libvlc.h:136
1281 #, fuzzy
1282 msgid ""
1283 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1284 "automatically select the best method available."
1285 msgstr ""
1286 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1287 "す。"
1288
1289 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1290 msgid "Enable audio"
1291 msgstr "オーディオを有効にする"
1292
1293 #: src/libvlc.h:142
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1297 "not take place, thus saving some processing power."
1298 msgstr ""
1299 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1300 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1301
1302 #: src/libvlc.h:145
1303 msgid "Force mono audio"
1304 msgstr "強制的にモノラル音声"
1305
1306 #: src/libvlc.h:146
1307 #, fuzzy
1308 msgid "This will force a mono audio output."
1309 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1310
1311 #: src/libvlc.h:148
1312 msgid "Default audio volume"
1313 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1314
1315 #: src/libvlc.h:150
1316 msgid ""
1317 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1318 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1319
1320 #: src/libvlc.h:153
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Audio output saved volume"
1323 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1324
1325 #: src/libvlc.h:155
1326 msgid ""
1327 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1328 "should not change this option manually."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc.h:158
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Audio output volume step"
1334 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1335
1336 #: src/libvlc.h:160
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1340 "0 to 1024."
1341 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1342
1343 #: src/libvlc.h:163
1344 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1345 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1346
1347 #: src/libvlc.h:165
1348 #, fuzzy
1349 msgid ""
1350 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1351 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1352 msgstr ""
1353 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1354 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1355
1356 #: src/libvlc.h:169
1357 msgid "High quality audio resampling"
1358 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1359
1360 #: src/libvlc.h:171
1361 msgid ""
1362 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1363 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1364 "resampling algorithm will be used instead."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/libvlc.h:176
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Audio desynchronization compensation"
1370 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1371
1372 #: src/libvlc.h:178
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1376 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1377 msgstr ""
1378 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1379 "を設定できます。"
1380
1381 #: src/libvlc.h:181
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Audio output channels mode"
1384 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1385
1386 #: src/libvlc.h:183
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1390 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1391 "played)."
1392 msgstr ""
1393 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1394 "す。"
1395
1396 #: src/libvlc.h:187
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Use S/PDIF when available"
1399 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1400
1401 #: src/libvlc.h:189
1402 #, fuzzy
1403 msgid ""
1404 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1405 "audio stream being played."
1406 msgstr ""
1407 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1408 "す。"
1409
1410 #: src/libvlc.h:192
1411 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1412 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1413
1414 #: src/libvlc.h:194
1415 msgid ""
1416 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1417 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1418 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1419 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/libvlc.h:200
1423 msgid "On"
1424 msgstr "オン"
1425
1426 #: src/libvlc.h:200
1427 msgid "Off"
1428 msgstr "オフ"
1429
1430 #: src/libvlc.h:205
1431 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/libvlc.h:208
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Audio visualizations "
1437 msgstr "ビジュアル化"
1438
1439 #: src/libvlc.h:210
1440 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/libvlc.h:218
1444 msgid ""
1445 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1446 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1447 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1448 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1449 "options."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/libvlc.h:224
1453 msgid "Video output module"
1454 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1455
1456 #: src/libvlc.h:226
1457 #, fuzzy
1458 msgid ""
1459 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1460 "automatically select the best method available."
1461 msgstr ""
1462 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1463 "適な方法が選択されます。"
1464
1465 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1466 msgid "Enable video"
1467 msgstr "ビデオを有効にする"
1468
1469 #: src/libvlc.h:231
1470 #, fuzzy
1471 msgid ""
1472 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1473 "not take place, thus saving some processing power."
1474 msgstr ""
1475 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1476 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1477
1478 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1480 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1481 msgid "Video width"
1482 msgstr "ビデオの幅"
1483
1484 #: src/libvlc.h:236
1485 #, fuzzy
1486 msgid ""
1487 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1488 "characteristics."
1489 msgstr ""
1490 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1491 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1492
1493 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1495 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1496 msgid "Video height"
1497 msgstr "ビデオの高さ"
1498
1499 #: src/libvlc.h:241
1500 #, fuzzy
1501 msgid ""
1502 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1503 "video characteristics."
1504 msgstr ""
1505 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1506 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1507
1508 #: src/libvlc.h:244
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Video X coordinate"
1511 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1512
1513 #: src/libvlc.h:246
1514 msgid ""
1515 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1516 "coordinate)."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/libvlc.h:249
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Video Y coordinate"
1522 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1523
1524 #: src/libvlc.h:251
1525 msgid ""
1526 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1527 "coordinate)."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/libvlc.h:254
1531 msgid "Video title"
1532 msgstr "ビデオの題名"
1533
1534 #: src/libvlc.h:256
1535 msgid ""
1536 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1537 "interface)."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/libvlc.h:259
1541 msgid "Video alignment"
1542 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1543
1544 #: src/libvlc.h:261
1545 msgid ""
1546 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1547 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1548 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1552 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1553 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1554 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1555 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1556 msgid "Center"
1557 msgstr "中央"
1558
1559 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1560 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1562 #: modules/video_filter/time.c:99
1563 msgid "Top"
1564 msgstr "上"
1565
1566 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1567 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1569 #: modules/video_filter/time.c:99
1570 msgid "Bottom"
1571 msgstr "下"
1572
1573 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1574 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1576 #: modules/video_filter/time.c:100
1577 msgid "Top-Left"
1578 msgstr "左上"
1579
1580 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1581 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1583 #: modules/video_filter/time.c:100
1584 msgid "Top-Right"
1585 msgstr "右上"
1586
1587 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1588 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1590 #: modules/video_filter/time.c:100
1591 msgid "Bottom-Left"
1592 msgstr "左下"
1593
1594 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1595 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1597 #: modules/video_filter/time.c:100
1598 msgid "Bottom-Right"
1599 msgstr "右下"
1600
1601 #: src/libvlc.h:269
1602 msgid "Zoom video"
1603 msgstr "ビデオズーム"
1604
1605 #: src/libvlc.h:271
1606 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1607 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1608
1609 #: src/libvlc.h:273
1610 msgid "Grayscale video output"
1611 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1612
1613 #: src/libvlc.h:275
1614 #, fuzzy
1615 msgid ""
1616 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1617 "save some processing power."
1618 msgstr ""
1619 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1620 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1621
1622 #: src/libvlc.h:278
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Embedded video"
1625 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1626
1627 #: src/libvlc.h:280
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Embed the video output in the main interface."
1630 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1631
1632 #: src/libvlc.h:282
1633 msgid "Fullscreen video output"
1634 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1635
1636 #: src/libvlc.h:284
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Start video in fullscreen mode"
1639 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1640
1641 #: src/libvlc.h:286
1642 msgid "Overlay video output"
1643 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1644
1645 #: src/libvlc.h:288
1646 msgid ""
1647 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1648 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1652 msgid "Always on top"
1653 msgstr "常に最前面"
1654
1655 #: src/libvlc.h:293
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1658 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1659
1660 #: src/libvlc.h:295
1661 msgid "Disable screensaver"
1662 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1663
1664 #: src/libvlc.h:296
1665 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1666 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1667
1668 #: src/libvlc.h:298
1669 msgid "Window decorations"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/libvlc.h:300
1673 #, fuzzy
1674 msgid ""
1675 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1676 "giving a \"minimal\" window."
1677 msgstr ""
1678 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1679
1680 #: src/libvlc.h:303
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Video output filter module"
1683 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1684
1685 #: src/libvlc.h:305
1686 #, fuzzy
1687 msgid ""
1688 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1689 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1690 msgstr ""
1691 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1692 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1693
1694 #: src/libvlc.h:309
1695 msgid "Video filter module"
1696 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1697
1698 #: src/libvlc.h:311
1699 #, fuzzy
1700 msgid ""
1701 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1702 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1703 msgstr ""
1704 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1705 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1706
1707 #: src/libvlc.h:315
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1710 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1711
1712 #: src/libvlc.h:317
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1715 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1716
1717 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Video snapshot file prefix"
1720 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1721
1722 #: src/libvlc.h:323
1723 msgid "Video snapshot format"
1724 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1725
1726 #: src/libvlc.h:325
1727 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc.h:327
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Display video snapshot preview"
1733 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1734
1735 #: src/libvlc.h:329
1736 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc.h:331
1740 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:333
1744 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:335
1748 msgid "Video cropping"
1749 msgstr "ビデオ縁取り"
1750
1751 #: src/libvlc.h:337
1752 msgid ""
1753 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1754 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc.h:341
1758 msgid "Source aspect ratio"
1759 msgstr "ソースのアスペクト比"
1760
1761 #: src/libvlc.h:343
1762 #, fuzzy
1763 msgid ""
1764 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1765 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1766 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1767 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1768 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1769 msgstr ""
1770 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1771 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1772 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1773 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1774 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1775
1776 #: src/libvlc.h:350
1777 msgid "Custom crop ratios list"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc.h:352
1781 msgid ""
1782 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1783 "crop ratios list."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc.h:355
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Custom aspect ratios list"
1789 msgstr "ソースのアスペクト比"
1790
1791 #: src/libvlc.h:357
1792 msgid ""
1793 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1794 "aspect ratio list."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc.h:360
1798 msgid "Fix HDTV height"
1799 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1800
1801 #: src/libvlc.h:362
1802 msgid ""
1803 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1804 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1805 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc.h:367
1809 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1810 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1811
1812 #: src/libvlc.h:369
1813 msgid ""
1814 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1815 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1816 "order to keep proportions."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc.h:374
1820 msgid "Skip frames"
1821 msgstr "フレームを飛ばす"
1822
1823 #: src/libvlc.h:376
1824 msgid ""
1825 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1826 "your computer is not powerful enough"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/libvlc.h:379
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Drop late frames"
1832 msgstr "フレームを飛ばす"
1833
1834 #: src/libvlc.h:381
1835 msgid ""
1836 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1837 "intended display date)."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/libvlc.h:384
1841 msgid "Quiet synchro"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/libvlc.h:386
1845 msgid ""
1846 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1847 "synchronization mechanism."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc.h:395
1851 msgid ""
1852 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1853 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1854 "channel."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/libvlc.h:400
1858 msgid ""
1859 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1860 "Restrictions Management measure."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:403
1864 msgid "Clock reference average counter"
1865 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1866
1867 #: src/libvlc.h:405
1868 msgid ""
1869 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1870 "to 10000."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:408
1874 msgid "Clock synchronisation"
1875 msgstr "時刻同期"
1876
1877 #: src/libvlc.h:410
1878 msgid ""
1879 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1880 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1884 msgid "Network synchronisation"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc.h:415
1888 msgid ""
1889 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1890 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
1894 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1897 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1898 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1901 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1902 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1903 msgid "Default"
1904 msgstr "デフォルト"
1905
1906 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1907 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1911 msgid "Enable"
1912 msgstr "有効"
1913
1914 #: src/libvlc.h:423
1915 msgid "UDP port"
1916 msgstr "UDP ポート"
1917
1918 #: src/libvlc.h:425
1919 #, fuzzy
1920 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1921 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1922
1923 #: src/libvlc.h:427
1924 msgid "MTU of the network interface"
1925 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1926
1927 #: src/libvlc.h:429
1928 #, fuzzy
1929 msgid ""
1930 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1931 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1932 msgstr ""
1933 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1934 "です。"
1935
1936 #: src/libvlc.h:432
1937 msgid "Hop limit (TTL)"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc.h:434
1941 msgid ""
1942 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1943 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1944 "in default)."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/libvlc.h:438
1948 #, fuzzy
1949 msgid "IPv6 multicast output interface"
1950 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1951
1952 #: src/libvlc.h:440
1953 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc.h:442
1957 #, fuzzy
1958 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1959 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1960
1961 #: src/libvlc.h:444
1962 msgid ""
1963 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1964 "table."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/libvlc.h:449
1968 msgid ""
1969 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1970 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc.h:455
1974 msgid ""
1975 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1976 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1977 "(like DVB streams for example)."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1981 msgid "Audio track"
1982 msgstr "オーディオトラック"
1983
1984 #: src/libvlc.h:463
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1987 msgstr ""
1988 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1989
1990 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1991 msgid "Subtitles track"
1992 msgstr "字幕トラック"
1993
1994 #: src/libvlc.h:468
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1997 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1998
1999 #: src/libvlc.h:471
2000 msgid "Audio language"
2001 msgstr "オーディオ言語"
2002
2003 #: src/libvlc.h:473
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
2006 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2007 "letter country code)."
2008 msgstr ""
2009 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2010
2011 #: src/libvlc.h:476
2012 msgid "Subtitle language"
2013 msgstr "字幕言語"
2014
2015 #: src/libvlc.h:478
2016 #, fuzzy
2017 msgid ""
2018 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2019 "letter country code)."
2020 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2021
2022 #: src/libvlc.h:482
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Audio track ID"
2025 msgstr "オーディオトラック"
2026
2027 #: src/libvlc.h:484
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2030 msgstr ""
2031 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2032
2033 #: src/libvlc.h:486
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Subtitles track ID"
2036 msgstr "字幕トラック"
2037
2038 #: src/libvlc.h:488
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2041 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2042
2043 #: src/libvlc.h:490
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Input repetitions"
2046 msgstr "出力オプション"
2047
2048 #: src/libvlc.h:492
2049 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc.h:494
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Start time"
2055 msgstr "開始!"
2056
2057 #: src/libvlc.h:496
2058 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc.h:498
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Stop time"
2064 msgstr "ストリームの停止"
2065
2066 #: src/libvlc.h:500
2067 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc.h:502
2071 msgid "Input list"
2072 msgstr "入力一覧"
2073
2074 #: src/libvlc.h:504
2075 #, fuzzy
2076 msgid ""
2077 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2078 "together after the normal one."
2079 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2080
2081 #: src/libvlc.h:507
2082 msgid "Input slave (experimental)"
2083 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2084
2085 #: src/libvlc.h:509
2086 msgid ""
2087 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2088 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2089 "inputs."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc.h:513
2093 msgid "Bookmarks list for a stream"
2094 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2095
2096 #: src/libvlc.h:515
2097 msgid ""
2098 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2099 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2100 "{...}\""
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc.h:521
2104 msgid ""
2105 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2106 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2107 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2108 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc.h:527
2112 msgid "Force subtitle position"
2113 msgstr "強制的な字幕の位置"
2114
2115 #: src/libvlc.h:529
2116 msgid ""
2117 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2118 "over the movie. Try several positions."
2119 msgstr ""
2120 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2121 "ください。"
2122
2123 #: src/libvlc.h:532
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Enable sub-pictures"
2126 msgstr "字幕"
2127
2128 #: src/libvlc.h:534
2129 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2133 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2134 msgid "On Screen Display"
2135 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2136
2137 #: src/libvlc.h:538
2138 msgid ""
2139 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2140 "Display)."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc.h:541
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Text rendering module"
2146 msgstr "テキストレンダリング"
2147
2148 #: src/libvlc.h:543
2149 msgid ""
2150 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2151 "instance."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc.h:546
2155 msgid "Subpictures filter module"
2156 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2157
2158 #: src/libvlc.h:548
2159 msgid ""
2160 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2161 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc.h:551
2165 msgid "Autodetect subtitle files"
2166 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2167
2168 #: src/libvlc.h:553
2169 msgid ""
2170 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2171 "(based on the filename of the movie)."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc.h:556
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2177 msgstr "字幕"
2178
2179 #: src/libvlc.h:558
2180 msgid ""
2181 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2182 "Options are:\n"
2183 "0 = no subtitles autodetected\n"
2184 "1 = any subtitle file\n"
2185 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2186 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2187 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc.h:566
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Subtitle autodetection paths"
2193 msgstr "字幕"
2194
2195 #: src/libvlc.h:568
2196 msgid ""
2197 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2198 "found in the current directory."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc.h:571
2202 msgid "Use subtitle file"
2203 msgstr "字幕ファイルを使用"
2204
2205 #: src/libvlc.h:573
2206 msgid ""
2207 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2208 "subtitle file."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/libvlc.h:576
2212 msgid "DVD device"
2213 msgstr "DVD デバイス"
2214
2215 #: src/libvlc.h:579
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2219 "the drive letter (eg. D:)"
2220 msgstr ""
2221 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2222 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2223
2224 #: src/libvlc.h:583
2225 msgid "This is the default DVD device to use."
2226 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2227
2228 #: src/libvlc.h:586
2229 msgid "VCD device"
2230 msgstr "VCD デバイス"
2231
2232 #: src/libvlc.h:589
2233 msgid ""
2234 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2235 "scan for a suitable CD-ROM device."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc.h:593
2239 msgid "This is the default VCD device to use."
2240 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2241
2242 #: src/libvlc.h:596
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Audio CD device"
2245 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2246
2247 #: src/libvlc.h:599
2248 msgid ""
2249 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2250 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc.h:603
2254 #, fuzzy
2255 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2256 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2257
2258 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2259 msgid "Force IPv6"
2260 msgstr "強制的に IPv6"
2261
2262 #: src/libvlc.h:608
2263 #, fuzzy
2264 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2265 msgstr ""
2266 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2267 "て使用されます。"
2268
2269 #: src/libvlc.h:610
2270 msgid "Force IPv4"
2271 msgstr "強制的に IPv4"
2272
2273 #: src/libvlc.h:612
2274 #, fuzzy
2275 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2276 msgstr ""
2277 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2278 "て使用されます。"
2279
2280 #: src/libvlc.h:614
2281 msgid "TCP connection timeout"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc.h:616
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2287 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2288
2289 #: src/libvlc.h:618
2290 #, fuzzy
2291 msgid "SOCKS server"
2292 msgstr "CDDB サーバー"
2293
2294 #: src/libvlc.h:620
2295 msgid ""
2296 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2297 "used for all TCP connections"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc.h:623
2301 msgid "SOCKS user name"
2302 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2303
2304 #: src/libvlc.h:625
2305 #, fuzzy
2306 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2307 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2308
2309 #: src/libvlc.h:627
2310 msgid "SOCKS password"
2311 msgstr "SOCKS パスワード"
2312
2313 #: src/libvlc.h:629
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2316 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2317
2318 #: src/libvlc.h:631
2319 msgid "Title metadata"
2320 msgstr "タイトルメタデータ"
2321
2322 #: src/libvlc.h:633
2323 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc.h:635
2327 msgid "Author metadata"
2328 msgstr "製作者メタデータ"
2329
2330 #: src/libvlc.h:637
2331 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc.h:639
2335 msgid "Artist metadata"
2336 msgstr "アーティストメタデータ"
2337
2338 #: src/libvlc.h:641
2339 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc.h:643
2343 msgid "Genre metadata"
2344 msgstr "ジャンルメタデータ"
2345
2346 #: src/libvlc.h:645
2347 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/libvlc.h:647
2351 msgid "Copyright metadata"
2352 msgstr "著作権メタデータ"
2353
2354 #: src/libvlc.h:649
2355 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc.h:651
2359 msgid "Description metadata"
2360 msgstr "説明メタデータ"
2361
2362 #: src/libvlc.h:653
2363 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/libvlc.h:655
2367 msgid "Date metadata"
2368 msgstr "日付メタデータ"
2369
2370 #: src/libvlc.h:657
2371 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc.h:659
2375 msgid "URL metadata"
2376 msgstr "URL メタデータ"
2377
2378 #: src/libvlc.h:661
2379 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/libvlc.h:665
2383 msgid ""
2384 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2385 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2386 "can break playback of all your streams."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc.h:669
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Preferred decoders list"
2392 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2393
2394 #: src/libvlc.h:671
2395 msgid ""
2396 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2397 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2398 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc.h:676
2402 msgid "Preferred encoders list"
2403 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2404
2405 #: src/libvlc.h:678
2406 #, fuzzy
2407 msgid ""
2408 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2409 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2410
2411 #: src/libvlc.h:687
2412 msgid ""
2413 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2414 "subsystem."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/libvlc.h:690
2418 msgid "Default stream output chain"
2419 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2420
2421 #: src/libvlc.h:692
2422 msgid ""
2423 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2424 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2425 "all streams."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc.h:696
2429 msgid "Enable streaming of all ES"
2430 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2431
2432 #: src/libvlc.h:698
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2435 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2436
2437 #: src/libvlc.h:700
2438 msgid "Display while streaming"
2439 msgstr "ストリーミング中の表示"
2440
2441 #: src/libvlc.h:702
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2444 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2445
2446 #: src/libvlc.h:704
2447 msgid "Enable video stream output"
2448 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2449
2450 #: src/libvlc.h:706
2451 #, fuzzy
2452 msgid ""
2453 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2454 "facility when this last one is enabled."
2455 msgstr ""
2456 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2457 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2458
2459 #: src/libvlc.h:709
2460 msgid "Enable audio stream output"
2461 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2462
2463 #: src/libvlc.h:711
2464 #, fuzzy
2465 msgid ""
2466 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2467 "facility when this last one is enabled."
2468 msgstr ""
2469 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2470 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2471
2472 #: src/libvlc.h:714
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Enable SPU stream output"
2475 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2476
2477 #: src/libvlc.h:716
2478 #, fuzzy
2479 msgid ""
2480 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2481 "facility when this last one is enabled."
2482 msgstr ""
2483 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2484 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2485
2486 #: src/libvlc.h:719
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Keep stream output open"
2489 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2490
2491 #: src/libvlc.h:721
2492 msgid ""
2493 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2494 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2495 "specified)"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc.h:725
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Preferred packetizer list"
2501 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2502
2503 #: src/libvlc.h:727
2504 msgid ""
2505 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2506 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2507
2508 #: src/libvlc.h:730
2509 msgid "Mux module"
2510 msgstr "Mux モジュール"
2511
2512 #: src/libvlc.h:732
2513 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2514 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2515
2516 #: src/libvlc.h:734
2517 msgid "Access output module"
2518 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2519
2520 #: src/libvlc.h:736
2521 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2522 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2523
2524 #: src/libvlc.h:738
2525 msgid "Control SAP flow"
2526 msgstr "コントロール SAP フロー"
2527
2528 #: src/libvlc.h:740
2529 msgid ""
2530 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2531 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc.h:744
2535 msgid "SAP announcement interval"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc.h:746
2539 msgid ""
2540 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2541 "between SAP announcements."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc.h:756
2545 msgid ""
2546 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2547 "always leave all these enabled."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc.h:759
2551 msgid "Enable FPU support"
2552 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2553
2554 #: src/libvlc.h:761
2555 #, fuzzy
2556 msgid ""
2557 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2558 "advantage of it."
2559 msgstr ""
2560 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2561 "を利用することができます。"
2562
2563 #: src/libvlc.h:764
2564 msgid "Enable CPU MMX support"
2565 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2566
2567 #: src/libvlc.h:766
2568 msgid ""
2569 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2570 "of them."
2571 msgstr ""
2572 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2573 "ジを利用できます。"
2574
2575 #: src/libvlc.h:769
2576 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2577 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2578
2579 #: src/libvlc.h:771
2580 msgid ""
2581 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2582 "advantage of them."
2583 msgstr ""
2584 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2585 "利用できます。"
2586
2587 #: src/libvlc.h:774
2588 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2589 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2590
2591 #: src/libvlc.h:776
2592 msgid ""
2593 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2594 "advantage of them."
2595 msgstr ""
2596 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2597 "テージを利用することができます。"
2598
2599 #: src/libvlc.h:779
2600 msgid "Enable CPU SSE support"
2601 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2602
2603 #: src/libvlc.h:781
2604 msgid ""
2605 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2606 "of them."
2607 msgstr ""
2608 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2609 "ジを利用することができます。"
2610
2611 #: src/libvlc.h:784
2612 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2613 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2614
2615 #: src/libvlc.h:786
2616 #, fuzzy
2617 msgid ""
2618 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2619 "of them."
2620 msgstr ""
2621 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2622 "ジを利用することができます。"
2623
2624 #: src/libvlc.h:789
2625 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2626 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2627
2628 #: src/libvlc.h:791
2629 msgid ""
2630 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2631 "advantage of them."
2632 msgstr ""
2633 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2634 "を利用することができます。"
2635
2636 #: src/libvlc.h:796
2637 msgid ""
2638 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2639 "you really know what you are doing."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/libvlc.h:799
2643 msgid "Memory copy module"
2644 msgstr "メモリコピーモジュール"
2645
2646 #: src/libvlc.h:801
2647 msgid ""
2648 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2649 "select the fastest one supported by your hardware."
2650 msgstr ""
2651 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2652 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2653
2654 #: src/libvlc.h:804
2655 msgid "Access module"
2656 msgstr "アクセスモジュール"
2657
2658 #: src/libvlc.h:806
2659 msgid ""
2660 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2661 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2662 "option unless you really know what you are doing."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc.h:810
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Access filter module"
2668 msgstr "アクセスモジュール"
2669
2670 #: src/libvlc.h:812
2671 msgid ""
2672 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2673 "used for instance for timeshifting."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/libvlc.h:815
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Demux module"
2679 msgstr "demuxモジュール"
2680
2681 #: src/libvlc.h:817
2682 msgid ""
2683 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2684 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2685 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2686 "you really know what you are doing."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc.h:822
2690 msgid "Allow real-time priority"
2691 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2692
2693 #: src/libvlc.h:824
2694 msgid ""
2695 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2696 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2697 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2698 "only activate this if you know what you're doing."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/libvlc.h:830
2702 msgid "Adjust VLC priority"
2703 msgstr "VLC 優先度調整"
2704
2705 #: src/libvlc.h:832
2706 msgid ""
2707 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2708 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2709 "VLC instances."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/libvlc.h:836
2713 msgid "Minimize number of threads"
2714 msgstr "スレッドの最少数"
2715
2716 #: src/libvlc.h:838
2717 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/libvlc.h:840
2721 msgid "Modules search path"
2722 msgstr "モジュールの検索パス"
2723
2724 #: src/libvlc.h:842
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2727 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2728
2729 #: src/libvlc.h:844
2730 msgid "VLM configuration file"
2731 msgstr "VLM 設定ファイル"
2732
2733 #: src/libvlc.h:846
2734 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc.h:848
2738 msgid "Use a plugins cache"
2739 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2740
2741 #: src/libvlc.h:850
2742 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc.h:852
2746 msgid "Collect statistics"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc.h:854
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2752 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2753
2754 #: src/libvlc.h:856
2755 msgid "Run as daemon process"
2756 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2757
2758 #: src/libvlc.h:858
2759 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2760 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2761
2762 #: src/libvlc.h:860
2763 msgid "Write process id to file"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc.h:862
2767 msgid "Writes process id into specified file."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc.h:864
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Log to file"
2773 msgstr "ファイル"
2774
2775 #: src/libvlc.h:866
2776 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc.h:868
2780 msgid "Log to syslog"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc.h:870
2784 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc.h:872
2788 msgid "Allow only one running instance"
2789 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2790
2791 #: src/libvlc.h:874
2792 msgid ""
2793 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2794 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2795 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2796 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2797 "running instance or enqueue it."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/libvlc.h:880
2801 msgid "VLC is started from file association"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/libvlc.h:882
2805 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc.h:885
2809 #, fuzzy
2810 msgid "One instance when started from file"
2811 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2812
2813 #: src/libvlc.h:887
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2816 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2817
2818 #: src/libvlc.h:889
2819 msgid "Increase the priority of the process"
2820 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2821
2822 #: src/libvlc.h:891
2823 msgid ""
2824 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2825 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2826 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2827 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2828 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2829 "machine."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc.h:898
2833 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2834 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2835
2836 #: src/libvlc.h:900
2837 #, fuzzy
2838 msgid ""
2839 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2840 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2841 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2842 msgstr ""
2843 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2844 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2845 "性があります。"
2846
2847 #: src/libvlc.h:905
2848 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2849 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2850
2851 #: src/libvlc.h:908
2852 #, fuzzy
2853 msgid ""
2854 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2855 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2856 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2857 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2858 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2859 msgstr ""
2860 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2861 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2862 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2863
2864 #: src/libvlc.h:917
2865 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:919
2869 msgid ""
2870 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2871 "playing current item."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc.h:928
2875 msgid ""
2876 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2877 "overridden in the playlist dialog box."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/libvlc.h:931
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Automatically preparse files"
2883 msgstr "ファイルの自動再生"
2884
2885 #: src/libvlc.h:933
2886 msgid ""
2887 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2888 "metadata)."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/libvlc.h:936
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Services discovery modules"
2894 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2895
2896 #: src/libvlc.h:938
2897 msgid ""
2898 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2899 "Typical values are sap, hal, ..."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/libvlc.h:941
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Play files randomly forever"
2905 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2906
2907 #: src/libvlc.h:943
2908 #, fuzzy
2909 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2910 msgstr ""
2911 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2912
2913 #: src/libvlc.h:945
2914 msgid "Repeat all"
2915 msgstr "すべて繰り返す"
2916
2917 #: src/libvlc.h:947
2918 #, fuzzy
2919 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2920 msgstr ""
2921 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2922
2923 #: src/libvlc.h:949
2924 msgid "Repeat current item"
2925 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2926
2927 #: src/libvlc.h:951
2928 #, fuzzy
2929 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2930 msgstr "再生一覧を開く"
2931
2932 #: src/libvlc.h:953
2933 msgid "Play and stop"
2934 msgstr "再生と停止"
2935
2936 #: src/libvlc.h:955
2937 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc.h:957
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Play and exit"
2943 msgstr "再生と停止"
2944
2945 #: src/libvlc.h:959
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2948 msgstr "再生一覧に項目がありません"
2949
2950 #: src/libvlc.h:961
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Use media library"
2953 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
2954
2955 #: src/libvlc.h:963
2956 msgid ""
2957 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2958 "VLC."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc.h:966
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Use playlist tree"
2964 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
2965
2966 #: src/libvlc.h:968
2967 msgid ""
2968 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2969 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2970 "needed."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc.h:972
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Always"
2976 msgstr "常に最前面"
2977
2978 #: src/libvlc.h:972
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Never"
2981 msgstr "リバーブ"
2982
2983 #: src/libvlc.h:981
2984 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
2988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2989 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
2990 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2991 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2992 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
2993 msgid "Fullscreen"
2994 msgstr "全画面化"
2995
2996 #: src/libvlc.h:985
2997 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3002 msgid "Play/Pause"
3003 msgstr "再生/一時停止"
3004
3005 #: src/libvlc.h:987
3006 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc.h:988
3010 msgid "Pause only"
3011 msgstr "一時停止のみ"
3012
3013 #: src/libvlc.h:989
3014 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3015 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3016
3017 #: src/libvlc.h:990
3018 msgid "Play only"
3019 msgstr "再生のみ"
3020
3021 #: src/libvlc.h:991
3022 msgid "Select the hotkey to use to play."
3023 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3024
3025 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
3026 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
3027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3028 msgid "Faster"
3029 msgstr "早送り"
3030
3031 #: src/libvlc.h:993
3032 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3033 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3034
3035 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
3036 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
3037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3038 msgid "Slower"
3039 msgstr "スロー"
3040
3041 #: src/libvlc.h:995
3042 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3043 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3044
3045 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
3046 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
3047 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3048 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3053 msgid "Next"
3054 msgstr "次"
3055
3056 #: src/libvlc.h:997
3057 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
3061 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
3062 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3063 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3065 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3066 msgid "Previous"
3067 msgstr "前"
3068
3069 #: src/libvlc.h:999
3070 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
3074 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3075 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
3082 msgid "Stop"
3083 msgstr "停止"
3084
3085 #: src/libvlc.h:1001
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3088 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3089
3090 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3092 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3093 #: modules/video_filter/rss.c:174
3094 msgid "Position"
3095 msgstr "位置"
3096
3097 #: src/libvlc.h:1003
3098 msgid "Select the hotkey to display the position."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc.h:1005
3102 msgid "Very short backwards jump"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc.h:1007
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3108 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3109
3110 #: src/libvlc.h:1008
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Short backwards jump"
3113 msgstr "逆転再生"
3114
3115 #: src/libvlc.h:1010
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3118 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3119
3120 #: src/libvlc.h:1011
3121 msgid "Medium backwards jump"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc.h:1013
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3127 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3128
3129 #: src/libvlc.h:1014
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Long backwards jump"
3132 msgstr "逆転再生"
3133
3134 #: src/libvlc.h:1016
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3137 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3138
3139 #: src/libvlc.h:1018
3140 msgid "Very short forward jump"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc.h:1020
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3146 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3147
3148 #: src/libvlc.h:1021
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Short forward jump"
3151 msgstr "転送"
3152
3153 #: src/libvlc.h:1023
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3156 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3157
3158 #: src/libvlc.h:1024
3159 msgid "Medium forward jump"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc.h:1026
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3165 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3166
3167 #: src/libvlc.h:1027
3168 msgid "Long forward jump"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc.h:1029
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3174 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3175
3176 #: src/libvlc.h:1031
3177 msgid "Very short jump length"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc.h:1032
3181 msgid "Very short jump length, in seconds."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc.h:1033
3185 msgid "Short jump length"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc.h:1034
3189 msgid "Short jump length, in seconds."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc.h:1035
3193 msgid "Medium jump length"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc.h:1036
3197 msgid "Medium jump length, in seconds."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc.h:1037
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Long jump length"
3203 msgstr "フォントサイズ"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1038
3206 msgid "Long jump length, in seconds."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3211 msgid "Quit"
3212 msgstr "終了"
3213
3214 #: src/libvlc.h:1041
3215 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3216 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1042
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Navigate up"
3221 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1043
3224 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/libvlc.h:1044
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Navigate down"
3230 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3231
3232 #: src/libvlc.h:1045
3233 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc.h:1046
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Navigate left"
3239 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1047
3242 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc.h:1048
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Navigate right"
3248 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1049
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3253 msgstr "再生一覧を開く"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1050
3256 msgid "Activate"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/libvlc.h:1051
3260 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/libvlc.h:1052
3264 msgid "Go to the DVD menu"
3265 msgstr "DVD メニューに移動する"
3266
3267 #: src/libvlc.h:1053
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3270 msgstr "再生一覧を開く"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1054
3273 msgid "Select previous DVD title"
3274 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1055
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3279 msgstr "再生一覧を開く"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1056
3282 msgid "Select next DVD title"
3283 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1057
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3288 msgstr "再生一覧を開く"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1058
3291 msgid "Select prev DVD chapter"
3292 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1059
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3297 msgstr "再生一覧を開く"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1060
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Select next DVD chapter"
3302 msgstr "次のチャプターを選択"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1061
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3307 msgstr "再生一覧を開く"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1062
3310 msgid "Volume up"
3311 msgstr "ボリュームを上げる"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1063
3314 msgid "Select the key to increase audio volume."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/libvlc.h:1064
3318 msgid "Volume down"
3319 msgstr "ボリュームを下げる"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1065
3322 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3326 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3328 msgid "Mute"
3329 msgstr "ミュートする"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1067
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Select the key to mute audio."
3334 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1068
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Subtitle delay up"
3339 msgstr "字幕"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1069
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3344 msgstr "再生一覧を開く"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1070
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Subtitle delay down"
3349 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1071
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3354 msgstr "再生一覧を開く"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1072
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Audio delay up"
3359 msgstr "字幕"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1073
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3364 msgstr "再生一覧を開く"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1074
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Audio delay down"
3369 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1075
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3374 msgstr "再生一覧を開く"
3375
3376 #: src/libvlc.h:1076
3377 msgid "Play playlist bookmark 1"
3378 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1077
3381 msgid "Play playlist bookmark 2"
3382 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1078
3385 msgid "Play playlist bookmark 3"
3386 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1079
3389 msgid "Play playlist bookmark 4"
3390 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1080
3393 msgid "Play playlist bookmark 5"
3394 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1081
3397 msgid "Play playlist bookmark 6"
3398 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1082
3401 msgid "Play playlist bookmark 7"
3402 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1083
3405 msgid "Play playlist bookmark 8"
3406 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1084
3409 msgid "Play playlist bookmark 9"
3410 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1085
3413 msgid "Play playlist bookmark 10"
3414 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1086
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Select the key to play this bookmark."
3419 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1087
3422 msgid "Set playlist bookmark 1"
3423 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1088
3426 msgid "Set playlist bookmark 2"
3427 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1089
3430 msgid "Set playlist bookmark 3"
3431 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1090
3434 msgid "Set playlist bookmark 4"
3435 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1091
3438 msgid "Set playlist bookmark 5"
3439 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1092
3442 msgid "Set playlist bookmark 6"
3443 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1093
3446 msgid "Set playlist bookmark 7"
3447 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1094
3450 msgid "Set playlist bookmark 8"
3451 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1095
3454 msgid "Set playlist bookmark 9"
3455 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1096
3458 msgid "Set playlist bookmark 10"
3459 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1097
3462 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3463 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Playlist bookmark 1"
3468 msgstr "リスト"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Playlist bookmark 2"
3473 msgstr "リスト"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Playlist bookmark 3"
3478 msgstr "リスト"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Playlist bookmark 4"
3483 msgstr "リスト"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Playlist bookmark 5"
3488 msgstr "リスト"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Playlist bookmark 6"
3493 msgstr "リスト"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Playlist bookmark 7"
3498 msgstr "リスト"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Playlist bookmark 8"
3503 msgstr "リスト"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Playlist bookmark 9"
3508 msgstr "リスト"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Playlist bookmark 10"
3513 msgstr "リスト"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1110
3516 #, fuzzy
3517 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3518 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1112
3521 msgid "Go back in browsing history"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc.h:1113
3525 msgid ""
3526 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3527 "history."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/libvlc.h:1114
3531 msgid "Go forward in browsing history"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/libvlc.h:1115
3535 msgid ""
3536 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3537 "history."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/libvlc.h:1117
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Cycle audio track"
3543 msgstr "オーディオトラック"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1118
3546 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/libvlc.h:1119
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Cycle subtitle track"
3552 msgstr "字幕トラックの選択"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1120
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3557 msgstr "字幕トラックの選択"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1121
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Cycle source aspect ratio"
3562 msgstr "ソースのアスペクト比"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1122
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3567 msgstr "ソースのアスペクト比"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1123
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Cycle video crop"
3572 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1124
3575 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/libvlc.h:1125
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Cycle deinterlace modes"
3581 msgstr "ノンインタレース化モード"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1126
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3586 msgstr "ノンインタレース化モード"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1127
3589 msgid "Show interface"
3590 msgstr "インターフェースを表示する"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1128
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Raise the interface above all other windows."
3595 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1129
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Hide interface"
3600 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1130
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Lower the interface below all other windows."
