]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
* updated po files because of make dist fixing
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002,2004 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
8 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ja\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-10-26 18:03+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 02:46+0900\n"
15 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "VLC 設定"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
31 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
32 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr ""
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1319 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "一般設定"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interfaces"
54 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Control interface settings"
59 msgstr "インターフェースプラグイン設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
62 #, fuzzy
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:956
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
70 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
71 msgid "Audio"
72 msgstr "オーディオ"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 #, fuzzy
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "オーディオフィルター設定"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 #, fuzzy
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "一般設定"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
85 #: src/video_output/video_output.c:462
86 msgid "Filters"
87 msgstr "フィルター"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr ""
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "ビジュアル化"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "ビジュアル化"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 #, fuzzy
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "出力方法"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr ""
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1250 src/libvlc.h:1288
113 #: src/libvlc.h:1330 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
114 #: modules/stream_out/transcode.c:243
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "その他"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 #, fuzzy
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "その他のオプション"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:991
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
127 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
128 #: modules/stream_out/transcode.c:174
129 msgid "Video"
130 msgstr "ビデオ"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 #, fuzzy
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "ビデオフィルター設定"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 #, fuzzy
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "一般設定"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 #, fuzzy
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 msgstr ""
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 #, fuzzy
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "字幕"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 "subpictures"
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 #, fuzzy
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "ダイレクトレンダリング"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid ""
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 msgstr ""
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr ""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 msgstr ""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
184 #, fuzzy
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "アクセスモジュール"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:104
195 #, fuzzy
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "アクセスモジュール"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:106
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing.\n"
204 msgstr ""
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:110
207 #, fuzzy
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "demuxモジュール"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:113
216 #, fuzzy
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "ビデオコーデック"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 #, fuzzy
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "オーディオコーデック"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:119
234 #, fuzzy
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "ステレオ"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:123
243 #, fuzzy
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1198
248 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "ストリーム出力"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating, ..."
261 msgstr ""
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:136
264 #, fuzzy
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "ストリームの出力先の選択"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
269 #, fuzzy
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "ミュートする"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:139
274 msgid ""
275 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
276 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
277 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 #, fuzzy
283 msgid "Access output"
284 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid ""
288 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
289 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:150
294 #, fuzzy
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:157
307 #, fuzzy
308 msgid "Sout stream"
309 msgstr "ストリームの停止"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 msgid ""
313 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
314 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
315 "for each sout stream module here."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
319 #, fuzzy
320 msgid "SAP"
321 msgstr "SDP"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:164
324 msgid ""
325 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
326 "multicast UDP or RTP."
327 msgstr ""
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 #, fuzzy
331 msgid "VOD"
332 msgstr "DVD"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:168
335 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
336 msgstr ""
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1300
339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
342 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
344 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
345 msgid "Playlist"
346 msgstr "リスト"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:173
349 msgid ""
350 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
351 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
352 "modules'"
353 msgstr ""
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:175
356 msgid "General playlist behaviour"
357 msgstr ""
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
360 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
361 #, fuzzy
362 msgid "Services discovery"
363 msgstr "ソースディレクトリ"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:177
366 msgid ""
367 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
368 "playlist"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1162
372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
373 msgid "Advanced"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:181
377 #, fuzzy
378 msgid "Advanced settings. Use with care."
379 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 msgid "CPU features"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:184
386 msgid ""
387 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
388 "probably not touch that."
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
392 msgid "Other"
393 msgstr "その他"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:187
396 #, fuzzy
397 msgid "Other advanced settings"
398 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
401 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
402 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
403 msgid "Network"
404 msgstr "ネットワーク"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
408 msgstr ""
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:195
411 msgid "Chroma modules settings"
412 msgstr "クロマモジュール設定"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:196
415 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
416 msgstr ""
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:198
419 #, fuzzy
420 msgid "Packetizer modules settings"
421 msgstr "デコードモジュール設定"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
424 msgid " "
425 msgstr ""
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:201
428 #, fuzzy
429 msgid "Encoders settings"
430 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
434 msgstr ""
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:207
437 #, fuzzy
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
443 msgstr ""
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 #, fuzzy
447 msgid "Subtitle demuxer settings"
448 msgstr "設定"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:213
451 msgid ""
452 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
453 "example by setting the subtitles type or file name."
454 msgstr ""
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:216
457 msgid "Video filters settings"
458 msgstr "ビデオフィルター設定"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:223
461 msgid "No help available"
462 msgstr "有効なヘルプがありません。"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:224
465 #, fuzzy
466 msgid "No help is available for these modules"
467 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
468
469 #: include/vlc_interface.h:129
470 #, fuzzy
471 msgid ""
472 "\n"
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
474 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
478 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
479 "さい。\n"
480
481 #: include/vlc_interface.h:166
482 msgid ""
483 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
484 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
485 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
486 "\n"
487 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
488 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
489 "\n"
490 "For more information, have a look at the web site."
491 msgstr ""
492 "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
493 "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
494 "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応しま"
495 "す。\n"
496 "\n"
497 "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユニ"
498 "キャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバです。\n"
499 "より詳細は、ウェブを見てください。"
500
501 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
502 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
505 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
506 #: modules/mux/asf.c:48
507 msgid "Title"
508 msgstr "タイトル"
509
510 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
513 #: modules/mux/asf.c:51
514 msgid "Author"
515 msgstr "作成者"
516
517 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
518 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
519 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
522 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 modules/misc/playlist/m3u.c:68
523 #: modules/services_discovery/daap.c:608
524 msgid "Artist"
525 msgstr "アーティスト"
526
527 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
528 msgid "Genre"
529 msgstr "ジャンル"
530
531 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
532 msgid "Copyright"
533 msgstr "コピーライト"
534
535 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
536 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
537 msgid "Description"
538 msgstr "説明"
539
540 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
541 msgid "Rating"
542 msgstr "評価"
543
544 #: include/vlc_meta.h:35
545 msgid "Date"
546 msgstr "日付"
547
548 #: include/vlc_meta.h:36
549 msgid "Setting"
550 msgstr "設定"
551
552 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
553 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
554 msgid "URL"
555 msgstr ""
556
557 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
559 msgid "Language"
560 msgstr "言語"
561
562 #: include/vlc_meta.h:39
563 #, fuzzy
564 msgid "Now Playing"
565 msgstr "再生"
566
567 #: include/vlc_meta.h:41
568 #, fuzzy
569 msgid "CDDB Artist"
570 msgstr "アーティスト"
571
572 #: include/vlc_meta.h:42
573 #, fuzzy
574 msgid "CDDB Category"
575 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
576
577 #: include/vlc_meta.h:43
578 msgid "CDDB Disc ID"
579 msgstr "CDDB ディスク ID"
580
581 #: include/vlc_meta.h:44
582 msgid "CDDB Extended Data"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_meta.h:45
586 #, fuzzy
587 msgid "CDDB Genre"
588 msgstr "サーバーなし"
589
590 #: include/vlc_meta.h:46
591 #, fuzzy
592 msgid "CDDB Year"
593 msgstr "サーバーなし"
594
595 #: include/vlc_meta.h:47
596 #, fuzzy
597 msgid "CDDB Title"
598 msgstr "タイトル"
599
600 #: include/vlc_meta.h:49
601 msgid "CD-Text Arranger"
602 msgstr ""
603
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 msgid "CD-Text Composer"
606 msgstr ""
607
608 #: include/vlc_meta.h:51
609 #, fuzzy
610 msgid "CD-Text Disc ID"
611 msgstr "CDDB ディスク ID"
612
613 #: include/vlc_meta.h:52
614 msgid "CD-Text Genre"
615 msgstr ""
616
617 #: include/vlc_meta.h:53
618 #, fuzzy
619 msgid "CD-Text Message"
620 msgstr "メッセージ"
621
622 #: include/vlc_meta.h:54
623 msgid "CD-Text Songwriter"
624 msgstr ""
625
626 #: include/vlc_meta.h:55
627 msgid "CD-Text Performer"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_meta.h:56
631 #, fuzzy
632 msgid "CD-Text Title"
633 msgstr "次のタイトル"
634
635 #: include/vlc_meta.h:58
636 #, fuzzy
637 msgid "ISO-9660 Application ID"
638 msgstr "アプリケーション"
639
640 #: include/vlc_meta.h:59
641 #, fuzzy
642 msgid "ISO-9660 Preparer"
643 msgstr "準備"
644
645 #: include/vlc_meta.h:60
646 msgid "ISO-9660 Publisher"
647 msgstr ""
648
649 #: include/vlc_meta.h:61
650 msgid "ISO-9660 Volume"
651 msgstr ""
652
653 #: include/vlc_meta.h:62
654 #, fuzzy
655 msgid "ISO-9660 Volume Set"
656 msgstr "音量設定"
657
658 #: include/vlc_meta.h:64
659 msgid "Codec Name"
660 msgstr "コーデック名デバイス名"
661
662 #: include/vlc_meta.h:65
663 msgid "Codec Description"
664 msgstr "コーデック説明"
665
666 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
667 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:331 src/video_output/video_output.c:438
668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
669 msgid "Disable"
670 msgstr "無効"
671
672 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:129
673 #, fuzzy
674 msgid "Spectrometer"
675 msgstr "スペクトラム"
676
677 #: src/audio_output/input.c:83
678 msgid "Scope"
679 msgstr "スコープ"
680
681 #: src/audio_output/input.c:85
682 msgid "Spectrum"
683 msgstr "スペクトラム"
684
685 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
688 #, fuzzy
689 msgid "Equalizer"
690 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
691
692 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:173
693 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
694 msgid "Audio filters"
695 msgstr "オーディオフィルター"
696
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "オーディオチャンネル"
702
703 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
704 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
706 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
708 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
709 msgid "Stereo"
710 msgstr "ステレオ"
711
712 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
713 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
717 #: modules/video_filter/time.c:96
718 msgid "Left"
719 msgstr "左"
720
721 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
722 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
723 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
724 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
726 #: modules/video_filter/time.c:96
727 msgid "Right"
728 msgstr "右"
729
730 #: src/audio_output/output.c:135
731 msgid "Dolby Surround"
732 msgstr "ドルビーサラウンド"
733
734 #: src/audio_output/output.c:147
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "リバースステレオ"
737
738 #: src/extras/getopt.c:636
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
741 msgstr ""
742
743 #: src/extras/getopt.c:661
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/extras/getopt.c:666
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr ""
752
753 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
756 msgstr ""
757
758 #: src/extras/getopt.c:713
759 #, c-format
760 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
761 msgstr ""
762
763 #: src/extras/getopt.c:717
764 #, c-format
765 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
766 msgstr ""
767
768 #: src/extras/getopt.c:743
769 #, c-format
770 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
771 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:746
774 #, c-format
775 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
776 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
779 #, c-format
780 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
781 msgstr ""
782
783 #: src/extras/getopt.c:823
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
786 msgstr ""
787
788 #: src/extras/getopt.c:841
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
791 msgstr ""
792
793 #: src/input/control.c:283
794 #, c-format
795 msgid "Bookmark %i"
796 msgstr "ブックマーク %i"
797
798 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
799 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
800 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
801 #, c-format
802 msgid "Track %i"
803 msgstr "トラック %i"
804
805 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
806 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
808 msgid "Program"
809 msgstr "プログラム"
810
811 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
812 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
813 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
814 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
815 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
816 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
817 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
820 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
821 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
822 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
823 #, fuzzy
824 msgid "Meta-information"
825 msgstr "バージョン情報の印刷"
826
827 #: src/input/es_out.c:1533
828 #, c-format
829 msgid "Stream %d"
830 msgstr "ストリーム %d"
831
832 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
833 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
834 msgid "Codec"
835 msgstr "コーデック"
836
837 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
838 #: modules/gui/macosx/output.m:153
839 msgid "Type"
840 msgstr "タイプ"
841
842 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
843 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
844 msgid "Channels"
845 msgstr "チャンネル"
846
847 #: src/input/es_out.c:1553
848 msgid "Sample rate"
849 msgstr "サンプルレート"
850
851 #: src/input/es_out.c:1554
852 #, c-format
853 msgid "%d Hz"
854 msgstr ""
855
856 #: src/input/es_out.c:1558
857 msgid "Bits per sample"
858 msgstr "ビット/サンプル"
859
860 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
861 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
862 msgid "Bitrate"
863 msgstr "ビットレート"
864
865 #: src/input/es_out.c:1563
866 #, c-format
867 msgid "%d kb/s"
868 msgstr ""
869
870 #: src/input/es_out.c:1572
871 msgid "Resolution"
872 msgstr "解像度"
873
874 #: src/input/es_out.c:1578
875 msgid "Display resolution"
876 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
877
878 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
879 #, fuzzy
880 msgid "Frame rate"
881 msgstr "サンプルレート"
882
883 #: src/input/es_out.c:1591
884 msgid "Subtitle"
885 msgstr "字幕"
886
887 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
888 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
889 #: modules/gui/macosx/output.m:395
890 msgid "Stream"
891 msgstr "ストリーム"
892
893 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
894 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
896 msgid "Duration"
897 msgstr "持続期間"
898
899 #: src/input/var.c:115
900 msgid "Bookmark"
901 msgstr "ブックマーク"
902
903 #: src/input/var.c:131
904 #, fuzzy
905 msgid "Programs"
906 msgstr "プログラム"
907
908 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
910 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
911 msgid "Chapter"
912 msgstr "チャプター"
913
914 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
915 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
916 msgid "Navigation"
917 msgstr "ナビゲーション"
918
919 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
921 msgid "Video Track"
922 msgstr "ビデオトラック"
923
924 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
926 msgid "Audio Track"
927 msgstr "オーディオトラック"
928
929 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
931 msgid "Subtitles Track"
932 msgstr "字幕トラック"
933
934 #: src/input/var.c:256
935 msgid "Next title"
936 msgstr "次のタイトル"
937
938 #: src/input/var.c:261
939 msgid "Previous title"
940 msgstr "前のタイトル"
941
942 #: src/input/var.c:284
943 #, c-format
944 msgid "Title %i"
945 msgstr "タイトル %i"
946
947 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
948 #, c-format
949 msgid "Chapter %i"
950 msgstr "チャプター %i"
951
952 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
953 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
954 msgid "Next chapter"
955 msgstr "次のチャプター"
956
957 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
958 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
959 msgid "Previous chapter"
960 msgstr "前のチャプター"
961
962 #: src/interface/interface.c:326
963 msgid "Switch interface"
964 msgstr "インターフェースを切り替え"
965
966 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
968 msgid "Add Interface"
969 msgstr "インタフェースを追加"
970
971 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
972 #: src/misc/modules.c:1981
973 msgid "C"
974 msgstr "ja"
975
976 #: src/libvlc.c:341
977 msgid "Help options"
978 msgstr "ヘルプオプション"
979
980 #: src/libvlc.c:2191 src/misc/configuration.c:1265
981 msgid "string"
982 msgstr "文字列"
983
984 #: src/libvlc.c:2208 src/misc/configuration.c:1229
985 msgid "integer"
986 msgstr "整数"
987
988 #: src/libvlc.c:2226 src/misc/configuration.c:1254
989 msgid "float"
990 msgstr "浮動小数点"
991
992 #: src/libvlc.c:2232
993 msgid " (default enabled)"
994 msgstr " (デフォルト有効)"
995
996 #: src/libvlc.c:2233
997 msgid " (default disabled)"
998 msgstr " (デフォルト無効)"
999
1000 #: src/libvlc.c:2415
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "VLC version %s\n"
1003 msgstr "サイズ"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2416
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1008 msgstr "エラー"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2418
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Compiler: %s\n"
1013 msgstr "エラー"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2420
1016 #, c-format
1017 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/libvlc.c:2423
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid ""
1023 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1024 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1025 "see the file named COPYING for details.\n"
1026 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1027 msgstr ""
1028 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
1029 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
1030 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
1031 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
1032
1033 #: src/libvlc.c:2455
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/libvlc.c:2476
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "Press the RETURN key to continue...\n"
1045 msgstr ""
1046 "\n"
1047 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1048
1049 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1050 msgid "Auto"
1051 msgstr "自動"
1052
1053 #: src/libvlc.h:34
1054 #, fuzzy
1055 msgid "American English"
1056 msgstr "アメリカ英語"
1057
1058 #: src/libvlc.h:34
1059 #, fuzzy
1060 msgid "British English"
1061 msgstr "イギリス英語"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Catalan"
1066 msgstr "文字列"
1067
1068 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Danish"
1071 msgstr "ディスク"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1074 msgid "German"
1075 msgstr "ドイツ語"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1078 msgid "Spanish"
1079 msgstr "スペイン語"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1082 msgid "French"
1083 msgstr "フランス語"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1086 msgid "Italian"
1087 msgstr "イタリア語"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1090 msgid "Japanese"
1091 msgstr "日本語"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Korean"
1096 msgstr "真偽値"
1097
1098 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1099 msgid "Dutch"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/libvlc.h:34
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Brazilian Portuguese"
1105 msgstr "プログラムの選択"
1106
1107 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1108 msgid "Romanian"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1112 msgid "Russian"
1113 msgstr "ロシア語"
1114
1115 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Turkish"
1118 msgstr "キャンセル"
1119
1120 #: src/libvlc.h:34
1121 msgid "Simplified Chinese"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/libvlc.h:34
1125 msgid "Chinese Traditional"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/libvlc.h:47
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1132 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1133 "various related options."
1134 msgstr ""
1135 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1136 "選択されます。"
1137
1138 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1320
1139 msgid "Interface module"
1140 msgstr "インタフェースモジュール"
1141
1142 #: src/libvlc.h:53
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1146 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1147 msgstr ""
1148 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1149 "選択されます。"
1150
1151 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1325 modules/control/ntservice.c:53
1152 msgid "Extra interface modules"
1153 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1154
1155 #: src/libvlc.h:59
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1159 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1160 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1161 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1162 msgstr ""
1163 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1164 "選択されます。"
1165
1166 #: src/libvlc.h:66
1167 #, fuzzy
1168 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1169 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1170
1171 #: src/libvlc.h:68
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1174 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1175
1176 #: src/libvlc.h:70
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1180 "1=warnings, 2=debug)."
