]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Sync all the other po files.
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 msgid "Interface"
41 msgstr "インタフェース"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 #, fuzzy
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "VLC インターフェースの設定"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 #, fuzzy
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "一般インターフェース設定"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "最小化インターフェース"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 #, fuzzy
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "VLC インターフェースの設定"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "制御インターフェース"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 #, fuzzy
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC インターフェースの設定"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "ホットキー設定"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
77 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
83 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
87 msgid "Audio"
88 msgstr "オーディオ"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "オーディオ設定"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "一般オーディオ設定"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
100 #: src/video_output/video_output.c:435
101 msgid "Filters"
102 msgstr "フィルター"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr ""
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "ビジュアル化"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "オーディオのビジュアル化"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "出力モジュール"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "その他"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 #, fuzzy
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
138 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
147 #: modules/stream_out/transcode.c:197
148 msgid "Video"
149 msgstr "ビデオ"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:80
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "ビデオ設定"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "一般ビデオ設定"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 #, fuzzy
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 #, fuzzy
171 msgid "Subtitles/OSD"
172 msgstr "字幕"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid ""
176 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 "subpictures\"."
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:103
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "入力 / コーデック"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:104
185 msgid ""
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "アクセスモジュール"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "アクセスフィルター"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 #, fuzzy
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "demuxモジュール"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr ""
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 #, fuzzy
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "ビデオコーデック"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 #, fuzzy
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "オーディオコーデック"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr ""
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 #, fuzzy
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "ステレオ"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr ""
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 #, fuzzy
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "ストリーム出力"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 #, fuzzy
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "ストリームの出力先の選択"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 #, fuzzy
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "ミュートする"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:155
288 #, fuzzy
289 msgid "Access output"
290 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:157
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:162
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:164
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "ストリームの停止"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
326 #: modules/services_discovery/sap.c:316
327 #, fuzzy
328 msgid "SAP"
329 msgstr "SDP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:181
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:182
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
347 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
352 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "再生一覧"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:187
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
363 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 msgstr ""
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:191
367 #, fuzzy
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "再生一覧を開く"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
372 #, fuzzy
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "ソースディレクトリ"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
384 msgid "Advanced"
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:198
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:200
393 msgid "CPU features"
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:201
397 msgid ""
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:204
403 #, fuzzy
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "高度なオプション..."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:205
408 #, fuzzy
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
416 msgid "Network"
417 msgstr "ネットワーク"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr ""
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "クロマモジュール設定"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr ""
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 #, fuzzy
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "デコードモジュール設定"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:220
437 #, fuzzy
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr ""
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "ダイアログ提供設定"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr ""
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:229
454 #, fuzzy
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "設定"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:238
465 msgid "No help available"
466 msgstr "有効なヘルプがありません。"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:239
469 #, fuzzy
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
472
473 #: include/vlc_interface.h:147
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
482 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
483 "さい。\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
486 #, fuzzy
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 #, fuzzy
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 #, fuzzy
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 #, fuzzy
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
506 #, fuzzy
507 msgid "Media Information..."
508 msgstr "メタ情報"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 #, fuzzy
512 msgid "Codec Information..."
513 msgstr "バージョン情報の印刷"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
516 msgid "Messages..."
517 msgstr "メッセージ..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:44
520 #, fuzzy
521 msgid "Extended settings..."
522 msgstr "テキストレンダラー設定"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 #, fuzzy
526 msgid "Go to specific time..."
527 msgstr "特定位置を直接指定"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
530 #, fuzzy
531 msgid "Bookmarks..."
532 msgstr "ブックマーク"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 #, fuzzy
536 msgid "VLM Configuration..."
537 msgstr "YLM 設定"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 #, fuzzy
541 msgid "About VLC media player..."
542 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
559 msgid "Play"
560 msgstr "再生"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 #, fuzzy
564 msgid "Fetch information"
565 msgstr "メタ情報"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
574 msgid "Delete"
575 msgstr "削除"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:55
578 #, fuzzy
579 msgid "Information..."
580 msgstr "バージョン情報の印刷"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:56
583 #, fuzzy
584 msgid "Sort"
585 msgstr "ソート(&O)"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:57
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
589 #, fuzzy
590 msgid "Add node"
591 msgstr "オーディオエンコーダー"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:58
594 #, fuzzy
595 msgid "Stream..."
596 msgstr "ストリーム"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:59
599 #, fuzzy
600 msgid "Save..."
601 msgstr "名前を付けて保存..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:60
604 #, fuzzy
605 msgid "Open Folder..."
606 msgstr "ファイルを開く..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
609 msgid "Repeat all"
610 msgstr "すべて繰り返す"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 #, fuzzy
614 msgid "Repeat one"
615 msgstr "1 回繰り返す"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:66
618 msgid "No repeat"
619 msgstr ""
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
623 msgid "Random"
624 msgstr "ランダム"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:69
627 #, fuzzy
628 msgid "Random off"
629 msgstr "ランダムオフ"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:71
632 #, fuzzy
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "再生一覧に追加"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:72
637 #, fuzzy
638 msgid "Add to media library"
639 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:74
642 #, fuzzy
643 msgid "Add file..."
644 msgstr "字幕"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
647 #, fuzzy
648 msgid "Advanced open..."
649 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:76
652 #, fuzzy
653 msgid "Add directory..."
654 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:78
657 #, fuzzy
658 msgid "Save playlist to file..."
659 msgstr "再生一覧の保存..."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:79
662 #, fuzzy
663 msgid "Load playlist file..."
664 msgstr "再生一覧の保存..."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
668 msgid "Search"
669 msgstr "検索"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:82
672 #, fuzzy
673 msgid "Search filter"
674 msgstr "再生一覧を開く"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:84
677 #, fuzzy
678 msgid "Additional sources"
679 msgstr "追加ストリーミングオプション"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:88
682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
683 msgid ""
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
685 "them."
686 msgstr ""
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
690 #, fuzzy
691 msgid "Image clone"
692 msgstr "サイズ"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:94
695 #, fuzzy
696 msgid "Clone the image"
697 msgstr "ウィンドウを閉じる"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
700 #, fuzzy
701 msgid "Magnification"
702 msgstr "このアプリケーションについて"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:97
705 msgid ""
706 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
707 "be magnified."
708 msgstr ""
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
711 #, fuzzy
712 msgid "Waves"
713 msgstr "波形"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:101
716 #, fuzzy
717 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
718 msgstr "次のチャプターを選択"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:103
721 #, fuzzy
722 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
723 msgstr "次のチャプターを選択"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:105
726 #, fuzzy
727 msgid "Image colors inversion"
728 msgstr "サイズ"
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:107
731 msgid "Split the image to make an image wall"
732 msgstr ""
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:109
735 msgid ""
736 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
737 "The video gets split in parts that you must sort."
738 msgstr ""
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:112
741 msgid ""
742 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
743 "Try changing the various settings for different effects"
744 msgstr ""
745
746 #: include/vlc_intf_strings.h:115
747 msgid ""
748 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
749 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
750 "settings."
751 msgstr ""
752
753 #: include/vlc_intf_strings.h:119
754 msgid ""
755 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
756 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
757 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
758 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
759 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
761 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
762 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
763 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
764 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
765 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
766 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
767 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
768 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
769 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
770 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
771 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
772 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
773 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
774 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
775 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
776 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
777 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
778 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
779 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
780 "b> VLC media player.</p></body></html>"
781 msgstr ""
782
783 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
784 msgid "Meta-information"
785 msgstr "メタ情報"
786
787 #: include/vlc/vlc.h:587
788 #, fuzzy
789 msgid ""
790 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
791 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
792 "see the file named COPYING for details.\n"
793 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
794 msgstr ""
795 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
796 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
797 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
798 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
799
800 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
801 #: src/audio_output/filters.c:221
802 #, fuzzy
803 msgid "Audio filtering failed"
804 msgstr "オーディオフィルター"
805
806 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
807 #: src/audio_output/filters.c:222
808 #, c-format
809 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 msgstr ""
811
812 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
813 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
814 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
815 msgid "Disable"
816 msgstr "無効"
817
818 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
819 #, fuzzy
820 msgid "Spectrometer"
821 msgstr "スペクトラム"
822
823 #: src/audio_output/input.c:94
824 msgid "Scope"
825 msgstr "スコープ"
826
827 #: src/audio_output/input.c:96
828 msgid "Spectrum"
829 msgstr "スペクトラム"
830
831 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
834 msgid "Equalizer"
835 msgstr "イコライザー"
836
837 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
838 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
839 msgid "Audio filters"
840 msgstr "オーディオフィルター"
841
842 #: src/audio_output/input.c:175
843 #, fuzzy
844 msgid "Replay gain"
845 msgstr "再生と停止"
846
847 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
848 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
849 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
850 msgid "Audio Channels"
851 msgstr "オーディオチャンネル"
852
853 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
854 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
855 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
856 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
857 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
858 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
859 #: modules/codec/twolame.c:66
860 msgid "Stereo"
861 msgstr "ステレオ"
862
863 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
864 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
867 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
870 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
872 msgid "Left"
873 msgstr "左"
874
875 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
876 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
879 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
880 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
881 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
882 #: modules/video_filter/rss.c:162
883 msgid "Right"
884 msgstr "右"
885
886 #: src/audio_output/output.c:131
887 msgid "Dolby Surround"
888 msgstr "ドルビーサラウンド"
889
890 #: src/audio_output/output.c:143
891 msgid "Reverse stereo"
892 msgstr "リバースステレオ"
893
894 #: src/config/file.c:556
895 msgid "key"
896 msgstr "キー"
897
898 #: src/config/file.c:565
899 msgid "boolean"
900 msgstr "真偽値"
901
902 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
903 msgid "integer"
904 msgstr "整数"
905
906 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
907 msgid "float"
908 msgstr "浮動小数点"
909
910 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
911 msgid "string"
912 msgstr "文字列"
913
914 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
915 #: src/playlist/loadsave.c:149
916 msgid "Media Library"
917 msgstr ""
918
919 #: src/extras/getopt.c:633
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/extras/getopt.c:658
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/extras/getopt.c:663
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/extras/getopt.c:710
940 #, c-format
941 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/extras/getopt.c:714
945 #, c-format
946 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/extras/getopt.c:740
950 #, c-format
951 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
952 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:743
955 #, c-format
956 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
957 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
960 #, c-format
961 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/extras/getopt.c:820
965 #, c-format
966 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/extras/getopt.c:838
970 #, c-format
971 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/input/control.c:310
975 #, c-format
976 msgid "Bookmark %i"
977 msgstr "ブックマーク %i"
978
979 #: src/input/decoder.c:106
980 #, fuzzy
981 msgid "No suitable decoder module"
982 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
983
984 #: src/input/decoder.c:107
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
988 "there is no way for you to fix this."
989 msgstr ""
990
991 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
993 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
995 #: modules/stream_out/es.c:377
996 #, fuzzy
997 msgid "Streaming / Transcoding failed"
998 msgstr "ストリームの情報..."
999
1000 #: src/input/decoder.c:159
1001 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1005 msgid "VLC could not open the decoder module."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1009 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1010 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1011 #, c-format
1012 msgid "Track %i"
1013 msgstr "トラック %i"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:661
1016 #, c-format
1017 msgid "%s [%s %d]"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1021 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1022 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1023 msgid "Program"
1024 msgstr "プログラム"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Closed captions 1"
1029 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Closed captions 2"
1034 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Closed captions 3"
1039 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Closed captions 4"
1044 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1047 #, c-format
1048 msgid "Stream %d"
1049 msgstr "ストリーム %d"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1055 msgid "Codec"
1056 msgstr "コーデック"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1061 msgid "Language"
1062 msgstr "言語"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1065 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1066 msgid "Type"
1067 msgstr "タイプ"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1070 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1072 msgid "Channels"
1073 msgstr "チャンネル"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1076 msgid "Sample rate"
1077 msgstr "サンプルレート"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2054
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "%u Hz"
1082 msgstr "%d Hz"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2060
1085 msgid "Bits per sample"
1086 msgstr "ビット/サンプル"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1089 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1090 msgid "Bitrate"
1091 msgstr "ビットレート"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2066
1094 #, c-format
1095 msgid "%u kb/s"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2077
1099 msgid "Resolution"
1100 msgstr "解像度"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2083
1103 msgid "Display resolution"
1104 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1107 msgid "Frame rate"
1108 msgstr "フレームレート"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2100
1111 msgid "Subtitle"
1112 msgstr "字幕"
1113
1114 #: src/input/input.c:2315
1115 msgid "Your input can't be opened"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/input/input.c:2316
1119 #, c-format
1120 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/input/input.c:2415
1124 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/input/input.c:2416
1128 #, c-format
1129 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1133 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1137 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1140 msgid "Title"
1141 msgstr "タイトル"
1142
1143 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1144 msgid "Artist"
1145 msgstr "アーティスト"
1146
1147 #: src/input/meta.c:44
1148 msgid "Genre"
1149 msgstr "ジャンル"
1150
1151 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1152 msgid "Copyright"
1153 msgstr "コピーライト"
1154
1155 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1156 msgid "Album"
1157 msgstr "アルバム"
1158
1159 #: src/input/meta.c:47
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Track number"
1162 msgstr "トラック番号"
1163
1164 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1166 msgid "Description"
1167 msgstr "説明"
1168
1169 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1170 msgid "Rating"
1171 msgstr "評価"
1172
1173 #: src/input/meta.c:50
1174 msgid "Date"
1175 msgstr "日付"
1176
1177 #: src/input/meta.c:51
1178 msgid "Setting"
1179 msgstr "設定"
1180
1181 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1182 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1184 msgid "URL"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Now Playing"
1190 msgstr "再生"
1191
1192 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1193 msgid "Publisher"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/input/meta.c:56
1197 msgid "Encoded by"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/input/meta.c:57
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Artwork URL"
1203 msgstr "ネットワーク: "
1204
1205 #: src/input/meta.c:58
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Track ID"
1208 msgstr "トラック "
1209
1210 #: src/input/var.c:118
1211 msgid "Bookmark"
1212 msgstr "ブックマーク"
1213
1214 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1215 msgid "Programs"
1216 msgstr "プログラム"
1217
1218 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1220 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1222 msgid "Chapter"
1223 msgstr "チャプター"
1224
1225 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1226 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1227 msgid "Navigation"
1228 msgstr "ナビゲーション"
1229
1230 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1232 msgid "Video Track"
1233 msgstr "ビデオトラック"
1234
1235 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1237 msgid "Audio Track"
1238 msgstr "オーディオトラック"
1239
1240 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1242 msgid "Subtitles Track"
1243 msgstr "字幕トラック"
1244
1245 #: src/input/var.c:260
1246 msgid "Next title"
1247 msgstr "次のタイトル"
1248
1249 #: src/input/var.c:265
1250 msgid "Previous title"
1251 msgstr "前のタイトル"
1252
1253 #: src/input/var.c:288
1254 #, c-format
1255 msgid "Title %i"
1256 msgstr "タイトル %i"
1257
1258 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1259 #, c-format
1260 msgid "Chapter %i"
1261 msgstr "チャプター %i"
1262
1263 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1265 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1266 msgid "Next chapter"
1267 msgstr "次のチャプター"
1268
1269 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1271 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1272 msgid "Previous chapter"
1273 msgstr "前のチャプター"
1274
1275 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1276 #, c-format
1277 msgid "Media: %s"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1281 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1284 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1289 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1290 msgid "Cancel"
1291 msgstr "取り消し"
1292
1293 #: src/interface/interaction.c:361
1294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1295 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1296 msgid "Ok"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/interface/interface.c:223
1300 msgid "Switch interface"
1301 msgstr "インターフェースを切り替え"
1302
1303 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1304 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1305 msgid "Add Interface"
1306 msgstr "インタフェースを追加"
1307
1308 #: src/interface/interface.c:256
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Telnet Interface"
1311 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:259
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Web Interface"
1316 msgstr "インタフェース"
1317
1318 #: src/interface/interface.c:262
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Debug logging"
1321 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1322
1323 #: src/interface/interface.c:265
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Mouse Gestures"
1326 msgstr "ジャンル"
1327
1328 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1329 #: src/modules/cache.c:501
1330 msgid "C"
1331 msgstr "ja"
1332
1333 #: src/libvlc-common.c:1531
1334 msgid " (default enabled)"
1335 msgstr " (デフォルト有効)"
1336
1337 #: src/libvlc-common.c:1532
1338 msgid " (default disabled)"
1339 msgstr " (デフォルト無効)"
1340
1341 #: src/libvlc-common.c:1689
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Note:"
1344 msgstr "なし"
1345
1346 #: src/libvlc-common.c:1690
1347 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/libvlc-common.c:1793
1351 #, c-format
1352 msgid "VLC version %s\n"
1353 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1354
1355 #: src/libvlc-common.c:1794
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1358 msgstr "エラー"
1359
1360 #: src/libvlc-common.c:1796
1361 #, c-format
1362 msgid "Compiler: %s\n"
1363 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1364
1365 #: src/libvlc-common.c:1798
1366 #, c-format
1367 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/libvlc-common.c:1829
1371 msgid ""
1372 "\n"
1373 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/libvlc-common.c:1849
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "Press the RETURN key to continue...\n"
1380 msgstr ""
1381 "\n"
1382 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1385 msgid "Auto"
1386 msgstr "自動"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:80
1389 #, fuzzy
1390 msgid "American English"
1391 msgstr "アメリカ英語"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1394 msgid "Arabic"
1395 msgstr "アラビア語"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:82
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Brazilian Portuguese"
1400 msgstr "ポルトガル語"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:83
1403 #, fuzzy
1404 msgid "British English"
1405 msgstr "英語"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Catalan"
1410 msgstr "文字列"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:85
1413 msgid "Chinese Traditional"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1417 msgid "Czech"
1418 msgstr "チェコ語"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Danish"
1423 msgstr "ディスク"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1426 msgid "Dutch"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1430 msgid "Finnish"
1431 msgstr "フィンランド語"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1434 msgid "French"
1435 msgstr "フランス語"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:91
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Galician"
1440 msgstr "イタリア語"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1443 msgid "Georgian"
1444 msgstr "グルジア語"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1447 msgid "German"
1448 msgstr "ドイツ語"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1451 msgid "Hebrew"
1452 msgstr "ヘブライ語"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1455 msgid "Hungarian"
1456 msgstr "ハンガリー語"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1459 msgid "Italian"
1460 msgstr "イタリア語"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1463 msgid "Japanese"
1464 msgstr "日本語"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Korean"
1469 msgstr "韓国語"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1472 msgid "Malay"
1473 msgstr "マライ語"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:100
1476 msgid "Occitan"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1480 msgid "Persian"
1481 msgstr "ペルシア語"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1484 msgid "Polish"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1488 msgid "Romanian"
1489 msgstr "ルーマニア語"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1492 msgid "Russian"
1493 msgstr "ロシア語"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:105
1496 msgid "Simplified Chinese"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1500 msgid "Slovak"
1501 msgstr "スロバキア語"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1504 msgid "Slovenian"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1508 msgid "Spanish"
1509 msgstr "スペイン語"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1512 msgid "Swedish"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Turkish"
1518 msgstr "キャンセル"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:130
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1524 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1525 "related options."
1526 msgstr ""
1527 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1528 "選択されます。"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:134
1531 msgid "Interface module"
1532 msgstr "インタフェースモジュール"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:136
1535 #, fuzzy
1536 msgid ""
1537 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1538 "automatically select the best module available."
1539 msgstr ""
1540 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1541 "選択されます。"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1544 msgid "Extra interface modules"
1545 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:142
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1551 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1552 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1553 "\", \"gestures\" ...)"
1554 msgstr ""
1555 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1556 "選択されます。"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:149
1559 #, fuzzy
1560 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1561 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:151
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1566 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:153
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1572 "1=warnings, 2=debug)."
1573 msgstr ""
1574 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:156
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Be quiet"
1579 msgstr "エラーのみ"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:158
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Turn off all warning and information messages."
1584 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:160
1587 msgid "Default stream"
1588 msgstr "デフォルトストリーム"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:162
1591 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:165
1595 #, fuzzy
1596 msgid ""
1597 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1598 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1599 msgstr ""
1600 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1601 "す。"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:169
1604 msgid "Color messages"
1605 msgstr "色メッセージ"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:171
1608 #, fuzzy
1609 msgid ""
1610 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1611 "needs Linux color support for this to work."
1612 msgstr ""
1613 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1614 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:174
1617 msgid "Show advanced options"
1618 msgstr "高度なオプションを表示する"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:176
1621 msgid ""
1622 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1623 "available options, including those that most users should never touch."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Show interface with mouse"
1629 msgstr "インターフェースを表示する"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:182
1632 msgid ""
1633 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1634 "edge of the screen in fullscreen mode."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:185
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Interface interaction"
1640 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:187
1643 msgid ""
1644 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1645 "user input is required."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:197
1649 msgid ""
1650 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1651 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1652 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1653 "the \"audio filters\" modules section."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:203
1657 msgid "Audio output module"
1658 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:205
1661 #, fuzzy
1662 msgid ""
1663 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1664 "automatically select the best method available."
1665 msgstr ""
1666 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1667 "す。"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1670 #: modules/stream_out/display.c:36
1671 msgid "Enable audio"
1672 msgstr "オーディオを有効にする"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:211
1675 #, fuzzy
1676 msgid ""
1677 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1678 "not take place, thus saving some processing power."
1679 msgstr ""
1680 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1681 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:214
1684 msgid "Force mono audio"
1685 msgstr "強制的にモノラル音声"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:215
1688 #, fuzzy
1689 msgid "This will force a mono audio output."
1690 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:217
1693 msgid "Default audio volume"
1694 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:219
1697 msgid ""
1698 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1699 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:222
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Audio output saved volume"
1704 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:224
1707 msgid ""
1708 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1709 "should not change this option manually."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:227
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Audio output volume step"
1715 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:229
1718 #, fuzzy
1719 msgid ""
1720 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1721 "0 to 1024."
1722 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:232
1725 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1726 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:234
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1732 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1733 msgstr ""
1734 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1735 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:238
1738 msgid "High quality audio resampling"
1739 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:240
1742 msgid ""
1743 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1744 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1745 "resampling algorithm will be used instead."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:245
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Audio desynchronization compensation"
1751 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:247
1754 #, fuzzy
1755 msgid ""
1756 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1757 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1758 msgstr ""
1759 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1760 "を設定できます。"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:250
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Audio output channels mode"
1765 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:252
1768 #, fuzzy
1769 msgid ""
1770 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1771 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1772 "played)."
1773 msgstr ""
1774 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1775 "す。"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Use S/PDIF when available"
1780 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:258
1783 #, fuzzy
1784 msgid ""
1785 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1786 "audio stream being played."
1787 msgstr ""
1788 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1789 "す。"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1792 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1793 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:263
1796 msgid ""
1797 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1798 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1799 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1800 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1804 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1805 msgid "On"
1806 msgstr "オン"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1809 msgid "Off"
1810 msgstr "オフ"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:274
1813 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:277
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Audio visualizations "
1819 msgstr "ビジュアル化"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:279
1822 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:283
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Replay gain mode"
1828 msgstr "再生と停止"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:285
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Select the replay gain mode"
1833 msgstr "ディレイの設定 (秒)"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:287
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Replay preamp"
1838 msgstr "ストリームの再生"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:289
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1844 "replay gain information"
1845 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:292
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Default replay gain"
1850 msgstr "デフォルトストリーム"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:294
1853 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:296
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Peak protection"
1859 msgstr "ノイズリダクション"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:298
1862 msgid "Protect against sound clipping"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1867 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1868 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1869 msgid "None"
1870 msgstr "なし"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1873 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1874 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1875 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1879 msgid "Track"
1880 msgstr "トラック"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:309
1883 msgid ""
1884 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1885 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1886 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1887 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1888 "options."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:315
1892 msgid "Video output module"
1893 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:317
1896 #, fuzzy
1897 msgid ""
1898 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1899 "automatically select the best method available."
1900 msgstr ""
1901 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1902 "適な方法が選択されます。"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1905 #: modules/stream_out/display.c:38
1906 msgid "Enable video"
1907 msgstr "ビデオを有効にする"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:322
1910 #, fuzzy
1911 msgid ""
1912 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1913 "not take place, thus saving some processing power."
1914 msgstr ""
1915 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1916 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1921 msgid "Video width"
1922 msgstr "ビデオの幅"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:327
1925 #, fuzzy
1926 msgid ""
1927 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1928 "characteristics."
1929 msgstr ""
1930 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1931 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1935 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1936 msgid "Video height"
1937 msgstr "ビデオの高さ"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:332
1940 #, fuzzy
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1943 "video characteristics."
1944 msgstr ""
1945 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1946 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:335
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Video X coordinate"
1951 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:337
1954 msgid ""
1955 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1956 "coordinate)."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:340
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Video Y coordinate"
1962 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:342
1965 msgid ""
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1967 "coordinate)."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:345
1971 msgid "Video title"
1972 msgstr "ビデオの題名"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:347
1975 msgid ""
1976 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1977 "interface)."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:350
1981 msgid "Video alignment"
1982 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:352
1985 msgid ""
1986 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1987 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1988 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1994 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1995 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1997 msgid "Center"
1998 msgstr "中央"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2001 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2004 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2006 msgid "Top"
2007 msgstr "上"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2010 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2011 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2012 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2013 #: modules/video_filter/rss.c:162
2014 msgid "Bottom"
2015 msgstr "下"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2018 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2019 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2020 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2021 #: modules/video_filter/rss.c:163
2022 msgid "Top-Left"
2023 msgstr "左上"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2026 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2028 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2029 #: modules/video_filter/rss.c:163
2030 msgid "Top-Right"
2031 msgstr "右上"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2034 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2035 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2037 #: modules/video_filter/rss.c:163
2038 msgid "Bottom-Left"
2039 msgstr "左下"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2042 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2043 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2045 #: modules/video_filter/rss.c:163
2046 msgid "Bottom-Right"
2047 msgstr "右下"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:360
2050 msgid "Zoom video"
2051 msgstr "ビデオズーム"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:362
2054 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2055 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:364
2058 msgid "Grayscale video output"
2059 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:366
2062 #, fuzzy
2063 msgid ""
2064 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2065 "save some processing power."
2066 msgstr ""
2067 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2068 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:369
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Embedded video"
2073 msgstr "QT埋め込みモジュール"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:371
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Embed the video output in the main interface."
2078 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:373
2081 msgid "Fullscreen video output"
2082 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:375
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Start video in fullscreen mode"
2087 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:377
2090 msgid "Overlay video output"
2091 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:379
2094 msgid ""
2095 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2096 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2101 msgid "Always on top"
2102 msgstr "常に最前面"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:384
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2107 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:386
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Show media title on video."
2112 msgstr "オーバーレイ/字幕"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:388
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2117 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:390
2120 msgid "Show video title for x miliseconds."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:392
2124 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:394
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Position of video title."
2130 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:396
2133 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:403
2137 msgid "Disable screensaver"
2138 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:404
2141 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2142 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:406
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2147 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:407
2150 #, fuzzy
2151 msgid ""
2152 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2153 "computer being suspended because of inactivity."
2154 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2157 msgid "Window decorations"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:412
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2164 "giving a \"minimal\" window."
2165 msgstr ""
2166 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:415
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Video output filter module"
2171 msgstr "ビデオ出力モジュール"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:417
2174 #, fuzzy
2175 msgid ""
2176 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2177 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2178 msgstr ""
2179 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2180 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:421
2183 msgid "Video filter module"
2184 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:423
2187 #, fuzzy
2188 msgid ""
2189 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2190 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2191 msgstr ""
2192 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2193 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:427
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2198 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:429
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2203 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Video snapshot file prefix"
2208 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:435
2211 msgid "Video snapshot format"
2212 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:437
2215 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:439
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Display video snapshot preview"
2221 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:441
2224 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:443
2228 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:445
2232 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:447
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Video snapshot width"
2238 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:449
2241 #, fuzzy
2242 msgid ""
2243 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2244 "pixels."
2245 msgstr ""
2246 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2247 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:452
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Video snapshot height"
2252 msgstr "ビデオの高さ"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:454
2255 msgid ""
2256 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2257 "pixels."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:457
2261 msgid "Video cropping"
2262 msgstr "ビデオ縁取り"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:459
2265 msgid ""
2266 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2267 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:463
2271 msgid "Source aspect ratio"
2272 msgstr "ソースのアスペクト比"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:465
2275 #, fuzzy
2276 msgid ""
2277 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2278 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2279 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2280 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2281 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2282 msgstr ""
2283 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2284 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2285 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2286 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2287 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:472
2290 msgid "Custom crop ratios list"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:474
2294 msgid ""
2295 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2296 "crop ratios list."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:477
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Custom aspect ratios list"
2302 msgstr "ソースのアスペクト比"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:479
2305 msgid ""
2306 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2307 "aspect ratio list."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:482
2311 msgid "Fix HDTV height"
2312 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:484
2315 msgid ""
2316 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2317 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2318 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:489
2322 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2323 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:491
2326 msgid ""
2327 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2328 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2329 "order to keep proportions."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:495
2333 msgid "Skip frames"
2334 msgstr "フレームを飛ばす"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:497
2337 msgid ""
2338 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2339 "computer is not powerful enough"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:500
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Drop late frames"
2345 msgstr "フレームを飛ばす"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:502
2348 msgid ""
2349 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2350 "intended display date)."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:505
2354 msgid "Quiet synchro"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:507
2358 msgid ""
2359 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2360 "synchronization mechanism."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:516
2364 msgid ""
2365 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2366 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2367 "channel."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:521
2371 msgid ""
2372 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2373 "Restrictions Management measure."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:524
2377 msgid "Clock reference average counter"
2378 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:526
2381 msgid ""
2382 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2383 "to 10000."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:529
2387 msgid "Clock synchronisation"
2388 msgstr "時刻同期"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:531
2391 msgid ""
2392 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2393 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2397 msgid "Network synchronisation"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:536
2401 msgid ""
2402 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2403 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2407 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2410 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2411 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2416 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2417 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2418 msgid "Default"
2419 msgstr "デフォルト"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2422 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2423 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2426 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2427 msgid "Enable"
2428 msgstr "有効"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2431 msgid "UDP port"
2432 msgstr "UDP ポート"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:546
2435 #, fuzzy
2436 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2437 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:548
2440 msgid "MTU of the network interface"
2441 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:550
2444 #, fuzzy
2445 msgid ""
2446 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2447 "over the network (in bytes)."
2448 msgstr ""
2449 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2450 "です。"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2453 msgid "Hop limit (TTL)"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:557
2457 msgid ""
2458 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2459 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2460 "in default)."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:561
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Multicast output interface"
2466 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:563
2469 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:565
2473 #, fuzzy
2474 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2475 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:567
2478 msgid ""
2479 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2480 "table."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:570
2484 msgid "DiffServ Code Point"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:571
2488 msgid ""
2489 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2490 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:577
2494 msgid ""
2495 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2496 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:583
2500 msgid ""
2501 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2502 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2503 "(like DVB streams for example)."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2508 msgid "Audio track"
2509 msgstr "オーディオトラック"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:591
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2514 msgstr ""
2515 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2519 msgid "Subtitles track"
2520 msgstr "字幕トラック"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:596
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2525 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:599
2528 msgid "Audio language"
2529 msgstr "オーディオ言語"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:601
2532 #, fuzzy
2533 msgid ""
2534 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2535 "letter country code)."
2536 msgstr ""
2537 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:604
2540 msgid "Subtitle language"
2541 msgstr "字幕言語"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:606
2544 #, fuzzy
2545 msgid ""
2546 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2547 "letter country code)."
2548 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:610
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Audio track ID"
2553 msgstr "オーディオトラック"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:612
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2558 msgstr ""
2559 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:614
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Subtitles track ID"
2564 msgstr "字幕トラック"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:616
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2569 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:618
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Input repetitions"
2574 msgstr "出力オプション"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:620
2577 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:622
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Start time"
2583 msgstr "開始!"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:624
2586 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:626
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Stop time"
2592 msgstr "ストリームの停止"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:628
2595 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:630
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Run time"
2601 msgstr "オーディオ"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:632
2604 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:634
2608 msgid "Input list"
2609 msgstr "入力一覧"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:636
2612 #, fuzzy
2613 msgid ""
2614 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2615 "together after the normal one."
2616 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:639
2619 msgid "Input slave (experimental)"
2620 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:641
2623 msgid ""
2624 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2625 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2626 "inputs."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:645
2630 msgid "Bookmarks list for a stream"
2631 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:647
2634 msgid ""
2635 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2636 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2637 "{...}\""
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:653
2641 msgid ""
2642 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2643 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2644 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2645 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:659
2649 msgid "Force subtitle position"
2650 msgstr "強制的な字幕の位置"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:661
2653 msgid ""
2654 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2655 "over the movie. Try several positions."
2656 msgstr ""
2657 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2658 "ください。"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:664
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Enable sub-pictures"
2663 msgstr "字幕"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:666
2666 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2671 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2672 msgid "On Screen Display"
2673 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:670
2676 msgid ""
2677 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2678 "Display)."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:673
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Text rendering module"
2684 msgstr "テキストレンダリング"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:675
2687 msgid ""
2688 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2689 "instance."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:677
2693 msgid "Subpictures filter module"
2694 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:679
2697 msgid ""
2698 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2699 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:682
2703 msgid "Autodetect subtitle files"
2704 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:684
2707 msgid ""
2708 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2709 "(based on the filename of the movie)."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:687
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2715 msgstr "字幕"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:689
2718 msgid ""
2719 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2720 "Options are:\n"
2721 "0 = no subtitles autodetected\n"
2722 "1 = any subtitle file\n"
2723 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2724 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2725 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:697
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Subtitle autodetection paths"
2731 msgstr "字幕"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:699
2734 msgid ""
2735 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2736 "found in the current directory."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:702
2740 msgid "Use subtitle file"
2741 msgstr "字幕ファイルを使用"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:704
2744 msgid ""
2745 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2746 "subtitle file."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:707
2750 msgid "DVD device"
2751 msgstr "DVD デバイス"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:710
2754 #, fuzzy
2755 msgid ""
2756 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2757 "the drive letter (eg. D:)"
2758 msgstr ""
2759 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2760 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:714
2763 msgid "This is the default DVD device to use."
2764 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:717
2767 msgid "VCD device"
2768 msgstr "VCD デバイス"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:720
2771 msgid ""
2772 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2773 "scan for a suitable CD-ROM device."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:724
2777 msgid "This is the default VCD device to use."
2778 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:727
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Audio CD device"
2783 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:730
2786 msgid ""
2787 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2788 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:734
2792 #, fuzzy
2793 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2794 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2798 msgid "Force IPv6"
2799 msgstr "強制的に IPv6"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:739
2802 #, fuzzy
2803 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2804 msgstr ""
2805 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2806 "て使用されます。"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:741
2809 msgid "Force IPv4"
2810 msgstr "強制的に IPv4"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:743
2813 #, fuzzy
2814 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2815 msgstr ""
2816 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2817 "て使用されます。"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:745
2820 msgid "TCP connection timeout"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:747
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2826 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:749
2829 #, fuzzy
2830 msgid "SOCKS server"
2831 msgstr "CDDB サーバー"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:751
2834 msgid ""
2835 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2836 "used for all TCP connections"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:754
2840 msgid "SOCKS user name"
2841 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:756
2844 #, fuzzy
2845 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2846 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:758
2849 msgid "SOCKS password"
2850 msgstr "SOCKS パスワード"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:760
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2855 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:762
2858 msgid "Title metadata"
2859 msgstr "タイトルメタデータ"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:764
2862 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:766
2866 msgid "Author metadata"
2867 msgstr "製作者メタデータ"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:768
2870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:770
2874 msgid "Artist metadata"
2875 msgstr "アーティストメタデータ"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:772
2878 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:774
2882 msgid "Genre metadata"
2883 msgstr "ジャンルメタデータ"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:776
2886 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:778
2890 msgid "Copyright metadata"
2891 msgstr "著作権メタデータ"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:780
2894 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:782
2898 msgid "Description metadata"
2899 msgstr "説明メタデータ"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:784
2902 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:786
2906 msgid "Date metadata"
2907 msgstr "日付メタデータ"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:788
2910 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:790
2914 msgid "URL metadata"
2915 msgstr "URL メタデータ"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:792
2918 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:796
2922 msgid ""
2923 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2924 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2925 "can break playback of all your streams."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:800
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Preferred decoders list"
2931 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:802
2934 msgid ""
2935 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2936 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2937 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:807
2941 msgid "Preferred encoders list"
2942 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:809
2945 #, fuzzy
2946 msgid ""
2947 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2948 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:812
2951 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:814
2955 msgid ""
2956 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2957 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:823
2961 msgid ""
2962 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2963 "subsystem."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:826
2967 msgid "Default stream output chain"
2968 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:828
2971 msgid ""
2972 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2973 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2974 "all streams."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:832
2978 msgid "Enable streaming of all ES"
2979 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:834
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2984 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:836
2987 msgid "Display while streaming"
2988 msgstr "ストリーミング中の表示"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:838
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2993 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:840
2996 msgid "Enable video stream output"
2997 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:842
3000 #, fuzzy
3001 msgid ""
3002 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3003 "facility when this last one is enabled."
3004 msgstr ""
3005 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
3006 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:845
3009 msgid "Enable audio stream output"
3010 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:847
3013 #, fuzzy
3014 msgid ""
3015 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3016 "facility when this last one is enabled."
3017 msgstr ""
3018 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
3019 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:850
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Enable SPU stream output"
3024 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:852
3027 #, fuzzy
3028 msgid ""
3029 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3030 "facility when this last one is enabled."
3031 msgstr ""
3032 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
3033 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:855
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Keep stream output open"
3038 msgstr "ストリームの出力先の選択"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:857
3041 msgid ""
3042 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3043 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3044 "specified)"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:861
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3050 msgstr "オーディオ出力モジュール"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:863
3053 #, fuzzy
3054 msgid ""
3055 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3056 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3057 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:866
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Preferred packetizer list"
3062 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:868
3065 msgid ""
3066 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3067 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:871
3070 msgid "Mux module"
3071 msgstr "Mux モジュール"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:873
3074 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3075 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:875
3078 msgid "Access output module"
3079 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:877
3082 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3083 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:879
3086 msgid "Control SAP flow"
3087 msgstr "コントロール SAP フロー"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:881
3090 msgid ""
3091 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3092 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:885
3096 msgid "SAP announcement interval"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:887
3100 msgid ""
3101 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3102 "between SAP announcements."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:896
3106 msgid ""
3107 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3108 "always leave all these enabled."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:899
3112 msgid "Enable FPU support"
3113 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:901
3116 #, fuzzy
3117 msgid ""
3118 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3119 "advantage of it."
3120 msgstr ""
3121 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3122 "を利用することができます。"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:904
3125 msgid "Enable CPU MMX support"
3126 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:906
3129 msgid ""
3130 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3131 "of them."
3132 msgstr ""
3133 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3134 "ジを利用できます。"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:909
3137 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3138 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:911
3141 msgid ""
3142 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3143 "advantage of them."
3144 msgstr ""
3145 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3146 "利用できます。"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:914
3149 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3150 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:916
3153 msgid ""
3154 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3155 "advantage of them."
3156 msgstr ""
3157 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3158 "テージを利用することができます。"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:919
3161 msgid "Enable CPU SSE support"
3162 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:921
3165 msgid ""
3166 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3167 "of them."
3168 msgstr ""
3169 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3170 "ジを利用することができます。"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:924
3173 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3174 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:926
3177 #, fuzzy
3178 msgid ""
3179 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3180 "of them."
3181 msgstr ""
3182 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3183 "ジを利用することができます。"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:929
3186 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3187 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:931
3190 msgid ""
3191 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3192 "advantage of them."
3193 msgstr ""
3194 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3195 "を利用することができます。"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:936
3198 msgid ""
3199 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3200 "you really know what you are doing."
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:939
3204 msgid "Memory copy module"
3205 msgstr "メモリコピーモジュール"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:941
3208 msgid ""
3209 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3210 "select the fastest one supported by your hardware."
3211 msgstr ""
3212 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
3213 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:944
3216 msgid "Access module"
3217 msgstr "アクセスモジュール"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:946
3220 msgid ""
3221 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3222 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3223 "option unless you really know what you are doing."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:950
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Access filter module"
3229 msgstr "アクセスモジュール"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:952
3232 msgid ""
3233 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3234 "used for instance for timeshifting."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:955
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Demux module"
3240 msgstr "demuxモジュール"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:957
3243 msgid ""
3244 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3245 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3246 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3247 "you really know what you are doing."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:962
3251 msgid "Allow real-time priority"
3252 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:964
3255 msgid ""
3256 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3257 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3258 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3259 "only activate this if you know what you're doing."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:970
3263 msgid "Adjust VLC priority"
3264 msgstr "VLC 優先度調整"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:972
3267 msgid ""
3268 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3269 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3270 "VLC instances."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:976
3274 msgid "Minimize number of threads"
3275 msgstr "スレッドの最少数"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:978
3278 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:980
3282 msgid "Modules search path"
3283 msgstr "モジュールの検索パス"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:982
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3288 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:984
3291 msgid "VLM configuration file"
3292 msgstr "VLM 設定ファイル"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:986
3295 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:988
3299 msgid "Use a plugins cache"
3300 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:990
3303 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:992
3307 msgid "Collect statistics"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:994
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3313 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:996
3316 msgid "Run as daemon process"
3317 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:998
3320 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3321 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1000
3324 msgid "Write process id to file"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1002
3328 msgid "Writes process id into specified file."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1004
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Log to file"
3334 msgstr "ファイル"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1006
3337 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1008
3341 msgid "Log to syslog"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1010
3345 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1012
3349 msgid "Allow only one running instance"
3350 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1014
3353 msgid ""
3354 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3355 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3356 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3357 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3358 "running instance or enqueue it."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1022
3362 msgid ""
3363 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3364 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3365 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3366 "This option will allow you to play the file with the already running "
3367 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3368 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1030
3372 msgid "VLC is started from file association"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1032
3376 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1035
3380 #, fuzzy
3381 msgid "One instance when started from file"
3382 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1037
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3387 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1039
3390 msgid "Increase the priority of the process"
3391 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1041
3394 msgid ""
3395 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3396 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3397 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3398 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3399 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3400 "machine."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1049
3404 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1051
3408 msgid ""
3409 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3410 "playing current item."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1060
3414 msgid ""
3415 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3416 "overridden in the playlist dialog box."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1063
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Automatically preparse files"
3422 msgstr "ファイルの自動再生"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1065
3425 msgid ""
3426 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3427 "metadata)."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1068
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Authorise meta information fetching"
3433 msgstr "メタ情報"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1070
3436 msgid ""
3437 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3438 "network."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1073
3442 msgid "Album art policy"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1075
3446 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1081
3450 msgid "Manual download only"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1082
3454 msgid "When track starts playing"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1083
3458 msgid "As soon as track is added"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1085
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Services discovery modules"
3464 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1087
3467 msgid ""
3468 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3469 "Typical values are sap, hal, ..."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1090
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Play files randomly forever"
3475 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1092
3478 #, fuzzy
3479 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3480 msgstr ""
3481 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1096
3484 #, fuzzy
3485 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3486 msgstr ""
3487 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1098
3490 msgid "Repeat current item"
3491 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1100
3494 #, fuzzy
3495 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3496 msgstr "再生一覧を開く"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1102
3499 msgid "Play and stop"
3500 msgstr "再生と停止"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1104
3503 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1106
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Play and exit"
3509 msgstr "再生と停止"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1108
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3514 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1110
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Use media library"
3519 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1112
3522 msgid ""
3523 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3524 "VLC."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1115
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Use playlist tree"
3530 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1117
3533 msgid ""
3534 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3535 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3536 "needed."
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1121
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Always"
3542 msgstr "常に最前面"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1121
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Never"
3547 msgstr "リバーブ"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1130
3550 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3554 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3555 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3556 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3557 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3558 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3561 msgid "Fullscreen"
3562 msgstr "全画面化"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1134
3565 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1135
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Leave fullscreen"
3571 msgstr "全画面化"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1136
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3576 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1137
3579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3581 msgid "Play/Pause"
3582 msgstr "再生/一時停止"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1138
3585 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1139
3589 msgid "Pause only"
3590 msgstr "一時停止のみ"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1140
3593 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3594 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1141
3597 msgid "Play only"
3598 msgstr "再生のみ"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1142
3601 msgid "Select the hotkey to use to play."
3602 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3605 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3608 msgid "Faster"
3609 msgstr "早送り"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1144
3612 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3613 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3616 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3617 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3619 msgid "Slower"
3620 msgstr "スロー"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1146
3623 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3624 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3627 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3629 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3632 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3636 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3637 msgid "Next"
3638 msgstr "次"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1148
3641 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3645 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3651 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3652 msgid "Previous"
3653 msgstr "前"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1150
3656 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3663 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3669 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3670 msgid "Stop"
3671 msgstr "停止"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1152
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3676 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3680 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3682 #: modules/video_filter/rss.c:188
3683 msgid "Position"
3684 msgstr "位置"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1154
3687 msgid "Select the hotkey to display the position."
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1156
3691 msgid "Very short backwards jump"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1158
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3697 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1159
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Short backwards jump"
3702 msgstr "逆転再生"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1161
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3707 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1162
3710 msgid "Medium backwards jump"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1164
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3716 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1165
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Long backwards jump"
3721 msgstr "逆転再生"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1167
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3726 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1169
3729 msgid "Very short forward jump"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1171
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3735 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1172
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Short forward jump"
3740 msgstr "転送"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1174
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3745 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1175
3748 msgid "Medium forward jump"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1177
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3754 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1178
3757 msgid "Long forward jump"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1180
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3763 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1182
3766 msgid "Very short jump length"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1183
3770 msgid "Very short jump length, in seconds."
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1184
3774 msgid "Short jump length"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1185
3778 msgid "Short jump length, in seconds."
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1186
3782 msgid "Medium jump length"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1187
3786 msgid "Medium jump length, in seconds."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1188
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Long jump length"
3792 msgstr "フォントサイズ"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1189
3795 msgid "Long jump length, in seconds."
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3801 msgid "Quit"
3802 msgstr "終了"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1192
3805 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3806 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1193
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Navigate up"
3811 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1194
3814 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1195
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Navigate down"
3820 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1196
3823 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1197
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Navigate left"
3829 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1198
3832 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1199
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Navigate right"
3838 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1200
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3843 msgstr "再生一覧を開く"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1201
3846 msgid "Activate"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1202
3850 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1203
3854 msgid "Go to the DVD menu"
3855 msgstr "DVD メニューに移動する"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1204
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3860 msgstr "再生一覧を開く"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1205
3863 msgid "Select previous DVD title"
3864 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1206
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3869 msgstr "再生一覧を開く"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1207
3872 msgid "Select next DVD title"
3873 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1208
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3878 msgstr "再生一覧を開く"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1209
3881 msgid "Select prev DVD chapter"
3882 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1210
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3887 msgstr "再生一覧を開く"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1211
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Select next DVD chapter"
3892 msgstr "次のチャプターを選択"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1212
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3897 msgstr "再生一覧を開く"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1213
3900 msgid "Volume up"
3901 msgstr "ボリュームを上げる"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1214
3904 msgid "Select the key to increase audio volume."
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1215
3908 msgid "Volume down"
3909 msgstr "ボリュームを下げる"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1216
3912 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3916 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3917 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3918 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3919 msgid "Mute"
3920 msgstr "ミュートする"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1218
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Select the key to mute audio."