3605 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1131
3608 msgid "Take video snapshot"
3609 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1132
3612 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3613 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3616 #: modules/access_filter/record.c:52
3617 msgid "Record"
3618 msgstr "レコード"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1135
3621 msgid "Record access filter start/stop."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3625 msgid "Zoom"
3626 msgstr "ズーム"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Un-Zoom"
3631 msgstr "ズーム"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3634 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3638 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3642 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3646 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3650 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3654 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3658 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3662 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/libvlc.h:1165
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid ""
3668 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3669 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3670 "in the playlist.\n"
3671 "The first item specified will be played first.\n"
3672 "\n"
3673 "Options-styles:\n"
3674 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3675 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3676 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3677 "            and that overrides previous settings.\n"
3678 "\n"
3679 "Stream MRL syntax:\n"
3680 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3681 "option=value ...]\n"
3682 "\n"
3683 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3684 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3685 "\n"
3686 "URL syntax:\n"
3687 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3688 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3689 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3690 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3691 "  screen://                      Screen capture\n"
3692 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3693 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3694 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3695 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3696 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3697 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3698 "certain time\n"
3699 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3700 msgstr ""
3701 "\n"
3702 "再生一覧 項目:\n"
3703 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3704 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3705 "                                 DVDデバイス\n"
3706 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3707 "                                 VCDデバイス\n"
3708 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3709 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3710 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3711 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3712 "トリーム\n"
3713 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3714 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3717 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3719 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3720 msgid "Snapshot"
3721 msgstr "スナップショット"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1290
3724 msgid "Window properties"
3725 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3726
3727 #: src/libvlc.h:1335
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Subpictures"
3730 msgstr "字幕"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3734 msgid "Subtitles"
3735 msgstr "字幕"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3738 msgid "Overlays"
3739 msgstr "オーバーレイ"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1369
3742 msgid "Track settings"
3743 msgstr "トラック設定"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1391
3746 msgid "Playback control"
3747 msgstr "再生制御"
3748
3749 #: src/libvlc.h:1406
3750 msgid "Default devices"
3751 msgstr "デフォルトデバイス"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1415
3754 msgid "Network settings"
3755 msgstr "ネットワーク設定"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1427
3758 msgid "Socks proxy"
3759 msgstr "Sock プロキシ"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1436
3762 msgid "Metadata"
3763 msgstr "メタデータ"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1466
3766 msgid "Decoders"
3767 msgstr "デコーダ"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
3770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3774 msgid "Input"
3775 msgstr "入力"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3778 msgid "VLM"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/libvlc.h:1540
3782 msgid "CPU"
3783 msgstr "CPU"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1562
3786 msgid "Special modules"
3787 msgstr "特殊モジュール"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1569
3790 msgid "Plugins"
3791 msgstr "プラグイン"
3792
3793 #: src/libvlc.h:1577
3794 msgid "Performance options"
3795 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3796
3797 #: src/libvlc.h:1714
3798 msgid "Hot keys"
3799 msgstr "ホットキー"
3800
3801 #: src/libvlc.h:2025
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Jump sizes"
3804 msgstr "フォントサイズ"
3805
3806 #: src/libvlc.h:2104
3807 msgid "main program"
3808 msgstr "メインプログラム"
3809
3810 #: src/libvlc.h:2111
3811 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3812 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3813
3814 #: src/libvlc.h:2113
3815 #, fuzzy
3816 msgid ""
3817 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3818 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3819
3820 #: src/libvlc.h:2115
3821 msgid "print help for the advanced options"
3822 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3823
3824 #: src/libvlc.h:2117
3825 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/libvlc.h:2119
3829 msgid "print a list of available modules"
3830 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3831
3832 #: src/libvlc.h:2121
3833 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3834 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3835
3836 #: src/libvlc.h:2123
3837 msgid "save the current command line options in the config"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/libvlc.h:2125
3841 msgid "reset the current config to the default values"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/libvlc.h:2127
3845 msgid "use alternate config file"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/libvlc.h:2129
3849 msgid "resets the current plugins cache"
3850 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3851
3852 #: src/libvlc.h:2131
3853 msgid "print version information"
3854 msgstr "バージョン情報を表示する"
3855
3856 #: src/misc/configuration.c:1212
3857 msgid "boolean"
3858 msgstr "真偽値"
3859
3860 #: src/misc/configuration.c:1223
3861 msgid "key"
3862 msgstr "キー"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3865 msgid "Afar"
3866 msgstr "アファール語"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3869 msgid "Abkhazian"
3870 msgstr "アブハーズ語"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3873 msgid "Afrikaans"
3874 msgstr "アフリカーンス語"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3877 msgid "Albanian"
3878 msgstr "アルバニア語"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3881 msgid "Amharic"
3882 msgstr "アムハラ語"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3885 msgid "Arabic"
3886 msgstr "アラビア語"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3889 msgid "Armenian"
3890 msgstr "アルメニア語"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3893 msgid "Assamese"
3894 msgstr "アッサム語"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3897 msgid "Avestan"
3898 msgstr "アベスタ語"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3901 msgid "Aymara"
3902 msgstr "アイマラ語"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3905 msgid "Azerbaijani"
3906 msgstr "アゼルバイジャン語"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3909 msgid "Bashkir"
3910 msgstr "バシキール語"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3913 msgid "Basque"
3914 msgstr "バスク語"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3917 msgid "Belarusian"
3918 msgstr "ベラルーシ語"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Bengali"
3923 msgstr "ベンガル語"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3926 msgid "Bihari"
3927 msgstr "ビハール語"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3930 msgid "Bislama"
3931 msgstr "ビスラマ語"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3934 msgid "Bosnian"
3935 msgstr "ボスニア語"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3938 msgid "Breton"
3939 msgstr "ブルトン語"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3942 msgid "Bulgarian"
3943 msgstr "ブルガリア語"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3946 msgid "Burmese"
3947 msgstr "ビルマ語"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3950 msgid "Chamorro"
3951 msgstr "チャモロ語"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3954 msgid "Chechen"
3955 msgstr "チェチェン語"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3958 msgid "Chinese"
3959 msgstr "中国語"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3962 msgid "Church Slavic"
3963 msgstr "古期教会スラブ語"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3966 msgid "Chuvash"
3967 msgstr "チュヴァシュ語"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3970 msgid "Cornish"
3971 msgstr "コーニシュ語"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3974 msgid "Corsican"
3975 msgstr "コルシカ語"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3978 msgid "Dzongkha"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3982 msgid "English"
3983 msgstr "英語"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3986 msgid "Esperanto"
3987 msgstr "国際語"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3990 msgid "Estonian"
3991 msgstr "エストニア語"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3994 msgid "Faroese"
3995 msgstr "フェロー語"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3998 msgid "Fijian"
3999 msgstr "フィジー語"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4002 msgid "Finnish"
4003 msgstr "フィンランド語"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4006 msgid "Frisian"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4010 msgid "Gaelic (Scots)"
4011 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4014 msgid "Irish"
4015 msgstr "アイルランド語"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4018 msgid "Gallegan"
4019 msgstr "ガルシア語"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4022 msgid "Manx"
4023 msgstr "マン島語"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4026 msgid "Greek, Modern ()"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4030 msgid "Guarani"
4031 msgstr "グアラニー語"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4034 msgid "Gujarati"
4035 msgstr "グジャラート語"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4038 msgid "Herero"
4039 msgstr "ヘレロ語"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4042 msgid "Hindi"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4046 msgid "Hiri Motu"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4050 msgid "Icelandic"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4054 msgid "Inuktitut"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4058 msgid "Interlingue"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4062 msgid "Interlingua"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4066 msgid "Indonesian"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4070 msgid "Inupiaq"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4074 msgid "Javanese"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4078 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4082 msgid "Kannada"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4086 msgid "Kashmiri"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4090 msgid "Kazakh"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Khmer"
4096 msgstr "インタフェースを隠す"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4099 msgid "Kikuyu"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4103 msgid "Kinyarwanda"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4107 msgid "Kirghiz"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4111 msgid "Komi"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4115 msgid "Kuanyama"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4119 msgid "Kurdish"
4120 msgstr "クルド語"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4123 msgid "Lao"
4124 msgstr "ラオ語"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4127 msgid "Latin"
4128 msgstr "ラテン語"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4131 msgid "Latvian"
4132 msgstr "ラトビア語"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4135 msgid "Lingala"
4136 msgstr "リンガラ語"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4139 msgid "Lithuanian"
4140 msgstr "リトアニア語"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4143 msgid "Letzeburgesch"
4144 msgstr "ルクセンブルク方言"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4147 msgid "Macedonian"
4148 msgstr "マケドニア語"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4151 msgid "Marshall"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4155 msgid "Malayalam"
4156 msgstr "マラヤーラム語"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4159 msgid "Maori"
4160 msgstr "マオリ語"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4163 msgid "Marathi"
4164 msgstr "マラーティ語"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4167 msgid "Malay"
4168 msgstr "マライ語"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Malagasy"
4173 msgstr "マダガスカル語"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4176 msgid "Maltese"
4177 msgstr "マルタ語"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4180 msgid "Moldavian"
4181 msgstr "モルダビア語"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4184 msgid "Mongolian"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4188 msgid "Nauru"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4192 msgid "Navajo"
4193 msgstr "ナバホ"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4196 msgid "Ndebele, South"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4200 msgid "Ndebele, North"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4204 msgid "Ndonga"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4208 msgid "Nepali"
4209 msgstr "ネパール語"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4212 msgid "Norwegian"
4213 msgstr "ノルウェイ語"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4216 msgid "Norwegian Nynorsk"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4220 msgid "Norwegian Bokmaal"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4224 msgid "Chichewa; Nyanja"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4228 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4232 msgid "Oriya"
4233 msgstr "オーリヤ語"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4236 msgid "Oromo"
4237 msgstr "オロモ語"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4240 msgid "Ossetian; Ossetic"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4244 msgid "Panjabi"
4245 msgstr "パンジャブ語"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4248 msgid "Persian"
4249 msgstr "ペルシア語"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4252 msgid "Pali"
4253 msgstr "パーリ語"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4256 msgid "Polish"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4260 msgid "Portuguese"
4261 msgstr "ポルトガル語"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Pushto"
4266 msgstr "パシュト語"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4269 msgid "Quechua"
4270 msgstr "ケチュア語"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4273 msgid "Raeto-Romance"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Rundi"
4279 msgstr "オーディオ"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4282 msgid "Sango"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4286 msgid "Sanskrit"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Serbian"
4292 msgstr "垂直"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Croatian"
4297 msgstr "持続期間"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4300 msgid "Sinhalese"
4301 msgstr "シンハラ語"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4304 msgid "Slovak"
4305 msgstr "スロバキア語"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4308 msgid "Slovenian"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4312 msgid "Northern Sami"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4316 msgid "Samoan"
4317 msgstr "サモア語"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4320 msgid "Shona"
4321 msgstr "ショナ語"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4324 msgid "Sindhi"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4328 msgid "Somali"
4329 msgstr "ソマリ語"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4332 msgid "Sotho, Southern"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4336 msgid "Sardinian"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Swati"
4342 msgstr "衛星"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4345 msgid "Sundanese"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4349 msgid "Swahili"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4353 msgid "Tahitian"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Tamil"
4359 msgstr "タイトル"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4362 msgid "Tatar"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4366 msgid "Telugu"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Tajik"
4372 msgstr "キャンセル"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4375 msgid "Tagalog"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4379 msgid "Thai"
4380 msgstr "タイ語"
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4383 msgid "Tibetan"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4387 msgid "Tigrinya"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4391 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4395 msgid "Tswana"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4399 msgid "Tsonga"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4403 msgid "Turkmen"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4407 msgid "Twi"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4411 msgid "Uighur"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Ukrainian"
4417 msgstr "文字列"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4420 msgid "Urdu"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4424 msgid "Uzbek"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Vietnamese"
4430 msgstr "ログ・ファイル名"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Volapuk"
4435 msgstr "ボリュームを上げる"
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4438 msgid "Welsh"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4442 msgid "Wolof"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4446 msgid "Xhosa"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4450 msgid "Yiddish"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4454 msgid "Yoruba"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4458 msgid "Zhuang"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4462 msgid "Zulu"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4466 msgid "Unknown"
4467 msgstr "不明"
4468
4469 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4470 #, c-format
4471 msgid "Media: %s"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
4475 #: src/playlist/loadsave.c:143
4476 msgid "Media Library"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/playlist/tree.c:58
4480 msgid "Undefined"
4481 msgstr "未定義"
4482
4483 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4485 msgid "Deinterlace"
4486 msgstr "ノンインタレース化"
4487
4488 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4489 msgid "Discard"
4490 msgstr "破棄する"
4491
4492 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4493 msgid "Blend"
4494 msgstr "ブレンド"
4495
4496 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Mean"
4499 msgstr "メディア"
4500
4501 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4502 msgid "Bob"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4506 msgid "Linear"
4507 msgstr "リニア"
4508
4509 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4510 msgid "1:4 Quarter"
4511 msgstr "1:4 1/4"
4512
4513 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4514 msgid "1:2 Half"
4515 msgstr "1:2 半分"
4516
4517 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4518 msgid "1:1 Original"
4519 msgstr "1:1 オリジナル"
4520
4521 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4522 msgid "2:1 Double"
4523 msgstr "2:1 二倍"
4524
4525 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4526 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4527 msgid "Crop"
4528 msgstr "縁取り"
4529
4530 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4531 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4532 msgid "Aspect-ratio"
4533 msgstr "アスペクト比"
4534
4535 #: modules/access/cdda/access.c:293
4536 msgid "CD reading failed"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: modules/access/cdda/access.c:294
4540 #, c-format
4541 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4542 msgstr ""
4543
4544 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4545 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4546 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4547 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4548 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4549 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4550 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4551 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4552 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4553 msgid "Caching value in ms"
4554 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4555
4556 #: modules/access/cdda.c:60
4557 #, fuzzy
4558 msgid ""
4559 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4560 "milliseconds."
4561 msgstr ""
4562 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4563 "定します。"
4564
4565 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4566 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4568 msgid "Audio CD"
4569 msgstr "オーディオ CD"
4570
4571 #: modules/access/cdda.c:65
4572 msgid "Audio CD input"
4573 msgstr "オーディオ CD 入力"
4574
4575 #: modules/access/cdda.c:71
4576 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4577 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4578
4579 #: modules/access/cdda.c:83
4580 #, fuzzy
4581 msgid "CDDB Server"
4582 msgstr "CDDB サーバー"
4583
4584 #: modules/access/cdda.c:83
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Address of the CDDB server to use."
4587 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4588
4589 #: modules/access/cdda.c:86
4590 #, fuzzy
4591 msgid "CDDB port"
4592 msgstr "CDDB サーバーポート"
4593
4594 #: modules/access/cdda.c:86
4595 #, fuzzy
4596 msgid "CDDB Server port to use."
4597 msgstr "CDDB サーバーポート"
4598
4599 #: modules/access/cdda.c:452
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Audio CD - Track "
4602 msgstr "オーディオトラック"
4603
4604 #: modules/access/cdda.c:469
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "Audio CD - Track %i"
4607 msgstr "オーディオトラック"
4608
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4610 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4611 msgid "none"
4612 msgstr "なし"
4613
4614 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4615 #, fuzzy
4616 msgid "overlap"
4617 msgstr "ディレイ"
4618
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4620 msgid "full"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4624 msgid ""
4625 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4626 "meta info          1\n"
4627 "events             2\n"
4628 "MRL                4\n"
4629 "external call      8\n"
4630 "all calls (0x10)  16\n"
4631 "LSN       (0x20)  32\n"
4632 "seek      (0x40)  64\n"
4633 "libcdio   (0x80) 128\n"
4634 "libcddb  (0x100) 256\n"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4638 #, fuzzy
4639 msgid ""
4640 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4641 "units."
4642 msgstr ""
4643 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4644 "定します。"
4645
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4647 msgid ""
4648 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4649 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4650 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4651 "25 blocks per access."
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4655 msgid ""
4656 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4657 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4658 "   %a : The artist (for the album)\n"
4659 "   %A : The album information\n"
4660 "   %C : Category\n"
4661 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4662 "   %I : CDDB disk ID\n"
4663 "   %G : Genre\n"
4664 "   %M : The current MRL\n"
4665 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4666 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4667 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4668 "   %T : The track number\n"
4669 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4670 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4671 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4672 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4673 "   %% : a % \n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4677 msgid ""
4678 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4679 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4680 "   %M : The current MRL\n"
4681 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4682 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4683 "   %T : The track number\n"
4684 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4685 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4686 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4687 "   %% : a % \n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4691 msgid "Enable CD paranoia?"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4695 msgid ""
4696 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4697 "none: no paranoia - fastest.\n"
4698 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4699 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4703 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4704 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4705
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4707 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4708 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4709
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Audio Compact Disc"
4713 msgstr "オーディオオプション"
4714
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4716 msgid "Additional debug"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Caching value in microseconds"
4722 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4723
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Number of blocks per CD read"
4727 msgstr "スレッドの数"
4728
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4730 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4731 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Use CD audio controls and output?"
4736 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4739 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Do CD-Text lookups?"
4745 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4748 #, fuzzy
4749 msgid "If set, get CD-Text information"
4750 msgstr "バージョン情報の印刷"
4751
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4753 msgid "Use Navigation-style playback?"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4757 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4761 #, fuzzy
4762 msgid "CDDB"
4763 msgstr "CDDB 年"
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4766 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4767 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4770 #, fuzzy
4771 msgid "CDDB lookups"
4772 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4773
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4775 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4779 msgid "CDDB server"
4780 msgstr "CDDB サーバー"
4781
4782 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4783 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4787 msgid "CDDB server port"
4788 msgstr "CDDB サーバーポート"
4789
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4791 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4795 msgid "email address reported to CDDB server"
4796 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4799 msgid "Cache CDDB lookups?"
4800 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4801
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4803 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4807 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4808 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4809
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4811 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4815 msgid "CDDB server timeout"
4816 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4819 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4823 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4827 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4831 msgid ""
4832 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4833 "are available"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4837 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4838 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4839 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4840 msgid "Disc"
4841 msgstr "ディスク"
4842
4843 #: modules/access/cdda/info.c:333
4844 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4848 msgid "Tracks"
4849 msgstr "トラック"
4850
4851 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4852 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4853 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4856 msgid "Track"
4857 msgstr "トラック"
4858
4859 #: modules/access/cdda/info.c:400
4860 msgid "MRL"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/cdda/info.c:862
4864 msgid "Track Number"
4865 msgstr "トラック番号"
4866
4867 #: modules/access/directory.c:70
4868 msgid "Subdirectory behavior"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/access/directory.c:72
4872 msgid ""
4873 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4874 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4875 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4876 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/access/directory.c:78
4880 msgid "collapse"
4881 msgstr "閉じる"
4882
4883 #: modules/access/directory.c:79
4884 msgid "expand"
4885 msgstr "展開"
4886
4887 #: modules/access/directory.c:81
4888 msgid "Ignored extensions"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/access/directory.c:83
4892 msgid ""
4893 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4894 "directory.\n"
4895 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4896 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: modules/access/directory.c:90
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Directory"
4902 msgstr "DirectShow"
4903
4904 #: modules/access/directory.c:92
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Standard filesystem directory input"
4907 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4908
4909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4911 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4912 msgid "None"
4913 msgstr "なし"
4914
4915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Cable"
4918 msgstr "有効"
4919
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4921 msgid "Antenna"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4925 msgid "TV"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4929 #, fuzzy
4930 msgid "FM radio"
4931 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4932
4933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4934 #, fuzzy
4935 msgid "AM radio"
4936 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4937
4938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4939 #, fuzzy
4940 msgid "DSS"
4941 msgstr "TS"
4942
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4944 #, fuzzy
4945 msgid ""
4946 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4947 "millisecondss."
4948 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4949
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4951 msgid "Video device name"
4952 msgstr "ビデオデバイス名"
4953
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4955 msgid ""
4956 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4957 "don't specify anything, the default device will be used."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4961 msgid "Audio device name"
4962 msgstr "オーディオデバイス名"
4963
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4965 msgid ""
4966 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4967 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4968 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4972 msgid "Video size"
4973 msgstr "ビデオサイズ"
4974
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4976 msgid ""
4977 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4978 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
4982 msgid "Video input chroma format"
4983 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4986 msgid ""
4987 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4988 "(default), RV24, etc.)"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Video input frame rate"
4994 msgstr "ビデオフレームレート"
4995
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4997 msgid ""
4998 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4999 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5003 msgid "Device properties"
5004 msgstr "デバイスのプロパティ"
5005
5006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5007 msgid ""
5008 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5012 msgid "Tuner properties"
5013 msgstr "チューナーのプロパティ"
5014
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5016 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Tuner TV Channel"
5022 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5023
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5025 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5029 msgid "Tuner country code"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5033 msgid ""
5034 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5035 "mapping (0 means default)."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Tuner input type"
5041 msgstr "チューナー番号"
5042
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5046 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5047
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Video input pin"
5051 msgstr "ビデオオプション"
5052
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5054 msgid ""
5055 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5056 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5057 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5058 "will not be changed."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Audio input pin"
5064 msgstr "オーディオ CD 入力"
5065
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5067 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Video output pin"
5073 msgstr "ビデオ出力 URL"
5074
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5076 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Audio output pin"
5082 msgstr "オーディオ出力 URL"
5083
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5085 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5089 #, fuzzy
5090 msgid "AM Tuner mode"
5091 msgstr "FTP ユーザー名"
5092
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5094 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5098 msgid "DirectShow"
5099 msgstr "DirectShow"
5100
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5102 #, fuzzy
5103 msgid "DirectShow input"
5104 msgstr "DirectShow 入力"
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5107 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5108 msgid "Refresh list"
5109 msgstr "一覧の再描画"
5110
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5112 msgid "Configure"
5113 msgstr "設定"
5114
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5116 msgid "Capturing failed"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5126 #, c-format
5127 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/dvb/access.c:75
5131 #, fuzzy
5132 msgid ""
5133 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5134 msgstr ""
5135 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5136 "定します。"
5137
5138 #: modules/access/dvb/access.c:78
5139 msgid "Adapter card to tune"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/dvb/access.c:79
5143 msgid ""
5144 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5145 "n>=0."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/dvb/access.c:81
5149 msgid "Device number to use on adapter"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/access/dvb/access.c:84
5153 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/access/dvb/access.c:85
5157 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/dvb/access.c:87
5161 msgid "Inversion mode"
5162 msgstr "反転モード"
5163
5164 #: modules/access/dvb/access.c:88
5165 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5166 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5167
5168 #: modules/access/dvb/access.c:90
5169 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/dvb/access.c:91
5173 msgid ""
5174 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5175 "disable this feature if you experience some trouble."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/dvb/access.c:93
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Budget mode"
5181 msgstr "ネットワーク"
5182
5183 #: modules/access/dvb/access.c:94
5184 #, fuzzy
5185 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5186 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5187
5188 #: modules/access/dvb/access.c:97
5189 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:98
5193 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:100
5197 msgid "LNB voltage"
5198 msgstr "LNB 電圧"
5199
5200 #: modules/access/dvb/access.c:101
5201 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/dvb/access.c:103
5205 #, fuzzy
5206 msgid "High LNB voltage"
5207 msgstr "LNB 電圧"
5208
5209 #: modules/access/dvb/access.c:104
5210 msgid ""
5211 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5212 "supported by all frontends."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:107
5216 msgid "22 kHz tone"
5217 msgstr "22 kHz トーン"
5218
5219 #: modules/access/dvb/access.c:108
5220 #, fuzzy
5221 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5222 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5223
5224 #: modules/access/dvb/access.c:110
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Transponder FEC"
5227 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:111
5230 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:113
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5236 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5237
5238 #: modules/access/dvb/access.c:116
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5241 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5242
5243 #: modules/access/dvb/access.c:119
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5246 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:122
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5251 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:126
5254 msgid "Modulation type"
5255 msgstr "モジュレーションタイプ"
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:127
5258 msgid "Modulation type for front-end device."
5259 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5260
5261 #: modules/access/dvb/access.c:130
5262 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/dvb/access.c:133
5266 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/dvb/access.c:136
5270 msgid "Terrestrial bandwidth"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/dvb/access.c:137
5274 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/dvb/access.c:139
5278 msgid "Terrestrial guard interval"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/dvb/access.c:142
5282 msgid "Terrestrial transmission mode"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/dvb/access.c:145
5286 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:148
5290 #, fuzzy
5291 msgid "HTTP Host address"
5292 msgstr "ホストアドレス"
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:150
5295 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:152
5299 msgid "HTTP user name"
5300 msgstr "HTTP ユーザー名"
5301
5302 #: modules/access/dvb/access.c:154
5303 msgid ""
5304 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:157
5308 msgid "HTTP password"
5309 msgstr "HTTP パスワード"
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:159
5312 msgid ""
5313 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/dvb/access.c:162
5317 #, fuzzy
5318 msgid "HTTP ACL"
5319 msgstr "HTTP SSL"
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:164
5322 msgid ""
5323 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5324 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5328 #: modules/control/http/http.c:49
5329 msgid "Certificate file"
5330 msgstr "証明書ファイル"
5331
5332 #: modules/access/dvb/access.c:169
5333 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5334 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5337 #: modules/control/http/http.c:52
5338 msgid "Private key file"
5339 msgstr "秘密鍵のファイル"
5340
5341 #: modules/access/dvb/access.c:173
5342 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5343 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5344
5345 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5346 #: modules/control/http/http.c:54
5347 msgid "Root CA file"
5348 msgstr "ルート CA ファイル"
5349
5350 #: modules/access/dvb/access.c:176
5351 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5355 #: modules/control/http/http.c:57
5356 msgid "CRL file"
5357 msgstr "CRL ファイル"
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:180
5360 #, fuzzy
5361 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5362 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5363
5364 #: modules/access/dvb/access.c:183
5365 msgid "DVB"
5366 msgstr "DVB"
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:184
5369 msgid "DVB input with v4l2 support"
5370 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:236
5373 #, fuzzy
5374 msgid "HTTP server"
5375 msgstr "HTTP ユーザー名"
5376
5377 #: modules/access/dvb/access.c:716
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Input syntax is deprecated"
5380 msgstr "出力デバイス"
5381
5382 #: modules/access/dvb/access.c:717
5383 msgid ""
5384 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5385 "the new syntax."
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:763
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Illegal Polarization"
5391 msgstr "ビジュアル化"
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:764
5394 #, c-format
5395 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/dv.c:70
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5401 msgstr ""
5402 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5403 "定します。"
5404
5405 #: modules/access/dv.c:74
5406 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/dv.c:75
5410 #, fuzzy
5411 msgid "dv"
5412 msgstr "追加"
5413
5414 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5415 msgid "DVD angle"
5416 msgstr "DVD アングル"
5417
5418 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Default DVD angle."
5421 msgstr "DVD アングル"
5422
5423 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5426 msgstr ""
5427 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5428 "定します。"
5429
5430 #: modules/access/dvdnav.c:68
5431 msgid "Start directly in menu"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/dvdnav.c:70
5435 msgid ""
5436 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5437 "useless warning introductions."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/dvdnav.c:79
5441 msgid "DVD with menus"
5442 msgstr "DVD とメニュー"
5443
5444 #: modules/access/dvdnav.c:80
5445 msgid "DVDnav Input"
5446 msgstr "DVDnav 入力"
5447
5448 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5449 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Playback failure"
5452 msgstr "再生一時停止"
5453
5454 #: modules/access/dvdnav.c:297
5455 msgid ""
5456 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/dvdread.c:67
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5462 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5463
5464 #: modules/access/dvdread.c:69
5465 msgid ""
5466 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5467 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5468 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5469 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5470 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5471 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5472 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5473 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5474 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5475 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5476 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5477 "The default method is: key."
5478 msgstr ""
5479 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5480 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5481 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5482 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5483 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5484 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5485 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5486 "即時に複合化できます。\n"
5487 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5488 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5489 "よって使用されるものの一つです。\n"
5490 "既定値は\"key:\"です。"
5491
5492 #: modules/access/dvdread.c:85
5493 msgid "title"
5494 msgstr "タイトル"
5495
5496 #: modules/access/dvdread.c:85
5497 msgid "Key"
5498 msgstr "キー"
5499
5500 #: modules/access/dvdread.c:91
5501 #, fuzzy
5502 msgid "DVD without menus"
5503 msgstr "DVD メニュー"
5504
5505 #: modules/access/dvdread.c:92
5506 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/dvdread.c:237
5510 #, c-format
5511 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/dvdread.c:496
5515 #, c-format
5516 msgid "DVDRead could not read block %d."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/dvdread.c:558
5520 #, c-format
5521 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/fake.c:42
5525 #, fuzzy
5526 msgid ""
5527 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5528 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5529
5530 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5531 msgid "Framerate"
5532 msgstr "フレームレート"
5533
5534 #: modules/access/fake.c:46
5535 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5540 msgid "ID"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/fake.c:49
5544 msgid ""
5545 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5546 "(default 0)."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/fake.c:51
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Duration in ms"
5552 msgstr "持続期間"
5553
5554 #: modules/access/fake.c:53
5555 msgid ""
5556 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5557 "meaning that the stream is unlimited)."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Fake"
5563 msgstr "疑似 TTY"
5564
5565 #: modules/access/fake.c:58
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Fake input"
5568 msgstr "FTP 入力"
5569
5570 #: modules/access/file.c:82
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5573 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5574
5575 #: modules/access/file.c:84
5576 msgid "Concatenate with additional files"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/file.c:86
5580 msgid ""
5581 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5582 "a comma-separated list of files."
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/file.c:90
5586 #, fuzzy
5587 msgid "File input"
5588 msgstr "FTP 入力"
5589
5590 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5591 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5592 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5594 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5595 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5599 msgid "File"
5600 msgstr "ファイル"
5601
5602 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5603 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5604 #: modules/access/file.c:631
5605 #, fuzzy
5606 msgid "File reading failed"
5607 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5608
5609 #: modules/access/file.c:249
5610 #, c-format
5611 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/file.c:418
5615 #, c-format
5616 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/file.c:520
5620 msgid ""
5621 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5622 "and therefore cannot be played."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/file.c:607
5626 #, c-format
5627 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/file.c:632
5631 #, c-format
5632 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access_filter/record.c:43
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Record directory"
5638 msgstr "ソースディレクトリ"
5639
5640 #: modules/access_filter/record.c:45
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Directory where the record will be stored."
5643 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5644
5645 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Timeshift granularity"
5648 msgstr "垂直方向位置"
5649
5650 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5651 #, fuzzy
5652 msgid ""
5653 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5654 "timeshifted streams."
5655 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5656
5657 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Timeshift directory"
5660 msgstr "ディレクトリを選択する"
5661
5662 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5663 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5667 msgid "Force use of the timeshift module"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5671 msgid ""
5672 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5673 "control pace or pause."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5677 msgid "Timeshift"
5678 msgstr "タイムシフト"
5679
5680 #: modules/access/ftp.c:45
5681 #, fuzzy
5682 msgid ""
5683 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5684 msgstr ""
5685 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5686 "定します。"
5687
5688 #: modules/access/ftp.c:47
5689 msgid "FTP user name"
5690 msgstr "FTP ユーザー名"
5691
5692 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5693 #, fuzzy
5694 msgid "User name that will be used for the connection."
5695 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5696
5697 #: modules/access/ftp.c:50
5698 msgid "FTP password"
5699 msgstr "FTP パスワード"
5700
5701 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Password that will be used for the connection."
5704 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5705
5706 #: modules/access/ftp.c:53
5707 msgid "FTP account"
5708 msgstr "FTP アカウント"
5709
5710 #: modules/access/ftp.c:54
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Account that will be used for the connection."
5713 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5714
5715 #: modules/access/ftp.c:59
5716 msgid "FTP input"
5717 msgstr "FTP 入力"
5718
5719 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5720 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Network interaction failed"
5723 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5724
5725 #: modules/access/ftp.c:110
5726 msgid "VLC could not connect with the given server."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/ftp.c:125
5730 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/ftp.c:186
5734 msgid "Your account was rejected."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/ftp.c:196
5738 msgid "Your password was rejected."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/ftp.c:204
5742 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5746 #, fuzzy
5747 msgid ""
5748 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5749 msgstr ""
5750 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5751 "定します。"
5752
5753 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5754 #, fuzzy
5755 msgid "GnomeVFS input"
5756 msgstr "入力がありません。\n"
5757
5758 #: modules/access/http.c:47
5759 msgid "HTTP proxy"
5760 msgstr "HTTP プロキシ"
5761
5762 #: modules/access/http.c:49
5763 #, fuzzy
5764 msgid ""
5765 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5766 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5767 "tried."
5768 msgstr ""
5769 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5770 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5771
5772 #: modules/access/http.c:55
5773 #, fuzzy
5774 msgid ""
5775 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5776 msgstr ""
5777 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5778 "定します。"
5779
5780 #: modules/access/http.c:58
5781 msgid "HTTP user agent"
5782 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5783
5784 #: modules/access/http.c:59
5785 #, fuzzy
5786 msgid "User agent that will be used for the connection."
5787 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5788
5789 #: modules/access/http.c:62
5790 msgid "Auto re-connect"
5791 msgstr "自動再接続"
5792
5793 #: modules/access/http.c:64
5794 msgid ""
5795 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/http.c:68
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Continuous stream"
5801 msgstr "ストリームの停止"
5802
5803 #: modules/access/http.c:69
5804 msgid ""
5805 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5806 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5807 "other types of HTTP streams."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/http.c:75
5811 msgid "HTTP input"
5812 msgstr "HTTP 入力"
5813
5814 #: modules/access/http.c:77
5815 #, fuzzy
5816 msgid "HTTP(S)"
5817 msgstr "HTTP"
5818
5819 #: modules/access/http.c:284
5820 msgid "HTTP authentication"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
5824 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access/mms/mms.c:48
5828 #, fuzzy
5829 msgid ""
5830 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5831 msgstr ""
5832 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5833 "指定します。"
5834
5835 #: modules/access/mms/mms.c:51
5836 msgid "Force selection of all streams"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/mms/mms.c:53
5840 msgid ""
5841 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5842 "You can choose to select all of them."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/mms/mms.c:56
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Maximum bitrate"
5848 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5849
5850 #: modules/access/mms/mms.c:58
5851 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/mms/mms.c:62
5855 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5856 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5857
5858 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5859 msgid "Dummy stream output"
5860 msgstr "ダミーストリーム出力"
5861
5862 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5863 msgid "Dummy"
5864 msgstr "ダミー"
5865
5866 #: modules/access_output/file.c:61
5867 msgid "Append to file"
5868 msgstr "ファイルに追加する"
5869
5870 #: modules/access_output/file.c:62
5871 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access_output/file.c:66
5875 msgid "File stream output"
5876 msgstr "ファイルストリーム出力"
5877
5878 #: modules/access_output/http.c:58
5879 msgid "Username"
5880 msgstr "ユーザー名"
5881
5882 #: modules/access_output/http.c:59
5883 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5887 msgid "Password"
5888 msgstr "パスワード"
5889
5890 #: modules/access_output/http.c:62
5891 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access_output/http.c:66
5895 msgid "Mime"
5896 msgstr "Mime"
5897
5898 #: modules/access_output/http.c:67
5899 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access_output/http.c:71
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5905 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5906
5907 #: modules/access_output/http.c:74
5908 #, fuzzy
5909 msgid ""
5910 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5911 "empty if you don't have one."
5912 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5913
5914 #: modules/access_output/http.c:78
5915 #, fuzzy
5916 msgid ""
5917 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5918 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5919 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5920
5921 #: modules/access_output/http.c:83
5922 msgid ""
5923 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5924 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access_output/http.c:86
5928 msgid "Advertise with Bonjour"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access_output/http.c:87
5932 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access_output/http.c:91
5936 msgid "HTTP stream output"
5937 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5938
5939 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5941 msgid "HTTP"
5942 msgstr "HTTP"
5943
5944 #: modules/access_output/shout.c:58
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Stream name"
5947 msgstr "ストリーム名"
5948
5949 #: modules/access_output/shout.c:59
5950 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access_output/shout.c:62
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Stream description"
5956 msgstr "コーデック説明"
5957
5958 #: modules/access_output/shout.c:63
5959 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access_output/shout.c:66
5963 msgid "Stream MP3"
5964 msgstr "ストリーム MP3"
5965
5966 #: modules/access_output/shout.c:67
5967 msgid ""
5968 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5969 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5970 "shoutcast/icecast server."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access_output/shout.c:76
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Genre description"
5976 msgstr "コーデック説明"
5977
5978 #: modules/access_output/shout.c:77
5979 msgid "Genre of the content. "
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access_output/shout.c:79
5983 #, fuzzy
5984 msgid "URL description"
5985 msgstr "説明"
5986
5987 #: modules/access_output/shout.c:80
5988 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access_output/shout.c:87
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5994 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5995
5996 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Samplerate"
5999 msgstr "シンボル・レート"
6000
6001 #: modules/access_output/shout.c:90
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6004 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6005
6006 #: modules/access_output/shout.c:92
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Number of channels"
6009 msgstr "クローンの数"
6010
6011 #: modules/access_output/shout.c:93
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6014 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6015
6016 #: modules/access_output/shout.c:95
6017 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access_output/shout.c:96
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6023 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6024
6025 #: modules/access_output/shout.c:98
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Stream public"
6028 msgstr "ストリーム出力"
6029
6030 #: modules/access_output/shout.c:99
6031 msgid ""
6032 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6033 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6034 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access_output/shout.c:105
6038 #, fuzzy
6039 msgid "IceCAST output"
6040 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6041
6042 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6043 #: modules/demux/live555.cpp:63
6044 msgid "Caching value (ms)"
6045 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6046
6047 #: modules/access_output/udp.c:77
6048 #, fuzzy
6049 msgid ""
6050 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6051 "milliseconds."
6052 msgstr ""
6053 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6054 "定します。"
6055
6056 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6060 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6061 msgstr "生存時間 (TTL):"
6062
6063 #: modules/access_output/udp.c:81
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6066 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6067
6068 #: modules/access_output/udp.c:84
6069 msgid "Group packets"
6070 msgstr "グループパケット"
6071
6072 #: modules/access_output/udp.c:85
6073 msgid ""
6074 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6075 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6076 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access_output/udp.c:90
6080 msgid "Raw write"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access_output/udp.c:91
6084 msgid ""
6085 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6086 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access_output/udp.c:97
6090 msgid "UDP stream output"
6091 msgstr "UDP ストリーム出力"
6092
6093 #: modules/access_output/udp.c:98
6094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6095 msgid "UDP"
6096 msgstr "UDP"
6097
6098 #: modules/access/pvr.c:49
6099 #, fuzzy
6100 msgid ""
6101 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6102 "milliseconds."
6103 msgstr ""
6104 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6105 "定します。"
6106
6107 #: modules/access/pvr.c:52
6108 msgid "Device"
6109 msgstr "デバイス"
6110
6111 #: modules/access/pvr.c:53
6112 #, fuzzy
6113 msgid "PVR video device"
6114 msgstr "DVDデバイス"
6115
6116 #: modules/access/pvr.c:55
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Radio device"
6119 msgstr "DVDデバイス"
6120
6121 #: modules/access/pvr.c:56
6122 #, fuzzy
6123 msgid "PVR radio device"
6124 msgstr "DVDデバイス"
6125
6126 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Norm"
6129 msgstr "なし"
6130
6131 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6132 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6136 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6137 msgid "Width"
6138 msgstr "幅"
6139
6140 #: modules/access/pvr.c:63
6141 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6145 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Height"
6148 msgstr "右"
6149
6150 #: modules/access/pvr.c:67
6151 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6155 msgid "Frequency"
6156 msgstr "周波数"
6157
6158 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6159 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6163 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access/pvr.c:77
6167 msgid "Key interval"
6168 msgstr "キー間隔:"
6169
6170 #: modules/access/pvr.c:78
6171 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access/pvr.c:80
6175 msgid "B Frames"
6176 msgstr "B フレーム"
6177
6178 #: modules/access/pvr.c:81
6179 msgid ""
6180 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6181 "number of B-Frames."