1181 msgstr ""
1182 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1183
1184 #: src/libvlc.h:73
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Be quiet"
1187 msgstr "エラーのみ"
1188
1189 #: src/libvlc.h:75
1190 #, fuzzy
1191 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1192 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1193
1194 #: src/libvlc.h:77
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Default stream"
1197 msgstr "削除"
1198
1199 #: src/libvlc.h:79
1200 #, fuzzy
1201 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1202 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1203
1204 #: src/libvlc.h:82
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1208 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1209 msgstr ""
1210 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1211 "す。"
1212
1213 #: src/libvlc.h:86
1214 msgid "Color messages"
1215 msgstr "カラーメッセージ"
1216
1217 #: src/libvlc.h:88
1218 msgid ""
1219 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1220 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1221 msgstr ""
1222 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1223 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1224
1225 #: src/libvlc.h:91
1226 msgid "Show advanced options"
1227 msgstr "高度なオプションを表示する"
1228
1229 #: src/libvlc.h:93
1230 msgid ""
1231 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1232 "all the available options, including those that most users should never "
1233 "touch."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/libvlc.h:98
1237 msgid ""
1238 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1239 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1240 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1241 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1242 "modules section."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/libvlc.h:104
1246 msgid "Audio output module"
1247 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1248
1249 #: src/libvlc.h:106
1250 msgid ""
1251 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1252 "default behavior is to automatically select the best method available."
1253 msgstr ""
1254 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1255 "す。"
1256
1257 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1258 msgid "Enable audio"
1259 msgstr "オーディオを有効にする"
1260
1261 #: src/libvlc.h:112
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1265 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1266 msgstr ""
1267 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1268 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1269
1270 #: src/libvlc.h:115
1271 msgid "Force mono audio"
1272 msgstr "強制的にモノラル音声"
1273
1274 #: src/libvlc.h:116
1275 #, fuzzy
1276 msgid "This will force a mono audio output."
1277 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1278
1279 #: src/libvlc.h:118
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Default audio volume"
1282 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
1283
1284 #: src/libvlc.h:120
1285 msgid ""
1286 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1287 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1288
1289 #: src/libvlc.h:123
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Audio output saved volume"
1292 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1293
1294 #: src/libvlc.h:125
1295 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/libvlc.h:127
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Audio output volume step"
1301 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1302
1303 #: src/libvlc.h:129
1304 #, fuzzy
1305 msgid ""
1306 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1307 "0 to 1024."
1308 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1309
1310 #: src/libvlc.h:132
1311 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1312 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1313
1314 #: src/libvlc.h:134
1315 #, fuzzy
1316 msgid ""
1317 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1318 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1319 msgstr ""
1320 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1321 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1322
1323 #: src/libvlc.h:138
1324 msgid "High quality audio resampling"
1325 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1326
1327 #: src/libvlc.h:140
1328 msgid ""
1329 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1330 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1331 "resampling algorithm will be used instead."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/libvlc.h:145
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Audio desynchronization compensation"
1337 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1338
1339 #: src/libvlc.h:147
1340 #, fuzzy
1341 msgid ""
1342 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1343 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1344 "the audio."
1345 msgstr ""
1346 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1347 "を設定できます。"
1348
1349 #: src/libvlc.h:151
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Preferred audio output channels mode"
1352 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1353
1354 #: src/libvlc.h:153
1355 #, fuzzy
1356 msgid ""
1357 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1358 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1359 "the audio stream being played)."
1360 msgstr ""
1361 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1362 "す。"
1363
1364 #: src/libvlc.h:157
1365 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1366 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1367
1368 #: src/libvlc.h:159
1369 #, fuzzy
1370 msgid ""
1371 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1372 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1373 msgstr ""
1374 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1375 "す。"
1376
1377 #: src/libvlc.h:162
1378 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.h:164
1382 msgid ""
1383 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1384 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1385 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1386 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/libvlc.h:170
1390 #, fuzzy
1391 msgid "On"
1392 msgstr "開く"
1393
1394 #: src/libvlc.h:170
1395 msgid "Off"
1396 msgstr "オフ"
1397
1398 #: src/libvlc.h:175
1399 msgid ""
1400 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc.h:178
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Audio visualizations "
1406 msgstr "ビジュアル化"
1407
1408 #: src/libvlc.h:180
1409 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/libvlc.h:184
1413 msgid ""
1414 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1415 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1416 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1417 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1418 "options."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/libvlc.h:190
1422 msgid "Video output module"
1423 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1424
1425 #: src/libvlc.h:192
1426 msgid ""
1427 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1428 "default behavior is to automatically select the best method available."
1429 msgstr ""
1430 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1431 "適な方法が選択されます。"
1432
1433 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1434 msgid "Enable video"
1435 msgstr "ビデオを有効にする"
1436
1437 #: src/libvlc.h:198
1438 #, fuzzy
1439 msgid ""
1440 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1441 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1442 msgstr ""
1443 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1444 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1445
1446 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1448 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1449 msgid "Video width"
1450 msgstr "ビデオの幅"
1451
1452 #: src/libvlc.h:203
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1456 "video characteristics."
1457 msgstr ""
1458 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1459 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1460
1461 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1463 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1464 msgid "Video height"
1465 msgstr "ビデオの高さ"
1466
1467 #: src/libvlc.h:208
1468 #, fuzzy
1469 msgid ""
1470 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1471 "video characteristics."
1472 msgstr ""
1473 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1474 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1475
1476 #: src/libvlc.h:211
1477 msgid "Video x coordinate"
1478 msgstr "Video x コーディネート"
1479
1480 #: src/libvlc.h:213
1481 msgid ""
1482 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1483 "(x coordinate)."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/libvlc.h:216
1487 msgid "Video y coordinate"
1488 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1489
1490 #: src/libvlc.h:218
1491 msgid ""
1492 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1493 "(y coordinate)."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/libvlc.h:221
1497 msgid "Video title"
1498 msgstr "ビデオタイトル"
1499
1500 #: src/libvlc.h:223
1501 msgid "You can specify a custom video window title here."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/libvlc.h:225
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Video alignment"
1507 msgstr "設定"
1508
1509 #: src/libvlc.h:227
1510 msgid ""
1511 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1512 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1513 "combinations of these values)."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1517 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1518 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1519 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1520 msgid "Center"
1521 msgstr "中央"
1522
1523 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1524 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1526 #: modules/video_filter/time.c:96
1527 msgid "Top"
1528 msgstr "上"
1529
1530 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1531 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1533 #: modules/video_filter/time.c:96
1534 msgid "Bottom"
1535 msgstr "下"
1536
1537 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1538 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1541 msgid "Top-Left"
1542 msgstr "左上"
1543
1544 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1547 #: modules/video_filter/time.c:97
1548 msgid "Top-Right"
1549 msgstr "右上"
1550
1551 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1552 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1554 #: modules/video_filter/time.c:97
1555 msgid "Bottom-Left"
1556 msgstr "左下"
1557
1558 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 msgid "Bottom-Right"
1563 msgstr "右下"
1564
1565 #: src/libvlc.h:235
1566 msgid "Zoom video"
1567 msgstr "ビデオズーム"
1568
1569 #: src/libvlc.h:237
1570 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1571 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1572
1573 #: src/libvlc.h:239
1574 msgid "Grayscale video output"
1575 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1576
1577 #: src/libvlc.h:241
1578 msgid ""
1579 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1580 "can also allow you to save some processing power)."
1581 msgstr ""
1582 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1583 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1584
1585 #: src/libvlc.h:244
1586 msgid "Fullscreen video output"
1587 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1588
1589 #: src/libvlc.h:246
1590 msgid ""
1591 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1592 msgstr ""
1593 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1594
1595 #: src/libvlc.h:249
1596 msgid "Overlay video output"
1597 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1598
1599 #: src/libvlc.h:251
1600 #, fuzzy
1601 msgid ""
1602 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1603 "your graphics card (hardware acceleration)."
1604 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1605
1606 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:241
1607 msgid "Always on top"
1608 msgstr "常に最前面"
1609
1610 #: src/libvlc.h:255
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1613 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1614
1615 #: src/libvlc.h:258
1616 msgid "Disable screensaver"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/libvlc.h:259
1620 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/libvlc.h:261
1624 msgid "Window decorations"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/libvlc.h:263
1628 #, fuzzy
1629 msgid ""
1630 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1631 "etc... around the video."
1632 msgstr ""
1633 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1634
1635 #: src/libvlc.h:266
1636 msgid "Video filter module"
1637 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1638
1639 #: src/libvlc.h:268
1640 msgid ""
1641 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1642 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1643 msgstr ""
1644 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1645 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1646
1647 #: src/libvlc.h:272
1648 msgid "Video snapshot directory"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/libvlc.h:274
1652 #, fuzzy
1653 msgid ""
1654 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1655 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1656
1657 #: src/libvlc.h:277
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Video snapshot format"
1660 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
1661
1662 #: src/libvlc.h:279
1663 #, fuzzy
1664 msgid ""
1665 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1666 "stored."
1667 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1668
1669 #: src/libvlc.h:282
1670 msgid "Source aspect ratio"
1671 msgstr "ソースのアスペクト比"
1672
1673 #: src/libvlc.h:284
1674 msgid ""
1675 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1676 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1677 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1678 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1679 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1680 msgstr ""
1681 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1682 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1683 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1684 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1685 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1686
1687 #: src/libvlc.h:291
1688 msgid "Fix HDTV height"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc.h:293
1692 msgid ""
1693 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1694 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1695 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:298
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Monitor aspect ratio"
1701 msgstr "ソースのアスペクト比"
1702
1703 #: src/libvlc.h:300
1704 msgid ""
1705 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1706 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1707 "proportions."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:304
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Skip frames"
1713 msgstr "キーフレームを使用"
1714
1715 #: src/libvlc.h:306
1716 msgid ""
1717 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1718 "your computer is not powerful enough"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc.h:309
1722 msgid "Quiet synchro"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:311
1726 msgid ""
1727 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1728 "the video output synchro."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc.h:315
1732 msgid ""
1733 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1734 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1735 "channel."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:319
1739 msgid "Clock reference average counter"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:321
1743 msgid ""
1744 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1745 "to 10000."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:324
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Clock synchronisation"
1751 msgstr "コーデック説明"
1752
1753 #: src/libvlc.h:326
1754 msgid ""
1755 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1756 "sources."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc.h:331 src/video_output/vout_intf.c:226
1760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
1762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/vout.m:174
1763 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1764 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1765 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1766 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1767 msgid "Default"
1768 msgstr "デフォルト"
1769
1770 #: src/libvlc.h:331 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1771 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1774 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1775 msgid "Enable"
1776 msgstr "有効"
1777
1778 #: src/libvlc.h:333
1779 #, fuzzy
1780 msgid "UDP port"
1781 msgstr "ポート番号"
1782
1783 #: src/libvlc.h:335
1784 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1785 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1786
1787 #: src/libvlc.h:337
1788 msgid "MTU of the network interface"
1789 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
1790
1791 #: src/libvlc.h:339
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1795 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1796 msgstr ""
1797 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1798 "です。"
1799
1800 #: src/libvlc.h:342 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Time To Live"
1803 msgstr "垂直オフセット"
1804
1805 #: src/libvlc.h:344
1806 msgid ""
1807 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1808 "output."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc.h:347
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Program to select"
1814 msgstr "デコードのプログラム"
1815
1816 #: src/libvlc.h:349
1817 msgid ""
1818 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1819 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1820 "streams for example)."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc.h:353
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Programs to select"
1826 msgstr "デコードのプログラム"
1827
1828 #: src/libvlc.h:355
1829 msgid ""
1830 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1831 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1832 "streams for example)."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc.h:360 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Audio track"
1838 msgstr "オーディオトラック"
1839
1840 #: src/libvlc.h:362
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1843 msgstr ""
1844 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1845
1846 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Subtitles track"
1849 msgstr "字幕トラック"
1850
1851 #: src/libvlc.h:367
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1855 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1856
1857 #: src/libvlc.h:370
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Audio language"
1860 msgstr "オーディオチャンネルの選択"
1861
1862 #: src/libvlc.h:372
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1866 "tree letter country code)."
1867 msgstr ""
1868 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1869
1870 #: src/libvlc.h:375
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Subtitle language"
1873 msgstr "オーディオチャンネルの選択"
1874
1875 #: src/libvlc.h:377
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1879 "or tree letter country code)."
1880 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1881
1882 #: src/libvlc.h:380
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Input repetitions"
1885 msgstr "出力オプション"
1886
1887 #: src/libvlc.h:381
1888 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:384 src/libvlc.h:385
1892 msgid "Input start time (seconds)"
1893 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1894
1895 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:388
1896 msgid "Input stop time (seconds)"
1897 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1898
1899 #: src/libvlc.h:390
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Input list"
1902 msgstr "入力"
1903
1904 #: src/libvlc.h:391
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1908 "concatenated after the normal one."
1909 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1910
1911 #: src/libvlc.h:394
1912 msgid "Input slave (experimental)"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:395
1916 msgid ""
1917 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1918 "experimental, not all formats are supported."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc.h:399
1922 msgid "Bookmarks list for a stream"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc.h:400
1926 msgid ""
1927 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1928 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1929 "{...}\""
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc.h:405
1933 msgid ""
1934 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1935 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1936 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1937 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc.h:411
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Force subtitle position"
1943 msgstr "字幕の位置"
1944
1945 #: src/libvlc.h:413
1946 msgid ""
1947 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1948 "over the movie. Try several positions."
1949 msgstr ""
1950 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1951 "ください。"
1952
1953 #: src/libvlc.h:416 src/libvlc.h:1052 src/misc/iso-639_def.h:143
1954 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1955 msgid "On Screen Display"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/libvlc.h:418
1959 msgid ""
1960 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1961 "Display). You can disable this feature here."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc.h:421
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Subpictures filter module"
1967 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1968
1969 #: src/libvlc.h:423
1970 msgid ""
1971 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1972 "logo."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:426
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Autodetect subtitle files"
1978 msgstr "字幕の選択"
1979
1980 #: src/libvlc.h:428
1981 msgid ""
1982 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/libvlc.h:431
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1988 msgstr "字幕"
1989
1990 #: src/libvlc.h:433
1991 msgid ""
1992 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1993 "Options are:\n"
1994 "0 = no subtitles autodetected\n"
1995 "1 = any subtitle file\n"
1996 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1997 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1998 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/libvlc.h:441
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Subtitle autodetection paths"
2004 msgstr "字幕"
2005
2006 #: src/libvlc.h:443
2007 msgid ""
2008 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2009 "found in the current directory."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/libvlc.h:446
2013 msgid "Use subtitle file"
2014 msgstr "字幕ファイルを使用"
2015
2016 #: src/libvlc.h:448
2017 msgid ""
2018 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2019 "subtitle file."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc.h:451
2023 msgid "DVD device"
2024 msgstr "DVD デバイス"
2025
2026 #: src/libvlc.h:454
2027 #, fuzzy
2028 msgid ""
2029 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2030 "the drive letter (eg. D:)"
2031 msgstr ""
2032 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2033 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2034
2035 #: src/libvlc.h:458
2036 msgid "This is the default DVD device to use."
2037 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2038
2039 #: src/libvlc.h:461
2040 msgid "VCD device"
2041 msgstr "VCD デバイス"
2042
2043 #: src/libvlc.h:464
2044 msgid ""
2045 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2046 "scan for a suitable CD-ROM device."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/libvlc.h:468
2050 msgid "This is the default VCD device to use."
2051 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2052
2053 #: src/libvlc.h:471
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Audio CD device"
2056 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2057
2058 #: src/libvlc.h:474
2059 msgid ""
2060 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2061 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc.h:478
2065 #, fuzzy
2066 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2067 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2068
2069 #: src/libvlc.h:481 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2070 msgid "Force IPv6"
2071 msgstr "強制的に IPv6"
2072
2073 #: src/libvlc.h:483
2074 msgid ""
2075 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2076 "connections."
2077 msgstr ""
2078 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2079 "て使用されます。"
2080
2081 #: src/libvlc.h:486
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Force IPv4"
2084 msgstr "強制で IPv4"
2085
2086 #: src/libvlc.h:488
2087 msgid ""
2088 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2089 "connections."
2090 msgstr ""
2091 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2092 "て使用されます。"
2093
2094 #: src/libvlc.h:491
2095 msgid "TCP connection timeout in ms"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc.h:493
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2102 "be set in millisecond units."
2103 msgstr ""
2104 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2105 "定します。"
2106
2107 #: src/libvlc.h:496
2108 #, fuzzy
2109 msgid "SOCKS server"
2110 msgstr "サーバーなし"
2111
2112 #: src/libvlc.h:498
2113 msgid ""
2114 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2115 "port . It will be used for all TCP connections"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc.h:501
2119 #, fuzzy
2120 msgid "SOCKS user name"
2121 msgstr "FTP ユーザー名"
2122
2123 #: src/libvlc.h:502
2124 #, fuzzy
2125 msgid ""
2126 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2127 "the SOCKS server."
2128 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2129
2130 #: src/libvlc.h:505
2131 #, fuzzy
2132 msgid "SOCKS password"
2133 msgstr "FTP パスワード"
2134
2135 #: src/libvlc.h:506
2136 #, fuzzy
2137 msgid ""
2138 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2139 "the SOCKS server."