3925 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1219
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Subtitle delay up"
3930 msgstr "字幕"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1220
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3935 msgstr "再生一覧を開く"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1221
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Subtitle delay down"
3940 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1222
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3945 msgstr "再生一覧を開く"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1223
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Audio delay up"
3950 msgstr "字幕"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1224
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3955 msgstr "再生一覧を開く"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1225
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Audio delay down"
3960 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1226
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3965 msgstr "再生一覧を開く"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1227
3968 msgid "Play playlist bookmark 1"
3969 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1228
3972 msgid "Play playlist bookmark 2"
3973 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1229
3976 msgid "Play playlist bookmark 3"
3977 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1230
3980 msgid "Play playlist bookmark 4"
3981 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1231
3984 msgid "Play playlist bookmark 5"
3985 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1232
3988 msgid "Play playlist bookmark 6"
3989 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1233
3992 msgid "Play playlist bookmark 7"
3993 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1234
3996 msgid "Play playlist bookmark 8"
3997 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1235
4000 msgid "Play playlist bookmark 9"
4001 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1236
4004 msgid "Play playlist bookmark 10"
4005 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1237
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Select the key to play this bookmark."
4010 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1238
4013 msgid "Set playlist bookmark 1"
4014 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1239
4017 msgid "Set playlist bookmark 2"
4018 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1240
4021 msgid "Set playlist bookmark 3"
4022 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1241
4025 msgid "Set playlist bookmark 4"
4026 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1242
4029 msgid "Set playlist bookmark 5"
4030 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1243
4033 msgid "Set playlist bookmark 6"
4034 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1244
4037 msgid "Set playlist bookmark 7"
4038 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1245
4041 msgid "Set playlist bookmark 8"
4042 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1246
4045 msgid "Set playlist bookmark 9"
4046 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1247
4049 msgid "Set playlist bookmark 10"
4050 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1248
4053 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4054 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Playlist bookmark 1"
4059 msgstr "リスト"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Playlist bookmark 2"
4064 msgstr "リスト"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Playlist bookmark 3"
4069 msgstr "リスト"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Playlist bookmark 4"
4074 msgstr "リスト"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Playlist bookmark 5"
4079 msgstr "リスト"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Playlist bookmark 6"
4084 msgstr "リスト"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Playlist bookmark 7"
4089 msgstr "リスト"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Playlist bookmark 8"
4094 msgstr "リスト"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Playlist bookmark 9"
4099 msgstr "リスト"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Playlist bookmark 10"
4104 msgstr "リスト"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1261
4107 #, fuzzy
4108 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4109 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1263
4112 msgid "Go back in browsing history"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1264
4116 msgid ""
4117 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4118 "history."
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1265
4122 msgid "Go forward in browsing history"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1266
4126 msgid ""
4127 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4128 "history."
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1268
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Cycle audio track"
4134 msgstr "オーディオトラック"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1269
4137 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1270
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Cycle subtitle track"
4143 msgstr "字幕トラックの選択"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1271
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4148 msgstr "字幕トラックの選択"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1272
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Cycle source aspect ratio"
4153 msgstr "ソースのアスペクト比"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1273
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4158 msgstr "ソースのアスペクト比"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1274
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Cycle video crop"
4163 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1275
4166 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1276
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Cycle deinterlace modes"
4172 msgstr "ノンインタレース化モード"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1277
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4177 msgstr "ノンインタレース化モード"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1278
4180 msgid "Show interface"
4181 msgstr "インターフェースを表示する"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1279
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Raise the interface above all other windows."
4186 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1280
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Hide interface"
4191 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1281
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Lower the interface below all other windows."
4196 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1282
4199 msgid "Take video snapshot"
4200 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1283
4203 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4204 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4207 #: modules/access_filter/record.c:52
4208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4210 msgid "Record"
4211 msgstr "レコード"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1286
4214 msgid "Record access filter start/stop."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4218 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Dump"
4221 msgstr "ジャンプ"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1288
4224 msgid "Media dump access filter trigger."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1290
4228 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1291
4232 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1294
4236 msgid "Toggle random playlist playback"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4240 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4241 msgid "Zoom"
4242 msgstr "ズーム"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Un-Zoom"
4247 msgstr "ズーム"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4250 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4254 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4258 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4262 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4266 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4270 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4274 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4278 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1322
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4284 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1324
4287 msgid ""
4288 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4289 "output for the time being."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1327
4293 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1328
4297 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1329
4301 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1330
4305 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1331
4309 msgid "Highlight widget on the right"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1333
4313 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1334
4317 msgid "Highlight widget on the left"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1336
4321 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1337
4325 msgid "Highlight widget on top"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1339
4329 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1340
4333 msgid "Highlight widget below"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1342
4337 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1343
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Select current widget"
4343 msgstr "現在の項目を繰り返す"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1345
4346 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1348
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid ""
4352 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4353 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4354 "in the playlist.\n"
4355 "The first item specified will be played first.\n"
4356 "\n"
4357 "Options-styles:\n"
4358 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4359 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4360 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4361 "            and that overrides previous settings.\n"
4362 "\n"
4363 "Stream MRL syntax:\n"
4364 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4365 "option=value ...]\n"
4366 "\n"
4367 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4368 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4369 "\n"
4370 "URL syntax:\n"
4371 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4372 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4373 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4374 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4375 "  screen://                      Screen capture\n"
4376 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4377 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4378 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4379 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4380 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4381 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4382 "certain time\n"
4383 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4384 msgstr ""
4385 "\n"
4386 "再生一覧 項目:\n"
4387 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4388 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4389 "                                 DVDデバイス\n"
4390 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4391 "                                 VCDデバイス\n"
4392 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4393 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4394 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4395 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4396 "トリーム\n"
4397 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4398 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4401 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4402 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4403 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4404 msgid "Snapshot"
4405 msgstr "スナップショット"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1498
4408 msgid "Window properties"
4409 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1541
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Subpictures"
4414 msgstr "字幕"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4417 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4420 msgid "Subtitles"
4421 msgstr "字幕"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4424 msgid "Overlays"
4425 msgstr "オーバーレイ"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1573
4428 #, fuzzy
4429 msgid "France"
4430 msgstr "トランス"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1575
4433 msgid "Track settings"
4434 msgstr "トラック設定"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1597
4437 msgid "Playback control"
4438 msgstr "再生制御"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1614
4441 msgid "Default devices"
4442 msgstr "デフォルトデバイス"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1623
4445 msgid "Network settings"
4446 msgstr "ネットワーク設定"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1635
4449 msgid "Socks proxy"
4450 msgstr "Sock プロキシ"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1644
4453 msgid "Metadata"
4454 msgstr "メタデータ"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1674
4457 msgid "Decoders"
4458 msgstr "デコーダ"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4466 msgid "Input"
4467 msgstr "入力"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1721
4470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4471 msgid "VLM"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1754
4475 msgid "CPU"
4476 msgstr "CPU"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1776
4479 msgid "Special modules"
4480 msgstr "特殊モジュール"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1782
4483 msgid "Plugins"
4484 msgstr "プラグイン"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1790
4487 msgid "Performance options"
4488 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1940
4491 msgid "Hot keys"
4492 msgstr "ホットキー"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:2304
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Jump sizes"
4497 msgstr "フォントサイズ"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:2381
4500 #, fuzzy
4501 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4502 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:2384
4505 #, fuzzy
4506 msgid ""
4507 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4508 "--help-verbose)"
4509 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:2387
4512 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:2389
4516 msgid "print a list of available modules"
4517 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:2391
4520 #, fuzzy
4521 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4522 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:2393
4525 #, fuzzy
4526 msgid ""
4527 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4528 "verbose)"
4529 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:2396
4532 msgid "save the current command line options in the config"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:2398
4536 msgid "reset the current config to the default values"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:2400
4540 msgid "use alternate config file"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2402
4544 msgid "resets the current plugins cache"
4545 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2404
4548 msgid "print version information"
4549 msgstr "バージョン情報を表示する"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:2455
4552 msgid "main program"
4553 msgstr "メインプログラム"
4554
4555 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4556 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4557 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4558 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4559 #: modules/access/bda/bda.c:152
4560 msgid "Undefined"
4561 msgstr "未定義"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:38
4564 msgid "Afar"
4565 msgstr "アファール語"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:39
4568 msgid "Abkhazian"
4569 msgstr "アブハーズ語"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:40
4572 msgid "Afrikaans"
4573 msgstr "アフリカーンス語"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:41
4576 msgid "Albanian"
4577 msgstr "アルバニア語"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:42
4580 msgid "Amharic"
4581 msgstr "アムハラ語"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:44
4584 msgid "Armenian"
4585 msgstr "アルメニア語"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:45
4588 msgid "Assamese"
4589 msgstr "アッサム語"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:46
4592 msgid "Avestan"
4593 msgstr "アベスタ語"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:47
4596 msgid "Aymara"
4597 msgstr "アイマラ語"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:48
4600 msgid "Azerbaijani"
4601 msgstr "アゼルバイジャン語"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:49
4604 msgid "Bashkir"
4605 msgstr "バシキール語"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:50
4608 msgid "Basque"
4609 msgstr "バスク語"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:51
4612 msgid "Belarusian"
4613 msgstr "ベラルーシ語"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:52
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Bengali"
4618 msgstr "ベンガル語"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:53
4621 msgid "Bihari"
4622 msgstr "ビハール語"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:54
4625 msgid "Bislama"
4626 msgstr "ビスラマ語"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:55
4629 msgid "Bosnian"
4630 msgstr "ボスニア語"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:56
4633 msgid "Breton"
4634 msgstr "ブルトン語"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:57
4637 msgid "Bulgarian"
4638 msgstr "ブルガリア語"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:58
4641 msgid "Burmese"
4642 msgstr "ビルマ語"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:60
4645 msgid "Chamorro"
4646 msgstr "チャモロ語"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:61
4649 msgid "Chechen"
4650 msgstr "チェチェン語"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:62
4653 msgid "Chinese"
4654 msgstr "中国語"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:63
4657 msgid "Church Slavic"
4658 msgstr "古期教会スラブ語"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:64
4661 msgid "Chuvash"
4662 msgstr "チュヴァシュ語"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:65
4665 msgid "Cornish"
4666 msgstr "コーニシュ語"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:66
4669 msgid "Corsican"
4670 msgstr "コルシカ語"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:70
4673 msgid "Dzongkha"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:71
4677 msgid "English"
4678 msgstr "英語"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:72
4681 msgid "Esperanto"
4682 msgstr "国際語"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:73
4685 msgid "Estonian"
4686 msgstr "エストニア語"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:74
4689 msgid "Faroese"
4690 msgstr "フェロー語"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:75
4693 msgid "Fijian"
4694 msgstr "フィジー語"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:78
4697 msgid "Frisian"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:81
4701 msgid "Gaelic (Scots)"
4702 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:82
4705 msgid "Irish"
4706 msgstr "アイルランド語"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:83
4709 msgid "Gallegan"
4710 msgstr "ガルシア語"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:84
4713 msgid "Manx"
4714 msgstr "マン島語"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:85
4717 msgid "Greek, Modern ()"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:86
4721 msgid "Guarani"
4722 msgstr "グアラニー語"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:87
4725 msgid "Gujarati"
4726 msgstr "グジャラート語"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:89
4729 msgid "Herero"
4730 msgstr "ヘレロ語"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:90
4733 msgid "Hindi"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:91
4737 msgid "Hiri Motu"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:93
4741 msgid "Icelandic"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:94
4745 msgid "Inuktitut"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:95
4749 msgid "Interlingue"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:96
4753 msgid "Interlingua"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:97
4757 msgid "Indonesian"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:98
4761 msgid "Inupiaq"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:100
4765 msgid "Javanese"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:102
4769 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:103
4773 msgid "Kannada"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:104
4777 msgid "Kashmiri"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:105
4781 msgid "Kazakh"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:106
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Khmer"
4787 msgstr "インタフェースを隠す"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:107
4790 msgid "Kikuyu"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:108
4794 msgid "Kinyarwanda"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:109
4798 msgid "Kirghiz"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:110
4802 msgid "Komi"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:112
4806 msgid "Kuanyama"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:113
4810 msgid "Kurdish"
4811 msgstr "クルド語"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:114
4814 msgid "Lao"
4815 msgstr "ラオ語"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:115
4818 msgid "Latin"
4819 msgstr "ラテン語"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:116
4822 msgid "Latvian"
4823 msgstr "ラトビア語"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:117
4826 msgid "Lingala"
4827 msgstr "リンガラ語"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:118
4830 msgid "Lithuanian"
4831 msgstr "リトアニア語"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:119
4834 msgid "Letzeburgesch"
4835 msgstr "ルクセンブルク方言"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:120
4838 msgid "Macedonian"
4839 msgstr "マケドニア語"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:121
4842 msgid "Marshall"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:122
4846 msgid "Malayalam"
4847 msgstr "マラヤーラム語"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:123
4850 msgid "Maori"
4851 msgstr "マオリ語"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:124
4854 msgid "Marathi"
4855 msgstr "マラーティ語"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:126
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Malagasy"
4860 msgstr "マダガスカル語"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:127
4863 msgid "Maltese"
4864 msgstr "マルタ語"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:128
4867 msgid "Moldavian"
4868 msgstr "モルダビア語"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:129
4871 msgid "Mongolian"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:130
4875 msgid "Nauru"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:131
4879 msgid "Navajo"
4880 msgstr "ナバホ"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:132
4883 msgid "Ndebele, South"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:133
4887 msgid "Ndebele, North"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:134
4891 msgid "Ndonga"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:135
4895 msgid "Nepali"
4896 msgstr "ネパール語"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:136
4899 msgid "Norwegian"
4900 msgstr "ノルウェイ語"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:137
4903 msgid "Norwegian Nynorsk"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:138
4907 msgid "Norwegian Bokmaal"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:139
4911 msgid "Chichewa; Nyanja"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:140
4915 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:141
4919 msgid "Oriya"
4920 msgstr "オーリヤ語"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:142
4923 msgid "Oromo"
4924 msgstr "オロモ語"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:144
4927 msgid "Ossetian; Ossetic"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:145
4931 msgid "Panjabi"
4932 msgstr "パンジャブ語"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:147
4935 msgid "Pali"
4936 msgstr "パーリ語"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:149
4939 msgid "Portuguese"
4940 msgstr "ポルトガル語"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:150
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Pushto"
4945 msgstr "パシュト語"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:151
4948 msgid "Quechua"
4949 msgstr "ケチュア語"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:152
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Original audio"
4954 msgstr "オーディオを有効にする"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:153
4957 msgid "Raeto-Romance"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:155
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Rundi"
4963 msgstr "オーディオ"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:157
4966 msgid "Sango"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:158
4970 msgid "Sanskrit"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:159
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Serbian"
4976 msgstr "垂直"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:160
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Croatian"
4981 msgstr "持続期間"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:161
4984 msgid "Sinhalese"
4985 msgstr "シンハラ語"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:164
4988 msgid "Northern Sami"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:165
4992 msgid "Samoan"
4993 msgstr "サモア語"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:166
4996 msgid "Shona"
4997 msgstr "ショナ語"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:167
5000 msgid "Sindhi"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:168
5004 msgid "Somali"
5005 msgstr "ソマリ語"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:169
5008 msgid "Sotho, Southern"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:171
5012 msgid "Sardinian"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:172
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Swati"
5018 msgstr "衛星"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:173
5021 msgid "Sundanese"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:174
5025 msgid "Swahili"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:176
5029 msgid "Tahitian"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:177
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Tamil"
5035 msgstr "タイトル"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:178
5038 msgid "Tatar"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:179
5042 msgid "Telugu"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:180
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Tajik"
5048 msgstr "キャンセル"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:181
5051 msgid "Tagalog"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:182
5055 msgid "Thai"
5056 msgstr "タイ語"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:183
5059 msgid "Tibetan"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:184
5063 msgid "Tigrinya"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:185
5067 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:186
5071 msgid "Tswana"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:187
5075 msgid "Tsonga"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:189
5079 msgid "Turkmen"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:190
5083 msgid "Twi"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:191
5087 msgid "Uighur"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:192
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Ukrainian"
5093 msgstr "文字列"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:193
5096 msgid "Urdu"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:194
5100 msgid "Uzbek"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:195
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Vietnamese"
5106 msgstr "ログ・ファイル名"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:196
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Volapuk"
5111 msgstr "ボリュームを上げる"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:197
5114 msgid "Welsh"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:198
5118 msgid "Wolof"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:199
5122 msgid "Xhosa"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:200
5126 msgid "Yiddish"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:201
5130 msgid "Yoruba"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:202
5134 msgid "Zhuang"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:203
5138 msgid "Zulu"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5142 msgid "Unknown"
5143 msgstr "不明"
5144
5145 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5146 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5147 msgid "Deinterlace"
5148 msgstr "ノンインタレース化"
5149
5150 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5151 msgid "Discard"
5152 msgstr "破棄する"
5153
5154 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5155 msgid "Blend"
5156 msgstr "ブレンド"
5157
5158 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Mean"
5161 msgstr "メディア"
5162
5163 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5164 msgid "Bob"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5168 msgid "Linear"
5169 msgstr "リニア"
5170
5171 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5172 msgid "1:4 Quarter"
5173 msgstr "1:4 1/4"
5174
5175 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5176 msgid "1:2 Half"
5177 msgstr "1:2 半分"
5178
5179 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5180 msgid "1:1 Original"
5181 msgstr "1:1 オリジナル"
5182
5183 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5184 msgid "2:1 Double"
5185 msgstr "2:1 二倍"
5186
5187 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5188 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5189 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5190 msgid "Crop"
5191 msgstr "縁取り"
5192
5193 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5194 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5195 msgid "Aspect-ratio"
5196 msgstr "アスペクト比"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5200 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5201 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5202 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5203 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5204 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5205 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5206 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5207 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5208 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5209 msgid "Caching value in ms"
5210 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5213 #, fuzzy
5214 msgid ""
5215 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5216 msgstr ""
5217 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5218 "定します。"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5222 msgid "Adapter card to tune"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5226 msgid ""
5227 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5228 "n>=0."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5232 msgid "Device number to use on adapter"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5238 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5242 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:55
5246 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5250 msgid "Inversion mode"
5251 msgstr "反転モード"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5254 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5255 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5258 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5262 msgid ""
5263 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5264 "disable this feature if you experience some trouble."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Budget mode"
5270 msgstr "ネットワーク"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5273 #, fuzzy
5274 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5275 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:75
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Network Identifier"
5280 msgstr "ネットワーク設定"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5283 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5287 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5291 msgid "LNB voltage"
5292 msgstr "LNB 電圧"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5295 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5299 #, fuzzy
5300 msgid "High LNB voltage"
5301 msgstr "LNB 電圧"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5304 msgid ""
5305 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5306 "supported by all frontends."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5310 msgid "22 kHz tone"
5311 msgstr "22 kHz トーン"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5314 #, fuzzy
5315 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5316 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Transponder FEC"
5321 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5324 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5330 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5335 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:99
5338 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5344 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:102
5347 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5353 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:106
5356 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5360 msgid "Modulation type"
5361 msgstr "モジュレーションタイプ"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:110
5364 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:113
5368 msgid "16"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:113
5372 msgid "32"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:114
5376 msgid "64"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:114
5380 msgid "128"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:114
5384 msgid "256"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5388 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:118
5392 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5396 msgid "1/2"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5400 msgid "2/3"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5404 msgid "3/4"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5408 msgid "5/6"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5412 msgid "7/8"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5416 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:125
5420 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Terrestrial bandwidth"
5426 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5429 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:134
5433 #, fuzzy
5434 msgid "6 MHz"
5435 msgstr "%d Hz"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:135
5438 #, fuzzy
5439 msgid "7 MHz"
5440 msgstr "%d Hz"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:135
5443 #, fuzzy
5444 msgid "8 MHz"
5445 msgstr "%d Hz"
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5448 msgid "Terrestrial guard interval"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:138
5452 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:140
5456 msgid "1/4"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:140
5460 msgid "1/8"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:141
5464 msgid "1/16"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:141
5468 msgid "1/32"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5472 msgid "Terrestrial transmission mode"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:144
5476 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:146
5480 msgid "2k"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:147
5484 msgid "8k"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5488 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:150
5492 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:152
5496 msgid "1"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:153
5500 msgid "2"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:153
5504 msgid "4"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:156
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Satellite Azimuth"
5510 msgstr "衛星"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:157
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5515 msgstr "衛星"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:158
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Satellite Elevation"
5520 msgstr "衛星"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:159
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5525 msgstr "衛星"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:160
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Satellite Longitude"
5530 msgstr "衛星"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:162
5533 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:163
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Satellite Polarisation"
5539 msgstr "ビジュアル化"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:164
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5544 msgstr "衛星 既定転送極"
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:166
5547 msgid "Horizontal"
5548 msgstr "水平"
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:166
5551 msgid "Vertical"
5552 msgstr "垂直"
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:167
5555 msgid "Circular Left"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:167
5559 msgid "Circular Right"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5563 msgid "DVB"
5564 msgstr "DVB"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:171
5567 #, fuzzy
5568 msgid "DirectShow DVB input"
5569 msgstr "DirectShow 入力"
5570
5571 #: modules/access/cdda/access.c:286
5572 #, fuzzy
5573 msgid "CD reading failed"
5574 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5575
5576 #: modules/access/cdda/access.c:287
5577 #, c-format
5578 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/cdda.c:60
5582 #, fuzzy
5583 msgid ""
5584 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5585 "milliseconds."
5586 msgstr ""
5587 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5588 "定します。"
5589
5590 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5591 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5592 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5594 msgid "Audio CD"
5595 msgstr "オーディオ CD"
5596
5597 #: modules/access/cdda.c:65
5598 msgid "Audio CD input"
5599 msgstr "オーディオ CD 入力"
5600
5601 #: modules/access/cdda.c:71
5602 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5603 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5604
5605 #: modules/access/cdda.c:83
5606 #, fuzzy
5607 msgid "CDDB Server"
5608 msgstr "CDDB サーバー"
5609
5610 #: modules/access/cdda.c:83
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Address of the CDDB server to use."
5613 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5614
5615 #: modules/access/cdda.c:86
5616 #, fuzzy
5617 msgid "CDDB port"
5618 msgstr "CDDB サーバーポート"
5619
5620 #: modules/access/cdda.c:86
5621 #, fuzzy
5622 msgid "CDDB Server port to use."
5623 msgstr "CDDB サーバーポート"
5624
5625 #: modules/access/cdda.c:440
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Audio CD - Track "
5628 msgstr "オーディオトラック"
5629
5630 #: modules/access/cdda.c:457
5631 #, fuzzy, c-format
5632 msgid "Audio CD - Track %i"
5633 msgstr "オーディオトラック"
5634
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5636 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5637 msgid "none"
5638 msgstr "なし"
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5641 #, fuzzy
5642 msgid "overlap"
5643 msgstr "ディレイ"
5644
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5646 msgid "full"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5650 msgid ""
5651 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5652 "meta info          1\n"
5653 "events             2\n"
5654 "MRL                4\n"
5655 "external call      8\n"
5656 "all calls (0x10)  16\n"
5657 "LSN       (0x20)  32\n"
5658 "seek      (0x40)  64\n"
5659 "libcdio   (0x80) 128\n"
5660 "libcddb  (0x100) 256\n"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5664 #, fuzzy
5665 msgid ""
5666 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5667 "units."
5668 msgstr ""
5669 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5670 "定します。"
5671
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5673 msgid ""
5674 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5675 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5676 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5677 "25 blocks per access."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5681 msgid ""
5682 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5683 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5684 "   %a : The artist (for the album)\n"
5685 "   %A : The album information\n"
5686 "   %C : Category\n"
5687 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5688 "   %I : CDDB disk ID\n"
5689 "   %G : Genre\n"
5690 "   %M : The current MRL\n"
5691 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5692 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5693 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5694 "   %T : The track number\n"
5695 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5696 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5697 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5698 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5699 "   %% : a % \n"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5703 msgid ""
5704 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5705 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5706 "   %M : The current MRL\n"
5707 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5708 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5709 "   %T : The track number\n"
5710 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5711 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5712 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5713 "   %% : a % \n"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5717 msgid "Enable CD paranoia?"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5721 msgid ""
5722 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5723 "none: no paranoia - fastest.\n"
5724 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5725 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5729 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5730 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
5731
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5733 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5734 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5735
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Audio Compact Disc"
5739 msgstr "オーディオオプション"
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Additional debug"
5744 msgstr "追加ストリーミングオプション"
5745
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Caching value in microseconds"
5749 msgstr "キャッシング値 (ms)"
5750
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Number of blocks per CD read"
5754 msgstr "スレッドの数"
5755
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5757 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5758 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Use CD audio controls and output?"
5763 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5764
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5766 #, fuzzy
5767 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5768 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5769
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Do CD-Text lookups?"
5773 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5774
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5776 #, fuzzy
5777 msgid "If set, get CD-Text information"
5778 msgstr "バージョン情報の印刷"
5779
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5781 msgid "Use Navigation-style playback?"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5785 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5789 #, fuzzy
5790 msgid "CDDB"
5791 msgstr "CDDB 年"
5792
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5794 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5795 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5796
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5798 #, fuzzy
5799 msgid "CDDB lookups"
5800 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5801
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5803 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5807 msgid "CDDB server"
5808 msgstr "CDDB サーバー"
5809
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5811 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5815 msgid "CDDB server port"
5816 msgstr "CDDB サーバーポート"
5817
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5819 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5823 msgid "email address reported to CDDB server"
5824 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5827 msgid "Cache CDDB lookups?"
5828 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5829
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5831 #, fuzzy
5832 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5833 msgstr "バージョン情報の印刷"
5834
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5836 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5837 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5838
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5840 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5844 msgid "CDDB server timeout"
5845 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5846
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5848 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5852 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5856 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5860 msgid ""
5861 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5862 "are available"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5866 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5867 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5868 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5869 msgid "Disc"
5870 msgstr "ディスク"
5871
5872 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5874 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5875 msgid "Duration"
5876 msgstr "持続期間"
5877
5878 #: modules/access/cdda/info.c:334
5879 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5883 msgid "Tracks"
5884 msgstr "トラック"
5885
5886 #: modules/access/cdda/info.c:401
5887 msgid "MRL"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access/cdda/info.c:858
5891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5892 msgid "Track Number"
5893 msgstr "トラック番号"
5894
5895 #: modules/access/dc1394.c:62
5896 #, fuzzy
5897 msgid "dc1394 input"
5898 msgstr "入力がありません。\n"
5899
5900 #: modules/access/directory.c:70
5901 msgid "Subdirectory behavior"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access/directory.c:72
5905 msgid ""
5906 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5907 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5908 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5909 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/directory.c:78
5913 msgid "collapse"
5914 msgstr "閉じる"
5915
5916 #: modules/access/directory.c:79
5917 msgid "expand"
5918 msgstr "展開"
5919
5920 #: modules/access/directory.c:81
5921 msgid "Ignored extensions"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/directory.c:83
5925 msgid ""
5926 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5927 "directory.\n"
5928 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5929 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Directory"
5935 msgstr "DirectShow"
5936
5937 #: modules/access/directory.c:92
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Standard filesystem directory input"
5940 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Cable"
5945 msgstr "有効"
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5948 msgid "Antenna"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5952 msgid "TV"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5956 #, fuzzy
5957 msgid "FM radio"
5958 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5961 #, fuzzy
5962 msgid "AM radio"
5963 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5966 #, fuzzy
5967 msgid "DSS"
5968 msgstr "TS"
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5971 #, fuzzy
5972 msgid ""
5973 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5974 "millisecondss."
5975 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
5979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
5980 msgid "Video device name"
5981 msgstr "ビデオデバイス名"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5984 msgid ""
5985 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5986 "don't specify anything, the default device will be used."
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
5990 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
5991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
5992 msgid "Audio device name"
5993 msgstr "オーディオデバイス名"
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5996 msgid ""
5997 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5998 "don't specify anything, the default device will be used. "
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6003 msgid "Video size"
6004 msgstr "ビデオサイズ"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6007 msgid ""
6008 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6009 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6010 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6014 #: modules/access/v4l.c:84
6015 msgid "Video input chroma format"
6016 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6019 msgid ""
6020 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6021 "(default), RV24, etc.)"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Video input frame rate"
6027 msgstr "ビデオフレームレート"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6030 msgid ""
6031 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6032 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6036 msgid "Device properties"
6037 msgstr "デバイスのプロパティ"
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6040 msgid ""
6041 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6045 msgid "Tuner properties"
6046 msgstr "チューナーのプロパティ"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6049 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Tuner TV Channel"
6055 msgstr "アナウンスチャンネル:"
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6058 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6062 msgid "Tuner country code"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6066 msgid ""
6067 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6068 "mapping (0 means default)."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Tuner input type"
6074 msgstr "チューナー番号"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6079 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Video input pin"
6084 msgstr "ビデオオプション"
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6087 msgid ""
6088 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6089 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6090 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6091 "will not be changed."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Audio input pin"
6097 msgstr "オーディオ CD 入力"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6100 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Video output pin"
6106 msgstr "ビデオ出力 URL"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6109 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Audio output pin"
6115 msgstr "オーディオ出力 URL"
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6118 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6122 #, fuzzy
6123 msgid "AM Tuner mode"
6124 msgstr "FTP ユーザー名"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6127 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6131 msgid "DirectShow"
6132 msgstr "DirectShow"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6135 #, fuzzy
6136 msgid "DirectShow input"
6137 msgstr "DirectShow 入力"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6140 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6141 msgid "Refresh list"
6142 msgstr "一覧の再描画"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6145 msgid "Configure"
6146 msgstr "設定"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Capturing failed"
6151 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6154 #, c-format
6155 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6159 #, c-format
6160 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access/dvb/access.c:127
6164 msgid "Modulation type for front-end device."
6165 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
6166
6167 #: modules/access/dvb/access.c:148
6168 #, fuzzy
6169 msgid "HTTP Host address"
6170 msgstr "ホストアドレス"
6171
6172 #: modules/access/dvb/access.c:150
6173 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access/dvb/access.c:152
6177 msgid "HTTP user name"
6178 msgstr "HTTP ユーザー名"
6179
6180 #: modules/access/dvb/access.c:154
6181 msgid ""
6182 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access/dvb/access.c:157
6186 msgid "HTTP password"
6187 msgstr "HTTP パスワード"
6188
6189 #: modules/access/dvb/access.c:159
6190 msgid ""
6191 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/dvb/access.c:162
6195 #, fuzzy
6196 msgid "HTTP ACL"
6197 msgstr "HTTP SSL"
6198
6199 #: modules/access/dvb/access.c:164
6200 msgid ""
6201 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6202 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6206 #: modules/control/http/http.c:50
6207 msgid "Certificate file"
6208 msgstr "証明書ファイル"
6209
6210 #: modules/access/dvb/access.c:169
6211 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6212 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6213
6214 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6215 #: modules/control/http/http.c:53
6216 msgid "Private key file"
6217 msgstr "秘密鍵のファイル"
6218
6219 #: modules/access/dvb/access.c:173
6220 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6221 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6222
6223 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6224 #: modules/control/http/http.c:55
6225 msgid "Root CA file"
6226 msgstr "ルート CA ファイル"
6227
6228 #: modules/access/dvb/access.c:176
6229 #, fuzzy
6230 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6231 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6232
6233 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6234 #: modules/control/http/http.c:58
6235 msgid "CRL file"
6236 msgstr "CRL ファイル"
6237
6238 #: modules/access/dvb/access.c:180
6239 #, fuzzy
6240 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6241 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6242
6243 #: modules/access/dvb/access.c:184
6244 msgid "DVB input with v4l2 support"
6245 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
6246
6247 #: modules/access/dvb/access.c:236
6248 #, fuzzy
6249 msgid "HTTP server"
6250 msgstr "HTTP ユーザー名"
6251
6252 #: modules/access/dvb/access.c:727
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Input syntax is deprecated"
6255 msgstr "出力デバイス"
6256
6257 #: modules/access/dvb/access.c:728
6258 msgid ""
6259 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6260 "the new syntax."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/dvb/access.c:774
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Illegal Polarization"
6266 msgstr "ビジュアル化"
6267
6268 #: modules/access/dvb/access.c:775
6269 #, c-format
6270 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/dv.c:68
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6276 msgstr ""
6277 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6278 "定します。"
6279
6280 #: modules/access/dv.c:72
6281 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/dv.c:73
6285 #, fuzzy
6286 msgid "dv"
6287 msgstr "追加"
6288
6289 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6290 msgid "DVD angle"
6291 msgstr "DVD アングル"
6292
6293 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Default DVD angle."
6296 msgstr "DVD アングル"
6297
6298 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6301 msgstr ""
6302 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6303 "定します。"
6304
6305 #: modules/access/dvdnav.c:70
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Start directly in menu"
6308 msgstr "開始!"
6309
6310 #: modules/access/dvdnav.c:72
6311 msgid ""
6312 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6313 "useless warning introductions."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access/dvdnav.c:81
6317 msgid "DVD with menus"
6318 msgstr "DVD とメニュー"
6319
6320 #: modules/access/dvdnav.c:82
6321 msgid "DVDnav Input"
6322 msgstr "DVDnav 入力"
6323
6324 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6325 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Playback failure"
6328 msgstr "再生一時停止"
6329
6330 #: modules/access/dvdnav.c:299
6331 msgid ""
6332 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/dvdread.c:65
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6338 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6339
6340 #: modules/access/dvdread.c:67
6341 msgid ""
6342 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6343 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6344 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6345 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6346 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6347 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6348 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6349 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6350 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6351 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6352 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6353 "The default method is: key."
6354 msgstr ""
6355 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6356 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6357 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6358 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6359 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6360 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6361 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6362 "即時に複合化できます。\n"
6363 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6364 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6365 "よって使用されるものの一つです。\n"
6366 "既定値は\"key:\"です。"
6367
6368 #: modules/access/dvdread.c:83
6369 msgid "title"
6370 msgstr "タイトル"
6371
6372 #: modules/access/dvdread.c:83
6373 msgid "Key"
6374 msgstr "キー"
6375
6376 #: modules/access/dvdread.c:89
6377 #, fuzzy
6378 msgid "DVD without menus"
6379 msgstr "DVD メニュー"
6380
6381 #: modules/access/dvdread.c:90
6382 #, fuzzy
6383 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6384 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
6385
6386 #: modules/access/dvdread.c:235
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6389 msgstr "ビデオ出力モジュール"
6390
6391 #: modules/access/dvdread.c:495
6392 #, c-format
6393 msgid "DVDRead could not read block %d."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/dvdread.c:557
6397 #, c-format
6398 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/eyetv.c:44
6402 #, fuzzy
6403 msgid "EyeTV access module"
6404 msgstr "アクセスモジュール"
6405
6406 #: modules/access/fake.c:40
6407 #, fuzzy
6408 msgid ""
6409 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6410 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6411
6412 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6413 #: modules/access/v4l.c:135
6414 msgid "Framerate"
6415 msgstr "フレームレート"
6416
6417 #: modules/access/fake.c:44
6418 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6423 #, fuzzy
6424 msgid "ID"
6425 msgstr "PBC LID"
6426
6427 #: modules/access/fake.c:47
6428 msgid ""
6429 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6430 "(default 0)."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/fake.c:49
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Duration in ms"
6436 msgstr "持続期間"
6437
6438 #: modules/access/fake.c:51
6439 msgid ""
6440 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6441 "meaning that the stream is unlimited)."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Fake"
6447 msgstr "疑似 TTY"
6448
6449 #: modules/access/fake.c:56
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Fake input"
6452 msgstr "FTP 入力"
6453
6454 #: modules/access/file.c:83
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6457 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6458
6459 #: modules/access/file.c:85
6460 msgid "Concatenate with additional files"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access/file.c:87
6464 msgid ""
6465 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6466 "a comma-separated list of files."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/file.c:91
6470 #, fuzzy
6471 msgid "File input"
6472 msgstr "FTP 入力"
6473
6474 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6475 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6476 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6478 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6479 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6484 msgid "File"
6485 msgstr "ファイル"
6486
6487 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6488 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6489 #, fuzzy
6490 msgid "File reading failed"
6491 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
6492
6493 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6494 #, fuzzy
6495 msgid "VLC could not read the file."
6496 msgstr "ビデオ出力モジュール"
6497
6498 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6499 #, fuzzy, c-format
6500 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6501 msgstr "ビデオ出力モジュール"
6502
6503 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6504 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6508 msgid ""
6509 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6510 "seconds."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Bandwidth"
6517 msgstr "ビデオの幅"
6518
6519 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Bandwidth limiter"
6522 msgstr "ビデオの幅"
6523
6524 #: modules/access_filter/dump.c:37
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Force use of dump module"
6527 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6528
6529 #: modules/access_filter/dump.c:38
6530 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/access_filter/dump.c:41
6534 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access_filter/dump.c:42
6538 msgid ""
6539 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6540 "megabyte were performed."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access_filter/record.c:43
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Record directory"
6546 msgstr "ソースディレクトリ"
6547
6548 #: modules/access_filter/record.c:45
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Directory where the record will be stored."
6551 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6552
6553 #: modules/access_filter/record.c:321
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Recording"
6556 msgstr "出k-土中"
6557
6558 #: modules/access_filter/record.c:323
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Recording done"
6561 msgstr "出k-土中"
6562
6563 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Timeshift granularity"
6566 msgstr "垂直方向位置"
6567
6568 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6569 #, fuzzy
6570 msgid ""
6571 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6572 "timeshifted streams."
6573 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6574
6575 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Timeshift directory"
6578 msgstr "ディレクトリを選択する"
6579
6580 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6581 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Force use of the timeshift module"
6587 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6588
6589 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6590 msgid ""
6591 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6592 "control pace or pause."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6597 msgid "Timeshift"
6598 msgstr "タイムシフト"
6599
6600 #: modules/access/ftp.c:54
6601 #, fuzzy
6602 msgid ""
6603 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6604 msgstr ""
6605 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6606 "定します。"
6607
6608 #: modules/access/ftp.c:56
6609 msgid "FTP user name"
6610 msgstr "FTP ユーザー名"
6611
6612 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6613 #, fuzzy
6614 msgid "User name that will be used for the connection."
6615 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6616
6617 #: modules/access/ftp.c:59
6618 msgid "FTP password"
6619 msgstr "FTP パスワード"
6620
6621 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Password that will be used for the connection."
6624 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6625
6626 #: modules/access/ftp.c:62
6627 msgid "FTP account"
6628 msgstr "FTP アカウント"
6629
6630 #: modules/access/ftp.c:63
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Account that will be used for the connection."
6633 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6634
6635 #: modules/access/ftp.c:68
6636 msgid "FTP input"
6637 msgstr "FTP 入力"
6638
6639 #: modules/access/ftp.c:85
6640 #, fuzzy
6641 msgid "FTP upload output"
6642 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6643
6644 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6645 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Network interaction failed"
6648 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6649
6650 #: modules/access/ftp.c:130
6651 msgid "VLC could not connect with the given server."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access/ftp.c:140
6655 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access/ftp.c:201
6659 msgid "Your account was rejected."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/access/ftp.c:211
6663 msgid "Your password was rejected."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/access/ftp.c:219
6667 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6671 #, fuzzy
6672 msgid ""
6673 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6674 msgstr ""
6675 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6676 "定します。"
6677
6678 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6679 #, fuzzy
6680 msgid "GnomeVFS input"
6681 msgstr "入力がありません。\n"
6682
6683 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6684 msgid "HTTP proxy"
6685 msgstr "HTTP プロキシ"
6686
6687 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6688 #, fuzzy
6689 msgid ""
6690 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6691 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6692 "tried."
6693 msgstr ""
6694 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6695 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6696
6697 #: modules/access/http.c:56
6698 #, fuzzy
6699 msgid ""
6700 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6701 msgstr ""
6702 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6703 "定します。"
6704
6705 #: modules/access/http.c:59
6706 msgid "HTTP user agent"
6707 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6708
6709 #: modules/access/http.c:60
6710 #, fuzzy
6711 msgid "User agent that will be used for the connection."
6712 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6713
6714 #: modules/access/http.c:63
6715 msgid "Auto re-connect"
6716 msgstr "自動再接続"
6717
6718 #: modules/access/http.c:65
6719 msgid ""
6720 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/access/http.c:68
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Continuous stream"
6726 msgstr "ストリームの停止"
6727
6728 #: modules/access/http.c:69
6729 msgid ""
6730 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6731 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6732 "other types of HTTP streams."
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/access/http.c:75
6736 msgid "HTTP input"
6737 msgstr "HTTP 入力"
6738
6739 #: modules/access/http.c:77
6740 #, fuzzy
6741 msgid "HTTP(S)"
6742 msgstr "HTTP"
6743
6744 #: modules/access/http.c:295
6745 #, fuzzy
6746 msgid "HTTP authentication"
6747 msgstr "RTP マルチキャスト"
6748
6749 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6752 msgstr "新規グループ名前を入力:"
6753
6754 #: modules/access/jack.c:59
6755 msgid ""
6756 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6757 "milliseconds."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access/jack.c:61
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Pace"
6763 msgstr "ダンス"
6764
6765 #: modules/access/jack.c:63
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6768 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6769
6770 #: modules/access/jack.c:64
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Auto Connection"
6773 msgstr "自動再接続"
6774
6775 #: modules/access/jack.c:66
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6778 msgstr "ファイルの自動再生"
6779
6780 #: modules/access/jack.c:69
6781 #, fuzzy
6782 msgid "JACK audio input"
6783 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6784
6785 #: modules/access/jack.c:71
6786 #, fuzzy
6787 msgid "JACK Input"
6788 msgstr "入力"
6789
6790 #: modules/access/mms/mms.c:46
6791 #, fuzzy
6792 msgid ""
6793 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6794 msgstr ""
6795 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6796 "指定します。"
6797
6798 #: modules/access/mms/mms.c:49
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Force selection of all streams"
6801 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
6802
6803 #: modules/access/mms/mms.c:51
6804 msgid ""
6805 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6806 "You can choose to select all of them."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/access/mms/mms.c:54
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Maximum bitrate"
6812 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6813
6814 #: modules/access/mms/mms.c:56
6815 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/access/mms/mms.c:66
6819 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6820 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6821
6822 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6823 msgid "Dummy stream output"
6824 msgstr "ダミーストリーム出力"
6825
6826 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6827 msgid "Dummy"
6828 msgstr "ダミー"
6829
6830 #: modules/access_output/file.c:61
6831 msgid "Append to file"
6832 msgstr "ファイルに追加する"
6833
6834 #: modules/access_output/file.c:62
6835 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/access_output/file.c:66
6839 msgid "File stream output"
6840 msgstr "ファイルストリーム出力"
6841
6842 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6843 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6844 msgid "Username"
6845 msgstr "ユーザー名"
6846
6847 #: modules/access_output/http.c:61
6848 #, fuzzy
6849 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6850 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6851
6852 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6853 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6855 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6856 msgid "Password"
6857 msgstr "パスワード"
6858
6859 #: modules/access_output/http.c:64
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6862 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6863
6864 #: modules/access_output/http.c:66
6865 msgid "Mime"
6866 msgstr "Mime"
6867
6868 #: modules/access_output/http.c:67
6869 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access_output/http.c:70
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6875 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6876
6877 #: modules/access_output/http.c:73
6878 #, fuzzy
6879 msgid ""
6880 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6881 "empty if you don't have one."
6882 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6883
6884 #: modules/access_output/http.c:77
6885 #, fuzzy
6886 msgid ""
6887 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6888 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6889 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6890
6891 #: modules/access_output/http.c:82
6892 #, fuzzy
6893 msgid ""
6894 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6895 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6896 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6897
6898 #: modules/access_output/http.c:85
6899 msgid "Advertise with Bonjour"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/access_output/http.c:86
6903 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/access_output/http.c:90
6907 msgid "HTTP stream output"
6908 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6909
6910 #: modules/access_output/shout.c:58
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Stream name"
6913 msgstr "ストリーム名"
6914
6915 #: modules/access_output/shout.c:59
6916 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access_output/shout.c:62
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Stream description"
6922 msgstr "コーデック説明"
6923
6924 #: modules/access_output/shout.c:63
6925 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/access_output/shout.c:66
6929 msgid "Stream MP3"
6930 msgstr "ストリーム MP3"
6931
6932 #: modules/access_output/shout.c:67
6933 msgid ""
6934 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6935 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6936 "shoutcast/icecast server."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access_output/shout.c:76
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Genre description"
6942 msgstr "コーデック説明"
6943
6944 #: modules/access_output/shout.c:77
6945 msgid "Genre of the content. "
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/access_output/shout.c:79
6949 #, fuzzy
6950 msgid "URL description"
6951 msgstr "説明"
6952
6953 #: modules/access_output/shout.c:80
6954 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/access_output/shout.c:87
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6960 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6961
6962 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
6963 #: modules/access/v4l.c:121
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Samplerate"
6966 msgstr "シンボル・レート"
6967
6968 #: modules/access_output/shout.c:90
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6971 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6972
6973 #: modules/access_output/shout.c:92
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Number of channels"
6976 msgstr "クローンの数"
6977
6978 #: modules/access_output/shout.c:93
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6981 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6982
6983 #: modules/access_output/shout.c:95
6984 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access_output/shout.c:96
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6990 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6991
6992 #: modules/access_output/shout.c:98
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Stream public"
6995 msgstr "ストリーム出力"
6996
6997 #: modules/access_output/shout.c:99
6998 msgid ""
6999 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7000 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7001 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/access_output/shout.c:105
7005 #, fuzzy
7006 msgid "IceCAST output"
7007 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
7008
7009 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7010 #: modules/demux/live555.cpp:60
7011 msgid "Caching value (ms)"
7012 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
7013
7014 #: modules/access_output/udp.c:64
7015 #, fuzzy
7016 msgid ""
7017 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7018 "milliseconds."
7019 msgstr ""
7020 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7021 "定します。"
7022
7023 #: modules/access_output/udp.c:67
7024 msgid "Group packets"
7025 msgstr "グループパケット"
7026
7027 #: modules/access_output/udp.c:68
7028 msgid ""
7029 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7030 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7031 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/access_output/udp.c:73
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Automatic multicast streaming"
7037 msgstr "自動縁取り"
7038
7039 #: modules/access_output/udp.c:74
7040 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/access_output/udp.c:78
7044 msgid "UDP stream output"
7045 msgstr "UDP ストリーム出力"
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:57
7048 #, fuzzy
7049 msgid ""
7050 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7051 "milliseconds."
7052 msgstr ""
7053 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7054 "定します。"
7055
7056 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7059 msgid "Device"
7060 msgstr "デバイス"
7061
7062 #: modules/access/pvr.c:61
7063 #, fuzzy
7064 msgid "PVR video device"
7065 msgstr "DVDデバイス"
7066
7067 #: modules/access/pvr.c:63
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Radio device"
7070 msgstr "DVDデバイス"
7071
7072 #: modules/access/pvr.c:64
7073 #, fuzzy
7074 msgid "PVR radio device"
7075 msgstr "DVDデバイス"
7076
7077 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Norm"
7082 msgstr "なし"
7083
7084 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7085 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7089 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7090 msgid "Width"
7091 msgstr "幅"
7092
7093 #: modules/access/pvr.c:71
7094 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7098 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Height"
7101 msgstr "右"
7102
7103 #: modules/access/pvr.c:75
7104 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7110 msgid "Frequency"
7111 msgstr "周波数"
7112
7113 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7114 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7118 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/access/pvr.c:85
7122 msgid "Key interval"
7123 msgstr "キー間隔:"
7124
7125 #: modules/access/pvr.c:86
7126 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/access/pvr.c:88
7130 msgid "B Frames"
7131 msgstr "B フレーム"
7132
7133 #: modules/access/pvr.c:89
7134 msgid ""
7135 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7136 "number of B-Frames."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/access/pvr.c:93
7140 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access/pvr.c:95
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Bitrate peak"
7146 msgstr "ビットレート"
7147
7148 #: modules/access/pvr.c:96
7149 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/access/pvr.c:98
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Bitrate mode"
7155 msgstr "湾曲モード"
7156
7157 #: modules/access/pvr.c:99
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7160 msgstr "ノンインタレース化モード"
7161
7162 #: modules/access/pvr.c:101
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Audio bitmask"
7165 msgstr "オーディオビットレート"
7166
7167 #: modules/access/pvr.c:102
7168 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7172 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7173 msgid "Volume"
7174 msgstr "音量"
7175
7176 #: modules/access/pvr.c:106
7177 msgid "Audio volume (0-65535)."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7181 msgid "Channel"
7182 msgstr "チャンネル"
7183
7184 #: modules/access/pvr.c:109
7185 msgid ""
7186 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7190 msgid "Automatic"
7191 msgstr "自動"
7192
7193 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7194 msgid "SECAM"
7195 msgstr "SECAM"
7196
7197 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7198 msgid "PAL"
7199 msgstr "PAL"
7200
7201 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7202 msgid "NTSC"
7203 msgstr "NTSC"
7204
7205 #: modules/access/pvr.c:118
7206 msgid "vbr"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/access/pvr.c:118
7210 msgid "cbr"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access/pvr.c:123
7214 msgid "PVR"
7215 msgstr "PVR"
7216
7217 #: modules/access/pvr.c:124
7218 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7222 #, fuzzy
7223 msgid ""
7224 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7225 msgstr ""
7226 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7227 "定します。"
7228
7229 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Real RTSP"
7232 msgstr "RTSP"
7233
7234 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Connection failed"
7237 msgstr "VLM 設定ファイル"
7238
7239 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7240 #, c-format
7241 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Session failed"
7247 msgstr "セッション名"
7248
7249 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7250 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/access/screen/screen.c:36
7254 #, fuzzy
7255 msgid ""
7256 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7257 msgstr ""
7258 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7259 "定します。"
7260
7261 #: modules/access/screen/screen.c:40
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Desired frame rate for the capture."