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/access/pvr.c:85
6185 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/pvr.c:87
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Bitrate peak"
6191 msgstr "ビットレート"
6192
6193 #: modules/access/pvr.c:88
6194 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/pvr.c:91
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Bitrate mode)"
6200 msgstr "湾曲モード"
6201
6202 #: modules/access/pvr.c:92
6203 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access/pvr.c:94
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Audio bitmask"
6209 msgstr "オーディオビットレート"
6210
6211 #: modules/access/pvr.c:95
6212 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6216 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6217 msgid "Volume"
6218 msgstr "音量"
6219
6220 #: modules/access/pvr.c:99
6221 msgid "Audio volume (0-65535)."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6225 msgid "Channel"
6226 msgstr "チャンネル"
6227
6228 #: modules/access/pvr.c:102
6229 msgid ""
6230 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6234 msgid "Automatic"
6235 msgstr "自動"
6236
6237 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6238 msgid "SECAM"
6239 msgstr "SECAM"
6240
6241 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6242 msgid "PAL"
6243 msgstr "PAL"
6244
6245 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6246 msgid "NTSC"
6247 msgstr "NTSC"
6248
6249 #: modules/access/pvr.c:111
6250 msgid "vbr"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/pvr.c:111
6254 msgid "cbr"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/pvr.c:116
6258 msgid "PVR"
6259 msgstr "PVR"
6260
6261 #: modules/access/pvr.c:117
6262 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6266 #, fuzzy
6267 msgid ""
6268 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6269 msgstr ""
6270 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6271 "定します。"
6272
6273 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Real RTSP"
6276 msgstr "RTSP"
6277
6278 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Connection failed"
6281 msgstr "VLM 設定ファイル"
6282
6283 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6284 #, c-format
6285 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Session failed"
6291 msgstr "セッション名"
6292
6293 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6294 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/screen/screen.c:39
6298 #, fuzzy
6299 msgid ""
6300 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6301 msgstr ""
6302 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6303 "定します。"
6304
6305 #: modules/access/screen/screen.c:43
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Desired frame rate for the capture."
6308 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6309
6310 #: modules/access/screen/screen.c:46
6311 msgid "Capture fragment size"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/screen/screen.c:48
6315 msgid ""
6316 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6317 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/screen/screen.c:62
6321 msgid "Screen Input"
6322 msgstr "画面入力"
6323
6324 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6325 msgid "Screen"
6326 msgstr "スクリーン"
6327
6328 #: modules/access/smb.c:61
6329 #, fuzzy
6330 msgid ""
6331 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6332 msgstr ""
6333 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6334 "指定します。"
6335
6336 #: modules/access/smb.c:63
6337 #, fuzzy
6338 msgid "SMB user name"
6339 msgstr "FTP ユーザー名"
6340
6341 #: modules/access/smb.c:66
6342 #, fuzzy
6343 msgid "SMB password"
6344 msgstr "FTP パスワード"
6345
6346 #: modules/access/smb.c:69
6347 #, fuzzy
6348 msgid "SMB domain"
6349 msgstr "なし"
6350
6351 #: modules/access/smb.c:70
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6354 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6355
6356 #: modules/access/smb.c:75
6357 #, fuzzy
6358 msgid "SMB input"
6359 msgstr "SLP 入力"
6360
6361 #: modules/access/tcp.c:39
6362 #, fuzzy
6363 msgid ""
6364 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6365 msgstr ""
6366 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6367 "定します。"
6368
6369 #: modules/access/tcp.c:46
6370 #, fuzzy
6371 msgid "TCP"
6372 msgstr "RTP"
6373
6374 #: modules/access/tcp.c:47
6375 msgid "TCP input"
6376 msgstr "TCP 入力"
6377
6378 #: modules/access/udp.c:44
6379 #, fuzzy
6380 msgid ""
6381 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6382 msgstr ""
6383 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6384 "定します。"
6385
6386 #: modules/access/udp.c:47
6387 msgid "Autodetection of MTU"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/udp.c:49
6391 msgid ""
6392 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6393 "truncated packets are found"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/udp.c:52
6397 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/udp.c:54
6401 #, fuzzy
6402 msgid ""
6403 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6404 "time specified here (in milliseconds)."
6405 msgstr ""
6406 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6407 "定します。"
6408
6409 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6410 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6412 msgid "UDP/RTP"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/udp.c:62
6416 msgid "UDP/RTP input"
6417 msgstr "UDP/RTP 入力"
6418
6419 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6421 msgid "Device name"
6422 msgstr "デバイス名"
6423
6424 #: modules/access/v4l2.c:54
6425 msgid ""
6426 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6427 "be used."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/v4l2.c:58
6431 msgid ""
6432 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access/v4l2.c:63
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Video4Linux2"
6438 msgstr "Video4Linux"
6439
6440 #: modules/access/v4l2.c:64
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Video4Linux2 input"
6443 msgstr "Video4Linux 入力"
6444
6445 #: modules/access/v4l.c:75
6446 #, fuzzy
6447 msgid ""
6448 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6449 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6450
6451 #: modules/access/v4l.c:79
6452 msgid ""
6453 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6454 "device will be used."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/v4l.c:83
6458 msgid ""
6459 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6460 "device will be used."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access/v4l.c:87
6464 msgid ""
6465 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6466 "(default), RV24, etc.)"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/v4l.c:94
6470 msgid ""
6471 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/v4l.c:99
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Audio Channel"
6477 msgstr "オーディオチャンネル"
6478
6479 #: modules/access/v4l.c:101
6480 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/v4l.c:103
6484 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/v4l.c:106
6488 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6492 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6493 msgid "Brightness"
6494 msgstr "ブライトネス"
6495
6496 #: modules/access/v4l.c:110
6497 msgid "Brightness of the video input."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Hue"
6504 msgstr "閉じる"
6505
6506 #: modules/access/v4l.c:113
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Hue of the video input."
6509 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6510
6511 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6512 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6513 #: modules/visualization/xosd.c:78
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Color"
6516 msgstr "閉じる"
6517
6518 #: modules/access/v4l.c:116
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Color of the video input."
6521 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6522
6523 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6525 msgid "Contrast"
6526 msgstr "コントラスト"
6527
6528 #: modules/access/v4l.c:119
6529 msgid "Contrast of the video input."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access/v4l.c:120
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Tuner"
6535 msgstr "チューナー:"
6536
6537 #: modules/access/v4l.c:121
6538 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/access/v4l.c:124
6542 msgid ""
6543 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/v4l.c:127
6547 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/v4l.c:128
6551 #, fuzzy
6552 msgid "MJPEG"
6553 msgstr "MJPEG"
6554
6555 #: modules/access/v4l.c:130
6556 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/v4l.c:131
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Decimation"
6562 msgstr "説明"
6563
6564 #: modules/access/v4l.c:133
6565 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/v4l.c:134
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Quality"
6571 msgstr "品質:"
6572
6573 #: modules/access/v4l.c:135
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Quality of the stream."
6576 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6577
6578 #: modules/access/v4l.c:146
6579 msgid "Video4Linux"
6580 msgstr "Video4Linux"
6581
6582 #: modules/access/v4l.c:147
6583 msgid "Video4Linux input"
6584 msgstr "Video4Linux 入力"
6585
6586 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6589 msgstr ""
6590 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6591 "定します。"
6592
6593 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6594 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6596 msgid "VCD"
6597 msgstr "VCD"
6598
6599 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6600 msgid "VCD input"
6601 msgstr "VCD 入力"
6602
6603 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6604 #, fuzzy
6605 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6606 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6607
6608 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6609 msgid "The above message had unknown log level"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6613 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6617 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6618 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6619 msgid "Entry"
6620 msgstr "エントリ"
6621
6622 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6623 msgid "Segments"
6624 msgstr "分割"
6625
6626 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6627 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6628 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6629 msgid "Segment"
6630 msgstr "分割"
6631
6632 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6633 #, fuzzy
6634 msgid "LID"
6635 msgstr "PBC LID"
6636
6637 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6638 msgid "VCD Format"
6639 msgstr "VCD フォーマット"
6640
6641 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6642 msgid "Album"
6643 msgstr "アルバム"
6644
6645 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6646 msgid "Application"
6647 msgstr "アプリケーション"
6648
6649 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6650 msgid "Preparer"
6651 msgstr "準備"
6652
6653 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6654 msgid "Vol #"
6655 msgstr "音量 #"
6656
6657 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6658 msgid "Vol max #"
6659 msgstr "最大音量 #"
6660
6661 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6662 msgid "Volume Set"
6663 msgstr "音量設定"
6664
6665 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6666 msgid "System Id"
6667 msgstr "システム ID"
6668
6669 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6670 msgid "Entries"
6671 msgstr "エントリ"
6672
6673 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6674 msgid "First Entry Point"
6675 msgstr "最初のエントリポイント"
6676
6677 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6678 msgid "Last Entry Point"
6679 msgstr "最後のエントリポイント"
6680
6681 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6682 msgid "Track size (in sectors)"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6686 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6687 #, fuzzy
6688 msgid "type"
6689 msgstr "タイプ"
6690
6691 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6692 #, fuzzy
6693 msgid "end"
6694 msgstr "ブレンド"
6695
6696 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6697 #, fuzzy
6698 msgid "play list"
6699 msgstr "リスト"
6700
6701 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6702 #, fuzzy
6703 msgid "extended selection list"
6704 msgstr "選択"
6705
6706 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6707 #, fuzzy
6708 msgid "selection list"
6709 msgstr "選択"
6710
6711 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6712 #, fuzzy
6713 msgid "unknown type"
6714 msgstr "<不明>"
6715
6716 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6717 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6718 msgid "List ID"
6719 msgstr "一覧 ID"
6720
6721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6722 msgid "(Super) Video CD"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6726 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6727 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6728
6729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6730 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6734 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6740 msgstr "スレッドの数"
6741
6742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6743 msgid "Use playback control?"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6747 msgid ""
6748 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6749 "tracks."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6753 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6757 msgid ""
6758 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6759 "entry."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6763 msgid "Show extended VCD info?"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6767 msgid ""
6768 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6769 "for example playback control navigation."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6775 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6776
6777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6780 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6781
6782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6783 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Dolby Surround decoder"
6789 msgstr "ドルビーサラウンド"
6790
6791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6792 #, fuzzy
6793 msgid ""
6794 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6795 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6796 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6797 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6798 "It works with any source format from mono to 7.1."
6799 msgstr ""
6800 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6801 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6802 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6803 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6804 "します。"
6805
6806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Characteristic dimension"
6809 msgstr "空間の特性"
6810
6811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6814 msgstr ""
6815 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6816 "離をメートルで指定します。"
6817
6818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6819 msgid "Compensate delay"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6823 msgid ""
6824 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6825 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6826 "case, turn this on to compensate."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6830 #, fuzzy
6831 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6832 msgstr "ドルビーサラウンド"
6833
6834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6835 msgid ""
6836 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6837 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6844 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6845
6846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6847 msgid "Headphone effect"
6848 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6849
6850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6853 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6854
6855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6858 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6859
6860 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6861 msgid "A/52 dynamic range compression"
6862 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6863
6864 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6865 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6866 msgid ""
6867 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6868 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6869 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6870 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6871 msgstr ""
6872 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6873 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6874 "す。\n"
6875 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6876 "により適切になります。"
6877
6878 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Enable internal upmixing"
6881 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6882
6883 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6884 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6888 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6889 #, fuzzy
6890 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6891 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6892
6893 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6896 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6897
6898 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6899 msgid "DTS dynamic range compression"
6900 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6901
6902 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6903 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6904 #, fuzzy
6905 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6906 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6907
6908 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6911 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6912
6913 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6916 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6917
6918 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6921 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6922
6923 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6926 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6927
6928 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6931 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6932
6933 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6936 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6937
6938 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6941 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6942
6943 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Left rear"
6946 msgstr "左"
6947
6948 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Right rear"
6951 msgstr "右"
6952
6953 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
6954 msgid "Left front"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6960 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6961
6962 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6963 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6964 msgid "MPEG audio decoder"
6965 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6966
6967 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6970 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6971
6972 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6975 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6976
6977 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6980 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6981
6982 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6985 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6986
6987 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6990 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6991
6992 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6995 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6996
6997 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6998 msgid "Equalizer preset"
6999 msgstr "イコライザーのプリセット"
7000
7001 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7002 msgid "Preset to use for the equalizer."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7006 msgid "Bands gain"
7007 msgstr "バンドゲイン"
7008
7009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7010 msgid ""
7011 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7012 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7013 "2 0\""
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7017 msgid "Two pass"
7018 msgstr "2 パス"
7019
7020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7021 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7025 msgid "Global gain"
7026 msgstr "全体のゲイン"
7027
7028 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7029 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Equalizer with 10 bands"
7035 msgstr "10 バンドイコライザー"
7036
7037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7038 msgid "Flat"
7039 msgstr "フラット"
7040
7041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7042 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7043 msgid "Classical"
7044 msgstr "クラシカル"
7045
7046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7047 msgid "Club"
7048 msgstr "クラブ"
7049
7050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7051 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7052 msgid "Dance"
7053 msgstr "ダンス"
7054
7055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7056 msgid "Full bass"
7057 msgstr "フルベース"
7058
7059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7060 msgid "Full bass and treble"
7061 msgstr "フルベースとトレブル"
7062
7063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7064 msgid "Full treble"
7065 msgstr "フルトレブル"
7066
7067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7068 msgid "Headphones"
7069 msgstr "ヘッドフォン"
7070
7071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7072 msgid "Large Hall"
7073 msgstr "大きなホール大きい"
7074
7075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7076 msgid "Live"
7077 msgstr "ライブ"
7078
7079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7080 msgid "Party"
7081 msgstr "パーティ"
7082
7083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7085 msgid "Pop"
7086 msgstr "ポップ"
7087
7088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7090 msgid "Reggae"
7091 msgstr "レゲイ"
7092
7093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7094 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7095 msgid "Rock"
7096 msgstr "ロック"
7097
7098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7100 msgid "Ska"
7101 msgstr "スカ"
7102
7103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7104 msgid "Soft"
7105 msgstr "ソフト"
7106
7107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7108 msgid "Soft rock"
7109 msgstr "ソフトロック"
7110
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7113 msgid "Techno"
7114 msgstr "テクノ"
7115
7116 #: modules/audio_filter/format.c:201
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7119 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7120
7121 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7122 msgid "Number of audio buffers"
7123 msgstr "オーディオバッファの数"
7124
7125 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7126 msgid ""
7127 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7128 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7129 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7133 msgid "Max level"
7134 msgstr "最大レベル"
7135
7136 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7137 msgid ""
7138 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7139 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7140 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7144 msgid "Volume normalizer"
7145 msgstr "音量ノーマライザー"
7146
7147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Parametric Equalizer"
7150 msgstr "イコライザー"
7151
7152 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7153 msgid "Low freq (Hz)"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7157 msgid "Low freq gain (Db)"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7161 msgid "High freq (Hz)"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7165 msgid "High freq gain (Db)"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Freq 1 (Hz)"
7171 msgstr "周波数"
7172
7173 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7174 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7178 msgid "Freq 1 Q"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Freq 2 (Hz)"
7184 msgstr "周波数"
7185
7186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7187 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7191 msgid "Freq 2 Q"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Freq 3 (Hz)"
7197 msgstr "周波数"
7198
7199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7200 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7204 msgid "Freq 3 Q"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7210 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7211
7212 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7213 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7216 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7217
7218 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7221 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7222
7223 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7226 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7227
7228 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Float32 audio mixer"
7231 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7232
7233 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7236 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7237
7238 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Trivial audio mixer"
7241 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7242
7243 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7244 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7245 msgid "default"
7246 msgstr "デフォルト"
7247
7248 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7249 #, fuzzy
7250 msgid "ALSA audio output"
7251 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7252
7253 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7254 msgid "ALSA Device Name"
7255 msgstr "ALSA デバイス名"
7256
7257 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7258 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7259 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7260 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7261 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7262 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7263 msgid "Audio Device"
7264 msgstr "オーディオデバイス"
7265
7266 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7267 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7268 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7269 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7270 msgid "Mono"
7271 msgstr "モノラル"
7272
7273 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7274 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7275 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7276 msgid "2 Front 2 Rear"
7277 msgstr "フロント 2, リア 2"
7278
7279 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7280 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7281 msgid "A/52 over S/PDIF"
7282 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7283
7284 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7285 #, fuzzy
7286 msgid "No Audio Device"
7287 msgstr "オーディオデバイス"
7288
7289 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7290 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7294 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Audio output failed"
7297 msgstr "オーディオ出力 URL"
7298
7299 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7300 #, c-format
7301 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7305 #, c-format
7306 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Unknown soundcard"
7312 msgstr "不明のビデオ"
7313
7314 #: modules/audio_output/arts.c:65
7315 #, fuzzy
7316 msgid "aRts audio output"
7317 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7318
7319 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7320 msgid ""
7321 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7322 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7323 "playback."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7327 #, fuzzy
7328 msgid "HAL AudioUnit output"
7329 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7330
7331 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7332 msgid ""
7333 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Audio device is not configured"
7339 msgstr "オーディオデバイス名"
7340
7341 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7342 msgid ""
7343 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7344 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7348 #, c-format
7349 msgid "%s (Encoded Output)"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7353 msgid "Output device"
7354 msgstr "出力デバイス"
7355
7356 #: modules/audio_output/directx.c:207
7357 msgid ""
7358 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7359 "default device appears as 0 AND another number)."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7363 msgid "Use float32 output"
7364 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7365
7366 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7367 msgid ""
7368 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7369 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/audio_output/directx.c:215
7373 msgid "DirectX audio output"
7374 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7375
7376 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7377 msgid "3 Front 2 Rear"
7378 msgstr "フロント 3, リア 2"
7379
7380 #: modules/audio_output/esd.c:68
7381 msgid "EsounD audio output"
7382 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7383
7384 #: modules/audio_output/esd.c:71
7385 msgid "Esound server"
7386 msgstr "Esound サーバー"
7387
7388 #: modules/audio_output/file.c:81
7389 msgid "Output format"
7390 msgstr "出力フォーマット"
7391
7392 #: modules/audio_output/file.c:82
7393 msgid ""
7394 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7395 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/audio_output/file.c:85
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Number of output channels"
7401 msgstr "クローンの数"
7402
7403 #: modules/audio_output/file.c:86
7404 msgid ""
7405 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7406 "restrict the number of channels here."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/audio_output/file.c:89
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Add WAVE header"
7412 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7413
7414 #: modules/audio_output/file.c:90
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7417 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7418
7419 #: modules/audio_output/file.c:107
7420 msgid "Output file"
7421 msgstr "出力フォーマット"
7422
7423 #: modules/audio_output/file.c:108
7424 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/audio_output/file.c:111
7428 msgid "File audio output"
7429 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7430
7431 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7432 msgid "Roku HD1000 audio output"
7433 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7434
7435 #: modules/audio_output/jack.c:64
7436 #, fuzzy
7437 msgid "JACK audio output"
7438 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7439
7440 #: modules/audio_output/oss.c:101
7441 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7442 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7443
7444 #: modules/audio_output/oss.c:103
7445 msgid ""
7446 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7447 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7448 "drivers, then you need to enable this option."
7449 msgstr ""
7450 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7451 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7452 "オプションを有効にする必要があります。"
7453
7454 #: modules/audio_output/oss.c:109
7455 msgid "Linux OSS audio output"
7456 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7457
7458 #: modules/audio_output/oss.c:114
7459 msgid "OSS DSP device"
7460 msgstr "OSS DSP デバイス"
7461
7462 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7463 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7467 #, fuzzy
7468 msgid "PORTAUDIO audio output"
7469 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7470
7471 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7474 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7475
7476 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7477 msgid "Win32 waveOut extension output"
7478 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7479
7480 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7481 msgid "5.1"
7482 msgstr "5.1"
7483
7484 #: modules/codec/a52.c:91
7485 msgid "A/52 parser"
7486 msgstr "A/52 パーサー"
7487
7488 #: modules/codec/a52.c:98
7489 msgid "A/52 audio packetizer"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/codec/adpcm.c:42
7493 msgid "ADPCM audio decoder"
7494 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7495
7496 #: modules/codec/araw.c:43
7497 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7498 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7499
7500 #: modules/codec/araw.c:52
7501 msgid "Raw audio encoder"
7502 msgstr "生オーディオデコーダー"
7503
7504 #: modules/codec/cinepak.c:38
7505 msgid "Cinepak video decoder"
7506 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7507
7508 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7509 #, fuzzy
7510 msgid "CMML annotations decoder"
7511 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7512
7513 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7514 msgid "CVD subtitle decoder"
7515 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7516
7517 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7520 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7521
7522 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7523 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7524 msgid "Encoding quality"
7525 msgstr "エンコード品質"
7526
7527 #: modules/codec/dirac.c:68
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7530 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7531
7532 #: modules/codec/dirac.c:73
7533 msgid "Dirac video decoder"
7534 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7535
7536 #: modules/codec/dirac.c:79
7537 msgid "Dirac video encoder"
7538 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7539
7540 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7541 msgid "DirectMedia Object decoder"
7542 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7543
7544 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7545 msgid "DirectMedia Object encoder"
7546 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7547
7548 #: modules/codec/dts.c:95
7549 msgid "DTS parser"
7550 msgstr "DTS パーサー"
7551
7552 #: modules/codec/dts.c:100
7553 #, fuzzy
7554 msgid "DTS audio packetizer"
7555 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7556
7557 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Decoding X coordinate"
7560 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7561
7562 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7563 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Decoding Y coordinate"
7569 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7570
7571 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7572 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7576 msgid "Subpicture position"
7577 msgstr "字幕の位置"
7578
7579 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7580 msgid ""
7581 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7582 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7583 "g. 6=top-right)."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Encoding X coordinate"
7589 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7590
7591 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7592 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Encoding Y coordinate"
7598 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7599
7600 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7601 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7605 #, fuzzy
7606 msgid "DVB subtitles decoder"
7607 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7608
7609 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7610 #, fuzzy
7611 msgid "DVB subtitles encoder"
7612 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7613
7614 #: modules/codec/faad.c:38
7615 #, fuzzy
7616 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7617 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7618
7619 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7620 msgid "Image file"
7621 msgstr "画像ファイル"
7622
7623 #: modules/codec/fake.c:47
7624 msgid "Path of the image file for fake input."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7628 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Output video width."
7631 msgstr "ビデオの最大の幅"
7632
7633 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7634 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Output video height."
7637 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7638
7639 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Keep aspect ratio"
7642 msgstr "ソースのアスペクト比"
7643
7644 #: modules/codec/fake.c:56
7645 msgid "Consider width and height as maximum values."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/codec/fake.c:57
7649 msgid "Background aspect ratio"
7650 msgstr "背景のアスペクト比"
7651
7652 #: modules/codec/fake.c:59
7653 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Deinterlace video"
7659 msgstr "ノンインタレース化モード"
7660
7661 #: modules/codec/fake.c:62
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7664 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7665
7666 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Deinterlace module"
7669 msgstr "ノンインタレース化モード"
7670
7671 #: modules/codec/fake.c:65
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Deinterlace module to use."
7674 msgstr "ノンインタレース化モード"
7675
7676 #: modules/codec/fake.c:76
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Fake video decoder"
7679 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7684 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7685
7686 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7689 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7692 #, c-format
7693 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7697 msgid "VLC could not open the encoder."
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Non-ref"
7703 msgstr "なし"
7704
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Bidir"
7708 msgstr "リニア"
7709
7710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Non-key"
7713 msgstr "なし"
7714
7715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7716 msgid "All"
7717 msgstr "すべて"
7718
7719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7720 msgid "rd"
7721 msgstr "rd"
7722
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7724 msgid "bits"
7725 msgstr "ビット"
7726
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7728 msgid "simple"
7729 msgstr "シンプル"
7730
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7732 #, fuzzy
7733 msgid ""
7734 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7735 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7736
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7738 #, fuzzy
7739 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7740 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7741
7742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7743 msgid "Decoding"
7744 msgstr "出k-土中"
7745
7746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7747 #, fuzzy
7748 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7749 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7750
7751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7753 msgid "Encoding"
7754 msgstr "エンコード中"
7755
7756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7757 #, fuzzy
7758 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7759 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7762 #, fuzzy
7763 msgid "FFmpeg demuxer"
7764 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7767 #, fuzzy
7768 msgid "FFmpeg muxer"
7769 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7772 #, fuzzy
7773 msgid "FFmpeg video filter"
7774 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7775
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7777 #, fuzzy
7778 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7779 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7780
7781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7782 #, fuzzy
7783 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7784 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7785
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7787 msgid "Direct rendering"
7788 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7791 msgid "Error resilience"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7795 msgid ""
7796 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7797 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7798 "can produce a lot of errors.\n"
7799 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7803 msgid "Workaround bugs"
7804 msgstr "バグ回避"
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7807 msgid ""
7808 "Try to fix some bugs:\n"
7809 "1  autodetect\n"
7810 "2  old msmpeg4\n"
7811 "4  xvid interlaced\n"
7812 "8  ump4 \n"
7813 "16 no padding\n"
7814 "32 ac vlc\n"
7815 "64 Qpel chroma.\n"
7816 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7817 "\", enter 40."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7821 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7822 msgid "Hurry up"
7823 msgstr "急いで"
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7826 msgid ""
7827 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7828 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Post processing quality"
7834 msgstr "後処理"
7835
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7837 msgid ""
7838 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7839 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7840 "looking pictures."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7844 msgid "Debug mask"
7845 msgstr "デバグマスク"
7846
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7848 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Visualize motion vectors"
7854 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7857 msgid ""
7858 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7859 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7860 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7861 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7862 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7863 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7867 msgid "Low resolution decoding"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7871 msgid ""
7872 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7873 "processing power"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7877 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7881 msgid ""
7882 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7883 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7887 #, fuzzy
7888 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7889 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7890
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7892 msgid "Ratio of key frames"
7893 msgstr "キーフレームの割合"
7894
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7896 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7900 msgid "Ratio of B frames"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7904 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Video bitrate tolerance"
7910 msgstr "オーディオ"
7911
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7915 msgstr "オーディオ"
7916
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Interlaced encoding"
7920 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7921
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7923 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Interlaced motion estimation"
7929 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7934 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7935
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Pre-motion estimation"
7939 msgstr "モーション補正モジュール"
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7944 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Strict rate control"
7949 msgstr "リモート・コントロール"
7950
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7952 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Rate control buffer size"
7958 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7961 msgid ""
7962 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7963 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7969 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7974 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7975
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7977 msgid "I quantization factor"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7981 msgid ""
7982 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7983 "same qscale for I and P frames)."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
7987 #: modules/demux/mod.c:73
7988 msgid "Noise reduction"
7989 msgstr "ノイズリダクション"
7990
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7992 msgid ""
7993 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7994 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7998 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8002 msgid ""
8003 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8004 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8005 "standard MPEG2 decoders."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8009 msgid "Quality level"
8010 msgstr "品質レベル"
8011
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8013 msgid ""
8014 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8015 "encoding very much)."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8019 msgid ""
8020 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8021 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8022 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8023 "to ease the encoder's task."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8027 msgid "Minimum video quantizer scale"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Minimum video quantizer scale."
8033 msgstr "スケールクオンタイズ"
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8036 msgid "Maximum video quantizer scale"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Maximum video quantizer scale."
8042 msgstr "スケールクオンタイズ"
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Trellis quantization"
8047 msgstr "ビジュアル化"
8048
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8050 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Fixed quantizer scale"
8056 msgstr "スケールクオンタイズ"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8059 msgid ""
8060 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8061 "255.0)."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8065 msgid "Strict standard compliance"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8069 msgid ""
8070 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8074 msgid "Luminance masking"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8078 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8082 msgid "Darkness masking"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8086 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Motion masking"
8092 msgstr "自動縁取り"
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8095 msgid ""
8096 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8097 "(default: 0.0)."
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8101 msgid "Border masking"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8105 msgid ""
8106 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8107 "0.0)."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8111 msgid "Luminance elimination"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8115 msgid ""
8116 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8117 "The H264 specification recommends -4."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8121 msgid "Chrominance elimination"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8125 msgid ""
8126 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8127 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8131 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8132 msgid "Post processing"
8133 msgstr "後処理"
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8136 msgid "1 (Lowest)"
8137 msgstr "1 (低い)"
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8140 msgid "6 (Highest)"
8141 msgstr "6 (高い)"
8142
8143 #: modules/codec/flac.c:171
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Flac audio decoder"
8146 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8147
8148 #: modules/codec/flac.c:176
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Flac audio encoder"
8151 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8152
8153 #: modules/codec/flac.c:182
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Flac audio packetizer"
8156 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8157
8158 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8159 #, fuzzy
8160 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8161 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8162
8163 #: modules/codec/lpcm.c:82
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Linear PCM audio decoder"
8166 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8167
8168 #: modules/codec/lpcm.c:87
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8171 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8172
8173 #: modules/codec/mash.cpp:65
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Video decoder using openmash"
8176 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8177
8178 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8179 #, fuzzy
8180 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8181 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8182
8183 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8184 #, fuzzy
8185 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8186 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8187
8188 #: modules/codec/png.c:54
8189 #, fuzzy
8190 msgid "PNG video decoder"
8191 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8192
8193 #: modules/codec/quicktime.c:63
8194 msgid "QuickTime library decoder"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Pseudo raw video decoder"
8200 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8201
8202 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8205 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8206
8207 #: modules/codec/realaudio.c:61
8208 #, fuzzy
8209 msgid "RealAudio library decoder"
8210 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8211
8212 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8213 #, fuzzy
8214 msgid "SDL_image video decoder"
8215 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8216
8217 #: modules/codec/speex.c:105
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Speex audio decoder"
8220 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8221
8222 #: modules/codec/speex.c:110
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Speex audio packetizer"
8225 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8226
8227 #: modules/codec/speex.c:115
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Speex audio encoder"
8230 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8231
8232 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Speex comment"
8235 msgstr "スクリーン"
8236
8237 #: modules/codec/speex.c:552
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Mode"
8240 msgstr "モジュール"
8241
8242 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8243 #, fuzzy
8244 msgid "DVD subtitles decoder"
8245 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8246
8247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8248 #, fuzzy
8249 msgid "DVD subtitles packetizer"
8250 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8251
8252 #: modules/codec/subsdec.c:131
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Subtitles text encoding"
8255 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8256
8257 #: modules/codec/subsdec.c:132
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8260 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8261
8262 #: modules/codec/subsdec.c:133
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Subtitles justification"
8265 msgstr "字幕"
8266
8267 #: modules/codec/subsdec.c:134
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Set the justification of subtitles"
8270 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8271
8272 #: modules/codec/subsdec.c:135
8273 #, fuzzy
8274 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8275 msgstr "字幕"
8276
8277 #: modules/codec/subsdec.c:136
8278 msgid ""
8279 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/codec/subsdec.c:138
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Formatted Subtitles"
8285 msgstr "Podcast 字幕"
8286
8287 #: modules/codec/subsdec.c:139
8288 msgid ""
8289 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8290 "but you can choose to disable all formatting."
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/codec/subsdec.c:145
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Text subtitles decoder"
8296 msgstr "字幕デコーダー"
8297
8298 #: modules/codec/subsdec.c:364
8299 msgid ""
8300 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8301 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8307 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8308
8309 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8310 #, fuzzy
8311 msgid "SVCD subtitles"
8312 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8313
8314 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8317 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8318
8319 #: modules/codec/tarkin.c:75
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Tarkin decoder module"
8322 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8323
8324 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8325 msgid ""
8326 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8327 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/theora.c:99
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Theora video decoder"
8333 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8334
8335 #: modules/codec/theora.c:105
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Theora video packetizer"
8338 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8339
8340 #: modules/codec/theora.c:111
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Theora video encoder"
8343 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8344
8345 #: modules/codec/theora.c:512
8346 msgid "Theora comment"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/twolame.c:52
8350 msgid ""
8351 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8352 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/twolame.c:55
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Stereo mode"
8358 msgstr "ステレオ"
8359
8360 #: modules/codec/twolame.c:56
8361 msgid "Handling mode for stereo streams"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/codec/twolame.c:57
8365 #, fuzzy
8366 msgid "VBR mode"
8367 msgstr "ネットワーク"
8368
8369 #: modules/codec/twolame.c:59
8370 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/codec/twolame.c:60
8374 msgid "Psycho-acoustic model"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/codec/twolame.c:62
8378 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/codec/twolame.c:66
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Dual mono"
8384 msgstr "モノラル"
8385
8386 #: modules/codec/twolame.c:66
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Joint stereo"
8389 msgstr "ステレオ"
8390
8391 #: modules/codec/twolame.c:71
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Libtwolame audio encoder"
8394 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8395
8396 #: modules/codec/vorbis.c:159
8397 msgid "Maximum encoding bitrate"
8398 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8399
8400 #: modules/codec/vorbis.c:161
8401 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/vorbis.c:162
8405 msgid "Minimum encoding bitrate"
8406 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8407
8408 #: modules/codec/vorbis.c:164
8409 msgid ""
8410 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8411 "channel."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/vorbis.c:165
8415 #, fuzzy
8416 msgid "CBR encoding"
8417 msgstr "字幕エンコンコード中"
8418
8419 #: modules/codec/vorbis.c:167
8420 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/vorbis.c:171
8424 msgid "Vorbis audio decoder"
8425 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8426
8427 #: modules/codec/vorbis.c:182
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Vorbis audio packetizer"
8430 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8431
8432 #: modules/codec/vorbis.c:189
8433 msgid "Vorbis audio encoder"
8434 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8435
8436 #: modules/codec/vorbis.c:616
8437 msgid "Vorbis comment"
8438 msgstr "Vorbis コメント"
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:44
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Maximum GOP size"
8443 msgstr "GOP サイズ"
8444
8445 #: modules/codec/x264.c:45
8446 msgid ""
8447 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8448 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/x264.c:49
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Minimum GOP size"
8454 msgstr "GOP サイズ"
8455
8456 #: modules/codec/x264.c:50
8457 msgid ""
8458 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8459 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8460 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8461 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8462 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8463 "the IDR-frame. \n"
8464 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8465 "frames, but do not start a new GOP."
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/codec/x264.c:59
8469 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/x264.c:60
8473 msgid ""
8474 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8475 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8476 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8477 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8478 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8479 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8480 "1 to 100."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/x264.c:70
8484 msgid "B-frames between I and P"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/codec/x264.c:71
8488 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/codec/x264.c:74
8492 msgid "Adaptive B-frame decision"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/codec/x264.c:75
8496 msgid ""
8497 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8498 "possibly before an I-frame."
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/codec/x264.c:78
8502 msgid "B-frames usage"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/codec/x264.c:79
8506 msgid ""
8507 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8508 "negative values cause less B-frames."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/x264.c:82
8512 msgid "Keep some B-frames as references"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:83
8516 msgid ""
8517 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8518 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8519 "appropriately."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/codec/x264.c:87
8523 msgid "CABAC"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/codec/x264.c:88
8527 msgid ""
8528 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8529 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/codec/x264.c:92
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Number of reference frames"
8535 msgstr "行数"
8536
8537 #: modules/codec/x264.c:93
8538 msgid ""
8539 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8540 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8541 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/codec/x264.c:98
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Skip loop filter"
8547 msgstr "ロゴサブフィルター"
8548
8549 #: modules/codec/x264.c:99
8550 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/codec/x264.c:101
8554 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/codec/x264.c:102
8558 msgid ""
8559 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8560 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/codec/x264.c:108
8564 msgid "Set QP"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/codec/x264.c:109
8568 msgid ""
8569 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8570 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:113
8574 msgid "Quality-based VBR"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/x264.c:114
8578 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/x264.c:116
8582 msgid "Min QP"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/x264.c:117
8586 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/x264.c:120
8590 msgid "Max QP"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/x264.c:121
8594 msgid "Maximum quantizer parameter."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/x264.c:123
8598 msgid "Max QP step"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/x264.c:124
8602 msgid "Max QP step between frames."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/x264.c:126
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Average bitrate tolerance"
8608 msgstr "オーディオ"
8609
8610 #: modules/codec/x264.c:127
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8613 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8614
8615 #: modules/codec/x264.c:130
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Max local bitrate"
8618 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8619
8620 #: modules/codec/x264.c:131
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8623 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8624
8625 #: modules/codec/x264.c:133
8626 #, fuzzy
8627 msgid "VBV buffer"
8628 msgstr "サイズオフセット"
8629
8630 #: modules/codec/x264.c:134
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8633 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8634
8635 #: modules/codec/x264.c:137
8636 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/codec/x264.c:138
8640 msgid ""
8641 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8642 "0.0 to 1.0."
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/codec/x264.c:142
8646 msgid "QP factor between I and P"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/codec/x264.c:143
8650 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/codec/x264.c:146
8654 msgid "QP factor between P and B"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/x264.c:147
8658 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/codec/x264.c:149
8662 msgid "QP difference between chroma and luma"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/x264.c:150
8666 msgid "QP difference between chroma and luma."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:152
8670 #, fuzzy
8671 msgid "QP curve compression"
8672 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8673
8674 #: modules/codec/x264.c:153
8675 #, fuzzy
8676 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8677 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8678
8679 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8680 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/x264.c:156
8684 msgid ""
8685 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8686 "blurs complexity."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:160
8690 msgid ""
8691 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8692 "quants."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:165
8696 msgid "Partitions to consider"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:166
8700 msgid ""
8701 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8702 " - none  : \n"
8703 " - fast  : i4x4\n"
8704 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8705 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8706 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8707 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/x264.c:174
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Direct MV prediction mode"
8713 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8714
8715 #: modules/codec/x264.c:175
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Direct MV prediction mode."
8718 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8719
8720 #: modules/codec/x264.c:177
8721 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/x264.c:178
8725 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/x264.c:180
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8731 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8732
8733 #: modules/codec/x264.c:181
8734 msgid ""
8735 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8736 "(fast)\n"
8737 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8738 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8739 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:187
8743 msgid "Maximum motion vector search range"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/x264.c:188
8747 msgid ""
8748 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8749 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8750 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/x264.c:193
8754 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/x264.c:197
8758 msgid ""
8759 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8760 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8761 "quality). Range 1 to 7."
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/x264.c:202
8765 msgid ""
8766 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8767 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8768 "quality). Range 1 to 6."
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/x264.c:207
8772 msgid ""
8773 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8774 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8775 "quality). Range 1 to 5."
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/codec/x264.c:212
8779 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/codec/x264.c:213
8783 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/codec/x264.c:216
8787 msgid "Decide references on a per partition basis"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/x264.c:217
8791 msgid ""
8792 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8793 "as opposed to only one ref per macroblock."
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/codec/x264.c:221
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8799 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8800
8801 #: modules/codec/x264.c:222
8802 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/x264.c:225
8806 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/x264.c:226
8810 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/x264.c:228
8814 msgid "Adaptive spatial transform size"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/x264.c:230
8818 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/x264.c:232
8822 msgid "Trellis RD quantization"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/x264.c:233
8826 msgid ""
8827 "Trellis RD quantization: \n"
8828 " - 0: disabled\n"
8829 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8830 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8831 "This requires CABAC."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:239
8835 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:240
8839 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:242
8843 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:243
8847 msgid ""
8848 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8849 "small single coefficient."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/x264.c:248
8853 msgid ""
8854 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8855 "a useful range."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:253
8859 #, fuzzy
8860 msgid "CPU optimizations"
8861 msgstr "極性"
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:254
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8866 msgstr "極性"
8867
8868 #: modules/codec/x264.c:256
8869 #, fuzzy
8870 msgid "PSNR computation"
8871 msgstr "持続期間"
8872
8873 #: modules/codec/x264.c:257
8874 msgid ""
8875 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8876 "quality."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:260
8880 #, fuzzy
8881 msgid "SSIM computation"
8882 msgstr "なし"
8883
8884 #: modules/codec/x264.c:261
8885 msgid ""
8886 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8887 "quality."
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:264
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Quiet mode"
8893 msgstr "ネットワーク"
8894
8895 #: modules/codec/x264.c:265
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Quiet mode."
8898 msgstr "ネットワーク"
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8902 msgid "Statistics"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/x264.c:268
8906 msgid "Print stats for each frame."