2140 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2141
2142 #: src/libvlc.h:509
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Title metadata"
2145 msgstr "ファイル"
2146
2147 #: src/libvlc.h:511
2148 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc.h:513
2152 msgid "Author metadata"
2153 msgstr "製作者メタデータ"
2154
2155 #: src/libvlc.h:515
2156 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc.h:517
2160 msgid "Artist metadata"
2161 msgstr "アーティストメタデータ"
2162
2163 #: src/libvlc.h:519
2164 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc.h:521
2168 msgid "Genre metadata"
2169 msgstr "ジャンルメタデータ"
2170
2171 #: src/libvlc.h:523
2172 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc.h:525
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Copyright metadata"
2178 msgstr "コピー"
2179
2180 #: src/libvlc.h:527
2181 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc.h:529
2185 msgid "Description metadata"
2186 msgstr "説明メタデータ"
2187
2188 #: src/libvlc.h:531
2189 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc.h:533
2193 msgid "Date metadata"
2194 msgstr "日付メタデータ"
2195
2196 #: src/libvlc.h:535
2197 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc.h:537
2201 msgid "URL metadata"
2202 msgstr "URL メタデータ"
2203
2204 #: src/libvlc.h:539
2205 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc.h:542
2209 msgid ""
2210 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2211 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2212 "can break playback of all your streams."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc.h:546
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Preferred codecs list"
2218 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
2219
2220 #: src/libvlc.h:548
2221 msgid ""
2222 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2223 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2224 "the other ones."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc.h:552
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Preferred encoders list"
2230 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
2231
2232 #: src/libvlc.h:554
2233 #, fuzzy
2234 msgid ""
2235 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2236 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2237
2238 #: src/libvlc.h:558
2239 msgid ""
2240 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2241 "subsystem."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc.h:561
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Default stream output chain"
2247 msgstr "ストリーム出力の複製"
2248
2249 #: src/libvlc.h:563
2250 msgid ""
2251 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2252 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2253 "all streams."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc.h:567
2257 msgid "Enable streaming of all ES"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc.h:569
2261 #, fuzzy
2262 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2263 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2264
2265 #: src/libvlc.h:571
2266 msgid "Display while streaming"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/libvlc.h:573
2270 #, fuzzy
2271 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2272 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2273
2274 #: src/libvlc.h:575
2275 msgid "Enable video stream output"
2276 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2277
2278 #: src/libvlc.h:577
2279 msgid ""
2280 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2281 "stream output facility when this last one is enabled."
2282 msgstr ""
2283 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2284 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2285
2286 #: src/libvlc.h:580
2287 msgid "Enable audio stream output"
2288 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2289
2290 #: src/libvlc.h:582
2291 #, fuzzy
2292 msgid ""
2293 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2294 "stream output facility when this last one is enabled."
2295 msgstr ""
2296 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2297 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2298
2299 #: src/libvlc.h:585
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Keep stream output open"
2302 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2303
2304 #: src/libvlc.h:587
2305 msgid ""
2306 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2307 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2308 "specified)"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc.h:591
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Preferred packetizer list"
2314 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2315
2316 #: src/libvlc.h:593
2317 msgid ""
2318 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2319 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2320
2321 #: src/libvlc.h:596
2322 msgid "Mux module"
2323 msgstr "Mux モジュール"
2324
2325 #: src/libvlc.h:598
2326 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2327 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2328
2329 #: src/libvlc.h:600
2330 msgid "Access output module"
2331 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2332
2333 #: src/libvlc.h:602
2334 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2335 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2336
2337 #: src/libvlc.h:604
2338 msgid "Control SAP flow"
2339 msgstr "コントロール SAP フロー"
2340
2341 #: src/libvlc.h:605
2342 msgid ""
2343 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2344 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc.h:609
2348 msgid "SAP announcement interval"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc.h:610
2352 msgid ""
2353 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2354 "between SAP announcements"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/libvlc.h:614
2358 msgid ""
2359 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2360 "You should always leave all these enabled."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc.h:617
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Enable FPU support"
2366 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2367
2368 #: src/libvlc.h:619
2369 #, fuzzy
2370 msgid ""
2371 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2372 "advantage of it."
2373 msgstr ""
2374 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2375 "を利用することができます。"
2376
2377 #: src/libvlc.h:622
2378 msgid "Enable CPU MMX support"
2379 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2380
2381 #: src/libvlc.h:624
2382 msgid ""
2383 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2384 "of them."
2385 msgstr ""
2386 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2387 "ジを利用できます。"
2388
2389 #: src/libvlc.h:627
2390 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2391 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2392
2393 #: src/libvlc.h:629
2394 msgid ""
2395 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2396 "advantage of them."
2397 msgstr ""
2398 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2399 "利用できます。"
2400
2401 #: src/libvlc.h:632
2402 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2403 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2404
2405 #: src/libvlc.h:634
2406 msgid ""
2407 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2408 "advantage of them."
2409 msgstr ""
2410 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2411 "テージを利用することができます。"
2412
2413 #: src/libvlc.h:637
2414 msgid "Enable CPU SSE support"
2415 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2416
2417 #: src/libvlc.h:639
2418 msgid ""
2419 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2420 "of them."
2421 msgstr ""
2422 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2423 "ジを利用することができます。"
2424
2425 #: src/libvlc.h:642
2426 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2427 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2428
2429 #: src/libvlc.h:644
2430 #, fuzzy
2431 msgid ""
2432 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2433 "of them."
2434 msgstr ""
2435 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2436 "ジを利用することができます。"
2437
2438 #: src/libvlc.h:647
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2441 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2442
2443 #: src/libvlc.h:649
2444 msgid ""
2445 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2446 "advantage of them."
2447 msgstr ""
2448 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2449 "を利用することができます。"
2450
2451 #: src/libvlc.h:653
2452 msgid ""
2453 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2454 "overridden in the playlist dialog box."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc.h:656
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Services discovery modules"
2460 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2461
2462 #: src/libvlc.h:658
2463 msgid ""
2464 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2465 "Typical values are sap, hal, ..."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/libvlc.h:661
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Play files randomly forever"
2471 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2472
2473 #: src/libvlc.h:663
2474 msgid ""
2475 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2476 "interrupted."
2477 msgstr ""
2478 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
2479 "す。"
2480
2481 #: src/libvlc.h:666
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Repeat all"
2484 msgstr "すべて繰り返す"
2485
2486 #: src/libvlc.h:668
2487 msgid ""
2488 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2489 "option."
2490 msgstr ""
2491 "プレイリストの再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2492
2493 #: src/libvlc.h:671
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Repeat current item"
2496 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2497
2498 #: src/libvlc.h:673
2499 msgid ""
2500 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2501 "and over again."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/libvlc.h:676
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Play and stop"
2507 msgstr "常に最前面"
2508
2509 #: src/libvlc.h:678
2510 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc.h:681
2514 msgid ""
2515 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2516 "you really know what you are doing."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/libvlc.h:684
2520 msgid "Memory copy module"
2521 msgstr "メモリコピーモジュール"
2522
2523 #: src/libvlc.h:686
2524 msgid ""
2525 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2526 "select the fastest one supported by your hardware."
2527 msgstr ""
2528 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2529 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2530
2531 #: src/libvlc.h:689
2532 msgid "Access module"
2533 msgstr "アクセスモジュール"
2534
2535 #: src/libvlc.h:691
2536 msgid ""
2537 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2538 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2539 "option unless you really know what you are doing."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc.h:695
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Access filter module"
2545 msgstr "アクセスモジュール"
2546
2547 #: src/libvlc.h:697
2548 #, fuzzy
2549 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2550 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2551
2552 #: src/libvlc.h:699
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Demux module"
2555 msgstr "demuxモジュール"
2556
2557 #: src/libvlc.h:701
2558 #, fuzzy
2559 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2560 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2561
2562 #: src/libvlc.h:703
2563 msgid "Allow real-time priority"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc.h:705
2567 msgid ""
2568 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2569 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2570 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2571 "only activate this if you know what you're doing."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc.h:711
2575 msgid "Adjust VLC priority"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc.h:713
2579 msgid ""
2580 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2581 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2582 "VLC instances."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc.h:717
2586 msgid "Minimize number of threads"
2587 msgstr "スレッドの最少数"
2588
2589 #: src/libvlc.h:719
2590 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/libvlc.h:721
2594 msgid "Modules search path"
2595 msgstr "モジュールの検索パス"
2596
2597 #: src/libvlc.h:723
2598 #, fuzzy
2599 msgid ""
2600 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2601 "modules."
2602 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2603
2604 #: src/libvlc.h:726
2605 #, fuzzy
2606 msgid "VLM configuration file"
2607 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
2608
2609 #: src/libvlc.h:728
2610 #, fuzzy
2611 msgid ""
2612 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2613 "when VLM is launched."
2614 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2615
2616 #: src/libvlc.h:731
2617 msgid "Use a plugins cache"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc.h:733
2621 msgid ""
2622 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2623 "start time of VLC."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc.h:736
2627 msgid "Run as daemon process"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/libvlc.h:738
2631 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc.h:740
2635 msgid "Allow only one running instance"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc.h:742
2639 msgid ""
2640 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2641 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2642 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2643 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2644 "running instance or enqueue it."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/libvlc.h:749
2648 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc.h:751
2652 msgid ""
2653 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2654 "playing current item."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/libvlc.h:754
2658 msgid "Increase the priority of the process"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc.h:756
2662 msgid ""
2663 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2664 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2665 "could otherwise take too much processor time.\n"
2666 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2667 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2668 "require a reboot of your machine."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc.h:763
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2674 msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)"
2675
2676 #: src/libvlc.h:765
2677 #, fuzzy
2678 msgid ""
2679 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2680 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2681 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2682 msgstr ""
2683 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2684 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2685 "性があります。"
2686
2687 #: src/libvlc.h:770
2688 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2689 msgstr "Win9x向け条件値の実装 (開発者向け)"
2690
2691 #: src/libvlc.h:773
2692 #, fuzzy
2693 msgid ""
2694 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2695 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2696 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2697 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2698 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2699 msgstr ""
2700 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2701 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2702 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2703
2704 #: src/libvlc.h:781
2705 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/libvlc.h:784 src/video_output/vout_intf.c:250
2709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2710 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2711 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2712 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2713 msgid "Fullscreen"
2714 msgstr "全画面化"
2715
2716 #: src/libvlc.h:785
2717 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610
2721 msgid "Play/Pause"
2722 msgstr "再生/一時停止"
2723
2724 #: src/libvlc.h:787
2725 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/libvlc.h:788
2729 msgid "Pause only"
2730 msgstr "一時停止のみ"
2731
2732 #: src/libvlc.h:789
2733 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2734 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2735
2736 #: src/libvlc.h:790
2737 msgid "Play only"
2738 msgstr "再生のみ"
2739
2740 #: src/libvlc.h:791
2741 msgid "Select the hotkey to use to play."
2742 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2743
2744 #: src/libvlc.h:792 modules/control/hotkeys.c:565
2745 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2746 msgid "Faster"
2747 msgstr "早送り"
2748
2749 #: src/libvlc.h:793
2750 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2751 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2752
2753 #: src/libvlc.h:794 modules/control/hotkeys.c:572
2754 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2755 msgid "Slower"
2756 msgstr "スロー"
2757
2758 #: src/libvlc.h:795
2759 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2760 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2761
2762 #: src/libvlc.h:796 modules/control/hotkeys.c:534
2763 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2764 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615
2767 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2768 msgid "Next"
2769 msgstr "次"
2770
2771 #: src/libvlc.h:797
2772 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:545
2776 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2777 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614
2779 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2780 msgid "Previous"
2781 msgstr "前"
2782
2783 #: src/libvlc.h:799
2784 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/macosx/controls.m:570
2788 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2789 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
2792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2793 #: modules/visualization/xosd.c:236
2794 #, c-format
2795 msgid "Stop"
2796 msgstr "停止"
2797
2798 #: src/libvlc.h:801
2799 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2800 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2801
2802 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/macosx/intf.m:449
2803 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2804 msgid "Position"
2805 msgstr "位置"
2806
2807 #: src/libvlc.h:803
2808 msgid "Select the hotkey to display the position."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc.h:805
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2814 msgstr "10 秒前に戻る"
2815
2816 #: src/libvlc.h:806
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2819 msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
2820
2821 #: src/libvlc.h:807
2822 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2823 msgstr "10 秒前に戻る"
2824
2825 #: src/libvlc.h:808
2826 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2827 msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
2828
2829 #: src/libvlc.h:810
2830 msgid "Jump 1 minute backwards"
2831 msgstr "1 分前に戻る"
2832
2833 #: src/libvlc.h:811
2834 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2835 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2836
2837 #: src/libvlc.h:812
2838 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2839 msgstr "5 分前に戻る"
2840
2841 #: src/libvlc.h:813
2842 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2843 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2844
2845 #: src/libvlc.h:815
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Jump 3 seconds forward"
2848 msgstr "10 秒先に進む"
2849
2850 #: src/libvlc.h:816
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2853 msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
2854
2855 #: src/libvlc.h:817
2856 msgid "Jump 10 seconds forward"
2857 msgstr "10 秒先に進む"
2858
2859 #: src/libvlc.h:818
2860 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2861 msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
2862
2863 #: src/libvlc.h:820
2864 msgid "Jump 1 minute forward"
2865 msgstr "1 分先に進む"
2866
2867 #: src/libvlc.h:821
2868 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2869 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2870
2871 #: src/libvlc.h:822
2872 msgid "Jump 5 minutes forward"
2873 msgstr "5 分先に進む"
2874
2875 #: src/libvlc.h:823
2876 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2877 msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
2878
2879 #: src/libvlc.h:825 modules/control/hotkeys.c:271
2880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2881 msgid "Quit"
2882 msgstr "終了"
2883
2884 #: src/libvlc.h:826
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2887 msgstr "プレイリストを開く"
2888
2889 #: src/libvlc.h:827
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Navigate up"
2892 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2893
2894 #: src/libvlc.h:828
2895 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc.h:829
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Navigate down"
2901 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2902
2903 #: src/libvlc.h:830
2904 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc.h:831
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Navigate left"
2910 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2911
2912 #: src/libvlc.h:832
2913 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc.h:833
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Navigate right"
2919 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2920
2921 #: src/libvlc.h:834
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2924 msgstr "プレイリストを開く"
2925
2926 #: src/libvlc.h:835
2927 msgid "Activate"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:836
2931 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc.h:837
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Select previous DVD title"
2937 msgstr "前のタイトルを選択"
2938
2939 #: src/libvlc.h:838
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2942 msgstr "プレイリストを開く"
2943
2944 #: src/libvlc.h:839
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Select next DVD title"
2947 msgstr "ファイルの選択"
2948
2949 #: src/libvlc.h:840
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2952 msgstr "プレイリストを開く"
2953
2954 #: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Select prev DVD chapter"
2957 msgstr "前のチャプターを選択"
2958
2959 #: src/libvlc.h:842
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2962 msgstr "プレイリストを開く"
2963
2964 #: src/libvlc.h:844
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2967 msgstr "プレイリストを開く"
2968
2969 #: src/libvlc.h:845
2970 msgid "Volume up"
2971 msgstr "ボリュームを上げる"
2972
2973 #: src/libvlc.h:846
2974 msgid "Select the key to increase audio volume."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc.h:847
2978 msgid "Volume down"
2979 msgstr "ボリュームを下げる"
2980
2981 #: src/libvlc.h:848
2982 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc.h:849 modules/gui/macosx/controls.m:613
2986 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
2987 msgid "Mute"
2988 msgstr "ミュートする"
2989
2990 #: src/libvlc.h:850
2991 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc.h:851
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Subtitle delay up"
2997 msgstr "字幕"
2998
2999 #: src/libvlc.h:852
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3002 msgstr "プレイリストを開く"
3003
3004 #: src/libvlc.h:853
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Subtitle delay down"
3007 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3008
3009 #: src/libvlc.h:854
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3012 msgstr "プレイリストを開く"
3013
3014 #: src/libvlc.h:855
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Audio delay up"
3017 msgstr "字幕"
3018
3019 #: src/libvlc.h:856
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3022 msgstr "プレイリストを開く"
3023
3024 #: src/libvlc.h:857
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Audio delay down"
3027 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3028
3029 #: src/libvlc.h:858
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3032 msgstr "プレイリストを開く"
3033
3034 #: src/libvlc.h:859
3035 msgid "Play playlist bookmark 1"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc.h:860
3039 msgid "Play playlist bookmark 2"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc.h:861
3043 msgid "Play playlist bookmark 3"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc.h:862
3047 msgid "Play playlist bookmark 4"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc.h:863
3051 msgid "Play playlist bookmark 5"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc.h:864
3055 msgid "Play playlist bookmark 6"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/libvlc.h:865
3059 msgid "Play playlist bookmark 7"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc.h:866
3063 msgid "Play playlist bookmark 8"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc.h:867
3067 msgid "Play playlist bookmark 9"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc.h:868
3071 msgid "Play playlist bookmark 10"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc.h:869
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Select the key to play this bookmark."