7264 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7265
7266 #: modules/access/screen/screen.c:43
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Capture fragment size"
7269 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7270
7271 #: modules/access/screen/screen.c:45
7272 msgid ""
7273 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7274 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/access/screen/screen.c:59
7278 msgid "Screen Input"
7279 msgstr "画面入力"
7280
7281 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7282 msgid "Screen"
7283 msgstr "スクリーン"
7284
7285 #: modules/access/smb.c:61
7286 #, fuzzy
7287 msgid ""
7288 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7289 msgstr ""
7290 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
7291 "指定します。"
7292
7293 #: modules/access/smb.c:63
7294 #, fuzzy
7295 msgid "SMB user name"
7296 msgstr "FTP ユーザー名"
7297
7298 #: modules/access/smb.c:66
7299 #, fuzzy
7300 msgid "SMB password"
7301 msgstr "FTP パスワード"
7302
7303 #: modules/access/smb.c:69
7304 #, fuzzy
7305 msgid "SMB domain"
7306 msgstr "なし"
7307
7308 #: modules/access/smb.c:70
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7311 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7312
7313 #: modules/access/smb.c:75
7314 #, fuzzy
7315 msgid "SMB input"
7316 msgstr "SLP 入力"
7317
7318 #: modules/access/tcp.c:38
7319 #, fuzzy
7320 msgid ""
7321 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7322 msgstr ""
7323 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7324 "定します。"
7325
7326 #: modules/access/tcp.c:45
7327 #, fuzzy
7328 msgid "TCP"
7329 msgstr "RTP"
7330
7331 #: modules/access/tcp.c:46
7332 msgid "TCP input"
7333 msgstr "TCP 入力"
7334
7335 #: modules/access/udp.c:60
7336 #, fuzzy
7337 msgid ""
7338 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7339 msgstr ""
7340 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7341 "定します。"
7342
7343 #: modules/access/udp.c:63
7344 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/access/udp.c:65
7348 #, fuzzy
7349 msgid ""
7350 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7351 "time specified here (in milliseconds)."
7352 msgstr ""
7353 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7354 "定します。"
7355
7356 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7357 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7358 #, fuzzy
7359 msgid "UDP/RTP"
7360 msgstr "UDP/RTP 入力"
7361
7362 #: modules/access/udp.c:73
7363 msgid "UDP/RTP input"
7364 msgstr "UDP/RTP 入力"
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7369 msgid "Device name"
7370 msgstr "デバイス名"
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:80
7373 msgid ""
7374 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7375 "be used."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7379 #: modules/stream_out/standard.c:84
7380 msgid "Standard"
7381 msgstr "標準"
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:84
7384 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:87
7388 msgid ""
7389 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7390 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7391 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7392 "I420, I411, I410, MJPG)"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:93
7396 msgid ""
7397 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/v4l2.c:95
7401 #, fuzzy
7402 msgid "IO Method"
7403 msgstr "出力方法"
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:97
7406 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:100
7410 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/access/v4l2.c:103
7414 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:108
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Reset v4l2 controls"
7420 msgstr "リモート・コントロール"
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:110
7423 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7427 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7429 msgid "Brightness"
7430 msgstr "ブライトネス"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:113
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7435 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7438 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7440 msgid "Contrast"
7441 msgstr "コントラスト"
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:116
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7446 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Saturation"
7454 msgstr "持続期間"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:119
7457 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7461 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Hue"
7465 msgstr "閉じる"
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:122
7468 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/access/v4l2.c:123
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Black level"
7474 msgstr "最大レベル"
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:125
7477 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:126
7481 msgid "Auto white balance"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:128
7485 msgid ""
7486 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7487 "v4l2 driver)."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/access/v4l2.c:130
7491 msgid "Do white balance"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:132
7495 msgid ""
7496 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7497 "(if supported by the v4l2 driver)."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/access/v4l2.c:134
7501 msgid "Red balance"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/access/v4l2.c:136
7505 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/access/v4l2.c:137
7509 msgid "Blue balance"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/access/v4l2.c:139
7513 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7518 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7519 msgid "Gamma"
7520 msgstr "ガンマ"
7521
7522 #: modules/access/v4l2.c:142
7523 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/access/v4l2.c:143
7527 msgid "Exposure"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/access/v4l2.c:145
7531 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/access/v4l2.c:146
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Auto gain"
7537 msgstr "自動"
7538
7539 #: modules/access/v4l2.c:148
7540 msgid ""
7541 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/access/v4l2.c:150
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Gain"
7547 msgstr "緑"
7548
7549 #: modules/access/v4l2.c:152
7550 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/access/v4l2.c:153
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Horizontal flip"
7556 msgstr "水平"
7557
7558 #: modules/access/v4l2.c:155
7559 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/access/v4l2.c:156
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Vertical flip"
7565 msgstr "垂直"
7566
7567 #: modules/access/v4l2.c:158
7568 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/access/v4l2.c:159
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Horizontal centering"
7574 msgstr "水平"
7575
7576 #: modules/access/v4l2.c:161
7577 msgid ""
7578 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/access/v4l2.c:162
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Vertical centering"
7584 msgstr "垂直オフセット"
7585
7586 #: modules/access/v4l2.c:164
7587 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/access/v4l2.c:169
7591 msgid ""
7592 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7593 "will be used for OSS."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/access/v4l2.c:173
7597 msgid ""
7598 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7599 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access/v4l2.c:177
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Audio method"
7605 msgstr "オーディオメニュー"
7606
7607 #: modules/access/v4l2.c:180
7608 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/access/v4l2.c:183
7612 msgid ""
7613 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7614 "or OSS (ALSA is prefered)."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7620 msgstr ""
7621 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
7622
7623 #: modules/access/v4l2.c:191
7624 msgid ""
7625 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7626 "48000)"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/access/v4l2.c:195
7630 #, fuzzy
7631 msgid ""
7632 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7633 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7634
7635 #: modules/access/v4l2.c:212
7636 msgid "READ"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/access/v4l2.c:212
7640 msgid "MMAP"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/access/v4l2.c:212
7644 msgid "USERPTR"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/access/v4l2.c:224
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Video4Linux2"
7650 msgstr "Video4Linux"
7651
7652 #: modules/access/v4l2.c:225
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Video4Linux2 input"
7655 msgstr "Video4Linux 入力"
7656
7657 #: modules/access/v4l2.c:229
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Video input"
7660 msgstr "ビデオオプション"
7661
7662 #: modules/access/v4l2.c:248
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Audio input"
7665 msgstr "オーディオ CD 入力"
7666
7667 #: modules/access/v4l2.c:260
7668 msgid "Controls"
7669 msgstr "コントロール"
7670
7671 #: modules/access/v4l2.c:261
7672 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/access/v4l2.c:304
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7678 msgstr "Video4Linux 入力"
7679
7680 #: modules/access/v4l2.c:2916
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Reset controls to default"
7683 msgstr "リモート制御インターフェース"
7684
7685 #: modules/access/v4l.c:74
7686 #, fuzzy
7687 msgid ""
7688 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7689 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7690
7691 #: modules/access/v4l.c:78
7692 msgid ""
7693 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7694 "device will be used."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/access/v4l.c:82
7698 msgid ""
7699 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7700 "device will be used."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/access/v4l.c:86
7704 msgid ""
7705 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7706 "(default), RV24, etc.)"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/access/v4l.c:93
7710 msgid ""
7711 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/access/v4l.c:98
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Audio Channel"
7717 msgstr "オーディオチャンネル"
7718
7719 #: modules/access/v4l.c:100
7720 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/access/v4l.c:102
7724 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/access/v4l.c:105
7728 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/access/v4l.c:109
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Brightness of the video input."
7734 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7735
7736 #: modules/access/v4l.c:112
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Hue of the video input."
7739 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7740
7741 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7745 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7746 #: modules/video_filter/rss.c:145
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Color"
7749 msgstr "閉じる"
7750
7751 #: modules/access/v4l.c:115
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Color of the video input."
7754 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
7755
7756 #: modules/access/v4l.c:118
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Contrast of the video input."
7759 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
7760
7761 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Tuner"
7764 msgstr "チューナー:"
7765
7766 #: modules/access/v4l.c:120
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7769 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7770
7771 #: modules/access/v4l.c:123
7772 msgid ""
7773 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/access/v4l.c:127
7777 #, fuzzy
7778 msgid "MJPEG"
7779 msgstr "MJPEG"
7780
7781 #: modules/access/v4l.c:129
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7784 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
7785
7786 #: modules/access/v4l.c:130
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Decimation"
7789 msgstr "説明"
7790
7791 #: modules/access/v4l.c:132
7792 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/access/v4l.c:133
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Quality"
7798 msgstr "品質:"
7799
7800 #: modules/access/v4l.c:134
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Quality of the stream."
7803 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7804
7805 #: modules/access/v4l.c:145
7806 msgid "Video4Linux"
7807 msgstr "Video4Linux"
7808
7809 #: modules/access/v4l.c:146
7810 msgid "Video4Linux input"
7811 msgstr "Video4Linux 入力"
7812
7813 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7816 msgstr ""
7817 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7818 "定します。"
7819
7820 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7821 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7823 msgid "VCD"
7824 msgstr "VCD"
7825
7826 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7827 msgid "VCD input"
7828 msgstr "VCD 入力"
7829
7830 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7831 #, fuzzy
7832 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7833 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7834
7835 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7836 msgid "The above message had unknown log level"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7840 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7844 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7845 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7847 msgid "Entry"
7848 msgstr "エントリ"
7849
7850 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7851 msgid "Segments"
7852 msgstr "分割"
7853
7854 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7855 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7856 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7857 msgid "Segment"
7858 msgstr "分割"
7859
7860 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7861 #, fuzzy
7862 msgid "LID"
7863 msgstr "PBC LID"
7864
7865 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7866 msgid "VCD Format"
7867 msgstr "VCD フォーマット"
7868
7869 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7870 msgid "Application"
7871 msgstr "アプリケーション"
7872
7873 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7874 msgid "Preparer"
7875 msgstr "準備"
7876
7877 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7878 msgid "Vol #"
7879 msgstr "音量 #"
7880
7881 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7882 msgid "Vol max #"
7883 msgstr "最大音量 #"
7884
7885 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7886 msgid "Volume Set"
7887 msgstr "音量設定"
7888
7889 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7890 msgid "System Id"
7891 msgstr "システム ID"
7892
7893 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7894 msgid "Entries"
7895 msgstr "エントリ"
7896
7897 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7898 msgid "First Entry Point"
7899 msgstr "最初のエントリポイント"
7900
7901 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7902 msgid "Last Entry Point"
7903 msgstr "最後のエントリポイント"
7904
7905 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7906 msgid "Track size (in sectors)"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7910 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7911 #, fuzzy
7912 msgid "type"
7913 msgstr "タイプ"
7914
7915 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7916 #, fuzzy
7917 msgid "end"
7918 msgstr "ブレンド"
7919
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7921 #, fuzzy
7922 msgid "play list"
7923 msgstr "リスト"
7924
7925 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7926 #, fuzzy
7927 msgid "extended selection list"
7928 msgstr "選択"
7929
7930 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7931 #, fuzzy
7932 msgid "selection list"
7933 msgstr "選択"
7934
7935 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7936 #, fuzzy
7937 msgid "unknown type"
7938 msgstr "<不明>"
7939
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7942 msgid "List ID"
7943 msgstr "一覧 ID"
7944
7945 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7946 msgid "(Super) Video CD"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7950 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7951 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
7952
7953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7954 #, fuzzy
7955 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7956 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
7957
7958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7959 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7965 msgstr "スレッドの数"
7966
7967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Use playback control?"
7970 msgstr "再生制御"
7971
7972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7973 msgid ""
7974 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7975 "tracks."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7979 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7983 msgid ""
7984 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7985 "entry."
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Show extended VCD info?"
7991 msgstr "高度なオプションを表示する"
7992
7993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7994 msgid ""
7995 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7996 "for example playback control navigation."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8002 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8003
8004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8007 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8008
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8010 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Dolby Surround decoder"
8016 msgstr "ドルビーサラウンド"
8017
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8019 #, fuzzy
8020 msgid ""
8021 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8022 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8023 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8024 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8025 "It works with any source format from mono to 7.1."
8026 msgstr ""
8027 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
8028 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
8029 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
8030 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
8031 "します。"
8032
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Characteristic dimension"
8036 msgstr "空間の特性"
8037
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8041 msgstr ""
8042 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
8043 "離をメートルで指定します。"
8044
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8046 msgid "Compensate delay"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8050 msgid ""
8051 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8052 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8053 "case, turn this on to compensate."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8057 #, fuzzy
8058 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8059 msgstr "ドルビーサラウンド"
8060
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8062 msgid ""
8063 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8064 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8071 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
8072
8073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8074 msgid "Headphone effect"
8075 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
8076
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Use downmix algorithm"
8080 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8081
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8083 msgid ""
8084 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8085 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8086 "speakers."
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Select channel to keep"
8092 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
8093
8094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8095 msgid ""
8096 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8097 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Left rear"
8103 msgstr "左"
8104
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Right rear"
8108 msgstr "右"
8109
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Left front"
8113 msgstr "左"
8114
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8118 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8119
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8123 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8124
8125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8126 #, fuzzy
8127 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8128 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8129
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8133 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8134
8135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8136 msgid "A/52 dynamic range compression"
8137 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
8138
8139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8140 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8141 msgid ""
8142 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8143 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8144 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8145 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8146 msgstr ""
8147 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
8148 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
8149 "す。\n"
8150 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
8151 "により適切になります。"
8152
8153 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Enable internal upmixing"
8156 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8157
8158 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8159 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8163 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8164 #, fuzzy
8165 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8166 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
8167
8168 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8171 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8172
8173 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8174 msgid "DTS dynamic range compression"
8175 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8176
8177 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8178 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8179 #, fuzzy
8180 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8181 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8182
8183 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8186 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8187
8188 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Fixed point audio format conversions"
8191 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8192
8193 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Floating-point audio format conversions"
8196 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8197
8198 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8199 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8200 msgid "MPEG audio decoder"
8201 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
8202
8203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8204 msgid "Equalizer preset"
8205 msgstr "イコライザーのプリセット"
8206
8207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Preset to use for the equalizer."
8210 msgstr "ストリームをナビゲートする"
8211
8212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8213 msgid "Bands gain"
8214 msgstr "バンドゲイン"
8215
8216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8217 msgid ""
8218 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8219 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8220 "2 0\"."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8224 msgid "Two pass"
8225 msgstr "2 パス"
8226
8227 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8228 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8232 msgid "Global gain"
8233 msgstr "全体のゲイン"
8234
8235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8236 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Equalizer with 10 bands"
8242 msgstr "10 バンドイコライザー"
8243
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8245 msgid "Flat"
8246 msgstr "フラット"
8247
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8250 msgid "Classical"
8251 msgstr "クラシカル"
8252
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8254 msgid "Club"
8255 msgstr "クラブ"
8256
8257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8259 msgid "Dance"
8260 msgstr "ダンス"
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8263 msgid "Full bass"
8264 msgstr "フルベース"
8265
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8267 msgid "Full bass and treble"
8268 msgstr "フルベースとトレブル"
8269
8270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8271 msgid "Full treble"
8272 msgstr "フルトレブル"
8273
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8275 msgid "Headphones"
8276 msgstr "ヘッドフォン"
8277
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8279 msgid "Large Hall"
8280 msgstr "大きなホール大きい"
8281
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8283 msgid "Live"
8284 msgstr "ライブ"
8285
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8287 msgid "Party"
8288 msgstr "パーティ"
8289
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8292 msgid "Pop"
8293 msgstr "ポップ"
8294
8295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8297 msgid "Reggae"
8298 msgstr "レゲイ"
8299
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8302 msgid "Rock"
8303 msgstr "ロック"
8304
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8307 msgid "Ska"
8308 msgstr "スカ"
8309
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8311 msgid "Soft"
8312 msgstr "ソフト"
8313
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8315 msgid "Soft rock"
8316 msgstr "ソフトロック"
8317
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8320 msgid "Techno"
8321 msgstr "テクノ"
8322
8323 #: modules/audio_filter/format.c:200
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8326 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8327
8328 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8329 msgid "Number of audio buffers"
8330 msgstr "オーディオバッファの数"
8331
8332 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8333 msgid ""
8334 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8335 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8336 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8340 msgid "Max level"
8341 msgstr "最大レベル"
8342
8343 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8344 msgid ""
8345 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8346 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8347 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8352 msgid "Volume normalizer"
8353 msgstr "音量ノーマライザー"
8354
8355 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Parametric Equalizer"
8358 msgstr "イコライザー"
8359
8360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Low freq (Hz)"
8363 msgstr "周波数"
8364
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Low freq gain (dB)"
8368 msgstr "周波数"
8369
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8371 #, fuzzy
8372 msgid "High freq (Hz)"
8373 msgstr "周波数"
8374
8375 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8376 #, fuzzy
8377 msgid "High freq gain (dB)"
8378 msgstr "周波数"
8379
8380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Freq 1 (Hz)"
8383 msgstr "周波数"
8384
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8388 msgstr "周波数"
8389
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Freq 1 Q"
8393 msgstr "周波数"
8394
8395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Freq 2 (Hz)"
8398 msgstr "周波数"
8399
8400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8403 msgstr "周波数"
8404
8405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Freq 2 Q"
8408 msgstr "周波数"
8409
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Freq 3 (Hz)"
8413 msgstr "周波数"
8414
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8418 msgstr "周波数"
8419
8420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Freq 3 Q"
8423 msgstr "周波数"
8424
8425 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8428 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8429
8430 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8431 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8434 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8435
8436 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8439 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8440
8441 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8444 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8445
8446 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8447 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8448 #, fuzzy
8449 msgid "spatializer"
8450 msgstr "ビジュアライザー"
8451
8452 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Float32 audio mixer"
8455 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
8456
8457 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8460 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
8461
8462 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Trivial audio mixer"
8465 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8466
8467 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8468 msgid "default"
8469 msgstr "デフォルト"
8470
8471 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8472 #, fuzzy
8473 msgid "ALSA audio output"
8474 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8475
8476 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8477 msgid "ALSA Device Name"
8478 msgstr "ALSA デバイス名"
8479
8480 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8481 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8482 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8483 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8484 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8485 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8486 msgid "Audio Device"
8487 msgstr "オーディオデバイス"
8488
8489 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8490 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8491 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8492 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8493 msgid "Mono"
8494 msgstr "モノラル"
8495
8496 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8497 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8498 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8499 msgid "2 Front 2 Rear"
8500 msgstr "フロント 2, リア 2"
8501
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8503 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8504 msgid "A/52 over S/PDIF"
8505 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8506
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8508 #, fuzzy
8509 msgid "No Audio Device"
8510 msgstr "オーディオデバイス"
8511
8512 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8513 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Audio output failed"
8520 msgstr "オーディオ出力 URL"
8521
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8523 #, fuzzy, c-format
8524 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8525 msgstr "ビデオ出力モジュール"
8526
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8528 #, c-format
8529 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Unknown soundcard"
8535 msgstr "不明のビデオ"
8536
8537 #: modules/audio_output/arts.c:61
8538 #, fuzzy
8539 msgid "aRts audio output"
8540 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
8541
8542 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8543 msgid ""
8544 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8545 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8546 "playback."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8550 #, fuzzy
8551 msgid "HAL AudioUnit output"
8552 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8553
8554 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8555 msgid ""
8556 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Audio device is not configured"
8562 msgstr "オーディオデバイス名"
8563
8564 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8565 msgid ""
8566 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8567 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8571 #, c-format
8572 msgid "%s (Encoded Output)"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8576 msgid "Output device"
8577 msgstr "出力デバイス"
8578
8579 #: modules/audio_output/directx.c:204
8580 msgid ""
8581 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8582 "default device appears as 0 AND another number)."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8586 msgid "Use float32 output"
8587 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8588
8589 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8590 msgid ""
8591 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8592 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/audio_output/directx.c:212
8596 msgid "DirectX audio output"
8597 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8598
8599 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8600 msgid "3 Front 2 Rear"
8601 msgstr "フロント 3, リア 2"
8602
8603 #: modules/audio_output/esd.c:65
8604 msgid "EsounD audio output"
8605 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8606
8607 #: modules/audio_output/esd.c:68
8608 msgid "Esound server"
8609 msgstr "Esound サーバー"
8610
8611 #: modules/audio_output/file.c:77
8612 msgid "Output format"
8613 msgstr "出力フォーマット"
8614
8615 #: modules/audio_output/file.c:78
8616 msgid ""
8617 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8618 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/audio_output/file.c:81
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Number of output channels"
8624 msgstr "クローンの数"
8625
8626 #: modules/audio_output/file.c:82
8627 msgid ""
8628 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8629 "restrict the number of channels here."
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/audio_output/file.c:85
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Add WAVE header"
8635 msgstr "wave ヘッダーを追加"
8636
8637 #: modules/audio_output/file.c:86
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8640 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8641
8642 #: modules/audio_output/file.c:103
8643 msgid "Output file"
8644 msgstr "出力フォーマット"
8645
8646 #: modules/audio_output/file.c:104
8647 #, fuzzy
8648 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8649 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8650
8651 #: modules/audio_output/file.c:107
8652 msgid "File audio output"
8653 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8654
8655 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8656 msgid "Roku HD1000 audio output"
8657 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8658
8659 #: modules/audio_output/jack.c:63
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Automatically connect to writable clients"
8662 msgstr "ファイルの自動再生"
8663
8664 #: modules/audio_output/jack.c:65
8665 msgid ""
8666 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8667 "writable JACK clients found."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/audio_output/jack.c:69
8671 msgid "Connect to clients matching"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/audio_output/jack.c:71
8675 msgid ""
8676 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8677 "regular expression will be considered for connection."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/audio_output/jack.c:79
8681 #, fuzzy
8682 msgid "JACK audio output"
8683 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8684
8685 #: modules/audio_output/oss.c:97
8686 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8687 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8688
8689 #: modules/audio_output/oss.c:99
8690 msgid ""
8691 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8692 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8693 "drivers, then you need to enable this option."
8694 msgstr ""
8695 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8696 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8697 "オプションを有効にする必要があります。"
8698
8699 #: modules/audio_output/oss.c:105
8700 #, fuzzy
8701 msgid "UNIX OSS audio output"
8702 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8703
8704 #: modules/audio_output/oss.c:110
8705 msgid "OSS DSP device"
8706 msgstr "OSS DSP デバイス"
8707
8708 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8709 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8713 #, fuzzy
8714 msgid "PORTAUDIO audio output"
8715 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8716
8717 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8720 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8721
8722 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8723 msgid "Win32 waveOut extension output"
8724 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8725
8726 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8727 msgid "5.1"
8728 msgstr "5.1"
8729
8730 #: modules/codec/a52.c:93
8731 msgid "A/52 parser"
8732 msgstr "A/52 パーサー"
8733
8734 #: modules/codec/a52.c:100
8735 #, fuzzy
8736 msgid "A/52 audio packetizer"
8737 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8738
8739 #: modules/codec/adpcm.c:43
8740 msgid "ADPCM audio decoder"
8741 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8742
8743 #: modules/codec/araw.c:44
8744 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8745 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8746
8747 #: modules/codec/araw.c:53
8748 msgid "Raw audio encoder"
8749 msgstr "生オーディオデコーダー"
8750
8751 #: modules/codec/cc.c:57
8752 msgid "CC 608/708"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/cc.c:58
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Closed Captions decoder"
8758 msgstr "ウィンドウを閉じる"
8759
8760 #: modules/codec/cdg.c:81
8761 #, fuzzy
8762 msgid "CDG video decoder"
8763 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8764
8765 #: modules/codec/cinepak.c:38
8766 msgid "Cinepak video decoder"
8767 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
8768
8769 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8770 #, fuzzy
8771 msgid "CMML annotations decoder"
8772 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8773
8774 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8775 msgid "CVD subtitle decoder"
8776 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8777
8778 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8781 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8782
8783 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8784 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8785 msgid "Encoding quality"
8786 msgstr "エンコード品質"
8787
8788 #: modules/codec/dirac.c:69
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8791 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8792
8793 #: modules/codec/dirac.c:74
8794 msgid "Dirac video decoder"
8795 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8796
8797 #: modules/codec/dirac.c:80
8798 msgid "Dirac video encoder"
8799 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8800
8801 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8802 msgid "DirectMedia Object decoder"
8803 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8804
8805 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8806 msgid "DirectMedia Object encoder"
8807 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8808
8809 #: modules/codec/dts.c:95
8810 msgid "DTS parser"
8811 msgstr "DTS パーサー"
8812
8813 #: modules/codec/dts.c:100
8814 #, fuzzy
8815 msgid "DTS audio packetizer"
8816 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8817
8818 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Decoding X coordinate"
8821 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8822
8823 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8824 #, fuzzy
8825 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8826 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8827
8828 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Decoding Y coordinate"
8831 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8832
8833 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8836 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8837
8838 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8839 msgid "Subpicture position"
8840 msgstr "字幕の位置"
8841
8842 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8843 msgid ""
8844 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8845 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8846 "g. 6=top-right)."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Encoding X coordinate"
8852 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8853
8854 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8855 #, fuzzy
8856 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8857 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8858
8859 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Encoding Y coordinate"
8862 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8863
8864 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8867 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8868
8869 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8870 #, fuzzy
8871 msgid "DVB subtitles decoder"
8872 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8873
8874 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8875 #, fuzzy
8876 msgid "DVB subtitles encoder"
8877 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8878
8879 #: modules/codec/faad.c:39
8880 #, fuzzy
8881 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8882 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
8883
8884 #: modules/codec/faad.c:358
8885 msgid "AAC extension"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/faad.c:362
8889 #, c-format
8890 msgid "%d Hz"
8891 msgstr "%d Hz"
8892
8893 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8894 #: modules/video_output/image.c:81
8895 msgid "Image file"
8896 msgstr "画像ファイル"
8897
8898 #: modules/codec/fake.c:50
8899 msgid "Path of the image file for fake input."
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/codec/fake.c:51
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Reload image file"
8905 msgstr "画像ファイル"
8906
8907 #: modules/codec/fake.c:53
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Reload image file every n seconds."
8910 msgstr "画像ファイル"
8911
8912 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8913 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Output video width."
8916 msgstr "ビデオの最大の幅"
8917
8918 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8919 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Output video height."
8922 msgstr "ビデオの最大の高さ"
8923
8924 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Keep aspect ratio"
8927 msgstr "ソースのアスペクト比"
8928
8929 #: modules/codec/fake.c:62
8930 msgid "Consider width and height as maximum values."
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/fake.c:63
8934 msgid "Background aspect ratio"
8935 msgstr "背景のアスペクト比"
8936
8937 #: modules/codec/fake.c:65
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8940 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
8941
8942 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Deinterlace video"
8945 msgstr "ノンインタレース化モード"
8946
8947 #: modules/codec/fake.c:68
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8950 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8951
8952 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Deinterlace module"
8955 msgstr "ノンインタレース化モード"
8956
8957 #: modules/codec/fake.c:71
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Deinterlace module to use."
8960 msgstr "ノンインタレース化モード"
8961
8962 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Chroma used."
8965 msgstr "クロマ"
8966
8967 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8968 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/fake.c:85
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Fake video decoder"
8974 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8977 #, fuzzy, c-format
8978 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8979 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8980
8981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8982 #, fuzzy, c-format
8983 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8984 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8985
8986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8987 #, c-format
8988 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8992 #, fuzzy
8993 msgid "VLC could not open the encoder."
8994 msgstr "ビデオ出力モジュール"
8995
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Non-ref"
8999 msgstr "なし"
9000
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Bidir"
9004 msgstr "リニア"
9005
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Non-key"
9009 msgstr "なし"
9010
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9012 msgid "All"
9013 msgstr "すべて"
9014
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9016 msgid "rd"
9017 msgstr "rd"
9018
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9020 msgid "bits"
9021 msgstr "ビット"
9022
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9024 msgid "simple"
9025 msgstr "シンプル"
9026
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Fast bilinear"
9030 msgstr "早送り"
9031
9032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Bilinear"
9035 msgstr "リニア"
9036
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9038 msgid "Bicubic (good quality)"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9042 msgid "Experimental"
9043 msgstr "実験的"
9044
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9046 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9050 msgid "Area"
9051 msgstr "範囲"
9052
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9054 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9058 msgid "Gauss"
9059 msgstr "ガウス"
9060
9061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9062 #, fuzzy
9063 msgid "SincR"
9064 msgstr "スキン"
9065
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Lanczos"
9069 msgstr "ラオ語"
9070
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9072 msgid "Bicubic spline"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9076 msgid ""
9077 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9078 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9079 "MJPEG and other codecs"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9083 #, fuzzy
9084 msgid ""
9085 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9086 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9087
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9089 #, fuzzy
9090 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9091 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
9092
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9094 msgid "Decoding"
9095 msgstr "出k-土中"
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9099 msgid "Encoding"
9100 msgstr "エンコード中"
9101
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9103 #, fuzzy
9104 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9105 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
9106
9107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9108 #, fuzzy
9109 msgid "FFmpeg demuxer"
9110 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9111
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9113 #, fuzzy
9114 msgid "FFmpeg muxer"
9115 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9116
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9118 msgid "Video scaling filter"
9119 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
9120
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9122 #, fuzzy
9123 msgid "FFmpeg video filter"
9124 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
9125
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9127 #, fuzzy
9128 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9129 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
9130
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9132 #, fuzzy
9133 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9134 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
9135
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9137 #, fuzzy
9138 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9139 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
9140
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9142 msgid "Direct rendering"
9143 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9144
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9146 msgid "Error resilience"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9150 msgid ""
9151 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9152 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9153 "can produce a lot of errors.\n"
9154 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9158 msgid "Workaround bugs"
9159 msgstr "バグ回避"
9160
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9162 msgid ""
9163 "Try to fix some bugs:\n"
9164 "1  autodetect\n"
9165 "2  old msmpeg4\n"
9166 "4  xvid interlaced\n"
9167 "8  ump4 \n"
9168 "16 no padding\n"
9169 "32 ac vlc\n"
9170 "64 Qpel chroma.\n"
9171 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9172 "\", enter 40."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9176 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9177 msgid "Hurry up"
9178 msgstr "急いで"
9179
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9181 msgid ""
9182 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9183 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Skip frame (default=0)"
9189 msgstr "フレームを飛ばす"
9190
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9192 msgid ""
9193 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9194 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9198 msgid "Skip idct (default=0)"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9202 msgid ""
9203 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9204 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Post processing quality"
9210 msgstr "後処理"
9211
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9213 msgid ""
9214 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9215 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9216 "looking pictures."
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9220 msgid "Debug mask"
9221 msgstr "デバグマスク"
9222
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9224 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Visualize motion vectors"
9230 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
9231
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9233 msgid ""
9234 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9235 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9236 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9237 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9238 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9239 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9243 msgid "Low resolution decoding"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9247 msgid ""
9248 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9249 "processing power"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9253 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9257 msgid ""
9258 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9259 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9263 #, fuzzy
9264 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9265 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
9266
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9268 msgid ""
9269 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9270 "<option>...]]...\n"
9271 "long form example:\n"
9272 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9273 "short form example:\n"
9274 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9275 "more examples:\n"
9276 "tn:64:128:256\n"
9277 "Filters                        Options\n"
9278 "short  long name       short   long option     Description\n"
9279 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9280 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9281 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9282 "disabled\n"
9283 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9284 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9285 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9286 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9287 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9288 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9289 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9290 "1\n"
9291 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9292 "1\n"
9293 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9294 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9295 "contrast\n"
9296 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9297 "(0..255)\n"
9298 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9299 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9300 "deinterlace\n"
9301 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9302 "deinterlacer\n"
9303 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9304 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9305 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9306 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9307 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9308 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9309 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9313 msgid "Ratio of key frames"
9314 msgstr "キーフレームの割合"
9315
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9319 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9320
9321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Ratio of B frames"
9324 msgstr "キーフレームの割合"
9325
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9327 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Video bitrate tolerance"
9333 msgstr "オーディオ"
9334
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9338 msgstr "オーディオ"
9339
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Interlaced encoding"
9343 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9344
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9346 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Interlaced motion estimation"
9352 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9353
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9357 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9358
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Pre-motion estimation"
9362 msgstr "モーション補正モジュール"
9363
9364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9367 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9368
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Strict rate control"
9372 msgstr "リモート・コントロール"
9373
9374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9377 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9378
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Rate control buffer size"
9382 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9383
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9385 msgid ""
9386 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9387 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9393 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9394
9395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9398 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9399
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9401 #, fuzzy
9402 msgid "I quantization factor"
9403 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
9404
9405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9406 msgid ""
9407 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9408 "same qscale for I and P frames)."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9412 #: modules/demux/mod.c:70
9413 msgid "Noise reduction"
9414 msgstr "ノイズリダクション"
9415
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9417 msgid ""
9418 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9419 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9423 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9427 msgid ""
9428 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9429 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9430 "standard MPEG2 decoders."
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9434 msgid "Quality level"
9435 msgstr "品質レベル"
9436
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9438 msgid ""
9439 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9440 "encoding very much)."
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9444 msgid ""
9445 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9446 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9447 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9448 "to ease the encoder's task."
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Minimum video quantizer scale"
9454 msgstr "スケールクオンタイズ"
9455
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Minimum video quantizer scale."
9459 msgstr "スケールクオンタイズ"
9460
9461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Maximum video quantizer scale"
9464 msgstr "スケールクオンタイズ"
9465
9466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Maximum video quantizer scale."
9469 msgstr "スケールクオンタイズ"
9470
9471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Trellis quantization"
9474 msgstr "ビジュアル化"
9475
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9477 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Fixed quantizer scale"
9483 msgstr "スケールクオンタイズ"
9484
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9486 msgid ""
9487 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9488 "255.0)."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9492 msgid "Strict standard compliance"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9496 msgid ""
9497 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Luminance masking"
9503 msgstr "自動縁取り"
9504
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9506 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Darkness masking"
9512 msgstr "自動縁取り"
9513
9514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9515 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Motion masking"
9521 msgstr "自動縁取り"
9522
9523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9524 msgid ""
9525 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9526 "(default: 0.0)."
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Border masking"
9532 msgstr "ビデオの高さ"
9533
9534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9535 msgid ""
9536 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9537 "0.0)."
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9541 msgid "Luminance elimination"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9545 msgid ""
9546 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9547 "The H264 specification recommends -4."
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Chrominance elimination"
9553 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9554
9555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9556 msgid ""
9557 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9558 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9562 msgid "Scaling mode"
9563 msgstr "スケーリングモード"
9564
9565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Scaling mode to use."
9568 msgstr "スケーリングモード"
9569
9570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Ffmpeg mux"
9573 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9574
9575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9578 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
9579
9580 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9581 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9582 msgid "Post processing"
9583 msgstr "後処理"
9584
9585 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9586 msgid "1 (Lowest)"
9587 msgstr "1 (低い)"
9588
9589 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9590 msgid "6 (Highest)"
9591 msgstr "6 (高い)"
9592
9593 #: modules/codec/flac.c:179
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Flac audio decoder"
9596 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9597
9598 #: modules/codec/flac.c:184
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Flac audio encoder"
9601 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9602
9603 #: modules/codec/flac.c:190
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Flac audio packetizer"
9606 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9607
9608 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9609 msgid "Sound fonts (required)"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9613 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9617 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9621 #, fuzzy
9622 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9623 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9624
9625 #: modules/codec/lpcm.c:83
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Linear PCM audio decoder"
9628 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9629
9630 #: modules/codec/lpcm.c:88
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9633 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9634
9635 #: modules/codec/mash.cpp:66
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Video decoder using openmash"
9638 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
9639
9640 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9641 #, fuzzy
9642 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9643 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
9644
9645 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9646 #, fuzzy
9647 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9648 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9649
9650 #: modules/codec/png.c:54
9651 #, fuzzy
9652 msgid "PNG video decoder"
9653 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9654
9655 #: modules/codec/quicktime.c:63
9656 #, fuzzy
9657 msgid "QuickTime library decoder"
9658 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9659
9660 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Pseudo raw video decoder"
9663 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9664
9665 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9668 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9669
9670 #: modules/codec/realaudio.c:60
9671 #, fuzzy
9672 msgid "RealAudio library decoder"
9673 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9674
9675 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9676 #, fuzzy
9677 msgid "SDL Image decoder"
9678 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9679
9680 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9681 #, fuzzy
9682 msgid "SDL_image video decoder"
9683 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9684
9685 #: modules/codec/speex.c:110
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Speex audio decoder"
9688 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9689
9690 #: modules/codec/speex.c:115
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Speex audio packetizer"
9693 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9694
9695 #: modules/codec/speex.c:120
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Speex audio encoder"
9698 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9699
9700 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Speex comment"
9703 msgstr "スクリーン"
9704
9705 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Mode"
9708 msgstr "モジュール"
9709
9710 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9711 #, fuzzy
9712 msgid "DVD subtitles decoder"
9713 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9714
9715 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9716 #, fuzzy
9717 msgid "DVD subtitles packetizer"
9718 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9719
9720 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Subtitles text encoding"
9723 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9724
9725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9728 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9729
9730 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Subtitles justification"
9733 msgstr "字幕"
9734
9735 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Set the justification of subtitles"
9738 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9739
9740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9741 #, fuzzy
9742 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9743 msgstr "字幕"
9744
9745 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9746 msgid ""
9747 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Formatted Subtitles"
9753 msgstr "Podcast 字幕"
9754
9755 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9756 msgid ""
9757 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9758 "but you can choose to disable all formatting."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Text subtitles decoder"
9764 msgstr "字幕デコーダー"
9765
9766 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9767 msgid ""
9768 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9769 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9773 msgid ""
9774 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9775 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9776 msgstr ""
9777
9778 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9779 #, fuzzy
9780 msgid "T.140 text encoder"
9781 msgstr "テキストレンダラー設定"
9782
9783 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Enable debug"
9786 msgstr "ビデオを有効にする"
9787
9788 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9789 msgid ""
9790 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9791 "calls                 1\n"
9792 "packet assembly info  2\n"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9798 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9799
9800 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9801 #, fuzzy
9802 msgid "SVCD subtitles"
9803 msgstr "SVCD 字幕 %i"
9804
9805 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9808 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9809
9810 #: modules/codec/tarkin.c:75
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Tarkin decoder module"
9813 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9814
9815 #: modules/codec/telx.c:50
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Override page"
9818 msgstr "上書き"
9819
9820 #: modules/codec/telx.c:51
9821 msgid ""
9822 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9823 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9824 "usually 888 or 889)."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/telx.c:56
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Ignore subtitle flag"
9830 msgstr "字幕ファイルを使用"
9831
9832 #: modules/codec/telx.c:57
9833 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/telx.c:60
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Workaround for France"
9839 msgstr "バグ回避"
9840
9841 #: modules/codec/telx.c:61
9842 msgid ""
9843 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9844 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9845 "your subtitles don't appear."
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/telx.c:67
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Teletext subtitles decoder"
9851 msgstr "字幕デコーダー"
9852
9853 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9854 msgid ""
9855 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9856 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/theora.c:99
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Theora video decoder"
9862 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9863
9864 #: modules/codec/theora.c:105
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Theora video packetizer"
9867 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9868
9869 #: modules/codec/theora.c:110
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Theora video encoder"
9872 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9873
9874 #: modules/codec/theora.c:510
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Theora comment"
9877 msgstr "Vorbis コメント"
9878
9879 #: modules/codec/twolame.c:52
9880 msgid ""
9881 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9882 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/twolame.c:55
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Stereo mode"
9888 msgstr "ステレオ"
9889
9890 #: modules/codec/twolame.c:56
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Handling mode for stereo streams"
9893 msgstr "スケーリングモード"
9894
9895 #: modules/codec/twolame.c:57
9896 #, fuzzy
9897 msgid "VBR mode"
9898 msgstr "ネットワーク"
9899
9900 #: modules/codec/twolame.c:59
9901 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/twolame.c:60
9905 msgid "Psycho-acoustic model"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/twolame.c:62
9909 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/twolame.c:66
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Dual mono"
9915 msgstr "モノラル"
9916
9917 #: modules/codec/twolame.c:66
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Joint stereo"
9920 msgstr "ステレオ"
9921
9922 #: modules/codec/twolame.c:71
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Libtwolame audio encoder"
9925 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9926
9927 #: modules/codec/vorbis.c:172
9928 msgid "Maximum encoding bitrate"
9929 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9930
9931 #: modules/codec/vorbis.c:174
9932 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/codec/vorbis.c:175
9936 msgid "Minimum encoding bitrate"
9937 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9938
9939 #: modules/codec/vorbis.c:177
9940 msgid ""
9941 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9942 "channel."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/vorbis.c:178
9946 #, fuzzy
9947 msgid "CBR encoding"
9948 msgstr "字幕エンコンコード中"
9949
9950 #: modules/codec/vorbis.c:180
9951 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/codec/vorbis.c:184
9955 msgid "Vorbis audio decoder"
9956 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9957
9958 #: modules/codec/vorbis.c:195
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Vorbis audio packetizer"
9961 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9962
9963 #: modules/codec/vorbis.c:202
9964 msgid "Vorbis audio encoder"
9965 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9966
9967 #: modules/codec/vorbis.c:644
9968 msgid "Vorbis comment"
9969 msgstr "Vorbis コメント"
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:44
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Maximum GOP size"
9974 msgstr "GOP サイズ"
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:45
9977 msgid ""
9978 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9979 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:49
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Minimum GOP size"
9985 msgstr "GOP サイズ"
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:50
9988 msgid ""
9989 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9990 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9991 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9992 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9993 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9994 "the IDR-frame. \n"
9995 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9996 "frames, but do not start a new GOP."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:59
10000 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:60
10004 msgid ""
10005 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10006 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10007 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10008 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10009 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10010 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10011 "1 to 100."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:71
10015 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:72
10019 msgid ""
10020 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10021 "threading."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/x264.c:76
10025 msgid "B-frames between I and P"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:77
10029 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:80
10033 msgid "Adaptive B-frame decision"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:81
10037 msgid ""
10038 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10039 "possibly before an I-frame."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:84
10043 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:85
10047 msgid ""
10048 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10049 "negative values cause less B-frames."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:88
10053 msgid "Keep some B-frames as references"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:89
10057 msgid ""
10058 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10059 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10060 "appropriately."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:93
10064 msgid "CABAC"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:94
10068 msgid ""
10069 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10070 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:98
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Number of reference frames"
10076 msgstr "行数"
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:99
10079 msgid ""
10080 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10081 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10082 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:104
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Skip loop filter"
10088 msgstr "ロゴサブフィルター"
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:105
10091 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:107
10095 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:108
10099 msgid ""
10100 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10101 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:112
10105 #, fuzzy
10106 msgid "H.264 level"
10107 msgstr "最大レベル"
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:113
10110 msgid ""
10111 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10112 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10113 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:122
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Interlaced mode"
10119 msgstr "インタフェースモジュール"
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:123
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Pure-interlaced mode."
10124 msgstr "ノンインタレース化モード"
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:128
10127 msgid "Set QP"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:129
10131 msgid ""
10132 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10133 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:133
10137 msgid "Quality-based VBR"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:134
10141 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:136
10145 msgid "Min QP"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/codec/x264.c:137
10149 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:140
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Max QP"
10155 msgstr "マン島語"
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:141
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Maximum quantizer parameter."
10160 msgstr "スケールクオンタイズ"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:143
10163 msgid "Max QP step"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:144
10167 msgid "Max QP step between frames."
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:146
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Average bitrate tolerance"
10173 msgstr "オーディオ"
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:147
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10178 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:150
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Max local bitrate"
10183 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:151
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10188 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:153
10191 #, fuzzy
10192 msgid "VBV buffer"
10193 msgstr "サイズオフセット"
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:154
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10198 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:157
10201 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:158
10205 msgid ""
10206 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10207 "0.0 to 1.0."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:162
10211 msgid "QP factor between I and P"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:163
10215 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:166
10219 msgid "QP factor between P and B"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:167
10223 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:169
10227 msgid "QP difference between chroma and luma"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:170
10231 msgid "QP difference between chroma and luma."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:172
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Multipass ratecontrol"
10237 msgstr "リモート・コントロール"
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:173
10240 msgid ""
10241 "Multipass ratecontrol:\n"
10242 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10243 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10244 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:178
10248 #, fuzzy
10249 msgid "QP curve compression"
10250 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:179
10253 #, fuzzy
10254 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10255 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10258 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:182
10262 msgid ""
10263 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10264 "blurs complexity."
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:186
10268 msgid ""
10269 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10270 "quants."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:191
10274 msgid "Partitions to consider"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:192
10278 msgid ""
10279 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10280 " - none  : \n"
10281 " - fast  : i4x4\n"
10282 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10283 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10284 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10285 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:200
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Direct MV prediction mode"
10291 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:201
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Direct MV prediction mode."
10296 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:204
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Direct prediction size"
10301 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:205
10304 msgid ""
10305 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10306 " -  1: 8x8\n"
10307 " - -1: smallest possible according to level\n"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:211
10311 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:212
10315 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:214
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10321 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:215
10324 msgid ""
10325 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10326 "(fast)\n"
10327 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10328 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10329 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:222
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Maximum motion vector search range"
10335 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:223
10338 msgid ""
10339 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10340 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10341 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:228
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Maximum motion vector length"
10347 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:229
10350 msgid ""
10351 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:234
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Minimum buffer space between threads"
10357 msgstr "スレッドの最少数"
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:235
10360 #, fuzzy
10361 msgid ""
10362 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10363 "threads."
10364 msgstr "スレッドの最少数"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:239
10367 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:243
10371 msgid ""
10372 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10373 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10374 "quality). Range 1 to 7."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:248
10378 msgid ""
10379 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10380 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10381 "quality). Range 1 to 6."
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:253
10385 msgid ""
10386 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10387 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10388 "quality). Range 1 to 5."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:258
10392 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:259
10396 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:262
10400 msgid "Decide references on a per partition basis"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:263
10404 msgid ""
10405 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10406 "as opposed to only one ref per macroblock."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:267
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Chroma in motion estimation"
10412 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:268
10415 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:271
10419 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:272
10423 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:274
10427 msgid "Adaptive spatial transform size"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:276
10431 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:278
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Trellis RD quantization"
10437 msgstr "ビジュアル化"
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:279
10440 msgid ""
10441 "Trellis RD quantization: \n"
10442 " - 0: disabled\n"
10443 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10444 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10445 "This requires CABAC."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:285
10449 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:286
10453 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:288
10457 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:289
10461 msgid ""
10462 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10463 "small single coefficient."
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:294
10467 msgid ""
10468 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10469 "a useful range."