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:274
8910 #, fuzzy
8911 msgid "dia"
8912 msgstr "ディスク"
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:274
8915 msgid "hex"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:274
8919 msgid "umh"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:274
8923 #, fuzzy
8924 msgid "esa"
8925 msgstr "はい"
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:280
8928 #, fuzzy
8929 msgid "fast"
8930 msgstr "早送り"
8931
8932 #: modules/codec/x264.c:280
8933 #, fuzzy
8934 msgid "normal"
8935 msgstr "なし"
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:281
8938 #, fuzzy
8939 msgid "slow"
8940 msgstr "スロー"
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:281
8943 msgid "all"
8944 msgstr "すべて"
8945
8946 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8947 msgid "spatial"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8951 msgid "temporal"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8955 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8956 msgid "auto"
8957 msgstr "自動"
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:296
8960 #, fuzzy
8961 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8962 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8963
8964 #: modules/control/corba/corba.c:687
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Corba control"
8967 msgstr "コントロール"
8968
8969 #: modules/control/corba/corba.c:689
8970 msgid "Reactivity"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/control/corba/corba.c:691
8974 msgid ""
8975 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8976 "to be a sensible value."
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/control/corba/corba.c:694
8980 #, fuzzy
8981 msgid "corba control module"
8982 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8983
8984 #: modules/control/gestures.c:77
8985 msgid "Motion threshold (10-100)"
8986 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8987
8988 #: modules/control/gestures.c:79
8989 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/control/gestures.c:81
8993 msgid "Trigger button"
8994 msgstr "トリガーボタン"
8995
8996 #: modules/control/gestures.c:83
8997 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/control/gestures.c:86
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Middle"
9003 msgstr "モジュール"
9004
9005 #: modules/control/gestures.c:89
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Gestures"
9008 msgstr "ジャンル"
9009
9010 #: modules/control/gestures.c:97
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Mouse gestures control interface"
9013 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9014
9015 #: modules/control/hotkeys.c:94
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Define playlist bookmarks."
9018 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9019
9020 #: modules/control/hotkeys.c:97
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Hotkeys"
9023 msgstr "ホットキー"
9024
9025 #: modules/control/hotkeys.c:98
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Hotkeys management interface"
9028 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9029
9030 #: modules/control/hotkeys.c:475
9031 #, c-format
9032 msgid "Audio track: %s"
9033 msgstr "オーディオトラック: %s"
9034
9035 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9036 #, c-format
9037 msgid "Subtitle track: %s"
9038 msgstr "字幕 トラック: %s"
9039
9040 #: modules/control/hotkeys.c:490
9041 msgid "N/A"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/control/hotkeys.c:543
9045 #, fuzzy, c-format
9046 msgid "Aspect ratio: %s"
9047 msgstr "アスペクト比"
9048
9049 #: modules/control/hotkeys.c:569
9050 #, fuzzy, c-format
9051 msgid "Crop: %s"
9052 msgstr "縁取り"
9053
9054 #: modules/control/hotkeys.c:595
9055 #, fuzzy, c-format
9056 msgid "Deinterlace mode: %s"
9057 msgstr "ノンインタレース化モード"
9058
9059 #: modules/control/hotkeys.c:625
9060 #, fuzzy, c-format
9061 msgid "Zoom mode: %s"
9062 msgstr "ビデオズーム"
9063
9064 #: modules/control/http/http.c:34
9065 msgid "Host address"
9066 msgstr "ホストアドレス"
9067
9068 #: modules/control/http/http.c:36
9069 msgid ""
9070 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9071 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9072 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9076 msgid "Source directory"
9077 msgstr "ソースディレクトリ"
9078
9079 #: modules/control/http/http.c:42
9080 msgid "Charset"
9081 msgstr "文字セット"
9082
9083 #: modules/control/http/http.c:44
9084 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/control/http/http.c:45
9088 msgid "Handlers"
9089 msgstr "ハンドラー"
9090
9091 #: modules/control/http/http.c:47
9092 msgid ""
9093 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9094 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/control/http/http.c:50
9098 #, fuzzy
9099 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9100 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9101
9102 #: modules/control/http/http.c:53
9103 #, fuzzy
9104 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9105 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9106
9107 #: modules/control/http/http.c:55
9108 #, fuzzy
9109 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9110 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9111
9112 #: modules/control/http/http.c:58
9113 #, fuzzy
9114 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9115 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9116
9117 #: modules/control/http/http.c:62
9118 msgid "HTTP remote control interface"
9119 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9120
9121 #: modules/control/http/http.c:71
9122 msgid "HTTP SSL"
9123 msgstr "HTTP SSL"
9124
9125 #: modules/control/lirc.c:58
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Infrared remote control interface"
9128 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9129
9130 #: modules/control/motion.c:62
9131 #, fuzzy
9132 msgid "motion"
9133 msgstr "選択"
9134
9135 #: modules/control/motion.c:64
9136 #, fuzzy
9137 msgid "motion control interface"
9138 msgstr "リモート制御インターフェース"
9139
9140 #: modules/control/netsync.c:60
9141 msgid "Act as master"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/control/netsync.c:61
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9147 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9148
9149 #: modules/control/netsync.c:65
9150 msgid "Master client ip address"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/control/netsync.c:66
9154 #, fuzzy
9155 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9156 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9157
9158 #: modules/control/netsync.c:70
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Network Sync"
9161 msgstr "ネットワーク: "
9162
9163 #: modules/control/ntservice.c:39
9164 msgid "Install Windows Service"
9165 msgstr "Windows サービスへインストール"
9166
9167 #: modules/control/ntservice.c:41
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Install the Service and exit."
9170 msgstr "Windows サービスへインストール"
9171
9172 #: modules/control/ntservice.c:42
9173 msgid "Uninstall Windows Service"
9174 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9175
9176 #: modules/control/ntservice.c:44
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Uninstall the Service and exit."
9179 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9180
9181 #: modules/control/ntservice.c:45
9182 msgid "Display name of the Service"
9183 msgstr "サービスの名前を表示"
9184
9185 #: modules/control/ntservice.c:47
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Change the display name of the Service."
9188 msgstr "サービスの名前を表示"
9189
9190 #: modules/control/ntservice.c:48
9191 msgid "Configuration options"
9192 msgstr "設定オプション"
9193
9194 #: modules/control/ntservice.c:50
9195 #, fuzzy
9196 msgid ""
9197 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9198 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9199 "configured."
9200 msgstr ""
9201 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9202 "選択されます。"
9203
9204 #: modules/control/ntservice.c:55
9205 #, fuzzy
9206 msgid ""
9207 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9208 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9209 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9210 msgstr ""
9211 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9212 "選択されます。"
9213
9214 #: modules/control/ntservice.c:61
9215 #, fuzzy
9216 msgid "NT Service"
9217 msgstr "サーバーなし"
9218
9219 #: modules/control/ntservice.c:62
9220 msgid "Windows Service interface"
9221 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9222
9223 #: modules/control/rc.c:156
9224 msgid "Show stream position"
9225 msgstr "ストリーム位置表示"
9226
9227 #: modules/control/rc.c:157
9228 msgid ""
9229 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9230 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9231
9232 #: modules/control/rc.c:160
9233 msgid "Fake TTY"
9234 msgstr "疑似 TTY"
9235
9236 #: modules/control/rc.c:161
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9239 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9240
9241 #: modules/control/rc.c:163
9242 msgid "UNIX socket command input"
9243 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9244
9245 #: modules/control/rc.c:164
9246 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/control/rc.c:167
9250 msgid "TCP command input"
9251 msgstr "TCP のコマンド入力"
9252
9253 #: modules/control/rc.c:168
9254 msgid ""
9255 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9256 "port the interface will bind to."
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9260 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9261 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9262
9263 #: modules/control/rc.c:174
9264 msgid ""
9265 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9266 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9267 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/control/rc.c:181
9271 msgid "RC"
9272 msgstr "RC"
9273
9274 #: modules/control/rc.c:184
9275 msgid "Remote control interface"
9276 msgstr "リモート制御インターフェース"
9277
9278 #: modules/control/rc.c:325
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9281 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9282
9283 #: modules/control/rc.c:850
9284 #, fuzzy, c-format
9285 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9286 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9287
9288 #: modules/control/rc.c:883
9289 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9290 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9291
9292 #: modules/control/rc.c:885
9293 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9294 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9295
9296 #: modules/control/rc.c:886
9297 #, fuzzy
9298 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9299 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9300
9301 #: modules/control/rc.c:887
9302 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9303 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9304
9305 #: modules/control/rc.c:888
9306 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9307 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9308
9309 #: modules/control/rc.c:889
9310 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9311 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9312
9313 #: modules/control/rc.c:890
9314 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9315 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9316
9317 #: modules/control/rc.c:891
9318 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9319 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9320
9321 #: modules/control/rc.c:892
9322 #, fuzzy
9323 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9324 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9325
9326 #: modules/control/rc.c:893
9327 #, fuzzy
9328 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9329 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9330
9331 #: modules/control/rc.c:894
9332 #, fuzzy
9333 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9334 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9335
9336 #: modules/control/rc.c:895
9337 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/control/rc.c:896
9341 #, fuzzy
9342 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9343 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9344
9345 #: modules/control/rc.c:897
9346 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/control/rc.c:898
9350 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/control/rc.c:899
9354 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/control/rc.c:900
9358 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/control/rc.c:902
9362 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/control/rc.c:903
9366 #, fuzzy
9367 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9368 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9369
9370 #: modules/control/rc.c:904
9371 #, fuzzy
9372 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9373 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9374
9375 #: modules/control/rc.c:905
9376 #, fuzzy
9377 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9378 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9379
9380 #: modules/control/rc.c:906
9381 #, fuzzy
9382 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9383 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9384
9385 #: modules/control/rc.c:907
9386 #, fuzzy
9387 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9388 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9389
9390 #: modules/control/rc.c:908
9391 #, fuzzy
9392 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9393 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9394
9395 #: modules/control/rc.c:909
9396 #, fuzzy
9397 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9398 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9399
9400 #: modules/control/rc.c:910
9401 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/control/rc.c:911
9405 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/control/rc.c:912
9409 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/control/rc.c:913
9413 #, fuzzy
9414 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9415 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9416
9417 #: modules/control/rc.c:914
9418 #, fuzzy
9419 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9420 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9421
9422 #: modules/control/rc.c:916
9423 #, fuzzy
9424 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9425 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9426
9427 #: modules/control/rc.c:917
9428 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/control/rc.c:918
9432 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/control/rc.c:919
9436 #, fuzzy
9437 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9438 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9439
9440 #: modules/control/rc.c:920
9441 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/control/rc.c:921
9445 #, fuzzy
9446 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9447 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9448
9449 #: modules/control/rc.c:922
9450 #, fuzzy
9451 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9452 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9453
9454 #: modules/control/rc.c:923
9455 #, fuzzy
9456 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9457 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9458
9459 #: modules/control/rc.c:924
9460 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/control/rc.c:929
9464 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/control/rc.c:930
9468 #, fuzzy
9469 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9470 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9471
9472 #: modules/control/rc.c:931
9473 #, fuzzy
9474 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9475 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9476
9477 #: modules/control/rc.c:932
9478 #, fuzzy
9479 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9480 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9481
9482 #: modules/control/rc.c:933
9483 #, fuzzy
9484 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9485 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9486
9487 #: modules/control/rc.c:934
9488 #, fuzzy
9489 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9490 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9491
9492 #: modules/control/rc.c:935
9493 #, fuzzy
9494 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9495 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9496
9497 #: modules/control/rc.c:936
9498 #, fuzzy
9499 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9500 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9501
9502 #: modules/control/rc.c:938
9503 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/control/rc.c:939
9507 #, fuzzy
9508 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9509 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9510
9511 #: modules/control/rc.c:940
9512 #, fuzzy
9513 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9514 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9515
9516 #: modules/control/rc.c:941
9517 #, fuzzy
9518 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9519 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9520
9521 #: modules/control/rc.c:942
9522 #, fuzzy
9523 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9524 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9525
9526 #: modules/control/rc.c:943
9527 #, fuzzy
9528 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9529 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9530
9531 #: modules/control/rc.c:944
9532 #, fuzzy
9533 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9534 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9535
9536 #: modules/control/rc.c:946
9537 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/control/rc.c:947
9541 #, fuzzy
9542 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9543 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9544
9545 #: modules/control/rc.c:948
9546 #, fuzzy
9547 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9548 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9549
9550 #: modules/control/rc.c:949
9551 #, fuzzy
9552 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9553 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9554
9555 #: modules/control/rc.c:950
9556 #, fuzzy
9557 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9558 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9559
9560 #: modules/control/rc.c:952
9561 #, fuzzy
9562 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9563 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9564
9565 #: modules/control/rc.c:953
9566 #, fuzzy
9567 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9568 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9569
9570 #: modules/control/rc.c:954
9571 #, fuzzy
9572 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9573 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9574
9575 #: modules/control/rc.c:955
9576 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/control/rc.c:956
9580 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/control/rc.c:957
9584 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/control/rc.c:958
9588 #, fuzzy
9589 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9590 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9591
9592 #: modules/control/rc.c:959
9593 #, fuzzy
9594 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9595 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9596
9597 #: modules/control/rc.c:960
9598 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/control/rc.c:961
9602 #, fuzzy
9603 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9604 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9605
9606 #: modules/control/rc.c:962
9607 #, fuzzy
9608 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9609 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9610
9611 #: modules/control/rc.c:963
9612 #, fuzzy
9613 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9614 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9615
9616 #: modules/control/rc.c:964
9617 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/control/rc.c:966
9621 msgid ""
9622 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9623 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/control/rc.c:970
9627 #, fuzzy
9628 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9629 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9630
9631 #: modules/control/rc.c:971
9632 #, fuzzy
9633 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9634 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9635
9636 #: modules/control/rc.c:972
9637 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9638 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9639
9640 #: modules/control/rc.c:973
9641 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9642 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9643
9644 #: modules/control/rc.c:975
9645 msgid "+----[ end of help ]"
9646 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9647
9648 #: modules/control/rc.c:1082
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Press menu select or pause to continue."
9651 msgstr ""
9652 "\n"
9653 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9654
9655 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
9656 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
9657 #: modules/control/rc.c:2029
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9660 msgstr ""
9661 "\n"
9662 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9663
9664 #: modules/control/rc.c:1463
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Type 'pause' to continue."
9667 msgstr ""
9668 "\n"
9669 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9670
9671 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
9672 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/control/showintf.c:62
9676 msgid "Threshold"
9677 msgstr "閾値"
9678
9679 #: modules/control/showintf.c:63
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9682 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9683
9684 #: modules/control/telnet.c:72
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Host"
9687 msgstr "ハウス"
9688
9689 #: modules/control/telnet.c:73
9690 msgid ""
9691 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9692 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9693 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9697 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9701 msgid "Port"
9702 msgstr "ポート番号"
9703
9704 #: modules/control/telnet.c:78
9705 msgid ""
9706 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9707 "4212."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/control/telnet.c:82
9711 msgid ""
9712 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9713 "default value is \"admin\"."
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/control/telnet.c:96
9717 msgid "VLM remote control interface"
9718 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9719
9720 #: modules/demux/a52.c:44
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Raw A/52 demuxer"
9723 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9724
9725 #: modules/demux/aiff.c:45
9726 #, fuzzy
9727 msgid "AIFF demuxer"
9728 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9729
9730 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9731 #, fuzzy
9732 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9733 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9734
9735 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9736 msgid "Could not demux ASF stream"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9740 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/demux/au.c:46
9744 msgid "AU demuxer"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Force interleaved method"
9750 msgstr "ノンインタレース化モード"
9751
9752 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Force interleaved method."
9755 msgstr "ノンインタレース化モード"
9756
9757 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Force index creation"
9760 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9761
9762 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9763 msgid ""
9764 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9765 "incomplete (not seekable)."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9769 msgid "Ask"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Always fix"
9775 msgstr "常に最前面"
9776
9777 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9778 msgid "Never fix"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9782 msgid "AVI demuxer"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9786 #, fuzzy
9787 msgid "AVI Index"
9788 msgstr "インデックス"
9789
9790 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9791 msgid ""
9792 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9793 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Repair"
9799 msgstr "ファイルの選択"
9800
9801 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9802 msgid "Don't repair"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
9807 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
9808 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
9809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
9810 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9811 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
9812 msgid "Cancel"
9813 msgstr "取り消し"
9814
9815 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Fixing AVI Index..."
9818 msgstr "インデックス"
9819
9820 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Dump filename"
9823 msgstr "ログ・ファイル名"
9824
9825 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9826 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Append to existing file"
9832 msgstr "ファイルに追加する"
9833
9834 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9835 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9839 #, fuzzy
9840 msgid "File dumpper"
9841 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9842
9843 #: modules/demux/dts.c:40
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Raw DTS demuxer"
9846 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9847
9848 #: modules/demux/flac.c:38
9849 #, fuzzy
9850 msgid "FLAC demuxer"
9851 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9852
9853 #: modules/demux/gme.cpp:52
9854 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/demux/live555.cpp:65
9858 #, fuzzy
9859 msgid ""
9860 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9861 "should be set in millisecond units."
9862 msgstr ""
9863 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9864 "定します。"
9865
9866 #: modules/demux/live555.cpp:68
9867 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/demux/live555.cpp:69
9871 msgid ""
9872 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9873 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9874 "cannot connect to normal RTSP servers."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/demux/live555.cpp:73
9878 #, fuzzy
9879 msgid "RTSP user name"
9880 msgstr "FTP ユーザー名"
9881
9882 #: modules/demux/live555.cpp:74
9883 #, fuzzy
9884 msgid ""
9885 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9886 "connection."
9887 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9888
9889 #: modules/demux/live555.cpp:76
9890 #, fuzzy
9891 msgid "RTSP password"
9892 msgstr "FTP パスワード"
9893
9894 #: modules/demux/live555.cpp:77
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9897 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9898
9899 #: modules/demux/live555.cpp:81
9900 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/demux/live555.cpp:91
9904 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9908 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9909 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9910
9911 #: modules/demux/live555.cpp:100
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Client port"
9914 msgstr "ビデオポート"
9915
9916 #: modules/demux/live555.cpp:101
9917 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9921 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/demux/live555.cpp:107
9925 #, fuzzy
9926 msgid "HTTP tunnel port"
9927 msgstr "HTTP 入力"
9928
9929 #: modules/demux/live555.cpp:108
9930 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/demux/live555.cpp:752
9934 #, fuzzy
9935 msgid "RTSP authentication"
9936 msgstr "RTP マルチキャスト"
9937
9938 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9939 msgid "Frames per Second"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9943 msgid ""
9944 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9945 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9949 #, fuzzy
9950 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9951 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9952
9953 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Matroska stream demuxer"
9956 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9957
9958 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Ordered chapters"
9961 msgstr "次のチャプターを選択"
9962
9963 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9964 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Chapter codecs"
9970 msgstr "チャプター %d"
9971
9972 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9973 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Preload Directory"
9979 msgstr "ソースディレクトリ"
9980
9981 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9982 msgid ""
9983 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9984 "for broken files)."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9988 msgid "Seek based on percent not time"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9992 msgid "Seek based on percent not time."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9996 msgid "Dummy Elements"
9997 msgstr "ダミー要素"
9998
9999 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10000 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10004 msgid "---  DVD Menu"
10005 msgstr "---  DVD メニュー"
10006
10007 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10008 msgid "First Played"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10012 msgid "Video Manager"
10013 msgstr "ビデオ管理"
10014
10015 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10016 msgid "----- Title"
10017 msgstr "--- 題名"
10018
10019 #: modules/demux/mod.c:48
10020 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/demux/mod.c:49
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Enable reverberation"
10026 msgstr "オーディオを有効にする"
10027
10028 #: modules/demux/mod.c:50
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10031 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10032
10033 #: modules/demux/mod.c:52
10034 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/demux/mod.c:54
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Enable megabass mode"
10040 msgstr "ピークを有効にする"
10041
10042 #: modules/demux/mod.c:55
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10045 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10046
10047 #: modules/demux/mod.c:58
10048 msgid ""
10049 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10050 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/demux/mod.c:61
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10056 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10057
10058 #: modules/demux/mod.c:63
10059 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/demux/mod.c:68
10063 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/demux/mod.c:76
10067 msgid "Reverb"
10068 msgstr "リバーブ"
10069
10070 #: modules/demux/mod.c:79
10071 msgid "Reverberation level"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/demux/mod.c:81
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Reverberation delay"
10077 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10078
10079 #: modules/demux/mod.c:83
10080 msgid "Mega bass"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/demux/mod.c:86
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Mega bass level"
10086 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10087
10088 #: modules/demux/mod.c:88
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Mega bass cutoff"
10091 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10092
10093 #: modules/demux/mod.c:90
10094 msgid "Surround"
10095 msgstr "サラウンド"
10096
10097 #: modules/demux/mod.c:93
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Surround level"
10100 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10101
10102 #: modules/demux/mod.c:95
10103 msgid "Surround delay (ms)"
10104 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10105
10106 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10107 #, fuzzy
10108 msgid "MP4 stream demuxer"
10109 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10110
10111 #: modules/demux/mpc.c:46
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Replay Gain type"
10114 msgstr "再生と停止"
10115
10116 #: modules/demux/mpc.c:47
10117 msgid ""
10118 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10119 "specific one. Choose which type you want to use"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/demux/mpc.c:59
10123 #, fuzzy
10124 msgid "MusePack demuxer"
10125 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10126
10127 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10130 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10131
10132 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10133 #, fuzzy
10134 msgid "H264 video demuxer"
10135 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10136
10137 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10138 #, fuzzy
10139 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10140 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10141
10142 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10143 #, fuzzy
10144 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10145 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10146
10147 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10148 #, fuzzy
10149 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10150 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10151
10152 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10153 #, fuzzy
10154 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10155 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10156
10157 #: modules/demux/nsc.c:43
10158 msgid "Windows Media NSC metademux"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/demux/nsv.c:45
10162 msgid "NullSoft demuxer"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/demux/nuv.c:46
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Nuv demuxer"
10168 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10169
10170 #: modules/demux/ogg.c:44
10171 #, fuzzy
10172 msgid "OGG demuxer"
10173 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10174
10175 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Google Video"
10178 msgstr "ビデオズーム"
10179
10180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Auto start"
10183 msgstr "製作者メタデータ"
10184
10185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10186 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10190 msgid "Show shoutcast adult content"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10194 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10198 msgid "M3U playlist import"
10199 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10200
10201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10202 msgid "PLS playlist import"
10203 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10204
10205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10206 #, fuzzy
10207 msgid "B4S playlist import"
10208 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10209
10210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10211 #, fuzzy
10212 msgid "DVB playlist import"
10213 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10214
10215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Podcast parser"
10218 msgstr "Podcast カテゴリ"
10219
10220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10221 #, fuzzy
10222 msgid "XSPF playlist import"
10223 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10224
10225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10226 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10230 #, fuzzy
10231 msgid "ASX playlist import"
10232 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10233
10234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10235 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10239 msgid "QuickTime Media Link importer"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Google Video Playlist importer"
10245 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10246
10247 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10248 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Podcast Info"
10251 msgstr "Podcast リンク"
10252
10253 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10254 msgid "Podcast Summary"
10255 msgstr "Podcast 要約"
10256
10257 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10258 msgid "Podcast Size"
10259 msgstr "Podcast サイズ"
10260
10261 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10262 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10263 msgid "Shoutcast"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/demux/ps.c:39
10267 msgid "Trust MPEG timestamps"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/demux/ps.c:40
10271 msgid ""
10272 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10273 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10274 "calculate from the bitrate instead."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10278 #, fuzzy
10279 msgid "MPEG-PS demuxer"
10280 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10281
10282 #: modules/demux/pva.c:43
10283 #, fuzzy
10284 msgid "PVA demuxer"
10285 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10286
10287 #: modules/demux/rawdv.c:40
10288 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/demux/real.c:40
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Real demuxer"
10294 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10295
10296 #: modules/demux/subtitle.c:64
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Text subtitles parser"
10299 msgstr "字幕デコーダー"
10300
10301 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10302 msgid "Frames per second"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/demux/subtitle.c:72
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Subtitles delay"
10308 msgstr "字幕"
10309
10310 #: modules/demux/subtitle.c:74
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Subtitles format"
10313 msgstr "字幕"
10314
10315 #: modules/demux/ts.c:86
10316 msgid "Extra PMT"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/demux/ts.c:88
10320 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/demux/ts.c:90
10324 msgid "Set id of ES to PID"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/demux/ts.c:91
10328 msgid ""
10329 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10330 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10331 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/demux/ts.c:96
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Fast udp streaming"
10337 msgstr "ストリームの転送"
10338
10339 #: modules/demux/ts.c:98
10340 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/demux/ts.c:100
10344 msgid "MTU for out mode"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/demux/ts.c:101
10348 msgid "MTU for out mode."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/demux/ts.c:103
10352 #, fuzzy
10353 msgid "CSA ck"
10354 msgstr "CSA キー"
10355
10356 #: modules/demux/ts.c:104
10357 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/demux/ts.c:106
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Silent mode"
10363 msgstr "湾曲モード"
10364
10365 #: modules/demux/ts.c:107
10366 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/demux/ts.c:109
10370 #, fuzzy
10371 msgid "CAPMT System ID"
10372 msgstr "システム ID"
10373
10374 #: modules/demux/ts.c:110
10375 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/demux/ts.c:112
10379 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/demux/ts.c:113
10383 msgid ""
10384 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10385 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/demux/ts.c:117
10389 msgid "Filename of dump"
10390 msgstr "ダンプのファイル名"
10391
10392 #: modules/demux/ts.c:118
10393 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/demux/ts.c:120
10397 msgid "Append"
10398 msgstr "追加する"
10399
10400 #: modules/demux/ts.c:122
10401 msgid ""
10402 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10403 "be overwritten."
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/demux/ts.c:125
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Dump buffer size"
10409 msgstr "ログ・ファイル名"
10410
10411 #: modules/demux/ts.c:127
10412 msgid ""
10413 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10414 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/demux/ts.c:131
10418 #, fuzzy
10419 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10420 msgstr "ストリームの再生"
10421
10422 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10423 #, fuzzy
10424 msgid "clean effects"
10425 msgstr "エフェクトの選択"
10426
10427 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10428 msgid "hearing impaired"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10432 msgid "visual impaired commentary"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/demux/ty.c:70
10436 #, fuzzy
10437 msgid "TY Stream audio/video demux"
10438 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10439
10440 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10441 msgid "Blues"
10442 msgstr "ブルース"
10443
10444 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10445 msgid "Classic rock"
10446 msgstr "クラッシックロック"
10447
10448 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10449 msgid "Country"
10450 msgstr "国"
10451
10452 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10453 msgid "Disco"
10454 msgstr "ディスコ"
10455
10456 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10457 msgid "Funk"
10458 msgstr "ファンク"
10459
10460 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10461 msgid "Grunge"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10465 msgid "Hip-Hop"
10466 msgstr "ヒップホップ"
10467
10468 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10469 msgid "Jazz"
10470 msgstr "ジャズ"
10471
10472 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10473 msgid "Metal"
10474 msgstr "メタル"
10475
10476 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10477 msgid "New Age"
10478 msgstr "ニューエイジ"
10479
10480 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10481 msgid "Oldies"
10482 msgstr "オールディーズ"
10483
10484 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10485 msgid "Other"
10486 msgstr "その他"
10487
10488 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10489 msgid "R&B"
10490 msgstr "R&B"
10491
10492 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10493 msgid "Rap"
10494 msgstr "ラップ"
10495
10496 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10497 msgid "Industrial"
10498 msgstr "インダストリアル"
10499
10500 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10501 msgid "Alternative"
10502 msgstr "オルタナティブ"
10503
10504 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10505 msgid "Death metal"
10506 msgstr "デスメタル"
10507
10508 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Pranks"
10511 msgstr "再生"
10512
10513 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10514 msgid "Soundtrack"
10515 msgstr "サウンドトラック"
10516
10517 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10518 msgid "Euro-Techno"
10519 msgstr "ユーロ・テクノ"
10520
10521 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10522 msgid "Ambient"
10523 msgstr "アンビエント"
10524
10525 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10526 msgid "Trip-Hop"
10527 msgstr "トリップ・ホップ"
10528
10529 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10530 msgid "Vocal"
10531 msgstr "ボーカル"
10532
10533 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10534 msgid "Jazz+Funk"
10535 msgstr "ジャズ+ファンク"
10536
10537 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10538 msgid "Fusion"
10539 msgstr "フュージョン"
10540
10541 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10542 msgid "Trance"
10543 msgstr "トランス"
10544
10545 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10546 msgid "Instrumental"
10547 msgstr "インストルメンタル"
10548
10549 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10550 msgid "Acid"
10551 msgstr "アシッド"
10552
10553 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10554 #, fuzzy
10555 msgid "House"
10556 msgstr "ハウス"
10557
10558 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Game"
10561 msgstr "ゲーム"
10562
10563 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10564 msgid "Sound clip"
10565 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
10566
10567 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10568 msgid "Gospel"
10569 msgstr "ゴスペル"
10570
10571 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10572 msgid "Noise"
10573 msgstr "ノイズ"
10574
10575 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10576 msgid "Alternative rock"
10577 msgstr "オルタナティブロック"
10578
10579 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10580 msgid "Bass"
10581 msgstr "バス"
10582
10583 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10584 msgid "Soul"
10585 msgstr "ソウル"
10586
10587 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10588 msgid "Punk"
10589 msgstr "パンク"
10590
10591 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Space"
10594 msgstr "保存"
10595
10596 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Meditative"
10599 msgstr "メディア"
10600
10601 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10602 msgid "Instrumental pop"
10603 msgstr "インストルメンタルポップ"
10604
10605 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10606 msgid "Instrumental rock"
10607 msgstr "インストルメンタルロック"
10608
10609 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10610 msgid "Ethnic"
10611 msgstr "エスニック"
10612
10613 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10614 msgid "Gothic"
10615 msgstr "ゴシック"
10616
10617 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10618 msgid "Darkwave"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10622 msgid "Techno-Industrial"
10623 msgstr "テクノ-インダストリアル"
10624
10625 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10626 msgid "Electronic"
10627 msgstr "エレクトロニック"
10628
10629 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10630 msgid "Pop-Folk"
10631 msgstr "ポップ・フォーク"
10632
10633 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10634 msgid "Eurodance"
10635 msgstr "ユーロダンス"
10636
10637 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10638 msgid "Dream"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Southern rock"
10644 msgstr "西海岸ロック"
10645
10646 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Comedy"
10649 msgstr "コメディ"
10650
10651 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Cult"
10654 msgstr "カルト"
10655
10656 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10657 msgid "Gangsta"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10661 msgid "Top 40"
10662 msgstr "トップ 40"
10663
10664 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10665 msgid "Christian rap"
10666 msgstr "トップ 40"
10667
10668 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10669 msgid "Pop/funk"
10670 msgstr "ポップ/ファンク"
10671
10672 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10673 msgid "Jungle"
10674 msgstr "ジャングル"
10675
10676 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10677 msgid "Native American"
10678 msgstr "純アメリカ人"
10679
10680 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10681 msgid "Cabaret"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10685 msgid "New wave"
10686 msgstr "ニューウェーブ"
10687
10688 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10689 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10690 msgid "Psychedelic"
10691 msgstr "サイケデリック"
10692
10693 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10694 msgid "Rave"
10695 msgstr "レイヴ"
10696
10697 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10698 msgid "Showtunes"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Trailer"
10704 msgstr "タイトル"
10705
10706 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10707 msgid "Lo-Fi"
10708 msgstr "ロー・ファイ"
10709
10710 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10711 msgid "Tribal"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10715 msgid "Acid punk"
10716 msgstr "アシッドパンク"
10717
10718 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10719 msgid "Acid jazz"
10720 msgstr "アシッドジャズ"
10721
10722 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Polka"
10725 msgstr "再生"
10726
10727 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10728 msgid "Retro"
10729 msgstr "レトロ"
10730
10731 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10732 msgid "Musical"
10733 msgstr "ミュージカル"
10734
10735 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10736 msgid "Rock & roll"
10737 msgstr "ロック & ロール"
10738
10739 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10740 msgid "Hard rock"
10741 msgstr "ハードロック"
10742
10743 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10744 #, fuzzy
10745 msgid "ID3 tags parser"
10746 msgstr "DTS パーサー"
10747
10748 #: modules/demux/vobsub.c:48
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Vobsub subtitles parser"
10751 msgstr "字幕の選択"
10752
10753 #: modules/demux/voc.c:42
10754 #, fuzzy
10755 msgid "VOC demuxer"
10756 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10757
10758 #: modules/demux/wav.c:42
10759 msgid "WAV demuxer"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/demux/xa.c:42
10763 #, fuzzy
10764 msgid "XA demuxer"
10765 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10766
10767 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10768 msgid "Use DVD Menus"
10769 msgstr "DVD メニューを使用"
10770
10771 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10772 #, fuzzy
10773 msgid "BeOS standard API interface"
10774 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10775
10776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10777 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10781 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10782 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10785 msgid "Open"
10786 msgstr "開く"
10787
10788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10791 msgid "Preferences"
10792 msgstr "設定"
10793
10794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
10796 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10798 msgid "Messages"
10799 msgstr "メッセージ"
10800
10801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10803 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10806 msgid "Open File"
10807 msgstr "ファイルを開く"
10808
10809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10811 msgid "Open Disc"
10812 msgstr "ディスクを開く"
10813
10814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10815 msgid "Open Subtitles"
10816 msgstr "字幕を開く"
10817
10818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10821 msgid "About"
10822 msgstr "VideoLAN について"
10823
10824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10825 msgid "Prev Title"
10826 msgstr "前のタイトル"
10827
10828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10829 msgid "Next Title"
10830 msgstr "次のタイトル"
10831
10832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10833 msgid "Go to Title"
10834 msgstr "タイトルに行く"
10835
10836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10837 msgid "Go to Chapter"
10838 msgstr "チャプターに行く"
10839
10840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10841 msgid "Speed"
10842 msgstr "速度"
10843
10844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10845 msgid "Window"
10846 msgstr "ウィンドウ"
10847
10848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10851 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10852 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10853 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10854 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10863 msgid "OK"
10864 msgstr "OK"
10865
10866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10867 #, fuzzy
10868 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10869 msgstr "字幕の選択"
10870
10871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10872 #, fuzzy
10873 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10874 msgstr "字幕の選択"
10875
10876 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10877 msgid "Drop files to play"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10881 #, fuzzy
10882 msgid "playlist"
10883 msgstr "リスト"
10884
10885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10886 msgid "Close"
10887 msgstr "閉じる"
10888
10889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10890 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10893 msgid "Edit"
10894 msgstr "編集"
10895
10896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
10898 msgid "Select All"
10899 msgstr "すべてを選択"
10900
10901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10902 msgid "Select None"
10903 msgstr "選択なし"
10904
10905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10906 msgid "Sort Reverse"
10907 msgstr "逆ソート"
10908
10909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10910 msgid "Sort by Name"
10911 msgstr "名前でソート"
10912
10913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10914 msgid "Sort by Path"
10915 msgstr "パスでソート"
10916
10917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10918 msgid "Randomize"
10919 msgstr "ランダム"
10920
10921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10922 msgid "Remove"
10923 msgstr "削除"
10924
10925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10926 msgid "Remove All"
10927 msgstr "すべて削除"
10928
10929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10930 msgid "View"
10931 msgstr "表示"
10932
10933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10934 msgid "Path"
10935 msgstr "パス"
10936
10937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10943 msgid "Name"
10944 msgstr "名前"
10945
10946 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10947 msgid "Apply"
10948 msgstr "適用"
10949
10950 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10952 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
10953 msgid "Save"
10954 msgstr "保存"
10955
10956 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10957 msgid "Defaults"
10958 msgstr "デフォルト"
10959
10960 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10961 msgid "Show Interface"
10962 msgstr "インターフェース表示"
10963
10964 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10965 msgid "50%"
10966 msgstr "50%"
10967
10968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10969 msgid "100%"
10970 msgstr "100%"
10971
10972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10973 msgid "200%"
10974 msgstr "200%"
10975
10976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10977 msgid "Vertical Sync"
10978 msgstr "垂直同期"
10979
10980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Correct Aspect Ratio"
10983 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10984
10985 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10986 msgid "Stay On Top"
10987 msgstr "常に最前面"
10988
10989 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10990 msgid "Take Screen Shot"
10991 msgstr "スクリーンショットを取る"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10994 msgid "About VLC media player"
10995 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10998 #, c-format
10999 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11003 #, fuzzy, c-format
11004 msgid "Compiled by %s"
11005 msgstr "コメディ"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11009 msgid "Bookmarks"
11010 msgstr "ブックマーク"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11014 msgid "Add"
11015 msgstr "追加"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11019 msgid "Clear"
11020 msgstr "クリア"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11024 msgid "Extract"
11025 msgstr "展開"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11031 msgid "Time"
11032 msgstr "時間"
11033
11034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11035 msgid "Untitled"
11036 msgstr "タイトルなし"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11040 #, fuzzy
11041 msgid "No input"
11042 msgstr "入力がありません。\n"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11045 msgid ""
11046 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11050 msgid "Input has changed"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11054 msgid ""
11055 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11056 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Invalid selection"
11063 msgstr "選択"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11066 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11071 #, fuzzy
11072 msgid "No input found"
11073 msgstr "%@s は見つかりません"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11076 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Jump To Time"
11082 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11083
11084 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11085 #, fuzzy
11086 msgid "sec."
11087 msgstr "SECAM"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Jump to time"
11092 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11093
11094 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11095 msgid "Random On"
11096 msgstr "ランダムオン"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11099 msgid "Random Off"
11100 msgstr "ランダムオフ"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
11103 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11106 msgid "Repeat One"
11107 msgstr "1 回繰り返す"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
11110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11111 msgid "Repeat Off"
11112 msgstr "繰り返しオフ"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
11115 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11118 msgid "Repeat All"
11119 msgstr "すべて繰り返す"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11122 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11123 msgid "Half Size"
11124 msgstr "1/2 サイズ"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
11127 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11128 msgid "Normal Size"
11129 msgstr "通常サイズ"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11133 msgid "Double Size"
11134 msgstr "2倍サイズ"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
11137 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
11138 msgid "Float on Top"
11139 msgstr "常に前面"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
11142 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11143 msgid "Fit to Screen"
11144 msgstr "画面にあわせる"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
11147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11148 msgid "Random"
11149 msgstr "ランダム"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Step Forward"
11154 msgstr "転送"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Step Backward"
11159 msgstr "逆転再生"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11163 msgid "Rewind"
11164 msgstr "巻き戻す"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Fast Forward"
11169 msgstr "転送"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11172 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11173 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11177 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
11178 msgid "Pause"
11179 msgstr "一時停止"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11182 #, fuzzy
11183 msgid "2 Pass"
11184 msgstr "バス"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11187 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11191 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Preamp"
11197 msgstr "ストリーム"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Extended controls"
11202 msgstr "リモート・コントロール"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Video filters"
11207 msgstr "ビデオタイトル"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Image adjustment"
11212 msgstr "画像調整"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11221 #, fuzzy
11222 msgid "More Info"
11223 msgstr "デバイス名"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11226 msgid "Wave"
11227 msgstr "波形"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Ripple"
11232 msgstr "ファイル"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11235 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Gradient"
11238 msgstr "緑"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11241 #, fuzzy
11242 msgid "General editing filters"
11243 msgstr "一般オーディオ設定"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Distortion filters"
11248 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Blur"
11253 msgstr "青"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11256 msgid "Adds motion blurring to the image"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Image clone"
11262 msgstr "サイズ"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11265 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11269 msgid "Image cropping"
11270 msgstr "画像縁取り"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Crops a defined part of the image"
11275 msgstr "画像の縁取り"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Invert colors"
11280 msgstr "逆転"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11283 msgid "Inverts the colors of the image"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11287 #: modules/video_filter/transform.c:67
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Transformation"
11290 msgstr "バージョン情報の印刷"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11293 msgid "Rotates or flips the image"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Interactive Zoom"
11299 msgstr "インターフェースメニュー"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11302 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Volume normalization"
11308 msgstr "ビジュアル化"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11311 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Headphone virtualization"
11317 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11320 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11321 msgstr ""
11322
11323 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Maximum level"
11326 msgstr "品質レベル"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11330 msgid "Restore Defaults"
11331 msgstr "デフォルトの復元"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11334 msgid "Gamma"
11335 msgstr "ガンマ"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Saturation"
11340 msgstr "持続期間"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11344 msgid "Opaqueness"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11348 #, fuzzy
11349 msgid "More Information"
11350 msgstr "バージョン情報の印刷"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11353 msgid ""
11354 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11355 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11356 "subsections of Video/Filters.\n"
11357 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11358 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Login:"
11364 msgstr "グルジア語"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Password:"
11369 msgstr "パスワード"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11373 msgid "Error"
11374 msgstr "エラー"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11377 #, c-format
11378 msgid "Remaining time: %i seconds"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11382 msgid "Errors and Warnings"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Clean up"
11388 msgstr " クリア "
11389
11390 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Show Details"
11393 msgstr "ツールチップを表示"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11396 #, fuzzy
11397 msgid "VLC - Controller"
11398 msgstr "コントロール"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11403 msgid "VLC media player"
11404 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11407 msgid "Open CrashLog"
11408 msgstr "クラッシュログを開く"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11411 msgid "Check for Update..."