3077 msgstr "プレイリストを開く"
3078
3079 #: src/libvlc.h:870
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Set playlist bookmark 1"
3082 msgstr "プレイリストを開く"
3083
3084 #: src/libvlc.h:871
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Set playlist bookmark 2"
3087 msgstr "プレイリストを開く"
3088
3089 #: src/libvlc.h:872
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Set playlist bookmark 3"
3092 msgstr "プレイリストを開く"
3093
3094 #: src/libvlc.h:873
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Set playlist bookmark 4"
3097 msgstr "プレイリストを開く"
3098
3099 #: src/libvlc.h:874
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Set playlist bookmark 5"
3102 msgstr "プレイリストを開く"
3103
3104 #: src/libvlc.h:875
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Set playlist bookmark 6"
3107 msgstr "プレイリストを開く"
3108
3109 #: src/libvlc.h:876
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Set playlist bookmark 7"
3112 msgstr "プレイリストを開く"
3113
3114 #: src/libvlc.h:877
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Set playlist bookmark 8"
3117 msgstr "プレイリストを開く"
3118
3119 #: src/libvlc.h:878
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Set playlist bookmark 9"
3122 msgstr "プレイリストを開く"
3123
3124 #: src/libvlc.h:879
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Set playlist bookmark 10"
3127 msgstr "プレイリストを開く"
3128
3129 #: src/libvlc.h:880
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3132 msgstr "プレイリストを開く"
3133
3134 #: src/libvlc.h:882
3135 msgid "Go back in browsing history"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc.h:883
3139 msgid ""
3140 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3141 "history."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc.h:884
3145 msgid "Go forward in browsing history"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc.h:885
3149 msgid ""
3150 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3151 "history."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:887
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Cycle audio track"
3157 msgstr "オーディオトラック"
3158
3159 #: src/libvlc.h:888
3160 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc.h:889
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Cycle subtitle track"
3166 msgstr "字幕トラックの選択"
3167
3168 #: src/libvlc.h:890
3169 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc.h:891
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Show interface"
3175 msgstr "インターフェース表示"
3176
3177 #: src/libvlc.h:892
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Raise the interface above all other windows"
3180 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3181
3182 #: src/libvlc.h:893
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Hide interface"
3185 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3186
3187 #: src/libvlc.h:894
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Lower the interface below all other windows"
3190 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3191
3192 #: src/libvlc.h:895
3193 msgid "Take video snapshot"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc.h:896
3197 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc.h:898 modules/access_filter/record.c:50
3201 #: modules/access_filter/record.c:51
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Record"
3204 msgstr "ブレンド"
3205
3206 #: src/libvlc.h:899
3207 msgid "Record access filter start/stop."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc.h:903
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid ""
3213 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3214 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3215 "enqueued in the playlist.\n"
3216 "The first item specified will be played first.\n"
3217 "\n"
3218 "Options-styles:\n"
3219 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3220 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3221 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3222 "it\n"
3223 "            and that overrides previous settings.\n"
3224 "\n"
3225 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3226 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3227 "option=value ...]\n"
3228 "\n"
3229 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3230 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3231 "\n"
3232 "URL syntax:\n"
3233 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3234 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3235 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3236 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3237 "  screen://                      Screen capture\n"
3238 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3239 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3240 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3241 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3242 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3243 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3244 "certain time\n"
3245 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3246 msgstr ""
3247 "\n"
3248 "プレイリスト 項目:\n"
3249 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3250 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3251 "                                 DVDデバイス\n"
3252 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3253 "                                 VCDデバイス\n"
3254 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3255 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3256 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3257 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3258 "トリーム\n"
3259 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
3260 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1011 src/video_output/vout_intf.c:262
3263 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3264 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Snapshot"
3267 msgstr "アクセスモジュール"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1018
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Window properties"
3272 msgstr "デバイスのプロパティ"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1053
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Subpictures"
3277 msgstr "字幕"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1056 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3281 msgid "Subtitles"
3282 msgstr "字幕"
3283
3284 #: src/libvlc.h:1073
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Overlays"
3287 msgstr "ディレイ"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1081
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Track settings"
3292 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1099
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Playback control"
3297 msgstr "コントロール"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1114
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Default devices"
3302 msgstr "デフォルト"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1123
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Network settings"
3307 msgstr "デコードモジュール設定"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1135
3310 msgid "Socks proxy"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/libvlc.h:1144
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Metadata"
3316 msgstr "URL メタデータ"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1171
3319 msgid "Decoders"
3320 msgstr "デコーダ"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1178
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Input"
3325 msgstr "入力"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1234
3328 #, fuzzy
3329 msgid "CPU"
3330 msgstr "CPU"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1249
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Special modules"
3335 msgstr "湾曲モード"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1255
3338 msgid "Plugins"
3339 msgstr "プラグイン"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1261
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Performance options"
3344 msgstr "ストリームの一時停止"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1349
3347 msgid "Hot keys"
3348 msgstr "ホットキー"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1647
3351 msgid "main program"
3352 msgstr "メインプログラム"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1654
3355 #, fuzzy
3356 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3357 msgstr "ヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1656
3360 #, fuzzy
3361 msgid ""
3362 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3363 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1658
3366 #, fuzzy
3367 msgid "print help for the advanced options"
3368 msgstr "高度なオプションを表示する"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1660
3371 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc.h:1662
3375 msgid "print a list of available modules"
3376 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1664
3379 #, fuzzy
3380 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3381 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1666
3384 msgid "save the current command line options in the config"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc.h:1668
3388 msgid "reset the current config to the default values"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc.h:1670
3392 msgid "use alternate config file"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/libvlc.h:1672
3396 #, fuzzy
3397 msgid "resets the current plugins cache"
3398 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1674
3401 msgid "print version information"
3402 msgstr "バージョン情報の印刷"
3403
3404 #: src/misc/configuration.c:1229
3405 msgid "boolean"
3406 msgstr "真偽値"
3407
3408 #: src/misc/configuration.c:1240
3409 msgid "key"
3410 msgstr "キー"
3411
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3413 msgid "Afar"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3417 msgid "Abkhazian"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3421 msgid "Afrikaans"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3425 msgid "Albanian"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Amharic"
3431 msgstr "垂直"
3432
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3434 msgid "Arabic"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Armenian"
3440 msgstr "垂直"
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Assamese"
3445 msgstr "メッセージ"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3448 msgid "Avestan"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3452 msgid "Aymara"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Azerbaijani"
3458 msgstr "垂直"
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3461 msgid "Bashkir"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3465 msgid "Basque"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3469 msgid "Belarusian"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Bengali"
3475 msgstr "ビデオを有効にする"
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3478 msgid "Bihari"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3482 msgid "Bislama"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3486 msgid "Bosnian"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3490 msgid "Breton"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3494 msgid "Bulgarian"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3498 msgid "Burmese"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3502 msgid "Chamorro"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3506 msgid "Chechen"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3510 msgid "Chinese"
3511 msgstr "中国語"
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3514 msgid "Church Slavic"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3518 msgid "Chuvash"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Cornish"
3524 msgstr "コピー"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Corsican"
3529 msgstr "垂直"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Czech"
3534 msgstr "閉じる"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3537 msgid "Dzongkha"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3541 msgid "English"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3545 msgid "Esperanto"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3549 msgid "Estonian"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Faroese"
3555 msgstr "早送り"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3558 msgid "Fijian"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3562 msgid "Finnish"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Frisian"
3568 msgstr "文字列"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Georgian"
3573 msgstr "メディア"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3576 msgid "Gaelic (Scots)"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3580 msgid "Irish"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3584 msgid "Gallegan"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Manx"
3590 msgstr "メディア"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3593 msgid "Greek, Modern ()"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Guarani"
3599 msgstr "メディア"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Gujarati"
3604 msgstr "持続期間"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3607 msgid "Hebrew"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Herero"
3613 msgstr "ステレオ"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3616 msgid "Hindi"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3620 msgid "Hiri Motu"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3624 msgid "Hungarian"
3625 msgstr "ハンガリー語"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3628 msgid "Icelandic"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3632 msgid "Inuktitut"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Interlingue"
3638 msgstr "設定"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Interlingua"
3643 msgstr "文字列"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3646 msgid "Indonesian"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3650 msgid "Inupiaq"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3654 msgid "Javanese"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3658 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3662 msgid "Kannada"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3666 msgid "Kashmiri"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3670 msgid "Kazakh"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Khmer"
3676 msgstr "インタフェースを隠す"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3679 msgid "Kikuyu"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3683 msgid "Kinyarwanda"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3687 msgid "Kirghiz"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3691 msgid "Komi"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3695 msgid "Kuanyama"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3699 msgid "Kurdish"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3703 msgid "Lao"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3707 msgid "Latin"
3708 msgstr "ラテン語"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Latvian"
3713 msgstr "文字列"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Lingala"
3718 msgstr "整数"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3721 msgid "Lithuanian"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3725 msgid "Letzeburgesch"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Macedonian"
3731 msgstr "メディア"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3734 msgid "Marshall"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3738 msgid "Malayalam"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3742 msgid "Maori"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3746 msgid "Marathi"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Malay"
3752 msgstr "再生"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Malagasy"
3757 msgstr "早送り"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3760 msgid "Maltese"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3764 msgid "Moldavian"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Mongolian"
3770 msgstr "真偽値"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3773 msgid "Nauru"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Navajo"
3779 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3782 msgid "Ndebele, South"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3786 msgid "Ndebele, North"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Ndonga"
3792 msgstr "なし"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3795 msgid "Nepali"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3799 msgid "Norwegian"
3800 msgstr "ノルウェイ語"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3803 msgid "Norwegian Nynorsk"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3807 msgid "Norwegian Bokmaal"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3811 msgid "Chichewa; Nyanja"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3815 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3819 msgid "Oriya"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3823 msgid "Oromo"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3827 msgid "Ossetian; Ossetic"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3831 msgid "Panjabi"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Persian"
3837 msgstr "垂直"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Pali"
3842 msgstr "リスト"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3845 msgid "Polish"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Portuguese"
3851 msgstr "プログラムの選択"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Pushto"
3856 msgstr "作成者"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3859 msgid "Quechua"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3863 msgid "Raeto-Romance"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Rundi"
3869 msgstr "オーディオ"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3872 msgid "Sango"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3876 msgid "Sanskrit"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Serbian"
3882 msgstr "垂直"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Croatian"
3887 msgstr "持続期間"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Sinhalese"
3892 msgstr "ファイルを開く"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Slovak"
3897 msgstr "スロー"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3900 msgid "Slovenian"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3904 msgid "Northern Sami"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Samoan"
3910 msgstr "モノラル"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3913 msgid "Shona"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3917 msgid "Sindhi"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Somali"
3923 msgstr "なし"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3926 msgid "Sotho, Southern"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3930 msgid "Sardinian"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Swati"
3936 msgstr "衛星"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3939 msgid "Sundanese"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3943 msgid "Swahili"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3947 msgid "Swedish"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3951 msgid "Tahitian"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Tamil"
3957 msgstr "タイトル"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3960 msgid "Tatar"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3964 msgid "Telugu"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Tajik"
3970 msgstr "キャンセル"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3973 msgid "Tagalog"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3977 msgid "Thai"
3978 msgstr "タイ語"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3981 msgid "Tibetan"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3985 msgid "Tigrinya"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3989 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3993 msgid "Tswana"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3997 msgid "Tsonga"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4001 msgid "Turkmen"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4005 msgid "Twi"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4009 msgid "Uighur"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Ukrainian"
4015 msgstr "文字列"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4018 msgid "Urdu"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4022 msgid "Uzbek"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Vietnamese"
4028 msgstr "ログ・ファイル名"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Volapuk"
4033 msgstr "ボリュームを上げる"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4036 msgid "Welsh"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4040 msgid "Wolof"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4044 msgid "Xhosa"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4048 msgid "Yiddish"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4052 msgid "Yoruba"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4056 msgid "Zhuang"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4060 msgid "Zulu"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4064 msgid "Unknown"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/playlist/playlist.c:35
4068 #, fuzzy
4069 msgid "By category"
4070 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
4071
4072 #: src/playlist/playlist.c:36
4073 msgid "Manually added"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/playlist/playlist.c:37
4077 msgid "All items, unsorted"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4081 msgid "Album/movie/show title"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4085 msgid "Undefined"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:532
4089 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4090 msgid "Deinterlace"
4091 msgstr "ノンインタレース化"
4092
4093 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Discard"
4096 msgstr "ディスク"
4097
4098 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4099 msgid "Blend"
4100 msgstr "ブレンド"
4101
4102 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Mean"
4105 msgstr "メディア"
4106
4107 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4108 msgid "Bob"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Linear"
4114 msgstr "リニア"
4115
4116 #: src/video_output/vout_intf.c:193
4117 msgid "Zoom"
4118 msgstr "ズーム"
4119
4120 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4121 msgid "1:4 Quarter"
4122 msgstr "1:4 1/4"
4123
4124 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4125 msgid "1:2 Half"
4126 msgstr "1:2 半分"
4127
4128 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4129 msgid "1:1 Original"
4130 msgstr "1:1 オリジナル"
4131
4132 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4133 msgid "2:1 Double"
4134 msgstr "2:1 二倍"
4135
4136 #: src/video_output/vout_intf.c:221 modules/video_filter/crop.c:62
4137 msgid "Crop"
4138 msgstr "縁取り"
4139
4140 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4141 msgid "1:1"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4145 msgid "4:3"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4149 msgid "16:9"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4153 msgid "221:100"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4157 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4158 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4159 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4160 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4161 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4162 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4163 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4164 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4165 msgid "Caching value in ms"
4166 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4167
4168 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4169 #, fuzzy
4170 msgid ""
4171 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4172 "should be set in milliseconds units."
4173 msgstr ""
4174 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4175 "定します。"
4176
4177 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4178 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4179 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4180 msgid "Audio CD"
4181 msgstr "オーディオ CD"
4182
4183 #: modules/access/cdda.c:49
4184 msgid "Audio CD input"
4185 msgstr "オーディオ CD 入力"
4186
4187 #: modules/access/cdda.c:55
4188 #, fuzzy
4189 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4190 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4191
4192 #: modules/access/cdda.c:380
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Audio CD - Track "
4195 msgstr "オーディオトラック"
4196
4197 #: modules/access/cdda.c:381
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Audio CD - Track %i"
4200 msgstr "オーディオトラック"
4201
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4203 #: modules/codec/x264.c:125
4204 msgid "none"
4205 msgstr "なし"
4206
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4208 #, fuzzy
4209 msgid "overlap"
4210 msgstr "ディレイ"
4211
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4213 msgid "full"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4217 msgid ""
4218 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4219 "meta info          1\n"
4220 "events             2\n"
4221 "MRL                4\n"
4222 "external call      8\n"
4223 "all calls (0x10)  16\n"
4224 "LSN       (0x20)  32\n"
4225 "seek      (0x40)  64\n"
4226 "libcdio   (0x80) 128\n"
4227 "libcddb  (0x100) 256\n"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4231 #, fuzzy
4232 msgid ""
4233 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4234 "should be set in millisecond units."
4235 msgstr ""
4236 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4237 "定します。"
4238
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4240 msgid ""
4241 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4242 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4243 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4244 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4248 msgid ""
4249 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4250 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4251 "   %a : The artist (for the album)\n"
4252 "   %A : The album information\n"
4253 "   %C : Category\n"
4254 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4255 "   %I : CDDB disk ID\n"
4256 "   %G : Genre\n"
4257 "   %M : The current MRL\n"
4258 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4259 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4260 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4261 "   %T : The track number\n"
4262 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4263 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4264 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4265 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4266 "   %% : a % \n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4270 msgid ""
4271 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4272 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4273 "   %M : The current MRL\n"
4274 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4275 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4276 "   %T : The track number\n"
4277 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4278 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4279 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4280 "   %% : a % \n"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4284 msgid "Enable CD paranoia?"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4288 msgid ""
4289 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4290 "none: no paranoia - fastest.\n"
4291 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4292 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4296 #, fuzzy
4297 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4298 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4299
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4301 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4302 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4303
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Audio Compact Disc"
4307 msgstr "オーディオオプション"
4308
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4310 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Caching value in microseconds"
4316 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4317
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Number of blocks per CD read"
4321 msgstr "スレッドの数"
4322
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4324 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4325 msgstr ""
4326 "CDDB がない場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4327
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Use CD audio controls and output?"
4331 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4332
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4334 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Do CD-Text lookups?"
4340 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4341
4342 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4343 #, fuzzy
4344 msgid "If set, get CD-Text information"
4345 msgstr "バージョン情報の印刷"
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4348 msgid "Use Navigation-style playback?"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4352 msgid ""
4353 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4357 #, fuzzy
4358 msgid "CDDB"
4359 msgstr "サーバーなし"
4360
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4362 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4363 msgstr ""
4364 "CDDB がある場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4365
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4367 msgid "Do CDDB lookups?"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4371 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4375 #, fuzzy
4376 msgid "CDDB server"
4377 msgstr "サーバーなし"
4378
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4380 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4384 #, fuzzy
4385 msgid "CDDB server port"
4386 msgstr "CDDB サーバーポート"
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4389 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4393 msgid "email address reported to CDDB server"
4394 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4397 msgid "Cache CDDB lookups?"
4398 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4401 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4405 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4406 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4407
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4409 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4413 msgid "CDDB server timeout"
4414 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4415
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4417 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4421 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4425 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4429 msgid ""
4430 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4431 "are available"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4435 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4436 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4437 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4438 msgid "Disc"
4439 msgstr "ディスク"
4440
4441 #: modules/access/cdda/info.c:330
4442 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4446 msgid "Tracks"
4447 msgstr "トラック"
4448
4449 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4450 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4451 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4452 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4453 msgid "Track"
4454 msgstr "トラック"
4455
4456 #: modules/access/cdda/info.c:397
4457 msgid "MRL"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: modules/access/cdda/info.c:857
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Track Number"
4463 msgstr "トラック "
4464
4465 #: modules/access/directory.c:69
4466 msgid "Subdirectory behavior"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: modules/access/directory.c:71
4470 msgid ""
4471 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4472 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4473 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4474 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/access/directory.c:77
4478 msgid "collapse"
4479 msgstr "閉じる"
4480
4481 #: modules/access/directory.c:78
4482 msgid "expand"
4483 msgstr "展開"
4484
4485 #: modules/access/directory.c:80
4486 msgid "Ignore files with these extensions"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: modules/access/directory.c:82
4490 msgid ""
4491 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4492 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4493 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/access/directory.c:88
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Directory"
4499 msgstr "DirectShow"
4500
4501 #: modules/access/directory.c:90
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Standard filesystem directory input"
4504 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4505
4506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4507 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4508 msgid "None"
4509 msgstr "なし"
4510
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Cable"
4514 msgstr "有効"
4515
4516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4517 msgid "Antenna"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4521 #, fuzzy
4522 msgid ""
4523 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4524 "value should be set in milliseconds units."