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:298
10473 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:299
10477 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:302
10481 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:303
10485 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:310
10489 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:311
10493 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:315
10497 #, fuzzy
10498 msgid "CPU optimizations"
10499 msgstr "極性"
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:316
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10504 msgstr "極性"
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:318
10507 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:319
10511 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:321
10515 #, fuzzy
10516 msgid "PSNR computation"
10517 msgstr "持続期間"
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:322
10520 msgid ""
10521 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10522 "quality."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:325
10526 #, fuzzy
10527 msgid "SSIM computation"
10528 msgstr "なし"
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:326
10531 msgid ""
10532 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10533 "quality."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:329
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Quiet mode"
10539 msgstr "湾曲モード"
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:330
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Quiet mode."
10544 msgstr "ネットワーク"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Statistics"
10551 msgstr "衛星入力モジュール"
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:333
10554 msgid "Print stats for each frame."
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:336
10558 msgid "SPS and PPS id numbers"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:337
10562 msgid ""
10563 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10564 "settings."
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:341
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Access unit delimiters"
10570 msgstr "アクセスフィルター"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:342
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10575 msgstr "アクセスフィルター"
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:348
10578 #, fuzzy
10579 msgid "dia"
10580 msgstr "ディスク"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:348
10583 msgid "hex"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:348
10587 msgid "umh"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:348
10591 #, fuzzy
10592 msgid "esa"
10593 msgstr "はい"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:354
10596 #, fuzzy
10597 msgid "fast"
10598 msgstr "早送り"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:354
10601 #, fuzzy
10602 msgid "normal"
10603 msgstr "なし"
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:354
10606 #, fuzzy
10607 msgid "slow"
10608 msgstr "スロー"
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:354
10611 msgid "all"
10612 msgstr "すべて"
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10615 #, fuzzy
10616 msgid "spatial"
10617 msgstr "PAL"
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10620 #, fuzzy
10621 msgid "temporal"
10622 msgstr "転送"
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10625 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10626 msgid "auto"
10627 msgstr "自動"
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:369
10630 #, fuzzy
10631 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10632 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10633
10634 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10635 #, fuzzy
10636 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10637 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10638
10639 #: modules/codec/zvbi.c:74
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Teletext page"
10642 msgstr "ファイルの選択"
10643
10644 #: modules/codec/zvbi.c:75
10645 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/codec/zvbi.c:78
10649 msgid "Text is always opaque"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/codec/zvbi.c:79
10653 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/codec/zvbi.c:82
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Teletext alignment"
10659 msgstr "ファイルの選択"
10660
10661 #: modules/codec/zvbi.c:84
10662 msgid ""
10663 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10664 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10665 "6 = top-right)."
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/codec/zvbi.c:88
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Teletext text subtitles"
10671 msgstr "字幕デコーダー"
10672
10673 #: modules/codec/zvbi.c:89
10674 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: modules/codec/zvbi.c:98
10678 #, fuzzy
10679 msgid "VBI and Teletext decoder"
10680 msgstr "字幕デコーダー"
10681
10682 #: modules/control/dbus.c:84
10683 msgid "dbus"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/control/dbus.c:87
10687 #, fuzzy
10688 msgid "D-Bus control interface"
10689 msgstr "制御インターフェース"
10690
10691 #: modules/control/gestures.c:77
10692 msgid "Motion threshold (10-100)"
10693 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
10694
10695 #: modules/control/gestures.c:79
10696 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/control/gestures.c:81
10700 msgid "Trigger button"
10701 msgstr "トリガーボタン"
10702
10703 #: modules/control/gestures.c:83
10704 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/control/gestures.c:87
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Middle"
10710 msgstr "モジュール"
10711
10712 #: modules/control/gestures.c:90
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Gestures"
10715 msgstr "ジャンル"
10716
10717 #: modules/control/gestures.c:98
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Mouse gestures control interface"
10720 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10721
10722 #: modules/control/hotkeys.c:93
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Define playlist bookmarks."
10725 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10726
10727 #: modules/control/hotkeys.c:96
10728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Hotkeys"
10731 msgstr "ホットキー"
10732
10733 #: modules/control/hotkeys.c:97
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Hotkeys management interface"
10736 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10737
10738 #: modules/control/hotkeys.c:482
10739 #, c-format
10740 msgid "Audio track: %s"
10741 msgstr "オーディオトラック: %s"
10742
10743 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10744 #, c-format
10745 msgid "Subtitle track: %s"
10746 msgstr "字幕 トラック: %s"
10747
10748 #: modules/control/hotkeys.c:497
10749 msgid "N/A"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/control/hotkeys.c:550
10753 #, fuzzy, c-format
10754 msgid "Aspect ratio: %s"
10755 msgstr "アスペクト比"
10756
10757 #: modules/control/hotkeys.c:576
10758 #, fuzzy, c-format
10759 msgid "Crop: %s"
10760 msgstr "縁取り"
10761
10762 #: modules/control/hotkeys.c:602
10763 #, fuzzy, c-format
10764 msgid "Deinterlace mode: %s"
10765 msgstr "ノンインタレース化モード"
10766
10767 #: modules/control/hotkeys.c:632
10768 #, fuzzy, c-format
10769 msgid "Zoom mode: %s"
10770 msgstr "ビデオズーム"
10771
10772 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10773 #, fuzzy, c-format
10774 msgid "Subtitle delay %i ms"
10775 msgstr "字幕"
10776
10777 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10778 #, fuzzy, c-format
10779 msgid "Audio delay %i ms"
10780 msgstr "字幕"
10781
10782 #: modules/control/hotkeys.c:978
10783 #, fuzzy, c-format
10784 msgid "Volume %d%%"
10785 msgstr "音量 %d%%"
10786
10787 #: modules/control/http/http.c:34
10788 msgid "Host address"
10789 msgstr "ホストアドレス"
10790
10791 #: modules/control/http/http.c:36
10792 msgid ""
10793 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10794 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10795 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10799 msgid "Source directory"
10800 msgstr "ソースディレクトリ"
10801
10802 #: modules/control/http/http.c:42
10803 msgid "Handlers"
10804 msgstr "ハンドラー"
10805
10806 #: modules/control/http/http.c:44
10807 msgid ""
10808 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10809 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/control/http/http.c:46
10813 msgid "Export album art as /art."
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/control/http/http.c:48
10817 msgid ""
10818 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10819 "id=<id> URLs."
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/control/http/http.c:51
10823 #, fuzzy
10824 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10825 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10826
10827 #: modules/control/http/http.c:54
10828 #, fuzzy
10829 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10830 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10831
10832 #: modules/control/http/http.c:56
10833 #, fuzzy
10834 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10835 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10836
10837 #: modules/control/http/http.c:59
10838 #, fuzzy
10839 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10840 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10841
10842 #: modules/control/http/http.c:62
10843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10844 msgid "HTTP"
10845 msgstr "HTTP"
10846
10847 #: modules/control/http/http.c:63
10848 msgid "HTTP remote control interface"
10849 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10850
10851 #: modules/control/http/http.c:73
10852 msgid "HTTP SSL"
10853 msgstr "HTTP SSL"
10854
10855 #: modules/control/lirc.c:36
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Change the lirc configuration file."
10858 msgstr "VLM 設定ファイル"
10859
10860 #: modules/control/lirc.c:38
10861 msgid ""
10862 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10863 "users home directory."
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/control/lirc.c:61
10867 msgid "Infrared"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/control/lirc.c:64
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Infrared remote control interface"
10873 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10874
10875 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10876 #: modules/control/rc.c:1906
10877 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/control/motion.c:65
10881 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/control/motion.c:71
10885 #, fuzzy
10886 msgid "motion"
10887 msgstr "選択"
10888
10889 #: modules/control/motion.c:73
10890 #, fuzzy
10891 msgid "motion control interface"
10892 msgstr "リモート制御インターフェース"
10893
10894 #: modules/control/netsync.c:63
10895 msgid "Act as master"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/control/netsync.c:64
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10901 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10902
10903 #: modules/control/netsync.c:68
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Master client ip address"
10906 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
10907
10908 #: modules/control/netsync.c:69
10909 #, fuzzy
10910 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10911 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10912
10913 #: modules/control/netsync.c:73
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Network Sync"
10916 msgstr "ネットワーク: "
10917
10918 #: modules/control/ntservice.c:38
10919 msgid "Install Windows Service"
10920 msgstr "Windows サービスへインストール"
10921
10922 #: modules/control/ntservice.c:40
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Install the Service and exit."
10925 msgstr "Windows サービスへインストール"
10926
10927 #: modules/control/ntservice.c:41
10928 msgid "Uninstall Windows Service"
10929 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
10930
10931 #: modules/control/ntservice.c:43
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Uninstall the Service and exit."
10934 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
10935
10936 #: modules/control/ntservice.c:44
10937 msgid "Display name of the Service"
10938 msgstr "サービスの名前を表示"
10939
10940 #: modules/control/ntservice.c:46
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Change the display name of the Service."
10943 msgstr "サービスの名前を表示"
10944
10945 #: modules/control/ntservice.c:47
10946 msgid "Configuration options"
10947 msgstr "設定オプション"
10948
10949 #: modules/control/ntservice.c:49
10950 #, fuzzy
10951 msgid ""
10952 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10953 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10954 "configured."
10955 msgstr ""
10956 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10957 "選択されます。"
10958
10959 #: modules/control/ntservice.c:54
10960 #, fuzzy
10961 msgid ""
10962 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10963 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10964 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10965 msgstr ""
10966 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10967 "選択されます。"
10968
10969 #: modules/control/ntservice.c:60
10970 #, fuzzy
10971 msgid "NT Service"
10972 msgstr "サーバーなし"
10973
10974 #: modules/control/ntservice.c:61
10975 msgid "Windows Service interface"
10976 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10977
10978 #: modules/control/rc.c:155
10979 msgid "Show stream position"
10980 msgstr "ストリーム位置表示"
10981
10982 #: modules/control/rc.c:156
10983 msgid ""
10984 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10985 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10986
10987 #: modules/control/rc.c:159
10988 msgid "Fake TTY"
10989 msgstr "疑似 TTY"
10990
10991 #: modules/control/rc.c:160
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10994 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10995
10996 #: modules/control/rc.c:162
10997 msgid "UNIX socket command input"
10998 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10999
11000 #: modules/control/rc.c:163
11001 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/control/rc.c:166
11005 msgid "TCP command input"
11006 msgstr "TCP のコマンド入力"
11007
11008 #: modules/control/rc.c:167
11009 msgid ""
11010 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11011 "port the interface will bind to."
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11015 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11016 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11017
11018 #: modules/control/rc.c:173
11019 msgid ""
11020 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11021 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11022 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/control/rc.c:180
11026 msgid "RC"
11027 msgstr "RC"
11028
11029 #: modules/control/rc.c:183
11030 msgid "Remote control interface"
11031 msgstr "リモート制御インターフェース"
11032
11033 #: modules/control/rc.c:335
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11036 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11037
11038 #: modules/control/rc.c:813
11039 #, fuzzy, c-format
11040 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11041 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11042
11043 #: modules/control/rc.c:846
11044 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11045 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11046
11047 #: modules/control/rc.c:848
11048 #, fuzzy
11049 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11050 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11051
11052 #: modules/control/rc.c:849
11053 #, fuzzy
11054 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11055 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11056
11057 #: modules/control/rc.c:850
11058 #, fuzzy
11059 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11060 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
11061
11062 #: modules/control/rc.c:851
11063 #, fuzzy
11064 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11065 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
11066
11067 #: modules/control/rc.c:852
11068 #, fuzzy
11069 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11070 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
11071
11072 #: modules/control/rc.c:853
11073 #, fuzzy
11074 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11075 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
11076
11077 #: modules/control/rc.c:854
11078 #, fuzzy
11079 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11080 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
11081
11082 #: modules/control/rc.c:855
11083 #, fuzzy
11084 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11085 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11086
11087 #: modules/control/rc.c:856
11088 #, fuzzy
11089 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11090 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11091
11092 #: modules/control/rc.c:857
11093 #, fuzzy
11094 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11095 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11096
11097 #: modules/control/rc.c:858
11098 #, fuzzy
11099 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11100 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11101
11102 #: modules/control/rc.c:859
11103 #, fuzzy
11104 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11105 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11106
11107 #: modules/control/rc.c:860
11108 #, fuzzy
11109 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11110 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11111
11112 #: modules/control/rc.c:861
11113 #, fuzzy
11114 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11115 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11116
11117 #: modules/control/rc.c:862
11118 #, fuzzy
11119 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11120 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11121
11122 #: modules/control/rc.c:863
11123 #, fuzzy
11124 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11125 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11126
11127 #: modules/control/rc.c:864
11128 #, fuzzy
11129 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11130 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11131
11132 #: modules/control/rc.c:865
11133 #, fuzzy
11134 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11135 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11136
11137 #: modules/control/rc.c:866
11138 #, fuzzy
11139 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11140 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11141
11142 #: modules/control/rc.c:868
11143 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/control/rc.c:869
11147 #, fuzzy
11148 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11149 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11150
11151 #: modules/control/rc.c:870
11152 #, fuzzy
11153 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11154 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11155
11156 #: modules/control/rc.c:871
11157 #, fuzzy
11158 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11159 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11160
11161 #: modules/control/rc.c:872
11162 #, fuzzy
11163 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11164 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11165
11166 #: modules/control/rc.c:873
11167 #, fuzzy
11168 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11169 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:874
11172 #, fuzzy
11173 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11174 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11175
11176 #: modules/control/rc.c:875
11177 #, fuzzy
11178 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11179 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11180
11181 #: modules/control/rc.c:876
11182 #, fuzzy
11183 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11184 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11185
11186 #: modules/control/rc.c:877
11187 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/control/rc.c:878
11191 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/control/rc.c:879
11195 #, fuzzy
11196 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11197 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11198
11199 #: modules/control/rc.c:880
11200 #, fuzzy
11201 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11202 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11203
11204 #: modules/control/rc.c:882
11205 #, fuzzy
11206 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11207 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11208
11209 #: modules/control/rc.c:883
11210 #, fuzzy
11211 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11212 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11213
11214 #: modules/control/rc.c:884
11215 #, fuzzy
11216 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11217 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11218
11219 #: modules/control/rc.c:885
11220 #, fuzzy
11221 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11222 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11223
11224 #: modules/control/rc.c:886
11225 #, fuzzy
11226 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11227 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11228
11229 #: modules/control/rc.c:887
11230 #, fuzzy
11231 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11232 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11233
11234 #: modules/control/rc.c:888
11235 #, fuzzy
11236 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11237 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11238
11239 #: modules/control/rc.c:889
11240 #, fuzzy
11241 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11242 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11243
11244 #: modules/control/rc.c:890
11245 #, fuzzy
11246 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11247 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11248
11249 #: modules/control/rc.c:891
11250 #, fuzzy
11251 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11252 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11253
11254 #: modules/control/rc.c:892
11255 #, fuzzy
11256 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11257 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11258
11259 #: modules/control/rc.c:893
11260 #, fuzzy
11261 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11262 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:894
11265 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/control/rc.c:895
11269 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/control/rc.c:900
11273 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/control/rc.c:901
11277 #, fuzzy
11278 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11279 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11280
11281 #: modules/control/rc.c:902
11282 #, fuzzy
11283 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11284 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11285
11286 #: modules/control/rc.c:903
11287 #, fuzzy
11288 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11289 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11290
11291 #: modules/control/rc.c:904
11292 #, fuzzy
11293 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11294 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11295
11296 #: modules/control/rc.c:905
11297 #, fuzzy
11298 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11299 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11300
11301 #: modules/control/rc.c:906
11302 #, fuzzy
11303 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11304 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11305
11306 #: modules/control/rc.c:907
11307 #, fuzzy
11308 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11309 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11310
11311 #: modules/control/rc.c:909
11312 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/control/rc.c:910
11316 #, fuzzy
11317 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11318 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11319
11320 #: modules/control/rc.c:911
11321 #, fuzzy
11322 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11323 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:912
11326 #, fuzzy
11327 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11328 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11329
11330 #: modules/control/rc.c:913
11331 #, fuzzy
11332 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11333 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11334
11335 #: modules/control/rc.c:915
11336 #, fuzzy
11337 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11338 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11339
11340 #: modules/control/rc.c:916
11341 #, fuzzy
11342 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11343 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:917
11346 #, fuzzy
11347 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11348 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11349
11350 #: modules/control/rc.c:918
11351 #, fuzzy
11352 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11353 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11354
11355 #: modules/control/rc.c:919
11356 #, fuzzy
11357 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11358 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11359
11360 #: modules/control/rc.c:920
11361 #, fuzzy
11362 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11363 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:921
11366 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/control/rc.c:922
11370 #, fuzzy
11371 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11372 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11373
11374 #: modules/control/rc.c:923
11375 #, fuzzy
11376 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11377 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11378
11379 #: modules/control/rc.c:924
11380 #, fuzzy
11381 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11382 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:925
11385 #, fuzzy
11386 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11387 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:926
11390 #, fuzzy
11391 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11392 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:927
11395 #, fuzzy
11396 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11397 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11398
11399 #: modules/control/rc.c:928
11400 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/control/rc.c:931
11404 msgid ""
11405 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11406 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/control/rc.c:936
11410 #, fuzzy
11411 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11412 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11413
11414 #: modules/control/rc.c:937
11415 #, fuzzy
11416 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11417 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11418
11419 #: modules/control/rc.c:938
11420 #, fuzzy
11421 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11422 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
11423
11424 #: modules/control/rc.c:939
11425 #, fuzzy
11426 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11427 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:941
11430 msgid "+----[ end of help ]"
11431 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:1051
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Press menu select or pause to continue."
11436 msgstr ""
11437 "\n"
11438 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11439
11440 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11441 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11442 #: modules/control/rc.c:1882
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11445 msgstr ""
11446 "\n"
11447 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:1382
11450 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/control/rc.c:1393
11454 #, fuzzy, c-format
11455 msgid "Playlist has only %d elements"
11456 msgstr "再生一覧が空です"
11457
11458 #: modules/control/showintf.c:61
11459 msgid "Threshold"
11460 msgstr "閾値"
11461
11462 #: modules/control/showintf.c:62
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11465 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
11466
11467 #: modules/control/telnet.c:69
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Host"
11470 msgstr "ハウス"
11471
11472 #: modules/control/telnet.c:70
11473 msgid ""
11474 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11475 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11476 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11480 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11481 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11485 msgid "Port"
11486 msgstr "ポート番号"
11487
11488 #: modules/control/telnet.c:75
11489 msgid ""
11490 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11491 "4212."
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/control/telnet.c:79
11495 msgid ""
11496 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11497 "default value is \"admin\"."
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/control/telnet.c:93
11501 msgid "VLM remote control interface"
11502 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11503
11504 #: modules/demux/a52.c:44
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Raw A/52 demuxer"
11507 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11508
11509 #: modules/demux/aiff.c:44
11510 #, fuzzy
11511 msgid "AIFF demuxer"
11512 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11513
11514 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11515 #, fuzzy
11516 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11517 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11518
11519 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11520 msgid "Could not demux ASF stream"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11524 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/demux/au.c:45
11528 #, fuzzy
11529 msgid "AU demuxer"
11530 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11531
11532 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Force interleaved method"
11535 msgstr "ノンインタレース化モード"
11536
11537 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Force interleaved method."
11540 msgstr "ノンインタレース化モード"
11541
11542 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Force index creation"
11545 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11546
11547 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11548 msgid ""
11549 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11550 "incomplete (not seekable)."
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11554 msgid "Ask"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Always fix"
11560 msgstr "常に最前面"
11561
11562 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Never fix"
11565 msgstr "リバーブ"
11566
11567 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11568 #, fuzzy
11569 msgid "AVI demuxer"
11570 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11571
11572 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11573 #, fuzzy
11574 msgid "AVI Index"
11575 msgstr "インデックス"
11576
11577 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11578 msgid ""
11579 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11580 "Do you want to try to repair it?\n"
11581 "\n"
11582 "This might take a long time."
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Repair"
11588 msgstr "ファイルの選択"
11589
11590 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11591 msgid "Don't repair"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Fixing AVI Index..."
11597 msgstr "インデックス"
11598
11599 #: modules/demux/cdg.c:40
11600 #, fuzzy
11601 msgid "CDG demuxer"
11602 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11603
11604 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Dump filename"
11607 msgstr "ログ・ファイル名"
11608
11609 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11612 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11613
11614 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Append to existing file"
11617 msgstr "ファイルに追加する"
11618
11619 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11620 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11624 #, fuzzy
11625 msgid "File dumper"
11626 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11627
11628 #: modules/demux/dts.c:40
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Raw DTS demuxer"
11631 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11632
11633 #: modules/demux/flac.c:43
11634 #, fuzzy
11635 msgid "FLAC demuxer"
11636 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11637
11638 #: modules/demux/gme.cpp:50
11639 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/demux/live555.cpp:62
11643 #, fuzzy
11644 msgid ""
11645 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11646 "should be set in millisecond units."
11647 msgstr ""
11648 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11649 "定します。"
11650
11651 #: modules/demux/live555.cpp:65
11652 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/demux/live555.cpp:66
11656 msgid ""
11657 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11658 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11659 "cannot connect to normal RTSP servers."
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/demux/live555.cpp:70
11663 #, fuzzy
11664 msgid "RTSP user name"
11665 msgstr "FTP ユーザー名"
11666
11667 #: modules/demux/live555.cpp:71
11668 #, fuzzy
11669 msgid ""
11670 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11671 "connection."
11672 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11673
11674 #: modules/demux/live555.cpp:73
11675 #, fuzzy
11676 msgid "RTSP password"
11677 msgstr "FTP パスワード"
11678
11679 #: modules/demux/live555.cpp:74
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11682 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11683
11684 #: modules/demux/live555.cpp:78
11685 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/demux/live555.cpp:88
11689 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11694 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11695 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11696
11697 #: modules/demux/live555.cpp:97
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Client port"
11700 msgstr "ビデオポート"
11701
11702 #: modules/demux/live555.cpp:98
11703 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11707 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/demux/live555.cpp:103
11711 #, fuzzy
11712 msgid "HTTP tunnel port"
11713 msgstr "HTTP 入力"
11714
11715 #: modules/demux/live555.cpp:104
11716 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/demux/live555.cpp:546
11720 #, fuzzy
11721 msgid "RTSP authentication"
11722 msgstr "RTP マルチキャスト"
11723
11724 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11725 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11726 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11727 msgid "Frames per Second"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11731 msgid ""
11732 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11733 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11737 #, fuzzy
11738 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11739 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11740
11741 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Matroska stream demuxer"
11744 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11745
11746 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Ordered chapters"
11749 msgstr "次のチャプターを選択"
11750
11751 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11752 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Chapter codecs"
11758 msgstr "チャプター %d"
11759
11760 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11761 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Preload Directory"
11767 msgstr "ソースディレクトリ"
11768
11769 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11770 msgid ""
11771 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11772 "for broken files)."
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11776 msgid "Seek based on percent not time"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11780 msgid "Seek based on percent not time."
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11784 msgid "Dummy Elements"
11785 msgstr "ダミー要素"
11786
11787 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11788 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11792 msgid "---  DVD Menu"
11793 msgstr "---  DVD メニュー"
11794
11795 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11796 msgid "First Played"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11800 msgid "Video Manager"
11801 msgstr "ビデオ管理"
11802
11803 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11804 msgid "----- Title"
11805 msgstr "--- 題名"
11806
11807 #: modules/demux/mod.c:46
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11810 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11811
11812 #: modules/demux/mod.c:47
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Enable reverberation"
11815 msgstr "オーディオを有効にする"
11816
11817 #: modules/demux/mod.c:48
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11820 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11821
11822 #: modules/demux/mod.c:50
11823 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/demux/mod.c:52
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Enable megabass mode"
11829 msgstr "ピークを有効にする"
11830
11831 #: modules/demux/mod.c:53
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11834 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11835
11836 #: modules/demux/mod.c:55
11837 msgid ""
11838 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11839 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/demux/mod.c:58
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11845 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11846
11847 #: modules/demux/mod.c:60
11848 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/demux/mod.c:65
11852 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/demux/mod.c:73
11856 msgid "Reverb"
11857 msgstr "リバーブ"
11858
11859 #: modules/demux/mod.c:76
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Reverberation level"
11862 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
11863
11864 #: modules/demux/mod.c:78
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Reverberation delay"
11867 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
11868
11869 #: modules/demux/mod.c:80
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Mega bass"
11872 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
11873
11874 #: modules/demux/mod.c:83
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Mega bass level"
11877 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
11878
11879 #: modules/demux/mod.c:85
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Mega bass cutoff"
11882 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
11883
11884 #: modules/demux/mod.c:87
11885 msgid "Surround"
11886 msgstr "サラウンド"
11887
11888 #: modules/demux/mod.c:90
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Surround level"
11891 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
11892
11893 #: modules/demux/mod.c:92
11894 msgid "Surround delay (ms)"
11895 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
11896
11897 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11898 #, fuzzy
11899 msgid "MP4 stream demuxer"
11900 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11901
11902 #: modules/demux/mpc.c:53
11903 #, fuzzy
11904 msgid "MusePack demuxer"
11905 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11906
11907 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11910 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11911
11912 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11913 #, fuzzy
11914 msgid "H264 video demuxer"
11915 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11916
11917 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11918 #, fuzzy
11919 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11920 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11921
11922 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11923 msgid ""
11924 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11928 #, fuzzy
11929 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11930 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11931
11932 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11933 #, fuzzy
11934 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11935 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11936
11937 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11938 #, fuzzy
11939 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11940 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11941
11942 #: modules/demux/nsc.c:42
11943 msgid "Windows Media NSC metademux"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/demux/nsv.c:44
11947 #, fuzzy
11948 msgid "NullSoft demuxer"
11949 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11950
11951 #: modules/demux/nuv.c:46
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Nuv demuxer"
11954 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11955
11956 #: modules/demux/ogg.c:46
11957 #, fuzzy
11958 msgid "OGG demuxer"
11959 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11960
11961 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Google Video"
11964 msgstr "ビデオズーム"
11965
11966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Auto start"
11969 msgstr "製作者メタデータ"
11970
11971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11972 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11976 msgid "Show shoutcast adult content"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11980 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Skip ads"
11986 msgstr "フレームを飛ばす"
11987
11988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11989 msgid ""
11990 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11991 "prevent adding them to the playlist."
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11995 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11999 msgid ""
12000 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12001 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12002 "user's knowledge."
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12006 msgid "M3U playlist import"
12007 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
12008
12009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12010 msgid "PLS playlist import"
12011 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12012
12013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
12014 #, fuzzy
12015 msgid "B4S playlist import"
12016 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12017
12018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
12019 #, fuzzy
12020 msgid "DVB playlist import"
12021 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12022
12023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Podcast parser"
12026 msgstr "Podcast カテゴリ"
12027
12028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
12029 #, fuzzy
12030 msgid "XSPF playlist import"
12031 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12032
12033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12034 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12038 #, fuzzy
12039 msgid "ASX playlist import"
12040 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12041
12042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12043 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12047 msgid "QuickTime Media Link importer"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Google Video Playlist importer"
12053 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
12054
12055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Dummy ifo demux"
12058 msgstr "設定"
12059
12060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12061 msgid "iTunes Music Library importer"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Podcast Info"
12068 msgstr "Podcast リンク"
12069
12070 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12071 msgid "Podcast Summary"
12072 msgstr "Podcast 要約"
12073
12074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12075 msgid "Podcast Size"
12076 msgstr "Podcast サイズ"
12077
12078 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Shoutcast"
12081 msgstr "VideoLANについて"
12082
12083 #: modules/demux/ps.c:38
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Trust MPEG timestamps"
12086 msgstr "タイムシフト"
12087
12088 #: modules/demux/ps.c:39
12089 msgid ""
12090 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12091 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12092 "calculate from the bitrate instead."
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12096 #, fuzzy
12097 msgid "MPEG-PS demuxer"
12098 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12099
12100 #: modules/demux/pva.c:38
12101 #, fuzzy
12102 msgid "PVA demuxer"
12103 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12104
12105 #: modules/demux/rawdv.c:36
12106 msgid ""
12107 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/demux/rawdv.c:44
12111 #, fuzzy
12112 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12113 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12114
12115 #: modules/demux/rawvid.c:40
12116 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/demux/rawvid.c:44
12120 #, fuzzy
12121 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12122 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12123
12124 #: modules/demux/rawvid.c:48
12125 #, fuzzy
12126 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12127 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12128
12129 #: modules/demux/rawvid.c:51
12130 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/demux/rawvid.c:52
12134 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12138 msgid "Aspect ratio"
12139 msgstr "アスペクト比"
12140
12141 #: modules/demux/rawvid.c:56
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12144 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
12145
12146 #: modules/demux/rawvid.c:60
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Raw video demuxer"
12149 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12150
12151 #: modules/demux/real.c:62
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Real demuxer"
12154 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12155
12156 #: modules/demux/smf.c:36
12157 #, fuzzy
12158 msgid "SMF demuxer"
12159 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12160
12161 #: modules/demux/subtitle.c:48
12162 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/demux/subtitle.c:50
12166 msgid ""
12167 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12168 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/demux/subtitle.c:53
12172 msgid ""
12173 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12174 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12175 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/demux/subtitle.c:65
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Text subtitles parser"
12181 msgstr "字幕デコーダー"
12182
12183 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12184 msgid "Frames per second"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/demux/subtitle.c:73
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Subtitles delay"
12190 msgstr "字幕"
12191
12192 #: modules/demux/subtitle.c:75
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Subtitles format"
12195 msgstr "字幕"
12196
12197 #: modules/demux/ts.c:91
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Extra PMT"
12200 msgstr "展開"
12201
12202 #: modules/demux/ts.c:93
12203 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/demux/ts.c:95
12207 msgid "Set id of ES to PID"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/demux/ts.c:96
12211 msgid ""
12212 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12213 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12214 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/demux/ts.c:101
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Fast udp streaming"
12220 msgstr "ストリームの転送"
12221
12222 #: modules/demux/ts.c:103
12223 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/demux/ts.c:105
12227 msgid "MTU for out mode"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/demux/ts.c:106
12231 msgid "MTU for out mode."
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/demux/ts.c:108
12235 #, fuzzy
12236 msgid "CSA ck"
12237 msgstr "CSA キー"
12238
12239 #: modules/demux/ts.c:109
12240 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/demux/ts.c:111
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Silent mode"
12246 msgstr "湾曲モード"
12247
12248 #: modules/demux/ts.c:112
12249 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/demux/ts.c:114
12253 #, fuzzy
12254 msgid "CAPMT System ID"
12255 msgstr "システム ID"
12256
12257 #: modules/demux/ts.c:115
12258 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/demux/ts.c:117
12262 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/demux/ts.c:118
12266 msgid ""
12267 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12268 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/demux/ts.c:122
12272 msgid "Filename of dump"
12273 msgstr "ダンプのファイル名"
12274
12275 #: modules/demux/ts.c:123
12276 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/demux/ts.c:125
12280 msgid "Append"
12281 msgstr "追加する"
12282
12283 #: modules/demux/ts.c:127
12284 msgid ""
12285 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12286 "be overwritten."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/demux/ts.c:130
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Dump buffer size"
12292 msgstr "ログ・ファイル名"
12293
12294 #: modules/demux/ts.c:132
12295 msgid ""
12296 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12297 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/demux/ts.c:136
12301 #, fuzzy
12302 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12303 msgstr "ストリームの再生"
12304
12305 #: modules/demux/ts.c:3315
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Teletext subtitles"
12308 msgstr "字幕デコーダー"
12309
12310 #: modules/demux/ts.c:3325
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12313 msgstr "字幕デコーダー"
12314
12315 #: modules/demux/ts.c:3420
12316 msgid "subtitles"
12317 msgstr "字幕"
12318
12319 #: modules/demux/ts.c:3424
12320 #, fuzzy
12321 msgid "4:3 subtitles"
12322 msgstr "字幕"
12323
12324 #: modules/demux/ts.c:3428
12325 #, fuzzy
12326 msgid "16:9 subtitles"
12327 msgstr "字幕"
12328
12329 #: modules/demux/ts.c:3432
12330 #, fuzzy
12331 msgid "2.21:1 subtitles"
12332 msgstr "字幕"
12333
12334 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12335 msgid "hearing impaired"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/demux/ts.c:3440
12339 msgid "4:3 hearing impaired"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/demux/ts.c:3444
12343 msgid "16:9 hearing impaired"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/demux/ts.c:3448
12347 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12351 #, fuzzy
12352 msgid "clean effects"
12353 msgstr "スコープ効果"
12354
12355 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12356 msgid "visual impaired commentary"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/demux/tta.c:40
12360 #, fuzzy
12361 msgid "TTA demuxer"
12362 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12363
12364 #: modules/demux/ty.c:52
12365 msgid "TY"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/demux/ty.c:53
12369 #, fuzzy
12370 msgid "TY Stream audio/video demux"
12371 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
12372
12373 #: modules/demux/vc1.c:39
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12376 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12377
12378 #: modules/demux/vc1.c:45
12379 #, fuzzy
12380 msgid "VC1 video demuxer"
12381 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12382
12383 #: modules/demux/vobsub.c:47
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Vobsub subtitles parser"
12386 msgstr "字幕の選択"
12387
12388 #: modules/demux/voc.c:41
12389 #, fuzzy
12390 msgid "VOC demuxer"
12391 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12392
12393 #: modules/demux/wav.c:40
12394 #, fuzzy
12395 msgid "WAV demuxer"
12396 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12397
12398 #: modules/demux/xa.c:40
12399 #, fuzzy
12400 msgid "XA demuxer"
12401 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12402
12403 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12404 msgid "Use DVD Menus"
12405 msgstr "DVD メニューを使用"
12406
12407 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12408 #, fuzzy
12409 msgid "BeOS standard API interface"
12410 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
12411
12412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12413 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12417 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12418 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12421 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12422 msgid "Open"
12423 msgstr "開く"
12424
12425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12427 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12429 msgid "Preferences"
12430 msgstr "設定"
12431
12432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12434 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12436 msgid "Messages"
12437 msgstr "メッセージ"
12438
12439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12441 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12442 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12444 msgid "Open File"
12445 msgstr "ファイルを開く"
12446
12447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12449 msgid "Open Disc"
12450 msgstr "ディスクを開く"
12451
12452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12453 msgid "Open Subtitles"
12454 msgstr "字幕を開く"
12455
12456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12459 msgid "About"
12460 msgstr "VideoLAN について"
12461
12462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12463 msgid "Prev Title"
12464 msgstr "前のタイトル"
12465
12466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12467 msgid "Next Title"
12468 msgstr "次のタイトル"
12469
12470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12471 msgid "Go to Title"
12472 msgstr "タイトルに行く"
12473
12474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12475 msgid "Go to Chapter"
12476 msgstr "チャプターに行く"
12477
12478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12479 msgid "Speed"
12480 msgstr "速度"
12481
12482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12483 msgid "Window"
12484 msgstr "ウィンドウ"
12485
12486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12489 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12490 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12491 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12492 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12499 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12500 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12503 msgid "OK"
12504 msgstr "OK"
12505
12506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12507 #, fuzzy
12508 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12509 msgstr "字幕の選択"
12510
12511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12512 #, fuzzy
12513 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12514 msgstr "字幕の選択"
12515
12516 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12517 msgid "Drop files to play"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12521 #, fuzzy
12522 msgid "playlist"
12523 msgstr "リスト"
12524
12525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12526 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12527 msgid "Close"
12528 msgstr "閉じる"
12529
12530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12531 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12534 msgid "Edit"
12535 msgstr "編集"
12536
12537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12539 msgid "Select All"
12540 msgstr "すべてを選択"
12541
12542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12543 msgid "Select None"
12544 msgstr "選択なし"
12545
12546 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12547 msgid "Sort Reverse"
12548 msgstr "逆ソート"
12549
12550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12551 msgid "Sort by Name"
12552 msgstr "名前でソート"
12553
12554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12555 msgid "Sort by Path"
12556 msgstr "パスでソート"
12557
12558 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12559 msgid "Randomize"
12560 msgstr "ランダム"
12561
12562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12563 msgid "Remove"
12564 msgstr "削除"
12565
12566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12567 msgid "Remove All"
12568 msgstr "すべて削除"
12569
12570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12571 msgid "View"
12572 msgstr "表示"
12573
12574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12575 msgid "Path"
12576 msgstr "パス"
12577
12578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12584 msgid "Name"
12585 msgstr "名前"
12586
12587 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12588 msgid "Apply"
12589 msgstr "適用"
12590
12591 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12593 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12594 msgid "Save"
12595 msgstr "保存"
12596
12597 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12598 msgid "Defaults"
12599 msgstr "デフォルト"
12600
12601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12602 msgid "Show Interface"
12603 msgstr "インターフェース表示"
12604
12605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12606 msgid "50%"
12607 msgstr "50%"
12608
12609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12610 msgid "100%"
12611 msgstr "100%"
12612
12613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12614 msgid "200%"
12615 msgstr "200%"
12616
12617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12618 msgid "Vertical Sync"
12619 msgstr "垂直同期"
12620
12621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Correct Aspect Ratio"
12624 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12625
12626 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12627 msgid "Stay On Top"
12628 msgstr "常に最前面"
12629
12630 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12631 msgid "Take Screen Shot"
12632 msgstr "スクリーンショットを取る"
12633
12634 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12635 msgid "Framebuffer device"
12636 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12637
12638 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12639 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Video aspect ratio"
12645 msgstr "ソースのアスペクト比"
12646
12647 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12650 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
12651
12652 #: modules/gui/fbosd.c:112
12653 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/fbosd.c:114
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Transparency of the image"
12659 msgstr "ロゴの透過"
12660
12661 #: modules/gui/fbosd.c:115
12662 msgid ""
12663 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12664 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12668 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12669 msgid "Text"
12670 msgstr "テキスト"
12671
12672 #: modules/gui/fbosd.c:120
12673 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12677 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12678 #, fuzzy
12679 msgid "X coordinate"
12680 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12681
12682 #: modules/gui/fbosd.c:123
12683 #, fuzzy
12684 msgid "X coordinate of the rendered image"
12685 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12686
12687 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12688 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Y coordinate"
12691 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12692
12693 #: modules/gui/fbosd.c:126
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12696 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12697
12698 #: modules/gui/fbosd.c:130
12699 msgid ""
12700 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12701 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12702 "g. 6=top-right)."
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12706 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12707 #: modules/video_filter/rss.c:137
12708 msgid "Opacity"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12712 msgid ""
12713 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12714 "totally opaque. "
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12718 #: modules/video_filter/rss.c:141
12719 msgid "Font size, pixels"
12720 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12721
12722 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12723 #: modules/video_filter/rss.c:142
12724 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12728 #: modules/video_filter/rss.c:146
12729 msgid ""
12730 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12731 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12732 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12733 "(red + green), #FFFFFF = white"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/fbosd.c:148
12737 msgid "Clear overlay framebuffer"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/gui/fbosd.c:149
12741 msgid ""
12742 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12743 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12744 "the cache."
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/gui/fbosd.c:153
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Render text or image"
12750 msgstr "ウィンドウを閉じる"
12751
12752 #: modules/gui/fbosd.c:154
12753 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/fbosd.c:157
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Display on overlay framebuffer"
12759 msgstr "フレームを飛ばす"
12760
12761 #: modules/gui/fbosd.c:158
12762 msgid ""
12763 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12767 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12768 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12769 msgid "Black"
12770 msgstr "黒"
12771
12772 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12773 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12774 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12775 msgid "Gray"
12776 msgstr "灰"
12777
12778 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12779 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12780 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12781 msgid "Silver"
12782 msgstr "銀"
12783
12784 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12785 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12786 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12787 msgid "White"
12788 msgstr "白"
12789
12790 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12791 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12792 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Maroon"
12795 msgstr "モノラル"
12796
12797 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12798 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12799 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12800 #: modules/video_filter/rss.c:62
12801 msgid "Red"
12802 msgstr "赤"
12803
12804 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12805 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12806 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12807 #: modules/video_filter/rss.c:63
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Fuchsia"
12810 msgstr "フュージョン"
12811
12812 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12813 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12814 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12815 #: modules/video_filter/rss.c:63
12816 msgid "Yellow"
12817 msgstr "黄"
12818
12819 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12820 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12821 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12822 msgid "Olive"
12823 msgstr "オリーブ"
12824
12825 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12826 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12827 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12828 msgid "Green"
12829 msgstr "緑"
12830
12831 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12832 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12833 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Teal"
12836 msgstr "メタル"
12837
12838 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12839 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12840 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12841 #: modules/video_filter/rss.c:64
12842 msgid "Lime"
12843 msgstr "ライム"
12844
12845 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12846 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12847 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12848 msgid "Purple"
12849 msgstr "紫"
12850
12851 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12852 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12853 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12854 msgid "Navy"
12855 msgstr "ネイビー"
12856
12857 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12858 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12859 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12860 #: modules/video_filter/rss.c:64
12861 msgid "Blue"
12862 msgstr "青"
12863
12864 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12865 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12866 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12867 #: modules/video_filter/rss.c:65
12868 msgid "Aqua"
12869 msgstr "アクア"
12870
12871 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12872 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12873 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12874 #: modules/video_filter/rss.c:194
12875 msgid "Font"
12876 msgstr "フォント"
12877
12878 #: modules/gui/fbosd.c:214
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Commands"
12881 msgstr "コマンド"
12882
12883 #: modules/gui/fbosd.c:219
12884 #, fuzzy
12885 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12886 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12889 msgid "About VLC media player"
12890 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12893 #, c-format
12894 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12898 #, fuzzy, c-format
12899 msgid "Compiled by %s"
12900 msgstr "コメディ"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12903 msgid "VLC was brought to you by:"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12907 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12908 msgid "License"
12909 msgstr "ライセンス"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12912 #, fuzzy
12913 msgid "VLC media player Help"
12914 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12917 msgid "Index"
12918 msgstr "インデックス"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12922 msgid "Bookmarks"
12923 msgstr "ブックマーク"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12926 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12927 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12929 msgid "Add"
12930 msgstr "追加"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12933 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12935 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12936 msgid "Clear"
12937 msgstr "クリア"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12941 #: modules/video_filter/extract.c:70
12942 msgid "Extract"
12943 msgstr "展開"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12946 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12949 msgid "Time"
12950 msgstr "時間"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12953 msgid "Untitled"
12954 msgstr "タイトルなし"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12958 #, fuzzy
12959 msgid "No input"
12960 msgstr "入力がありません。\n"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12963 msgid ""
12964 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Input has changed"
12970 msgstr "出力デバイス"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12973 msgid ""
12974 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12975 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Invalid selection"
12982 msgstr "選択"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12985 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12990 #, fuzzy
12991 msgid "No input found"
12992 msgstr "%@s は見つかりません"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12995 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Jump To Time"
13001 msgstr "指定時間へジャンプ: "
13002
13003 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13004 #, fuzzy
13005 msgid "sec."
13006 msgstr "SECAM"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Jump to time"
13011 msgstr "指定時間へジャンプ: "
13012
13013 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13014 msgid "Random On"
13015 msgstr "ランダムオン"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Random Off"
13020 msgstr "ランダムオフ"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13023 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13025 msgid "Repeat One"
13026 msgstr "1 回繰り返す"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13029 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13031 msgid "Repeat All"
13032 msgstr "すべて繰り返す"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13035 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13036 msgid "Repeat Off"
13037 msgstr "繰り返しオフ"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13040 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13041 msgid "Half Size"
13042 msgstr "1/2 サイズ"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13045 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13046 msgid "Normal Size"
13047 msgstr "通常サイズ"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13050 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13051 msgid "Double Size"
13052 msgstr "2倍サイズ"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13055 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13056 msgid "Float on Top"
13057 msgstr "常に前面"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13060 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13061 msgid "Fit to Screen"
13062 msgstr "画面にあわせる"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Step Forward"
13067 msgstr "転送"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Step Backward"
13072 msgstr "逆転再生"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13076 msgid "Rewind"
13077 msgstr "巻き戻す"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Fast Forward"
13082 msgstr "転送"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13085 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13091 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13092 msgid "Pause"
13093 msgstr "一時停止"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13096 #, fuzzy
13097 msgid "2 Pass"
13098 msgstr "バス"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13101 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13105 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Preamp"
13111 msgstr "ストリーム"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Extended controls"
13116 msgstr "リモート・コントロール"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13119 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Video filters"
13122 msgstr "ビデオタイトル"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Image adjustment"
13127 msgstr "画像調整"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13130 msgid "Shows more information about the available video filters."
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13134 msgid "Wave"
13135 msgstr "波形"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Ripple"
13140 msgstr "ファイル"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13144 msgid "Psychedelic"
13145 msgstr "サイケデリック"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13148 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Gradient"
13151 msgstr "緑"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13154 #, fuzzy
13155 msgid "General editing filters"
13156 msgstr "一般オーディオ設定"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Distortion filters"
13161 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Blur"
13166 msgstr "青"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13169 msgid "Adds motion blurring to the image"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13173 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13177 msgid "Image cropping"
13178 msgstr "画像縁取り"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Crops a defined part of the image"
13183 msgstr "画像の縁取り"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Invert colors"
13188 msgstr "逆転"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13191 msgid "Inverts the colors of the image"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13195 #: modules/video_filter/transform.c:71
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Transformation"
13198 msgstr "バージョン情報の印刷"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13201 msgid "Rotates or flips the image"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Interactive Zoom"
13207 msgstr "インターフェースメニュー"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13210 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Volume normalization"
13216 msgstr "ビジュアル化"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13219 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Headphone virtualization"
13225 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13228 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Maximum level"
13234 msgstr "品質レベル"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13237 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13238 msgid "Restore Defaults"
13239 msgstr "デフォルトの復元"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Opaqueness"
13245 msgstr "開く:"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13248 #, fuzzy
13249 msgid "About the video filters"
13250 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13253 msgid ""
13254 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13255 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13256 "subsections of Video/Filters.\n"
13257 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13258 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13262 #, fuzzy
13263 msgid "(no item is being played)"
13264 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Login:"
13269 msgstr "グルジア語"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Password:"
13274 msgstr "パスワード"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13278 msgid "Error"
13279 msgstr "エラー"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13282 #, c-format
13283 msgid "Remaining time: %i seconds"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13287 msgid "Errors and Warnings"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Clean up"
13293 msgstr " クリア "
13294
13295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Show Details"
13298 msgstr "ツールチップを表示"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13301 #, fuzzy
13302 msgid "VLC - Controller"
13303 msgstr "コントロール"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13308 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13309 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13310 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13311 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13312 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13313 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13314 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13315 msgid "VLC media player"
13316 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Open CrashLog..."
13321 msgstr "クラッシュログを開く"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Check for Update..."
13326 msgstr "バージョン情報の印刷"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13329 msgid "Preferences..."
13330 msgstr "設定..."
13331
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13333 msgid "Services"
13334 msgstr "サービス"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13337 msgid "Hide VLC"
13338 msgstr "VLCを隠す"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13341 msgid "Hide Others"
13342 msgstr "インタフェースを隠す"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13345 msgid "Show All"
13346 msgstr "すべてを表示"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13349 msgid "Quit VLC"
13350 msgstr "VLCを終了"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13353 msgid "1:File"
13354 msgstr "1:ファイル"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13357 msgid "Open File..."
13358 msgstr "ファイルを開く..."
13359
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Quick Open File..."
13363 msgstr "ファイルを開く..."
13364
13365 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13366 msgid "Open Disc..."
13367 msgstr "ディスクを開く..."
13368
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13370 msgid "Open Network..."
13371 msgstr "ネットワークを開く"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13374 msgid "Open Recent"
13375 msgstr "最近使った項目を開く"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13378 msgid "Clear Menu"
13379 msgstr "メニューをクリアする"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13384 msgstr "ストリームの情報..."