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11415 msgid "Preferences..."
11416 msgstr "設定..."
11417
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11419 msgid "Services"
11420 msgstr "サービス"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11423 msgid "Hide VLC"
11424 msgstr "VLCを隠す"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11427 msgid "Hide Others"
11428 msgstr "インタフェースを隠す"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11431 msgid "Show All"
11432 msgstr "すべてを表示"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11435 msgid "Quit VLC"
11436 msgstr "VLCを終了"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11439 msgid "1:File"
11440 msgstr "1:ファイル"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11443 msgid "Open File..."
11444 msgstr "ファイルを開く..."
11445
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Quick Open File..."
11449 msgstr "ファイルを開く..."
11450
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11452 msgid "Open Disc..."
11453 msgstr "ディスクを開く..."
11454
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11456 msgid "Open Network..."
11457 msgstr "ネットワークを開く"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11460 msgid "Open Recent"
11461 msgstr "最近使った項目を開く"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11464 msgid "Clear Menu"
11465 msgstr "メニューをクリアする"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11470 msgstr "ストリームの情報..."
11471
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11473 msgid "Cut"
11474 msgstr "カット"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11477 msgid "Copy"
11478 msgstr "コピー"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11481 msgid "Paste"
11482 msgstr "ペースト"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Playback"
11487 msgstr "再生一時停止"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11490 msgid "Volume Up"
11491 msgstr "ボリュームを上げる"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11494 msgid "Volume Down"
11495 msgstr "ボリュームを下げる"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11498 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11499 msgid "Video Device"
11500 msgstr "ビデオデバイス"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11503 msgid "Minimize Window"
11504 msgstr "ウィンドウを最小化"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11507 msgid "Close Window"
11508 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11511 msgid "Controller"
11512 msgstr "コントローラー"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Extended Controls"
11517 msgstr "リモート・コントロール"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11520 msgid "Bring All to Front"
11521 msgstr "すべてを前に"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11524 msgid "Help"
11525 msgstr "ヘルプ"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11528 msgid "ReadMe..."
11529 msgstr "読んでください..."
11530
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11532 msgid "Online Documentation"
11533 msgstr "オンラインドキュメント"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11536 msgid "Report a Bug"
11537 msgstr "バグ報告"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11540 msgid "VideoLAN Website"
11541 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11544 msgid "License"
11545 msgstr "ライセンス"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Make a donation"
11550 msgstr "マケドニア語"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Online Forum"
11555 msgstr "オンラインドキュメント"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
11558 #, fuzzy, c-format
11559 msgid "Volume: %d%%"
11560 msgstr "音量 %d%%"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11563 #, fuzzy
11564 msgid "No CrashLog found"
11565 msgstr "%@s は見つかりません"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11568 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Embedded video output"
11574 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11577 msgid ""
11578 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11582 msgid "Video device"
11583 msgstr "ビデオデバイス"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11586 msgid ""
11587 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11588 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11589 "menu."
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11593 msgid ""
11594 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11595 "is fully transparent."
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11599 msgid "Stretch video to fill window"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11603 msgid ""
11604 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11605 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Crop borders in fullscreen"
11611 msgstr "全画面表示の切替え"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11614 msgid ""
11615 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11616 "screen without black borders (OpenGL only)."
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11620 msgid "Black screens in fullscreen"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11624 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11628 msgid "Use as Desktop Background"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11632 msgid ""
11633 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11634 "with in this mode."
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Remember wizard options"
11640 msgstr "選択"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11643 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Mac OS X interface"
11649 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11652 msgid "Quartz video"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11656 msgid "Open Source"
11657 msgstr "ソースを開く"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11660 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11661 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11664 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11665 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11666 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11672 msgid "Browse..."
11673 msgstr "参照..."
11674
11675 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11676 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11677 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11680 msgid "Use DVD menus"
11681 msgstr "DVD メニューを使用"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11684 #, fuzzy
11685 msgid "VIDEO_TS directory"
11686 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11690 msgid "DVD"
11691 msgstr "DVD"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11696 msgid "Address"
11697 msgstr "アドレス"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11700 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11701 msgid "UDP/RTP Multicast"
11702 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11705 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11706 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11707 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11710 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11711 msgid "Allow timeshifting"
11712 msgstr "タイムシフトを許可する"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11715 msgid "Load subtitles file:"
11716 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11720 msgid "Settings..."
11721 msgstr "設定..."
11722
11723 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11724 msgid "Override parametters"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11729 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11730 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11731 msgid "Delay"
11732 msgstr "ディレイ"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11735 #, fuzzy
11736 msgid "FPS"
11737 msgstr "PS"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11740 msgid "Subtitles encoding"
11741 msgstr "字幕エンコンコード中"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11744 msgid "Font size"
11745 msgstr "フォントサイズ"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Subtitles alignment"
11750 msgstr "字幕ファイル"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Font Properties"
11755 msgstr "プロパティ"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Subtitle File"
11760 msgstr "字幕ファイル"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11763 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11764 #, objc-format
11765 msgid "No %@s found"
11766 msgstr "%@s は見つかりません"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11769 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11770 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Streaming/Saving:"
11775 msgstr "ストリーム名"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11780 msgstr "ストリームの情報..."
11781
11782 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Display the stream locally"
11785 msgstr "ストリーミング中の表示"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11788 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11789 msgid "Stream"
11790 msgstr "ストリーム"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Dump raw input"
11796 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11800 msgid "Encapsulation Method"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Transcoding options"
11807 msgstr "持続期間"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11815 msgid "Bitrate (kb/s)"
11816 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11820 msgid "Scale"
11821 msgstr "スケール"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Stream Announcing"
11826 msgstr "ストリーム出力"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11830 msgid "SAP announce"
11831 msgstr "SAP アナウンス"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11834 #, fuzzy
11835 msgid "RTSP announce"
11836 msgstr "SAP アナウンス"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11839 msgid "HTTP announce"
11840 msgstr "HTTP アナウンス"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11843 msgid "Export SDP as file"
11844 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11847 msgid "Channel Name"
11848 msgstr "チャンネル名"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11851 msgid "SDP URL"
11852 msgstr "SDP URL"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11855 msgid "Save File"
11856 msgstr "ファイルの保存"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11861 msgid "URI"
11862 msgstr "URI"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Advanced Information"
11867 msgstr "高度なオプション"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11870 msgid "Read at media"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Input bitrate"
11876 msgstr "ストリーム入力"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Demuxed"
11881 msgstr "demuxモジュール"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Stream bitrate"
11886 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Decoded blocks"
11891 msgstr "デコーダ"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Displayed frames"
11896 msgstr "フレームを飛ばす"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Lost frames"
11901 msgstr "キーフレームを使用"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11906 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11907 msgid "Streaming"
11908 msgstr "すとリー民具"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Sent packets"
11913 msgstr "グループパケット"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11916 msgid "Sent bytes"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Send rate"
11922 msgstr "サンプルレート"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Played buffers"
11927 msgstr "早送り再生"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11930 msgid "Lost buffers"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11934 msgid "Save Playlist..."
11935 msgstr "再生一覧の保存..."
11936
11937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11938 msgid "Expand Node"
11939 msgstr "ノードを展開する"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Get Stream Information"
11944 msgstr "メタ情報"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11947 msgid "Sort Node by Name"
11948 msgstr "名前でノードをソートする"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11951 msgid "Sort Node by Author"
11952 msgstr "著者でノードをソートする"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
11955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11956 msgid "No items in the playlist"
11957 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11961 msgid "Search"
11962 msgstr "検索"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Search in Playlist"
11967 msgstr "再生一覧を開く"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11970 msgid "Standard Play"
11971 msgstr "標準再生"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Add Folder to Playlist"
11976 msgstr "再生一覧に追加"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11979 #, fuzzy
11980 msgid "File Format:"
11981 msgstr "字幕"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Extended M3U"
11986 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11989 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11993 #, fuzzy, c-format
11994 msgid "%i items in the playlist"
11995 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11998 #, fuzzy
11999 msgid "1 item in the playlist"
12000 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12003 msgid "Save Playlist"
12004 msgstr "再生一覧を保存"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12007 #, fuzzy
12008 msgid "New Node"
12009 msgstr "ニューエイジ"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Please enter a name for the new node."
12014 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12017 msgid "Empty Folder"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12022 msgid "Reset All"
12023 msgstr "すべてリセット"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12027 msgid "Reset Preferences"
12028 msgstr "設定をリセットする"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12031 msgid "Continue"
12032 msgstr "続ける"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12035 msgid ""
12036 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12037 "Are you sure you want to continue?"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12041 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12045 msgid "Select a directory"
12046 msgstr "ディレクトリを選択する"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12049 msgid "Select a file"
12050 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12053 msgid "Select"
12054 msgstr "選択"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Subpicture Filters"
12059 msgstr "字幕ファイル"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Logo"
12064 msgstr "ループ"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12067 msgid "Marquee"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Save settings"
12073 msgstr "トラック設定"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12078 msgid "Enabled"
12079 msgstr "有効"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Image:"
12084 msgstr "サイズ"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Position:"
12090 msgstr "位置"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Timestamp:"
12095 msgstr "タイムシフト"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12099 msgid "Size:"
12100 msgstr "サイズ:"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Color:"
12105 msgstr "閉じる"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Opaqueness:"
12110 msgstr "開く:"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12113 #, fuzzy
12114 msgid "(in pixels)"
12115 msgstr "ピクセル指定の幅"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Marquee:"
12120 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Timeout:"
12125 msgstr "時間"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12128 #, fuzzy
12129 msgid "ms"
12130 msgstr "mms"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12133 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12134 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12135 msgid "Black"
12136 msgstr "黒"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12139 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12140 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12141 msgid "Gray"
12142 msgstr "灰"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12145 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12146 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12147 msgid "Silver"
12148 msgstr "銀"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12151 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12152 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12153 msgid "White"
12154 msgstr "白"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12157 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12158 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Maroon"
12161 msgstr "モノラル"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12164 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12165 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12166 msgid "Red"
12167 msgstr "赤"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12170 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12171 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Fuchsia"
12174 msgstr "フュージョン"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12177 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12178 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12179 msgid "Yellow"
12180 msgstr "黄"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12183 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12184 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12185 msgid "Olive"
12186 msgstr "オリーブ"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12189 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12190 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12191 msgid "Green"
12192 msgstr "緑"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12195 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12196 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Teal"
12199 msgstr "メタル"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12202 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12203 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12204 msgid "Lime"
12205 msgstr "ライム"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12208 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12209 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12210 msgid "Purple"
12211 msgstr "紫"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12214 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12215 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12216 msgid "Navy"
12217 msgstr "ネイビー"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12220 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12221 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12222 msgid "Blue"
12223 msgstr "青"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12226 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12227 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12228 msgid "Aqua"
12229 msgstr "アクア"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12232 msgid "Check for Updates"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Download now"
12238 msgstr "ダウンロード中..."
12239
12240 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12241 msgid "Checking for Updates..."
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12245 #, c-format
12246 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12250 msgid "This version of VLC is outdated."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12254 msgid "This version of VLC is latest available."
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12258 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12262 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12266 msgid ""
12267 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12268 "RAW)"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12272 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12276 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12280 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12284 msgid ""
12285 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12286 "MPEG TS)"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12290 #, fuzzy
12291 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12292 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12295 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12299 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12303 msgid ""
12304 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12305 "ASF and OGG)"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12311 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12314 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12315 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12316 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12320 msgid ""
12321 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12322 "ASF, OGG and RAW)"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12326 msgid ""
12327 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12331 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12335 msgid ""
12336 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12342 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12345 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12349 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12355 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12359 #, fuzzy
12360 msgid "MPEG Program Stream"
12361 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12364 #, fuzzy
12365 msgid "MPEG Transport Stream"
12366 msgstr "ストリームの再生"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12369 #, fuzzy
12370 msgid "MPEG 1 Format"
12371 msgstr "VCD フォーマット"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12374 msgid ""
12375 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12376 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12377 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12378 "at http://yourip:8080 by default."
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12382 msgid ""
12383 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12384 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12385 "generally the most compatible"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12389 msgid ""
12390 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12391 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12392 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12393 "at mms://yourip:8080 by default."
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12397 msgid ""
12398 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12399 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12400 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12401 "encapsulated in HTTP)."
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12405 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12406 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Use this to stream to a single computer."
12412 msgstr "ネットワークを開く"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12415 msgid ""
12416 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12417 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12418 "address beginning with 239.255."
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12422 msgid ""
12423 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12424 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12425 "but it won't work over the Internet."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12429 #, fuzzy
12430 msgid ""
12431 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12432 "stream"
12433 msgstr "ネットワークを開く"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12436 msgid ""
12437 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12438 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12439 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12443 msgid "Back"
12444 msgstr "逆転"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12453 msgstr "ストリームの情報..."
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12456 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12460 msgid ""
12461 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12462 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12463 "access to more features."
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Stream to network"
12471 msgstr "ネットワークを開く"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Transcode/Save to file"
12477 msgstr "キャンセル"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12480 msgid "Choose input"
12481 msgstr "入力の選択"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12484 msgid "Choose here your input stream."
12485 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12490 msgid "Select a stream"
12491 msgstr "ストリームを選択する"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12495 msgid "Existing playlist item"
12496 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12500 msgid "Choose..."
12501 msgstr "選択..."
12502
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12505 msgid "Partial Extract"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12509 msgid ""
12510 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12511 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12512 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12517 msgid "From"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12522 #, fuzzy
12523 msgid "To"
12524 msgstr "上"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12527 #, fuzzy
12528 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12529 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Destination"
12535 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Streaming method"
12541 msgstr "ストリームの停止"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Address of the computer to stream to."
12546 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12549 msgid "UDP Unicast"
12550 msgstr "UDP ユニキャスト"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12553 msgid "UDP Multicast"
12554 msgstr "UDP マルチキャスト"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12558 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Transcode"
12561 msgstr "キャンセル"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12564 msgid ""
12565 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12566 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Transcode audio"
12573 msgstr "ストリームの一時停止"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Transcode video"
12579 msgstr "ストリームの一時停止"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12582 msgid ""
12583 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12584 "stream."
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12588 msgid ""
12589 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12590 "stream."
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Encapsulation format"
12597 msgstr "出力フォーマット"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12600 msgid ""
12601 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12602 "previously chosen settings all formats won't be available."
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12607 msgid "Additional streaming options"
12608 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12611 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12617 msgid "SAP Announce"
12618 msgstr "SAP アナウンス"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12622 msgid "Local playback"
12623 msgstr "ローカル再生"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Additional transcode options"
12629 msgstr "ストリームの一時停止"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12632 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Select the file to save to"
12639 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12642 msgid ""
12643 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12644 "transcoding."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12648 msgid "Summary"
12649 msgstr "要約"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Encap. format"
12654 msgstr "出力フォーマット"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12658 msgid "Input stream"
12659 msgstr "ストリーム入力"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Save file to"
12664 msgstr "ファイルの保存"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12667 msgid "No input selected"
12668 msgstr "入力は選択されていません"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12671 msgid ""
12672 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12673 "\n"
12674 "Choose one before going to the next page."
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12678 #, fuzzy
12679 msgid "No valid destination"
12680 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12683 msgid ""
12684 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12685 "Multicast-IP.\n"
12686 "\n"
12687 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12688 "and the help texts in this window."
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12692 msgid ""
12693 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12694 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12695 "\n"
12696 "Correct your selection and try again."
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Select the directory to save to"
12702 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12705 #, fuzzy
12706 msgid "No folder selected"
12707 msgstr "ファイルは選択されていません"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12710 #, fuzzy
12711 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12712 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12715 msgid ""
12716 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12717 "location."
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12721 msgid "No file selected"
12722 msgstr "ファイルは選択されていません"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12725 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12729 msgid ""
12730 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12734 msgid "Finish"
12735 msgstr "終了"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12738 #, fuzzy, c-format
12739 msgid "%i items"
12740 msgstr "ビデオタイトル"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12743 msgid "yes"
12744 msgstr "はい"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12749 msgid "no"
12750 msgstr "いいえ"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12753 #, objc-format
12754 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12758 #, objc-format
12759 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12763 #, fuzzy
12764 msgid "This allows to stream on a network."
12765 msgstr "ネットワークを開く"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12768 msgid ""
12769 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12770 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12771 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12772 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12776 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12780 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12784 msgid ""
12785 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12786 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12787 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12788 "leave this setting to 1."
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12792 msgid ""
12793 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12794 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12795 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12796 "extra interface.\n"
12797 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12798 "name will be used."
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12802 msgid ""
12803 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12804 "streamed.\n"
12805 "\n"
12806 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12807 "streaming."
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/ncurses.c:99
12811 msgid "Filebrowser starting point"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/ncurses.c:101
12815 #, fuzzy
12816 msgid ""
12817 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12818 "show you initially."
12819 msgstr ""
12820 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12821 "す。"
12822
12823 #: modules/gui/ncurses.c:106
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Ncurses interface"
12826 msgstr "ncurses インタフェース"
12827
12828 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12829 msgid "Autoplay selected file"
12830 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12831
12832 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12835 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12836
12837 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12838 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12839 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12843 msgid "Filename"
12844 msgstr "ファイル名"
12845
12846 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12847 msgid "Permissions"
12848 msgstr "パーミッション"
12849
12850 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12851 msgid "Size"
12852 msgstr "サイズ"
12853
12854 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12855 msgid "Owner"
12856 msgstr "所有者"
12857
12858 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12859 msgid "Group"
12860 msgstr "グループ"
12861
12862 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12863 msgid "Index"
12864 msgstr "インデックス"
12865
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12867 msgid "Forward"
12868 msgstr "転送"
12869
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12871 msgid "00:00:00"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12876 msgid "Add to Playlist"
12877 msgstr "再生一覧に追加"
12878
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12880 msgid "MRL:"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12884 msgid "Port:"
12885 msgstr "ポート:"
12886
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12888 msgid "Address:"
12889 msgstr "アドレス:"
12890
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12892 msgid "unicast"
12893 msgstr "ユニキャスト"
12894
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12896 msgid "multicast"
12897 msgstr "マルチキャスト"
12898
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12900 msgid "Network: "
12901 msgstr "ネットワーク: "
12902
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12904 msgid "udp"
12905 msgstr "udp"
12906
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12908 msgid "udp6"
12909 msgstr "udp6"
12910
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12912 msgid "rtp"
12913 msgstr "rtp"
12914
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12916 msgid "rtp4"
12917 msgstr "rtp4"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12920 msgid "ftp"
12921 msgstr "ftp"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12924 msgid "http"
12925 msgstr "http"
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12928 #, fuzzy
12929 msgid "sout"
12930 msgstr "VideoLANについて"
12931
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12933 msgid "mms"
12934 msgstr "mms"
12935
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12937 msgid "Protocol:"
12938 msgstr "プロトコル:"
12939
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Transcode:"
12943 msgstr "キャンセル"
12944
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12948 msgid "enable"
12949 msgstr "有効"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12952 msgid "Video:"
12953 msgstr "ビデオ:"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12956 msgid "Audio:"
12957 msgstr "オーディオ:"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12960 msgid "Channel:"
12961 msgstr "チャンネル:"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Norm:"
12966 msgstr "なし"
12967
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Frequency:"
12971 msgstr "周波数"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Samplerate:"
12976 msgstr "シンボル・レート"
12977
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12979 msgid "Quality:"
12980 msgstr "品質:"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12983 msgid "Tuner:"
12984 msgstr "チューナー:"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12987 msgid "Sound:"
12988 msgstr "サウンド:"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12991 msgid "MJPEG:"
12992 msgstr "MJPEG"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Decimation:"
12997 msgstr "説明"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13000 msgid "pal"
13001 msgstr "PAL"
13002
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13004 msgid "ntsc"
13005 msgstr "NTSC"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13008 msgid "secam"
13009 msgstr "SECAM"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13012 msgid "240x192"
13013 msgstr "240x192"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13016 msgid "320x240"
13017 msgstr "320x240"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13020 msgid "qsif"
13021 msgstr "QSIF"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13024 msgid "qcif"
13025 msgstr "QCIF"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13028 msgid "sif"
13029 msgstr "SIF"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13032 msgid "cif"
13033 msgstr "CIF"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13036 msgid "vga"
13037 msgstr "VGA"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13040 msgid "kHz"
13041 msgstr "kHz"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13044 msgid "Hz/s"
13045 msgstr "Hz/秒"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13048 msgid "mono"
13049 msgstr "モノラル"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13052 msgid "stereo"
13053 msgstr "ステレオ"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13056 msgid "Camera"
13057 msgstr "カメラ"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13060 msgid "Video Codec:"
13061 msgstr "ビデオコーデック:"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13064 msgid "huffyuv"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13068 msgid "mp1v"
13069 msgstr "mp1v"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13072 msgid "mp2v"
13073 msgstr "mp2v"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13076 msgid "mp4v"
13077 msgstr "mp4v"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13080 msgid "H263"
13081 msgstr "H263"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13084 msgid "WMV1"
13085 msgstr "WMV1"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13088 msgid "WMV2"
13089 msgstr "WMV2"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13092 msgid "Video Bitrate:"
13093 msgstr "ビデオビットレート:"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Bitrate Tolerance:"
13098 msgstr "オーディオ"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13101 msgid "Keyframe Interval:"
13102 msgstr "キーフレーム間隔:"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13105 msgid "Audio Codec:"
13106 msgstr "オーディオコーデック"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13109 msgid "Deinterlace:"
13110 msgstr "ノンインタレース化:"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13113 msgid "Access:"
13114 msgstr "アクセス:"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Muxer:"
13119 msgstr "ミュートする"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13122 msgid "URL:"
13123 msgstr "URL:"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13126 msgid "Time To Live (TTL):"
13127 msgstr "生存時間 (TTL):"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13130 msgid "127.0.0.1"
13131 msgstr "127.0.0.1"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13134 msgid "localhost"
13135 msgstr "localhost"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13138 msgid "localhost.localdomain"
13139 msgstr "localhost.localdomain"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13142 msgid "239.0.0.42"
13143 msgstr "239.0.0.42"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13146 msgid "PS"
13147 msgstr "PS"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13150 msgid "TS"
13151 msgstr "TS"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13154 msgid "MPEG1"
13155 msgstr "MPEG1"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13158 msgid "AVI"
13159 msgstr "AVI"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13162 msgid "OGG"
13163 msgstr "OGG"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13166 msgid "MP4"
13167 msgstr "MP4"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13170 msgid "MOV"
13171 msgstr "MOV"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13174 msgid "ASF"
13175 msgstr "ASF"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13178 msgid "kbits/s"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13182 msgid "alaw"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13186 msgid "ulaw"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13190 msgid "mpga"
13191 msgstr "MGPA"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13194 msgid "mp3"
13195 msgstr "MP3"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13198 msgid "a52"
13199 msgstr "A52"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13202 msgid "vorb"
13203 msgstr "VORB"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13206 msgid "bits/s"
13207 msgstr "bits/秒"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13210 msgid "Audio Bitrate :"
13211 msgstr "オーディオビットレート :"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13214 msgid "SAP Announce:"
13215 msgstr "SAP アナウンス:"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13218 msgid "SLP Announce:"
13219 msgstr "SLP アナウンス:"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13222 msgid "Announce Channel:"
13223 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13226 msgid "Update"
13227 msgstr "更新"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13230 msgid " Clear "
13231 msgstr " クリア "
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13234 msgid " Save "
13235 msgstr " 保存 "
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13238 msgid " Apply "
13239 msgstr " 適用 "
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13242 msgid " Cancel "
13243 msgstr " 取り消し "
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13246 msgid "Preference"
13247 msgstr "設定"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13250 #, fuzzy
13251 msgid ""
13252 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13253 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13254 "org/copyleft/gpl.html)."
13255 msgstr ""
13256 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13257 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13258
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13260 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13264 #, fuzzy
13265 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13266 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13269 #, c-format
13270 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13271 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13272
13273 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13274 #, fuzzy
13275 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13276 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13277
13278 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Errors"
13281 msgstr "エラー"
13282
13283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
13284 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Open directory"
13287 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13288
13289 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Stream information"
13292 msgstr "メタ情報"
13293
13294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13295 #, fuzzy
13296 msgid "QT interface"
13297 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13298
13299 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13300 msgid "Open a skin file"
13301 msgstr "スキンファイルを開く"
13302
13303 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13306 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13307
13308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13310 msgid "Open playlist"
13311 msgstr "再生一覧を開く"
13312
13313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13314 #, fuzzy
13315 msgid ""
13316 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13317 "xspf"
13318 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13319
13320 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13322 msgid "Save playlist"
13323 msgstr "再生一覧を保存"
13324
13325 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13326 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Skin to use"
13332 msgstr "スキン"
13333
13334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Path to the skin to use."
13337 msgstr "出力ファイルのパス"
13338
13339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13340 msgid "Config of last used skin"
13341 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13342
13343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13344 msgid ""
13345 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13346 "automatically, do not touch it."
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Systray icon"
13353 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13354
13355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13356 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Show a systray icon for VLC"
13359 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13360
13361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13364 msgid "Show VLC on the taskbar"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13368 msgid "Enable transparency effects"
13369 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13370
13371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13372 msgid ""
13373 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13374 "when moving windows does not behave correctly."
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13378 msgid "Skins"
13379 msgstr "スキン"
13380
13381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13382 msgid "Skinnable Interface"
13383 msgstr "スキン化インターフェース"
13384
13385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13386 msgid "Skins loader demux"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13390 msgid "Select skin"
13391 msgstr "スキン選択"
13392
13393 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13394 msgid "Open skin..."
13395 msgstr "スキンを開く"
13396
13397 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13398 msgid ""
13399 "\n"
13400 "(WinCE interface)\n"
13401 "\n"
13402 msgstr ""
13403 "\n"
13404 "(WinCE インタフェース)\n"
13405 "\n"
13406
13407 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13408 #, fuzzy
13409 msgid ""
13410 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13411 "\n"
13412 msgstr ""
13413 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13414 "\n"
13415
13416 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Compiled by "
13419 msgstr "コメディ"
13420
13421 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13422 msgid "Compiler: "
13423 msgstr "コンパイラー: "
13424
13425 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13426 msgid "Based on SVN revision: "
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13430 #, fuzzy
13431 msgid ""
13432 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13433 "http://www.videolan.org/"
13434 msgstr ""
13435 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13436 "http://www.videolan.org/\n"
13437 "\n"
13438
13439 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13440 msgid "Open:"
13441 msgstr "開く:"
13442
13443 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13444 msgid ""
13445 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13446 "targets:"
13447 msgstr ""
13448 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13449 "きます。:"
13450
13451 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13453 msgid "Choose directory"
13454 msgstr "ディレクトリを選択する"
13455
13456 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13458 msgid "Choose file"
13459 msgstr "ファイルを選択する"
13460
13461 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Embed video in interface"
13464 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13465
13466 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13467 msgid ""
13468 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13469 "window."
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13473 msgid "WinCE interface module"
13474 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13475
13476 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13477 msgid "WinCE dialogs provider"
13478 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13481 msgid "Edit bookmark"
13482 msgstr "ブックマーク編集"
13483
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13486 msgid "Bytes"
13487 msgstr "バイト"
13488
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13495 #, fuzzy
13496 msgid "&OK"
13497 msgstr "OK"
13498
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13507 #, fuzzy
13508 msgid "&Cancel"
13509 msgstr "取り消し"
13510
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13512 #, fuzzy
13513 msgid "&Delete"
13514 msgstr "削除"
13515
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13519 #, fuzzy
13520 msgid "&Clear"
13521 msgstr "クリア"
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13524 msgid "You must select two bookmarks"
13525 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13528 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13532 msgid ""
13533 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13537 msgid ""
13538 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13539 "bookmarks to keep the same input."
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13543 msgid "Input has changed "
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13548 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Stream and Media Info"
13554 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Advanced information"
13559 msgstr "高度なオプション"
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13562 msgid ""
13563 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13564 "Messages window."
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13568 #, fuzzy
13569 msgid "&Yes"
13570 msgstr "はい"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13573 #, fuzzy
13574 msgid "&No"
13575 msgstr "なし"
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13578 msgid "Don't show further errors"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13585 #, fuzzy
13586 msgid "&Close"
13587 msgstr "閉じる(&C)"
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13590 msgid "Playlist item info"
13591 msgstr "再生一覧項目情報"
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Save &As..."
13596 msgstr "名前を付けて保存..."
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Save Messages As..."
13601 msgstr "メッセージ..."
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13604 msgid "Advanced options..."
13605 msgstr "高度なオプション..."
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13611 msgid "Advanced options"
13612 msgstr "高度なオプション"
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13615 msgid "Options:"
13616 msgstr "オプション:"
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13620 msgid "Open..."
13621 msgstr "開く..."
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Stream/Save"
13626 msgstr "ストリーム名"
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13629 msgid "Use VLC as a stream server"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Caching"
13635 msgstr "評価"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13640 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Customize:"
13645 msgstr "コンパイラー: "
13646
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13648 msgid ""
13649 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13650 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13651 "controls above."
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13655 msgid "Use a subtitles file"
13656 msgstr "字幕ファイルを使う"
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Use an external subtitles file."
13661 msgstr "字幕ファイルを使う"
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Advanced Settings..."
13666 msgstr "高度なオプション..."
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13669 #, fuzzy
13670 msgid "File:"
13671 msgstr "ファイル"
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13674 msgid "DVD (menus)"
13675 msgstr "DVD(メニュー)"
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13678 msgid "Disc type"
13679 msgstr "ディスクタイプ"
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13682 msgid "Probe Disc(s)"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13686 msgid ""
13687 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13688 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13689 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13690 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13691 "parameter ranges are set based on media we find."
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13695 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13699 msgid "RTSP"
13700 msgstr "RTSP"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13703 #, fuzzy
13704 msgid "DVD device to use"
13705 msgstr "DVD デバイス"
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13708 msgid ""
13709 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13710 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13715 #, fuzzy
13716 msgid "CD-ROM device to use"
13717 msgstr "デバイス名"
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13720 msgid ""
13721 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13722 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Open subtitles file"
13728 msgstr "字幕の選択"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Title number."
13733 msgstr "チューナー番号"
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13736 msgid ""
13737 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13738 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13739 "will be shown."
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13743 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13747 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13751 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Track number."
13757 msgstr "トラック番号"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13760 msgid ""
13761 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13762 "subtitle will be shown."
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13766 msgid ""
13767 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13771 msgid ""
13772 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13773 "given, then all tracks are played."
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13777 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13781 msgid "Shuffle"
13782 msgstr "シャッフル"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13785 #, fuzzy
13786 msgid "&Simple Add File..."
13787 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13790 msgid "Add &Directory..."
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13794 #, fuzzy
13795 msgid "&Add URL..."
13796 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Services Discovery"
13801 msgstr "ソースディレクトリ"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13804 msgid "&Open Playlist..."
13805 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13808 msgid "&Save Playlist..."
13809 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Sort by &Title"
13814 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13817 #, fuzzy
13818 msgid "&Reverse Sort by Title"
13819 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13822 #, fuzzy
13823 msgid "&Shuffle"
13824 msgstr "シャッフル"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13827 msgid "D&elete"
13828 msgstr "削除(&E)"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13831 msgid "&Manage"
13832 msgstr "管理(&M)"
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13835 msgid "S&ort"
13836 msgstr "ソート(&O)"
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13839 msgid "&Selection"
13840 msgstr "選択(&S)"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13843 #, fuzzy
13844 msgid "&View items"
13845 msgstr "ビデオタイトル"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13848 msgid "Play this Branch"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Preparse"
13855 msgstr "準備"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13858 msgid "Sort this Branch"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13863 msgid "Info"
13864 msgstr "情報"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Add Node"
13869 msgstr "オーディオエンコーダー"
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13873 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13874 #, fuzzy
13875 msgid "root"
13876 msgstr "ルート"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13880 #, fuzzy, c-format
13881 msgid "%i items in playlist"
13882 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13885 #, fuzzy
13886 msgid "XSPF playlist"
13887 msgstr "再生一覧を保存"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13890 msgid "Playlist is empty"
13891 msgstr "再生一覧が空です"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13894 msgid "Can't save"
13895 msgstr "保存できません"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13899 #: modules/misc/win32text.c:77
13900 msgid "Normal"
13901 msgstr "通常"
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13904 #, fuzzy
13905 msgid "One level"
13906 msgstr "最大レベル"
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13909 msgid "Please enter node name"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13913 #, fuzzy
13914 msgid "New node"
13915 msgstr "ニューエイジ"
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13919 msgid "&Save"
13920 msgstr "保存(&S)"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13923 msgid ""
13924 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13925 "Are you sure you want to continue?"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13929 msgid "Alt"
13930 msgstr "Alt"
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13933 msgid "Ctrl"
13934 msgstr "Ctrl"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13937 msgid "Shift"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13941 msgid ""
13942 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13943 "\" can be modified."
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13947 msgid "Stream output MRL"
13948 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Target:"
13953 msgstr "ターゲットを開く:"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13956 msgid ""
13957 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13958 "by adjusting the stream settings."
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Outputs"
13964 msgstr "出力"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Play locally"
13969 msgstr "スロー再生"
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13972 msgid "MMSH"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13976 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13977 msgid "RTP"
13978 msgstr "RTP"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Group name"
13983 msgstr "グループ情報"
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13986 msgid "Channel name"
13987 msgstr "チャンネル名"
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Select all elementary streams"
13992 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13995 msgid "Video codec"
13996 msgstr "ビデオコーデック"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13999 msgid "Audio codec"
14000 msgstr "オーディオコーデック"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Subtitles codec"
14005 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Subtitles overlay"
14010 msgstr "字幕"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14013 msgid "Save file"
14014 msgstr "ファイルの保存"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14017 msgid "Subtitle options"
14018 msgstr "字幕オプション"
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14021 msgid "Subtitles file"
14022 msgstr "字幕ファイル"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14025 msgid "Options"
14026 msgstr "オプション"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14029 msgid ""
14030 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14031 "subtitles."
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14037 msgstr "字幕の選択"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14040 msgid "Open file"
14041 msgstr "ファイルを開く"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Updates"
14046 msgstr "更新"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14049 msgid "Check for updates"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14053 msgid ""
14054 "\n"
14055 "Available updates and related downloads.\n"
14056 "(Double click on a file to download it)\n"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Save file..."
14062 msgstr "ファイルの保存"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14065 msgid "Broadcasts"
14066 msgstr "ブロードキャスト"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14069 msgid "Load"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Load Configuration"
14075 msgstr "YLM 設定"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Save Configuration"
14080 msgstr "YLM 設定"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14083 msgid "New broadcast"
14084 msgstr "新規ブロードキャスト"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14089 msgid "Choose"
14090 msgstr "選択..."
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14093 msgid "Output"
14094 msgstr "出力"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14097 msgid "Loop"
14098 msgstr "ループ"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14101 msgid "VLM stream"
14102 msgstr "VLM ストリーム"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14105 #, fuzzy
14106 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14107 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Use this to stream on a network."
14112 msgstr "ネットワークを開く"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14115 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14119 msgid ""
14120 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14121 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14125 msgid "Use this to stream on a network"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14129 msgid ""
14130 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14131 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14132 "\n"
14133 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14134 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14138 msgid "You must choose a stream"
14139 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Unable to find playlist"
14144 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14147 msgid ""
14148 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14149 "ending times (in seconds).\n"
14150 "\n"
14151 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14152 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14156 msgid ""
14157 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14158 "the container format, proceed to the next page."
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Transcode video (if available)"
14164 msgstr "ストリームの一時停止"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14167 msgid ""
14168 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14169 "about it."
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14173 msgid ""
14174 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14175 "about it."
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14181 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14184 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Please enter an address"
14190 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14193 msgid ""
14194 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14195 "choices, some formats might not be available."
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14199 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14203 #, fuzzy
14204 msgid "You must choose a file to save to"
14205 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14210 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14213 msgid ""
14214 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14215 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14216 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14217 "setting to 1."
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14221 msgid ""
14222 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14223 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14224 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14225 "extra interface.\n"
14226 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14227 "default name will be used."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14231 #, fuzzy
14232 msgid "More information"
14233 msgstr "バージョン情報の印刷"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14236 msgid "Save to file"
14237 msgstr "ファイルへ保存する"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Transcode audio (if available)"
14242 msgstr "ストリームの一時停止"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14245 msgid ""
14246 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14247 "correlated their movement will be."
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14251 msgid "Creates several clones of the image"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Distortion"
14257 msgstr "湾曲モード"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Adds distortion effects"
14262 msgstr "次のチャプターを選択"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Image inversion"
14267 msgstr "サイズ"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14270 msgid "Blurring"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14274 msgid "Magnify"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14278 msgid "Magnifies part of the image"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14282 msgid "Video Options"
14283 msgstr "ビデオオプション"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14286 msgid "Aspect Ratio"
14287 msgstr "アスペクト比"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14290 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14294 msgid ""
14295 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14296 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14300 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14304 msgid ""
14305 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14306 "these settings to take effect.\n"
14307 "\n"
14308 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14309 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14310 "Video Filter Module inside the preferences."
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14314 msgid "Stopped"
14315 msgstr "停止"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14318 msgid "Paused"
14319 msgstr "一時停止"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14322 msgid "Playing"
14323 msgstr "再生中"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14326 msgid "Menu"
14327 msgstr "メニュー"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14330 msgid "Previous track"
14331 msgstr "前のトラック"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14334 msgid "Next track"
14335 msgstr "次のトラック"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14338 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14339 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14342 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14343 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14346 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14347 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14350 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14351 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14354 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14355 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14358 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14359 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14362 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14363 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14366 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14367 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14370 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14371 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14374 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14375 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14380 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14383 #, fuzzy
14384 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14385 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14388 #, fuzzy
14389 msgid "About..."