4525 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4526
4527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4528 msgid "Video device name"
4529 msgstr "ビデオデバイス名"
4530
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4532 msgid ""
4533 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4534 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4535 "used."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4539 msgid "Audio device name"
4540 msgstr "オーディオデバイス名"
4541
4542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4543 msgid ""
4544 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4545 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4546 "used."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4550 msgid "Video size"
4551 msgstr "ビデオサイズ"
4552
4553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4554 msgid ""
4555 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4556 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4557 "device will be used."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4561 msgid "Video input chroma format"
4562 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4563
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4565 msgid ""
4566 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4567 "(default), RV24, etc.)"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Video input frame rate"
4573 msgstr "ビデオビットレート"
4574
4575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4576 msgid ""
4577 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4578 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4582 msgid "Device properties"
4583 msgstr "デバイスのプロパティ"
4584
4585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4586 msgid ""
4587 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Tuner properties"
4593 msgstr "デバイスのプロパティ"
4594
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4596 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Tuner TV Channel"
4602 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4603
4604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4605 msgid ""
4606 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4610 msgid "Tuner country code"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4614 msgid ""
4615 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4616 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Tuner input type"
4622 msgstr "入力"
4623
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4627 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4628
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4630 msgid "DirectShow"
4631 msgstr "DirectShow"
4632
4633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4634 #, fuzzy
4635 msgid "DirectShow input"
4636 msgstr "DirectShow 入力"
4637
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4639 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4640 msgid "Refresh list"
4641 msgstr "一覧の再描画"
4642
4643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4644 msgid "Configure"
4645 msgstr "設定"
4646
4647 #: modules/access/dvb/access.c:69
4648 #, fuzzy
4649 msgid ""
4650 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4651 "should be set in millisecond units."
4652 msgstr ""
4653 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4654 "定します。"
4655
4656 #: modules/access/dvb/access.c:72
4657 msgid "Adapter card to tune"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/access/dvb/access.c:73
4661 msgid ""
4662 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4663 "n>=0."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/access/dvb/access.c:75
4667 msgid "Device number to use on adapter"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/access/dvb/access.c:78
4671 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/access/dvb/access.c:79
4675 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/access/dvb/access.c:81
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Inversion mode"
4681 msgstr "変換元 "
4682
4683 #: modules/access/dvb/access.c:82
4684 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:84
4688 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/dvb/access.c:85
4692 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/access/dvb/access.c:87
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Budget mode"
4698 msgstr "ネットワーク"
4699
4700 #: modules/access/dvb/access.c:88
4701 #, fuzzy
4702 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4703 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4704
4705 #: modules/access/dvb/access.c:91
4706 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/access/dvb/access.c:92
4710 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/access/dvb/access.c:94
4714 msgid "LNB voltage"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/access/dvb/access.c:95
4718 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/dvb/access.c:97
4722 msgid "High LNB voltage"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/access/dvb/access.c:98
4726 msgid ""
4727 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4728 "supported by all frontends."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/dvb/access.c:101
4732 msgid "22 kHz tone"
4733 msgstr "22 kHz トーン"
4734
4735 #: modules/access/dvb/access.c:102
4736 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4737 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4738
4739 #: modules/access/dvb/access.c:104
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Transponder FEC"
4742 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:105
4745 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/dvb/access.c:107
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4751 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4752
4753 #: modules/access/dvb/access.c:110
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4756 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4757
4758 #: modules/access/dvb/access.c:113
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4761 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4762
4763 #: modules/access/dvb/access.c:116
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4766 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4767
4768 #: modules/access/dvb/access.c:120
4769 msgid "Modulation type"
4770 msgstr "モジュレーションタイプ"
4771
4772 #: modules/access/dvb/access.c:121
4773 msgid "Modulation type for front-end device."
4774 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4775
4776 #: modules/access/dvb/access.c:124
4777 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access/dvb/access.c:127
4781 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:130
4785 msgid "Terrestrial bandwidth"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:131
4789 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:133
4793 msgid "Terrestrial guard interval"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/access/dvb/access.c:136
4797 msgid "Terrestrial transmission mode"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/access/dvb/access.c:139
4801 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/access/dvb/access.c:143
4805 msgid "DVB"
4806 msgstr "DVB"
4807
4808 #: modules/access/dvb/access.c:144
4809 msgid "DVB input with v4l2 support"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4813 msgid "DVD angle"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4819 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4820
4821 #: modules/access/dvdnav.c:65
4822 #, fuzzy
4823 msgid ""
4824 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4825 "value should be set in millisecond units."
4826 msgstr ""
4827 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4828 "定します。"
4829
4830 #: modules/access/dvdnav.c:67
4831 msgid "Start directly in menu"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/access/dvdnav.c:69
4835 msgid ""
4836 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4837 "all the useless warnings introductions."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/dvdnav.c:78
4841 #, fuzzy
4842 msgid "DVD with menus"
4843 msgstr "DVD メニュー"
4844
4845 #: modules/access/dvdnav.c:79
4846 msgid "DVDnav Input"
4847 msgstr "DVDnav 入力"
4848
4849 #: modules/access/dvdread.c:63
4850 #, fuzzy
4851 msgid ""
4852 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4853 "value should be set in millisecond units."
4854 msgstr ""
4855 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4856 "定します。"
4857
4858 #: modules/access/dvdread.c:66
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4861 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
4862
4863 #: modules/access/dvdread.c:68
4864 msgid ""
4865 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4866 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4867 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4868 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4869 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4870 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4871 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4872 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4873 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4874 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4875 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4876 "The default method is: key."
4877 msgstr ""
4878 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
4879 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
4880 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
4881 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
4882 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
4883 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
4884 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
4885 "即時に複合化できます。\n"
4886 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
4887 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
4888 "よって使用されるものの一つです。\n"
4889 "既定値は\"key:\"です。"
4890
4891 #: modules/access/dvdread.c:84
4892 msgid "title"
4893 msgstr "タイトル"
4894
4895 #: modules/access/dvdread.c:84
4896 msgid "Key"
4897 msgstr "キー"
4898
4899 #: modules/access/dvdread.c:90
4900 #, fuzzy
4901 msgid "DVD without menus"
4902 msgstr "DVD メニュー"
4903
4904 #: modules/access/dvdread.c:91
4905 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/fake.c:42
4909 #, fuzzy
4910 msgid ""
4911 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4912 "should be set in millisecond units."
4913 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4914
4915 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4916 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Framerate"
4919 msgstr "シンボル・レート"
4920
4921 #: modules/access/fake.c:46
4922 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4927 msgid "ID"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/fake.c:49
4931 msgid ""
4932 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4933 "{} constructs (default 0)."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/fake.c:51
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Duration in ms"
4939 msgstr "持続期間"
4940
4941 #: modules/access/fake.c:53
4942 msgid ""
4943 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4944 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Fake"
4950 msgstr "疑似 TTY"
4951
4952 #: modules/access/fake.c:58
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Fake input"
4955 msgstr "FTP 入力"
4956
4957 #: modules/access/file.c:82
4958 #, fuzzy
4959 msgid ""
4960 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4961 "should be set in millisecond units."
4962 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4963
4964 #: modules/access/file.c:84
4965 msgid "Concatenate with additional files"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/file.c:86
4969 msgid ""
4970 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4971 "Specify a comma-separated list of files."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/file.c:90
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Standard filesystem file input"
4977 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4978
4979 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4980 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4981 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4983 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4984 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4986 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
4987 msgid "File"
4988 msgstr "ファイル"
4989
4990 #: modules/access/ftp.c:50
4991 #, fuzzy
4992 msgid ""
4993 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4994 "should be set in millisecond units."
4995 msgstr ""
4996 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4997 "定します。"
4998
4999 #: modules/access/ftp.c:52
5000 msgid "FTP user name"
5001 msgstr "FTP ユーザー名"
5002
5003 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5004 msgid ""
5005 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/ftp.c:55
5009 msgid "FTP password"
5010 msgstr "FTP パスワード"
5011
5012 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5013 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/ftp.c:58
5017 msgid "FTP account"
5018 msgstr "FTP アカウント"
5019
5020 #: modules/access/ftp.c:59
5021 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/ftp.c:64
5025 msgid "FTP input"
5026 msgstr "FTP 入力"
5027
5028 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5029 #, fuzzy
5030 msgid ""
5031 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5032 "value should be set in millisecond units."
5033 msgstr ""
5034 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5035 "定します。"
5036
5037 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5038 #, fuzzy
5039 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5040 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5041
5042 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5043 msgid "GnomeVFS"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/http.c:45
5047 msgid "HTTP proxy"
5048 msgstr "HTTP プロキシ"
5049
5050 #: modules/access/http.c:47
5051 #, fuzzy
5052 msgid ""
5053 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5054 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5055 "variable will be tried."
5056 msgstr ""
5057 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5058 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5059
5060 #: modules/access/http.c:53
5061 #, fuzzy
5062 msgid ""
5063 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5064 "should be set in millisecond units."
5065 msgstr ""
5066 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5067 "指定します。"
5068
5069 #: modules/access/http.c:56
5070 msgid "HTTP user agent"
5071 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5072
5073 #: modules/access/http.c:57
5074 msgid ""
5075 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/http.c:60
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Auto re-connect"
5081 msgstr "オーディオコーデック"
5082
5083 #: modules/access/http.c:61
5084 msgid ""
5085 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/http.c:64
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Continuous stream"
5091 msgstr "ストリームの停止"
5092
5093 #: modules/access/http.c:65
5094 msgid ""
5095 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5096 "example, a JPG file on a server)"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/http.c:69
5100 msgid "HTTP input"
5101 msgstr "HTTP 入力"
5102
5103 #: modules/access/http.c:71
5104 msgid "HTTP/HTTPS"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/mms/mms.c:48
5108 #, fuzzy
5109 msgid ""
5110 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5111 "should be set in millisecond units."
5112 msgstr ""
5113 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5114 "指定します。"
5115
5116 #: modules/access/mms/mms.c:51
5117 msgid "Force selection of all streams"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/mms/mms.c:53
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Maximum bitrate"
5123 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5124
5125 #: modules/access/mms/mms.c:55
5126 msgid ""
5127 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5128 "will be selected"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/mms/mms.c:59
5132 msgid "MMS"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/mms/mms.c:60
5136 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5140 #, fuzzy
5141 msgid ""
5142 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5143 "should be set in millisecond units."
5144 msgstr ""
5145 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5146 "定します。"
5147
5148 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5149 msgid "Device"
5150 msgstr "デバイス"
5151
5152 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5153 #, fuzzy
5154 msgid "PVR video device"
5155 msgstr "DVDデバイス"
5156
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Norm"
5160 msgstr "なし"
5161
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5163 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5167 msgid "Width"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5171 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Height"
5177 msgstr "右"
5178
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5180 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5184 msgid "Frequency"
5185 msgstr "周波数"
5186
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5188 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5192 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Key interval"
5198 msgstr "キーフレーム間隔:"
5199
5200 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5201 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5205 msgid "B Frames"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5209 msgid ""
5210 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5211 "number of B-Frames."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5215 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Bitrate peak"
5221 msgstr "ビットレート"
5222
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5224 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5228 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5232 msgid "Bitrate mode to use"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Audio bitmask"
5238 msgstr "オーディオビットレート"
5239
5240 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5241 msgid ""
5242 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5243 "of the card."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Channel"
5249 msgstr "チャンネル"
5250
5251 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5252 msgid ""
5253 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Automatic"
5259 msgstr "自動縁取り"
5260
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5262 msgid "SECAM"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5266 msgid "PAL"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5270 #, fuzzy
5271 msgid "NTSC"
5272 msgstr "TS"
5273
5274 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5275 msgid "vbr"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5279 msgid "cbr"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5283 msgid "PVR"
5284 msgstr "PVR"
5285
5286 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5287 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5291 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5292 msgid "Caching value (ms)"
5293 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5294
5295 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5296 #, fuzzy
5297 msgid ""
5298 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5299 "should be set in millisecond units."
5300 msgstr ""
5301 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5302 "定します。"
5303
5304 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Real RTSP"
5307 msgstr "RTSP"
5308
5309 #: modules/access/screen/screen.c:39
5310 #, fuzzy
5311 msgid ""
5312 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5313 "This value should be set in millisecond units."
5314 msgstr ""
5315 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5316 "定します。"
5317
5318 #: modules/access/screen/screen.c:43
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5321 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5322
5323 #: modules/access/screen/screen.c:46
5324 msgid "Capture fragment size"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/screen/screen.c:48
5328 msgid ""
5329 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5330 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/screen/screen.c:62
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Screen Input"
5336 msgstr "スクリーン %d"
5337
5338 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5339 msgid "Screen"
5340 msgstr "スクリーン"
5341
5342 #: modules/access/smb.c:61
5343 #, fuzzy
5344 msgid ""
5345 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5346 "should be set in millisecond units."
5347 msgstr ""
5348 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5349 "指定します。"
5350
5351 #: modules/access/smb.c:63
5352 #, fuzzy
5353 msgid "SMB user name"
5354 msgstr "FTP ユーザー名"
5355
5356 #: modules/access/smb.c:66
5357 #, fuzzy
5358 msgid "SMB password"
5359 msgstr "FTP パスワード"
5360
5361 #: modules/access/smb.c:69
5362 #, fuzzy
5363 msgid "SMB domain"
5364 msgstr "なし"
5365
5366 #: modules/access/smb.c:70
5367 #, fuzzy
5368 msgid ""
5369 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5370 "connection."
5371 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5372
5373 #: modules/access/smb.c:75
5374 #, fuzzy
5375 msgid "SMB input"
5376 msgstr "SLP 入力"
5377
5378 #: modules/access/tcp.c:39
5379 #, fuzzy
5380 msgid ""
5381 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5382 "should be set in millisecond units."
5383 msgstr ""
5384 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5385 "定します。"
5386
5387 #: modules/access/tcp.c:46
5388 #, fuzzy
5389 msgid "TCP"
5390 msgstr "CPU"
5391
5392 #: modules/access/tcp.c:47
5393 msgid "TCP input"
5394 msgstr "TCP 入力"
5395
5396 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5397 #, fuzzy
5398 msgid ""
5399 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5400 "should be set in millisecond units."
5401 msgstr ""
5402 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5403 "定します。"
5404
5405 #: modules/access/udp.c:47
5406 msgid "Autodetection of MTU"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/udp.c:49
5410 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/udp.c:51
5414 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/udp.c:53
5418 #, fuzzy
5419 msgid ""
5420 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5421 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5422 msgstr ""
5423 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5424 "定します。"
5425
5426 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5427 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5428 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5429 msgid "UDP/RTP"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/udp.c:62
5433 msgid "UDP/RTP input"
5434 msgstr "UDP/RTP 入力"
5435
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5437 #, fuzzy
5438 msgid ""
5439 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5440 "should be set in millisecond units."