13385
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13387 msgid "Cut"
13388 msgstr "カット"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13391 msgid "Copy"
13392 msgstr "コピー"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13395 msgid "Paste"
13396 msgstr "ペースト"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Playback"
13401 msgstr "再生一時停止"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13404 msgid "Volume Up"
13405 msgstr "ボリュームを上げる"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13408 msgid "Volume Down"
13409 msgstr "ボリュームを下げる"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13412 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13413 msgid "Video Device"
13414 msgstr "ビデオデバイス"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13417 msgid "Minimize Window"
13418 msgstr "ウィンドウを最小化"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13421 msgid "Close Window"
13422 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Controller..."
13427 msgstr "コントローラー"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Equalizer..."
13432 msgstr "イコライザー"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Extended Controls..."
13437 msgstr "リモート・コントロール"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13440 msgid "Playlist..."
13441 msgstr "再生一覧..."
13442
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13444 msgid "Errors and Warnings..."
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13448 msgid "Bring All to Front"
13449 msgstr "すべてを前に"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13453 msgid "Help"
13454 msgstr "ヘルプ"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13457 #, fuzzy
13458 msgid "VLC media player Help..."
13459 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13462 #, fuzzy
13463 msgid "ReadMe / FAQ..."
13464 msgstr "読んでください..."
13465
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Online Documentation..."
13469 msgstr "オンラインドキュメント"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13472 #, fuzzy
13473 msgid "VideoLAN Website..."
13474 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Make a donation..."
13479 msgstr "マケドニア語"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Online Forum..."
13484 msgstr "オンラインドキュメント"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Media Information"
13489 msgstr "メタ情報"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13492 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13496 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13500 #, fuzzy, c-format
13501 msgid "Volume: %d%%"
13502 msgstr "音量 %d%%"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13505 #, fuzzy
13506 msgid "No CrashLog found"
13507 msgstr "%@s は見つかりません"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13510 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Embedded video output"
13516 msgstr "QT埋め込みモジュール"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13519 msgid ""
13520 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13524 msgid "Video device"
13525 msgstr "ビデオデバイス"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13528 msgid ""
13529 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13530 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13531 "menu."
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13535 msgid ""
13536 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13537 "is fully transparent."
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13541 msgid "Stretch video to fill window"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13545 msgid ""
13546 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13547 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13548 msgstr ""
13549
13550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Black screens in fullscreen"
13553 msgstr "全画面表示の切替え"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13556 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13560 msgid "Use as Desktop Background"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13564 msgid ""
13565 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13566 "with in this mode."
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13570 msgid "Show Fullscreen controller"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13576 msgstr "全画面表示の切替え"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13579 msgid "Auto-playback of new items"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13583 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Keep Recent Items"
13589 msgstr "ファイルの選択"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13592 msgid ""
13593 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13594 "disabled here."
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Mac OS X interface"
13600 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Quartz video"
13605 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13608 msgid "Open Source"
13609 msgstr "ソースを開く"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13612 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13613 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13616 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13617 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13619 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13620 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13627 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13633 msgid "Browse..."
13634 msgstr "参照..."
13635
13636 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13637 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13638 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13641 #, fuzzy
13642 msgid "No DVD menus"
13643 msgstr "DVD メニューを使用"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13646 #, fuzzy
13647 msgid "VIDEO_TS directory"
13648 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13652 msgid "DVD"
13653 msgstr "DVD"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13656 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13657 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13658 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13661 msgid "Address"
13662 msgstr "アドレス"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13666 msgid "UDP/RTP Multicast"
13667 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13670 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13671 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13675 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13676 msgid "Allow timeshifting"
13677 msgstr "タイムシフトを許可する"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13680 msgid "Load subtitles file:"
13681 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13685 msgid "Settings..."
13686 msgstr "設定..."
13687
13688 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Override parametters"
13691 msgstr "上書き"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13695 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13696 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13697 msgid "Delay"
13698 msgstr "ディレイ"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13702 #, fuzzy
13703 msgid "FPS"
13704 msgstr "PS"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13707 msgid "Subtitles encoding"
13708 msgstr "字幕エンコンコード中"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13711 msgid "Font size"
13712 msgstr "フォントサイズ"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Subtitles alignment"
13717 msgstr "字幕ファイル"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Font Properties"
13722 msgstr "プロパティ"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Subtitle File"
13727 msgstr "字幕ファイル"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13730 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13731 msgid "No %@s found"
13732 msgstr "%@s は見つかりません"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13735 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13736 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13739 msgid "Retrieving Channel Info..."
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Composite input"
13745 msgstr "入力の選択"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13748 #, fuzzy
13749 msgid "S-Video input"
13750 msgstr "ビデオオプション"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Streaming/Saving:"
13755 msgstr "ストリーム名"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13760 msgstr "ストリームの情報..."
13761
13762 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Display the stream locally"
13765 msgstr "ストリーミング中の表示"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13768 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13769 msgid "Stream"
13770 msgstr "ストリーム"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Dump raw input"
13776 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Encapsulation Method"
13782 msgstr "出力フォーマット"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Transcoding options"
13788 msgstr "持続期間"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13797 msgid "Bitrate (kb/s)"
13798 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13802 msgid "Scale"
13803 msgstr "スケール"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Stream Announcing"
13808 msgstr "ストリーム出力"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13812 msgid "SAP announce"
13813 msgstr "SAP アナウンス"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13816 #, fuzzy
13817 msgid "RTSP announce"
13818 msgstr "SAP アナウンス"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13821 msgid "HTTP announce"
13822 msgstr "HTTP アナウンス"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13825 msgid "Export SDP as file"
13826 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13829 msgid "Channel Name"
13830 msgstr "チャンネル名"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13833 msgid "SDP URL"
13834 msgstr "SDP URL"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13837 msgid "Save File"
13838 msgstr "ファイルの保存"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Information"
13844 msgstr "バージョン情報の印刷"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13849 msgid "URI"
13850 msgstr "URI"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13854 #: modules/mux/asf.c:49
13855 msgid "Author"
13856 msgstr "作成者"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Advanced Information"
13861 msgstr "高度なオプション"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13865 msgid "Read at media"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Input bitrate"
13872 msgstr "ストリーム入力"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Demuxed"
13878 msgstr "demuxモジュール"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Stream bitrate"
13884 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Decoded blocks"
13891 msgstr "デコーダ"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Displayed frames"
13897 msgstr "フレームを飛ばす"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Lost frames"
13903 msgstr "キーフレームを使用"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13906 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13909 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13910 msgid "Streaming"
13911 msgstr "すとリー民具"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Sent packets"
13917 msgstr "グループパケット"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Sent bytes"
13923 msgstr "グループパケット"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Send rate"
13928 msgstr "サンプルレート"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Played buffers"
13934 msgstr "早送り再生"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Lost buffers"
13940 msgstr "キーフレームを使用"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13943 msgid "Save Playlist..."
13944 msgstr "再生一覧の保存..."
13945
13946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13947 msgid "Expand Node"
13948 msgstr "ノードを展開する"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Get Stream Information"
13953 msgstr "メタ情報"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13956 msgid "Sort Node by Name"
13957 msgstr "名前でノードをソートする"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13960 msgid "Sort Node by Author"
13961 msgstr "著者でノードをソートする"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13965 msgid "No items in the playlist"
13966 msgstr "再生一覧に項目がありません"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Search in Playlist"
13971 msgstr "再生一覧を開く"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Add Folder to Playlist"
13976 msgstr "再生一覧に追加"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13979 #, fuzzy
13980 msgid "File Format:"
13981 msgstr "字幕"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Extended M3U"
13986 msgstr "拡張 GUI を表示する"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13989 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13993 #, fuzzy, c-format
13994 msgid "%i items in the playlist"
13995 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13998 #, fuzzy
13999 msgid "1 item in the playlist"
14000 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
14003 msgid "Save Playlist"
14004 msgstr "再生一覧を保存"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
14007 #, fuzzy
14008 msgid "New Node"
14009 msgstr "ニューエイジ"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Please enter a name for the new node."
14014 msgstr "新規グループ名前を入力:"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Empty Folder"
14019 msgstr "フィルター"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14023 msgid "Reset All"
14024 msgstr "すべてリセット"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14028 msgid "Reset Preferences"
14029 msgstr "設定をリセットする"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
14032 msgid "Continue"
14033 msgstr "続ける"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
14036 msgid ""
14037 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14038 "Are you sure you want to continue?"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
14042 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
14047 msgid "Select a directory"
14048 msgstr "ディレクトリを選択する"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14051 msgid "Select a file"
14052 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
14055 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
14056 msgid "Select"
14057 msgstr "選択"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Subpicture Filters"
14062 msgstr "字幕ファイル"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Logo"
14067 msgstr "ループ"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Marquee"
14072 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Save settings"
14077 msgstr "トラック設定"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14082 msgid "Enabled"
14083 msgstr "有効"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Image:"
14088 msgstr "サイズ"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Position:"
14094 msgstr "位置"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Timestamp:"
14099 msgstr "タイムシフト"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14103 msgid "Size:"
14104 msgstr "サイズ:"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Color:"
14109 msgstr "閉じる"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Opaqueness:"
14114 msgstr "開く:"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14117 #, fuzzy
14118 msgid "(in pixels)"
14119 msgstr "ピクセル指定の幅"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Marquee:"
14124 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Timeout:"
14129 msgstr "時間"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14132 #, fuzzy
14133 msgid "ms"
14134 msgstr "mms"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Not Available"
14139 msgstr "有効なヘルプがありません。"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Check for Updates"
14144 msgstr "ファイルの自動再生"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Download now"
14149 msgstr "ダウンロード中..."
14150
14151 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Automatically check for updates"
14154 msgstr "ファイルの自動再生"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14157 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14161 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Yes"
14167 msgstr "はい"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14170 #, fuzzy
14171 msgid "No"
14172 msgstr "なし"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Checking for Updates..."
14177 msgstr "バージョン情報の印刷"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14180 #, c-format
14181 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14185 msgid "This version of VLC is outdated."
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14189 msgid "This version of VLC is the latest available."
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14193 #, fuzzy
14194 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14195 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14198 #, fuzzy
14199 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14200 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14203 #, fuzzy
14204 msgid ""
14205 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14206 "RAW)"
14207 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14210 #, fuzzy
14211 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14212 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14215 #, fuzzy
14216 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14217 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14220 #, fuzzy
14221 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14222 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14225 #, fuzzy
14226 msgid ""
14227 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14228 "MPEG TS)"
14229 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14232 #, fuzzy
14233 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14234 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14237 #, fuzzy
14238 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14239 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14242 #, fuzzy
14243 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14244 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14247 #, fuzzy
14248 msgid ""
14249 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14250 "ASF and OGG)"
14251 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14256 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14259 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14261 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14265 #, fuzzy
14266 msgid ""
14267 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14268 "ASF, OGG and RAW)"
14269 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14272 #, fuzzy
14273 msgid ""
14274 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14275 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14280 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14283 #, fuzzy
14284 msgid ""
14285 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14286 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14291 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14294 #, fuzzy
14295 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14296 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14299 #, fuzzy
14300 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14301 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14304 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14305 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14308 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14311 #, fuzzy
14312 msgid "MPEG Program Stream"
14313 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14316 #, fuzzy
14317 msgid "MPEG Transport Stream"
14318 msgstr "ストリームの再生"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14321 #, fuzzy
14322 msgid "MPEG 1 Format"
14323 msgstr "VCD フォーマット"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14326 msgid ""
14327 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14328 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14329 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14330 "at http://yourip:8080 by default."
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14334 msgid ""
14335 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14336 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14337 "generally the most compatible"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14341 msgid ""
14342 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14343 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14344 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14345 "at mms://yourip:8080 by default."
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14349 msgid ""
14350 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14351 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14352 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14353 "encapsulated in HTTP)."
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14360 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Use this to stream to a single computer."
14365 msgstr "ネットワークを開く"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14368 msgid ""
14369 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14370 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14371 "address beginning with 239.255."
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14375 msgid ""
14376 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14377 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14378 "but it won't work over the Internet."
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14382 #, fuzzy
14383 msgid ""
14384 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14385 "stream"
14386 msgstr "ネットワークを開く"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14389 msgid ""
14390 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14391 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14392 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14396 msgid "Back"
14397 msgstr "逆転"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14406 msgstr "ストリームの情報..."
14407
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14409 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14418 #, fuzzy
14419 msgid "More Info"
14420 msgstr "デバイス名"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14423 msgid ""
14424 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14425 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14426 "access to more features."
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Stream to network"
14434 msgstr "ネットワークを開く"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Transcode/Save to file"
14440 msgstr "キャンセル"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14443 msgid "Choose input"
14444 msgstr "入力の選択"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14447 msgid "Choose here your input stream."
14448 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14453 msgid "Select a stream"
14454 msgstr "ストリームを選択する"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14458 msgid "Existing playlist item"
14459 msgstr "存在する再生一覧の項目"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14463 msgid "Choose..."
14464 msgstr "選択..."
14465
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Partial Extract"
14470 msgstr "展開"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14473 msgid ""
14474 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14475 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14476 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14481 #, fuzzy
14482 msgid "From"
14483 msgstr "オロモ語"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14487 #, fuzzy
14488 msgid "To"
14489 msgstr "上"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14492 #, fuzzy
14493 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14494 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Destination"
14500 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Streaming method"
14506 msgstr "ストリームの停止"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Address of the computer to stream to."
14511 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14514 msgid "UDP Unicast"
14515 msgstr "UDP ユニキャスト"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14518 msgid "UDP Multicast"
14519 msgstr "UDP マルチキャスト"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14523 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Transcode"
14526 msgstr "キャンセル"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14529 msgid ""
14530 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14531 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Transcode audio"
14538 msgstr "ストリームの一時停止"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Transcode video"
14544 msgstr "ストリームの一時停止"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14547 msgid ""
14548 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14549 "stream."
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14553 msgid ""
14554 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14555 "stream."
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Encapsulation format"
14562 msgstr "出力フォーマット"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14565 msgid ""
14566 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14567 "previously chosen settings all formats won't be available."
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14572 msgid "Additional streaming options"
14573 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14576 #, fuzzy
14577 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14578 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14581 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14584 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14585 msgstr "生存時間 (TTL):"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14590 msgid "SAP Announce"
14591 msgstr "SAP アナウンス"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14595 msgid "Local playback"
14596 msgstr "ローカル再生"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14601 msgstr "ストリームの一時停止"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Additional transcode options"
14607 msgstr "ストリームの一時停止"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14610 #, fuzzy
14611 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14612 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Select the file to save to"
14618 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14621 msgid ""
14622 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14623 "the receiving user as they become part of the image."
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14627 msgid ""
14628 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14629 "transcoding."
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14633 msgid "Summary"
14634 msgstr "要約"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Encap. format"
14639 msgstr "出力フォーマット"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14643 msgid "Input stream"
14644 msgstr "ストリーム入力"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Save file to"
14649 msgstr "ファイルの保存"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Include subtitles"
14654 msgstr "字幕"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14657 msgid "No input selected"
14658 msgstr "入力は選択されていません"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14661 msgid ""
14662 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14663 "\n"
14664 "Choose one before going to the next page."
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14668 #, fuzzy
14669 msgid "No valid destination"
14670 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14673 msgid ""
14674 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14675 "Multicast-IP.\n"
14676 "\n"
14677 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14678 "and the help texts in this window."
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14682 msgid ""
14683 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14684 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14685 "\n"
14686 "Correct your selection and try again."
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Select the directory to save to"
14692 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14695 #, fuzzy
14696 msgid "No folder selected"
14697 msgstr "ファイルは選択されていません"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14700 #, fuzzy
14701 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14702 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14705 msgid ""
14706 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14707 "location."
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14711 msgid "No file selected"
14712 msgstr "ファイルは選択されていません"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14715 #, fuzzy
14716 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14717 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14720 msgid ""
14721 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14725 msgid "Finish"
14726 msgstr "終了"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14729 #, fuzzy, c-format
14730 msgid "%i items"
14731 msgstr "ビデオタイトル"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14735 msgid "yes"
14736 msgstr "はい"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14741 msgid "no"
14742 msgstr "いいえ"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14745 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14749 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14753 #, fuzzy
14754 msgid "This allows to stream on a network."
14755 msgstr "ネットワークを開く"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14758 msgid ""
14759 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14760 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14761 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14762 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14766 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14770 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14774 msgid ""
14775 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14776 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14777 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14778 "leave this setting to 1."
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14782 msgid ""
14783 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14784 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14785 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14786 "extra interface.\n"
14787 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14788 "name will be used."
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14792 msgid ""
14793 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14794 "streamed.\n"
14795 "\n"
14796 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14797 "streaming."
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14803 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
14804
14805 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14806 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/ncurses.c:105
14810 msgid "Filebrowser starting point"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/gui/ncurses.c:107
14814 #, fuzzy
14815 msgid ""
14816 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14817 "show you initially."
14818 msgstr ""
14819 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
14820 "す。"
14821
14822 #: modules/gui/ncurses.c:112
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Ncurses interface"
14825 msgstr "ncurses インタフェース"
14826
14827 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14828 msgid "Autoplay selected file"
14829 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
14830
14831 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14834 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
14835
14836 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14837 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14838 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
14839
14840 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14841 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14843 msgid "Filename"
14844 msgstr "ファイル名"
14845
14846 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14847 msgid "Permissions"
14848 msgstr "パーミッション"
14849
14850 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14851 msgid "Size"
14852 msgstr "サイズ"
14853
14854 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14855 msgid "Owner"
14856 msgstr "所有者"
14857
14858 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14859 msgid "Group"
14860 msgstr "グループ"
14861
14862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14863 msgid "Forward"
14864 msgstr "転送"
14865
14866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14867 msgid "00:00:00"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14872 msgid "Add to Playlist"
14873 msgstr "再生一覧に追加"
14874
14875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14876 #, fuzzy
14877 msgid "MRL:"
14878 msgstr "URL:"
14879
14880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14883 msgid "Port:"
14884 msgstr "ポート:"
14885
14886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14887 msgid "Address:"
14888 msgstr "アドレス:"
14889
14890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14891 msgid "unicast"
14892 msgstr "ユニキャスト"
14893
14894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14895 msgid "multicast"
14896 msgstr "マルチキャスト"
14897
14898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Network: "
14901 msgstr "ネットワーク"
14902
14903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14904 msgid "udp"
14905 msgstr "udp"
14906
14907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14908 msgid "udp6"
14909 msgstr "udp6"
14910
14911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14912 msgid "rtp"
14913 msgstr "rtp"
14914
14915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14916 msgid "rtp4"
14917 msgstr "rtp4"
14918
14919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14920 msgid "ftp"
14921 msgstr "ftp"
14922
14923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14924 msgid "http"
14925 msgstr "http"
14926
14927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14928 #, fuzzy
14929 msgid "sout"
14930 msgstr "VideoLANについて"
14931
14932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14933 msgid "mms"
14934 msgstr "mms"
14935
14936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14937 msgid "Protocol:"
14938 msgstr "プロトコル:"
14939
14940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Transcode:"
14943 msgstr "キャンセル"
14944
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14948 msgid "enable"
14949 msgstr "有効"
14950
14951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14952 msgid "Video:"
14953 msgstr "ビデオ:"
14954
14955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14956 msgid "Audio:"
14957 msgstr "オーディオ:"
14958
14959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14960 msgid "Channel:"
14961 msgstr "チャンネル:"
14962
14963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Norm:"
14966 msgstr "なし"
14967
14968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Frequency:"
14971 msgstr "周波数"
14972
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Samplerate:"
14976 msgstr "シンボル・レート"
14977
14978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14979 msgid "Quality:"
14980 msgstr "品質:"
14981
14982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14983 msgid "Tuner:"
14984 msgstr "チューナー:"
14985
14986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14987 msgid "Sound:"
14988 msgstr "サウンド:"
14989
14990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14991 msgid "MJPEG:"
14992 msgstr "MJPEG"
14993
14994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Decimation:"
14997 msgstr "説明"
14998
14999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15000 msgid "pal"
15001 msgstr "PAL"
15002
15003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15004 msgid "ntsc"
15005 msgstr "NTSC"
15006
15007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15008 msgid "secam"
15009 msgstr "SECAM"
15010
15011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15012 msgid "240x192"
15013 msgstr "240x192"
15014
15015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15016 msgid "320x240"
15017 msgstr "320x240"
15018
15019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15020 msgid "qsif"
15021 msgstr "QSIF"
15022
15023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15024 msgid "qcif"
15025 msgstr "QCIF"
15026
15027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15028 msgid "sif"
15029 msgstr "SIF"
15030
15031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15032 msgid "cif"
15033 msgstr "CIF"
15034
15035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15036 msgid "vga"
15037 msgstr "VGA"
15038
15039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15040 msgid "kHz"
15041 msgstr "kHz"
15042
15043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15044 msgid "Hz/s"
15045 msgstr "Hz/秒"
15046
15047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15048 msgid "mono"
15049 msgstr "モノラル"
15050
15051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15052 msgid "stereo"
15053 msgstr "ステレオ"
15054
15055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15056 msgid "Camera"
15057 msgstr "カメラ"
15058
15059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15060 msgid "Video Codec:"
15061 msgstr "ビデオコーデック:"
15062
15063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15064 msgid "huffyuv"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15068 msgid "mp1v"
15069 msgstr "mp1v"
15070
15071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15072 msgid "mp2v"
15073 msgstr "mp2v"
15074
15075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15076 msgid "mp4v"
15077 msgstr "mp4v"
15078
15079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15080 msgid "H263"
15081 msgstr "H263"
15082
15083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15084 msgid "WMV1"
15085 msgstr "WMV1"
15086
15087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15088 msgid "WMV2"
15089 msgstr "WMV2"
15090
15091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15092 msgid "Video Bitrate:"
15093 msgstr "ビデオビットレート:"
15094
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Bitrate Tolerance:"
15098 msgstr "オーディオ"
15099
15100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15101 msgid "Keyframe Interval:"
15102 msgstr "キーフレーム間隔:"
15103
15104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15105 msgid "Audio Codec:"
15106 msgstr "オーディオコーデック"
15107
15108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15109 msgid "Deinterlace:"
15110 msgstr "ノンインタレース化:"
15111
15112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15113 msgid "Access:"
15114 msgstr "アクセス:"
15115
15116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Muxer:"
15119 msgstr "ミュートする"
15120
15121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15122 msgid "URL:"
15123 msgstr "URL:"
15124
15125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15126 msgid "Time To Live (TTL):"
15127 msgstr "生存時間 (TTL):"
15128
15129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15130 msgid "127.0.0.1"
15131 msgstr "127.0.0.1"
15132
15133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15134 msgid "localhost"
15135 msgstr "localhost"
15136
15137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15138 msgid "localhost.localdomain"
15139 msgstr "localhost.localdomain"
15140
15141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15142 msgid "239.0.0.42"
15143 msgstr "239.0.0.42"
15144
15145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15146 msgid "PS"
15147 msgstr "PS"
15148
15149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15150 msgid "TS"
15151 msgstr "TS"
15152
15153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15154 msgid "MPEG1"
15155 msgstr "MPEG1"
15156
15157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15158 msgid "AVI"
15159 msgstr "AVI"
15160
15161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15162 msgid "OGG"
15163 msgstr "OGG"
15164
15165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15166 msgid "MP4"
15167 msgstr "MP4"
15168
15169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15170 msgid "MOV"
15171 msgstr "MOV"
15172
15173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15174 msgid "ASF"
15175 msgstr "ASF"
15176
15177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15178 #, fuzzy
15179 msgid "kbits/s"
15180 msgstr "bits/秒"
15181
15182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15183 #, fuzzy
15184 msgid "alaw"
15185 msgstr "マライ語"
15186
15187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15188 msgid "ulaw"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15192 msgid "mpga"
15193 msgstr "MGPA"
15194
15195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15196 msgid "mp3"
15197 msgstr "MP3"
15198
15199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15200 msgid "a52"
15201 msgstr "A52"
15202
15203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15204 msgid "vorb"
15205 msgstr "VORB"
15206
15207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15208 msgid "bits/s"
15209 msgstr "bits/秒"
15210
15211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15212 msgid "Audio Bitrate :"
15213 msgstr "オーディオビットレート :"
15214
15215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15216 msgid "SAP Announce:"
15217 msgstr "SAP アナウンス:"
15218
15219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15220 msgid "SLP Announce:"
15221 msgstr "SLP アナウンス:"
15222
15223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15224 msgid "Announce Channel:"
15225 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15226
15227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15229 msgid "Update"
15230 msgstr "更新"
15231
15232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15233 msgid " Clear "
15234 msgstr " クリア "
15235
15236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15237 msgid " Save "
15238 msgstr " 保存 "
15239
15240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15241 msgid " Apply "
15242 msgstr " 適用 "
15243
15244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15245 msgid " Cancel "
15246 msgstr " 取り消し "
15247
15248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15249 msgid "Preference"
15250 msgstr "設定"
15251
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15253 #, fuzzy
15254 msgid ""
15255 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15256 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15257 "org/copyleft/gpl.html)."
15258 msgstr ""
15259 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15260 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15261
15262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15265 msgstr ""
15266 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
15267 "http://www.videolan.org/\n"
15268 "\n"
15269
15270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15271 #, fuzzy
15272 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15273 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15274
15275 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15276 #, c-format
15277 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15278 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15279
15280 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15281 #, fuzzy
15282 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15283 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
15284
15285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Preamp\n"
15289 msgstr "ストリーム"
15290
15291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15293 msgid "dB"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15297 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15301 msgid ""
15302 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15303 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15304 msgstr ""
15305
15306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15307 msgid ""
15308 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15309 " Played and streamed info are shown."
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Sent bitrates"
15315 msgstr "サンプルレート"
15316
15317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Current visualization:"
15320 msgstr "オーディオのビジュアル化"
15321
15322 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15323 #, fuzzy
15324 msgid "A to B"
15325 msgstr " 先 "
15326
15327 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Frame by Frame"
15330 msgstr "フレームレート"
15331
15332 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Take a snapshot"
15335 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
15336
15337 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Transparent"
15340 msgstr "ロゴの透過"
15341
15342 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Show playlist"
15345 msgstr "再生一覧を保存"
15346
15347 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Extended Settings"
15350 msgstr "テキストレンダラー設定"
15351
15352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15353 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15354 msgid "Menu"
15355 msgstr "メニュー"
15356
15357 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15358 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15359 msgid "Previous track"
15360 msgstr "前のトラック"
15361
15362 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15363 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15364 msgid "Next track"
15365 msgstr "次のトラック"
15366
15367 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15368 msgid "Revert to normal play speed"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15374 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15375
15376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15377 #, fuzzy
15378 msgid "File names:"
15379 msgstr "ファイル名"
15380
15381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Filter:"
15384 msgstr "フィルター"
15385
15386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Open subtitles file"
15390 msgstr "字幕の選択"
15391
15392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15395 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
15396
15397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Channels :"
15400 msgstr "チャンネル"
15401
15402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Selected ports :"
15405 msgstr "選択済み:"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15408 msgid ".*"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Input caching :"
15414 msgstr "出力デバイス"
15415
15416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Use VLC pace"
15419 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15420
15421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Auto connnection"
15424 msgstr "自動再接続"
15425
15426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Radio device name"
15429 msgstr "オーディオデバイス名"
15430
15431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15433 #, fuzzy
15434 msgid "DVB Type:"
15435 msgstr "ディスクタイプ"
15436
15437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Transponder symbol rate"
15441 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15444 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15446 msgid "Advanced options..."
15447 msgstr "高度なオプション..."
15448
15449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15450 msgid "Select File"
15451 msgstr "ファイルの選択"
15452
15453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Select Directory"
15456 msgstr "ディレクトリを選択する"
15457
15458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15459 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Action"
15465 msgstr "アプリケーション"
15466
15467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Shortcut"
15470 msgstr "VideoLANについて"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Set"
15475 msgstr "選択"
15476
15477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Hotkey for "
15480 msgstr "ホットキー"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15483 msgid "Press the new keys for "
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15487 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Input and Codecs"
15493 msgstr "入力 / コーデック"
15494
15495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Input & Codecs settings"
15498 msgstr "設定"
15499
15500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15501 msgid ""
15502 "If this property is blank, then you have\n"
15503 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15504 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Interface settings"
15510 msgstr "一般インターフェース設定"
15511
15512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Subtitles & OSD settings"
15515 msgstr "設定"
15516
15517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Configure Hotkeys"
15520 msgstr "設定"
15521
15522 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Errors"
15525 msgstr "エラー"
15526
15527 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15529 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15530 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15536 #, fuzzy
15537 msgid "&Close"
15538 msgstr "閉じる(&C)"
15539
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15545 #, fuzzy
15546 msgid "&Clear"
15547 msgstr "クリア"
15548
15549 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Hide future errors"
15552 msgstr "インタフェースを隠す"
15553
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Adjustments and Effects"
15557 msgstr "ビデオコーデック"
15558
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Graphic Equalizer"
15562 msgstr "イコライザー"
15563
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Spatializer"
15567 msgstr "ビジュアライザー"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Audio effects"
15572 msgstr "オーディオコーデック"
15573
15574 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Video Effects"
15577 msgstr "オーディオコーデック"
15578
15579 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15580 #, fuzzy
15581 msgid "v4l2 controls"
15582 msgstr "コントロール"
15583
15584 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Go to time"
15587 msgstr "タイトルに行く"
15588
15589 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15590 #, fuzzy
15591 msgid "&Go"
15592 msgstr "なし"
15593
15594 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15596 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15597 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15606 #, fuzzy
15607 msgid "&Cancel"
15608 msgstr "取り消し"
15609
15610 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Go to time:"
15613 msgstr "タイトルに行く"
15614
15615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Information about VLC media player."
15618 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
15619
15620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15621 msgid ""
15622 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15623 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15624 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15625 "works on many platforms.\n"
15626 "\n"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15630 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Compiled by "
15637 msgstr "コメディ"
15638
15639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15641 msgid "Based on SVN revision: "
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15645 msgid ""
15646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15647 "read the distribution tab.\n"
15648 "\n"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15652 msgid ""
15653 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15654 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15655 "provide the best software."
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15659 #, fuzzy
15660 msgid "General Info"
15661 msgstr "一般"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15664 msgid "Authors"
15665 msgstr "作成者"
15666
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Thanks"
15670 msgstr "トラック"
15671
15672 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Distribution License"
15675 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15678 #, fuzzy
15679 msgid "&Update List"
15680 msgstr "更新"
15681
15682 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Checking for the update..."
15685 msgstr "バージョン情報の印刷"
15686
15687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Select a directory ..."
15690 msgstr "ディレクトリを選択する"
15691
15692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15693 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15697 msgid "You have the latest version of vlc"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Login"
15703 msgstr "グルジア語"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Media information"
15708 msgstr "メタ情報"
15709
15710 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15711 #, fuzzy
15712 msgid "&General"
15713 msgstr "一般"
15714
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15716 #, fuzzy
15717 msgid "&Extra Metadata"
15718 msgstr "メタデータ"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15721 #, fuzzy
15722 msgid "&Codec Details"
15723 msgstr "ツールチップを表示"
15724
15725 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15726 #, fuzzy
15727 msgid "&Statistics"
15728 msgstr "設定(&S)"
15729
15730 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15731 #, fuzzy
15732 msgid "&Save Metadata"
15733 msgstr "メタデータ"
15734
15735 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Location :"
15738 msgstr "ラテン語"
15739
15740 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15741 #, fuzzy
15742 msgid "&Save as..."
15743 msgstr "名前を付けて保存..."
15744
15745 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Verbosity Level"
15748 msgstr "冗長 (0,1,2)"
15749
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15753 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15754
15755 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15756 msgid ""
15757 "Cannot write file %1:\n"
15758 "%2."
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15762 msgid "&File"
15763 msgstr "ファイル(&F)"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15766 #, fuzzy
15767 msgid "&Disc"
15768 msgstr "ディスク"
15769
15770 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15771 #, fuzzy
15772 msgid "&Network"
15773 msgstr "ネットワーク"
15774
15775 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Capture &Device"
15778 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
15779
15780 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15781 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15782 msgid "&Play"
15783 msgstr "再生(&P)"
15784
15785 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15786 msgid "&Enqueue"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15790 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15791 #, fuzzy
15792 msgid "&Stream"
15793 msgstr "ストリーム"
15794
15795 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15796 #, fuzzy
15797 msgid "&Convert"
15798 msgstr "逆転"
15799
15800 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15801 #, fuzzy
15802 msgid "&Convert / Save"
15803 msgstr "逆転"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Basic"
15809 msgstr "バシキール語"
15810
15811 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15814 msgid "&Save"
15815 msgstr "保存(&S)"
15816
15817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15818 #, fuzzy
15819 msgid "&Reset Preferences"
15820 msgstr "設定をリセットする"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15824 msgid ""
15825 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15826 "Are you sure you want to continue?"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Open playlist file"
15832 msgstr "再生一覧を開く"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Choose a filename to save playlist"
15837 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15838
15839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15840 #, fuzzy
15841 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15842 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15843
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15845 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Media Files"
15851 msgstr "メディア"
15852
15853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Video Files"
15856 msgstr "ビデオタイトル"
15857
15858 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Audio Files"
15861 msgstr "オーディオフィルター"
15862
15863 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Playlist Files"
15866 msgstr "再生一覧"
15867
15868 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Subtitles Files"
15871 msgstr "字幕ファイル"
15872
15873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15874 #, fuzzy
15875 msgid "All Files"
15876 msgstr "ファイル"
15877
15878 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15879 msgid ""
15880 "Stream output string.\n"
15881 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15882 " but you can update it manually."
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15887 msgid "Save file"
15888 msgstr "ファイルの保存"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15891 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15895 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15899 msgid "Day Month Year:"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Repeat:"
15905 msgstr "ファイルの選択"
15906
15907 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Repeat delay:"
15910 msgstr "ファイルの選択"
15911
15912 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15913 #, fuzzy
15914 msgid " days"
15915 msgstr "ディレイ"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Privacy and Network policies"
15920 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15921
15922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Privacy and Network Warning"
15925 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15926
15927 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15928 msgid ""
15929 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15930 "without authorization.</p>\n"
15931 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15932 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15933 "available.</p>\n"
15934 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15935 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15936 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15937 "access on the web.</p>\n"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15941 msgid "Control menu for the player"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15945 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15946 msgid "Paused"
15947 msgstr "一時停止"
15948
15949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15950 #, fuzzy
15951 msgid "&Media"
15952 msgstr "ディスク"
15953
15954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15955 #, fuzzy
15956 msgid "&Playlist"
15957 msgstr "再生一覧"
15958
15959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15960 #, fuzzy
15961 msgid "&Tools"
15962 msgstr "ツール"
15963
15964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15965 msgid "&Audio"
15966 msgstr "オーディオ(&A)"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15969 msgid "&Video"
15970 msgstr "ビデオ(&I)"
15971
15972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15973 #, fuzzy
15974 msgid "&Playback"
15975 msgstr "再生一時停止"
15976
15977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15978 msgid "&Help"
15979 msgstr "ヘルプ(&H)"
15980
15981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15982 #, fuzzy
15983 msgid "&Open File..."
15984 msgstr "ファイルを開く..."
15985
15986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15988 msgid "Open &Disc..."
15989 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
15990
15991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Open &Network..."
15994 msgstr "ネットワークを開く"
15995
15996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15997 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15998 msgid "Open &Capture Device..."
15999 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
16000
16001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
16002 #, fuzzy
16003 msgid "&Streaming..."
16004 msgstr "ストリーム"
16005
16006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
16007 msgid "Conve&rt / Save..."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16011 #, fuzzy
16012 msgid "&Quit"
16013 msgstr "終了"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Show Playlist"
16018 msgstr "再生一覧を保存"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Undock from interface"
16023 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Ctrl+U"
16028 msgstr "Ctrl"
16029
16030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Ctrl+L"
16033 msgstr "Ctrl"
16034
16035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Add Interfaces"
16038 msgstr "インタフェースを追加"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Minimal View..."
16043 msgstr "最小化インターフェース"
16044
16045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Ctrl+H"
16048 msgstr "Ctrl"
16049
16050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Advanced controls"
16053 msgstr "高度なオプション"
16054
16055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Visualizations selector"
16058 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Switch to skins"
16063 msgstr "スキン選択"
16064
16065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Help..."
16068 msgstr "ヘルプ"
16069
16070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Tools"
16073 msgstr "ツール"
16074
16075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16076 msgid "Open &File..."
16077 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
16078
16079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16082 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Show VLC media player"
16087 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16090 #, fuzzy
16091 msgid "&Open Media"
16092 msgstr "ディスクメディアを開く"
16093
16094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16095 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16096 msgid "Empty"
16097 msgstr "空"
16098
16099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Always show video area"
16102 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16105 msgid ""
16106 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16112 msgstr "高度なオプションを表示する"
16113
16114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16115 msgid ""
16116 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16117 "preferences dialog."
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Systray icon"
16124 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16127 msgid ""
16128 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16129 "basic actions"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16133 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16137 msgid ""
16138 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16139 "inyour taskbar"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16143 msgid "Show playing item name in window title"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16147 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Path to use in openfile dialog"
16153 msgstr "ui.rc ファイルのパス"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16156 msgid "Show notification popup on track change"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16160 msgid ""
16161 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16162 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16169 msgid "Advanced options"
16170 msgstr "高度なオプション"
16171
16172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16175 msgstr "高度なオプションを表示する"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16178 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16182 msgid ""
16183 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16184 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16185 "extensions."
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16191 msgstr "再生一覧を開く"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16194 msgid ""
16195 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16196 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16197 "32; Rating: 256."
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16201 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16205 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16209 msgid "Activate the new updates notification"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16213 msgid ""
16214 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16215 "once a week."
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16219 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16223 msgid ""
16224 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16225 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16229 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16233 msgid "Ask for network policy at start"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Qt interface"
16239 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16242 #, fuzzy
16243 msgid "2 pass"
16244 msgstr "バス"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Preset"
16249 msgstr "準備"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Capture Mode"
16254 msgstr "チャプター %d"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Select the capture device type"
16259 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Card Selection"
16264 msgstr "選択"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16268 msgid "Options"
16269 msgstr "オプション"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16272 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Disc selection"
16278 msgstr "選択"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16283 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Disk device"
16288 msgstr "デバイス"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16291 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16295 #, fuzzy
16296 msgid "No DVD Menus"
16297 msgstr "DVD メニューを使用"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Starting position"
16302 msgstr "垂直方向位置"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Audio and Subtitles"
16307 msgstr "Podcast 字幕"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Choose one or more media file to open"
16312 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Add a subtitle file"
16317 msgstr "字幕ファイルを使う"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16322 msgstr "字幕ファイルを使う"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Alignment:"
16327 msgstr "モザイクの位置"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Select the subtitle file"
16332 msgstr "字幕の選択"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Network Protocol"
16337 msgstr "プロトコル"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16340 msgid "Set the protocol for the URL"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16344 msgid "Protocol"
16345 msgstr "プロトコル"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16348 msgid "Set the port used"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16352 msgid ""
16353 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16354 "with or without the protocol."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Show extended options"
16360 msgstr "高度なオプションを表示する"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Show &amp;more options"
16365 msgstr "高度なオプションを表示する"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Start Time"
16370 msgstr "開始!"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Change the start time for the media"
16375 msgstr "サービスの名前を表示"
16376
16377 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Caching"
16381 msgstr "評価"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16384 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16388 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Customize"
16394 msgstr "コンパイラー: "
16395
16396 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Extra media"
16399 msgstr "メタデータ"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Select the file"
16404 msgstr "ファイルを瀬何託する"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Change the caching for the media"
16409 msgstr "サービスの名前を表示"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16412 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16413 msgid "Podcast URLs list"
16414 msgstr "Podcast URL 一覧"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Stream Output"
16419 msgstr "ストリーム出力"
16420
16421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Outputs"
16425 msgstr "出力"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Play locally"
16431 msgstr "スロー再生"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16434 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16438 msgid "Prefer UDP over RTP"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16442 msgid "Mount Point"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Login:pass:"
16448 msgstr "グルジア語"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Profile"
16453 msgstr "前のファイル"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Encapsulation"
16458 msgstr "出力フォーマット"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Video Codec"
16463 msgstr "ビデオコーデック:"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Audio Codec"
16468 msgstr "オーディオコーデック"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Overlay subtitles on the video"
16473 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Group name"
16479 msgstr "グループ情報"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Stream all elementary streams"
16484 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Generated stream output string"
16489 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16492 #, fuzzy
16493 msgid "General Audio"
16494 msgstr "一般"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Preferred audio language"
16499 msgstr "オーディオ言語"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Default volume"
16504 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Effects"
16509 msgstr "取出し"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Headphone surround effect"
16514 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Visualisation"
16519 msgstr "ナビゲーション(_N)"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16522 msgid "Last.fm"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16526 msgid "Enable last.fm submission"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Disk Devices"
16532 msgstr "デバイス"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Disk Device"
16537 msgstr "デバイス"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Server Default Port"
16542 msgstr "サーバーポート"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16545 #, fuzzy
16546 msgid "HTTP Proxy"
16547 msgstr "HTTP プロキシ"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Default caching level"
16552 msgstr "DVD アングル"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16555 msgid "Codecs / Muxers"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Post-Processing Quality"
16561 msgstr "後処理"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16564 msgid "Repair AVI files"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16568 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Access Filter"
16574 msgstr "アクセスフィルター"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Native or Skins"
16579 msgstr "純アメリカ人"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Skin File"
16584 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16587 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Native"
16593 msgstr "メディア"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16597 msgid "Skins"
16598 msgstr "スキン"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Always display the video"
16603 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Instances"
16608 msgstr "インタフェース"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Allow only one instance"
16613 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16616 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Privacy / Network Interaction"
16622 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16625 msgid "Album art download policy"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16629 msgid "Activate update notifier"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16633 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16637 msgid ""
16638 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Enable OSD"
16644 msgstr "有効"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Subtitles languages"
16649 msgstr "字幕言語"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Subtitles preferred language"
16654 msgstr "字幕言語"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Default Encoding"
16659 msgstr "出k-土中"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Display Settings"
16664 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16667 #: modules/video_output/opengl.c:168
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Effect"
16670 msgstr "取出し"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Font Color"
16675 msgstr "閉じる"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16679 msgid "Display"
16680 msgstr "表示"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16684 msgid "Output"
16685 msgstr "出力"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Accelerated video output"
16690 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Skip Frames"
16695 msgstr "フレームを飛ばす"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16698 #, fuzzy
16699 msgid "DirectX"
16700 msgstr "DirectShow"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Display Device"
16705 msgstr "ディスプレイ名"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16710 msgstr "壁紙モードを有効にする"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Video snapshots"
16715 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Prefix"
16720 msgstr "前"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Format"
16725 msgstr "なし"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16728 msgid "Sequential numbering"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Edit settings"
16734 msgstr "オーディオ設定"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16737 msgid "Control"
16738 msgstr "制御"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16741 msgid "Run manually"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16745 msgid "Setup schedule"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16749 msgid "Run on schedule"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Status"
16755 msgstr "設定(&S)"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16758 msgid "P/P"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Prev"
16764 msgstr "前"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Add input"
16769 msgstr "入力がありません。\n"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Edit input"
16774 msgstr "FTP 入力"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Clear list"
16779 msgstr "リスト"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Transform"
16784 msgstr "バージョン情報の印刷"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Sharpen"
16789 msgstr "スクリーン"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Sigma"
16794 msgstr "小さい"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16797 msgid "Image adjust"
16798 msgstr "画像調整"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Brightness threshold"
16803 msgstr "ブライトネス"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Color fun"
16808 msgstr "閉じる"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Color extraction"
16813 msgstr "変換元 "
16814
16815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Color invert"
16818 msgstr "変換元 "
16819
16820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16821 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Color threshold"
16824 msgstr "閾値"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Similarity"
16829 msgstr "閾値"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Some random name"
16834 msgstr "ストリーム名"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Rotate"
16839 msgstr "ビットレート"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16842 msgid "Angle"
16843 msgstr "アングル"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Puzzle game"
16848 msgstr "紫"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Black slot"
16853 msgstr "黒"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Columns"
16859 msgstr "音量"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Rows"
16865 msgstr "参照..."
16866
16867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Image modification"
16870 msgstr "このアプリケーションについて"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Water effect"
16875 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16878 #: modules/video_filter/noise.c:48
16879 msgid "Noise"
16880 msgstr "ノイズ"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16883 msgid "Motion detect"
16884 msgstr "モーション検知"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16887 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Motion blur"
16890 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Factor"
16895 msgstr "早送り"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Cartoon"
16900 msgstr "モノラル"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Find a name"
16905 msgstr "ファイル名"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Logo erase"
16910 msgstr "ロゴオーバーレイ"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16913 msgid "Mask"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Clone"
16919 msgstr "閉じる"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16922 msgid "Number of clones"
16923 msgstr "クローンの数"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Wall"
16928 msgstr "すべて"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Overlay"
16933 msgstr "オーバーレイ"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Add text"
16938 msgstr "次"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Add logo"
16943 msgstr "オーディオエンコーダー"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Transparency"
16948 msgstr "ロゴの透過"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Advanced video filter controls"
16953 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Subpicture filters"
16958 msgstr "字幕ファイル"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Vout filters"
16963 msgstr "ビデオタイトル"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Reset"
16968 msgstr "準備"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16971 #, fuzzy
16972 msgid "VLM configurator"
16973 msgstr "VLM 設定ファイル"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Media Manager Edition"
16978 msgstr "メタ情報"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Name:"
16983 msgstr "名前"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Input:"
16988 msgstr "入力"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Select Input"
16993 msgstr "画面入力"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Output:"
16998 msgstr "出力"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Select Output"
17003 msgstr "ストリーム出力"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Time Control"
17008 msgstr "制御"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Mux Control"
17013 msgstr "制御"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17017 msgid "Loop"
17018 msgstr "ループ"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17021 msgid "Media Manager List"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17025 msgid "Open a skin file"
17026 msgstr "スキンファイルを開く"
17027
17028 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17031 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
17032
17033 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17035 msgid "Open playlist"
17036 msgstr "再生一覧を開く"
17037
17038 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17039 #, fuzzy
17040 msgid ""
17041 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17042 "xspf"
17043 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
17044
17045 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17047 msgid "Save playlist"
17048 msgstr "再生一覧を保存"
17049
17050 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17051 #, fuzzy
17052 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17053 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
17054
17055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Skin to use"
17058 msgstr "スキン"
17059
17060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Path to the skin to use."
17063 msgstr "出力ファイルのパス"
17064
17065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17066 msgid "Config of last used skin"
17067 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17068
17069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17070 msgid ""
17071 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17072 "automatically, do not touch it."
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Show a systray icon for VLC"
17079 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
17080
17081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17084 msgid "Show VLC on the taskbar"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17088 msgid "Enable transparency effects"
17089 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17090
17091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17092 msgid ""
17093 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17094 "when moving windows does not behave correctly."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Use a skinned playlist"
17101 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17102
17103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17104 msgid "Skinnable Interface"
17105 msgstr "スキン化インターフェース"
17106
17107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
17108 msgid "Skins loader demux"
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17112 msgid "Select skin"
17113 msgstr "スキン選択"
17114
17115 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17116 msgid "Open skin..."
17117 msgstr "スキンを開く"
17118
17119 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17120 msgid ""
17121 "\n"
17122 "(WinCE interface)\n"
17123 "\n"
17124 msgstr ""
17125 "\n"
17126 "(WinCE インタフェース)\n"
17127 "\n"
17128
17129 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
17130 #, fuzzy
17131 msgid ""
17132 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17133 "\n"
17134 msgstr ""
17135 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
17136 "\n"
17137
17138 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17139 msgid "Compiler: "
17140 msgstr "コンパイラー: "
17141
17142 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17143 #, fuzzy
17144 msgid ""
17145 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17146 "http://www.videolan.org/"
17147 msgstr ""
17148 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17149 "http://www.videolan.org/\n"
17150 "\n"
17151
17152 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17153 msgid "Open:"
17154 msgstr "開く:"
17155
17156 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17157 msgid ""
17158 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17159 "targets:"
17160 msgstr ""
17161 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17162 "きます。:"
17163
17164 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
17165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17166 msgid "Choose directory"
17167 msgstr "ディレクトリを選択する"
17168
17169 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17171 msgid "Choose file"
17172 msgstr "ファイルを選択する"
17173
17174 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Embed video in interface"
17177 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17178
17179 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17180 msgid ""
17181 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17182 "window."