14390 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14393 msgid "Check for Updates..."
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14397 msgid "&File"
14398 msgstr "ファイル(&F)"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14401 msgid "&View"
14402 msgstr "表示(&V)"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14405 msgid "&Settings"
14406 msgstr "設定(&S)"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14409 msgid "&Audio"
14410 msgstr "オーディオ(&A)"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14413 msgid "&Video"
14414 msgstr "ビデオ(&I)"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14417 msgid "&Navigation"
14418 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14421 msgid "&Help"
14422 msgstr "ヘルプ(&H)"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Embedded playlist"
14428 msgstr "再生一覧を開く"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14431 msgid "Previous playlist item"
14432 msgstr "前の再生一覧項目"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14435 msgid "Next playlist item"
14436 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14439 msgid "Play slower"
14440 msgstr "スロー再生"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14443 msgid "Play faster"
14444 msgstr "早送り再生"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14447 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14448 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14451 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14452 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14455 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14456 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14459 msgid ""
14460 " (wxWidgets interface)\n"
14461 "\n"
14462 msgstr ""
14463 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14464 "\n"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14467 msgid ""
14468 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14469 "http://www.videolan.org/\n"
14470 "\n"
14471 msgstr ""
14472 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14473 "http://www.videolan.org/\n"
14474 "\n"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14477 #, c-format
14478 msgid "About %s"
14479 msgstr "%s について"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Show/Hide Interface"
14484 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Quick &Open File..."
14489 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14492 msgid "Open &File..."
14493 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14496 msgid "Open D&irectory..."
14497 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14500 msgid "Open &Disc..."
14501 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14504 msgid "Open &Network Stream..."
14505 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14508 msgid "Open &Capture Device..."
14509 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14512 msgid "Media &Info..."
14513 msgstr "メディア情報(&I)"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14516 msgid "&Messages..."
14517 msgstr "メッセージ(&M)..."
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14520 msgid "&Preferences..."
14521 msgstr "設定(&P)..."
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14524 msgid "Empty"
14525 msgstr "空"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14528 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14532 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14536 msgid ""
14537 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14538 "and RAW)"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14542 #, fuzzy
14543 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14544 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14547 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14551 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14555 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14559 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14563 msgid "RTP Unicast"
14564 msgstr "RTP ユニキャスト"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Stream to a single computer."
14569 msgstr "ネットワークを開く"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14572 #, fuzzy
14573 msgid "RTP Multicast"
14574 msgstr "RTP マルチキャスト"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14577 msgid ""
14578 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14579 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14580 "work over the Internet."
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14584 msgid ""
14585 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14586 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14587 "with 239.255."
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14591 msgid ""
14592 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14593 "needs to send the stream several times."
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14597 msgid ""
14598 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14599 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14600 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14601 "at http://yourip:8080 by default."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Bookmarks dialog"
14607 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14612 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Extended GUI"
14617 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14620 msgid ""
14621 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14625 msgid "Taskbar"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14629 msgid "Minimal interface"
14630 msgstr "最小化インターフェース"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14633 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Size to video"
14639 msgstr "ビデオズーム"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14642 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Show labels in toolbar"
14648 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14653 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Playlist view"
14658 msgstr "再生一覧"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14661 msgid ""
14662 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14663 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14664 "with less features). You can select which one will be available on the "
14665 "toolbar (or both)."
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14669 msgid "Embedded"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14673 msgid "Both"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14677 msgid "wxWidgets interface module"
14678 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14681 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14682 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14683
14684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14685 msgid "Dummy image chroma format"
14686 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14687
14688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14689 msgid ""
14690 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14691 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14692 msgstr ""
14693 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14694 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14695 "ます。"
14696
14697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14698 msgid "Save raw codec data"
14699 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14700
14701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14702 #, fuzzy
14703 msgid ""
14704 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14705 "main options."
14706 msgstr ""
14707 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14708 "を設定できます。"
14709
14710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14711 msgid ""
14712 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14713 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14714 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14718 msgid "Dummy interface function"
14719 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14720
14721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14722 msgid "Dummy Interface"
14723 msgstr "ダミーインタフェース"
14724
14725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14726 msgid "Dummy access function"
14727 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14728
14729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Dummy demux function"
14732 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14733
14734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14735 msgid "Dummy decoder"
14736 msgstr "ダミーのデコーダー"
14737
14738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14739 msgid "Dummy decoder function"
14740 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14741
14742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14743 msgid "Dummy encoder function"
14744 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14745
14746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14747 msgid "Dummy audio output function"
14748 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14749
14750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14751 msgid "Dummy video output function"
14752 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14753
14754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14755 msgid "Dummy Video output"
14756 msgstr "ダミーのビデオ出力"
14757
14758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14759 msgid "Dummy font renderer function"
14760 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14761
14762 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14763 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14764 #: modules/visualization/xosd.c:76
14765 msgid "Font"
14766 msgstr "フォント"
14767
14768 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Filename for the font you want to use"
14771 msgstr ""
14772 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14773
14774 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14775 msgid "Font size in pixels"
14776 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14777
14778 #: modules/misc/freetype.c:86
14779 msgid ""
14780 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14781 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14782 "font size."
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14786 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14787 #: modules/video_filter/time.c:77
14788 msgid "Opacity"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14792 msgid ""
14793 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14794 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Text default color"
14800 msgstr "テキストのデフォルト色"
14801
14802 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14803 msgid ""
14804 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14805 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14806 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14807 "(red + green), #FFFFFF = white"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Relative font size"
14813 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14814
14815 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14816 msgid ""
14817 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14818 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14822 msgid "Smaller"
14823 msgstr "とても小さい"
14824
14825 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14826 msgid "Small"
14827 msgstr "小さい"
14828
14829 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14830 msgid "Large"
14831 msgstr "大きい"
14832
14833 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14834 msgid "Larger"
14835 msgstr "とても大きい"
14836
14837 #: modules/misc/freetype.c:107
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Use YUVP renderer"
14840 msgstr "テキストレンダラー設定"
14841
14842 #: modules/misc/freetype.c:108
14843 msgid ""
14844 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14845 "you want to encode into DVB subtitles"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/misc/freetype.c:110
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Font Effect"
14851 msgstr "取出し"
14852
14853 #: modules/misc/freetype.c:111
14854 msgid ""
14855 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14856 "readability."
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/misc/freetype.c:119
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Background"
14862 msgstr "逆転再生"
14863
14864 #: modules/misc/freetype.c:119
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Outline"
14867 msgstr "オリーブ"
14868
14869 #: modules/misc/freetype.c:120
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Fat Outline"
14872 msgstr "早送り"
14873
14874 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Text renderer"
14877 msgstr "テキストレンダラー設定"
14878
14879 #: modules/misc/freetype.c:133
14880 msgid "Freetype2 font renderer"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/misc/gnutls.c:62
14884 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/misc/gnutls.c:64
14888 msgid ""
14889 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14890 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/misc/gnutls.c:68
14894 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/misc/gnutls.c:70
14898 msgid ""
14899 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14900 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/misc/gnutls.c:73
14904 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/misc/gnutls.c:75
14908 #, fuzzy
14909 msgid ""
14910 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14911 msgstr ""
14912 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14913 "する場合には、-1を指定してください。"
14914
14915 #: modules/misc/gnutls.c:78
14916 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/misc/gnutls.c:80
14920 msgid ""
14921 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14922 "approved Certification Authority)."
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/misc/gnutls.c:83
14926 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/misc/gnutls.c:85
14930 msgid ""
14931 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14932 "host name."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/misc/gnutls.c:90
14936 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14937 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14938
14939 #: modules/misc/growl.c:59
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Growl server"
14942 msgstr "サーバーなし"
14943
14944 #: modules/misc/growl.c:60
14945 msgid ""
14946 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14947 "notifications are sent locally."
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/misc/growl.c:63
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Growl password"
14953 msgstr "FTP パスワード"
14954
14955 #: modules/misc/growl.c:65
14956 msgid "Growl password on the server."
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/misc/growl.c:66
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Growl UDP port"
14962 msgstr "UDP ポート"
14963
14964 #: modules/misc/growl.c:68
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Growl UDP port on the server."
14967 msgstr "UDP ポート"
14968
14969 #: modules/misc/growl.c:73
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Growl"
14972 msgstr "グループ"
14973
14974 #: modules/misc/growl.c:74
14975 msgid "Growl Notification Plugin"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14979 msgid "(no title)"
14980 msgstr "(タイトルなし)"
14981
14982 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14983 msgid "(no artist)"
14984 msgstr "(アーティストなし)"
14985
14986 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14987 msgid "(no album)"
14988 msgstr "(アルバムなし)"
14989
14990 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14991 msgid "Gtk+ GUI helper"
14992 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
14993
14994 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14995 msgid "Text"
14996 msgstr "テキスト"
14997
14998 #: modules/misc/logger.c:118
14999 msgid "Log format"
15000 msgstr "ログフォーマット"
15001
15002 #: modules/misc/logger.c:120
15003 #, fuzzy
15004 msgid ""
15005 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15006 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15007 msgstr ""
15008 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15009 "ます。"
15010
15011 #: modules/misc/logger.c:124
15012 #, fuzzy
15013 msgid ""
15014 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15015 "\"."
15016 msgstr ""
15017 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15018 "ます。"
15019
15020 #: modules/misc/logger.c:129
15021 msgid "Logging"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/misc/logger.c:130
15025 #, fuzzy
15026 msgid "File logging"
15027 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15028
15029 #: modules/misc/logger.c:136
15030 msgid "Log filename"
15031 msgstr "ログファイル名"
15032
15033 #: modules/misc/logger.c:136
15034 msgid "Specify the log filename."
15035 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15036
15037 #: modules/misc/logger.c:141
15038 #, fuzzy
15039 msgid "RRD output file"
15040 msgstr "出力フォーマット"
15041
15042 #: modules/misc/logger.c:142
15043 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15047 msgid "AltiVec memcpy"
15048 msgstr "AltiVec memcpy"
15049
15050 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15051 msgid "libc memcpy"
15052 msgstr "libc memcpy"
15053
15054 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15055 msgid "3D Now! memcpy"
15056 msgstr "3D Now! memcpy"
15057
15058 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15059 msgid "MMX memcpy"
15060 msgstr "MMX memcpy"
15061
15062 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15063 msgid "MMX EXT memcpy"
15064 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15065
15066 #: modules/misc/msn.c:64
15067 msgid "MSN Title format string"
15068 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15069
15070 #: modules/misc/msn.c:65
15071 msgid ""
15072 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15073 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/misc/msn.c:71
15077 msgid "MSN"
15078 msgstr "MSN"
15079
15080 #: modules/misc/msn.c:72
15081 #, fuzzy
15082 msgid "MSN Now-Playing"
15083 msgstr "再生"
15084
15085 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15086 #, fuzzy
15087 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15088 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15089
15090 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15091 #, fuzzy
15092 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15093 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15094
15095 #: modules/misc/notify.c:55
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Timeout (ms)"
15098 msgstr "時間"
15099
15100 #: modules/misc/notify.c:56
15101 msgid "How long the notification will be displayed "
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/misc/notify.c:61
15105 msgid "Notify"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/misc/notify.c:62
15109 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/misc/notify.c:158
15113 #, fuzzy
15114 msgid "no artist"
15115 msgstr "(アーティストなし)"
15116
15117 #: modules/misc/notify.c:161
15118 #, fuzzy
15119 msgid "no album"
15120 msgstr "(アルバムなし)"
15121
15122 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15123 msgid "M3U playlist exporter"
15124 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15125
15126 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15127 msgid "Old playlist exporter"
15128 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15129
15130 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15131 #, fuzzy
15132 msgid "XSPF playlist export"
15133 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15134
15135 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15136 #, fuzzy
15137 msgid "HAL devices detection"
15138 msgstr "HAL デバイス検知"
15139
15140 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15141 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15145 msgid ""
15146 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15147 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15151 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15152 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15153
15154 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15155 msgid "video"
15156 msgstr "ビデオ"
15157
15158 #: modules/misc/rtsp.c:48
15159 #, fuzzy
15160 msgid "RTSP host address"
15161 msgstr "ホストアドレス"
15162
15163 #: modules/misc/rtsp.c:51
15164 msgid ""
15165 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15166 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15167 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15168 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/misc/rtsp.c:56
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Maximum number of connections"
15174 msgstr "クローンの数"
15175
15176 #: modules/misc/rtsp.c:57
15177 msgid ""
15178 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15179 "0 means no limit."
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/misc/rtsp.c:60
15183 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/misc/rtsp.c:63
15187 msgid "RTSP VoD"
15188 msgstr "RTSP VoD"
15189
15190 #: modules/misc/rtsp.c:64
15191 msgid "RTSP VoD server"
15192 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15193
15194 #: modules/misc/screensaver.c:81
15195 #, fuzzy
15196 msgid "X Screensaver disabler"
15197 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15198
15199 #: modules/misc/svg.c:66
15200 #, fuzzy
15201 msgid "SVG template file"
15202 msgstr "ファイルの保存"
15203
15204 #: modules/misc/svg.c:67
15205 msgid ""
15206 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Playlist stress tests"
15212 msgstr "再生一覧が空です"
15213
15214 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15215 msgid "C module that does nothing"
15216 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15217
15218 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15219 msgid "Miscellaneous stress tests"
15220 msgstr "その他 負荷テスト"
15221
15222 #: modules/misc/win32text.c:58
15223 msgid ""
15224 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15225 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15226 "font size. "
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/misc/win32text.c:91
15230 msgid "Win32 font renderer"
15231 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15232
15233 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15234 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15235 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15236
15237 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Simple XML Parser"
15240 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15241
15242 #: modules/mux/asf.c:49
15243 msgid "Title to put in ASF comments."
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/mux/asf.c:51
15247 msgid "Author to put in ASF comments."
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/mux/asf.c:53
15251 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/mux/asf.c:54
15255 msgid "Comment"
15256 msgstr "コメント"
15257
15258 #: modules/mux/asf.c:55
15259 msgid "Comment to put in ASF comments."
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/mux/asf.c:57
15263 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/mux/asf.c:58
15267 msgid "Packet Size"
15268 msgstr "パケットサイズ"
15269
15270 #: modules/mux/asf.c:59
15271 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/mux/asf.c:62
15275 #, fuzzy
15276 msgid "ASF muxer"
15277 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15278
15279 #: modules/mux/asf.c:540
15280 msgid "Unknown Video"
15281 msgstr "不明のビデオ"
15282
15283 #: modules/mux/avi.c:44
15284 #, fuzzy
15285 msgid "AVI muxer"
15286 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15287
15288 #: modules/mux/dummy.c:41
15289 msgid "Dummy/Raw muxer"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/mux/mp4.c:45
15293 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/mux/mp4.c:47
15297 msgid ""
15298 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15299 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15300 "downloading."
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/mux/mp4.c:57
15304 msgid "MP4/MOV muxer"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15308 msgid "DTS delay (ms)"
15309 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15310
15311 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15312 msgid ""
15313 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15314 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15315 "inside the client decoder."
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15319 msgid "PES maximum size"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15323 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15327 msgid "PS muxer"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15331 msgid "Video PID"
15332 msgstr "ビデオ PID"
15333
15334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15335 msgid ""
15336 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15337 "the video."
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15341 msgid "Audio PID"
15342 msgstr "オーディオ PID"
15343
15344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15345 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15349 msgid "SPU PID"
15350 msgstr "SPU PID"
15351
15352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15353 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15357 msgid "PMT PID"
15358 msgstr "PMT PID"
15359
15360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15361 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15365 msgid "TS ID"
15366 msgstr "TS ID"
15367
15368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15371 msgstr "ストリームの再生"
15372
15373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15374 msgid "NET ID"
15375 msgstr "NET ID"
15376
15377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15378 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15382 #, fuzzy
15383 msgid "PMT Program numbers"
15384 msgstr "トラック番号"
15385
15386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15387 msgid ""
15388 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15389 "to be enabled."
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15393 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15397 msgid ""
15398 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15399 "be enabled."
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15403 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15407 msgid ""
15408 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15409 "be enabled."
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15413 msgid "Set PID to ID of ES"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15417 msgid ""
15418 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15419 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Data alignment"
15425 msgstr "モザイクの位置"
15426
15427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15428 msgid ""
15429 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15430 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Shaping delay (ms)"
15436 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15437
15438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15439 msgid ""
15440 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15441 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15442 "especially for reference frames."
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15446 msgid "Use keyframes"
15447 msgstr "キーフレームを使用"
15448
15449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15450 msgid ""
15451 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15452 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15453 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15454 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15455 "the biggest frames in the stream."
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15459 msgid "PCR delay (ms)"
15460 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15461
15462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15463 msgid ""
15464 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15465 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15469 msgid "Minimum B (deprecated)"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15473 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15477 msgid "Maximum B (deprecated)"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15481 msgid ""
15482 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15483 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15484 "inside the client decoder."
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15488 msgid "Crypt audio"
15489 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15490
15491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15492 msgid "Crypt audio using CSA"
15493 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15494
15495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Crypt video"
15498 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15499
15500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Crypt video using CSA"
15503 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15504
15505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15506 msgid "CSA Key"
15507 msgstr "CSA キー"
15508
15509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15510 msgid ""
15511 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15515 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15519 msgid ""
15520 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15521 "header from the value before encrypting. "
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15525 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15529 msgid "Multipart separator string"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15533 msgid ""
15534 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15535 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Multipart JPEG muxer"
15541 msgstr "出力フォーマット"
15542
15543 #: modules/mux/ogg.c:50
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Ogg/OGM muxer"
15546 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15547
15548 #: modules/mux/wav.c:42
15549 #, fuzzy
15550 msgid "WAV muxer"
15551 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15552
15553 #: modules/packetizer/copy.c:43
15554 msgid "Copy packetizer"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/packetizer/h264.c:47
15558 #, fuzzy
15559 msgid "H.264 video packetizer"
15560 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15561
15562 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15563 #, fuzzy
15564 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15565 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15566
15567 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15568 #, fuzzy
15569 msgid "MPEG4 video packetizer"
15570 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15571
15572 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Sync on Intra Frame"
15575 msgstr "インターフェース表示"
15576
15577 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15578 msgid ""
15579 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15580 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15584 #, fuzzy
15585 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15586 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15587
15588 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Bonjour services"
15591 msgstr "サーバーなし"
15592
15593 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15594 msgid "Bonjour"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15598 msgid "DAAP shares"
15599 msgstr "DAAP 共有"
15600
15601 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15602 msgid "DAAP access"
15603 msgstr "DAAP アクセス"
15604
15605 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15606 msgid "Devices"
15607 msgstr "デバイス"
15608
15609 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15610 msgid "Podcast URLs list"
15611 msgstr "Podcast URL 一覧"
15612
15613 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15614 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Podcasts"
15620 msgstr "ペースト"
15621
15622 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15623 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Podcast"
15626 msgstr "ペースト"
15627
15628 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15629 msgid "SAP multicast address"
15630 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15631
15632 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15633 msgid ""
15634 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15635 "However, you can specify a specific address."
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15639 #, fuzzy
15640 msgid "IPv4 SAP"
15641 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15642
15643 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15644 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15648 #, fuzzy
15649 msgid "IPv6 SAP"
15650 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15651
15652 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15653 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15657 msgid "IPv6 SAP scope"
15658 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15659
15660 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15661 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15665 msgid "SAP timeout (seconds)"
15666 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15667
15668 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15669 msgid ""
15670 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15674 msgid "Try to parse the announce"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15678 msgid ""
15679 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15680 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15684 msgid "SAP Strict mode"
15685 msgstr "SAP 厳密モード"
15686
15687 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15688 msgid ""
15689 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15690 "announcements."
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15694 msgid "Use SAP cache"
15695 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15696
15697 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15698 msgid ""
15699 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15700 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15704 msgid ""
15705 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15706 "announcements."
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15710 #, fuzzy
15711 msgid "SAP Announcements"
15712 msgstr "SAP アナウンス:"
15713
15714 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15715 msgid "SDP file parser for UDP"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/services_discovery/sap.c:316
15719 #, fuzzy
15720 msgid "SAP sessions"
15721 msgstr "セッション"
15722
15723 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
15724 msgid "Session"
15725 msgstr "セッション"
15726
15727 #: modules/services_discovery/sap.c:843
15728 msgid "Tool"
15729 msgstr "ツール"
15730
15731 #: modules/services_discovery/sap.c:848
15732 msgid "User"
15733 msgstr "ユーザー"
15734
15735 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15736 msgid "Shoutcast radio listings"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15740 msgid "Shoutcast TV listings"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15744 msgid "Shoutcast TV"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/services_discovery/shout.c:206
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Connecting..."
15750 msgstr "設定..."
15751
15752 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15753 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15757 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15761 msgid ""
15762 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15763 "this stream later."
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15767 msgid ""
15768 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15769 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15770 "need to raise caching values."
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15774 #, fuzzy
15775 msgid "ID Offset"
15776 msgstr "時間オフセット"
15777
15778 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15779 msgid ""
15780 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15781 "IDs bridge_in will register."
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15785 msgid "Bridge"
15786 msgstr "ブリッジ"
15787
15788 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Bridge stream output"
15791 msgstr "ファイルストリーム出力"
15792
15793 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Bridge out"
15796 msgstr "ビデオポート"
15797
15798 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15799 msgid "Bridge in"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/stream_out/description.c:48
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Description stream output"
15805 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15806
15807 #: modules/stream_out/display.c:38
15808 msgid "Enable/disable audio rendering."
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/stream_out/display.c:40
15812 msgid "Enable/disable video rendering."
15813 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15814
15815 #: modules/stream_out/display.c:42
15816 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15820 msgid "Display"
15821 msgstr "表示"
15822
15823 #: modules/stream_out/display.c:51
15824 msgid "Display stream output"
15825 msgstr "ストリーム出力の表示"
15826
15827 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15828 msgid "Duplicate stream output"
15829 msgstr "ストリーム出力の複製"
15830
15831 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15832 msgid "Output access method"
15833 msgstr "出力アクセス方法"
15834
15835 #: modules/stream_out/es.c:40
15836 #, fuzzy
15837 msgid "This is the default output access method that will be used."
15838 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15839
15840 #: modules/stream_out/es.c:42
15841 msgid "Audio output access method"
15842 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15843
15844 #: modules/stream_out/es.c:44
15845 #, fuzzy
15846 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15847 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15848
15849 #: modules/stream_out/es.c:45
15850 msgid "Video output access method"
15851 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15852
15853 #: modules/stream_out/es.c:47
15854 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Output muxer"
15860 msgstr "出力フォーマット"
15861
15862 #: modules/stream_out/es.c:51
15863 #, fuzzy
15864 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15865 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15866
15867 #: modules/stream_out/es.c:52
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Audio output muxer"
15870 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15871
15872 #: modules/stream_out/es.c:54
15873 #, fuzzy
15874 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15875 msgstr ""
15876 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15877 "です。"
15878
15879 #: modules/stream_out/es.c:55
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Video output muxer"
15882 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15883
15884 #: modules/stream_out/es.c:57
15885 #, fuzzy
15886 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15887 msgstr ""
15888 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15889 "です。"
15890
15891 #: modules/stream_out/es.c:59
15892 msgid "Output URL"
15893 msgstr "出力 URL"
15894
15895 #: modules/stream_out/es.c:61
15896 #, fuzzy
15897 msgid "This is the default output URI."
15898 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15899
15900 #: modules/stream_out/es.c:62
15901 msgid "Audio output URL"
15902 msgstr "オーディオ出力 URL"
15903
15904 #: modules/stream_out/es.c:64
15905 #, fuzzy
15906 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15907 msgstr ""
15908 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15909 "です。"
15910
15911 #: modules/stream_out/es.c:65
15912 msgid "Video output URL"
15913 msgstr "ビデオ出力 URL"
15914
15915 #: modules/stream_out/es.c:67
15916 #, fuzzy
15917 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15918 msgstr ""
15919 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15920 "です。"
15921
15922 #: modules/stream_out/es.c:76
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Elementary stream output"
15925 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15926
15927 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15928 #, c-format
15929 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/stream_out/gather.c:40
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Gathering stream output"
15935 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15936
15937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15938 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15942 msgid "Sample aspect ratio"
15943 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15944
15945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15946 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Mosaic bridge"
15952 msgstr "設定"
15953
15954 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Mosaic bridge stream output"
15957 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15958
15959 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15960 msgid "This is the output URL that will be used."
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15964 msgid "SDP"
15965 msgstr "SDP"
15966
15967 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15968 msgid ""
15969 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15970 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15971 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15972 "SDP to be announced via SAP."
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Muxer"
15978 msgstr "ミュートする"
15979
15980 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15981 #, fuzzy
15982 msgid ""
15983 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15984 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15985 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15986
15987 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15988 msgid "Session name"
15989 msgstr "セッション名"
15990
15991 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15992 msgid ""
15993 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15994 "Descriptor)."
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15998 msgid "Session description"
15999 msgstr "セッションの説明"
16000
16001 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16002 #, fuzzy
16003 msgid ""
16004 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16005 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16006 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16007
16008 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16009 msgid "Session URL"
16010 msgstr "セッション URL"
16011
16012 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16013 msgid ""
16014 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16015 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16016 "(Session Descriptor)."
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Session email"
16022 msgstr "セッション名"
16023
16024 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16025 msgid ""
16026 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16027 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16031 #, fuzzy
16032 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16033 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16034
16035 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16036 msgid "Audio port"
16037 msgstr "オーディオポート"
16038
16039 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16040 #, fuzzy
16041 msgid ""
16042 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16043 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16044
16045 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16046 msgid "Video port"
16047 msgstr "ビデオポート"
16048
16049 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16050 #, fuzzy
16051 msgid ""
16052 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16053 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16054
16055 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16056 #, fuzzy
16057 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16058 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16059
16060 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16061 msgid "MP4A LATM"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16065 #, fuzzy
16066 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16067 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16068
16069 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16070 msgid "RTP stream output"
16071 msgstr "RTP ストリーム出力"
16072
16073 #: modules/stream_out/standard.c:42
16074 msgid "This is the output access method that will be used."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/stream_out/standard.c:46
16078 #, fuzzy
16079 msgid "This is the muxer that will be used."
16080 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16081
16082 #: modules/stream_out/standard.c:47
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Output destination"
16085 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16086
16087 #: modules/stream_out/standard.c:50
16088 #, fuzzy
16089 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16090 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16091
16092 #: modules/stream_out/standard.c:53
16093 #, fuzzy
16094 msgid ""
16095 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16096 "you choose to use SAP."
16097 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16098
16099 #: modules/stream_out/standard.c:56
16100 msgid "Session groupname"
16101 msgstr "セッショングループ名"
16102
16103 #: modules/stream_out/standard.c:58
16104 #, fuzzy
16105 msgid ""
16106 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16107 "if you choose to use SAP."
16108 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16109
16110 #: modules/stream_out/standard.c:61
16111 #, fuzzy
16112 msgid "SAP announcing"
16113 msgstr "ストリーム出力"
16114
16115 #: modules/stream_out/standard.c:62
16116 msgid "Announce this session with SAP."
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/stream_out/standard.c:70
16120 msgid "Standard"
16121 msgstr "標準"
16122
16123 #: modules/stream_out/standard.c:71
16124 msgid "Standard stream output"
16125 msgstr "標準ストリーム出力"
16126
16127 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16128 msgid "Files"
16129 msgstr "ファイル"
16130
16131 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16134 msgstr "出力ファイルのパス"
16135
16136 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Sizes"
16139 msgstr "サイズ"
16140
16141 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16142 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16146 msgid "Aspect ratio"
16147 msgstr "アスペクト比"
16148
16149 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16150 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16151 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16152
16153 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16154 msgid "Command UDP port"
16155 msgstr "コマンド UDP ポート"
16156
16157 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16158 msgid "UDP port to listen to for commands."
16159 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16160
16161 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16162 msgid "Command"
16163 msgstr "コマンド"
16164
16165 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16166 msgid "Initial command to execute."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16170 msgid "GOP size"
16171 msgstr "GOP サイズ"
16172
16173 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16174 msgid "Number of P frames between two I frames."
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16178 msgid "Quantizer scale"
16179 msgstr "スケールクオンタイズ"
16180
16181 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16182 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Mute audio"
16188 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16189
16190 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16191 msgid "Mute audio when command is not 0."
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16195 #, fuzzy
16196 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16197 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16198
16199 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16200 msgid "Video encoder"
16201 msgstr "ビデオエンコーダー"
16202
16203 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16204 #, fuzzy
16205 msgid ""
16206 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16207 "options)."
16208 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16209
16210 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Destination video codec"
16213 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16214
16215 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16216 #, fuzzy
16217 msgid "This is the video codec that will be used."
16218 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16219
16220 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16221 msgid "Video bitrate"
16222 msgstr "ビデオビットレート"
16223
16224 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16227 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16228
16229 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16230 msgid "Video scaling"
16231 msgstr "ビデオスケーリング"
16232
16233 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16234 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16238 msgid "Video frame-rate"
16239 msgstr "ビデオフレームレート"
16240
16241 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16244 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16245
16246 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16249 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16250
16251 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16254 msgstr "ノンインタレース化モード"
16255
16256 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16257 msgid "Maximum video width"
16258 msgstr "ビデオの最大の幅"
16259
16260 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Maximum output video width."
16263 msgstr "ビデオの最大の幅"
16264
16265 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16266 msgid "Maximum video height"
16267 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16268
16269 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Maximum output video height."
16272 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16273
16274 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Video filter"
16277 msgstr "ビデオフィルター"
16278
16279 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16280 msgid ""
16281 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16282 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Video crop (top)"
16288 msgstr "設定"
16289
16290 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16291 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Video crop (left)"
16297 msgstr "DVDデバイス"
16298
16299 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16300 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Video crop (bottom)"
16306 msgstr "設定"
16307
16308 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16309 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Video crop (right)"
16315 msgstr "ビデオの高さ"
16316
16317 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16318 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Video padding (top)"
16324 msgstr "設定"
16325
16326 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16327 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Video padding (left)"
16333 msgstr "DVDデバイス"
16334
16335 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16336 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Video padding (bottom)"
16342 msgstr "設定"
16343
16344 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16345 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Video padding (right)"
16351 msgstr "ビデオの高さ"
16352
16353 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16354 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Video canvas width"
16360 msgstr "ビデオの幅"
16361
16362 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16363 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Video canvas height"
16369 msgstr "ビデオの高さ"
16370
16371 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16372 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Video canvas aspect ratio"
16378 msgstr "ソースのアスペクト比"
16379
16380 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16381 msgid ""
16382 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16383 "accordingly."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16387 msgid "Audio encoder"
16388 msgstr "オーディオエンコーダー"
16389
16390 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16391 #, fuzzy
16392 msgid ""
16393 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16394 "options)."
16395 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16396
16397 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Destination audio codec"
16400 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16401
16402 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16403 #, fuzzy
16404 msgid "This is the audio codec that will be used."
16405 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16406
16407 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16408 msgid "Audio bitrate"
16409 msgstr "オーディオビットレート"
16410
16411 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16414 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16415
16416 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16417 msgid "Audio sample rate"
16418 msgstr "シンボルサンプルレート"
16419
16420 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16421 msgid ""
16422 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16426 msgid "Audio channels"
16427 msgstr "オーディオチャンネル数"
16428
16429 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16430 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Audio filter"
16436 msgstr "オーディオフィルター"
16437
16438 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16439 msgid ""
16440 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16441 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Subtitles encoder"
16447 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16448
16449 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16450 #, fuzzy
16451 msgid ""
16452 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16453 "options)."
16454 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16455
16456 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Destination subtitles codec"
16459 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16460
16461 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16462 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16466 msgid ""
16467 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16468 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16469 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16470 "of subpicture modules"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16474 msgid "OSD menu"
16475 msgstr "OSD メニュー"
16476
16477 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16478 msgid ""
16479 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16483 msgid "Number of threads"
16484 msgstr "スレッドの数"
16485
16486 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16487 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16491 msgid "High priority"
16492 msgstr "高優先度"
16493
16494 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16495 msgid ""
16496 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16500 msgid "Synchronise on audio track"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16504 msgid ""
16505 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16506 "on the audio track."
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16510 msgid ""
16511 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16512 "rate."
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Transcode stream output"
16518 msgstr "ストリームの一時停止"
16519
16520 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16521 msgid "Overlays/Subtitles"
16522 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16523
16524 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16525 #, fuzzy
16526 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16527 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16528
16529 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16530 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16531 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16532
16533 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16534 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16535 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16536
16537 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16538 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Conversions from "
16541 msgstr "変換元 "
16542
16543 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16544 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16545 msgid "MMX conversions from "
16546 msgstr "MMX 変換元 "
16547
16548 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16549 #, fuzzy
16550 msgid "AltiVec conversions from "
16551 msgstr "変換元 "
16552
16553 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Brightness threshold"
16556 msgstr "ブライトネス"
16557
16558 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16559 msgid ""
16560 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16561 "threshold value will be the brighness defined below."
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16565 msgid "Image contrast (0-2)"
16566 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16567
16568 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16571 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16572
16573 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16574 msgid "Image hue (0-360)"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16580 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16581
16582 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16583 msgid "Image saturation (0-3)"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16589 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16590
16591 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16592 msgid "Image brightness (0-2)"
16593 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16594
16595 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16598 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16599
16600 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16601 msgid "Image gamma (0-10)"
16602 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16603
16604 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16607 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16608
16609 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16610 msgid "Image properties filter"
16611 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16612
16613 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16614 msgid "Image adjust"
16615 msgstr "画像調整"
16616
16617 #: modules/video_filter/blend.c:67
16618 msgid "Video pictures blending"
16619 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16620
16621 #: modules/video_filter/clone.c:55
16622 msgid "Number of clones"
16623 msgstr "クローンの数"
16624
16625 #: modules/video_filter/clone.c:56
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16628 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16629
16630 #: modules/video_filter/clone.c:59
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Video output modules"
16633 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16634
16635 #: modules/video_filter/clone.c:60
16636 msgid ""
16637 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16638 "separated list of modules."
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/video_filter/clone.c:64
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Clone video filter"
16644 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16645
16646 #: modules/video_filter/clone.c:66
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Clone"
16649 msgstr "閉じる"
16650
16651 #: modules/video_filter/crop.c:55
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Crop geometry (pixels)"
16654 msgstr "縁取りジオメトリ"
16655
16656 #: modules/video_filter/crop.c:56
16657 msgid ""
16658 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16659 "<left offset> + <top offset>."
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/video_filter/crop.c:58
16663 msgid "Automatic cropping"
16664 msgstr "自動縁取り"
16665
16666 #: modules/video_filter/crop.c:59
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Automatic black border cropping."
16669 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16670
16671 #: modules/video_filter/crop.c:62
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Crop video filter"
16674 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16675
16676 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Cropping failed"
16679 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16680
16681 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16682 #, fuzzy
16683 msgid "VLC could not open the video output module."
16684 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16685
16686 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16687 msgid "Deinterlace mode"
16688 msgstr "ノンインタレース化モード"
16689
16690 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16693 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16694
16695 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Streaming deinterlace mode"
16698 msgstr "ノンインタレース化モード"
16699
16700 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16703 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16704
16705 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Deinterlacing video filter"
16708 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16709
16710 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16711 #, fuzzy
16712 msgid "video-filter-event"
16713 msgstr "ビデオフィルター"
16714
16715 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Distort mode"
16718 msgstr "湾曲モード"
16719
16720 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16723 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16724
16725 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16726 msgid "Gradient image type"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16730 msgid ""
16731 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16732 "keep colors."
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Apply cartoon effect"
16738 msgstr "次のチャプターを選択"
16739
16740 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16741 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Edge"
16747 msgstr "ブライトネス"
16748
16749 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16750 msgid "Hough"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Gradient video filter"
16756 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16757
16758 #: modules/video_filter/invert.c:47
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Invert video filter"
16761 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16762
16763 #: modules/video_filter/invert.c:48
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Color inversion"
16766 msgstr "変換元 "
16767
16768 #: modules/video_filter/logo.c:68
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Logo filenames"
16771 msgstr "ロゴファイル名"
16772
16773 #: modules/video_filter/logo.c:69
16774 msgid ""
16775 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16776 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16777 "simply enter its filename."
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/video_filter/logo.c:72
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Logo animation # of loops"
16783 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16784
16785 #: modules/video_filter/logo.c:73
16786 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/video_filter/logo.c:75
16790 msgid "Logo individual image time in ms"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/video_filter/logo.c:76
16794 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16798 #, fuzzy
16799 msgid "X coordinate"
16800 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16801
16802 #: modules/video_filter/logo.c:79
16803 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Y coordinate"
16809 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16810
16811 #: modules/video_filter/logo.c:82
16812 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/video_filter/logo.c:84
16816 msgid "Transparency of the logo"
16817 msgstr "ロゴの透過"
16818
16819 #: modules/video_filter/logo.c:85
16820 msgid ""
16821 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16822 "opacity)."
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/video_filter/logo.c:87
16826 msgid "Logo position"
16827 msgstr "ロゴの位置"
16828
16829 #: modules/video_filter/logo.c:89
16830 msgid ""
16831 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16832 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/video_filter/logo.c:99
16836 msgid "Logo video filter"
16837 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16838
16839 #: modules/video_filter/logo.c:101
16840 msgid "Logo overlay"
16841 msgstr "ロゴオーバーレイ"
16842
16843 #: modules/video_filter/logo.c:122
16844 msgid "Logo sub filter"
16845 msgstr "ロゴサブフィルター"
16846
16847 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16850 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16851
16852 #: modules/video_filter/marq.c:77
16853 msgid "Marquee text to display."
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16857 #: modules/video_filter/time.c:73
16858 #, fuzzy
16859 msgid "X offset"
16860 msgstr "時間オフセット"
16861
16862 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16863 #, fuzzy
16864 msgid "X offset, from the left screen edge."
16865 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16866
16867 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16868 #: modules/video_filter/time.c:75
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Y offset"
16871 msgstr "時間オフセット"
16872
16873 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Y offset, down from the top."
16876 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16877
16878 #: modules/video_filter/marq.c:82
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Timeout"
16881 msgstr "時間"
16882
16883 #: modules/video_filter/marq.c:83
16884 msgid ""
16885 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16886 "(remains forever)."
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/video_filter/marq.c:87
16890 msgid ""
16891 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16892 "totally opaque. "
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16896 #: modules/video_filter/time.c:81
16897 msgid "Font size, pixels"
16898 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16899
16900 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16901 #: modules/video_filter/time.c:82
16902 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16906 #: modules/video_filter/time.c:86
16907 msgid ""
16908 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16909 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16910 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16911 "(red + green), #FFFFFF = white"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/video_filter/marq.c:99
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Marquee position"
16917 msgstr "垂直方向位置"
16918
16919 #: modules/video_filter/marq.c:101
16920 msgid ""
16921 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16922 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16923 "6 = top-right)."
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Misc"
16929 msgstr "ディスク"
16930
16931 #: modules/video_filter/marq.c:141
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Marquee display"
16934 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16935
16936 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Transparency"
16939 msgstr "ロゴの透過"
16940
16941 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16942 msgid ""
16943 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16944 "opaque (default)."
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16950 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16951
16952 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16955 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16956
16957 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Top left corner X coordinate"
16960 msgstr "Video x コーディネート"
16961
16962 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16963 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Top left corner Y coordinate"
16969 msgstr "Video x コーディネート"
16970
16971 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16972 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Vertical border width"
16978 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16979
16980 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16981 msgid ""
16982 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Horizontal border width"
16988 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16989
16990 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16991 msgid ""
16992 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16993 "mosaic."