5441 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5442
5443 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5444 msgid ""
5445 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5446 "anything, no video device will be used."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5450 msgid ""
5451 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5452 "anything, no audio device will be used."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5456 msgid ""
5457 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5458 "(default), RV24, etc.)"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Audio Channel"
5464 msgstr "オーディオチャンネル"
5465
5466 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5467 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5472 msgid "Brightness"
5473 msgstr "ブライトネス"
5474
5475 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5476 msgid "Set the Brightness of the video input"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Hue"
5483 msgstr "閉じる"
5484
5485 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5486 msgid "Set the Hue of the video input"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Color"
5492 msgstr "国"
5493
5494 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5495 msgid "Set the Color of the video input"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5500 msgid "Contrast"
5501 msgstr "コントラスト"
5502
5503 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5504 msgid "Set the Contrast of the video input"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Tuner"
5510 msgstr "チューナー:"
5511
5512 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5513 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Samplerate"
5519 msgstr "サンプルレート"
5520
5521 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5522 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5526 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5530 #, fuzzy
5531 msgid "MJPEG"
5532 msgstr "MJPEG"
5533
5534 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5535 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Decimation"
5541 msgstr "説明"
5542
5543 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5544 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Quality"
5550 msgstr "品質:"
5551
5552 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Set the quality of the stream"
5555 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5556
5557 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5558 msgid "Video4Linux"
5559 msgstr "Video4Linux"
5560
5561 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5562 msgid "Video4Linux input"
5563 msgstr "Video4Linux 入力"
5564
5565 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5566 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5567 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5568 msgid "VCD"
5569 msgstr "VCD"
5570
5571 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5572 msgid "VCD input"
5573 msgstr "VCD 入力"
5574
5575 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5576 #, fuzzy
5577 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5578 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
5579
5580 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5581 msgid "The above message had unknown log level"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5585 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5589 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5590 msgid "Entry"
5591 msgstr "エントリ"
5592
5593 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Entry "
5596 msgstr "エントリ"
5597
5598 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Segments"
5601 msgstr "スクリーン"
5602
5603 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5137
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Segment "
5606 msgstr "分割"
5607
5608 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5609 msgid "Track "
5610 msgstr "トラック "
5611
5612 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5613 msgid "LID "
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5617 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5618 msgid "Segment"
5619 msgstr "分割"
5620
5621 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5622 msgid "VCD Format"
5623 msgstr "VCD フォーマット"
5624
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5626 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5627 msgid "Album"
5628 msgstr "アルバム"
5629
5630 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5631 msgid "Application"
5632 msgstr "アプリケーション"
5633
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5635 msgid "Preparer"
5636 msgstr "準備"
5637
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5639 msgid "Vol #"
5640 msgstr "音量 #"
5641
5642 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5643 msgid "Vol max #"
5644 msgstr "最大音量 #"
5645
5646 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5647 msgid "Volume Set"
5648 msgstr "音量設定"
5649
5650 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
5652 msgid "Volume"
5653 msgstr "音量"
5654
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5656 msgid "Publisher"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5660 msgid "System Id"
5661 msgstr "システム ID"
5662
5663 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5664 msgid "Entries"
5665 msgstr "エントリ"
5666
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5668 msgid "First Entry Point"
5669 msgstr "最初のエントリポイント"
5670
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5672 msgid "Last Entry Point"
5673 msgstr "最後のエントリポイント"
5674
5675 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5676 msgid "Track size (in sectors)"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5680 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5681 #, fuzzy
5682 msgid "type"
5683 msgstr "タイプ"
5684
5685 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5686 #, fuzzy
5687 msgid "end"
5688 msgstr "ブレンド"
5689
5690 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5691 #, fuzzy
5692 msgid "play list"
5693 msgstr "リスト"
5694
5695 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5696 #, fuzzy
5697 msgid "extended selection list"
5698 msgstr "選択"
5699
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5701 #, fuzzy
5702 msgid "selection list"
5703 msgstr "選択"
5704
5705 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5706 #, fuzzy
5707 msgid "unknown type"
5708 msgstr "<不明>"
5709
5710 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5711 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5712 msgid "List ID"
5713 msgstr "一覧 ID"
5714
5715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5716 msgid "(Super) Video CD"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5720 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5721 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5722
5723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5724 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5730 msgstr "スレッドの数"
5731
5732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5733 msgid "Use playback control?"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5737 msgid ""
5738 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5739 "tracks."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5743 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5747 msgid ""
5748 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5749 "entry."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5753 msgid "Show extended VCD info?"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5757 msgid ""
5758 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5759 "for example playback control navigation."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5765 msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5766
5767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5770 msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5771
5772 #: modules/access_filter/record.c:42
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Record directory"
5775 msgstr "ソースディレクトリ"
5776
5777 #: modules/access_filter/record.c:44
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5780 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5781
5782 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Timeshift granularity"
5785 msgstr "垂直方向位置"
5786
5787 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5788 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Timeshift directory"
5794 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
5795
5796 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5797 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Timeshift"
5803 msgstr "垂直方向位置"
5804
5805 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5806 msgid "Dummy stream output"
5807 msgstr "ダミーストリーム出力"
5808
5809 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5810 msgid "Dummy"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access_output/file.c:65
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Append to file"
5816 msgstr "ファイルを開く"
5817
5818 #: modules/access_output/file.c:66
5819 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access_output/file.c:70
5823 #, fuzzy
5824 msgid "File stream output"
5825 msgstr "ストリームの出力先の選択"
5826
5827 #: modules/access_output/http.c:60
5828 msgid "Username"
5829 msgstr "ユーザー名"
5830
5831 #: modules/access_output/http.c:61
5832 msgid ""
5833 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access_output/http.c:63
5837 msgid "Password"
5838 msgstr "パスワード"
5839
5840 #: modules/access_output/http.c:64
5841 msgid ""
5842 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access_output/http.c:66
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Mime"
5848 msgstr "時間"
5849
5850 #: modules/access_output/http.c:67
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5853 msgstr ""
5854 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
5855 "す。"
5856
5857 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Certificate file"
5860 msgstr "字幕ファイルを使用"
5861
5862 #: modules/access_output/http.c:70
5863 msgid ""
5864 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5865 "stream output"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5869 msgid "Private key file"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access_output/http.c:73
5873 msgid ""
5874 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5875 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Root CA file"
5881 msgstr "ファイルを選択する"
5882
5883 #: modules/access_output/http.c:77
5884 msgid ""
5885 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5886 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5887 "don't have one."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5891 #, fuzzy
5892 msgid "CRL file"
5893 msgstr "PLS ファイル"
5894
5895 #: modules/access_output/http.c:82
5896 msgid ""
5897 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5898 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access_output/http.c:87
5902 #, fuzzy
5903 msgid "HTTP stream output"
5904 msgstr "ストリームの出力先の選択"
5905
5906 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5907 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
5908 msgid "HTTP"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access_output/shout.c:58
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Stream-name"
5914 msgstr "ストリーム"
5915
5916 #: modules/access_output/shout.c:59
5917 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access_output/shout.c:61
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Stream-description"
5923 msgstr "コーデック説明"
5924
5925 #: modules/access_output/shout.c:62
5926 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access_output/shout.c:65
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Stream MP3"
5932 msgstr "ストリーム "
5933
5934 #: modules/access_output/shout.c:66
5935 msgid ""
5936 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5937 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5938 "the icecast server."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access_output/shout.c:71
5942 msgid "libshout (icecast) output"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access_output/shout.c:72
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Shout"
5948 msgstr "マルチキャスト"
5949
5950 #: modules/access_output/udp.c:81
5951 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access_output/udp.c:84
5955 msgid "Group packets"
5956 msgstr "グループパケット"
5957
5958 #: modules/access_output/udp.c:85
5959 msgid ""
5960 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5961 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5962 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access_output/udp.c:90
5966 msgid "Raw write"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access_output/udp.c:91
5970 msgid ""
5971 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5972 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5973 "order to improve streaming)."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access_output/udp.c:97
5977 #, fuzzy
5978 msgid "UDP stream output"
5979 msgstr "UDP ストリーム出力"
5980
5981 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
5982 msgid "UDP"
5983 msgstr "UDP"
5984
5985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5986 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Dolby surround decoder"
5992 msgstr "ドルビーサラウンド"
5993
5994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5995 #, fuzzy
5996 msgid ""
5997 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5998 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5999 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6000 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6001 "It works with any source format from mono to 7.1."
6002 msgstr ""
6003 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6004 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6005 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6006 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6007 "します。"
6008
6009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Characteristic dimension"
6012 msgstr "空間の特性"
6013
6014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6017 msgstr ""
6018 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6019 "離をメートルで指定します。"
6020
6021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6022 msgid "Compensate delay"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6026 msgid ""
6027 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6028 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6032 #, fuzzy
6033 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6034 msgstr "ドルビーサラウンド"
6035
6036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6037 msgid ""
6038 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6039 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6045 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6046
6047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Headphone effect"
6050 msgstr "スコープ効果"
6051
6052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6053 #, fuzzy
6054 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6055 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6056
6057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6058 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6059 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6060
6061 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6062 msgid "A/52 dynamic range compression"
6063 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6064
6065 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6066 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6067 msgid ""
6068 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6069 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6070 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6071 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6072 msgstr ""
6073 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6074 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6075 "す。\n"
6076 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6077 "により適切になります。"
6078
6079 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Enable internal upmixing"
6082 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6083
6084 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6085 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6089 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6090 #, fuzzy
6091 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6092 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6093
6094 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6095 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6096 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6097
6098 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6099 msgid "DTS dynamic range compression"
6100 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6101
6102 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6103 #, fuzzy
6104 msgid "DTS"
6105 msgstr "TS"
6106
6107 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6108 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6109 #, fuzzy
6110 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6111 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6112
6113 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6114 #, fuzzy
6115 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6116 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6117
6118 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6119 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6120 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6121
6122 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6123 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6124 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6125
6126 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6127 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6128 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6129
6130 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6131 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6132 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6133
6134 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6135 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6136 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6137
6138 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6139 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6140 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6141
6142 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6143 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6144 msgid "MPEG audio decoder"
6145 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6146
6147 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6148 #, fuzzy
6149 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6150 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6151
6152 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6153 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6154 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6155
6156 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6157 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6158 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6159
6160 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6161 #, fuzzy
6162 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6163 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6164
6165 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6166 #, fuzzy
6167 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6168 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6169
6170 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6171 #, fuzzy
6172 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6173 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6174
6175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Equalizer preset"
6178 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6179
6180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6181 msgid "Bands gain"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6185 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Two pass"
6191 msgstr "FTP パスワード"
6192
6193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6194 msgid "Filter twice the audio"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6198 msgid "Global gain"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6202 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Equalizer 10 bands"
6208 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6209
6210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Flat"
6213 msgstr "早送り"
6214
6215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6216 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6217 msgid "Classical"
6218 msgstr "クラシカル"
6219
6220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Club"
6223 msgstr "キューブ"
6224
6225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6226 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6227 msgid "Dance"
6228 msgstr "ダンス"
6229
6230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6231 msgid "Full bass"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6235 msgid "Full bass and treble"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Full treble"
6241 msgstr "全画面化"
6242
6243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6244 msgid "Headphones"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Large Hall"
6250 msgstr "大きい"
6251
6252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Live"
6255 msgstr "リニア"
6256
6257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Party"
6260 msgstr "ポート番号"
6261
6262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6263 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6264 msgid "Pop"
6265 msgstr "ポップ"
6266
6267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6268 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6269 msgid "Reggae"
6270 msgstr "レゲイ"
6271
6272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6274 msgid "Rock"
6275 msgstr "ロック"
6276
6277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6278 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6279 msgid "Ska"
6280 msgstr "スカ"
6281
6282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Soft"
6285 msgstr "ソート(&O)"
6286
6287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Soft rock"
6290 msgstr "西海岸ロック"
6291
6292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6294 msgid "Techno"
6295 msgstr "テクノ"
6296
6297 #: modules/audio_filter/format.c:201
6298 #, fuzzy
6299 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6300 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6301
6302 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Number of audio buffers"
6305 msgstr "バンド数"
6306
6307 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6308 msgid ""
6309 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6310 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6311 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Max level"
6317 msgstr "品質レベル"
6318
6319 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6320 msgid ""
6321 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6322 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6323 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6327 msgid "Volume normalizer"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6331 #, fuzzy
6332 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6333 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6334
6335 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6336 #, fuzzy
6337 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6338 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6339
6340 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6341 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6342 #, fuzzy
6343 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6344 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6345
6346 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6347 msgid "audio filter for trivial resampling"
6348 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6349
6350 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6351 msgid "audio filter for ugly resampling"
6352 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6353
6354 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Float32 audio mixer"
6357 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6358
6359 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6362 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6363
6364 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Trivial audio mixer"
6367 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6368
6369 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6370 msgid "default"
6371 msgstr "デフォルト"
6372
6373 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6374 #, fuzzy
6375 msgid "ALSA audio output"
6376 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6377
6378 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6379 msgid "ALSA Device Name"
6380 msgstr "ALSA デバイス名"
6381
6382 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6383 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6384 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6385 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6386 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6387 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6388 msgid "Audio Device"
6389 msgstr "オーディオデバイス"
6390
6391 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6392 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6393 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6394 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6395 msgid "Mono"
6396 msgstr "モノラル"
6397
6398 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6399 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6400 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6401 msgid "2 Front 2 Rear"
6402 msgstr "フロント 2, リア 2"
6403
6404 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6405 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6406 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6407 msgid "5.1"
6408 msgstr "5.1"
6409
6410 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6411 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6412 msgid "A/52 over S/PDIF"
6413 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6414
6415 #: modules/audio_output/alsa.c:906
6416 msgid "Unknown soundcard"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/audio_output/arts.c:67
6420 #, fuzzy
6421 msgid "aRts audio output"
6422 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6423
6424 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6425 msgid ""
6426 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6427 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6428 "playback."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6432 #, fuzzy
6433 msgid "HAL AudioUnit output"
6434 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6435
6436 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6437 msgid "CoreAudio output"
6438 msgstr "コアオーディオ出力"
6439
6440 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Output device"
6443 msgstr "出力フォーマット"
6444
6445 #: modules/audio_output/directx.c:215
6446 msgid ""
6447 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6448 "default device appears as 0 AND another number)."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Use float32 output"
6454 msgstr "ストリームの出力先の選択"
6455
6456 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6457 msgid ""
6458 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6459 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/audio_output/directx.c:223
6463 msgid "DirectX audio output"
6464 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6465
6466 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6467 msgid "3 Front 2 Rear"
6468 msgstr "フロント 3, リア 2"
6469
6470 #: modules/audio_output/esd.c:69
6471 msgid "EsounD audio output"
6472 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6473
6474 #: modules/audio_output/esd.c:72
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Esound server"
6477 msgstr "サーバーなし"
6478
6479 #: modules/audio_output/file.c:80
6480 msgid "Output format"
6481 msgstr "出力フォーマット"
6482
6483 #: modules/audio_output/file.c:81
6484 msgid ""
6485 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6486 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/audio_output/file.c:84
6490 msgid "Output channels number"
6491 msgstr "出力チャンネル数"
6492
6493 #: modules/audio_output/file.c:85
6494 msgid ""
6495 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6496 "restrict the number of channels here."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/audio_output/file.c:88
6500 msgid "Add wave header"
6501 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6502
6503 #: modules/audio_output/file.c:89
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6506 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6507
6508 #: modules/audio_output/file.c:106
6509 msgid "Output file"
6510 msgstr "出力フォーマット"
6511
6512 #: modules/audio_output/file.c:107
6513 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/audio_output/file.c:110
6517 msgid "File audio output"
6518 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6519
6520 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Roku HD1000 audio output"
6523 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
6524
6525 #: modules/audio_output/oss.c:101
6526 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6527 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6528
6529 #: modules/audio_output/oss.c:103
6530 msgid ""
6531 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6532 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6533 "drivers, then you need to enable this option."
6534 msgstr ""
6535 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6536 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6537 "オプションを有効にする必要があります。"
6538
6539 #: modules/audio_output/oss.c:109
6540 msgid "Linux OSS audio output"
6541 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6542
6543 #: modules/audio_output/oss.c:114
6544 msgid "OSS DSP device"
6545 msgstr "OSS DSP デバイス"
6546
6547 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6548 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6552 #, fuzzy
6553 msgid "PORTAUDIO audio output"
6554 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6555
6556 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6559 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6560
6561 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6562 msgid "Win32 waveOut extension output"
6563 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6564
6565 #: modules/codec/a52.c:91
6566 msgid "A/52 parser"
6567 msgstr "A/52 パーサー"
6568
6569 #: modules/codec/a52.c:98
6570 msgid "A/52 audio packetizer"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/codec/adpcm.c:42
6574 msgid "ADPCM audio decoder"
6575 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6576
6577 #: modules/codec/araw.c:43
6578 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6579 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6580
6581 #: modules/codec/araw.c:52
6582 msgid "Raw audio encoder"
6583 msgstr "生オーディオデコーダー"
6584
6585 #: modules/codec/cinepak.c:38
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Cinepak video decoder"
6588 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6589
6590 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6591 #, fuzzy
6592 msgid "CMML annotations decoder"
6593 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6594
6595 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6596 msgid "CVD subtitle decoder"
6597 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6598
6599 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6602 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6603
6604 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6605 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6606 msgid "Encoding quality"
6607 msgstr "エンコード品質"
6608
6609 #: modules/codec/dirac.c:68
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6612 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6613
6614 #: modules/codec/dirac.c:73
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Dirac video decoder"
6617 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6618
6619 #: modules/codec/dirac.c:79
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Dirac video encoder"
6622 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
6623
6624 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6625 msgid "DirectMedia Object decoder"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6629 msgid "DirectMedia Object encoder"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/codec/dts.c:95
6633 #, fuzzy
6634 msgid "DTS parser"
6635 msgstr "DTS パーサー"
6636
6637 #: modules/codec/dts.c:100
6638 #, fuzzy
6639 msgid "DTS audio packetizer"
6640 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6641
6642 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6643 msgid "X coordinate of the subpicture"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6647 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6648 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6652 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Subpicture position"
6658 msgstr "字幕"
6659
6660 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6661 msgid ""
6662 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6667 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6671 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Timeout of subpictures"
6677 msgstr "字幕"
6678
6679 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6680 msgid ""
6681 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6682 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6686 #, fuzzy
6687 msgid "DVB subtitles decoder"
6688 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6689
6690 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6691 #, fuzzy
6692 msgid "DVB subtitles encoder"
6693 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6694
6695 #: modules/codec/faad.c:38
6696 #, fuzzy
6697 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6698 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6699
6700 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Image file"
6703 msgstr "サイズ"
6704
6705 #: modules/codec/fake.c:46
6706 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6710 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6711 msgid "Allows you to specify the output video width."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6715 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Allows you to specify the output video height."
6718 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6719
6720 #: modules/codec/fake.c:53
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Keep aspect ratio"
6723 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
6724
6725 #: modules/codec/fake.c:55
6726 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/codec/fake.c:56
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Background aspect ratio"
6732 msgstr "ソースのアスペクト比"
6733
6734 #: modules/codec/fake.c:58
6735 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Deinterlace video"
6741 msgstr "ノンインタレース化モード"
6742
6743 #: modules/codec/fake.c:61
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6746 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6747
6748 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Deinterlace module"
6751 msgstr "ノンインタレース化モード"
6752
6753 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6754 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/codec/fake.c:75
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Fake video decoder"
6760 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6763 msgid "rd"
6764 msgstr "rd"
6765
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6767 msgid "bits"
6768 msgstr "ビット"
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6771 msgid "simple"
6772 msgstr "シンプル"
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6775 #, fuzzy
6776 msgid ""
6777 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6778 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6779
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6781 #, fuzzy
6782 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6783 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6784
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Decoding"
6788 msgstr "字幕エンコンコード中"
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6791 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Encoding"
6797 msgstr "字幕エンコンコード中"
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6800 #, fuzzy
6801 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6802 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6803
6804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6805 #, fuzzy
6806 msgid "ffmpeg demuxer"
6807 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6808
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6810 #, fuzzy
6811 msgid "ffmpeg video filter"
6812 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6813
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6815 #, fuzzy
6816 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6817 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6818
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6820 msgid "Direct rendering"
6821 msgstr "ダイレクトレンダリング"
6822
6823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6824 msgid "Error resilience"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6828 msgid ""
6829 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6830 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6831 "can produce a lot of errors.\n"
6832 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6836 msgid "Workaround bugs"
6837 msgstr "バグ回避"
6838
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6840 msgid ""
6841 "Try to fix some bugs\n"
6842 "1  autodetect\n"
6843 "2  old msmpeg4\n"
6844 "4  xvid interlaced\n"
6845 "8  ump4 \n"
6846 "16 no padding\n"
6847 "32 ac vlc\n"
6848 "64 Qpel chroma"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6852 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6853 msgid "Hurry up"
6854 msgstr "急いで"
6855
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6857 msgid ""
6858 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6859 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6860 "pictures."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Post processing quality"
6866 msgstr "後処理"
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6869 msgid ""
6870 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6871 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6872 "looking pictures."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6876 msgid "Debug mask"
6877 msgstr "デバグマスク"
6878
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6880 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Visualize motion vectors"
6886 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6889 msgid ""
6890 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6891 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6892 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6893 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6897 msgid "Low resolution decoding"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6901 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6905 #, fuzzy
6906 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6907 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6910 msgid "Ratio of key frames"
6911 msgstr "キーフレームの割合"
6912
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6914 msgid ""
6915 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6916 "frame."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6920 msgid "Ratio of B frames"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6924 msgid ""
6925 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6926 "reference frames."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Video bitrate tolerance"
6932 msgstr "オーディオ"
6933
6934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6935 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Enable interlaced encoding"
6941 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6942
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6944 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6950 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6951
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6953 msgid ""
6954 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6955 "more CPU."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6959 msgid "Enable pre motion estimation"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6963 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6967 msgid "Enable strict rate control"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6971 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Rate control buffer size"
6977 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6980 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6986 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6987
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6991 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6994 msgid "I quantization factor"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6998 msgid ""
6999 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7000 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7004 msgid "Noise reduction"
7005 msgstr "ノイズリダクション"
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7008 msgid ""
7009 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7010 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7014 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7018 msgid ""
7019 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7020 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7021 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7025 msgid "Quality level"
7026 msgstr "品質レベル"
7027
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7029 msgid ""
7030 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7031 "(this can slow down the encoding very much)."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7035 msgid ""
7036 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7037 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7038 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7039 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7043 msgid "Minimum video quantizer scale"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7047 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7051 msgid "Maximum video quantizer scale"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7055 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7059 msgid "Enable trellis quantization"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7063 msgid ""
7064 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7065 "coefficients)."