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17186 msgid "WinCE interface module"
17187 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
17188
17189 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17190 msgid "WinCE dialogs provider"
17191 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17192
17193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17194 msgid "Edit bookmark"
17195 msgstr "ブックマーク編集"
17196
17197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17199 msgid "Bytes"
17200 msgstr "バイト"
17201
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17208 #, fuzzy
17209 msgid "&OK"
17210 msgstr "OK"
17211
17212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17213 #, fuzzy
17214 msgid "&Delete"
17215 msgstr "削除"
17216
17217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17218 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Removes the selected bookmarks"
17224 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17225
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17229 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
17230
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17232 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17236 msgid ""
17237 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17238 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17239 "between these bookmarks"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17243 msgid "You must select two bookmarks"
17244 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17245
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17247 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17251 msgid ""
17252 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17256 msgid ""
17257 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17258 "bookmarks to keep the same input."
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Input has changed "
17264 msgstr "出力デバイス"
17265
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17268 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Stream and Media Info"
17274 msgstr "ストリームとメディアの情報"
17275
17276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Advanced information"
17279 msgstr "高度なオプション"
17280
17281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17282 msgid ""
17283 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17284 "Messages window."
17285 msgstr ""
17286
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17288 #, fuzzy
17289 msgid "&Yes"
17290 msgstr "はい"
17291
17292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17293 #, fuzzy
17294 msgid "&No"
17295 msgstr "なし"
17296
17297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17298 msgid "Don't show further errors"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17302 msgid "Playlist item info"
17303 msgstr "再生一覧項目情報"
17304
17305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Save &As..."
17308 msgstr "名前を付けて保存..."
17309
17310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Save Messages As..."
17313 msgstr "メッセージ..."
17314
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17316 msgid "Options:"
17317 msgstr "オプション:"
17318
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17321 msgid "Open..."
17322 msgstr "開く..."
17323
17324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Stream/Save"
17327 msgstr "ストリーム名"
17328
17329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17330 msgid "Use VLC as a stream server"
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17336 msgstr "キャッシング値 (ms)"
17337
17338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Customize:"
17341 msgstr "コンパイラー: "
17342
17343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17344 msgid ""
17345 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17346 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17347 "controls above."
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17351 msgid "Use a subtitles file"
17352 msgstr "字幕ファイルを使う"
17353
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Use an external subtitles file."
17357 msgstr "字幕ファイルを使う"
17358
17359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Advanced Settings..."
17362 msgstr "高度なオプション..."
17363
17364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17365 #, fuzzy
17366 msgid "File:"
17367 msgstr "ファイル"
17368
17369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17370 msgid "DVD (menus)"
17371 msgstr "DVD(メニュー)"
17372
17373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17374 msgid "Disc type"
17375 msgstr "ディスクタイプ"
17376
17377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17378 msgid "Probe Disc(s)"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17382 msgid ""
17383 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17384 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17385 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17386 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17387 "parameter ranges are set based on media we find."
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17391 #, fuzzy
17392 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17393 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
17394
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17396 msgid "RTSP"
17397 msgstr "RTSP"
17398
17399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17400 #, fuzzy
17401 msgid "DVD device to use"
17402 msgstr "DVD デバイス"
17403
17404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17405 msgid ""
17406 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17407 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17412 #, fuzzy
17413 msgid "CD-ROM device to use"
17414 msgstr "デバイス名"
17415
17416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17417 msgid ""
17418 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17419 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Title number."
17425 msgstr "チューナー番号"
17426
17427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17428 msgid ""
17429 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17430 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17431 "will be shown."
17432 msgstr ""
17433
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17435 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17439 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17443 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Track number."
17449 msgstr "トラック番号"
17450
17451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17452 msgid ""
17453 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17454 "subtitle will be shown."
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17458 msgid ""
17459 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17463 msgid ""
17464 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17465 "given, then all tracks are played."
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17469 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17473 msgid "Shuffle"
17474 msgstr "シャッフル"
17475
17476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17477 #, fuzzy
17478 msgid "&Simple Add File..."
17479 msgstr "シンプル追加(&S)..."
17480
17481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Add &Directory..."
17484 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
17485
17486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17487 #, fuzzy
17488 msgid "&Add URL..."
17489 msgstr "MRL 追加(&A)..."
17490
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Services Discovery"
17494 msgstr "ソースディレクトリ"
17495
17496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17497 msgid "&Open Playlist..."
17498 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
17499
17500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17501 msgid "&Save Playlist..."
17502 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
17503
17504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Sort by &Title"
17507 msgstr "タイトルでソート(&T)"
17508
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17510 #, fuzzy
17511 msgid "&Reverse Sort by Title"
17512 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
17513
17514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17515 #, fuzzy
17516 msgid "&Shuffle"
17517 msgstr "シャッフル"
17518
17519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17520 msgid "D&elete"
17521 msgstr "削除(&E)"
17522
17523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17524 msgid "&Manage"
17525 msgstr "管理(&M)"
17526
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17528 msgid "S&ort"
17529 msgstr "ソート(&O)"
17530
17531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17532 msgid "&Selection"
17533 msgstr "選択(&S)"
17534
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17536 #, fuzzy
17537 msgid "&View items"
17538 msgstr "ビデオタイトル"
17539
17540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17541 msgid "Play this Branch"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Preparse"
17548 msgstr "準備"
17549
17550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17551 msgid "Sort this Branch"
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17556 msgid "Info"
17557 msgstr "情報"
17558
17559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Add Node"
17562 msgstr "オーディオエンコーダー"
17563
17564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17566 #, fuzzy, c-format
17567 msgid "%i items in playlist"
17568 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17569
17570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17571 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17572 #, fuzzy
17573 msgid "root"
17574 msgstr "ルート"
17575
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17577 #, fuzzy
17578 msgid "XSPF playlist"
17579 msgstr "再生一覧を保存"
17580
17581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17582 msgid "Playlist is empty"
17583 msgstr "再生一覧が空です"
17584
17585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17586 msgid "Can't save"
17587 msgstr "保存できません"
17588
17589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17590 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17591 #: modules/misc/win32text.c:74
17592 msgid "Normal"
17593 msgstr "通常"
17594
17595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17596 #, fuzzy
17597 msgid "One level"
17598 msgstr "最大レベル"
17599
17600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Please enter node name"
17603 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
17604
17605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17606 #, fuzzy
17607 msgid "New node"
17608 msgstr "ニューエイジ"
17609
17610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17611 msgid "Alt"
17612 msgstr "Alt"
17613
17614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17615 msgid "Ctrl"
17616 msgstr "Ctrl"
17617
17618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Shift"
17621 msgstr "ソフト"
17622
17623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17624 msgid ""
17625 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17626 "\" can be modified."
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17630 msgid "Stream output MRL"
17631 msgstr "ストリームの出力 MRL"
17632
17633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Target:"
17636 msgstr "ターゲットを開く:"
17637
17638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17639 msgid ""
17640 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17641 "by adjusting the stream settings."
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17645 msgid "MMSH"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17649 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17650 msgid "RTP"
17651 msgstr "RTP"
17652
17653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17654 msgid "UDP"
17655 msgstr "UDP"
17656
17657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17658 msgid "Channel name"
17659 msgstr "チャンネル名"
17660
17661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Select all elementary streams"
17664 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17665
17666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17667 msgid "Video codec"
17668 msgstr "ビデオコーデック"
17669
17670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17671 msgid "Audio codec"
17672 msgstr "オーディオコーデック"
17673
17674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Subtitles codec"
17677 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17678
17679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Subtitles overlay"
17682 msgstr "字幕"
17683
17684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17685 msgid "Subtitle options"
17686 msgstr "字幕オプション"
17687
17688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17689 msgid "Subtitles file"
17690 msgstr "字幕ファイル"
17691
17692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17693 msgid ""
17694 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17695 "subtitles."
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17701 msgstr "字幕の選択"
17702
17703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17704 msgid "Open file"
17705 msgstr "ファイルを開く"
17706
17707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Updates"
17710 msgstr "更新"
17711
17712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Check for updates"
17715 msgstr "ファイルの自動再生"
17716
17717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17718 msgid ""
17719 "\n"
17720 "You have the latest version of VLC\n"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17724 msgid "Broadcasts"
17725 msgstr "ブロードキャスト"
17726
17727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17728 msgid "Load"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Load Configuration"
17734 msgstr "YLM 設定"
17735
17736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Save Configuration"
17739 msgstr "YLM 設定"
17740
17741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17742 msgid "New broadcast"
17743 msgstr "新規ブロードキャスト"
17744
17745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17748 msgid "Choose"
17749 msgstr "選択..."
17750
17751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17752 msgid "Create"
17753 msgstr "作成"
17754
17755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17756 msgid "VLM stream"
17757 msgstr "VLM ストリーム"
17758
17759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17760 #, fuzzy
17761 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17762 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17763
17764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Use this to stream on a network."
17767 msgstr "ネットワークを開く"
17768
17769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17772 msgstr "ネットワークを開く"
17773
17774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17775 msgid ""
17776 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17777 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Use this to stream on a network"
17783 msgstr "ネットワークを開く"
17784
17785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17786 msgid ""
17787 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17788 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17789 "\n"
17790 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17791 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17792 msgstr ""
17793
17794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17795 msgid "You must choose a stream"
17796 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
17797
17798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Unable to find playlist"
17801 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17802
17803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17804 msgid ""
17805 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17806 "ending times (in seconds).\n"
17807 "\n"
17808 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17809 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17810 msgstr ""
17811
17812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17813 msgid ""
17814 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17815 "the container format, proceed to the next page."
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Transcode video (if available)"
17821 msgstr "ストリームの一時停止"
17822
17823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17824 msgid ""
17825 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17826 "about it."
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17830 msgid ""
17831 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17832 "about it."
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17838 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17839
17840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17841 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Please enter an address"
17847 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
17848
17849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17850 msgid ""
17851 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17852 "choices, some formats might not be available."
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17858 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17859
17860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17861 #, fuzzy
17862 msgid "You must choose a file to save to"
17863 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17864
17865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17868 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17869
17870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17871 msgid ""
17872 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17873 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17874 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17875 "setting to 1."
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17879 msgid ""
17880 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17881 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17882 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17883 "extra interface.\n"
17884 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17885 "default name will be used."
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17889 #, fuzzy
17890 msgid "More information"
17891 msgstr "バージョン情報の印刷"
17892
17893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17894 msgid "Save to file"
17895 msgstr "ファイルへ保存する"
17896
17897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Transcode audio (if available)"
17900 msgstr "ストリームの一時停止"
17901
17902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17903 msgid ""
17904 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17905 "correlated their movement will be."
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Creates several clones of the image"
17911 msgstr "画像の縁取り"
17912
17913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Distortion"
17916 msgstr "湾曲モード"
17917
17918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Adds distortion effects"
17921 msgstr "次のチャプターを選択"
17922
17923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Image inversion"
17926 msgstr "サイズ"
17927
17928 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Blurring"
17931 msgstr "青"
17932
17933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Magnify"
17936 msgstr "このアプリケーションについて"
17937
17938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Magnifies part of the image"
17941 msgstr "画像の縁取り"
17942
17943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Puzzle"
17946 msgstr "紫"
17947
17948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17949 msgid "Turns the image into a puzzle"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17953 msgid "Video Options"
17954 msgstr "ビデオオプション"
17955
17956 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17957 msgid "Aspect Ratio"
17958 msgstr "アスペクト比"
17959
17960 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17961 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17965 msgid ""
17966 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17967 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17971 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17975 msgid "Smooth :"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17979 #, fuzzy
17980 msgid ""
17981 "Preamp\n"
17982 "12.0dB"
17983 msgstr "ストリーム"
17984
17985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17986 msgid ""
17987 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17988 "these settings to take effect.\n"
17989 "\n"
17990 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17991 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17992 "Video Filter Module inside the preferences."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17996 #, fuzzy
17997 msgid "More Information"
17998 msgstr "バージョン情報の印刷"
17999
18000 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18001 msgid "Stopped"
18002 msgstr "停止"
18003
18004 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18005 msgid "Playing"
18006 msgstr "再生中"
18007
18008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18009 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18010 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
18011
18012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18013 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18014 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
18015
18016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18017 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18018 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
18019
18020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18021 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18022 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
18023
18024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18025 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18026 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
18027
18028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18029 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18030 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
18031
18032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18033 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18034 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
18035
18036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18037 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18038 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
18039
18040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18041 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18042 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
18043
18044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18045 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18046 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
18047
18048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18051 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
18052
18053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18054 #, fuzzy
18055 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18056 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
18057
18058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18059 #, fuzzy
18060 msgid "VideoLAN's Website"
18061 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
18062
18063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Online Help"
18066 msgstr "オンラインドキュメント"
18067
18068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
18069 #, fuzzy
18070 msgid "About..."
18071 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
18072
18073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Check for Updates..."
18076 msgstr "バージョン情報の印刷"
18077
18078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18079 #, fuzzy
18080 msgid "V&iew"
18081 msgstr "表示"
18082
18083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18084 msgid "&Settings"
18085 msgstr "設定(&S)"
18086
18087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18088 msgid "&Navigation"
18089 msgstr "ナビゲーション(&N)"
18090
18091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Embedded playlist"
18095 msgstr "再生一覧を開く"
18096
18097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18098 msgid "Previous playlist item"
18099 msgstr "前の再生一覧項目"
18100
18101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18102 msgid "Next playlist item"
18103 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
18104
18105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18106 msgid "Play slower"
18107 msgstr "スロー再生"
18108
18109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18110 msgid "Play faster"
18111 msgstr "早送り再生"
18112
18113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18114 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18115 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
18116
18117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18118 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18119 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
18120
18121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18122 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18123 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
18124
18125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18126 msgid ""
18127 " (wxWidgets interface)\n"
18128 "\n"
18129 msgstr ""
18130 "(wxWidgets インタフェース)\n"
18131 "\n"
18132
18133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18134 msgid "(c) "
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18138 msgid ""
18139 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18140 "http://www.videolan.org/\n"
18141 "\n"
18142 msgstr ""
18143 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
18144 "http://www.videolan.org/\n"
18145 "\n"
18146
18147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18148 #, c-format
18149 msgid "About %s"
18150 msgstr "%s について"
18151
18152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Show/Hide Interface"
18155 msgstr "インターフェース表示/非表示"
18156
18157 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18158 msgid "Open D&irectory..."
18159 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
18160
18161 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18162 msgid "Open &Network Stream..."
18163 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
18164
18165 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18166 msgid "Media &Info..."
18167 msgstr "メディア情報(&I)"
18168
18169 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18170 msgid "&Messages..."
18171 msgstr "メッセージ(&M)..."
18172
18173 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18174 msgid "&Preferences..."
18175 msgstr "設定(&P)..."
18176
18177 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18178 #, fuzzy
18179 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18180 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18181
18182 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18183 #, fuzzy
18184 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18185 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18186
18187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18188 #, fuzzy
18189 msgid ""
18190 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18191 "and RAW)"
18192 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18193
18194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18195 #, fuzzy
18196 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18197 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18198
18199 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18200 #, fuzzy
18201 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18202 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18203
18204 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18205 #, fuzzy
18206 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18207 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18208
18209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18210 #, fuzzy
18211 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18212 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18213
18214 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18217 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18218
18219 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18220 msgid "RTP Unicast"
18221 msgstr "RTP ユニキャスト"
18222
18223 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Stream to a single computer."
18226 msgstr "ネットワークを開く"
18227
18228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18229 #, fuzzy
18230 msgid "RTP Multicast"
18231 msgstr "RTP マルチキャスト"
18232
18233 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18234 msgid ""
18235 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18236 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18237 "work over the Internet."
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18241 msgid ""
18242 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18243 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18244 "with 239.255."
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18248 msgid ""
18249 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18250 "needs to send the stream several times."
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18254 msgid ""
18255 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18256 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18257 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18258 "at http://yourip:8080 by default."
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Bookmarks dialog"
18264 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
18265
18266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18269 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
18270
18271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Extended GUI"
18274 msgstr "拡張 GUI を表示する"
18275
18276 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18277 msgid ""
18278 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18282 msgid "Taskbar"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18286 msgid "Minimal interface"
18287 msgstr "最小化インターフェース"
18288
18289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18290 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Size to video"
18296 msgstr "ビデオズーム"
18297
18298 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18299 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Show labels in toolbar"
18305 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
18306
18307 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18310 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
18311
18312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Playlist view"
18315 msgstr "再生一覧"
18316
18317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18318 msgid ""
18319 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18320 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18321 "with less features). You can select which one will be available on the "
18322 "toolbar (or both)."
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Embedded"
18328 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18329
18330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Both"
18333 msgstr "下"
18334
18335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18336 msgid "wxWidgets interface module"
18337 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
18338
18339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18340 msgid "last config"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18344 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18345 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
18346
18347 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Folder"
18350 msgstr "フィルター"
18351
18352 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Folder meta data"
18355 msgstr "タイトルメタデータ"
18356
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18358 msgid "Blues"
18359 msgstr "ブルース"
18360
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18362 msgid "Classic rock"
18363 msgstr "クラッシックロック"
18364
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18366 msgid "Country"
18367 msgstr "国"
18368
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18370 msgid "Disco"
18371 msgstr "ディスコ"
18372
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18374 msgid "Funk"
18375 msgstr "ファンク"
18376
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Grunge"
18380 msgstr "ジャングル"
18381
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18383 msgid "Hip-Hop"
18384 msgstr "ヒップホップ"
18385
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18387 msgid "Jazz"
18388 msgstr "ジャズ"
18389
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18391 msgid "Metal"
18392 msgstr "メタル"
18393
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18395 msgid "New Age"
18396 msgstr "ニューエイジ"
18397
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18399 msgid "Oldies"
18400 msgstr "オールディーズ"
18401
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18403 msgid "Other"
18404 msgstr "その他"
18405
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18407 msgid "R&B"
18408 msgstr "R&B"
18409
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18411 msgid "Rap"
18412 msgstr "ラップ"
18413
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18415 msgid "Industrial"
18416 msgstr "インダストリアル"
18417
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18419 msgid "Alternative"
18420 msgstr "オルタナティブ"
18421
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18423 msgid "Death metal"
18424 msgstr "デスメタル"
18425
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Pranks"
18429 msgstr "再生"
18430
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18432 msgid "Soundtrack"
18433 msgstr "サウンドトラック"
18434
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18436 msgid "Euro-Techno"
18437 msgstr "ユーロ・テクノ"
18438
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18440 msgid "Ambient"
18441 msgstr "アンビエント"
18442
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18444 msgid "Trip-Hop"
18445 msgstr "トリップ・ホップ"
18446
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18448 msgid "Vocal"
18449 msgstr "ボーカル"
18450
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18452 msgid "Jazz+Funk"
18453 msgstr "ジャズ+ファンク"
18454
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18456 msgid "Fusion"
18457 msgstr "フュージョン"
18458
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18460 msgid "Trance"
18461 msgstr "トランス"
18462
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18464 msgid "Instrumental"
18465 msgstr "インストルメンタル"
18466
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18468 msgid "Acid"
18469 msgstr "アシッド"
18470
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18472 #, fuzzy
18473 msgid "House"
18474 msgstr "ハウス"
18475
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Game"
18479 msgstr "ゲーム"
18480
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18482 msgid "Sound clip"
18483 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18484
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18486 msgid "Gospel"
18487 msgstr "ゴスペル"
18488
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18490 msgid "Alternative rock"
18491 msgstr "オルタナティブロック"
18492
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18494 msgid "Bass"
18495 msgstr "バス"
18496
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18498 msgid "Soul"
18499 msgstr "ソウル"
18500
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18502 msgid "Punk"
18503 msgstr "パンク"
18504
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Space"
18508 msgstr "保存"
18509
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Meditative"
18513 msgstr "メディア"
18514
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18516 msgid "Instrumental pop"
18517 msgstr "インストルメンタルポップ"
18518
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18520 msgid "Instrumental rock"
18521 msgstr "インストルメンタルロック"
18522
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18524 msgid "Ethnic"
18525 msgstr "エスニック"
18526
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18528 msgid "Gothic"
18529 msgstr "ゴシック"
18530
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18532 msgid "Darkwave"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18536 msgid "Techno-Industrial"
18537 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18538
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18540 msgid "Electronic"
18541 msgstr "エレクトロニック"
18542
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18544 msgid "Pop-Folk"
18545 msgstr "ポップ・フォーク"
18546
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18548 msgid "Eurodance"
18549 msgstr "ユーロダンス"
18550
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Dream"
18554 msgstr "ストリーム"
18555
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Southern rock"
18559 msgstr "西海岸ロック"
18560
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Comedy"
18564 msgstr "コメディ"
18565
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Cult"
18569 msgstr "カルト"
18570
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18572 msgid "Gangsta"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18576 msgid "Top 40"
18577 msgstr "トップ 40"
18578
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18580 msgid "Christian rap"
18581 msgstr "トップ 40"
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18584 msgid "Pop/funk"
18585 msgstr "ポップ/ファンク"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18588 msgid "Jungle"
18589 msgstr "ジャングル"
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18592 msgid "Native American"
18593 msgstr "純アメリカ人"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Cabaret"
18598 msgstr "文字セット"
18599
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18601 msgid "New wave"
18602 msgstr "ニューウェーブ"
18603
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18605 msgid "Rave"
18606 msgstr "レイヴ"
18607
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Showtunes"
18611 msgstr "ツールチップを表示"
18612
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Trailer"
18616 msgstr "タイトル"
18617
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18619 msgid "Lo-Fi"
18620 msgstr "ロー・ファイ"
18621
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Tribal"
18625 msgstr "タイトル"
18626
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18628 msgid "Acid punk"
18629 msgstr "アシッドパンク"
18630
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18632 msgid "Acid jazz"
18633 msgstr "アシッドジャズ"
18634
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Polka"
18638 msgstr "再生"
18639
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18641 msgid "Retro"
18642 msgstr "レトロ"
18643
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18645 msgid "Musical"
18646 msgstr "ミュージカル"
18647
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18649 msgid "Rock & roll"
18650 msgstr "ロック & ロール"
18651
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18653 msgid "Hard rock"
18654 msgstr "ハードロック"
18655
18656 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18657 #, fuzzy
18658 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18659 msgstr "DTS パーサー"
18660
18661 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18662 #, fuzzy
18663 msgid "MusicBrainz"
18664 msgstr "ミュージカル"
18665
18666 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18667 #, fuzzy
18668 msgid "MusicBrainz meta data"
18669 msgstr "説明メタデータ"
18670
18671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18672 msgid "The username of your last.fm account"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18676 msgid "The password of your last.fm account"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Audioscrobbler"
18682 msgstr "オーディオエンコーダー"
18683
18684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18685 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18689 msgid "Last.fm username not set"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18693 msgid ""
18694 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18695 "VLC.\n"
18696 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18700 msgid "last.fm: Authentication failed"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18704 msgid ""
18705 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18706 "relaunch VLC."
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18710 msgid "Dummy image chroma format"
18711 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18712
18713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18714 msgid ""
18715 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18716 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18717 msgstr ""
18718 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18719 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18720 "ます。"
18721
18722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18723 msgid "Save raw codec data"
18724 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18725
18726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18727 #, fuzzy
18728 msgid ""
18729 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18730 "main options."
18731 msgstr ""
18732 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18733 "を設定できます。"
18734
18735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18736 msgid ""
18737 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18738 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18739 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18743 msgid "Dummy interface function"
18744 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18745
18746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18747 msgid "Dummy Interface"
18748 msgstr "ダミーインタフェース"
18749
18750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18751 msgid "Dummy access function"
18752 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18753
18754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Dummy demux function"
18757 msgstr "ダミーの機能モジュール"
18758
18759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18760 msgid "Dummy decoder"
18761 msgstr "ダミーのデコーダー"
18762
18763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18764 msgid "Dummy decoder function"
18765 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18766
18767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18768 msgid "Dummy encoder function"
18769 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18770
18771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18772 msgid "Dummy audio output function"
18773 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18774
18775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18776 msgid "Dummy video output function"
18777 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18778
18779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18780 msgid "Dummy Video output"
18781 msgstr "ダミーのビデオ出力"
18782
18783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18784 msgid "Dummy font renderer function"
18785 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18786
18787 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Filename for the font you want to use"
18790 msgstr ""
18791 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18792
18793 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18794 msgid "Font size in pixels"
18795 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
18796
18797 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18798 msgid ""
18799 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18800 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18801 "font size."
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18805 msgid ""
18806 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18807 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Text default color"
18813 msgstr "テキストのデフォルト色"
18814
18815 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18816 msgid ""
18817 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18818 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18819 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18820 "(red + green), #FFFFFF = white"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Relative font size"
18826 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18827
18828 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18829 msgid ""
18830 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18831 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18835 msgid "Smaller"
18836 msgstr "とても小さい"
18837
18838 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18839 msgid "Small"
18840 msgstr "小さい"
18841
18842 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18843 msgid "Large"
18844 msgstr "大きい"
18845
18846 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18847 msgid "Larger"
18848 msgstr "とても大きい"
18849
18850 #: modules/misc/freetype.c:130
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Use YUVP renderer"
18853 msgstr "テキストレンダラー設定"
18854
18855 #: modules/misc/freetype.c:131
18856 msgid ""
18857 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18858 "you want to encode into DVB subtitles"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/misc/freetype.c:133
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Font Effect"
18864 msgstr "取出し"
18865
18866 #: modules/misc/freetype.c:134
18867 msgid ""
18868 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18869 "readability."
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/misc/freetype.c:142
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Background"
18875 msgstr "逆転再生"
18876
18877 #: modules/misc/freetype.c:142
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Outline"
18880 msgstr "オリーブ"
18881
18882 #: modules/misc/freetype.c:143
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Fat Outline"
18885 msgstr "早送り"
18886
18887 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Text renderer"
18890 msgstr "テキストレンダラー設定"
18891
18892 #: modules/misc/freetype.c:156
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Freetype2 font renderer"
18895 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18896
18897 #: modules/misc/gnutls.c:65
18898 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/misc/gnutls.c:67
18902 msgid ""
18903 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18904 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/misc/gnutls.c:70
18908 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/misc/gnutls.c:72
18912 #, fuzzy
18913 msgid ""
18914 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18915 msgstr ""
18916 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18917 "する場合には、-1を指定してください。"
18918
18919 #: modules/misc/gnutls.c:77
18920 msgid "GnuTLS transport layer security"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/misc/gnutls.c:87
18924 #, fuzzy
18925 msgid "GnuTLS server"
18926 msgstr "HTTP ユーザー名"
18927
18928 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18929 msgid "Gtk+ GUI helper"
18930 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18931
18932 #: modules/misc/inhibit.c:61
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Power Management Inhibitor"
18935 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
18936
18937 #: modules/misc/logger.c:119
18938 msgid "Log format"
18939 msgstr "ログフォーマット"
18940
18941 #: modules/misc/logger.c:121
18942 #, fuzzy
18943 msgid ""
18944 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18945 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18946 msgstr ""
18947 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18948 "ます。"
18949
18950 #: modules/misc/logger.c:125
18951 #, fuzzy
18952 msgid ""
18953 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18954 "\"."
18955 msgstr ""
18956 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18957 "ます。"
18958
18959 #: modules/misc/logger.c:130
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Logging"
18962 msgstr "グルジア語"
18963
18964 #: modules/misc/logger.c:131
18965 #, fuzzy
18966 msgid "File logging"
18967 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
18968
18969 #: modules/misc/logger.c:137
18970 msgid "Log filename"
18971 msgstr "ログファイル名"
18972
18973 #: modules/misc/logger.c:137
18974 msgid "Specify the log filename."
18975 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
18976
18977 #: modules/misc/logger.c:142
18978 #, fuzzy
18979 msgid "RRD output file"
18980 msgstr "出力フォーマット"
18981
18982 #: modules/misc/logger.c:143
18983 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18984 msgstr ""
18985
18986 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Lua interface"
18989 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18990
18991 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Lua interface module to load"
18994 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
18995
18996 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Lua inteface configuration"
18999 msgstr "YLM 設定"
19000
19001 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19002 msgid ""
19003 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19004 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Lua Meta"
19010 msgstr "メタル"
19011
19012 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19013 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19017 msgid "Lua Art"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19021 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Lua Playlist"
19027 msgstr "再生一覧"
19028
19029 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19030 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Lua Interface Module"
19036 msgstr "インタフェースモジュール"
19037
19038 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19039 msgid "AltiVec memcpy"
19040 msgstr "AltiVec memcpy"
19041
19042 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
19043 msgid "libc memcpy"
19044 msgstr "libc memcpy"
19045
19046 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19047 msgid "3D Now! memcpy"
19048 msgstr "3D Now! memcpy"
19049
19050 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19051 msgid "MMX memcpy"
19052 msgstr "MMX memcpy"
19053
19054 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19055 msgid "MMX EXT memcpy"
19056 msgstr "MMX 拡張memcpy"
19057
19058 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Server"
19061 msgstr "リバーブ"
19062
19063 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19064 msgid ""
19065 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19066 "notifications are sent locally."
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Growl password on the Growl server."
19072 msgstr "UDP ポート"
19073
19074 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19077 msgstr "UDP ポート"
19078
19079 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19080 msgid "Growl Notification Plugin"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Title format string"
19086 msgstr "MSN 題名書式文字列"
19087
19088 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19089 msgid ""
19090 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19091 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19095 #, fuzzy
19096 msgid "MSN Now-Playing"
19097 msgstr "再生"
19098
19099 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Timeout (ms)"
19102 msgstr "時間"
19103
19104 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19105 msgid "How long the notification will be displayed "
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19109 msgid "Notify"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19113 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
19117 msgid ""
19118 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19119 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19120 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19121 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19122 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19123 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19124 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
19128 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Flip vertical position"
19134 msgstr "垂直方向位置"
19135
19136 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19139 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
19140
19141 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19142 msgid "Vertical offset"
19143 msgstr "垂直オフセット"
19144
19145 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19146 msgid ""
19147 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19148 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19152 msgid "Shadow offset"
19153 msgstr "陰のオフセット"
19154
19155 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19156 msgid ""
19157 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19163 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19164
19165 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19168 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19169
19170 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19171 #, fuzzy
19172 msgid "XOSD interface"
19173 msgstr "XOSD インターフェース"
19174
19175 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19176 #, fuzzy
19177 msgid "OSD configuration importer"
19178 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19179
19180 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19181 #, fuzzy
19182 msgid "XML OSD configuration importer"
19183 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19184
19185 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19186 msgid "M3U playlist exporter"
19187 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
19188
19189 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19190 msgid "Old playlist exporter"
19191 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
19192
19193 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19194 #, fuzzy
19195 msgid "XSPF playlist export"
19196 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
19197
19198 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19199 #, fuzzy
19200 msgid "HAL devices detection"
19201 msgstr "HAL デバイス検知"
19202
19203 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19204 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19208 msgid ""
19209 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19210 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19214 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19215 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
19216
19217 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19218 msgid "video"
19219 msgstr "ビデオ"
19220
19221 #: modules/misc/quartztext.c:80
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Mac Text renderer"
19224 msgstr "テキストレンダラー設定"
19225
19226 #: modules/misc/quartztext.c:81
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Quartz font renderer"
19229 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
19230
19231 #: modules/misc/rtsp.c:49
19232 #, fuzzy
19233 msgid "RTSP host address"
19234 msgstr "ホストアドレス"
19235
19236 #: modules/misc/rtsp.c:51
19237 msgid ""
19238 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19239 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19240 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19241 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/misc/rtsp.c:56
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Maximum number of connections"
19247 msgstr "クローンの数"
19248
19249 #: modules/misc/rtsp.c:57
19250 msgid ""
19251 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19252 "0 means no limit."
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/misc/rtsp.c:60
19256 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/misc/rtsp.c:62
19260 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/misc/rtsp.c:64
19264 msgid ""
19265 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19266 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19267 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19268 "The default is 5."
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/misc/rtsp.c:70
19272 msgid "RTSP VoD"
19273 msgstr "RTSP VoD"
19274
19275 #: modules/misc/rtsp.c:71
19276 msgid "RTSP VoD server"
19277 msgstr "RTSP VoD サーバー"
19278
19279 #: modules/misc/screensaver.c:89
19280 #, fuzzy
19281 msgid "X Screensaver disabler"
19282 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
19283
19284 #: modules/misc/svg.c:65
19285 #, fuzzy
19286 msgid "SVG template file"
19287 msgstr "ファイルの保存"
19288
19289 #: modules/misc/svg.c:66
19290 msgid ""
19291 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19295 msgid "C module that does nothing"
19296 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
19297
19298 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19299 msgid "Miscellaneous stress tests"
19300 msgstr "その他 負荷テスト"
19301
19302 #: modules/misc/win32text.c:88
19303 msgid "Win32 font renderer"
19304 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
19305
19306 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19307 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19308 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
19309
19310 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Simple XML Parser"
19313 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19314
19315 #: modules/mux/asf.c:48
19316 msgid "Title to put in ASF comments."
19317 msgstr ""
19318
19319 #: modules/mux/asf.c:50
19320 msgid "Author to put in ASF comments."
19321 msgstr ""
19322
19323 #: modules/mux/asf.c:52
19324 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/mux/asf.c:53
19328 msgid "Comment"
19329 msgstr "コメント"
19330
19331 #: modules/mux/asf.c:54
19332 msgid "Comment to put in ASF comments."
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/mux/asf.c:56
19336 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/mux/asf.c:57
19340 msgid "Packet Size"
19341 msgstr "パケットサイズ"
19342
19343 #: modules/mux/asf.c:58
19344 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/mux/asf.c:61
19348 #, fuzzy
19349 msgid "ASF muxer"
19350 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19351
19352 #: modules/mux/asf.c:539
19353 msgid "Unknown Video"
19354 msgstr "不明のビデオ"
19355
19356 #: modules/mux/avi.c:42
19357 #, fuzzy
19358 msgid "AVI muxer"
19359 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19360
19361 #: modules/mux/dummy.c:40
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Dummy/Raw muxer"
19364 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
19365
19366 #: modules/mux/mp4.c:44
19367 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/mux/mp4.c:46
19371 msgid ""
19372 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19373 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19374 "downloading."
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/mux/mp4.c:56
19378 #, fuzzy
19379 msgid "MP4/MOV muxer"
19380 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19381
19382 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19383 msgid "DTS delay (ms)"
19384 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
19385
19386 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19387 msgid ""
19388 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19389 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19390 "inside the client decoder."
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19394 #, fuzzy
19395 msgid "PES maximum size"
19396 msgstr "GOP サイズ"
19397
19398 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19399 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19403 #, fuzzy
19404 msgid "PS muxer"
19405 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19406
19407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19408 msgid "Video PID"
19409 msgstr "ビデオ PID"
19410
19411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19412 msgid ""
19413 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19414 "the video."
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19418 msgid "Audio PID"
19419 msgstr "オーディオ PID"
19420
19421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19424 msgstr "ストリームの再生"
19425
19426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19427 msgid "SPU PID"
19428 msgstr "SPU PID"
19429
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19433 msgstr "ストリームの再生"
19434
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19436 msgid "PMT PID"
19437 msgstr "PMT PID"
19438
19439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19442 msgstr "ストリームの再生"
19443
19444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19445 msgid "TS ID"
19446 msgstr "TS ID"
19447
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19451 msgstr "ストリームの再生"
19452
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19454 msgid "NET ID"
19455 msgstr "NET ID"
19456
19457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19458 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19462 #, fuzzy
19463 msgid "PMT Program numbers"
19464 msgstr "トラック番号"
19465
19466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19467 msgid ""
19468 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19469 "to be enabled."
19470 msgstr ""
19471
19472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19473 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19477 msgid ""
19478 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19479 "be enabled."
19480 msgstr ""
19481
19482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19483 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19484 msgstr ""
19485
19486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19487 msgid ""
19488 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19489 "be enabled."
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19493 msgid "Set PID to ID of ES"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19497 msgid ""
19498 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19499 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Data alignment"
19505 msgstr "モザイクの位置"
19506
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19508 msgid ""
19509 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19510 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Shaping delay (ms)"
19516 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19517
19518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19519 msgid ""
19520 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19521 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19522 "especially for reference frames."
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19526 msgid "Use keyframes"
19527 msgstr "キーフレームを使用"
19528
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19530 msgid ""
19531 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19532 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19533 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19534 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19535 "the biggest frames in the stream."
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19539 msgid "PCR delay (ms)"
19540 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
19541
19542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19543 msgid ""
19544 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19545 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Minimum B (deprecated)"
19551 msgstr "出力デバイス"
19552
19553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19554 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Maximum B (deprecated)"
19560 msgstr "出力デバイス"
19561
19562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19563 msgid ""
19564 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19565 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19566 "inside the client decoder."
19567 msgstr ""
19568
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19570 msgid "Crypt audio"
19571 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19572
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19574 msgid "Crypt audio using CSA"
19575 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19576
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Crypt video"
19580 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19581
19582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Crypt video using CSA"
19585 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19586
19587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19588 msgid "CSA Key"
19589 msgstr "CSA キー"
19590
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19592 msgid ""
19593 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19597 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19601 msgid ""
19602 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19603 "header from the value before encrypting."
19604 msgstr ""
19605
19606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19607 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Multipart JPEG muxer"
19613 msgstr "出力フォーマット"
19614
19615 #: modules/mux/ogg.c:47
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Ogg/OGM muxer"
19618 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19619
19620 #: modules/mux/wav.c:41
19621 #, fuzzy
19622 msgid "WAV muxer"
19623 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19624
19625 #: modules/packetizer/copy.c:42
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Copy packetizer"
19628 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
19629
19630 #: modules/packetizer/h264.c:48
19631 #, fuzzy
19632 msgid "H.264 video packetizer"
19633 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19634
19635 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19636 #, fuzzy
19637 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19638 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19639
19640 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19641 #, fuzzy
19642 msgid "MPEG4 video packetizer"
19643 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19644
19645 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Sync on Intra Frame"
19648 msgstr "インターフェース表示"
19649
19650 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19651 msgid ""
19652 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19653 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19654 msgstr ""
19655
19656 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19657 #, fuzzy
19658 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19659 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19660
19661 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19662 #, fuzzy
19663 msgid "VC-1 packetizer"
19664 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
19665
19666 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Bonjour services"
19669 msgstr "サーバーなし"
19670
19671 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Bonjour"
19674 msgstr "サーバーなし"
19675
19676 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19677 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19678 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19679 msgid "Devices"
19680 msgstr "デバイス"
19681
19682 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19683 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19687 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Podcasts"
19690 msgstr "ペースト"
19691
19692 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19693 msgid "SAP multicast address"
19694 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19695
19696 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19697 msgid ""
19698 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19699 "However, you can specify a specific address."
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19703 #, fuzzy
19704 msgid "IPv4 SAP"
19705 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19706
19707 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19708 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19712 #, fuzzy
19713 msgid "IPv6 SAP"
19714 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19715
19716 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19717 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19721 msgid "IPv6 SAP scope"
19722 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19723
19724 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19725 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19729 msgid "SAP timeout (seconds)"
19730 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19731
19732 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19733 msgid ""
19734 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19738 msgid "Try to parse the announce"
19739 msgstr ""
19740
19741 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19742 msgid ""
19743 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19744 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19748 msgid "SAP Strict mode"
19749 msgstr "SAP 厳密モード"
19750
19751 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19752 msgid ""
19753 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19754 "announcements."
19755 msgstr ""
19756
19757 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19758 msgid "Use SAP cache"
19759 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19760
19761 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19762 msgid ""
19763 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19764 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19765 msgstr ""
19766
19767 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19768 msgid ""
19769 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19770 "announcements."
19771 msgstr ""
19772
19773 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19774 #, fuzzy
19775 msgid "SAP Announcements"
19776 msgstr "SAP アナウンス:"
19777
19778 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19779 #, fuzzy
19780 msgid "SDP Descriptions parser"
19781 msgstr "説明ファイル"
19782
19783 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19784 msgid "Session"
19785 msgstr "セッション"
19786
19787 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19788 msgid "Tool"
19789 msgstr "ツール"
19790
19791 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19792 msgid "User"
19793 msgstr "ユーザー"
19794
19795 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Shoutcast Radio"
19798 msgstr "ソースのアスペクト比"
19799
19800 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19801 msgid "Shoutcast TV"
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19805 msgid "Freebox TV"
19806 msgstr ""
19807
19808 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Shoutcast radio listings"
19811 msgstr "ソースのアスペクト比"
19812
19813 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19814 msgid "Shoutcast TV listings"
19815 msgstr ""
19816
19817 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19818 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19819 msgstr ""
19820
19821 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19822 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19823 msgstr ""
19824
19825 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19826 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Autodel"
19832 msgstr "自動"
19833
19834 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Automatically add/delete input streams"
19837 msgstr "ファイルの自動再生"
19838
19839 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19840 msgid ""
19841 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19842 "this stream later."
19843 msgstr ""
19844
19845 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19846 msgid ""
19847 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19848 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19849 "need to raise caching values."
19850 msgstr ""
19851
19852 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19853 #, fuzzy
19854 msgid "ID Offset"
19855 msgstr "時間オフセット"
19856
19857 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19858 msgid ""
19859 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19860 "IDs bridge_in will register."
19861 msgstr ""
19862
19863 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19864 msgid "Bridge"
19865 msgstr "ブリッジ"
19866
19867 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Bridge stream output"
19870 msgstr "ファイルストリーム出力"
19871
19872 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Bridge out"
19875 msgstr "ビデオポート"
19876
19877 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Bridge in"
19880 msgstr "ブリッジ"
19881
19882 #: modules/stream_out/description.c:47
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Description stream output"
19885 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19886
19887 #: modules/stream_out/display.c:37
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Enable/disable audio rendering."
19890 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19891
19892 #: modules/stream_out/display.c:39
19893 msgid "Enable/disable video rendering."
19894 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19895
19896 #: modules/stream_out/display.c:41
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19899 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19900
19901 #: modules/stream_out/display.c:50
19902 msgid "Display stream output"
19903 msgstr "ストリーム出力の表示"
19904
19905 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19906 msgid "Duplicate stream output"
19907 msgstr "ストリーム出力の複製"
19908
19909 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19910 msgid "Output access method"
19911 msgstr "出力アクセス方法"
19912
19913 #: modules/stream_out/es.c:38
19914 #, fuzzy
19915 msgid "This is the default output access method that will be used."
19916 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19917
19918 #: modules/stream_out/es.c:40
19919 msgid "Audio output access method"
19920 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19921
19922 #: modules/stream_out/es.c:42
19923 #, fuzzy
19924 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19925 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19926
19927 #: modules/stream_out/es.c:43
19928 msgid "Video output access method"
19929 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19930
19931 #: modules/stream_out/es.c:45
19932 #, fuzzy
19933 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19934 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19935
19936 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Output muxer"
19939 msgstr "出力フォーマット"
19940
19941 #: modules/stream_out/es.c:49
19942 #, fuzzy
19943 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19944 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19945
19946 #: modules/stream_out/es.c:50
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Audio output muxer"
19949 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19950
19951 #: modules/stream_out/es.c:52
19952 #, fuzzy
19953 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19954 msgstr ""
19955 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19956 "です。"
19957
19958 #: modules/stream_out/es.c:53
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Video output muxer"
19961 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19962
19963 #: modules/stream_out/es.c:55
19964 #, fuzzy
19965 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19966 msgstr ""
19967 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19968 "です。"
19969
19970 #: modules/stream_out/es.c:57
19971 msgid "Output URL"
19972 msgstr "出力 URL"
19973
19974 #: modules/stream_out/es.c:59
19975 #, fuzzy
19976 msgid "This is the default output URI."
19977 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19978
19979 #: modules/stream_out/es.c:60
19980 msgid "Audio output URL"
19981 msgstr "オーディオ出力 URL"
19982
19983 #: modules/stream_out/es.c:62
19984 #, fuzzy
19985 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19986 msgstr ""
19987 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19988 "です。"
19989
19990 #: modules/stream_out/es.c:63
19991 msgid "Video output URL"
19992 msgstr "ビデオ出力 URL"
19993
19994 #: modules/stream_out/es.c:65
19995 #, fuzzy
19996 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19997 msgstr ""
19998 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19999 "です。"
20000
20001 #: modules/stream_out/es.c:74
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Elementary stream output"
20004 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20005
20006 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
20007 #, c-format
20008 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20009 msgstr ""
20010
20011 #: modules/stream_out/gather.c:39
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Gathering stream output"
20014 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20015
20016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20017 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20021 msgid "Sample aspect ratio"
20022 msgstr "サンプルのアスペクト比"
20023
20024 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20025 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20026 msgstr ""
20027
20028 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Video filter"
20031 msgstr "ビデオフィルター"
20032
20033 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20036 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20037
20038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Image chroma"
20041 msgstr "画像の形式"
20042
20043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20044 msgid ""
20045 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20046 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20047 msgstr ""
20048
20049 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Mosaic bridge"
20052 msgstr "設定"
20053
20054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Mosaic bridge stream output"
20057 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20058
20059 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20060 #, fuzzy
20061 msgid "This is the output URL that will be used."
20062 msgstr ""
20063 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20064 "です。"
20065
20066 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20067 msgid "SDP"
20068 msgstr "SDP"
20069
20070 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20071 msgid ""
20072 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20073 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20074 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20075 "SDP to be announced via SAP."
20076 msgstr ""
20077
20078 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Muxer"
20081 msgstr "ミュートする"
20082
20083 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20084 #, fuzzy
20085 msgid ""
20086 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20087 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20088 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20089
20090 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20091 msgid "Session name"
20092 msgstr "セッション名"
20093
20094 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20095 #, fuzzy
20096 msgid ""
20097 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20098 "Descriptor)."
20099 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20100
20101 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20102 msgid "Session description"
20103 msgstr "セッションの説明"
20104
20105 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20106 #, fuzzy
20107 msgid ""
20108 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20109 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20110 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20111
20112 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20113 msgid "Session URL"
20114 msgstr "セッション URL"
20115
20116 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20117 #, fuzzy
20118 msgid ""
20119 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20120 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20121 "(Session Descriptor)."
20122 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20123
20124 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Session email"
20127 msgstr "セッション名"
20128
20129 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20130 #, fuzzy
20131 msgid ""
20132 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20133 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20134 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20135
20136 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Session phone number"
20139 msgstr "セッション名"
20140
20141 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20142 #, fuzzy
20143 msgid ""
20144 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20145 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20146 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20147
20148 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20149 #, fuzzy
20150 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20151 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20152
20153 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20154 msgid "Audio port"
20155 msgstr "オーディオポート"
20156
20157 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20158 #, fuzzy
20159 msgid ""
20160 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20161 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20162
20163 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20164 msgid "Video port"
20165 msgstr "ビデオポート"
20166
20167 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20168 #, fuzzy
20169 msgid ""
20170 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20171 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20172
20173 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20174 msgid ""
20175 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20176 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20177 "in default)."
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20181 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20185 msgid ""
20186 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20187 "packets."
20188 msgstr ""
20189
20190 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20191 #, fuzzy
20192 msgid "DCCP transport"
20193 msgstr "UDP ポート"
20194
20195 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20196 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20200 #, fuzzy
20201 msgid "TCP transport"
20202 msgstr "TCP 入力"
20203
20204 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20205 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20206 msgstr ""
20207
20208 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20209 #, fuzzy
20210 msgid "UDP-Lite transport"
20211 msgstr "UDP ポート"
20212
20213 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20214 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20215 msgstr ""
20216
20217 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20218 msgid "MP4A LATM"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20222 #, fuzzy
20223 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20224 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20225
20226 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20227 msgid "RTP stream output"
20228 msgstr "RTP ストリーム出力"
20229
20230 #: modules/stream_out/standard.c:39
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Output method to use for the stream."
20233 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20234
20235 #: modules/stream_out/standard.c:42
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Muxer to use for the stream."