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16997 msgid "Mosaic alignment"
16998 msgstr "モザイクの位置"
16999
17000 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17001 msgid ""
17002 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17003 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17004 "6 = top-right)."
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17008 msgid "Positioning method"
17009 msgstr "位置決定方法"
17010
17011 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17012 msgid ""
17013 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17014 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17015 "columns."
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17019 msgid "Number of rows"
17020 msgstr "行数"
17021
17022 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17023 msgid ""
17024 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17025 "to \"fixed\"."
17026 msgstr ""
17027
17028 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17029 msgid "Number of columns"
17030 msgstr "列数"
17031
17032 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17033 msgid ""
17034 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17035 "set to \"fixed\"."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17041 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17042
17043 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17044 msgid "Keep original size"
17045 msgstr "元サイズを維持する"
17046
17047 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17050 msgstr "元サイズを維持する"
17051
17052 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Elements order"
17055 msgstr "湾曲モード"
17056
17057 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17058 msgid ""
17059 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17060 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17061 "bridge\" module."
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17065 msgid ""
17066 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17067 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17068 "input."
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Bluescreen"
17074 msgstr "全画面化"
17075
17076 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17077 msgid ""
17078 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17079 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17080 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17081 "blending (blue by default)."
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17085 msgid "Bluescreen U value"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17089 msgid ""
17090 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17091 "Defaults to 120 for blue."
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17095 msgid "Bluescreen V value"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17099 msgid ""
17100 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17101 "Defaults to 90 for blue."
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Bluescreen U tolerance"
17107 msgstr "オーディオ"
17108
17109 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17110 msgid ""
17111 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17112 "value between 10 and 20 seems sensible."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Bluescreen V tolerance"
17118 msgstr "オーディオ"
17119
17120 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17121 msgid ""
17122 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17123 "value between 10 and 20 seems sensible."
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17127 #, fuzzy
17128 msgid "fixed"
17129 msgstr "ファイル"
17130
17131 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17132 msgid "Mosaic video sub filter"
17133 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17134
17135 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17136 msgid "Mosaic"
17137 msgstr "モザイク"
17138
17139 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Blur factor (1-127)"
17142 msgstr "かすませる要素"
17143
17144 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17145 #, fuzzy
17146 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17147 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17148
17149 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Motion blur"
17152 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17153
17154 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Motion blur filter"
17157 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17158
17159 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17160 msgid "Description file"
17161 msgstr "説明ファイル"
17162
17163 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17164 msgid "A file containing a simple playlist"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17168 msgid "History parameter"
17169 msgstr "履歴パラメーター"
17170
17171 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17172 msgid "The umber of frames used for detection."
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Motion detect video filter"
17178 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17179
17180 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17181 msgid "Motion detect"
17182 msgstr "モーション検知"
17183
17184 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17185 msgid "OpenCV face detection example filter"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17189 #, fuzzy
17190 msgid "OpenCV example"
17191 msgstr "ファイルを開く"
17192
17193 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17194 msgid "Haar cascade filename"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17198 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Use input chroma unaltered"
17204 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17205
17206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17207 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17211 msgid "RGB32"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17215 msgid "Don't display any video"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Display the input video"
17221 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17222
17223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Display the processed video"
17226 msgstr "ストリーミング中の表示"
17227
17228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17229 msgid "Show only errors"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17233 msgid "Show errors and warnings"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17237 msgid "Show everything including debug messages"
17238 msgstr ""
17239
17240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17241 #, fuzzy
17242 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17243 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17244
17245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17246 #, fuzzy
17247 msgid "OpenCV"
17248 msgstr "開く"
17249
17250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17253 msgstr "かすませる要素"
17254
17255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17256 msgid ""
17257 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17258 "OpenCV filter"
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17262 #, fuzzy
17263 msgid "OpenCV filter chroma"
17264 msgstr "ファイルを開く"
17265
17266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17267 msgid ""
17268 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Wrapper filter output"
17274 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17275
17276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17277 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17281 msgid "Wrapper filter verbosity"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17285 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17289 msgid "OpenCV internal filter name"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17293 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Configuration file"
17299 msgstr "VLM 設定ファイル"
17300
17301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17304 msgstr "設定オプション"
17305
17306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17307 msgid "Path to OSD menu images"
17308 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17309
17310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17311 msgid ""
17312 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17313 "configuration file."
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17317 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Menu position"
17323 msgstr "OSD メニューの位置"
17324
17325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17326 msgid ""
17327 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17328 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17329 "6 = top-right)."
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Menu timeout"
17335 msgstr "時間"
17336
17337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17338 msgid ""
17339 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17340 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17341 "visible."
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Menu update interval"
17347 msgstr "キー間隔:"
17348
17349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17350 msgid ""
17351 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17352 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17353 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17354 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17358 #, fuzzy
17359 msgid "On Screen Display menu"
17360 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17361
17362 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Psychedelic video filter"
17365 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17366
17367 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Ripple video filter"
17370 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17371
17372 #: modules/video_filter/rss.c:121
17373 msgid "Feed URLs"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/video_filter/rss.c:122
17377 #, fuzzy
17378 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17379 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
17380
17381 #: modules/video_filter/rss.c:123
17382 msgid "Speed of feeds"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/video_filter/rss.c:124
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17388 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
17389
17390 #: modules/video_filter/rss.c:125
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Max length"
17393 msgstr "最大レベル"
17394
17395 #: modules/video_filter/rss.c:126
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17398 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17399
17400 #: modules/video_filter/rss.c:128
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Refresh time"
17403 msgstr "一覧の再描画"
17404
17405 #: modules/video_filter/rss.c:129
17406 msgid ""
17407 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17408 "feeds are never updated."
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/video_filter/rss.c:131
17412 msgid "Feed images"
17413 msgstr ""
17414
17415 #: modules/video_filter/rss.c:132
17416 msgid "Display feed images if available."
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17420 msgid ""
17421 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17422 "totally opaque."
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Text position"
17428 msgstr "時間の位置"
17429
17430 #: modules/video_filter/rss.c:154
17431 msgid ""
17432 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17433 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17434 "right)."
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/video_filter/rss.c:197
17438 #, fuzzy
17439 msgid "RSS and Atom feed display"
17440 msgstr "RSS フィード表示"
17441
17442 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17443 msgid "RV32 conversion filter"
17444 msgstr "RV32 変換フィルター"
17445
17446 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17447 msgid "Video scaling filter"
17448 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
17449
17450 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17451 msgid "Scaling mode"
17452 msgstr "スケーリングモード"
17453
17454 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Scaling mode to use."
17457 msgstr "スケーリングモード"
17458
17459 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Fast bilinear"
17462 msgstr "早送り"
17463
17464 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Bilinear"
17467 msgstr "リニア"
17468
17469 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17470 msgid "Bicubic (good quality)"
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17474 msgid "Experimental"
17475 msgstr "実験的"
17476
17477 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17478 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17482 msgid "Area"
17483 msgstr "範囲"
17484
17485 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17486 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17490 msgid "Gauss"
17491 msgstr "ガウス"
17492
17493 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17494 msgid "SincR"
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17498 msgid "Lanczos"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17502 msgid "Bicubic spline"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/video_filter/time.c:71
17506 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/video_filter/time.c:72
17510 msgid ""
17511 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17512 "%S = second)."
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/video_filter/time.c:74
17516 msgid "X offset, from the left screen edge"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/video_filter/time.c:76
17520 msgid "Y offset, down from the top"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/video_filter/time.c:93
17524 msgid ""
17525 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17526 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17527 "right)."
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/video_filter/time.c:107
17531 msgid "Time overlay"
17532 msgstr "時間のオーバーレイ"
17533
17534 #: modules/video_filter/time.c:124
17535 msgid "Time display sub filter"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/video_filter/transform.c:57
17539 msgid "Transform type"
17540 msgstr "変換の種類"
17541
17542 #: modules/video_filter/transform.c:58
17543 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17544 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
17545
17546 #: modules/video_filter/transform.c:61
17547 msgid "Rotate by 90 degrees"
17548 msgstr "90 度回転"
17549
17550 #: modules/video_filter/transform.c:62
17551 msgid "Rotate by 180 degrees"
17552 msgstr "180 度回転"
17553
17554 #: modules/video_filter/transform.c:62
17555 msgid "Rotate by 270 degrees"
17556 msgstr "270 度回転"
17557
17558 #: modules/video_filter/transform.c:63
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Flip horizontally"
17561 msgstr "水平"
17562
17563 #: modules/video_filter/transform.c:63
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Flip vertically"
17566 msgstr "垂直方向位置"
17567
17568 #: modules/video_filter/transform.c:66
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Video transformation filter"
17571 msgstr "イメージ変換モジュール"
17572
17573 #: modules/video_filter/wall.c:54
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17576 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17577
17578 #: modules/video_filter/wall.c:58
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17581 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17582
17583 #: modules/video_filter/wall.c:61
17584 msgid "Active windows"
17585 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17586
17587 #: modules/video_filter/wall.c:62
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17590 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17591
17592 #: modules/video_filter/wall.c:65
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Element aspect ratio"
17595 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17596
17597 #: modules/video_filter/wall.c:66
17598 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/video_filter/wall.c:70
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Wall video filter"
17604 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17605
17606 #: modules/video_filter/wall.c:71
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Image wall"
17609 msgstr "大きい"
17610
17611 #: modules/video_filter/wave.c:50
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Wave video filter"
17614 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17615
17616 #: modules/video_output/aa.c:55
17617 msgid "ASCII Art"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/video_output/aa.c:58
17621 #, fuzzy
17622 msgid "ASCII-art video output"
17623 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17624
17625 #: modules/video_output/caca.c:80
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Color ASCII art video output"
17628 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17629
17630 #: modules/video_output/directfb.c:69
17631 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17635 #, fuzzy
17636 msgid "DirectX 3D video output"
17637 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17638
17639 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17640 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17641 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17642
17643 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17644 msgid ""
17645 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17646 "doesn't have any effect when using overlays."
17647 msgstr ""
17648 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
17649 "する場合には何の効果もありません。"
17650
17651 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17652 msgid "Use video buffers in system memory"
17653 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
17654
17655 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17656 msgid ""
17657 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17658 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17659 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17660 "doesn't have any effect when using overlays."
17661 msgstr ""
17662 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
17663 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
17664 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
17665 "場合には何の効果もありません。"
17666
17667 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17668 msgid "Use triple buffering for overlays"
17669 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
17670
17671 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17672 msgid ""
17673 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17674 "better video quality (no flickering)."
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17678 msgid "Name of desired display device"
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17682 msgid ""
17683 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17684 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17685 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17689 msgid "Enable wallpaper mode "
17690 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17691
17692 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17693 msgid ""
17694 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17695 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17696 "desktop must not already have a wallpaper."
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17700 msgid "DirectX video output"
17701 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17702
17703 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17704 msgid "Wallpaper"
17705 msgstr "壁紙"
17706
17707 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17708 msgid "OpenGL video output"
17709 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
17710
17711 #: modules/video_output/fb.c:67
17712 msgid "Framebuffer device"
17713 msgstr "フレームバッファーデバイス"
17714
17715 #: modules/video_output/fb.c:69
17716 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/video_output/fb.c:77
17720 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17721 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
17722
17723 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17724 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17725 #, fuzzy
17726 msgid "X11 display"
17727 msgstr "X11 ディスプレイ名"
17728
17729 #: modules/video_output/ggi.c:58
17730 #, fuzzy
17731 msgid ""
17732 "X11 hardware display to use.\n"
17733 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17734 msgstr ""
17735 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17736 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17737
17738 #: modules/video_output/glide.c:64
17739 #, fuzzy
17740 msgid "3dfx Glide video output"
17741 msgstr "フルスクリーン出力"
17742
17743 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17744 msgid "HD1000 video output"
17745 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
17746
17747 #: modules/video_output/image.c:48
17748 msgid "Image format"
17749 msgstr "画像の形式"
17750
17751 #: modules/video_output/image.c:49
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17754 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17755
17756 #: modules/video_output/image.c:51
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Image width"
17759 msgstr "画像調整"
17760
17761 #: modules/video_output/image.c:52
17762 #, fuzzy
17763 msgid ""
17764 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17765 "characteristics."
17766 msgstr ""
17767 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
17768 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17769
17770 #: modules/video_output/image.c:56
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Image height"
17773 msgstr "ビデオの高さ"
17774
17775 #: modules/video_output/image.c:57
17776 #, fuzzy
17777 msgid ""
17778 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17779 "video characteristics."
17780 msgstr ""
17781 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
17782 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17783
17784 #: modules/video_output/image.c:61
17785 msgid "Recording ratio"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/video_output/image.c:62
17789 msgid ""
17790 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/video_output/image.c:65
17794 msgid "Filename prefix"
17795 msgstr "ファイル名の接頭語"
17796
17797 #: modules/video_output/image.c:66
17798 msgid ""
17799 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17800 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/video_output/image.c:70
17804 msgid "Always write to the same file"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/video_output/image.c:71
17808 msgid ""
17809 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17810 "this case, the number is not appended to the filename."
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/video_output/image.c:80
17814 msgid "Image video output"
17815 msgstr "画像ビデオ出力"
17816
17817 #: modules/video_output/mga.c:59
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17820 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
17821
17822 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17823 msgid "Cube"
17824 msgstr "キューブ"
17825
17826 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17827 msgid "Transparent Cube"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/video_output/opengl.c:123
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Cylinder"
17833 msgstr "リニア"
17834
17835 #: modules/video_output/opengl.c:123
17836 msgid "Torus"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/video_output/opengl.c:123
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Sphere"
17842 msgstr "速度"
17843
17844 #: modules/video_output/opengl.c:123
17845 msgid "SQUAREXY"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/video_output/opengl.c:123
17849 msgid "SQUARER"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/video_output/opengl.c:123
17853 msgid "ASINXY"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/video_output/opengl.c:123
17857 msgid "ASINR"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/video_output/opengl.c:123
17861 msgid "SINEXY"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/video_output/opengl.c:123
17865 msgid "SINER"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/video_output/opengl.c:148
17869 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/video_output/opengl.c:149
17873 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/video_output/opengl.c:150
17877 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/video_output/opengl.c:151
17881 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/video_output/opengl.c:152
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Point of view x-coordinate"
17887 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17888
17889 #: modules/video_output/opengl.c:153
17890 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/video_output/opengl.c:155
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Point of view y-coordinate"
17896 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17897
17898 #: modules/video_output/opengl.c:156
17899 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/video_output/opengl.c:158
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Point of view z-coordinate"
17905 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17906
17907 #: modules/video_output/opengl.c:159
17908 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/video_output/opengl.c:162
17912 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/video_output/opengl.c:163
17916 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/video_output/opengl.c:165
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Effect"
17922 msgstr "取出し"
17923
17924 #: modules/video_output/opengl.c:167
17925 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17929 #, fuzzy
17930 msgid "QT Embedded display"
17931 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
17932
17933 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17934 #, fuzzy
17935 msgid ""
17936 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17937 "the DISPLAY environment variable."
17938 msgstr ""
17939 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17940 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17941
17942 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17943 #, fuzzy
17944 msgid "QT Embedded video output"
17945 msgstr "QT埋め込みモジュール"
17946
17947 #: modules/video_output/sdl.c:108
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17950 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
17951
17952 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Snapshot width"
17955 msgstr "スナップショット幅"
17956
17957 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Width of the snapshot image."
17960 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
17961
17962 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Snapshot height"
17965 msgstr "スナップショット"
17966
17967 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Height of the snapshot image."
17970 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17971
17972 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Chroma"
17975 msgstr "クロマ"
17976
17977 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17978 msgid ""
17979 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Cache size (number of images)"
17985 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
17986
17987 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17990 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
17991
17992 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Snapshot module"
17995 msgstr "スナップショットモジュール"
17996
17997 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17998 msgid "SVGAlib video output"
17999 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18000
18001 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18002 msgid "Windows GAPI video output"
18003 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18004
18005 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18006 msgid "Windows GDI video output"
18007 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18008
18009 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18010 msgid "XVideo adaptor number"
18011 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18012
18013 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18014 #, fuzzy
18015 msgid ""
18016 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18017 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18018 msgstr ""
18019 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18020 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18021
18022 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18023 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18024 msgid "Alternate fullscreen method"
18025 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18026
18027 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18028 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18029 #, fuzzy
18030 msgid ""
18031 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18032 "its drawbacks.\n"
18033 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18034 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18035 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18036 "show on top of the video."
18037 msgstr ""
18038 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18039 "があります。\n"
18040 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18041 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18042 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18043 "   ビデオの上に何も表示されません。"
18044
18045 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18047 #, fuzzy
18048 msgid ""
18049 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18050 "DISPLAY environment variable."
18051 msgstr ""
18052 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18053 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18054
18055 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Screen for fullscreen mode."
18059 msgstr "全画面表示の切替え"
18060
18061 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18063 msgid ""
18064 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18065 "1 for the second."
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18069 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18073 msgid "Use shared memory"
18074 msgstr "共有メモリの使用"
18075
18076 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18077 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18078 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18079
18080 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18081 msgid "X11 video output"
18082 msgstr "X11 ビデオ出力"
18083
18084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18085 #, fuzzy
18086 msgid ""
18087 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18088 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18089 msgstr ""
18090 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18091 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18092
18093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18094 msgid "XVimage chroma format"
18095 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18096
18097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18098 msgid ""
18099 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18100 "to improve performances by using the most efficient one."
18101 msgstr ""
18102 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18103 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18104
18105 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18106 #, fuzzy
18107 msgid "XVideo extension video output"
18108 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18109
18110 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18111 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/visualization/goom.c:58
18115 msgid "Goom display width"
18116 msgstr "Goom 表示の幅"
18117
18118 #: modules/visualization/goom.c:59
18119 msgid "Goom display height"
18120 msgstr "Goom 表示の高さ"
18121
18122 #: modules/visualization/goom.c:60
18123 msgid ""
18124 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18125 "will be prettier but more CPU intensive)."
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/visualization/goom.c:63
18129 msgid "Goom animation speed"
18130 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18131
18132 #: modules/visualization/goom.c:64
18133 #, fuzzy
18134 msgid ""
18135 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18136 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18137
18138 #: modules/visualization/goom.c:70
18139 msgid "Goom"
18140 msgstr "Goom"
18141
18142 #: modules/visualization/goom.c:71
18143 msgid "Goom effect"
18144 msgstr "Goom エフェクト"
18145
18146 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18147 msgid "Effects list"
18148 msgstr "エフェクト一覧"
18149
18150 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18151 msgid ""
18152 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18153 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18157 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18158 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18159
18160 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18161 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18162 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18163
18164 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18165 msgid "Number of bands"
18166 msgstr "バンド数"
18167
18168 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18169 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18173 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18177 msgid "Band separator"
18178 msgstr "バンドセパレータ"
18179
18180 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18181 msgid "Number of blank pixels between bands."
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Amplification"
18187 msgstr "このアプリケーションについて"
18188
18189 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18190 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18194 msgid "Enable peaks"
18195 msgstr "ピークを有効にする"
18196
18197 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18198 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18202 msgid "Enable original graphic spectrum"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18206 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Enable bands"
18212 msgstr "オーディオを有効にする"
18213
18214 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18215 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Enable base"
18221 msgstr "ピークを有効にする"
18222
18223 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18224 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18228 msgid "Base pixel radius"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18232 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Spectral sections"
18238 msgstr "選択"
18239
18240 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18241 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Peak height"
18247 msgstr "ビデオの高さ"
18248
18249 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18250 msgid "Total pixel height of the peak items."
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18254 msgid "Peak extra width"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18258 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18262 msgid "V-plane color"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18266 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18270 msgid "Number of stars"
18271 msgstr "星の数"
18272
18273 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18274 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18278 msgid "Visualizer"
18279 msgstr "ビジュアライザー"
18280
18281 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18282 msgid "Visualizer filter"
18283 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
18284
18285 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18286 msgid "Spectrum analyser"
18287 msgstr "スペクトラム解析"
18288
18289 #: modules/visualization/xosd.c:63
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Flip vertical position"
18292 msgstr "垂直方向位置"
18293
18294 #: modules/visualization/xosd.c:64
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18297 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18298
18299 #: modules/visualization/xosd.c:67
18300 msgid "Vertical offset"
18301 msgstr "垂直オフセット"
18302
18303 #: modules/visualization/xosd.c:68
18304 msgid ""
18305 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18306 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/visualization/xosd.c:72
18310 msgid "Shadow offset"
18311 msgstr "陰のオフセット"
18312
18313 #: modules/visualization/xosd.c:73
18314 msgid ""
18315 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/visualization/xosd.c:77
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18321 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18322
18323 #: modules/visualization/xosd.c:79
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18326 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18327
18328 #: modules/visualization/xosd.c:84
18329 #, fuzzy
18330 msgid "XOSD interface"
18331 msgstr "XOSD インターフェース"
18332
18333 #, fuzzy
18334 #~ msgid "Filters (v2)"
18335 #~ msgstr "フィルター"
18336
18337 #~ msgid "Video filters settings"
18338 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
18339
18340 #~ msgid "Create"
18341 #~ msgstr "作成"
18342
18343 #~ msgid " to "
18344 #~ msgstr " 先 "
18345
18346 #, fuzzy
18347 #~ msgid "Yes"
18348 #~ msgstr "はい"
18349
18350 #, fuzzy
18351 #~ msgid "No"
18352 #~ msgstr "なし"
18353
18354 #, fuzzy
18355 #~ msgid ""
18356 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18357 #~ "the program:"
18358 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
18359
18360 #, fuzzy
18361 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18362 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
18363
18364 #~ msgid "Open Messages Window"
18365 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18366
18367 #~ msgid "Dismiss"
18368 #~ msgstr "やり直し"
18369
18370 #, fuzzy
18371 #~ msgid "Form"
18372 #~ msgstr "なし"
18373
18374 #, fuzzy
18375 #~ msgid "Browse"
18376 #~ msgstr "参照..."
18377
18378 #, fuzzy
18379 #~ msgid "Justification"
18380 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18381
18382 #, fuzzy
18383 #~ msgid "Send bitrate"
18384 #~ msgstr "サンプルレート"
18385
18386 #, fuzzy
18387 #~ msgid "Login"
18388 #~ msgstr "グルジア語"
18389
18390 #~ msgid "Podcast Link"
18391 #~ msgstr "Podcast リンク"
18392
18393 #~ msgid "Podcast Copyright"
18394 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
18395
18396 #~ msgid "Podcast Category"
18397 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
18398
18399 #~ msgid "Podcast Keywords"
18400 #~ msgstr "Podcast キーワード"
18401
18402 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18403 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18404
18405 #, fuzzy
18406 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18407 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
18408
18409 #~ msgid "Podcast Author"
18410 #~ msgstr "Podcast 作成者"
18411
18412 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18413 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
18414
18415 #~ msgid "Podcast Duration"
18416 #~ msgstr "Podcast 期間"
18417
18418 #, fuzzy
18419 #~ msgid "Dummy video filter"
18420 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18421
18422 #, fuzzy
18423 #~ msgid "Dummy VF"
18424 #~ msgstr "ダミー"
18425
18426 #, fuzzy
18427 #~ msgid "Playlist metademux"
18428 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18429
18430 #, fuzzy
18431 #~ msgid "Native playlist import"
18432 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18433
18434 #, fuzzy
18435 #~ msgid "Mime type"
18436 #~ msgstr "ディスクタイプ"
18437
18438 #, fuzzy
18439 #~ msgid "Listeners"
18440 #~ msgstr "リニア"
18441
18442 #, fuzzy
18443 #~ msgid "Center-Center"
18444 #~ msgstr "中央"
18445
18446 #, fuzzy
18447 #~ msgid "Left-Center"
18448 #~ msgstr "中央"
18449
18450 #, fuzzy
18451 #~ msgid "Right-Center"
18452 #~ msgstr "中央"
18453
18454 #, fuzzy
18455 #~ msgid "Center-Top"
18456 #~ msgstr "中央"
18457
18458 #, fuzzy
18459 #~ msgid "Left-Top"
18460 #~ msgstr "左"
18461
18462 #, fuzzy
18463 #~ msgid "Right-Top"
18464 #~ msgstr "右"
18465
18466 #, fuzzy
18467 #~ msgid "Center-Bottom"
18468 #~ msgstr "下"
18469
18470 #, fuzzy
18471 #~ msgid "Left-Bottom"
18472 #~ msgstr "下"
18473
18474 #, fuzzy
18475 #~ msgid "Right-Bottom"
18476 #~ msgstr "下"
18477
18478 #~ msgid "M3U file"
18479 #~ msgstr "M3U ファイル"
18480
18481 #~ msgid "CDDB Artist"
18482 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
18483
18484 #~ msgid "CDDB Category"
18485 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18486
18487 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18488 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
18489
18490 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18491 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
18492
18493 #~ msgid "CDDB Genre"
18494 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
18495
18496 #, fuzzy
18497 #~ msgid "CDDB Year"
18498 #~ msgstr "CDDB 年"
18499
18500 #~ msgid "CDDB Title"
18501 #~ msgstr "CDDB タイトル"
18502
18503 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18504 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
18505
18506 #~ msgid "CD-Text Composer"
18507 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
18508
18509 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18510 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
18511
18512 #~ msgid "CD-Text Genre"
18513 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
18514
18515 #~ msgid "CD-Text Message"
18516 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
18517
18518 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18519 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
18520
18521 #~ msgid "CD-Text Performer"
18522 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
18523
18524 #~ msgid "CD-Text Title"
18525 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
18526
18527 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18528 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
18529
18530 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18531 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
18532
18533 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18534 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
18535
18536 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18537 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
18538
18539 #, fuzzy
18540 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18541 #~ msgstr "音量設定"
18542
18543 #, fuzzy
18544 #~ msgid "By category"
18545 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18546
18547 #~ msgid "Segment filename"
18548 #~ msgstr "分割ファイル名"
18549
18550 #, fuzzy
18551 #~ msgid "Muxing application"
18552 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18553
18554 #, fuzzy
18555 #~ msgid "Writing application"
18556 #~ msgstr "垂直方向位置"
18557
18558 #, fuzzy
18559 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18560 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
18561
18562 #, fuzzy
18563 #~ msgid "Sorted by Artist"
18564 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
18565
18566 #, fuzzy
18567 #~ msgid "Sorted by Album"
18568 #~ msgstr "名前でソート"
18569
18570 #, fuzzy
18571 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18572 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
18573
18574 #, fuzzy
18575 #~ msgid "Number of streams"
18576 #~ msgstr "行数"
18577
18578 #, fuzzy
18579 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18580 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18581
18582 #~ msgid "Adjust Image"
18583 #~ msgstr "画像調整"
18584
18585 #~ msgid "delay"
18586 #~ msgstr "ディレイ"
18587
18588 #~ msgid "fps"
18589 #~ msgstr "fps"
18590
18591 #~ msgid "More info"
18592 #~ msgstr "更なる情報"
18593
18594 #~ msgid "Control interface settings"
18595 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
18596
18597 #, fuzzy
18598 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18599 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18600
18601 #, fuzzy
18602 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18603 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18604
18605 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18606 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
18607
18608 #~ msgid ""
18609 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18610 #~ "mode."
18611 #~ msgstr ""
18612 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
18613 #~ "す。"
18614
18615 #, fuzzy
18616 #~ msgid ""
18617 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18618 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18619 #~ msgstr ""
18620 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
18621
18622 #, fuzzy
18623 #~ msgid ""
18624 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18625 #~ "be stored."
18626 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18627
18628 #, fuzzy
18629 #~ msgid "Program to select"
18630 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18631
18632 #, fuzzy
18633 #~ msgid "Programs to select"
18634 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18635
18636 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18637 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
18638
18639 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18640 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
18641
18642 #, fuzzy
18643 #~ msgid ""
18644 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18645 #~ "should be set in millisecond units."
18646 #~ msgstr ""
18647 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18648 #~ "で指定します。"
18649
18650 #~ msgid "Preferred codecs list"
18651 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
18652
18653 #, fuzzy
18654 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18655 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18656
18657 #, fuzzy
18658 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18659 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18660
18661 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18662 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
18663
18664 #, fuzzy
18665 #~ msgid "Interfaces"
18666 #~ msgstr "インタフェース"
18667
18668 #, fuzzy
18669 #~ msgid ""
18670 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18671 #~ "value should be set in milliseconds units."
18672 #~ msgstr ""
18673 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18674 #~ "で指定します。"
18675
18676 #, fuzzy
18677 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18678 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18679
18680 #, fuzzy
18681 #~ msgid ""
18682 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18683 #~ "value should be set in millisecond units."
18684 #~ msgstr ""
18685 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18686 #~ "で指定します。"
18687
18688 #, fuzzy
18689 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18690 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18691
18692 #, fuzzy
18693 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18694 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18695
18696 #, fuzzy
18697 #~ msgid ""
18698 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18699 #~ "value should be set in millisecond units."
18700 #~ msgstr ""
18701 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18702 #~ "で指定します。"
18703
18704 #, fuzzy
18705 #~ msgid ""
18706 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18707 #~ "value should be set in millisecond units."
18708 #~ msgstr ""
18709 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
18710
18711 #, fuzzy
18712 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18713 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18714
18715 #, fuzzy
18716 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18717 #~ msgstr ""
18718 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18719 #~ "す。"
18720
18721 #~ msgid "Output channels number"
18722 #~ msgstr "出力チャンネル数"
18723
18724 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18725 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
18726
18727 #, fuzzy
18728 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18729 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18730
18731 #, fuzzy
18732 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18733 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18734
18735 #, fuzzy
18736 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18737 #~ msgstr ""
18738 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18739 #~ "す。"
18740
18741 #~ msgid "Telnet Interface host"
18742 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
18743
18744 #, fuzzy
18745 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18746 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
18747
18748 #~ msgid "Telnet Interface port"
18749 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
18750
18751 #~ msgid "Telnet Interface password"
18752 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
18753
18754 #, fuzzy
18755 #~ msgid "Default to admin"
18756 #~ msgstr "削除"
18757
18758 #~ msgid "Size offset"
18759 #~ msgstr "サイズオフセット"
18760
18761 #, fuzzy
18762 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18763 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
18764
18765 #, fuzzy
18766 #~ msgid "Go To Position"
18767 #~ msgstr "ロゴの位置"
18768
18769 #, fuzzy
18770 #~ msgid "Go to specific position"
18771 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
18772
18773 #, fuzzy
18774 #~ msgid "Use embedded video output"
18775 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
18776
18777 #~ msgid "Fill fullscreen"
18778 #~ msgstr "全画面化"
18779
18780 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18781 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
18782
18783 #~ msgid "Override"
18784 #~ msgstr "上書き"
18785
18786 #, fuzzy
18787 #~ msgid "Advanced output:"
18788 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18789
18790 #~ msgid "Output Options"
18791 #~ msgstr "出力オプション"
18792
18793 #, fuzzy
18794 #~ msgid "Transcode options"
18795 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18796
18797 #, fuzzy
18798 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18799 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18800
18801 #~ msgid "Last skin used"
18802 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
18803
18804 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18805 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
18806
18807 #~ msgid "Config of last used skin."
18808 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
18809
18810 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18811 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
18812
18813 #, fuzzy
18814 #~ msgid "Destination Target:"
18815 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18816
18817 #~ msgid "Output methods"
18818 #~ msgstr "出力方法"
18819
18820 #~ msgid "Miscellaneous options"
18821 #~ msgstr "その他のオプション"
18822
18823 #~ msgid "Subtitles options"
18824 #~ msgstr "字幕オプション"
18825
18826 #, fuzzy
18827 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18828 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
18829
18830 #~ msgid "VLM configuration"
18831 #~ msgstr "YLM 設定"
18832
18833 #~ msgid "Show taskbar entry"
18834 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
18835
18836 #~ msgid "Font filename"
18837 #~ msgstr "フォントファイル名"
18838
18839 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18840 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
18841
18842 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
18843 #~ msgstr ""
18844 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
18845 #~ "です"
18846
18847 #~ msgid "MSN Title Plugin"
18848 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
18849
18850 #, fuzzy
18851 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18852 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
18853
18854 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18855 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
18856
18857 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18858 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
18859
18860 #, fuzzy
18861 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18862 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18863
18864 #, fuzzy
18865 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18866 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18867
18868 #, fuzzy
18869 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18870 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18871
18872 #, fuzzy
18873 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18874 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18875
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid ""
18878 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18879 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18880
18881 #, fuzzy
18882 #~ msgid ""
18883 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18884 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18885
18886 #, fuzzy
18887 #~ msgid ""
18888 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18889 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18890
18891 #, fuzzy
18892 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18893 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18894
18895 #, fuzzy
18896 #~ msgid ""
18897 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18898 #~ "output."
18899 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18900
18901 #, fuzzy
18902 #~ msgid ""
18903 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18904 #~ "output."
18905 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid ""
18909 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18910 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18911
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18914 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18915
18916 #, fuzzy
18917 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18918 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18919
18920 #, fuzzy
18921 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18922 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18923
18924 #, fuzzy
18925 #~ msgid ""
18926 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18927 #~ "subpictures overlaying."
18928 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid ""
18932 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18933 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid ""
18937 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18938 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18939
18940 #, fuzzy
18941 #~ msgid "Subpictures filter"
18942 #~ msgstr "字幕ファイル"
18943
18944 #~ msgid "Alpha blending"
18945 #~ msgstr "αブレンディング"
18946
18947 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18948 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
18949
18950 #~ msgid "Height in pixels"
18951 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
18952
18953 #~ msgid "Width in pixels"
18954 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
18955
18956 #, fuzzy
18957 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18958 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
18959
18960 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18961 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18962
18963 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
18964 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
18965
18966 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18967 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
18968
18969 #, fuzzy
18970 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
18971 #~ msgstr "RSS フィード URL"
18972
18973 #, fuzzy
18974 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
18975 #~ msgstr "RSS フィード速度"
18976
18977 #, fuzzy
18978 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
18979 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
18980
18981 #, fuzzy
18982 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18983 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18984
18985 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18986 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
18987
18988 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18989 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
18990
18991 #, fuzzy
18992 #~ msgid "Small playlist"
18993 #~ msgstr "再生一覧を保存"
18994
18995 #, fuzzy
18996 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18997 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18998
18999 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19000 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19001
19002 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19003 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19004
19005 #, fuzzy
19006 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19007 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19008
19009 #, fuzzy
19010 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19011 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19012
19013 #, fuzzy
19014 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19015 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19016
19017 #~ msgid "Podcast playlist import"
19018 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid "raw DV demuxer"
19022 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19023
19024 #, fuzzy
19025 #~ msgid "Text subtitles demux"
19026 #~ msgstr "字幕の選択"
19027
19028 #, fuzzy
19029 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19030 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19031
19032 #, fuzzy
19033 #~ msgid "Enable CABAC"
19034 #~ msgstr "有効"
19035
19036 #, fuzzy
19037 #~ msgid "Enable loop filter"
19038 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19039
19040 #, fuzzy
19041 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19042 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19046 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19047
19048 #, fuzzy
19049 #~ msgid "Scene-cut detection."
19050 #~ msgstr "選択"
19051
19052 #~ msgid "Properties"
19053 #~ msgstr "プロパティ"
19054
19055 #, fuzzy
19056 #~ msgid "from "
19057 #~ msgstr "オロモ語"
19058
19059 #, fuzzy
19060 #~ msgid "Netsync"
19061 #~ msgstr "ネット"
19062
19063 #, fuzzy
19064 #~ msgid "Interface showing control interface"
19065 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
19066
19067 #~ msgid "Item Info"
19068 #~ msgstr "項目情報"
19069
19070 #~ msgid "type : "
19071 #~ msgstr "種類 : "
19072
19073 #~ msgid "URL : "
19074 #~ msgstr "URL : "
19075
19076 #~ msgid "file size : "
19077 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
19078
19079 #, fuzzy
19080 #~ msgid "Choose a mirror"
19081 #~ msgstr "ミラーの選択"
19082
19083 #~ msgid "Time To Live"
19084 #~ msgstr "生存時間"
19085
19086 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19087 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
19088
19089 #~ msgid ""
19090 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19091 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19092 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19093 #~ "\n"
19094 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19095 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19096 #~ "\n"
19097 #~ "For more information, have a look at the web site."
19098 #~ msgstr ""
19099 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
19100 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19101 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
19102 #~ "ます。\n"
19103 #~ "\n"
19104 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
19105 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
19106 #~ "す。\n"
19107 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
19108
19109 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19110 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
19111
19112 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19113 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
19114
19115 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19116 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
19117
19118 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19119 #~ msgstr "1 分前に戻る"
19120
19121 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19122 #~ msgstr "5 分前に戻る"
19123
19124 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19125 #~ msgstr "3 秒先に進む"
19126
19127 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19128 #~ msgstr "10 秒先に進む"
19129
19130 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19131 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
19132
19133 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19134 #~ msgstr "1 分先に進む"
19135
19136 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19137 #~ msgstr "5 分先に進む"
19138
19139 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19140 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
19141
19142 #, fuzzy
19143 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19144 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
19145
19146 #~ msgid "CoreAudio output"
19147 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
19148
19149 #~ msgid "SLP announce"
19150 #~ msgstr "SLP アナウンス"
19151
19152 #, fuzzy
19153 #~ msgid "SLP announcing"
19154 #~ msgstr "ストリーム出力"
19155
19156 #, fuzzy
19157 #~ msgid "Shout"
19158 #~ msgstr "VideoLANについて"
19159
19160 #, fuzzy
19161 #~ msgid "Entry "
19162 #~ msgstr "エントリ"
19163
19164 #, fuzzy
19165 #~ msgid "Segment "
19166 #~ msgstr "分割"
19167
19168 #~ msgid "Track "
19169 #~ msgstr "トラック "
19170
19171 #, fuzzy
19172 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19173 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
19174
19175 #, fuzzy
19176 #~ msgid "Windows GAPI"
19177 #~ msgstr "ウィンドウ"
19178
19179 #, fuzzy
19180 #~ msgid "Windows GDI"
19181 #~ msgstr "ウィンドウ"
19182
19183 #, fuzzy
19184 #~ msgid "Open MRL"
19185 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19186
19187 #~ msgid "Audio output volume"
19188 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
19189
19190 #~ msgid ""
19191 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19192 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19193 #~ "multicasting interface here."
19194 #~ msgstr ""
19195 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
19196 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
19197 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
19198
19199 #~ msgid "Choose program (SID)"
19200 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
19201
19202 #~ msgid "Choose programs"
19203 #~ msgstr "プログラムの選択"
19204
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "Choose audio track"
19207 #~ msgstr "オーディオの選択"
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "Choose subtitles track"
19211 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19212
19213 #, fuzzy
19214 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19215 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19216
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19219 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19220
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid "Old playlist open"
19223 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19224
19225 #, fuzzy
19226 #~ msgid "Current version"
19227 #~ msgstr "サイズ"
19228
19229 #, fuzzy
19230 #~ msgid "Released on"
19231 #~ msgstr "ファイルの選択"
19232
19233 #, fuzzy
19234 #~ msgid "Your version"
19235 #~ msgstr "サイズ"
19236
19237 #, fuzzy
19238 #~ msgid "Mirror"
19239 #~ msgstr "エラー"
19240
19241 #, fuzzy
19242 #~ msgid "SAP announces"
19243 #~ msgstr "SAP アナウンス"
19244
19245 #, fuzzy
19246 #~ msgid "Streamming"
19247 #~ msgstr "ストリームの停止"
19248
19249 #~ msgid "Channel mixer"
19250 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid "About VLC media player..."