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7069 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7073 msgid ""
7074 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7075 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7079 msgid "Strict standard compliance"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7083 msgid ""
7084 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7085 "values: -1, 0, 1)."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7089 msgid "Luminance masking"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7093 msgid ""
7094 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7098 msgid "Darkness masking"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7102 msgid ""
7103 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Motion masking"
7109 msgstr "自動縁取り"
7110
7111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7112 msgid ""
7113 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7114 "complexity (default: 0.0)."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7118 msgid "Border masking"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7122 msgid ""
7123 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7124 "(default: 0.0)."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7128 msgid "Luminance elimination"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7132 msgid ""
7133 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7134 "The H264 specification recommends -4."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7138 msgid "Chrominance elimination"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7142 msgid ""
7143 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7144 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7148 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7149 msgid "Post processing"
7150 msgstr "後処理"
7151
7152 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7153 msgid "1 (Lowest)"
7154 msgstr "1 (低い)"
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7157 msgid "6 (Highest)"
7158 msgstr "6 (高い)"
7159
7160 #: modules/codec/flac.c:171
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Flac audio decoder"
7163 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7164
7165 #: modules/codec/flac.c:176
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Flac audio encoder"
7168 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7169
7170 #: modules/codec/flac.c:182
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Flac audio packetizer"
7173 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7174
7175 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7176 #, fuzzy
7177 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7178 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7179
7180 #: modules/codec/lpcm.c:82
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Linear PCM audio decoder"
7183 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7184
7185 #: modules/codec/lpcm.c:87
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7188 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7189
7190 #: modules/codec/mash.cpp:65
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Video decoder using openmash"
7193 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7194
7195 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7196 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7197 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7198
7199 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7200 #, fuzzy
7201 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7202 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7203
7204 #: modules/codec/png.c:54
7205 #, fuzzy
7206 msgid "PNG video decoder"
7207 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7208
7209 #: modules/codec/quicktime.c:63
7210 msgid "QuickTime library decoder"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Pseudo raw video decoder"
7216 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7217
7218 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7221 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7222
7223 #: modules/codec/realaudio.c:61
7224 #, fuzzy
7225 msgid "RealAudio library decoder"
7226 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7227
7228 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7229 #, fuzzy
7230 msgid "SDL_image video decoder"
7231 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7232
7233 #: modules/codec/speex.c:105
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Speex audio decoder"
7236 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7237
7238 #: modules/codec/speex.c:110
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Speex audio packetizer"
7241 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7242
7243 #: modules/codec/speex.c:115
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Speex audio encoder"
7246 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7247
7248 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Speex comment"
7251 msgstr "スクリーン"
7252
7253 #: modules/codec/speex.c:552
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Mode"
7256 msgstr "モジュール"
7257
7258 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7259 #, fuzzy
7260 msgid "DVD subtitles decoder"
7261 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7262
7263 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7264 #, fuzzy
7265 msgid "DVD subtitles packetizer"
7266 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7267
7268 #: modules/codec/subsdec.c:86
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Subtitles text encoding"
7271 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7272
7273 #: modules/codec/subsdec.c:87
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7276 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7277
7278 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Subtitles justification"
7281 msgstr "字幕"
7282
7283 #: modules/codec/subsdec.c:89
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Set the justification of subtitles"
7286 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7287
7288 #: modules/codec/subsdec.c:93
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Text subtitles decoder"
7291 msgstr "字幕デコーダー"
7292
7293 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7296 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7297
7298 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7299 #, fuzzy
7300 msgid "SVCD subtitles"
7301 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7302
7303 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7306 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7307
7308 #: modules/codec/tarkin.c:75
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Tarkin decoder module"
7311 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7312
7313 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7314 msgid ""
7315 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7316 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/codec/theora.c:99
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Theora video decoder"
7322 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7323
7324 #: modules/codec/theora.c:105
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Theora video packetizer"
7327 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7328
7329 #: modules/codec/theora.c:111
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Theora video encoder"
7332 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7333
7334 #: modules/codec/theora.c:512
7335 msgid "Theora comment"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/codec/twolame.c:52
7339 msgid ""
7340 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7341 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/codec/twolame.c:55
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Stereo mode"
7347 msgstr "ステレオ"
7348
7349 #: modules/codec/twolame.c:56
7350 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/codec/twolame.c:57
7354 #, fuzzy
7355 msgid "VBR mode"
7356 msgstr "ネットワーク"
7357
7358 #: modules/codec/twolame.c:59
7359 msgid "By default the encoding is CBR."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/codec/twolame.c:60
7363 msgid "Psycho-acoustic model"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/codec/twolame.c:62
7367 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/codec/twolame.c:66
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Dual mono"
7373 msgstr "モノラル"
7374
7375 #: modules/codec/twolame.c:66
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Joint stereo"
7378 msgstr "ステレオ"
7379
7380 #: modules/codec/twolame.c:71
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Libtwolame audio encoder"
7383 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7384
7385 #: modules/codec/vorbis.c:159
7386 msgid "Maximum encoding bitrate"
7387 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7388
7389 #: modules/codec/vorbis.c:161
7390 msgid ""
7391 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7392 "applications."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/codec/vorbis.c:163
7396 msgid "Minimum encoding bitrate"
7397 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7398
7399 #: modules/codec/vorbis.c:165
7400 msgid ""
7401 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7402 "fixed-size channel."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/codec/vorbis.c:167
7406 #, fuzzy
7407 msgid "CBR encoding"
7408 msgstr "字幕エンコンコード中"
7409
7410 #: modules/codec/vorbis.c:169
7411 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/codec/vorbis.c:173
7415 msgid "Vorbis audio decoder"
7416 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7417
7418 #: modules/codec/vorbis.c:184
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Vorbis audio packetizer"
7421 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7422
7423 #: modules/codec/vorbis.c:191
7424 msgid "Vorbis audio encoder"
7425 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7426
7427 #: modules/codec/vorbis.c:618
7428 msgid "Vorbis comment"
7429 msgstr "Vorbis コメント"
7430
7431 #: modules/codec/x264.c:42
7432 msgid "Quantizer parameter"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/codec/x264.c:44
7436 msgid ""
7437 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7438 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/codec/x264.c:47
7442 msgid "Minimum quantizer parameter"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/codec/x264.c:48
7446 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/codec/x264.c:51
7450 msgid "Maximum quantizer parameter"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/codec/x264.c:52
7454 msgid "Maximum quantizer parameter."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/codec/x264.c:54
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Enable CABAC"
7460 msgstr "有効"
7461
7462 #: modules/codec/x264.c:55
7463 msgid ""
7464 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7465 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/codec/x264.c:59
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Enable loop filter"
7471 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7472
7473 #: modules/codec/x264.c:60
7474 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/codec/x264.c:62
7478 msgid "Analyse mode"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/codec/x264.c:63
7482 msgid "This selects the analysing mode."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/codec/x264.c:65
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Bitrate tolerance"
7488 msgstr "オーディオ"
7489
7490 #: modules/codec/x264.c:66
7491 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/codec/x264.c:69
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Maximum local bitrate"
7497 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7498
7499 #: modules/codec/x264.c:70
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7502 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7503
7504 #: modules/codec/x264.c:72
7505 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/codec/x264.c:73
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7511 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7512
7513 #: modules/codec/x264.c:76
7514 msgid "Initial buffer occupancy"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/codec/x264.c:77
7518 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/codec/x264.c:80
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7524 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7525
7526 #: modules/codec/x264.c:81
7527 msgid ""
7528 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7529 "cost of seeking precision."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/codec/x264.c:84
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7535 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7536
7537 #: modules/codec/x264.c:85
7538 msgid ""
7539 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7540 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7541 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7542 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7543 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7544 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7545 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/codec/x264.c:94
7549 #, fuzzy
7550 msgid "B frames"
7551 msgstr "キーフレームを使用"
7552
7553 #: modules/codec/x264.c:95
7554 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/codec/x264.c:98
7558 msgid "B pyramid"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/codec/x264.c:99
7562 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/codec/x264.c:102
7566 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/codec/x264.c:103
7570 msgid ""
7571 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7572 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7573 "values."
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/codec/x264.c:107
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Scene-cut detection."
7579 msgstr "選択"
7580
7581 #: modules/codec/x264.c:108
7582 msgid ""
7583 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7584 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7585 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7586 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7587 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7588 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/codec/x264.c:116
7592 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/codec/x264.c:117
7596 msgid ""
7597 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7598 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7599 "quality)."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/codec/x264.c:124
7603 msgid "all"
7604 msgstr "すべて"
7605
7606 #: modules/codec/x264.c:124
7607 #, fuzzy
7608 msgid "slow"
7609 msgstr "スロー"
7610
7611 #: modules/codec/x264.c:124
7612 #, fuzzy
7613 msgid "normal"
7614 msgstr "なし"
7615
7616 #: modules/codec/x264.c:125
7617 #, fuzzy
7618 msgid "fast"
7619 msgstr "早送り"
7620
7621 #: modules/codec/x264.c:128
7622 #, fuzzy
7623 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7624 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7625
7626 #: modules/control/corba/corba.c:687
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Corba control"
7629 msgstr "コントロール"
7630
7631 #: modules/control/corba/corba.c:689
7632 #, fuzzy
7633 msgid "corba control module"
7634 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7635
7636 #: modules/control/gestures.c:77
7637 msgid "Motion threshold (10-100)"
7638 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7639
7640 #: modules/control/gestures.c:79
7641 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/control/gestures.c:82
7645 msgid "Trigger button"
7646 msgstr "トリガーボタン"
7647
7648 #: modules/control/gestures.c:84
7649 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/control/gestures.c:87
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Middle"
7655 msgstr "モジュール"
7656
7657 #: modules/control/gestures.c:90
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Gestures"
7660 msgstr "ジャンル"
7661
7662 #: modules/control/gestures.c:97
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Mouse gestures control interface"
7665 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7666
7667 #: modules/control/hotkeys.c:84
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Playlist bookmark 1"
7670 msgstr "リスト"
7671
7672 #: modules/control/hotkeys.c:85
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Playlist bookmark 2"
7675 msgstr "リスト"
7676
7677 #: modules/control/hotkeys.c:86
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Playlist bookmark 3"
7680 msgstr "リスト"
7681
7682 #: modules/control/hotkeys.c:87
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Playlist bookmark 4"
7685 msgstr "リスト"
7686
7687 #: modules/control/hotkeys.c:88
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Playlist bookmark 5"
7690 msgstr "リスト"
7691
7692 #: modules/control/hotkeys.c:89
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Playlist bookmark 6"
7695 msgstr "リスト"
7696
7697 #: modules/control/hotkeys.c:90
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Playlist bookmark 7"
7700 msgstr "リスト"
7701
7702 #: modules/control/hotkeys.c:91
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Playlist bookmark 8"
7705 msgstr "リスト"
7706
7707 #: modules/control/hotkeys.c:92
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Playlist bookmark 9"
7710 msgstr "リスト"
7711
7712 #: modules/control/hotkeys.c:93
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Playlist bookmark 10"
7715 msgstr "リスト"
7716
7717 #: modules/control/hotkeys.c:95
7718 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/control/hotkeys.c:98
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Hotkeys management interface"
7724 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
7725
7726 #: modules/control/hotkeys.c:483
7727 #, c-format
7728 msgid "Audio track: %s"
7729 msgstr "オーディオトラック: %s"
7730
7731 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7732 #, c-format
7733 msgid "Subtitle track: %s"
7734 msgstr "字幕 トラック: %s"
7735
7736 #: modules/control/hotkeys.c:497
7737 msgid "N/A"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7741 msgid "Host address"
7742 msgstr "ホストアドレス"
7743
7744 #: modules/control/http/http.c:36
7745 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7749 msgid "Source directory"
7750 msgstr "ソースディレクトリ"
7751
7752 #: modules/control/http/http.c:39
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Charset"
7755 msgstr "ブラウズ..."
7756
7757 #: modules/control/http/http.c:41
7758 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/control/http/http.c:42
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Handlers"
7764 msgstr "エンコーダ"
7765
7766 #: modules/control/http/http.c:44
7767 msgid ""
7768 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7769 "usr/bin/perl)."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/control/http/http.c:47
7773 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/control/http/http.c:50
7777 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/control/http/http.c:52
7781 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/control/http/http.c:55
7785 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/control/http/http.c:59
7789 #, fuzzy
7790 msgid "HTTP remote control interface"
7791 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7792
7793 #: modules/control/http/http.c:68
7794 msgid "HTTP SSL"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/control/lirc.c:58
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Infrared remote control interface"
7800 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7801
7802 #: modules/control/netsync.c:60
7803 msgid "Act as master for network synchronisation"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/control/netsync.c:61
7807 msgid ""
7808 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7809 "network synchronisation."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/control/netsync.c:64
7813 msgid "Master client ip address"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/control/netsync.c:65
7817 #, fuzzy
7818 msgid ""
7819 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7820 "network synchronisation."
7821 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7822
7823 #: modules/control/netsync.c:69
7824 msgid "Netsync"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/control/netsync.c:70
7828 msgid "Network synchronisation"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/control/ntservice.c:39
7832 msgid "Install Windows Service"
7833 msgstr "Windows サービスへインストール"
7834
7835 #: modules/control/ntservice.c:41
7836 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/control/ntservice.c:42
7840 msgid "Uninstall Windows Service"
7841 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
7842
7843 #: modules/control/ntservice.c:44
7844 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/control/ntservice.c:45
7848 msgid "Display name of the Service"
7849 msgstr "サービスの名前を表示"
7850
7851 #: modules/control/ntservice.c:47
7852 #, fuzzy
7853 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7854 msgstr ""
7855 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
7856 "す。"
7857
7858 #: modules/control/ntservice.c:48
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Configuration options"
7861 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
7862
7863 #: modules/control/ntservice.c:50
7864 #, fuzzy
7865 msgid ""
7866 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7867 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7868 "time so the Service is properly configured."