20238 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20239
20240 #: modules/stream_out/standard.c:43
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Output destination"
20243 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20244
20245 #: modules/stream_out/standard.c:45
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20248 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20249
20250 #: modules/stream_out/standard.c:48
20251 #, fuzzy
20252 msgid ""
20253 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20254 "you choose to use SAP."
20255 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20256
20257 #: modules/stream_out/standard.c:51
20258 msgid "Session groupname"
20259 msgstr "セッショングループ名"
20260
20261 #: modules/stream_out/standard.c:53
20262 #, fuzzy
20263 msgid ""
20264 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20265 "if you choose to use SAP."
20266 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20267
20268 #: modules/stream_out/standard.c:75
20269 #, fuzzy
20270 msgid "SAP announcing"
20271 msgstr "ストリーム出力"
20272
20273 #: modules/stream_out/standard.c:76
20274 msgid "Announce this session with SAP."
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/stream_out/standard.c:85
20278 msgid "Standard stream output"
20279 msgstr "標準ストリーム出力"
20280
20281 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20282 msgid "Files"
20283 msgstr "ファイル"
20284
20285 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20288 msgstr "出力ファイルのパス"
20289
20290 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Sizes"
20293 msgstr "サイズ"
20294
20295 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20296 #, fuzzy
20297 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20298 msgstr "出力ファイルのパス"
20299
20300 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20301 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20302 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
20303
20304 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20305 msgid "Command UDP port"
20306 msgstr "コマンド UDP ポート"
20307
20308 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20309 msgid "UDP port to listen to for commands."
20310 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
20311
20312 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20313 msgid "Command"
20314 msgstr "コマンド"
20315
20316 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20317 msgid "Initial command to execute."
20318 msgstr ""
20319
20320 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20321 msgid "GOP size"
20322 msgstr "GOP サイズ"
20323
20324 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Number of P frames between two I frames."
20327 msgstr "行数"
20328
20329 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20330 msgid "Quantizer scale"
20331 msgstr "スケールクオンタイズ"
20332
20333 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20336 msgstr "スケールクオンタイズ"
20337
20338 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Mute audio"
20341 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20342
20343 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20344 msgid "Mute audio when command is not 0."
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20348 #, fuzzy
20349 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20350 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20351
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20353 msgid "Video encoder"
20354 msgstr "ビデオエンコーダー"
20355
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20357 #, fuzzy
20358 msgid ""
20359 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20360 "options)."
20361 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20362
20363 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Destination video codec"
20366 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20367
20368 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20369 #, fuzzy
20370 msgid "This is the video codec that will be used."
20371 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20372
20373 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20374 msgid "Video bitrate"
20375 msgstr "ビデオビットレート"
20376
20377 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20380 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20381
20382 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20383 msgid "Video scaling"
20384 msgstr "ビデオスケーリング"
20385
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20387 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20391 msgid "Video frame-rate"
20392 msgstr "ビデオフレームレート"
20393
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20397 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20398
20399 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20402 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20403
20404 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20407 msgstr "ノンインタレース化モード"
20408
20409 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20410 msgid "Maximum video width"
20411 msgstr "ビデオの最大の幅"
20412
20413 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Maximum output video width."
20416 msgstr "ビデオの最大の幅"
20417
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20419 msgid "Maximum video height"
20420 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20421
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Maximum output video height."
20425 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20426
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20428 msgid ""
20429 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20430 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Video crop (top)"
20436 msgstr "設定"
20437
20438 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20441 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20442
20443 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Video crop (left)"
20446 msgstr "DVDデバイス"
20447
20448 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20451 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20452
20453 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Video crop (bottom)"
20456 msgstr "設定"
20457
20458 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20461 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20462
20463 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Video crop (right)"
20466 msgstr "ビデオの高さ"
20467
20468 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20471 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20472
20473 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Video padding (top)"
20476 msgstr "設定"
20477
20478 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20479 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Video padding (left)"
20485 msgstr "DVDデバイス"
20486
20487 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20488 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20489 msgstr ""
20490
20491 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Video padding (bottom)"
20494 msgstr "設定"
20495
20496 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20497 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20498 msgstr ""
20499
20500 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Video padding (right)"
20503 msgstr "ビデオの高さ"
20504
20505 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20506 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20507 msgstr ""
20508
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Video canvas width"
20512 msgstr "ビデオの幅"
20513
20514 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20515 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20516 msgstr ""
20517
20518 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Video canvas height"
20521 msgstr "ビデオの高さ"
20522
20523 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20524 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Video canvas aspect ratio"
20530 msgstr "ソースのアスペクト比"
20531
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20533 msgid ""
20534 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20535 "accordingly."
20536 msgstr ""
20537
20538 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20539 msgid "Audio encoder"
20540 msgstr "オーディオエンコーダー"
20541
20542 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20543 #, fuzzy
20544 msgid ""
20545 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20546 "options)."
20547 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20548
20549 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Destination audio codec"
20552 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20553
20554 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20555 #, fuzzy
20556 msgid "This is the audio codec that will be used."
20557 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20558
20559 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20560 msgid "Audio bitrate"
20561 msgstr "オーディオビットレート"
20562
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20566 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20567
20568 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20569 msgid "Audio sample rate"
20570 msgstr "シンボルサンプルレート"
20571
20572 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20573 #, fuzzy
20574 msgid ""
20575 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20576 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20577
20578 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20579 msgid "Audio channels"
20580 msgstr "オーディオチャンネル数"
20581
20582 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20585 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20586
20587 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Audio filter"
20590 msgstr "オーディオフィルター"
20591
20592 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20593 msgid ""
20594 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20595 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20596 msgstr ""
20597
20598 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Subtitles encoder"
20601 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20602
20603 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20604 #, fuzzy
20605 msgid ""
20606 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20607 "options)."
20608 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20609
20610 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Destination subtitles codec"
20613 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20614
20615 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20616 #, fuzzy
20617 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20618 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20619
20620 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20621 msgid ""
20622 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20623 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20624 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20625 "of subpicture modules"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20629 msgid "OSD menu"
20630 msgstr "OSD メニュー"
20631
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20633 msgid ""
20634 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20635 msgstr ""
20636
20637 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20638 msgid "Number of threads"
20639 msgstr "スレッドの数"
20640
20641 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20644 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20645
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20647 msgid "High priority"
20648 msgstr "高優先度"
20649
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20651 msgid ""
20652 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20656 #, fuzzy
20657 msgid "Synchronise on audio track"
20658 msgstr "オーディオの選択"
20659
20660 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20661 msgid ""
20662 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20663 "on the audio track."
20664 msgstr ""
20665
20666 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20667 msgid ""
20668 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20669 "rate."
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Transcode stream output"
20675 msgstr "ストリームの一時停止"
20676
20677 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20678 msgid "Overlays/Subtitles"
20679 msgstr "オーバーレイ/字幕"
20680
20681 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20682 #, fuzzy
20683 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20684 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20685
20686 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20687 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20691 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20692 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20693 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Conversions from "
20696 msgstr "変換元 "
20697
20698 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20699 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20700 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20701
20702 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20703 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20704 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20705
20706 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20707 #, fuzzy
20708 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20709 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20710
20711 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20712 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20713 msgid "MMX conversions from "
20714 msgstr "MMX 変換元 "
20715
20716 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20717 #, fuzzy
20718 msgid "SSE2 conversions from "
20719 msgstr "MMX 変換元 "
20720
20721 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20722 #, fuzzy
20723 msgid "AltiVec conversions from "
20724 msgstr "変換元 "
20725
20726 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20727 msgid ""
20728 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20729 "threshold value will be the brighness defined below."
20730 msgstr ""
20731
20732 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20733 msgid "Image contrast (0-2)"
20734 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
20735
20736 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20739 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20740
20741 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Image hue (0-360)"
20744 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
20745
20746 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20749 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20750
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Image saturation (0-3)"
20754 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
20755
20756 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20759 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20760
20761 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20762 msgid "Image brightness (0-2)"
20763 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
20764
20765 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20768 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20769
20770 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20771 msgid "Image gamma (0-10)"
20772 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
20773
20774 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20777 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
20778
20779 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20780 msgid "Image properties filter"
20781 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20782
20783 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20784 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20785 msgstr ""
20786
20787 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Transparency mask"
20790 msgstr "ロゴの透過"
20791
20792 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20793 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20794 msgstr ""
20795
20796 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Alpha mask video filter"
20799 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20800
20801 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Alpha mask"
20804 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20805
20806 #: modules/video_filter/blend.c:95
20807 msgid "Video pictures blending"
20808 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20809
20810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20811 msgid ""
20812 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20813 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20814 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20815 "default)."
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Bluescreen U value"
20821 msgstr "オーディオ"
20822
20823 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20824 msgid ""
20825 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20826 "Defaults to 120 for blue."
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Bluescreen V value"
20832 msgstr "オーディオ"
20833
20834 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20835 msgid ""
20836 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20837 "Defaults to 90 for blue."
20838 msgstr ""
20839
20840 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Bluescreen U tolerance"
20843 msgstr "オーディオ"
20844
20845 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20846 msgid ""
20847 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20848 "value between 10 and 20 seems sensible."
20849 msgstr ""
20850
20851 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Bluescreen V tolerance"
20854 msgstr "オーディオ"
20855
20856 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20857 msgid ""
20858 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20859 "value between 10 and 20 seems sensible."
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Bluescreen video filter"
20865 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20866
20867 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Bluescreen"
20870 msgstr "全画面化"
20871
20872 #: modules/video_filter/clone.c:54
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20875 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20876
20877 #: modules/video_filter/clone.c:57
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Video output modules"
20880 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20881
20882 #: modules/video_filter/clone.c:58
20883 msgid ""
20884 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20885 "separated list of modules."
20886 msgstr ""
20887
20888 #: modules/video_filter/clone.c:64
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Clone video filter"
20891 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
20892
20893 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20894 msgid ""
20895 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20896 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20897 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20898 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20899 msgstr ""
20900
20901 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Color threshold filter"
20904 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
20905
20906 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Saturaton threshold"
20909 msgstr "ブライトネス"
20910
20911 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Similarity threshold"
20914 msgstr "閾値"
20915
20916 #: modules/video_filter/crop.c:68
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Crop geometry (pixels)"
20919 msgstr "縁取りジオメトリ"
20920
20921 #: modules/video_filter/crop.c:69
20922 msgid ""
20923 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20924 "<left offset> + <top offset>."
20925 msgstr ""
20926
20927 #: modules/video_filter/crop.c:71
20928 msgid "Automatic cropping"
20929 msgstr "自動縁取り"
20930
20931 #: modules/video_filter/crop.c:72
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20934 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20935
20936 #: modules/video_filter/crop.c:75
20937 msgid "Ratio max (x 1000)"
20938 msgstr ""
20939
20940 #: modules/video_filter/crop.c:76
20941 msgid ""
20942 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20943 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20944 "4/3."
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/video_filter/crop.c:78
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Manual ratio"
20950 msgstr "持続期間"
20951
20952 #: modules/video_filter/crop.c:79
20953 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/video_filter/crop.c:81
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Number of images for change"
20959 msgstr "クローンの数"
20960
20961 #: modules/video_filter/crop.c:82
20962 msgid ""
20963 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20964 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20965 "trigger recrop."
20966 msgstr ""
20967
20968 #: modules/video_filter/crop.c:84
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Number of lines for change"
20971 msgstr "クローンの数"
20972
20973 #: modules/video_filter/crop.c:85
20974 msgid ""
20975 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20976 "that ratio changed and trigger recrop."
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/video_filter/crop.c:87
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Number of non black pixels "
20982 msgstr "クローンの数"
20983
20984 #: modules/video_filter/crop.c:88
20985 msgid ""
20986 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/video_filter/crop.c:91
20990 msgid "Skip percentage (%)"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/video_filter/crop.c:92
20994 msgid ""
20995 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20996 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/video_filter/crop.c:94
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Luminance threshold "
21002 msgstr "ブライトネス"
21003
21004 #: modules/video_filter/crop.c:95
21005 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/video_filter/crop.c:99
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Crop video filter"
21011 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21012
21013 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Cropping failed"
21016 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21017
21018 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
21019 #, fuzzy
21020 msgid "VLC could not open the video output module."
21021 msgstr "ビデオ出力モジュール"
21022
21023 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
21024 msgid "Deinterlace mode"
21025 msgstr "ノンインタレース化モード"
21026
21027 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21030 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21031
21032 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Streaming deinterlace mode"
21035 msgstr "ノンインタレース化モード"
21036
21037 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21040 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21041
21042 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Deinterlacing video filter"
21045 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21046
21047 #: modules/video_filter/erase.c:49
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Image mask"
21050 msgstr "画像調整"
21051
21052 #: modules/video_filter/erase.c:50
21053 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/video_filter/erase.c:53
21057 #, fuzzy
21058 msgid "X coordinate of the mask."
21059 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21060
21061 #: modules/video_filter/erase.c:55
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Y coordinate of the mask."
21064 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21065
21066 #: modules/video_filter/erase.c:60
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Erase video filter"
21069 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21070
21071 #: modules/video_filter/erase.c:61
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Erase"
21074 msgstr "準備"
21075
21076 #: modules/video_filter/extract.c:58
21077 #, fuzzy
21078 msgid "RGB component to extract"
21079 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21080
21081 #: modules/video_filter/extract.c:59
21082 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/video_filter/extract.c:69
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Extract RGB component video filter"
21088 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21089
21090 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21091 #, fuzzy
21092 msgid "video-filter-event"
21093 msgstr "ビデオフィルター"
21094
21095 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21096 msgid "Gaussian's std deviation"
21097 msgstr ""
21098
21099 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21100 msgid ""
21101 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21102 "to 3*sigma away in any direction."
21103 msgstr ""
21104
21105 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Gaussian blur video filter"
21108 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21109
21110 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Gaussian Blur"
21113 msgstr "ロシア語"
21114
21115 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Distort mode"
21118 msgstr "湾曲モード"
21119
21120 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21123 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21124
21125 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Gradient image type"
21128 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21129
21130 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21131 msgid ""
21132 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21133 "keep colors."
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Apply cartoon effect"
21139 msgstr "次のチャプターを選択"
21140
21141 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21142 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Edge"
21148 msgstr "ブライトネス"
21149
21150 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Hough"
21153 msgstr "ハウス"
21154
21155 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Gradient video filter"
21158 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21159
21160 #: modules/video_filter/grain.c:47
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Grain video filter"
21163 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21164
21165 #: modules/video_filter/grain.c:48
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Grain"
21168 msgstr "緑"
21169
21170 #: modules/video_filter/invert.c:45
21171 #, fuzzy
21172 msgid "Invert video filter"
21173 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21174
21175 #: modules/video_filter/invert.c:46
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Color inversion"
21178 msgstr "変換元 "
21179
21180 #: modules/video_filter/logo.c:66
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Logo filenames"
21183 msgstr "ロゴファイル名"
21184
21185 #: modules/video_filter/logo.c:67
21186 msgid ""
21187 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21188 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21189 "simply enter its filename."
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/video_filter/logo.c:70
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Logo animation # of loops"
21195 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21196
21197 #: modules/video_filter/logo.c:71
21198 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/video_filter/logo.c:73
21202 msgid "Logo individual image time in ms"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/video_filter/logo.c:74
21206 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/video_filter/logo.c:77
21210 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/video_filter/logo.c:80
21214 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/video_filter/logo.c:82
21218 msgid "Transparency of the logo"
21219 msgstr "ロゴの透過"
21220
21221 #: modules/video_filter/logo.c:83
21222 msgid ""
21223 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21224 "opacity)."
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/video_filter/logo.c:85
21228 msgid "Logo position"
21229 msgstr "ロゴの位置"
21230
21231 #: modules/video_filter/logo.c:87
21232 msgid ""
21233 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21234 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/video_filter/logo.c:99
21238 msgid "Logo video filter"
21239 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21240
21241 #: modules/video_filter/logo.c:101
21242 msgid "Logo overlay"
21243 msgstr "ロゴオーバーレイ"
21244
21245 #: modules/video_filter/logo.c:122
21246 msgid "Logo sub filter"
21247 msgstr "ロゴサブフィルター"
21248
21249 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21252 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21253
21254 #: modules/video_filter/marq.c:80
21255 msgid ""
21256 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21257 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21258 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21259 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21260 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21261 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21262 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21263 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21264 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21268 #, fuzzy
21269 msgid "X offset"
21270 msgstr "時間オフセット"
21271
21272 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21273 #, fuzzy
21274 msgid "X offset, from the left screen edge."
21275 msgstr "左からの X 座標オフセット"
21276
21277 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Y offset"
21280 msgstr "時間オフセット"
21281
21282 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Y offset, down from the top."
21285 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21286
21287 #: modules/video_filter/marq.c:99
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Timeout"
21290 msgstr "時間"
21291
21292 #: modules/video_filter/marq.c:100
21293 msgid ""
21294 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21295 "(remains forever)."
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/video_filter/marq.c:116
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Marquee position"
21301 msgstr "垂直方向位置"
21302
21303 #: modules/video_filter/marq.c:118
21304 msgid ""
21305 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21306 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21307 "6 = top-right)."
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Misc"
21313 msgstr "ディスク"
21314
21315 #: modules/video_filter/marq.c:161
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Marquee display"
21318 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21319
21320 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21321 msgid ""
21322 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21323 "opaque (default)."
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21329 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21330
21331 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21334 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21335
21336 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Top left corner X coordinate"
21339 msgstr "Video x コーディネート"
21340
21341 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21342 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Top left corner Y coordinate"
21348 msgstr "Video x コーディネート"
21349
21350 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21351 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Border width"
21357 msgstr "ビデオの幅"
21358
21359 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21360 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Border height"
21366 msgstr "ビデオの高さ"
21367
21368 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21369 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21373 msgid "Mosaic alignment"
21374 msgstr "モザイクの位置"
21375
21376 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21377 msgid ""
21378 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21379 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21380 "6 = top-right)."
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21384 msgid "Positioning method"
21385 msgstr "位置決定方法"
21386
21387 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21388 msgid ""
21389 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21390 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21391 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21395 #: modules/video_filter/wall.c:55
21396 msgid "Number of rows"
21397 msgstr "行数"
21398
21399 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21400 msgid ""
21401 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21402 "to \"fixed\")."
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21406 #: modules/video_filter/wall.c:51
21407 msgid "Number of columns"
21408 msgstr "列数"
21409
21410 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21411 msgid ""
21412 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21413 "set to \"fixed\"."
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21419 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21420
21421 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21422 msgid "Keep original size"
21423 msgstr "元サイズを維持する"
21424
21425 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21428 msgstr "元サイズを維持する"
21429
21430 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Elements order"
21433 msgstr "湾曲モード"
21434
21435 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21436 msgid ""
21437 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21438 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21439 "bridge\" module."
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Offsets in order"
21445 msgstr "湾曲モード"
21446
21447 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21448 msgid ""
21449 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21450 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21451 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21455 msgid ""
21456 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21457 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21458 "input."
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21462 #, fuzzy
21463 msgid "fixed"
21464 msgstr "ファイル"
21465
21466 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21467 #, fuzzy
21468 msgid "offsets"
21469 msgstr "時間オフセット"
21470
21471 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21472 msgid "Mosaic video sub filter"
21473 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21474
21475 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21476 msgid "Mosaic"
21477 msgstr "モザイク"
21478
21479 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Blur factor (1-127)"
21482 msgstr "かすませる要素"
21483
21484 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21485 #, fuzzy
21486 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21487 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21488
21489 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Motion blur filter"
21492 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
21493
21494 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Motion detect video filter"
21497 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21498
21499 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Motion Detect"
21502 msgstr "モーション検知"
21503
21504 #: modules/video_filter/noise.c:47
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Noise video filter"
21507 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21508
21509 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21510 msgid "OpenCV face detection example filter"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21514 #, fuzzy
21515 msgid "OpenCV example"
21516 msgstr "ファイルを開く"
21517
21518 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21519 msgid "Haar cascade filename"
21520 msgstr ""
21521
21522 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21523 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Use input chroma unaltered"
21529 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21530
21531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21532 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21533 msgstr ""
21534
21535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21536 msgid "RGB32"
21537 msgstr ""
21538
21539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Don't display any video"
21542 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
21543
21544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Display the input video"
21547 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
21548
21549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Display the processed video"
21552 msgstr "ストリーミング中の表示"
21553
21554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21555 msgid "Show only errors"
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21559 msgid "Show errors and warnings"
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21563 msgid "Show everything including debug messages"
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21567 #, fuzzy
21568 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21569 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21570
21571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21572 #, fuzzy
21573 msgid "OpenCV"
21574 msgstr "開く"
21575
21576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21579 msgstr "かすませる要素"
21580
21581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21582 msgid ""
21583 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21584 "OpenCV filter"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21588 #, fuzzy
21589 msgid "OpenCV filter chroma"
21590 msgstr "ファイルを開く"
21591
21592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21593 msgid ""
21594 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Wrapper filter output"
21600 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
21601
21602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21603 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Wrapper filter verbosity"
21609 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
21610
21611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21612 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21616 #, fuzzy
21617 msgid "OpenCV internal filter name"
21618 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21619
21620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21621 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Configuration file"
21627 msgstr "VLM 設定ファイル"
21628
21629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21632 msgstr "設定オプション"
21633
21634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21635 msgid "Path to OSD menu images"
21636 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21637
21638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21639 msgid ""
21640 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21641 "configuration file."
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21645 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Menu position"
21651 msgstr "OSD メニューの位置"
21652
21653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21654 msgid ""
21655 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21656 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21657 "6 = top-right)."
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Menu timeout"
21663 msgstr "時間"
21664
21665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21666 msgid ""
21667 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21668 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21669 "visible."
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Menu update interval"
21675 msgstr "キー間隔:"
21676
21677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21678 msgid ""
21679 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21680 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21681 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21682 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21686 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21690 msgid ""
21691 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21692 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21693 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21694 "is fully transparent (value 0)."
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21698 #, fuzzy
21699 msgid "On Screen Display menu"
21700 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21701
21702 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21703 #, fuzzy
21704 msgid ""
21705 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21706 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21707
21708 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21711 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21712
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21714 msgid "Active windows"
21715 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
21716
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21720 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21721
21722 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21723 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Panoramix"
21729 msgstr "プログラム"
21730
21731 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21732 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21733 msgstr ""
21734
21735 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21736 msgid ""
21737 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21738 "misalignment due to autoratio control)"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21742 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21743 msgstr ""
21744
21745 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21746 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21747 msgstr ""
21748
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21750 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21751 msgstr ""
21752
21753 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21754 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21755 msgstr ""
21756
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Attenuation"
21760 msgstr "持続期間"
21761
21762 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21763 msgid ""
21764 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21765 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21766 msgstr ""
21767
21768 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21771 msgstr "持続期間"
21772
21773 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21774 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21775 msgstr ""
21776
21777 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21778 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21779 msgstr ""
21780
21781 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21782 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Attenuation, end (in %)"
21788 msgstr "持続期間"
21789
21790 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21791 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21795 msgid "middle position (in %)"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21799 msgid ""
21800 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21801 "of blended zone"
21802 msgstr ""
21803
21804 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21805 msgid "Gamma (Red) correction"
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21809 msgid ""
21810 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21811 msgstr ""
21812
21813 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21814 msgid "Gamma (Green) correction"
21815 msgstr ""
21816
21817 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21818 msgid ""
21819 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21823 msgid "Gamma (Blue) correction"
21824 msgstr ""
21825
21826 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21827 msgid ""
21828 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21829 msgstr ""
21830
21831 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21832 msgid "Black Crush for Red"
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21836 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21837 msgstr ""
21838
21839 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21840 msgid "Black Crush for Green"
21841 msgstr ""
21842
21843 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21844 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21848 msgid "Black Crush for Blue"
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21852 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21856 msgid "White Crush for Red"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21860 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21861 msgstr ""
21862
21863 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21864 msgid "White Crush for Green"
21865 msgstr ""
21866
21867 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21868 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21872 msgid "White Crush for Blue"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21876 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21877 msgstr ""
21878
21879 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21880 msgid "Black Level for Red"
21881 msgstr ""
21882
21883 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21884 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21885 msgstr ""
21886
21887 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21888 msgid "Black Level for Green"
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21892 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21896 msgid "Black Level for Blue"
21897 msgstr ""
21898
21899 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21900 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21901 msgstr ""
21902
21903 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21904 msgid "White Level for Red"
21905 msgstr ""
21906
21907 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21908 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21909 msgstr ""
21910
21911 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21912 msgid "White Level for Green"
21913 msgstr ""
21914
21915 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21916 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21917 msgstr ""
21918
21919 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21920 msgid "White Level for Blue"
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21924 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Xinerama option"
21930 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
21931
21932 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21933 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Psychedelic video filter"
21939 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21940
21941 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Number of puzzle rows"
21944 msgstr "行数"
21945
21946 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Number of puzzle columns"
21949 msgstr "列数"
21950
21951 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21952 msgid "Make one tile a black slot"
21953 msgstr ""
21954
21955 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21956 msgid ""
21957 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21963 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21964
21965 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Ripple video filter"
21968 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21969
21970 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21971 msgid "Angle in degrees"
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21975 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Rotate video filter"
21981 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21982
21983 #: modules/video_filter/rss.c:120
21984 msgid "Feed URLs"
21985 msgstr ""
21986
21987 #: modules/video_filter/rss.c:121
21988 #, fuzzy
21989 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21990 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
21991
21992 #: modules/video_filter/rss.c:122
21993 msgid "Speed of feeds"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/rss.c:123
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21999 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
22000
22001 #: modules/video_filter/rss.c:124
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Max length"
22004 msgstr "最大レベル"
22005
22006 #: modules/video_filter/rss.c:125
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22009 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
22010
22011 #: modules/video_filter/rss.c:127
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Refresh time"
22014 msgstr "一覧の再描画"
22015
22016 #: modules/video_filter/rss.c:128
22017 msgid ""
22018 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22019 "feeds are never updated."
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/video_filter/rss.c:130
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Feed images"
22025 msgstr "ウィンドウを閉じる"
22026
22027 #: modules/video_filter/rss.c:131
22028 msgid "Display feed images if available."
22029 msgstr ""
22030
22031 #: modules/video_filter/rss.c:138
22032 msgid ""
22033 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22034 "totally opaque."
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/video_filter/rss.c:151
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Text position"
22040 msgstr "時間の位置"
22041
22042 #: modules/video_filter/rss.c:153
22043 msgid ""
22044 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22045 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22046 "right)."
22047 msgstr ""
22048
22049 #: modules/video_filter/rss.c:157
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Title display mode"
22052 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22053
22054 #: modules/video_filter/rss.c:158
22055 msgid ""
22056 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22057 "images are enabled, 1 otherwise."
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/rss.c:173
22061 msgid "Don't show"
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/video_filter/rss.c:173
22065 #, fuzzy
22066 msgid "Always visible"
22067 msgstr "常に最前面"
22068
22069 #: modules/video_filter/rss.c:173
22070 msgid "Scroll with feed"
22071 msgstr ""
22072
22073 #: modules/video_filter/rss.c:213
22074 #, fuzzy
22075 msgid "RSS and Atom feed display"
22076 msgstr "RSS フィード表示"
22077
22078 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22079 msgid "RV32 conversion filter"
22080 msgstr "RV32 変換フィルター"
22081
22082 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Seam Carving video filter"
22085 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22086
22087 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22088 #, fuzzy
22089 msgid "Seam Carving"
22090 msgstr "ストリームの情報..."
22091
22092 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22093 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22094 msgstr ""
22095
22096 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22099 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
22100
22101 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22102 msgid "Augment contrast between contours."
22103 msgstr ""
22104
22105 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Sharpen video filter"
22108 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22109
22110 #: modules/video_filter/transform.c:59
22111 msgid "Transform type"
22112 msgstr "変換の種類"
22113
22114 #: modules/video_filter/transform.c:60
22115 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22116 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22117
22118 #: modules/video_filter/transform.c:63
22119 msgid "Rotate by 90 degrees"
22120 msgstr "90 度回転"
22121
22122 #: modules/video_filter/transform.c:64
22123 msgid "Rotate by 180 degrees"
22124 msgstr "180 度回転"
22125
22126 #: modules/video_filter/transform.c:64
22127 msgid "Rotate by 270 degrees"
22128 msgstr "270 度回転"
22129
22130 #: modules/video_filter/transform.c:65
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Flip horizontally"
22133 msgstr "水平"
22134
22135 #: modules/video_filter/transform.c:65
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Flip vertically"
22138 msgstr "垂直方向位置"
22139
22140 #: modules/video_filter/transform.c:70
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Video transformation filter"
22143 msgstr "イメージ変換モジュール"
22144
22145 #: modules/video_filter/wall.c:52
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22148 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22149
22150 #: modules/video_filter/wall.c:56
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22153 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22154
22155 #: modules/video_filter/wall.c:60
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22158 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22159
22160 #: modules/video_filter/wall.c:63
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Element aspect ratio"
22163 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
22164
22165 #: modules/video_filter/wall.c:64
22166 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22167 msgstr ""
22168
22169 #: modules/video_filter/wall.c:70
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Wall video filter"
22172 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22173
22174 #: modules/video_filter/wall.c:71
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Image wall"
22177 msgstr "大きい"
22178
22179 #: modules/video_filter/wave.c:48
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Wave video filter"
22182 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22183
22184 #: modules/video_output/aa.c:53
22185 msgid "ASCII Art"
22186 msgstr ""
22187
22188 #: modules/video_output/aa.c:56
22189 #, fuzzy
22190 msgid "ASCII-art video output"
22191 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22192
22193 #: modules/video_output/caca.c:78
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Color ASCII art video output"
22196 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22197
22198 #: modules/video_output/directfb.c:67
22199 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/video_output/fb.c:71
22203 msgid "Run fb on current tty."
22204 msgstr ""
22205
22206 #: modules/video_output/fb.c:73
22207 msgid ""
22208 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22209 "handling with caution)"
22210 msgstr ""
22211
22212 #: modules/video_output/fb.c:84
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Framebuffer resolution to use."
22215 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22216
22217 #: modules/video_output/fb.c:86
22218 msgid ""
22219 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22220 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22221 msgstr ""
22222
22223 #: modules/video_output/fb.c:102
22224 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22225 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22226
22227 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22228 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22229 #, fuzzy
22230 msgid "X11 display"
22231 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22232
22233 #: modules/video_output/ggi.c:56
22234 #, fuzzy
22235 msgid ""
22236 "X11 hardware display to use.\n"
22237 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22238 msgstr ""
22239 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22240 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22241
22242 #: modules/video_output/glide.c:62
22243 #, fuzzy
22244 msgid "3dfx Glide video output"
22245 msgstr "フルスクリーン出力"
22246
22247 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22248 msgid "HD1000 video output"
22249 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
22250
22251 #: modules/video_output/image.c:48
22252 msgid "Image format"
22253 msgstr "画像の形式"
22254
22255 #: modules/video_output/image.c:49
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22258 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22259
22260 #: modules/video_output/image.c:51
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Image width"
22263 msgstr "画像調整"
22264
22265 #: modules/video_output/image.c:52
22266 #, fuzzy
22267 msgid ""
22268 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22269 "characteristics."
22270 msgstr ""
22271 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22272 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22273
22274 #: modules/video_output/image.c:56
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Image height"
22277 msgstr "ビデオの高さ"
22278
22279 #: modules/video_output/image.c:57
22280 #, fuzzy
22281 msgid ""
22282 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22283 "video characteristics."
22284 msgstr ""
22285 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22286 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22287
22288 #: modules/video_output/image.c:61
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Recording ratio"
22291 msgstr "出k-土中"
22292
22293 #: modules/video_output/image.c:62
22294 msgid ""
22295 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/video_output/image.c:65
22299 msgid "Filename prefix"
22300 msgstr "ファイル名の接頭語"
22301
22302 #: modules/video_output/image.c:66
22303 msgid ""
22304 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22305 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/video_output/image.c:70
22309 msgid "Always write to the same file"
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/video_output/image.c:71
22313 msgid ""
22314 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22315 "this case, the number is not appended to the filename."
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/video_output/image.c:82
22319 msgid "Image video output"
22320 msgstr "画像ビデオ出力"
22321
22322 #: modules/video_output/mga.c:57
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22325 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
22326
22327 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22328 #, fuzzy
22329 msgid "DirectX 3D video output"
22330 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22331
22332 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22333 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22334 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
22335
22336 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22337 msgid ""
22338 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22339 "doesn't have any effect when using overlays."
22340 msgstr ""
22341 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22342 "する場合には何の効果もありません。"
22343
22344 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22345 msgid "Use video buffers in system memory"
22346 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
22347
22348 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22349 msgid ""
22350 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22351 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22352 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22353 "doesn't have any effect when using overlays."
22354 msgstr ""
22355 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
22356 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
22357 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
22358 "場合には何の効果もありません。"
22359
22360 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22361 msgid "Use triple buffering for overlays"
22362 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22363
22364 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22365 msgid ""
22366 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22367 "better video quality (no flickering)."
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22371 msgid "Name of desired display device"
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22375 msgid ""
22376 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22377 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22378 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22379 msgstr ""
22380
22381 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22382 msgid "Enable wallpaper mode "
22383 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22384
22385 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22386 msgid ""
22387 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22388 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22389 "desktop must not already have a wallpaper."
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22393 msgid "DirectX video output"
22394 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22395
22396 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22397 msgid "Wallpaper"
22398 msgstr "壁紙"
22399
22400 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22401 msgid "OpenGL video output"
22402 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22403
22404 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22405 msgid "Windows GAPI video output"
22406 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
22407
22408 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22409 msgid "Windows GDI video output"
22410 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
22411
22412 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22413 msgid "Cube"
22414 msgstr "キューブ"
22415
22416 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22417 #, fuzzy
22418 msgid "Transparent Cube"
22419 msgstr "ロゴの透過"
22420
22421 #: modules/video_output/opengl.c:121
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Cylinder"
22424 msgstr "リニア"
22425
22426 #: modules/video_output/opengl.c:121
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Torus"
22429 msgstr "ハウス"
22430
22431 #: modules/video_output/opengl.c:121
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Sphere"
22434 msgstr "速度"
22435
22436 #: modules/video_output/opengl.c:121
22437 msgid "SQUAREXY"
22438 msgstr ""
22439
22440 #: modules/video_output/opengl.c:121
22441 msgid "SQUARER"
22442 msgstr ""
22443
22444 #: modules/video_output/opengl.c:121
22445 msgid "ASINXY"
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/video_output/opengl.c:121
22449 msgid "ASINR"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/video_output/opengl.c:121
22453 msgid "SINEXY"
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/video_output/opengl.c:121
22457 msgid "SINER"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/video_output/opengl.c:149
22461 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/video_output/opengl.c:150
22465 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/video_output/opengl.c:151
22469 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/video_output/opengl.c:152
22473 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/video_output/opengl.c:153
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Point of view x-coordinate"
22479 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22480
22481 #: modules/video_output/opengl.c:154
22482 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22483 msgstr ""
22484
22485 #: modules/video_output/opengl.c:156
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Point of view y-coordinate"
22488 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22489
22490 #: modules/video_output/opengl.c:157
22491 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/video_output/opengl.c:159
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Point of view z-coordinate"
22497 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22498
22499 #: modules/video_output/opengl.c:160
22500 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22501 msgstr ""
22502
22503 #: modules/video_output/opengl.c:163
22504 #, fuzzy
22505 msgid "OpenGL Provider"
22506 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22507
22508 #: modules/video_output/opengl.c:164
22509 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22510 msgstr ""
22511
22512 #: modules/video_output/opengl.c:165
22513 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22514 msgstr ""
22515
22516 #: modules/video_output/opengl.c:166
22517 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/video_output/opengl.c:170
22521 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22525 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22529 #, fuzzy
22530 msgid "QT Embedded display"
22531 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
22532
22533 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22534 #, fuzzy
22535 msgid ""
22536 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22537 "the DISPLAY environment variable."
22538 msgstr ""
22539 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22540 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22541
22542 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22543 #, fuzzy
22544 msgid "QT Embedded video output"
22545 msgstr "QT埋め込みモジュール"
22546
22547 #: modules/video_output/sdl.c:107
22548 #, fuzzy
22549 msgid "SDL chroma format"
22550 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22551
22552 #: modules/video_output/sdl.c:109
22553 #, fuzzy
22554 msgid ""
22555 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22556 "improve performances by using the most efficient one."
22557 msgstr ""
22558 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22559 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22560
22561 #: modules/video_output/sdl.c:119
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22564 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22565
22566 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Snapshot width"
22569 msgstr "スナップショット幅"
22570
22571 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Width of the snapshot image."
22574 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
22575
22576 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Snapshot height"
22579 msgstr "スナップショット"
22580
22581 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Height of the snapshot image."
22584 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22585
22586 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22587 #, fuzzy
22588 msgid "Chroma"
22589 msgstr "クロマ"
22590
22591 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22592 msgid ""
22593 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22594 msgstr ""
22595
22596 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22597 #, fuzzy
22598 msgid "Cache size (number of images)"
22599 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
22600
22601 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22602 #, fuzzy
22603 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22604 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
22605
22606 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22607 #, fuzzy
22608 msgid "Snapshot module"
22609 msgstr "スナップショットモジュール"
22610
22611 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22612 msgid "SVGAlib video output"
22613 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22614
22615 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22616 msgid "XVideo adaptor number"
22617 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22618
22619 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22620 #, fuzzy
22621 msgid ""
22622 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22623 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22624 msgstr ""
22625 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22626 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22627
22628 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22629 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22630 msgid "Alternate fullscreen method"
22631 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22632
22633 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22634 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22635 #, fuzzy
22636 msgid ""
22637 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22638 "its drawbacks.\n"
22639 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22640 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22641 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22642 "show on top of the video."
22643 msgstr ""
22644 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22645 "があります。\n"
22646 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22647 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22648 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22649 "   ビデオの上に何も表示されません。"
22650
22651 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22653 #, fuzzy
22654 msgid ""
22655 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22656 "DISPLAY environment variable."
22657 msgstr ""
22658 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22659 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22660
22661 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22662 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Screen for fullscreen mode."
22665 msgstr "全画面表示の切替え"
22666
22667 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22668 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22669 msgid ""
22670 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22671 "1 for the second."
22672 msgstr ""
22673
22674 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22675 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22679 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22680 msgid "Use shared memory"
22681 msgstr "共有メモリの使用"
22682
22683 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22684 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22685 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22686 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22687
22688 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22689 msgid "X11 video output"
22690 msgstr "X11 ビデオ出力"
22691
22692 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22693 #, fuzzy
22694 msgid ""
22695 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22696 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22697 msgstr ""
22698 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22699 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22700
22701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22702 msgid "XVimage chroma format"
22703 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22704
22705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22706 msgid ""
22707 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22708 "to improve performances by using the most efficient one."
22709 msgstr ""
22710 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22711 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22712
22713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22714 #, fuzzy
22715 msgid "XVideo extension video output"
22716 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
22717
22718 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22719 #, fuzzy
22720 msgid "XVMC adaptor number"
22721 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22722
22723 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22724 #, fuzzy
22725 msgid ""
22726 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22727 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22728 msgstr ""
22729 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22730 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22731
22732 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22733 #, fuzzy
22734 msgid "X11 display name"
22735 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22736
22737 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22738 #, fuzzy
22739 msgid ""
22740 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22741 "the value of the DISPLAY environment variable."
22742 msgstr ""
22743 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22744 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22745
22746 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22749 msgstr "全画面表示の切替え"
22750
22751 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22752 msgid ""
22753 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22754 "0 for first screen, 1 for the second."
22755 msgstr ""
22756
22757 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22758 #, fuzzy
22759 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22760 msgstr "ノンインタレース化モード"
22761
22762 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22763 #, fuzzy
22764 msgid "You can choose the crop style to apply."
22765 msgstr "ノンインタレース化モード"
22766
22767 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22768 #, fuzzy
22769 msgid "XVMC extension video output"
22770 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
22771
22772 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22773 #, fuzzy
22774 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22775 msgstr "ビジュアル化"
22776
22777 #: modules/visualization/goom.c:56
22778 msgid "Goom display width"
22779 msgstr "Goom 表示の幅"
22780
22781 #: modules/visualization/goom.c:57
22782 msgid "Goom display height"
22783 msgstr "Goom 表示の高さ"
22784
22785 #: modules/visualization/goom.c:58
22786 msgid ""
22787 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22788 "will be prettier but more CPU intensive)."
22789 msgstr ""
22790
22791 #: modules/visualization/goom.c:61
22792 msgid "Goom animation speed"
22793 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22794
22795 #: modules/visualization/goom.c:62
22796 #, fuzzy
22797 msgid ""
22798 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22799 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
22800
22801 #: modules/visualization/goom.c:68
22802 msgid "Goom"
22803 msgstr "Goom"
22804
22805 #: modules/visualization/goom.c:69
22806 msgid "Goom effect"
22807 msgstr "Goom エフェクト"
22808
22809 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22810 msgid "Effects list"
22811 msgstr "エフェクト一覧"
22812
22813 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22814 msgid ""
22815 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22816 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22820 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22821 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22822
22823 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22824 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22825 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22826
22827 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22828 msgid "Number of bands"
22829 msgstr "バンド数"
22830
22831 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22832 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22833 msgstr ""
22834
22835 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22836 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22837 msgstr ""
22838
22839 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22840 msgid "Band separator"
22841 msgstr "バンドセパレータ"
22842
22843 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Number of blank pixels between bands."
22846 msgstr "クローンの数"
22847
22848 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Amplification"
22851 msgstr "このアプリケーションについて"
22852
22853 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22854 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22855 msgstr ""
22856
22857 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22858 msgid "Enable peaks"
22859 msgstr "ピークを有効にする"
22860
22861 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22862 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22866 msgid "Enable original graphic spectrum"
22867 msgstr ""
22868
22869 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22870 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22871 msgstr ""
22872
22873 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Enable bands"
22876 msgstr "オーディオを有効にする"
22877
22878 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22879 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Enable base"
22885 msgstr "ピークを有効にする"
22886
22887 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22888 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22889 msgstr ""
22890
22891 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22892 msgid "Base pixel radius"
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22896 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Spectral sections"
22902 msgstr "選択"
22903
22904 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22907 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22908
22909 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Peak height"
22912 msgstr "ビデオの高さ"
22913
22914 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22915 #, fuzzy
22916 msgid "Total pixel height of the peak items."
22917 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22918
22919 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22920 msgid "Peak extra width"
22921 msgstr ""
22922
22923 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22924 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22925 msgstr ""
22926
22927 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22928 #, fuzzy
22929 msgid "V-plane color"
22930 msgstr "逆転"
22931
22932 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22933 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22934 msgstr ""
22935
22936 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22937 msgid "Number of stars"
22938 msgstr "星の数"
22939
22940 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22941 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22942 msgstr ""
22943
22944 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22945 msgid "Visualizer"
22946 msgstr "ビジュアライザー"
22947
22948 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22949 msgid "Visualizer filter"
22950 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
22951
22952 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22953 msgid "Spectrum analyser"
22954 msgstr "スペクトラム解析"
22955
22956 #~ msgid "Codec Name"
22957 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
22958
22959 #~ msgid "Codec Description"
22960 #~ msgstr "コーデック説明"
22961
22962 #~ msgid "Help options"
22963 #~ msgstr "ヘルプオプション"
22964
22965 #~ msgid "print help for the advanced options"
22966 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
22967
22968 #~ msgid "Charset"
22969 #~ msgstr "文字セット"
22970
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "Remember wizard options"
22973 #~ msgstr "選択"
22974
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid "Video Device Name "
22977 #~ msgstr "ビデオデバイス名"
22978
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "Audio Device Name "
22981 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
22982
22983 #, fuzzy
22984 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
22985 #~ msgstr "ビデオコーデック"
22986
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "Open directory"
22989 #~ msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
22990
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "Select the device"
22993 #~ msgstr "ファイルを瀬何託する"
22994
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "Save file..."
22997 #~ msgstr "ファイルの保存"
22998
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "Session descriptipn"
23001 #~ msgstr "セッションの説明"
23002
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "Default Interface"
23005 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "No random"
23009 #~ msgstr "ランダム"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "RTCP destination port number"
23013 #~ msgstr "セッション名"
23014
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "goto is deprecated"
23017 #~ msgstr "出力デバイス"
23018
23019 #, fuzzy
23020 #~ msgid "Replay Gain type"
23021 #~ msgstr "再生と停止"
23022
23023 #~ msgid "Report a Bug"
23024 #~ msgstr "バグ報告"
23025
23026 #~ msgid "Use DVD menus"
23027 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
23028
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid "Track number/Position"
23031 #~ msgstr "トラック番号"
23032
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "Normal rate"
23035 #~ msgstr "通常サイズ"
23036
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "Manage"
23039 #~ msgstr "管理(&M)"
23040
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "Ctrl+X"
23043 #~ msgstr "Ctrl"
23044
23045 #, fuzzy
23046 #~ msgid "Dock playlist"
23047 #~ msgstr "リスト"
23048
23049 #, fuzzy
23050 #~ msgid "Open Directory..."
23051 #~ msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
23052
23053 #, fuzzy
23054 #~ msgid "Interfaces"
23055 #~ msgstr "インタフェース"
23056
23057 #, fuzzy
23058 #~ msgid "Hide Menus..."