19254 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
19255
19256 #, fuzzy
19257 #~ msgid "Wizard..."
19258 #~ msgstr "新規ウィザード..."
19259
19260 #~ msgid "Controls"
19261 #~ msgstr "コントロール"
19262
19263 #, fuzzy
19264 #~ msgid "Random effect"
19265 #~ msgstr "ランダムオフ"
19266
19267 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19268 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
19269
19270 #~ msgid "SLP scopes list"
19271 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
19272
19273 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19274 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
19275
19276 #~ msgid "SLP input"
19277 #~ msgstr "SLP 入力"
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19281 #~ msgstr "ファイルの選択"
19282
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid "Wait time (ms)"
19285 #~ msgstr "ファイルの選択"
19286
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid "Action mapping"
19289 #~ msgstr "自動縁取り"
19290
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid "Joystick control interface"
19293 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19294
19295 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19296 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19300 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
19301
19302 #~ msgid ""
19303 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19304 #~ "preferences menu will occupy."
19305 #~ msgstr ""
19306 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
19307 #~ "きます。"
19308
19309 #~ msgid "Interface default search path"
19310 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
19311
19312 #~ msgid ""
19313 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19314 #~ "open when looking for a file."
19315 #~ msgstr ""
19316 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19317 #~ "す。"
19318
19319 #, fuzzy
19320 #~ msgid "GNOME interface"
19321 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
19322
19323 #~ msgid "_Open File..."
19324 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19325
19326 #~ msgid "Open _Disc..."
19327 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19328
19329 #~ msgid "Open Disc Media"
19330 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
19331
19332 #~ msgid "_Network stream..."
19333 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19334
19335 #~ msgid "Select a network stream"
19336 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19337
19338 #~ msgid "_Eject Disc"
19339 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19340
19341 #~ msgid "Eject disc"
19342 #~ msgstr "ディスクの取出し"
19343
19344 #~ msgid "_Hide interface"
19345 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19346
19347 #~ msgid "Progr_am"
19348 #~ msgstr "プログラム(_a)"
19349
19350 #~ msgid "Choose the program"
19351 #~ msgstr "プログラムの選択"
19352
19353 #~ msgid "_Title"
19354 #~ msgstr "タイトル(_T)"
19355
19356 #~ msgid "Choose title"
19357 #~ msgstr "タイトルの選択"
19358
19359 #~ msgid "_Chapter"
19360 #~ msgstr "チャプター(_C)"
19361
19362 #~ msgid "Choose chapter"
19363 #~ msgstr "チャプターの選択"
19364
19365 #~ msgid "_Playlist..."
19366 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
19367
19368 #~ msgid "Open the playlist window"
19369 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19370
19371 #~ msgid "_Modules..."
19372 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
19373
19374 #~ msgid "Open the module manager"
19375 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
19376
19377 #~ msgid "Messages..."
19378 #~ msgstr "メッセージ..."
19379
19380 #~ msgid "Open the messages window"
19381 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid "_Language"
19385 #~ msgstr "言語"
19386
19387 #~ msgid "Select audio channel"
19388 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
19389
19390 #~ msgid "_Subtitles"
19391 #~ msgstr "字幕(_S)"
19392
19393 #~ msgid "Select subtitles channel"
19394 #~ msgstr "字幕の選択"
19395
19396 #~ msgid "_Fullscreen"
19397 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19398
19399 #~ msgid "_Audio"
19400 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
19401
19402 #~ msgid "_Video"
19403 #~ msgstr "ビデオ"
19404
19405 #~ msgid "Open disc"
19406 #~ msgstr "ディスクを開く"
19407
19408 #~ msgid "Net"
19409 #~ msgstr "ネット"
19410
19411 #~ msgid "Sat"
19412 #~ msgstr "衛星"
19413
19414 #~ msgid "Open a satellite card"
19415 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19416
19417 #~ msgid "Stop stream"
19418 #~ msgstr "ストリームの停止"
19419
19420 #~ msgid "Play stream"
19421 #~ msgstr "ストリームの再生"
19422
19423 #~ msgid "Pause stream"
19424 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19425
19426 #~ msgid "Slow"
19427 #~ msgstr "スロー"
19428
19429 #~ msgid "Fast"
19430 #~ msgstr "早送り"
19431
19432 #~ msgid "Prev"
19433 #~ msgstr "前"
19434
19435 #~ msgid "Previous file"
19436 #~ msgstr "前のファイル"
19437
19438 #~ msgid "Next file"
19439 #~ msgstr "次のファイル"
19440
19441 #~ msgid "Title:"
19442 #~ msgstr "タイトル:"
19443
19444 #~ msgid "Select previous title"
19445 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
19446
19447 #~ msgid "Chapter:"
19448 #~ msgstr "チャプター:"
19449
19450 #~ msgid "Select previous chapter"
19451 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
19452
19453 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19454 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19455
19456 #~ msgid "_Network Stream..."
19457 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19458
19459 #~ msgid "_Jump..."
19460 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
19461
19462 #~ msgid "Switch program"
19463 #~ msgstr "プログラムの切替え"
19464
19465 #~ msgid "_Navigation"
19466 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19467
19468 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19469 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
19470
19471 #~ msgid "Toggle _Interface"
19472 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
19473
19474 #~ msgid "Playlist..."
19475 #~ msgstr "再生一覧..."
19476
19477 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19478 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
19479
19480 #, fuzzy
19481 #~ msgid ""
19482 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19483 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19484 #~ msgstr ""
19485 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19486 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19487 #~ "す。"
19488
19489 #~ msgid "Open Stream"
19490 #~ msgstr "ストリームを開く"
19491
19492 #~ msgid "Symbol Rate"
19493 #~ msgstr "シンボル・レート"
19494
19495 #~ msgid "Vertical"
19496 #~ msgstr "垂直"
19497
19498 #~ msgid "Horizontal"
19499 #~ msgstr "水平"
19500
19501 #~ msgid "Satellite"
19502 #~ msgstr "衛星"
19503
19504 #~ msgid "stream output"
19505 #~ msgstr "ストリーム出力"
19506
19507 #~ msgid "Modules"
19508 #~ msgstr "モジュール"
19509
19510 #~ msgid ""
19511 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19512 #~ "version."
19513 #~ msgstr ""
19514 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
19515 #~ "ジョンで試してみてください。"
19516
19517 #~ msgid "Item"
19518 #~ msgstr "項目"
19519
19520 #~ msgid "stream output (MRL)"
19521 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
19522
19523 #, fuzzy
19524 #~ msgid "Destination Target: "
19525 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "Path:"
19529 #~ msgstr "ポート番号"
19530
19531 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19532 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
19533
19534 #~ msgid "Gtk+ interface"
19535 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
19536
19537 #~ msgid "_File"
19538 #~ msgstr "ファイル(_F)"
19539
19540 #~ msgid "_Close"
19541 #~ msgstr "閉じる(_C)"
19542
19543 #~ msgid "Close the window"
19544 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19545
19546 #~ msgid "E_xit"
19547 #~ msgstr "終了(_x)"
19548
19549 #~ msgid "Exit the program"
19550 #~ msgstr "プログラムの終了"
19551
19552 #~ msgid "_View"
19553 #~ msgstr "表示(_V)"
19554
19555 #~ msgid "Hide the main interface window"
19556 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
19557
19558 #~ msgid "Navigate through the stream"
19559 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
19560
19561 #~ msgid "_Settings"
19562 #~ msgstr "設定(_S)"
19563
19564 #~ msgid "_Preferences..."
19565 #~ msgstr "設定(_P)..."
19566
19567 #~ msgid "Configure the application"
19568 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
19569
19570 #~ msgid "_Help"
19571 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
19572
19573 #~ msgid "_About..."
19574 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
19575
19576 #~ msgid "About this application"
19577 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19578
19579 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19580 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19581
19582 #~ msgid "Go Backward"
19583 #~ msgstr "逆転再生"
19584
19585 #~ msgid "Play Stream"
19586 #~ msgstr "ストリームの再生"
19587
19588 #~ msgid "Pause Stream"
19589 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19590
19591 #~ msgid "Play Slower"
19592 #~ msgstr "スロー再生"
19593
19594 #~ msgid "Play Faster"
19595 #~ msgstr "早送り再生"
19596
19597 #~ msgid "Open Playlist"
19598 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19599
19600 #~ msgid "Previous File"
19601 #~ msgstr "前のファイル"
19602
19603 #~ msgid "Next File"
19604 #~ msgstr "次のファイル"
19605
19606 #~ msgid "_Play"
19607 #~ msgstr "再生(_P)"
19608
19609 #~ msgid "Authors"
19610 #~ msgstr "作成者"
19611
19612 #~ msgid "Open Target"
19613 #~ msgstr "ファイルを開く"
19614
19615 #, fuzzy
19616 #~ msgid "Select a subtitles file"
19617 #~ msgstr "字幕の選択"
19618
19619 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19620 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
19621
19622 #, fuzzy
19623 #~ msgid "Use stream output"
19624 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19625
19626 #~ msgid "Stream output configuration "
19627 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
19628
19629 #~ msgid "Select File"
19630 #~ msgstr "ファイルの選択"
19631
19632 #~ msgid "Jump"
19633 #~ msgstr "ジャンプ"
19634
19635 #~ msgid "s."
19636 #~ msgstr "秒"
19637
19638 #~ msgid "m:"
19639 #~ msgstr "分:"
19640
19641 #~ msgid "h:"
19642 #~ msgstr "時:"
19643
19644 #~ msgid "Selected"
19645 #~ msgstr "選択済み"
19646
19647 #~ msgid "_Crop"
19648 #~ msgstr "縁取り(_C)"
19649
19650 #~ msgid "_Invert"
19651 #~ msgstr "逆転(_I)"
19652
19653 #~ msgid "_Select"
19654 #~ msgstr "選択(_S)"
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19658 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19659
19660 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19661 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
19662
19663 #~ msgid "Title %d (%d)"
19664 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
19665
19666 #~ msgid "Chapter %d"
19667 #~ msgstr "チャプター %d"
19668
19669 #~ msgid "Selected:"
19670 #~ msgstr "選択済み:"
19671
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid "Disk type"
19674 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid "Starting position"
19678 #~ msgstr "垂直方向位置"
19679
19680 #~ msgid "Title "
19681 #~ msgstr "タイトル "
19682
19683 #~ msgid "Chapter "
19684 #~ msgstr "チャプター "
19685
19686 #~ msgid "Device name "
19687 #~ msgstr "デバイス名"
19688
19689 #~ msgid "Languages"
19690 #~ msgstr "言語"
19691
19692 #~ msgid "language"
19693 #~ msgstr "言語"
19694
19695 #~ msgid "Open &Disk"
19696 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
19697
19698 #, fuzzy
19699 #~ msgid "Open &Stream"
19700 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
19701
19702 #~ msgid "&Backward"
19703 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
19704
19705 #~ msgid "&Stop"
19706 #~ msgstr "停止(&S)"
19707
19708 #~ msgid "&Play"
19709 #~ msgstr "再生(&P)"
19710
19711 #~ msgid "P&ause"
19712 #~ msgstr "一時停止(&A)"
19713
19714 #~ msgid "&Slow"
19715 #~ msgstr "スロー(&S)"
19716
19717 #~ msgid "Fas&t"
19718 #~ msgstr "早送り(&T)"
19719
19720 #~ msgid "Stream info..."
19721 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19722
19723 #~ msgid "Opens an existing document"
19724 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
19725
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid "Opens a recently used file"
19728 #~ msgstr "ファイルを開く"
19729
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid "Quits the application"
19732 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19733
19734 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19735 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
19736
19737 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19738 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
19739
19740 #~ msgid "Opens a disk"
19741 #~ msgstr "ディスクを開く"
19742
19743 #, fuzzy
19744 #~ msgid "Opens a network stream"
19745 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19746
19747 #~ msgid "Starts playback"
19748 #~ msgstr "再生開始"
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "Ready."
19752 #~ msgstr "メッセージ..."
19753
19754 #~ msgid "Opening file..."
19755 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19756
19757 #~ msgid "Exiting..."
19758 #~ msgstr "終了..."
19759
19760 #~ msgid "KDE interface"
19761 #~ msgstr "KDE インタフェース"
19762
19763 #~ msgid "path to ui.rc file"
19764 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
19765
19766 #~ msgid "Messages:"
19767 #~ msgstr "メッセージ:"
19768
19769 #~ msgid "Protocol"
19770 #~ msgstr "プロトコル"
19771
19772 #, fuzzy
19773 #~ msgid "Address "
19774 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
19775
19776 #~ msgid "Port "
19777 #~ msgstr "ポート "
19778
19779 #, fuzzy
19780 #~ msgid "Video Filters"
19781 #~ msgstr "ビデオタイトル"
19782
19783 #, fuzzy
19784 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19785 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19789 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19790
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19793 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19794
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19797 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
19798
19799 #, fuzzy
19800 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19801 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19802
19803 #, fuzzy
19804 #~ msgid "Satellite input"
19805 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid "< Back"
19809 #~ msgstr "逆転"
19810
19811 #, fuzzy
19812 #~ msgid "Next >"
19813 #~ msgstr "次"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "Choose here your input stream"
19817 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19818
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19821 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19825 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19829 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "DivX second version"
19833 #~ msgstr "MMX 変換元 "
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19837 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
19838
19839 #, fuzzy
19840 #~ msgid "DVD audio format"
19841 #~ msgstr "VCD フォーマット"
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "MPEG4"
19845 #~ msgstr "MPEG1"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "WAV"
19849 #~ msgstr "AVI"
19850
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid "Pashto"
19853 #~ msgstr "パシュト語"
19854
19855 #~ msgid "Brazilian"
19856 #~ msgstr "ブラジル語"
19857
19858 #, fuzzy
19859 #~ msgid "Tetum"
19860 #~ msgstr "テキスト"
19861
19862 #, fuzzy
19863 #~ msgid "Late delay (ms)"
19864 #~ msgstr "ファイルの選択"
19865
19866 #~ msgid "I263"
19867 #~ msgstr "I263"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19871 #~ msgstr "ストリーム出力"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "MPJPEG"
19875 #~ msgstr "MJPEG"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "Caca"
19879 #~ msgstr "クラシカル"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "DirectX"
19883 #~ msgstr "DirectShow"
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "XVideo"
19887 #~ msgstr "ビデオ"
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "Toolame"
19891 #~ msgstr "音量"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "Vorbis"
19895 #~ msgstr "コピー"
19896
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "Showintf"
19899 #~ msgstr "インターフェース表示"
19900
19901 #, fuzzy
19902 #~ msgid "Telnet"
19903 #~ msgstr "削除"
19904
19905 #, fuzzy
19906 #~ msgid "MPEG-TS"
19907 #~ msgstr "MPEG1"
19908
19909 #~ msgid "Control"
19910 #~ msgstr "制御"
19911
19912 #~ msgid "&Invert"
19913 #~ msgstr "逆転"
19914
19915 #~ msgid "&Select All"
19916 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
19917
19918 #~ msgid "PLS file"
19919 #~ msgstr "PLS ファイル"
19920
19921 #, fuzzy
19922 #~ msgid "wxWindows"
19923 #~ msgstr "ウィンドウ"
19924
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid "Picture"
19927 #~ msgstr "字幕"
19928
19929 #, fuzzy
19930 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19931 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
19932
19933 #, fuzzy
19934 #~ msgid "AAC demuxer"
19935 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19936
19937 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19938 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19939
19940 #~ msgid "Screenshot Path"
19941 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
19942
19943 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19944 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
19945
19946 #~ msgid ""
19947 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19948 #~ "\n"
19949 #~ msgstr ""
19950 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
19951 #~ "\n"
19952
19953 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19954 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
19955
19956 #~ msgid "Choose audio channel"
19957 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
19958
19959 #~ msgid "Choose subtitle track"
19960 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19961
19962 #~ msgid "Choose a stream output"
19963 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19964
19965 #~ msgid "Empty if no stream output."
19966 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
19967
19968 #~ msgid "Loop playlist on end"
19969 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19970
19971 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19972 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
19973
19974 #~ msgid "Vol %%%d"
19975 #~ msgstr "音量 %%%d"
19976
19977 #~ msgid "Vol %d%%"
19978 #~ msgstr "音量 %d%%"
19979
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "Extended help"
19982 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "List additional commands."
19986 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19990 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
19991
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "Real time control interface"
19994 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19995
19996 #, fuzzy
19997 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19998 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19999
20000 #, fuzzy
20001 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20002 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20003
20004 #, fuzzy
20005 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20006 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20007
20008 #~ msgid "vlc preferences"
20009 #~ msgstr "VLC 設定..."
20010
20011 #~ msgid "SAP interface"
20012 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20013
20014 #~ msgid "Server port"
20015 #~ msgstr "サーバーポート"
20016
20017 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20018 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20019
20020 #, fuzzy
20021 #~ msgid ""
20022 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20023 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "IDR frames"
20027 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20028
20029 #~ msgid "VLC modules preferences"
20030 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20031
20032 #~ msgid "Access modules settings"
20033 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20034
20035 #~ msgid "Audio output modules settings"
20036 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20037
20038 #~ msgid "Decoder modules settings"
20039 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "Demuxers settings"
20043 #~ msgstr "設定"
20044
20045 #, fuzzy
20046 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20047 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20048
20049 #, fuzzy
20050 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20051 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20052
20053 #, fuzzy
20054 #~ msgid "Stream output modules settings"
20055 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20056
20057 #~ msgid "Text renderer settings"
20058 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20059
20060 #~ msgid "Video output modules settings"
20061 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid ""
20065 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20066 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "DVDRead Input"
20070 #~ msgstr "DVDnav 入力"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20074 #~ msgstr "字幕"
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid "Xvid video decoder"
20078 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20079
20080 #~ msgid "Item Enabled"
20081 #~ msgstr "項目有効"
20082
20083 #~ msgid "Delete Group"
20084 #~ msgstr "グループを削除"
20085
20086 #~ msgid "Add Group"
20087 #~ msgstr "グループを追加"
20088
20089 #~ msgid "Sort by &author"
20090 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
20091
20092 #~ msgid "Reverse sort by author"
20093 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
20094
20095 #~ msgid "&Enable"
20096 #~ msgstr "有効(&E)"
20097
20098 #~ msgid "&Disable"
20099 #~ msgstr "無効(&D)"
20100
20101 #~ msgid "Enable/Disable"
20102 #~ msgstr "有効/無効"
20103
20104 #~ msgid "New Group"
20105 #~ msgstr "新規グループ"
20106
20107 #~ msgid "Sort by &group"
20108 #~ msgstr "グループでソート"
20109
20110 #~ msgid "Reverse sort by group"
20111 #~ msgstr "グループで逆ソート"
20112
20113 #~ msgid "&Enable all group items"
20114 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20115
20116 #~ msgid "&Disable all group items"
20117 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
20118
20119 #~ msgid "&Groups"
20120 #~ msgstr "グループ(&G)"
20121
20122 #~ msgid "| no entries\n"
20123 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
20124
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20127 #~ msgstr "設定"
20128
20129 #~ msgid "Year"
20130 #~ msgstr "年"
20131
20132 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20133 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
20134
20135 #~ msgid "Track Artist"
20136 #~ msgstr "トラックアーティスト"
20137
20138 #~ msgid "Track Title"
20139 #~ msgstr "トラックタイトル"
20140
20141 #, fuzzy
20142 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20143 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
20144
20145 #, fuzzy
20146 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20147 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20148
20149 #~ msgid "Angle"
20150 #~ msgstr "アングル"
20151
20152 #~ msgid "Resume"
20153 #~ msgstr "リジューム"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20157 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20161 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "C post processing"
20165 #~ msgstr "後処理"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "MMX post processing"
20169 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20173 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
20174
20175 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20176 #~ msgstr "10 秒前に移動"
20177
20178 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20179 #~ msgstr "10 秒後に移動"
20180
20181 #~ msgid "Jump -1 minute"
20182 #~ msgstr "1 分前に移動"
20183
20184 #~ msgid "Jump +1 minute"
20185 #~ msgstr "1 分後に移動"
20186
20187 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20188 #~ msgstr "5 分前に移動"
20189
20190 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20191 #~ msgstr "5 分後に移動"
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20195 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20199 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
20200
20201 #~ msgid ""
20202 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20203 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20204 #~ "using an old version, select this option."
20205 #~ msgstr ""
20206 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
20207 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
20208 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "Output MRL"
20212 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20216 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20220 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20221
20222 #~ msgid "caching value in ms"
20223 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20227 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20231 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
20232
20233 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20234 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
20235
20236 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
20237 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20238
20239 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20240 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20241
20242 #~ msgid "Goto Menu"
20243 #~ msgstr "メニューに行く"
20244
20245 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20246 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
20247
20248 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20249 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "video rendering mode"
20253 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
20254
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid "OpenGL effect"
20257 #~ msgstr "スコープ効果"
20258
20259 #~ msgid "Audio menu"
20260 #~ msgstr "オーディオメニュー"
20261
20262 #~ msgid "Video menu"
20263 #~ msgstr "ビデオメニュー"
20264
20265 #~ msgid "Input menu"
20266 #~ msgstr "入力メニュー"
20267
20268 #~ msgid "DVD (test)"
20269 #~ msgstr "DVD(test)"
20270
20271 #~ msgid "Item info"
20272 #~ msgstr "項目情報"
20273
20274 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20275 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
20276
20277 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20278 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
20279
20280 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20281 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
20282
20283 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20284 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid ""
20288 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20289 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20293 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20294
20295 #, fuzzy
20296 #~ msgid "slowest"
20297 #~ msgstr "スロー"
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "fastest"
20301 #~ msgstr "ペースト"
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid ""
20305 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20306 #~ "value should be set in miliseconds units."
20307 #~ msgstr ""
20308 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20309 #~ "で指定します。"
20310
20311 #~ msgid ""
20312 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20313 #~ "value should be set in miliseconds units."
20314 #~ msgstr ""
20315 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20316 #~ "で指定します。"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20320 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid ""
20324 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20325 #~ "value should be set in miliseconds units."
20326 #~ msgstr ""
20327 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20328 #~ "で指定します。"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid ""
20332 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20333 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20334 #~ msgstr ""
20335 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20336 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20337 #~ "す。"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "Visualisations"
20341 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20345 #~ msgstr ""
20346 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20347 #~ "す。"
20348
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20351 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20352
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid "Toggle enabled"
20355 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20359 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20363 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20364
20365 #~ msgid ""
20366 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20367 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20368 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20369 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20370 #~ "expressing pixel squareness."
20371 #~ msgstr ""
20372 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
20373 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
20374 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
20375 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
20376 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "Truncated stream"
20380 #~ msgstr "ストリームの再生"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid ""
20384 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20385 #~ "value should be set in miliseconds units."
20386 #~ msgstr ""
20387 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20388 #~ "で指定します。"
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "Codec name"
20392 #~ msgstr "デバイス名"
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "Codec setting"
20396 #~ msgstr "設定"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "Codec info"
20400 #~ msgstr "デバイス名"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "Codec download"
20404 #~ msgstr "デバイス名"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "ftp://"
20408 #~ msgstr "ファイル"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "Open a skin file."
20412 #~ msgstr "ファイルを開く"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "Advanced open"
20416 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Open a network stream"
20420 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "Open a satellite stream"
20424 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "Exit this program"
20428 #~ msgstr "プログラムの終了"
20429
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "Open the playlist"
20432 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Show the program logs"
20436 #~ msgstr "プログラムの選択"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "About this program"
20440 #~ msgstr "プログラムの終了"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20444 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "E&xit"
20448 #~ msgstr "終了(_x)"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "Video for Linux"
20452 #~ msgstr "設定"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "Video device type"
20456 #~ msgstr "DVDデバイス"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "Advanced video device options"
20460 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20461
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid "Video device MRL"
20464 #~ msgstr "DVDデバイス"
20465
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "Common options"
20468 #~ msgstr "持続期間"
20469
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20472 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20473
20474 #, fuzzy
20475 #~ msgid "Audio device"
20476 #~ msgstr "DVDデバイス"
20477
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid "VLC plugins preferences"
20480 #~ msgstr "設定..."
20481
20482 #, fuzzy
20483 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
20484 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
20485
20486 #, fuzzy
20487 #~ msgid "Audio CD demux"
20488 #~ msgstr "設定"
20489
20490 #, fuzzy
20491 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
20492 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20493
20494 #, fuzzy
20495 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
20496 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20497
20498 #, fuzzy
20499 #~ msgid "use diseqc with antenna"
20500 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20501
20502 #, fuzzy
20503 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
20504 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
20508 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
20512 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20513
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "udp stream output"
20516 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20517
20518 #~ msgid "subtitles"
20519 #~ msgstr "字幕"
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
20523 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20524
20525 #, fuzzy
20526 #~ msgid "Play List"
20527 #~ msgstr "リスト"
20528
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "Loop On"
20531 #~ msgstr "ループ"
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "Loop Off"
20535 #~ msgstr "ループ"
20536
20537 #, fuzzy
20538 #~ msgid "Repeat Item"
20539 #~ msgstr "ファイルの選択"
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "Repeat Playlist"
20543 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20544
20545 #, fuzzy
20546 #~ msgid "VLC Media Player"
20547 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
20548
20549 #, fuzzy
20550 #~ msgid "Quicktime"
20551 #~ msgstr "VLCを終了"
20552
20553 #, fuzzy
20554 #~ msgid "Quick &Open ..."
20555 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20556
20557 #, fuzzy
20558 #~ msgid "&About..."
20559 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
20560
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid "Quick"
20563 #~ msgstr "VLCを終了"
20564
20565 #, fuzzy
20566 #~ msgid "Ratio"
20567 #~ msgstr "文字列"
20568
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid "Simple &Open ..."
20571 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20572
20573 #, fuzzy
20574 #~ msgid "&Randomize Playlist"
20575 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20576
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid "Fonts"
20579 #~ msgstr "フォント"
20580
20581 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
20582 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
20583
20584 #, fuzzy
20585 #~ msgid "Gather stream"
20586 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20587
20588 #, fuzzy
20589 #~ msgid "video deinterlacing filter"
20590 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
20591
20592 #, fuzzy
20593 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
20594 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "xosd interface"
20598 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
20599
20600 #, fuzzy
20601 #~ msgid "CD Audio demux"
20602 #~ msgstr "設定"
20603
20604 #, fuzzy
20605 #~ msgid "CD Audio device"
20606 #~ msgstr "DVDデバイス"
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid "Sample Rate"
20610 #~ msgstr "シンボル・レート"
20611
20612 #, fuzzy
20613 #~ msgid "Gtk2 interface"
20614 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "_New"
20618 #~ msgstr "表示(_V)"
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid "window1"
20622 #~ msgstr "ウィンドウ"
20623
20624 #, fuzzy
20625 #~ msgid "_Edit"
20626 #~ msgstr "編集"
20627
20628 #, fuzzy
20629 #~ msgid "_About"
20630 #~ msgstr "VideoLANについて"
20631
20632 #, fuzzy
20633 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20634 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20635
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid "VCD device name"
20638 #~ msgstr "デバイス名"
20639
20640 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20641 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20642
20643 #, fuzzy
20644 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
20645 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20646
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20649 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20650
20651 #~ msgid "Rewind stream"
20652 #~ msgstr "ストリームを開く"
20653
20654 #, fuzzy
20655 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
20656 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20657
20658 #~ msgid ""
20659 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
20660 #~ "input from local or network sources."
20661 #~ msgstr ""
20662 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
20663 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "FileInfo"
20667 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "&File info..."
20671 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "&Miscellaneous"
20675 #~ msgstr "その他"
20676
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
20679 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20680
20681 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
20682 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "Speex"
20686 #~ msgstr "選択済み"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "tarkin"
20690 #~ msgstr "文字列"
20691
20692 #~ msgid ""
20693 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20694 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
20695 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
20696 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
20697 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
20698 #~ msgstr ""
20699 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
20700 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
20701 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
20702 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
20703 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
20704
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid ""
20707 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20708 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20709
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
20712 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
20713
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
20716 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20717
20718 #, fuzzy
20719 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
20720 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20721
20722 #, fuzzy
20723 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
20724 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20725
20726 #, fuzzy
20727 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
20728 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20729
20730 #, fuzzy
20731 #~ msgid "Planes"
20732 #~ msgstr "再生"
20733
20734 #, fuzzy
20735 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
20736 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid "Stream:"
20740 #~ msgstr "ストリームの停止"
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid "Device :"
20744 #~ msgstr "DVDデバイス"
20745
20746 #, fuzzy
20747 #~ msgid "Codec :"
20748 #~ msgstr "閉じる"
20749
20750 #, fuzzy
20751 #~ msgid "&Eject Disc"
20752 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20753
20754 #~ msgid "print help"
20755 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
20756
20757 #~ msgid "print detailed help"
20758 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
20759
20760 #~ msgid "print help on module"
20761 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
20762
20763 #~ msgid "A52 downmix module"
20764 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
20765
20766 #~ msgid "A52 IMDCT module"
20767 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
20768
20769 #~ msgid "software A52 decoder"
20770 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
20771
20772 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
20773 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
20774
20775 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
20776 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
20777
20778 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
20779 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
20780
20781 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
20782 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
20783
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
20786 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20787
20788 #, fuzzy
20789 #~ msgid "AltiVec IDCT"
20790 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
20791
20792 #, fuzzy
20793 #~ msgid "classic IDCT"
20794 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
20795
20796 #, fuzzy
20797 #~ msgid "MMX IDCT"
20798 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
20799
20800 #, fuzzy
20801 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
20802 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
20803
20804 #, fuzzy
20805 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
20806 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
20807
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid "MMX motion compensation"
20810 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
20811
20812 #, fuzzy
20813 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
20814 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
20815
20816 #~ msgid "IDCT module"
20817 #~ msgstr "IDCTモジュール"
20818
20819 #~ msgid ""
20820 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
20821 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
20822 #~ "available."
20823 #~ msgstr ""
20824 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
20825 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20826
20827 #, fuzzy
20828 #~ msgid "Motion compensation module"
20829 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
20830
20831 #~ msgid ""
20832 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
20833 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
20834 #~ "best module available."
20835 #~ msgstr ""
20836 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
20837 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20838
20839 #~ msgid ""
20840 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
20841 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
20842 #~ msgstr ""
20843 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
20844 #~ "数を指定してください。"
20845
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
20848 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
20849
20850 #~ msgid ""
20851 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
20852 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
20853 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
20854 #~ "get anything."
20855 #~ msgstr ""
20856 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
20857 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
20858 #~ "できません。"
20859
20860 #, fuzzy
20861 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
20862 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20863
20864 #~ msgid ""
20865 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
20866 #~ "enable this option."
20867 #~ msgstr ""
20868 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
20869 #~ "ます。"
20870
20871 #, fuzzy
20872 #~ msgid "Audio encoding codec"
20873 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20874
20875 #, fuzzy
20876 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
20877 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid ""
20881 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
20882 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20883 #~ msgstr ""
20884 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20885 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20886 #~ "す。"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid "Close Menu"
20890 #~ msgstr "メニューをクリアする"
20891
20892 #, fuzzy
20893 #~ msgid "Encoder wrapper"
20894 #~ msgstr "エンコーダ"
20895
20896 #, fuzzy
20897 #~ msgid "X11 MGA video output"
20898 #~ msgstr "オーバーレイ"
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
20902 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20903
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
20906 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
20910 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
20911
20912 #~ msgid ""
20913 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
20914 #~ "will be used to display them."
20915 #~ msgstr ""
20916 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
20917 #~ "択可能です。"
20918
20919 #, fuzzy
20920 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20921 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
20922
20923 #, fuzzy
20924 #~ msgid "HTTP interface bind address"
20925 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20926
20927 #, fuzzy
20928 #~ msgid "osd text filter"
20929 #~ msgstr "次のファイル"
20930
20931 #, fuzzy
20932 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
20933 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
20934
20935 #, fuzzy
20936 #~ msgid "dummy functions"
20937 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
20938
20939 #, fuzzy
20940 #~ msgid "&Logs..."
20941 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20942
20943 #, fuzzy
20944 #~ msgid "Display identifier"
20945 #~ msgstr "ディスプレイ名"
20946
20947 #, fuzzy
20948 #~ msgid "Launch playlist on startup"
20949 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
20950
20951 #~ msgid ""
20952 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
20953 #~ msgstr ""
20954 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
20955
20956 #, fuzzy
20957 #~ msgid "Device &name:"
20958 #~ msgstr "デバイス名"
20959
20960 #, fuzzy
20961 #~ msgid "&Title:"
20962 #~ msgstr "タイトル:"
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "&Chapter:"
20966 #~ msgstr "チャプター:"
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid "Open &file..."
20970 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20971
20972 #, fuzzy
20973 #~ msgid "Open &disc..."
20974 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20975
20976 #, fuzzy
20977 #~ msgid "&Network stream..."
20978 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20979
20980 #, fuzzy
20981 #~ msgid "&Hide interface"
20982 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20983
20984 #, fuzzy
20985 #~ msgid "Spawn a new interface"
20986 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20987
20988 #, fuzzy
20989 #~ msgid "&Controls"
20990 #~ msgstr "コントロール"
20991
20992 #, fuzzy
20993 #~ msgid "C&hannels"
20994 #~ msgstr "チャンネル"
20995
20996 #, fuzzy
20997 #~ msgid "Sc&reen"
20998 #~ msgstr "スクリーン"
20999
21000 #, fuzzy
21001 #~ msgid "&Program"
21002 #~ msgstr "プログラム"
21003
21004 #, fuzzy
21005 #~ msgid "&Title"
21006 #~ msgstr "タイトル"
21007
21008 #, fuzzy
21009 #~ msgid "&Chapter"
21010 #~ msgstr "チャプター"
21011
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid "Select angle"
21014 #~ msgstr "ファイルの選択"
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "&Language"
21018 #~ msgstr "言語"
21019
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid "Close this popup"
21022 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "&Jump..."
21026 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid "New stream"
21030 #~ msgstr "ストリームを開く"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid "Network Stream..."
21034 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21035
21036 #, fuzzy
21037 #~ msgid "&Stream output..."
21038 #~ msgstr "ストリーム出力"
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid "&Add subtitles..."
21042 #~ msgstr "字幕"
21043
21044 #, fuzzy
21045 #~ msgid "Exit"
21046 #~ msgstr "終了(_x)"
21047
21048 #, fuzzy
21049 #~ msgid "&Fullscreen"
21050 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21051
21052 #, fuzzy
21053 #~ msgid "Volume &Up"
21054 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21055
21056 #, fuzzy
21057 #~ msgid "Volume &Down"
21058 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21059
21060 #, fuzzy
21061 #~ msgid "&Mute"
21062 #~ msgstr "ミュートする"
21063
21064 #, fuzzy
21065 #~ msgid "Toggle mute"
21066 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21067
21068 #, fuzzy
21069 #~ msgid "Set the window on top"
21070 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21071
21072 #~ msgid "Channel server"
21073 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
21074
21075 #, fuzzy
21076 #~ msgid "&Add"
21077 #~ msgstr "追加"
21078
21079 #, fuzzy
21080 #~ msgid "&Disc..."
21081 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21082
21083 #, fuzzy
21084 #~ msgid "&Network..."
21085 #~ msgstr "ネットワーク"
21086
21087 #, fuzzy
21088 #~ msgid "&Invert selection"
21089 #~ msgstr "選択"
21090
21091 #, fuzzy
21092 #~ msgid "&Crop selection"
21093 #~ msgstr "選択"
21094
21095 #, fuzzy
21096 #~ msgid "&Delete selection"
21097 #~ msgstr "選択"
21098
21099 #, fuzzy
21100 #~ msgid "Delete &all"
21101 #~ msgstr "削除"
21102
21103 #, fuzzy
21104 #~ msgid "Play the selected stream"
21105 #~ msgstr "ストリームの再生"
21106
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
21109 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
21110
21111 #, fuzzy
21112 #~ msgid "Add subtitles"
21113 #~ msgstr "字幕"
21114
21115 #, fuzzy
21116 #~ msgid ""
21117 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21118 #~ msgstr ""
21119 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21120 #~ "ます。"
21121
21122 #, fuzzy
21123 #~ msgid "Native Windows interface"
21124 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
21125
21126 #~ msgid "font"
21127 #~ msgstr "フォント"
21128
21129 #~ msgid "enable network channel mode"
21130 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
21131
21132 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21133 #~ msgstr ""
21134 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21135 #~ "ます。"
21136
21137 #~ msgid "channel server address"
21138 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
21139
21140 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21141 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
21142
21143 #~ msgid "channel server port"
21144 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
21145
21146 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21147 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
21148
21149 #~ msgid ""
21150 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21151 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21152 #~ msgstr ""
21153 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
21154 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
21155
21156 #~ msgid "Network Channel:"
21157 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
21158
21159 #~ msgid "Language 0x%x"
21160 #~ msgstr "言語 0x%x"
21161
21162 #, fuzzy
21163 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21164 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
21165
21166 #, fuzzy
21167 #~ msgid "Stream output:"
21168 #~ msgstr "ストリーム出力"
21169
21170 #, fuzzy
21171 #~ msgid "All files"
21172 #~ msgstr "ファイル"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid "Add file"
21176 #~ msgstr "字幕"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "Stream Output"
21180 #~ msgstr "ストリーム出力"
21181
21182 #, fuzzy
21183 #~ msgid "Device Name"
21184 #~ msgstr "デバイス名"
21185
21186 #, fuzzy
21187 #~ msgid "dvdplay input module"
21188 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
21189
21190 #~ msgid "raw UDP access module"
21191 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
21192
21193 #~ msgid "By default samples.raw"
21194 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
21195
21196 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21197 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
21198
21199 #~ msgid "QNX RTOS module"
21200 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
21201
21202 #~ msgid "image crop video module"
21203 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
21204
21205 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21206 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
21207
21208 #~ msgid "image wall video module"
21209 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
21210
21211 #~ msgid "3dfx Glide module"
21212 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
21213
21214 #~ msgid "X11 MGA module"
21215 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
21216
21217 #~ msgid "SVGAlib module"
21218 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
21219
21220 #~ msgid "X11 module"
21221 #~ msgstr "X11モジュール"
21222
21223 #~ msgid "QT Embedded drawable"
21224 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
21225
21226 #~ msgid ""
21227 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
21228 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
21229 #~ msgstr ""
21230 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
21231 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
21232
21233 #~ msgid ""
21234 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
21235 #~ "DANGEROUS, use with care."
21236 #~ msgstr ""
21237 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
21238 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
21239
21240 #~ msgid "X11 drawable"
21241 #~ msgstr "X11 drawable"
21242
21243 #~ msgid ""
21244 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
21245 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
21246 #~ msgstr ""
21247 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
21248 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
21249
21250 #~ msgid "A_udio"
21251 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
21252
21253 #, fuzzy
21254 #~ msgid "Open disc..."
21255 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21256
21257 #, fuzzy
21258 #~ msgid "Select program"
21259 #~ msgstr "プログラムの切替え"
21260
21261 #~ msgid "Jump to previous title"
21262 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid "Jump to previous chapter"
21266 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
21267
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid "Jump to next chapter"
21270 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
21271
21272 #~ msgid "British"
21273 #~ msgstr "イギリス英語"
21274
21275 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
21276 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
21277
21278 #, fuzzy
21279 #~ msgid "Volume is %d\n"
21280 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
21281
21282 #~ msgid "XOSD module"
21283 #~ msgstr "XOSDモジュール"
21284
21285 #, fuzzy
21286 #~ msgid "Input Type"
21287 #~ msgstr "入力"