23059 #~ msgstr "ビデオメニュー"
23060
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23063 #~ msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
23064
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "Transcoding"
23067 #~ msgstr "キャンセル"
23068
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "OSS Device"
23071 #~ msgstr "OSS DSP デバイス"
23072
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "DirectX Device"
23075 #~ msgstr "ビデオデバイス"
23076
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid "Alsa Device"
23079 #~ msgstr "デバイス"
23080
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid "Default Network caching in ms"
23083 #~ msgstr "削除"
23084
23085 #~ msgid "&View"
23086 #~ msgstr "表示(&V)"
23087
23088 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23089 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
23090
23091 #~ msgid "(no title)"
23092 #~ msgstr "(タイトルなし)"
23093
23094 #~ msgid "(no artist)"
23095 #~ msgstr "(アーティストなし)"
23096
23097 #~ msgid "(no album)"
23098 #~ msgstr "(アルバムなし)"
23099
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "no artist"
23102 #~ msgstr "(アーティストなし)"
23103
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "no album"
23106 #~ msgstr "(アルバムなし)"
23107
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid "Podcast"
23110 #~ msgstr "ペースト"
23111
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "SAP sessions"
23114 #~ msgstr "セッション"
23115
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Ctrl+Z"
23118 #~ msgstr "Ctrl"
23119
23120 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23121 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
23122
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid ""
23125 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23126 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23127 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23128 #~ msgstr ""
23129 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
23130 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
23131 #~ "る可能性があります。"
23132
23133 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23134 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
23135
23136 #, fuzzy
23137 #~ msgid ""
23138 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23139 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23140 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23141 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23142 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23143 #~ msgstr ""
23144 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
23145 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
23146 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
23147 #~ "可能です。"
23148
23149 #, fuzzy
23150 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23151 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23152
23153 #, fuzzy
23154 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23155 #~ msgstr ""
23156 #~ "\n"
23157 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
23158
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid "Growl server"
23161 #~ msgstr "サーバーなし"
23162
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "Growl password"
23165 #~ msgstr "FTP パスワード"
23166
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid "Growl UDP port"
23169 #~ msgstr "UDP ポート"
23170
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23173 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
23174
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid "Halve sample rate"
23177 #~ msgstr "サンプルレート"
23178
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "Video monitoring filter"
23181 #~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Video Monitor"
23185 #~ msgstr "ビデオフィルター"
23186
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "Statistics output file"
23189 #~ msgstr "出力フォーマット"
23190
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "Welcome, Master"
23193 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
23194
23195 #, fuzzy
23196 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23197 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
23198
23199 #~ msgid "Video filters settings"
23200 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
23201
23202 #~ msgid "CDDB Artist"
23203 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
23204
23205 #~ msgid "CDDB Category"
23206 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
23207
23208 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23209 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
23210
23211 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23212 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
23213
23214 #~ msgid "CDDB Genre"
23215 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
23216
23217 #, fuzzy
23218 #~ msgid "CDDB Year"
23219 #~ msgstr "CDDB 年"
23220
23221 #~ msgid "CDDB Title"
23222 #~ msgstr "CDDB タイトル"
23223
23224 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23225 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
23226
23227 #~ msgid "CD-Text Composer"
23228 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
23229
23230 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23231 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
23232
23233 #~ msgid "CD-Text Genre"
23234 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
23235
23236 #~ msgid "CD-Text Message"
23237 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
23238
23239 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23240 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
23241
23242 #~ msgid "CD-Text Performer"
23243 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
23244
23245 #~ msgid "CD-Text Title"
23246 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
23247
23248 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23249 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
23250
23251 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23252 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
23253
23254 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23255 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
23256
23257 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23258 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
23259
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23262 #~ msgstr "音量設定"
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "Console"
23266 #~ msgstr "制御"
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23270 #~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
23271
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid "By category"
23274 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23278 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23279
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23282 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
23283
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23286 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
23287
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23290 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
23291
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23294 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
23295
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23298 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
23299
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23302 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
23303
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23306 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
23307
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23310 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
23311
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23314 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
23315
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23318 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
23319
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23322 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
23323
23324 #, fuzzy
23325 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23326 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
23327
23328 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23329 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
23330
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Corba control"
23333 #~ msgstr "コントロール"
23334
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "corba control module"
23337 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
23338
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23341 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
23342
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23345 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
23346
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23349 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
23350
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23353 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
23354
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23357 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
23358
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23361 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
23362
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "Playlist metademux"
23365 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23366
23367 #~ msgid "Segment filename"
23368 #~ msgstr "分割ファイル名"
23369
23370 #, fuzzy
23371 #~ msgid "Muxing application"
23372 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
23373
23374 #, fuzzy
23375 #~ msgid "Writing application"
23376 #~ msgstr "垂直方向位置"
23377
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid "Listeners"
23380 #~ msgstr "リニア"
23381
23382 #, fuzzy
23383 #~ msgid "Native playlist import"
23384 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23385
23386 #~ msgid "Podcast Link"
23387 #~ msgstr "Podcast リンク"
23388
23389 #~ msgid "Podcast Copyright"
23390 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
23391
23392 #~ msgid "Podcast Category"
23393 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
23394
23395 #~ msgid "Podcast Keywords"
23396 #~ msgstr "Podcast キーワード"
23397
23398 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23399 #~ msgstr "Podcast 字幕"
23400
23401 #, fuzzy
23402 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23403 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
23404
23405 #~ msgid "Podcast Author"
23406 #~ msgstr "Podcast 作成者"
23407
23408 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23409 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
23410
23411 #~ msgid "Podcast Duration"
23412 #~ msgstr "Podcast 期間"
23413
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "Mime type"
23416 #~ msgstr "ディスクタイプ"
23417
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid ""
23420 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23421 #~ "the program:"
23422 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
23423
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23426 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
23427
23428 #~ msgid "Open Messages Window"
23429 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
23430
23431 #~ msgid "Dismiss"
23432 #~ msgstr "やり直し"
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23436 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23437
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23440 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23441
23442 #~ msgid "M3U file"
23443 #~ msgstr "M3U ファイル"
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Sorted by Artist"
23447 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
23448
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "Sorted by Album"
23451 #~ msgstr "名前でソート"
23452
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23455 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
23456
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23459 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Playlist stress tests"
23463 #~ msgstr "再生一覧が空です"
23464
23465 #~ msgid "DAAP shares"
23466 #~ msgstr "DAAP 共有"
23467
23468 #~ msgid "DAAP access"
23469 #~ msgstr "DAAP アクセス"
23470
23471 #, fuzzy
23472 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23473 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
23474
23475 #, fuzzy
23476 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23477 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23478
23479 #, fuzzy
23480 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23481 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
23482
23483 #, fuzzy
23484 #~ msgid ""
23485 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23486 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23487 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
23488
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "Distort video filter"
23491 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
23492
23493 #~ msgid "History parameter"
23494 #~ msgstr "履歴パラメーター"
23495
23496 #~ msgid "Time overlay"
23497 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
23498
23499 #~ msgid "Standard Play"
23500 #~ msgstr "標準再生"
23501
23502 #, fuzzy
23503 #~ msgid "Growl"
23504 #~ msgstr "グループ"
23505
23506 #~ msgid "MSN"
23507 #~ msgstr "MSN"
23508
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "Horizontal border width"
23511 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
23512
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "Number of streams"
23515 #~ msgstr "行数"
23516
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23519 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
23520
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "Image"
23523 #~ msgstr "サイズ"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "Center-Center"
23527 #~ msgstr "中央"
23528
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "Left-Center"
23531 #~ msgstr "中央"
23532
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "Right-Center"
23535 #~ msgstr "中央"
23536
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "Center-Top"
23539 #~ msgstr "中央"
23540
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Left-Top"
23543 #~ msgstr "左"
23544
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Right-Top"
23547 #~ msgstr "右"
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "Center-Bottom"
23551 #~ msgstr "下"
23552
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "Left-Bottom"
23555 #~ msgstr "下"
23556
23557 #, fuzzy
23558 #~ msgid "Right-Bottom"
23559 #~ msgstr "下"
23560
23561 #~ msgid "Adjust Image"
23562 #~ msgstr "画像調整"
23563
23564 #~ msgid "fps"
23565 #~ msgstr "fps"
23566
23567 #~ msgid "More info"
23568 #~ msgstr "更なる情報"
23569
23570 #~ msgid "Control interface settings"
23571 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
23572
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23575 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
23576
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23579 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23580
23581 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23582 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
23583
23584 #~ msgid ""
23585 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23586 #~ "mode."
23587 #~ msgstr ""
23588 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
23589 #~ "す。"
23590
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid ""
23593 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23594 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23595 #~ msgstr ""
23596 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
23597
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid ""
23600 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23601 #~ "be stored."
23602 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23603
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "Program to select"
23606 #~ msgstr "デコードのプログラム"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "Programs to select"
23610 #~ msgstr "デコードのプログラム"
23611
23612 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23613 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
23614
23615 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23616 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
23617
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid ""
23620 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23621 #~ "should be set in millisecond units."
23622 #~ msgstr ""
23623 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23624 #~ "で指定します。"
23625
23626 #~ msgid "Preferred codecs list"
23627 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
23628
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23631 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
23632
23633 #, fuzzy
23634 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23635 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
23636
23637 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23638 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
23639
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid ""
23642 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23643 #~ "value should be set in milliseconds units."
23644 #~ msgstr ""
23645 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23646 #~ "で指定します。"
23647
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23650 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23651
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid ""
23654 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23655 #~ "value should be set in millisecond units."
23656 #~ msgstr ""
23657 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23658 #~ "で指定します。"
23659
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23662 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
23663
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23666 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
23667
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid ""
23670 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23671 #~ "value should be set in millisecond units."
23672 #~ msgstr ""
23673 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23674 #~ "で指定します。"
23675
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23678 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23679
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
23684 #~ "す。"
23685
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "DTS"
23688 #~ msgstr "TS"
23689
23690 #~ msgid "Output channels number"
23691 #~ msgstr "出力チャンネル数"
23692
23693 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23694 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
23695
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23698 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23702 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
23708 #~ "す。"
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23712 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
23713
23714 #~ msgid "Telnet Interface port"
23715 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
23716
23717 #~ msgid "Telnet Interface password"
23718 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
23719
23720 #~ msgid "Size offset"
23721 #~ msgstr "サイズオフセット"
23722
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "Go To Position"
23725 #~ msgstr "ロゴの位置"
23726
23727 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23728 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
23729
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Advanced output:"
23732 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
23733
23734 #~ msgid "Output Options"
23735 #~ msgstr "出力オプション"
23736
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "Transcode options"
23739 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23740
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23743 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23744
23745 #~ msgid "Last skin used"
23746 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
23747
23748 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23749 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
23750
23751 #~ msgid "Config of last used skin."
23752 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
23753
23754 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23755 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
23756
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "Destination Target:"
23759 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
23760
23761 #~ msgid "Miscellaneous options"
23762 #~ msgstr "その他のオプション"
23763
23764 #~ msgid "Subtitles options"
23765 #~ msgstr "字幕オプション"
23766
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23769 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
23770
23771 #~ msgid "Show taskbar entry"
23772 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
23773
23774 #~ msgid "Font filename"
23775 #~ msgstr "フォントファイル名"
23776
23777 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23778 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
23779
23780 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
23781 #~ msgstr ""
23782 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
23783 #~ "です"
23784
23785 #~ msgid "MSN Title Plugin"
23786 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
23787
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23790 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
23791
23792 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23793 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
23794
23795 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23796 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23800 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23804 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23808 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23809
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23812 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23813
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid ""
23816 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23817 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23818
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid ""
23821 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23822 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23823
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid ""
23826 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23827 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23831 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid ""
23835 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23836 #~ "output."
23837 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23838
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid ""
23841 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23842 #~ "output."
23843 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23844
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid ""
23847 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23848 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23852 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23853
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23856 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23860 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid ""
23864 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23865 #~ "subpictures overlaying."
23866 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid ""
23870 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23871 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23872
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid ""
23875 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23876 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23877
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Subpictures filter"
23880 #~ msgstr "字幕ファイル"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "List of video output modules"
23884 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
23885
23886 #~ msgid "Alpha blending"
23887 #~ msgstr "αブレンディング"
23888
23889 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
23890 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
23891
23892 #~ msgid "Height in pixels"
23893 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
23894
23895 #~ msgid "Width in pixels"
23896 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
23897
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23900 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
23901
23902 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
23903 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
23904
23905 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23906 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
23907
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
23910 #~ msgstr "RSS フィード URL"
23911
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
23914 #~ msgstr "RSS フィード速度"
23915
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
23918 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
23919
23920 #~ msgid "Select effect"
23921 #~ msgstr "エフェクトの選択"
23922
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23925 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23926
23927 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23928 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
23929
23930 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23931 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
23932
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "Small playlist"
23935 #~ msgstr "再生一覧を保存"
23936
23937 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23938 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
23939
23940 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23941 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
23942
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23945 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23946
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23949 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23950
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23953 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23954
23955 #~ msgid "Podcast playlist import"
23956 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
23957
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "raw DV demuxer"
23960 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23961
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "Text subtitles demux"
23964 #~ msgstr "字幕の選択"
23965
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23968 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
23969
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Enable CABAC"
23972 #~ msgstr "有効"
23973
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "Enable loop filter"
23976 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23980 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23981
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23984 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23985
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Scene-cut detection."
23988 #~ msgstr "選択"
23989
23990 #~ msgid "Properties"
23991 #~ msgstr "プロパティ"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "from "
23995 #~ msgstr "オロモ語"
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Netsync"
23999 #~ msgstr "ネット"
24000
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Interface showing control interface"
24003 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
24004
24005 #~ msgid "Item Info"
24006 #~ msgstr "項目情報"
24007
24008 #~ msgid "type : "
24009 #~ msgstr "種類 : "
24010
24011 #~ msgid "URL : "
24012 #~ msgstr "URL : "
24013
24014 #~ msgid "file size : "
24015 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Choose a mirror"
24019 #~ msgstr "ミラーの選択"
24020
24021 #~ msgid "Time To Live"
24022 #~ msgstr "生存時間"
24023
24024 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24025 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
24026
24027 #~ msgid ""
24028 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24029 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24030 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24031 #~ "\n"
24032 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24033 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24034 #~ "\n"
24035 #~ "For more information, have a look at the web site."
24036 #~ msgstr ""
24037 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
24038 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
24039 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
24040 #~ "ます。\n"
24041 #~ "\n"
24042 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
24043 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
24044 #~ "す。\n"
24045 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
24046
24047 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24048 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
24049
24050 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24051 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
24052
24053 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24054 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
24055
24056 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24057 #~ msgstr "1 分前に戻る"
24058
24059 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24060 #~ msgstr "5 分前に戻る"
24061
24062 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24063 #~ msgstr "3 秒先に進む"
24064
24065 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24066 #~ msgstr "10 秒先に進む"
24067
24068 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24069 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
24070
24071 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24072 #~ msgstr "1 分先に進む"
24073
24074 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24075 #~ msgstr "5 分先に進む"
24076
24077 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24078 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24082 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
24083
24084 #~ msgid "CoreAudio output"
24085 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
24086
24087 #~ msgid "SLP announce"
24088 #~ msgstr "SLP アナウンス"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "SLP announcing"
24092 #~ msgstr "ストリーム出力"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Entry "
24096 #~ msgstr "エントリ"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Segment "
24100 #~ msgstr "分割"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24104 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Windows GAPI"
24108 #~ msgstr "ウィンドウ"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Windows GDI"
24112 #~ msgstr "ウィンドウ"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Open MRL"
24116 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
24117
24118 #~ msgid "Audio output volume"
24119 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
24120
24121 #~ msgid "Network interface address"
24122 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
24123
24124 #~ msgid ""
24125 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24126 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24127 #~ "multicasting interface here."
24128 #~ msgstr ""
24129 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
24130 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
24131 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
24132
24133 #~ msgid "Choose program (SID)"
24134 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
24135
24136 #~ msgid "Choose programs"
24137 #~ msgstr "プログラムの選択"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Choose subtitles track"
24141 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24145 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24149 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Old playlist open"
24153 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
24154
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Current version"
24157 #~ msgstr "サイズ"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Released on"
24161 #~ msgstr "ファイルの選択"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Your version"
24165 #~ msgstr "サイズ"
24166
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Mirror"
24169 #~ msgstr "エラー"
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "SAP announces"
24173 #~ msgstr "SAP アナウンス"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Streamming"
24177 #~ msgstr "ストリームの停止"
24178
24179 #~ msgid "Channel mixer"
24180 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Wizard..."
24184 #~ msgstr "新規ウィザード..."
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Random effect"
24188 #~ msgstr "ランダムオフ"
24189
24190 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24191 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
24192
24193 #~ msgid "SLP scopes list"
24194 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
24195
24196 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24197 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
24198
24199 #~ msgid "SLP input"
24200 #~ msgstr "SLP 入力"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24204 #~ msgstr "ファイルの選択"
24205
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Wait time (ms)"
24208 #~ msgstr "ファイルの選択"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Action mapping"
24212 #~ msgstr "自動縁取り"
24213
24214 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24215 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24219 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
24220
24221 #~ msgid ""
24222 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24223 #~ "preferences menu will occupy."
24224 #~ msgstr ""
24225 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
24226 #~ "きます。"
24227
24228 #~ msgid "Interface default search path"
24229 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
24230
24231 #~ msgid ""
24232 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24233 #~ "open when looking for a file."
24234 #~ msgstr ""
24235 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24236 #~ "す。"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "GNOME interface"
24240 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
24241
24242 #~ msgid "_Open File..."
24243 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Open a file"
24247 #~ msgstr "ファイルを開く"
24248
24249 #~ msgid "Open _Disc..."
24250 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
24251
24252 #~ msgid "_Network stream..."
24253 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
24254
24255 #~ msgid "Select a network stream"
24256 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24257
24258 #~ msgid "_Eject Disc"
24259 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
24260
24261 #~ msgid "Eject disc"
24262 #~ msgstr "ディスクの取出し"
24263
24264 #~ msgid "_Hide interface"
24265 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
24266
24267 #~ msgid "Progr_am"
24268 #~ msgstr "プログラム(_a)"
24269
24270 #~ msgid "Choose the program"
24271 #~ msgstr "プログラムの選択"
24272
24273 #~ msgid "_Title"
24274 #~ msgstr "タイトル(_T)"
24275
24276 #~ msgid "Choose title"
24277 #~ msgstr "タイトルの選択"
24278
24279 #~ msgid "_Chapter"
24280 #~ msgstr "チャプター(_C)"
24281
24282 #~ msgid "Choose chapter"
24283 #~ msgstr "チャプターの選択"
24284
24285 #~ msgid "_Playlist..."
24286 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
24287
24288 #~ msgid "_Modules..."
24289 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
24290
24291 #~ msgid "Open the module manager"
24292 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
24293
24294 #~ msgid "Open the messages window"
24295 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "_Language"
24299 #~ msgstr "言語"
24300
24301 #~ msgid "Select audio channel"
24302 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
24303
24304 #~ msgid "_Subtitles"
24305 #~ msgstr "字幕(_S)"
24306
24307 #~ msgid "Select subtitles channel"
24308 #~ msgstr "字幕の選択"
24309
24310 #~ msgid "_Fullscreen"
24311 #~ msgstr "全画面化(_F)"
24312
24313 #~ msgid "_Audio"
24314 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
24315
24316 #~ msgid "_Video"
24317 #~ msgstr "ビデオ"
24318
24319 #~ msgid "Open disc"
24320 #~ msgstr "ディスクを開く"
24321
24322 #~ msgid "Net"
24323 #~ msgstr "ネット"
24324
24325 #~ msgid "Sat"
24326 #~ msgstr "衛星"
24327
24328 #~ msgid "Open a satellite card"
24329 #~ msgstr "衛星カードを開く"
24330
24331 #~ msgid "Stop stream"
24332 #~ msgstr "ストリームの停止"
24333
24334 #~ msgid "Pause stream"
24335 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24336
24337 #~ msgid "Slow"
24338 #~ msgstr "スロー"
24339
24340 #~ msgid "Fast"
24341 #~ msgstr "早送り"
24342
24343 #~ msgid "Next file"
24344 #~ msgstr "次のファイル"
24345
24346 #~ msgid "Title:"
24347 #~ msgstr "タイトル:"
24348
24349 #~ msgid "Select previous title"
24350 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
24351
24352 #~ msgid "Chapter:"
24353 #~ msgstr "チャプター:"
24354
24355 #~ msgid "Select previous chapter"
24356 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
24357
24358 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
24359 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
24360
24361 #~ msgid "_Network Stream..."
24362 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
24363
24364 #~ msgid "_Jump..."
24365 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
24366
24367 #~ msgid "Switch program"
24368 #~ msgstr "プログラムの切替え"
24369
24370 #~ msgid "_Navigation"
24371 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24372
24373 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24374 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
24375
24376 #~ msgid "Toggle _Interface"
24377 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
24378
24379 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24380 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid ""
24384 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24385 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24386 #~ msgstr ""
24387 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
24388 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
24389 #~ "す。"
24390
24391 #~ msgid "Open Stream"
24392 #~ msgstr "ストリームを開く"
24393
24394 #~ msgid "Symbol Rate"
24395 #~ msgstr "シンボル・レート"
24396
24397 #~ msgid "stream output"
24398 #~ msgstr "ストリーム出力"
24399
24400 #~ msgid "Modules"
24401 #~ msgstr "モジュール"
24402
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24405 #~ "version."
24406 #~ msgstr ""
24407 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
24408 #~ "ジョンで試してみてください。"
24409
24410 #~ msgid "Item"
24411 #~ msgstr "項目"
24412
24413 #~ msgid "Invert"
24414 #~ msgstr "逆転"
24415
24416 #~ msgid "stream output (MRL)"
24417 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Destination Target: "
24421 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Path:"
24425 #~ msgstr "ポート番号"
24426
24427 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24428 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
24429
24430 #~ msgid "Gtk+ interface"
24431 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
24432
24433 #~ msgid "_File"
24434 #~ msgstr "ファイル(_F)"
24435
24436 #~ msgid "_Close"
24437 #~ msgstr "閉じる(_C)"
24438
24439 #~ msgid "Close the window"
24440 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
24441
24442 #~ msgid "E_xit"
24443 #~ msgstr "終了(_x)"
24444
24445 #~ msgid "Exit the program"
24446 #~ msgstr "プログラムの終了"
24447
24448 #~ msgid "_View"
24449 #~ msgstr "表示(_V)"
24450
24451 #~ msgid "Hide the main interface window"
24452 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
24453
24454 #~ msgid "Navigate through the stream"
24455 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
24456
24457 #~ msgid "_Settings"
24458 #~ msgstr "設定(_S)"
24459
24460 #~ msgid "_Preferences..."
24461 #~ msgstr "設定(_P)..."
24462
24463 #~ msgid "Configure the application"
24464 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
24465
24466 #~ msgid "_Help"
24467 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
24468
24469 #~ msgid "_About..."
24470 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
24471
24472 #~ msgid "About this application"
24473 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24474
24475 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24476 #~ msgstr "衛星カードを開く"
24477
24478 #~ msgid "Go Backward"
24479 #~ msgstr "逆転再生"
24480
24481 #~ msgid "Play Stream"
24482 #~ msgstr "ストリームの再生"
24483
24484 #~ msgid "Pause Stream"
24485 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24486
24487 #~ msgid "Play Slower"
24488 #~ msgstr "スロー再生"
24489
24490 #~ msgid "Play Faster"
24491 #~ msgstr "早送り再生"
24492
24493 #~ msgid "Open Playlist"
24494 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24495
24496 #~ msgid "Previous File"
24497 #~ msgstr "前のファイル"
24498
24499 #~ msgid "Next File"
24500 #~ msgstr "次のファイル"
24501
24502 #~ msgid "_Play"
24503 #~ msgstr "再生(_P)"
24504
24505 #~ msgid "Open Target"
24506 #~ msgstr "ファイルを開く"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Use stream output"
24510 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24511
24512 #~ msgid "Stream output configuration "
24513 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
24514
24515 #~ msgid "s."
24516 #~ msgstr "秒"
24517
24518 #~ msgid "m:"
24519 #~ msgstr "分:"
24520
24521 #~ msgid "h:"
24522 #~ msgstr "時:"
24523
24524 #~ msgid "Selected"
24525 #~ msgstr "選択済み"
24526
24527 #~ msgid "_Crop"
24528 #~ msgstr "縁取り(_C)"
24529
24530 #~ msgid "_Invert"
24531 #~ msgstr "逆転(_I)"
24532
24533 #~ msgid "_Select"
24534 #~ msgstr "選択(_S)"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24538 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
24539
24540 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24541 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
24542
24543 #~ msgid "Title %d (%d)"
24544 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
24545
24546 #~ msgid "Chapter %d"
24547 #~ msgstr "チャプター %d"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Disk type"
24551 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
24552
24553 #~ msgid "Title "
24554 #~ msgstr "タイトル "
24555
24556 #~ msgid "Chapter "
24557 #~ msgstr "チャプター "
24558
24559 #~ msgid "Device name "
24560 #~ msgstr "デバイス名"
24561
24562 #~ msgid "Languages"
24563 #~ msgstr "言語"
24564
24565 #~ msgid "language"
24566 #~ msgstr "言語"
24567
24568 #~ msgid "Open &Disk"
24569 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
24570
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Open &Stream"
24573 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
24574
24575 #~ msgid "&Backward"
24576 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
24577
24578 #~ msgid "&Stop"
24579 #~ msgstr "停止(&S)"
24580
24581 #~ msgid "P&ause"
24582 #~ msgstr "一時停止(&A)"
24583
24584 #~ msgid "&Slow"
24585 #~ msgstr "スロー(&S)"
24586
24587 #~ msgid "Fas&t"
24588 #~ msgstr "早送り(&T)"
24589
24590 #~ msgid "Opens an existing document"
24591 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
24592
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Opens a recently used file"
24595 #~ msgstr "ファイルを開く"
24596
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Quits the application"
24599 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24600
24601 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24602 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
24603
24604 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24605 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
24606
24607 #~ msgid "Opens a disk"
24608 #~ msgstr "ディスクを開く"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Opens a network stream"
24612 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24613
24614 #~ msgid "Starts playback"
24615 #~ msgstr "再生開始"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Ready."
24619 #~ msgstr "メッセージ..."
24620
24621 #~ msgid "Opening file..."
24622 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24623
24624 #~ msgid "Exiting..."
24625 #~ msgstr "終了..."
24626
24627 #~ msgid "KDE interface"
24628 #~ msgstr "KDE インタフェース"
24629
24630 #~ msgid "Messages:"
24631 #~ msgstr "メッセージ:"
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Address "
24635 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
24636
24637 #~ msgid "Port "
24638 #~ msgstr "ポート "
24639
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Video Filters"
24642 #~ msgstr "ビデオタイトル"
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24646 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
24647
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24650 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
24651
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24654 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24658 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24662 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "< Back"
24666 #~ msgstr "逆転"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Next >"
24670 #~ msgstr "次"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Choose here your input stream"
24674 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24678 #~ msgstr "ビデオコーデック"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24682 #~ msgstr "ビデオコーデック"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24686 #~ msgstr "ビデオコーデック"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "DivX second version"
24690 #~ msgstr "MMX 変換元 "
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24694 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "DVD audio format"
24698 #~ msgstr "VCD フォーマット"
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "MPEG4"
24702 #~ msgstr "MPEG1"
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "WAV"
24706 #~ msgstr "AVI"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Pashto"
24710 #~ msgstr "パシュト語"
24711
24712 #~ msgid "Brazilian"
24713 #~ msgstr "ブラジル語"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Tetum"
24717 #~ msgstr "テキスト"
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Late delay (ms)"
24721 #~ msgstr "ファイルの選択"
24722
24723 #~ msgid "I263"
24724 #~ msgstr "I263"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24728 #~ msgstr "ストリーム出力"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "MPJPEG"
24732 #~ msgstr "MJPEG"
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "Caca"
24736 #~ msgstr "クラシカル"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "XVideo"
24740 #~ msgstr "ビデオ"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "Toolame"
24744 #~ msgstr "音量"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Vorbis"
24748 #~ msgstr "コピー"
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Showintf"
24752 #~ msgstr "インターフェース表示"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "Telnet"
24756 #~ msgstr "削除"
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "MPEG-TS"
24760 #~ msgstr "MPEG1"
24761
24762 #~ msgid "&Select All"
24763 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
24764
24765 #~ msgid "PLS file"
24766 #~ msgstr "PLS ファイル"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "wxWindows"
24770 #~ msgstr "ウィンドウ"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Picture"
24774 #~ msgstr "字幕"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24778 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "AAC demuxer"
24782 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24783
24784 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24785 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
24786
24787 #~ msgid "Screenshot Path"
24788 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
24789
24790 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24791 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
24792
24793 #~ msgid ""
24794 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24795 #~ "\n"
24796 #~ msgstr ""
24797 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
24798 #~ "\n"
24799
24800 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24801 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
24802
24803 #~ msgid "Choose audio channel"
24804 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
24805
24806 #~ msgid "Choose subtitle track"
24807 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
24808
24809 #~ msgid "Choose a stream output"
24810 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24811
24812 #~ msgid "Empty if no stream output."
24813 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
24814
24815 #~ msgid "Loop playlist on end"
24816 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
24817
24818 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24819 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
24820
24821 #~ msgid "Vol %%%d"
24822 #~ msgstr "音量 %%%d"
24823
24824 #~ msgid "Vol %d%%"
24825 #~ msgstr "音量 %d%%"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Extended help"
24829 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "List additional commands."
24833 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24837 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "Real time control interface"
24841 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24845 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24849 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24853 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
24854
24855 #~ msgid "vlc preferences"
24856 #~ msgstr "VLC 設定..."
24857
24858 #~ msgid "SAP interface"
24859 #~ msgstr "SAP インタフェース"
24860
24861 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24862 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
24863
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid ""
24866 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24867 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "IDR frames"
24871 #~ msgstr "キーフレームを使用"
24872
24873 #~ msgid "VLC modules preferences"
24874 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
24875
24876 #~ msgid "Access modules settings"
24877 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
24878
24879 #~ msgid "Audio output modules settings"
24880 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
24881
24882 #~ msgid "Decoder modules settings"
24883 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "Demuxers settings"
24887 #~ msgstr "設定"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24891 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24895 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
24896
24897 #~ msgid "Text renderer settings"
24898 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
24899
24900 #~ msgid "Video output modules settings"
24901 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid ""
24905 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24906 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "DVDRead Input"
24910 #~ msgstr "DVDnav 入力"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24914 #~ msgstr "字幕"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Xvid video decoder"
24918 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
24919
24920 #~ msgid "Item Enabled"
24921 #~ msgstr "項目有効"
24922
24923 #~ msgid "Delete Group"
24924 #~ msgstr "グループを削除"
24925
24926 #~ msgid "Add Group"
24927 #~ msgstr "グループを追加"
24928
24929 #~ msgid "Sort by &author"
24930 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
24931
24932 #~ msgid "Reverse sort by author"
24933 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
24934
24935 #~ msgid "&Enable"
24936 #~ msgstr "有効(&E)"
24937
24938 #~ msgid "&Disable"
24939 #~ msgstr "無効(&D)"
24940
24941 #~ msgid "Enable/Disable"
24942 #~ msgstr "有効/無効"
24943
24944 #~ msgid "New Group"
24945 #~ msgstr "新規グループ"
24946
24947 #~ msgid "Sort by &group"
24948 #~ msgstr "グループでソート"
24949
24950 #~ msgid "Reverse sort by group"
24951 #~ msgstr "グループで逆ソート"
24952
24953 #~ msgid "&Enable all group items"
24954 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
24955
24956 #~ msgid "&Disable all group items"
24957 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
24958
24959 #~ msgid "&Groups"
24960 #~ msgstr "グループ(&G)"
24961
24962 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24963 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
24964
24965 #~ msgid "| no entries\n"
24966 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24970 #~ msgstr "設定"
24971
24972 #~ msgid "Year"
24973 #~ msgstr "年"
24974
24975 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24976 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
24977
24978 #~ msgid "Track Artist"
24979 #~ msgstr "トラックアーティスト"
24980
24981 #~ msgid "Track Title"
24982 #~ msgstr "トラックタイトル"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24986 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24990 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
24991
24992 #~ msgid "Resume"
24993 #~ msgstr "リジューム"
24994
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24997 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
24998
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
25001 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
25002
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "C post processing"
25005 #~ msgstr "後処理"
25006
25007 #, fuzzy
25008 #~ msgid "MMX post processing"
25009 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
25010
25011 #, fuzzy
25012 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25013 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
25014
25015 #~ msgid "Jump -10 seconds"
25016 #~ msgstr "10 秒前に移動"
25017
25018 #~ msgid "Jump +10 seconds"
25019 #~ msgstr "10 秒後に移動"
25020
25021 #~ msgid "Jump -1 minute"
25022 #~ msgstr "1 分前に移動"
25023
25024 #~ msgid "Jump +1 minute"
25025 #~ msgstr "1 分後に移動"
25026
25027 #~ msgid "Jump -5 minutes"
25028 #~ msgstr "5 分前に移動"
25029
25030 #~ msgid "Jump +5 minutes"
25031 #~ msgstr "5 分後に移動"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25035 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
25039 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
25040
25041 #~ msgid ""
25042 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
25043 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
25044 #~ "using an old version, select this option."
25045 #~ msgstr ""
25046 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
25047 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
25048 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
25049
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid "Output MRL"
25052 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25053
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25056 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25057
25058 #, fuzzy
25059 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25060 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
25061
25062 #~ msgid "caching value in ms"
25063 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25064
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
25067 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
25068
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
25071 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
25072
25073 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25074 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
25075
25076 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
25077 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25078
25079 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
25080 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
25081
25082 #~ msgid "Goto Menu"
25083 #~ msgstr "メニューに行く"
25084
25085 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
25086 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
25087
25088 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
25089 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
25090
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "video rendering mode"
25093 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
25094
25095 #~ msgid "Input menu"
25096 #~ msgstr "入力メニュー"
25097
25098 #~ msgid "Interface menu"
25099 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
25100
25101 #~ msgid "DVD (test)"
25102 #~ msgstr "DVD(test)"
25103
25104 #~ msgid "Item info"
25105 #~ msgstr "項目情報"
25106
25107 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
25108 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
25109
25110 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
25111 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
25112
25113 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
25114 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
25115
25116 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
25117 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
25118
25119 #, fuzzy
25120 #~ msgid ""
25121 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
25122 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "slowest"
25126 #~ msgstr "スロー"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "fastest"
25130 #~ msgstr "ペースト"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid ""
25134 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
25135 #~ "value should be set in miliseconds units."
25136 #~ msgstr ""
25137 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25138 #~ "で指定します。"
25139
25140 #~ msgid ""
25141 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
25142 #~ "value should be set in miliseconds units."
25143 #~ msgstr ""
25144 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25145 #~ "で指定します。"
25146
25147 #, fuzzy
25148 #~ msgid "Dummy stream ouput"
25149 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25150
25151 #, fuzzy
25152 #~ msgid ""
25153 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
25154 #~ "value should be set in miliseconds units."
25155 #~ msgstr ""
25156 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25157 #~ "で指定します。"
25158
25159 #, fuzzy
25160 #~ msgid ""
25161 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25162 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25163 #~ msgstr ""
25164 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25165 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25166 #~ "す。"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
25170 #~ msgstr ""
25171 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
25172 #~ "す。"
25173
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
25176 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Toggle enabled"
25180 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
25181
25182 #, fuzzy
25183 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25184 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
25185
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
25188 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25189
25190 #~ msgid ""
25191 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
25192 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
25193 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
25194 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
25195 #~ "expressing pixel squareness."
25196 #~ msgstr ""
25197 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
25198 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
25199 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
25200 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
25201 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
25202
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "Truncated stream"
25205 #~ msgstr "ストリームの再生"
25206
25207 #, fuzzy
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
25210 #~ "value should be set in miliseconds units."
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25213 #~ "で指定します。"
25214
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid "Codec name"
25217 #~ msgstr "デバイス名"
25218
25219 #, fuzzy
25220 #~ msgid "Codec info"
25221 #~ msgstr "デバイス名"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "Codec download"
25225 #~ msgstr "デバイス名"
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "ftp://"
25229 #~ msgstr "ファイル"
25230
25231 #, fuzzy
25232 #~ msgid "Open a skin file."
25233 #~ msgstr "ファイルを開く"
25234
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid "Advanced open"
25237 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
25238
25239 #, fuzzy
25240 #~ msgid "Open a network stream"
25241 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25242
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid "Open a satellite stream"
25245 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25246
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "Exit this program"
25249 #~ msgstr "プログラムの終了"
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "Open the playlist"
25253 #~ msgstr "再生一覧を開く"
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "Show the program logs"
25257 #~ msgstr "プログラムの選択"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "About this program"
25261 #~ msgstr "プログラムの終了"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25265 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "E&xit"
25269 #~ msgstr "終了(_x)"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "Video for Linux"
25273 #~ msgstr "設定"
25274
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid "Video device type"
25277 #~ msgstr "DVDデバイス"
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Video device MRL"
25281 #~ msgstr "DVDデバイス"
25282
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "Common options"
25285 #~ msgstr "持続期間"
25286
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
25289 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "Audio device"
25293 #~ msgstr "DVDデバイス"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "VLC plugins preferences"
25297 #~ msgstr "設定..."
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
25301 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "Audio CD demux"
25305 #~ msgstr "設定"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
25309 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
25313 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "use diseqc with antenna"
25317 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
25318
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
25321 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
25325 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
25329 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "udp stream output"
25333 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25334
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
25337 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "Play List"
25341 #~ msgstr "リスト"
25342
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid "Loop On"
25345 #~ msgstr "ループ"
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "Loop Off"
25349 #~ msgstr "ループ"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "Repeat Playlist"
25353 #~ msgstr "再生一覧を開く"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "VLC Media Player"
25357 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "Quicktime"
25361 #~ msgstr "VLCを終了"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "Quick &Open ..."
25365 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "&About..."
25369 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "Quick"
25373 #~ msgstr "VLCを終了"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "Ratio"
25377 #~ msgstr "文字列"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "Simple &Open ..."
25381 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "&Randomize Playlist"
25385 #~ msgstr "再生一覧を開く"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Fonts"
25389 #~ msgstr "フォント"
25390
25391 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
25392 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
25393
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "Gather stream"
25396 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25397
25398 #, fuzzy
25399 #~ msgid "video deinterlacing filter"
25400 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
25401
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
25404 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "xosd interface"
25408 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
25409
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "CD Audio device"
25412 #~ msgstr "DVDデバイス"
25413
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "Sample Rate"
25416 #~ msgstr "シンボル・レート"
25417
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "Gtk2 interface"
25420 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
25421
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "_New"
25424 #~ msgstr "表示(_V)"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "window1"
25428 #~ msgstr "ウィンドウ"
25429
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "_Edit"
25432 #~ msgstr "編集"
25433
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "_About"
25436 #~ msgstr "VideoLANについて"
25437
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
25440 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
25441
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "VCD device name"
25444 #~ msgstr "デバイス名"
25445
25446 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
25447 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
25448
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
25451 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
25452
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
25455 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
25456
25457 #~ msgid "Rewind stream"
25458 #~ msgstr "ストリームを開く"
25459
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
25462 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
25463
25464 #~ msgid ""
25465 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
25466 #~ "input from local or network sources."
25467 #~ msgstr ""
25468 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
25469 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
25470
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "FileInfo"
25473 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25474
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid "&File info..."
25477 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25478
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "&Miscellaneous"
25481 #~ msgstr "その他"
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
25485 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25486
25487 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
25488 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "Speex"
25492 #~ msgstr "選択済み"
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "tarkin"
25496 #~ msgstr "文字列"
25497
25498 #~ msgid ""
25499 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25500 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
25501 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
25502 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
25503 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
25504 #~ msgstr ""
25505 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
25506 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
25507 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
25508 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
25509 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid ""
25513 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25514 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
25518 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
25522 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
25526 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
25530 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
25531
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
25534 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "Planes"
25538 #~ msgstr "再生"
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
25542 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "Stream:"
25546 #~ msgstr "ストリームの停止"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "Device :"
25550 #~ msgstr "DVDデバイス"
25551
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "Codec :"
25554 #~ msgstr "閉じる"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "&Eject Disc"
25558 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25559
25560 #~ msgid "print help"
25561 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
25562
25563 #~ msgid "print detailed help"
25564 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
25565
25566 #~ msgid "print help on module"
25567 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
25568
25569 #~ msgid "A52 downmix module"
25570 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
25571
25572 #~ msgid "A52 IMDCT module"
25573 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
25574
25575 #~ msgid "software A52 decoder"
25576 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
25577
25578 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
25579 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
25580
25581 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
25582 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
25583
25584 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
25585 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
25586
25587 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
25588 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
25592 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "AltiVec IDCT"
25596 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "classic IDCT"
25600 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
25601
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "MMX IDCT"
25604 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
25608 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
25612 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "MMX motion compensation"
25616 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
25620 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
25621
25622 #~ msgid "IDCT module"
25623 #~ msgstr "IDCTモジュール"
25624
25625 #~ msgid ""
25626 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
25627 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
25628 #~ "available."
25629 #~ msgstr ""
25630 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
25631 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
25632
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "Motion compensation module"
25635 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
25636
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
25639 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
25640 #~ "best module available."
25641 #~ msgstr ""
25642 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
25643 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
25644
25645 #~ msgid ""
25646 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
25647 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
25648 #~ msgstr ""
25649 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
25650 #~ "数を指定してください。"
25651
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
25654 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
25655
25656 #~ msgid ""
25657 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
25658 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
25659 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
25660 #~ "get anything."
25661 #~ msgstr ""
25662 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
25663 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
25664 #~ "できません。"
25665
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
25668 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
25669
25670 #~ msgid ""
25671 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
25672 #~ "enable this option."
25673 #~ msgstr ""
25674 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
25675 #~ "ます。"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "Audio encoding codec"
25679 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
25683 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
25688 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25689 #~ msgstr ""
25690 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25691 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25692 #~ "す。"
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "Close Menu"
25696 #~ msgstr "メニューをクリアする"
25697
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "Encoder wrapper"
25700 #~ msgstr "エンコーダ"
25701
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "X11 MGA video output"
25704 #~ msgstr "オーバーレイ"
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
25708 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
25712 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
25716 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
25717
25718 #~ msgid ""
25719 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
25720 #~ "will be used to display them."
25721 #~ msgstr ""
25722 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
25723 #~ "択可能です。"
25724
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid "HTTP interface bind port"
25727 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "HTTP interface bind address"
25731 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "osd text filter"
25735 #~ msgstr "次のファイル"
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
25739 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
25740
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "dummy functions"
25743 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "&Logs..."
25747 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "Launch playlist on startup"
25751 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
25752
25753 #~ msgid ""
25754 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
25755 #~ msgstr ""
25756 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "Device &name:"
25760 #~ msgstr "デバイス名"
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "&Title:"
25764 #~ msgstr "タイトル:"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "&Chapter:"
25768 #~ msgstr "チャプター:"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "Open &file..."
25772 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "Open &disc..."
25776 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "&Network stream..."
25780 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "&Hide interface"
25784 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "Spawn a new interface"
25788 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "&Controls"
25792 #~ msgstr "コントロール"
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "C&hannels"
25796 #~ msgstr "チャンネル"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Sc&reen"
25800 #~ msgstr "スクリーン"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "&Program"
25804 #~ msgstr "プログラム"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "&Title"
25808 #~ msgstr "タイトル"
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "&Chapter"
25812 #~ msgstr "チャプター"
25813
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "&Language"
25816 #~ msgstr "言語"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "&Jump..."
25820 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "New stream"
25824 #~ msgstr "ストリームを開く"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "Network Stream..."
25828 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25829
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "&Stream output..."
25832 #~ msgstr "ストリーム出力"
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "&Add subtitles..."
25836 #~ msgstr "字幕"
25837
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "Exit"
25840 #~ msgstr "終了(_x)"
25841
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "&Fullscreen"
25844 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25845
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "Volume &Up"
25848 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
25849
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "Volume &Down"
25852 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
25853
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "&Mute"
25856 #~ msgstr "ミュートする"
25857
25858 #, fuzzy
25859 #~ msgid "Toggle mute"
25860 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25861
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid "Set the window on top"
25864 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
25865
25866 #~ msgid "Channel server"
25867 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "&Add"
25871 #~ msgstr "追加"
25872
25873 #, fuzzy
25874 #~ msgid "&Disc..."
25875 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid "&Network..."
25879 #~ msgstr "ネットワーク"
25880
25881 #, fuzzy
25882 #~ msgid "&Invert selection"
25883 #~ msgstr "選択"
25884
25885 #, fuzzy
25886 #~ msgid "&Delete selection"
25887 #~ msgstr "選択"
25888
25889 #, fuzzy
25890 #~ msgid "Delete &all"
25891 #~ msgstr "削除"
25892
25893 #, fuzzy
25894 #~ msgid "Play the selected stream"
25895 #~ msgstr "ストリームの再生"
25896
25897 #, fuzzy
25898 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
25899 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
25900
25901 #, fuzzy
25902 #~ msgid ""
25903 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
25904 #~ msgstr ""
25905 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
25906 #~ "ます。"
25907
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid "Native Windows interface"
25910 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
25911
25912 #~ msgid "font"
25913 #~ msgstr "フォント"
25914
25915 #~ msgid "enable network channel mode"
25916 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
25917
25918 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
25919 #~ msgstr ""
25920 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
25921 #~ "ます。"
25922
25923 #~ msgid "channel server address"
25924 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
25925
25926 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
25927 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
25928
25929 #~ msgid "channel server port"
25930 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
25931
25932 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
25933 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
25934
25935 #~ msgid ""
25936 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
25937 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
25938 #~ msgstr ""
25939 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
25940 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
25941
25942 #~ msgid "Network Channel:"
25943 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
25944
25945 #~ msgid "Language 0x%x"
25946 #~ msgstr "言語 0x%x"
25947
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
25950 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
25951
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "Stream output:"
25954 #~ msgstr "ストリーム出力"
25955
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "All files"
25958 #~ msgstr "ファイル"
25959
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "Add file"
25962 #~ msgstr "字幕"
25963
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "Device Name"
25966 #~ msgstr "デバイス名"
25967
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "dvdplay input module"
25970 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
25971
25972 #~ msgid "raw UDP access module"
25973 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
25974
25975 #~ msgid "By default samples.raw"
25976 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
25977
25978 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
25979 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
25980
25981 #, fuzzy
25982 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
25983 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
25984
25985 #~ msgid "QNX RTOS module"
25986 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
25987
25988 #~ msgid "image crop video module"
25989 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
25990
25991 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
25992 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
25993
25994 #~ msgid "image wall video module"
25995 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
25996
25997 #~ msgid "3dfx Glide module"
25998 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
25999
26000 #~ msgid "X11 MGA module"
26001 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
26002
26003 #~ msgid "SVGAlib module"
26004 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
26005
26006 #~ msgid "X11 module"
26007 #~ msgstr "X11モジュール"
26008
26009 #~ msgid "QT Embedded drawable"
26010 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
26011
26012 #~ msgid ""
26013 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26014 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26015 #~ msgstr ""
26016 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
26017 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
26018
26019 #~ msgid ""
26020 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26021 #~ "DANGEROUS, use with care."
26022 #~ msgstr ""
26023 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
26024 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
26025
26026 #~ msgid "X11 drawable"
26027 #~ msgstr "X11 drawable"
26028
26029 #~ msgid ""
26030 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26031 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26032 #~ msgstr ""
26033 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
26034 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
26035
26036 #~ msgid "A_udio"
26037 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
26038
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid "Slowmotion"
26041 #~ msgstr "選択"
26042
26043 #, fuzzy
26044 #~ msgid "Open disc..."
26045 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26046
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid "Select program"
26049 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26050
26051 #~ msgid "Jump to previous title"
26052 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26053
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26056 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26057
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "Jump to next chapter"
26060 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
26061
26062 #~ msgid "British"
26063 #~ msgstr "イギリス英語"
26064
26065 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
26066 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
26067
26068 #, fuzzy
26069 #~ msgid "Volume is %d\n"
26070 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
26071
26072 #~ msgid "XOSD module"
26073 #~ msgstr "XOSDモジュール"
26074
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid "Input Type"
26077 #~ msgstr "入力"
26078
26079 #, fuzzy
26080 #~ msgid "Big"
26081 #~ msgstr "ブリッジ"
26082
26083 #, fuzzy
26084 #~ msgid "Extra Audio File"
26085 #~ msgstr "オーディオフィルター"
26086
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "Media File"
26089 #~ msgstr "メディア"
26090
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "Never download"
26093 #~ msgstr "デバイス名"
26094
26095 #, fuzzy
26096 #~ msgid "Download when asked"
26097 #~ msgstr "ダウンロード中..."
26098
26099 #, fuzzy
26100 #~ msgid "QWidget"
26101 #~ msgstr "幅"
26102
26103 #, fuzzy
26104 #~ msgid "geometry"
26105 #~ msgstr "スペクトラム"
26106
26107 #, fuzzy
26108 #~ msgid "margin"
26109 #~ msgstr "文字列"
26110
26111 #, fuzzy
26112 #~ msgid "spacing"
26113 #~ msgstr "評価"
26114
26115 #, fuzzy
26116 #~ msgid "QPushButton"
26117 #~ msgstr "パシュト語"
26118
26119 #, fuzzy
26120 #~ msgid "Line"
26121 #~ msgstr "リニア"
26122
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "line"
26125 #~ msgstr "オリーブ"
26126
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "orientation"
26129 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
26130
26131 #, fuzzy
26132 #~ msgid "QGroupBox"
26133 #~ msgstr "グループ"
26134
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid "enabled"
26137 #~ msgstr "有効"
26138
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid "checkable"
26141 #~ msgstr "有効"
26142
26143 #, fuzzy
26144 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26145 #~ msgstr "水平"
26146
26147 #, fuzzy
26148 #~ msgid "Disk"
26149 #~ msgstr "ディスク"
26150
26151 #, fuzzy
26152 #~ msgid "Justification"
26153 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26154
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26157 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26161 #~ msgstr "FTP パスワード"
26162
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "Connecting..."
26165 #~ msgstr "設定..."
26166
26167 #, fuzzy
26168 #~ msgid "Filters (v2)"
26169 #~ msgstr "フィルター"
26170
26171 #, fuzzy
26172 #~ msgid "Dummy video filter"
26173 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
26174
26175 #, fuzzy
26176 #~ msgid "Dummy VF"
26177 #~ msgstr "ダミー"
26178
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid "OpenGL effect"
26181 #~ msgstr "スコープ効果"