7869 msgstr ""
7870 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7871 "選択されます。"
7872
7873 #: modules/control/ntservice.c:55
7874 #, fuzzy
7875 msgid ""
7876 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7877 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7878 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7879 "are: logger, sap, rc, http)"
7880 msgstr ""
7881 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7882 "選択されます。"
7883
7884 #: modules/control/ntservice.c:61
7885 #, fuzzy
7886 msgid "NT Service"
7887 msgstr "サーバーなし"
7888
7889 #: modules/control/ntservice.c:62
7890 msgid "Windows Service interface"
7891 msgstr "Windows サービスインターフェース"
7892
7893 #: modules/control/rc.c:151
7894 msgid "Show stream position"
7895 msgstr "ストリーム位置表示"
7896
7897 #: modules/control/rc.c:152
7898 msgid ""
7899 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7900 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
7901
7902 #: modules/control/rc.c:155
7903 msgid "Fake TTY"
7904 msgstr "疑似 TTY"
7905
7906 #: modules/control/rc.c:156
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7909 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
7910
7911 #: modules/control/rc.c:158
7912 msgid "UNIX socket command input"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/control/rc.c:159
7916 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/control/rc.c:162
7920 #, fuzzy
7921 msgid "TCP command input"
7922 msgstr "TCP 入力"
7923
7924 #: modules/control/rc.c:163
7925 msgid ""
7926 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7927 "port the interface will bind to."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7931 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7932 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
7933
7934 #: modules/control/rc.c:169
7935 msgid ""
7936 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7937 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7938 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/control/rc.c:176
7942 #, fuzzy
7943 msgid "RC"
7944 msgstr "ja"
7945
7946 #: modules/control/rc.c:179
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Remote control interface"
7949 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7950
7951 #: modules/control/rc.c:332
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7954 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7955
7956 #: modules/control/rc.c:840
7957 #, c-format
7958 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/control/rc.c:873
7962 #, fuzzy
7963 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7964 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]\n"
7965
7966 #: modules/control/rc.c:875
7967 #, fuzzy
7968 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7969 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7970
7971 #: modules/control/rc.c:876
7972 #, fuzzy
7973 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7974 msgstr "| playlist . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示\n"
7975
7976 #: modules/control/rc.c:877
7977 #, fuzzy
7978 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7979 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7980
7981 #: modules/control/rc.c:878
7982 #, fuzzy
7983 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7984 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7985
7986 #: modules/control/rc.c:879
7987 #, fuzzy
7988 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7989 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7990
7991 #: modules/control/rc.c:880
7992 #, fuzzy
7993 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7994 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7995
7996 #: modules/control/rc.c:881
7997 #, fuzzy
7998 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7999 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8000
8001 #: modules/control/rc.c:882
8002 #, fuzzy
8003 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8004 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8005
8006 #: modules/control/rc.c:883
8007 #, fuzzy
8008 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8009 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8010
8011 #: modules/control/rc.c:884
8012 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/control/rc.c:885
8016 #, fuzzy
8017 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8018 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8019
8020 #: modules/control/rc.c:886
8021 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/control/rc.c:887
8025 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/control/rc.c:888
8029 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/control/rc.c:889
8033 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/control/rc.c:891
8037 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/control/rc.c:892
8041 #, fuzzy
8042 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8043 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8044
8045 #: modules/control/rc.c:893
8046 #, fuzzy
8047 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8048 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8049
8050 #: modules/control/rc.c:894
8051 #, fuzzy
8052 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8053 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8054
8055 #: modules/control/rc.c:895
8056 #, fuzzy
8057 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8058 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8059
8060 #: modules/control/rc.c:896
8061 #, fuzzy
8062 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8063 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8064
8065 #: modules/control/rc.c:897
8066 #, fuzzy
8067 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8068 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8069
8070 #: modules/control/rc.c:898
8071 #, fuzzy
8072 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8073 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8074
8075 #: modules/control/rc.c:899
8076 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/control/rc.c:901
8080 #, fuzzy
8081 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8082 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8083
8084 #: modules/control/rc.c:902
8085 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/control/rc.c:903
8089 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/control/rc.c:904
8093 #, fuzzy
8094 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8095 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8096
8097 #: modules/control/rc.c:905
8098 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/control/rc.c:906
8102 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/control/rc.c:911
8106 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/control/rc.c:912
8110 #, fuzzy
8111 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8112 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8113
8114 #: modules/control/rc.c:913
8115 #, fuzzy
8116 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8117 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8118
8119 #: modules/control/rc.c:914
8120 #, fuzzy
8121 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8122 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8123
8124 #: modules/control/rc.c:915
8125 #, fuzzy
8126 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8127 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8128
8129 #: modules/control/rc.c:916
8130 #, fuzzy
8131 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8132 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8133
8134 #: modules/control/rc.c:917
8135 #, fuzzy
8136 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8137 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8138
8139 #: modules/control/rc.c:918
8140 #, fuzzy
8141 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8142 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8143
8144 #: modules/control/rc.c:920
8145 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/control/rc.c:921
8149 #, fuzzy
8150 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8151 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8152
8153 #: modules/control/rc.c:922
8154 #, fuzzy
8155 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8156 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8157
8158 #: modules/control/rc.c:923
8159 #, fuzzy
8160 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8161 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8162
8163 #: modules/control/rc.c:924
8164 #, fuzzy
8165 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8166 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8167
8168 #: modules/control/rc.c:925
8169 #, fuzzy
8170 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8171 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8172
8173 #: modules/control/rc.c:926
8174 #, fuzzy
8175 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8176 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8177
8178 #: modules/control/rc.c:928
8179 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/control/rc.c:929
8183 #, fuzzy
8184 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8185 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8186
8187 #: modules/control/rc.c:930
8188 #, fuzzy
8189 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8190 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8191
8192 #: modules/control/rc.c:931
8193 #, fuzzy
8194 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8195 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8196
8197 #: modules/control/rc.c:932
8198 #, fuzzy
8199 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8200 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8201
8202 #: modules/control/rc.c:934
8203 #, fuzzy
8204 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8205 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8206
8207 #: modules/control/rc.c:935
8208 #, fuzzy
8209 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8210 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8211
8212 #: modules/control/rc.c:936
8213 #, fuzzy
8214 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8215 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8216
8217 #: modules/control/rc.c:937
8218 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/control/rc.c:938
8222 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/control/rc.c:939
8226 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/control/rc.c:940
8230 #, fuzzy
8231 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8232 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8233
8234 #: modules/control/rc.c:941
8235 #, fuzzy
8236 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8237 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8238
8239 #: modules/control/rc.c:942
8240 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/control/rc.c:943
8244 #, fuzzy
8245 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8246 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8247
8248 #: modules/control/rc.c:944
8249 #, fuzzy
8250 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8251 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8252
8253 #: modules/control/rc.c:945
8254 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/control/rc.c:948
8258 #, fuzzy
8259 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8260 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8261
8262 #: modules/control/rc.c:949
8263 #, fuzzy
8264 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8265 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8266
8267 #: modules/control/rc.c:950
8268 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/control/rc.c:951
8272 #, fuzzy
8273 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8274 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8275
8276 #: modules/control/rc.c:953
8277 #, fuzzy
8278 msgid "+----[ end of help ]"
8279 msgstr "+---[ %s の終り ]\n"
8280
8281 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1229
8282 #: modules/control/rc.c:1716 modules/control/rc.c:1786
8283 #: modules/control/rc.c:1835 modules/control/rc.c:1934
8284 msgid "press menu select or pause to continue"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/control/rc.c:1376
8288 #, fuzzy
8289 msgid "press pause to continue"
8290 msgstr ""
8291 "\n"
8292 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8293
8294 #: modules/control/rc.c:1919 modules/control/rc.c:1958
8295 msgid "please provide one of the following paramaters"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/control/showintf.c:62
8299 msgid "Threshold"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/control/showintf.c:63
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8305 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8306
8307 #: modules/control/showintf.c:70
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Interface showing control interface"
8310 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8311
8312 #: modules/control/telnet.c:79
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Telnet Interface host"
8315 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8316
8317 #: modules/control/telnet.c:80
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8320 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8321
8322 #: modules/control/telnet.c:81
8323 msgid "Telnet Interface port"
8324 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8325
8326 #: modules/control/telnet.c:82
8327 msgid "Default to 4212"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/control/telnet.c:84
8331 msgid "Telnet Interface password"
8332 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8333
8334 #: modules/control/telnet.c:85
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Default to admin"
8337 msgstr "削除"
8338
8339 #: modules/control/telnet.c:98
8340 #, fuzzy
8341 msgid "VLM remote control interface"
8342 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8343
8344 #: modules/demux/a52.c:44
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Raw A/52 demuxer"
8347 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8348
8349 #: modules/demux/aiff.c:45
8350 #, fuzzy
8351 msgid "AIFF demuxer"
8352 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8353
8354 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8355 #, fuzzy
8356 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8357 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8358
8359 #: modules/demux/au.c:46
8360 msgid "AU demuxer"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Force interleaved method"
8366 msgstr "ノンインタレース化モード"
8367
8368 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Force index creation"
8371 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8372
8373 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8374 msgid ""
8375 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8376 "incomplete (not seekable)"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8380 msgid "AVI demuxer"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8384 msgid "Filename of dump"
8385 msgstr "ダンプのファイル名"
8386
8387 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8388 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Append"
8394 msgstr "開く"
8395
8396 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8397 msgid ""
8398 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8399 "be overwritten."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Filedump demuxer"
8405 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8406
8407 #: modules/demux/dts.c:40
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Raw DTS demuxer"
8410 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8411
8412 #: modules/demux/flac.c:38
8413 #, fuzzy
8414 msgid "FLAC demuxer"
8415 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8416
8417 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8418 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8422 msgid ""
8423 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8424 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8425 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8429 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8433 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8437 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8438 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8439
8440 #: modules/demux/m3u.c:68
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Playlist metademux"
8443 msgstr "プレイリストを開く"
8444
8445 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8446 msgid "Frames per Second"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8450 msgid ""
8451 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8452 "live."
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8456 #, fuzzy
8457 msgid "JPEG camera demuxer"
8458 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8459
8460 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Matroska stream demuxer"
8463 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8464
8465 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Ordered chapters"
8468 msgstr "次のチャプター"
8469
8470 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8471 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Chapter codecs"
8477 msgstr "ステレオ"
8478
8479 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8480 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Preload Directory"
8486 msgstr "ソースディレクトリ"
8487
8488 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8489 msgid ""
8490 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8491 "for broken files)."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8495 msgid "Seek based on percent not time"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8499 msgid "Seek based on percent not time."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Dummy Elements"
8505 msgstr "ストリームの出力先の選択"
8506
8507 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8508 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/demux/mkv.cpp:3133
8512 #, fuzzy
8513 msgid "---  DVD Menu"
8514 msgstr "DVD メニューを使用"
8515
8516 #: modules/demux/mkv.cpp:3139
8517 msgid "First Played"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/demux/mkv.cpp:3141
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Video Manager"
8523 msgstr "ビデオエンコーダー"
8524
8525 #: modules/demux/mkv.cpp:3147
8526 #, fuzzy
8527 msgid "----- Title"
8528 msgstr "タイトル"
8529
8530 #: modules/demux/mkv.cpp:4865
8531 msgid "Segment filename"
8532 msgstr "分割ファイル名"
8533
8534 #: modules/demux/mkv.cpp:4869
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Muxing application"
8537 msgstr "このアプリケーションについて"
8538
8539 #: modules/demux/mkv.cpp:4873
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Writing application"
8542 msgstr "垂直方向位置"
8543
8544 #: modules/demux/mod.c:49
8545 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/demux/mod.c:56
8549 msgid "Reverb"
8550 msgstr "リバーブ"
8551
8552 #: modules/demux/mod.c:57
8553 msgid "Reverb level (0-100)"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/demux/mod.c:57
8557 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8558 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8559
8560 #: modules/demux/mod.c:58
8561 msgid "Reverb delay (ms)"
8562 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8563
8564 #: modules/demux/mod.c:58
8565 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/demux/mod.c:60
8569 msgid "Mega bass"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/demux/mod.c:61
8573 msgid "Mega bass level (0-100)"
8574 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8575
8576 #: modules/demux/mod.c:61
8577 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8578 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8579
8580 #: modules/demux/mod.c:62
8581 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8582 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8583
8584 #: modules/demux/mod.c:62
8585 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8586 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8587
8588 #: modules/demux/mod.c:64
8589 msgid "Surround"
8590 msgstr "サラウンド"
8591
8592 #: modules/demux/mod.c:65
8593 msgid "Surround level (0-100)"
8594 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8595
8596 #: modules/demux/mod.c:65
8597 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8598 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8599
8600 #: modules/demux/mod.c:66
8601 msgid "Surround delay (ms)"
8602 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8603
8604 #: modules/demux/mod.c:66
8605 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8609 #, fuzzy
8610 msgid "MP4 stream demuxer"
8611 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8612
8613 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Replay Gain type"
8616 msgstr "常に最前面"
8617
8618 #: modules/demux/mpc.c:57
8619 #, fuzzy
8620 msgid "MPC demuxer"
8621 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8622
8623 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8626 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8627
8628 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8629 #, fuzzy
8630 msgid "H264 video demuxer"
8631 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8632
8633 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8634 #, fuzzy
8635 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8636 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8637
8638 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8639 #, fuzzy
8640 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8641 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8642
8643 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8644 #, fuzzy
8645 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8646 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8647
8648 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8649 #, fuzzy
8650 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8651 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8652
8653 #: modules/demux/nsc.c:43
8654 msgid "Windows Media NSC metademux"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/demux/nsv.c:45
8658 msgid "NullSoft demuxer"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/demux/nuv.c:46
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Nuv demuxer"
8664 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8665
8666 #: modules/demux/ogg.c:43
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Ogg stream demuxer"
8669 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8670
8671 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Listeners"
8674 msgstr "リニア"
8675
8676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Auto start"
8679 msgstr "製作者メタデータ"
8680
8681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8682 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Native playlist import"
8688 msgstr "プレイリストを開く"
8689
8690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8691 msgid "M3U playlist import"
8692 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
8693
8694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8695 msgid "PLS playlist import"
8696 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8697
8698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8699 #, fuzzy
8700 msgid "B4S playlist import"
8701 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8702
8703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8704 #, fuzzy
8705 msgid "DVB playlist import"
8706 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8707
8708 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8709 #, fuzzy
8710 msgid "PS demuxer"
8711 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8712
8713 #: modules/demux/pva.c:43
8714 #, fuzzy
8715 msgid "PVA demuxer"
8716 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8717
8718 #: modules/demux/rawdv.c:39
8719 #, fuzzy
8720 msgid "raw DV demuxer"
8721 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8722
8723 #: modules/demux/real.c:39
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Real demuxer"
8726 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8727
8728 #: modules/demux/sgimb.c:113
8729 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/demux/subtitle.c:62
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Text subtitles demux"
8735 msgstr "字幕の選択"
8736
8737 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8738 msgid "Frames per second"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/demux/subtitle.c:70
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Subtitles delay"
8744 msgstr "字幕"
8745
8746 #: modules/demux/ts.c:82
8747 msgid "Extra PMT"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/demux/ts.c:84
8751 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/demux/ts.c:86
8755 msgid "Set id of ES to PID"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/demux/ts.c:87
8759 msgid "set id of es to pid"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/demux/ts.c:89
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Fast udp streaming"
8765 msgstr "ストリームの転送"
8766
8767 #: modules/demux/ts.c:91
8768 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8772 msgid "MTU for out mode"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8776 #, fuzzy
8777 msgid "CSA ck"
8778 msgstr "CSA キー"
8779
8780 #: modules/demux/ts.c:99
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Silent mode"
8783 msgstr "湾曲モード"
8784
8785 #: modules/demux/ts.c:100
8786 msgid "do not complain on encrypted PES"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/demux/ts.c:102
8790 #, fuzzy
8791 msgid "CAPMT System ID"
8792 msgstr "システム ID"
8793
8794 #: modules/demux/ts.c:103
8795 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/demux/ts.c:105
8799 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/demux/ts.c:106
8803 msgid ""
8804 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8805 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/demux/ts.c:111
8809 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/demux/ts.c:118
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Dump buffer size"
8815 msgstr "ログ・ファイル名"
8816
8817 #: modules/demux/ts.c:120
8818 msgid ""
8819 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8820 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/demux/ts.c:124
8824 #, fuzzy
8825 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8826 msgstr "ストリームの再生"
8827
8828 #: modules/demux/ty.c:70
8829 #, fuzzy
8830 msgid "TY Stream audio/video demux"
8831 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8832
8833 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8834 msgid "Blues"
8835 msgstr "ブルース"
8836
8837 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8838 msgid "Classic rock"
8839 msgstr "クラッシックロック"
8840
8841 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8842 msgid "Country"
8843 msgstr "国"
8844
8845 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8846 msgid "Disco"
8847 msgstr "ディスコ"
8848
8849 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8850 msgid "Funk"
8851 msgstr "ファンク"
8852
8853 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8854 msgid "Grunge"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8858 msgid "Hip-Hop"
8859 msgstr "ヒップホップ"
8860
8861 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8862 msgid "Jazz"
8863 msgstr "ジャズ"
8864
8865 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8866 msgid "Metal"
8867 msgstr "メタル"
8868
8869 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8870 msgid "New Age"
8871 msgstr "ニューエイジ"
8872
8873 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8874 msgid "Oldies"
8875 msgstr "オールディーズ"
8876
8877 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8878 msgid "R&B"
8879 msgstr "R&B"
8880
8881 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8882 msgid "Rap"
8883 msgstr "ラップ"
8884
8885 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8886 msgid "Industrial"
8887 msgstr "インダストリアル"
8888
8889 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8890 msgid "Alternative"
8891 msgstr "オルタナティブ"
8892
8893 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8894 msgid "Death metal"
8895 msgstr "デスメタル"
8896
8897 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Pranks"
8900 msgstr "再生"
8901
8902 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8903 msgid "Soundtrack"
8904 msgstr "サウンドトラック"
8905
8906 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8907 msgid "Euro-Techno"
8908 msgstr "ユーロ・テクノ"
8909
8910 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8911 msgid "Ambient"
8912 msgstr "アンビエント"
8913
8914 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8915 msgid "Trip-Hop"
8916 msgstr "トリップ・ホップ"
8917
8918 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8919 msgid "Vocal"
8920 msgstr "ボーカル"
8921
8922 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8923 msgid "Jazz+Funk"
8924 msgstr "ジャズ+ファンク"
8925
8926 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8927 msgid "Fusion"
8928 msgstr "フュージョン"
8929
8930 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8931 msgid "Trance"
8932 msgstr "トランス"
8933
8934 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8935 msgid "Instrumental"
8936 msgstr "インストルメンタル"
8937
8938 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8939 msgid "Acid"
8940 msgstr "アシッド"
8941
8942 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8943 #, fuzzy
8944 msgid "House"
8945 msgstr "ハウス"
8946
8947 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Game"
8950 msgstr "ゲーム"
8951
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8953 msgid "Sound clip"
8954 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
8955
8956 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8957 msgid "Gospel"
8958 msgstr "ゴスペル"
8959
8960 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8961 msgid "Noise"
8962 msgstr "ノイズ"
8963
8964 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8965 msgid "Alternative rock"
8966 msgstr "オルタナティブロック"
8967
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8969 msgid "Bass"
8970 msgstr "バス"
8971
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8973 msgid "Soul"
8974 msgstr "ソウル"
8975
8976 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8977 msgid "Punk"
8978 msgstr "パンク"
8979
8980 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Space"
8983 msgstr "保存"
8984
8985 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Meditative"
8988 msgstr "メディア"
8989
8990 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8991 msgid "Instrumental pop"
8992 msgstr "インストルメンタルポップ"
8993
8994 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8995 msgid "Instrumental rock"
8996 msgstr "インストルメンタルロック"
8997
8998 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8999 msgid "Ethnic"
9000 msgstr "エスニック"
9001
9002 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9003 msgid "Gothic"
9004 msgstr "ゴシック"
9005
9006 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9007 msgid "Darkwave"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9011 msgid "Techno-Industrial"
9012 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9013
9014 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9015 msgid "Electronic"
9016 msgstr "エレクトロニック"
9017
9018 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9019 msgid "Pop-Folk"
9020 msgstr "ポップ・フォーク"
9021
9022 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9023 msgid "Eurodance"
9024 msgstr "ユーロダンス"
9025
9026 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9027 msgid "Dream"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Southern rock"
9033 msgstr "西海岸ロック"
9034
9035 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Comedy"
9038 msgstr "コメディ"
9039
9040 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Cult"
9043 msgstr "カルト"
9044
9045 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9046 msgid "Gangsta"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9050 msgid "Top 40"
9051 msgstr "トップ 40"
9052
9053 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9054 msgid "Christian rap"
9055 msgstr "トップ 40"
9056
9057 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9058 msgid "Pop/funk"
9059 msgstr "ポップ/ファンク"
9060
9061 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9062 msgid "Jungle"
9063 msgstr "ジャングル"
9064
9065 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9066 msgid "Native American"
9067 msgstr "純アメリカ人"
9068
9069 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9070 msgid "Cabaret"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9074 msgid "New wave"
9075 msgstr "ニューウェーブ"
9076
9077 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9078 msgid "Psychedelic"
9079 msgstr "サイケデリック"
9080
9081 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9082 msgid "Rave"
9083 msgstr "レイヴ"
9084
9085 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9086 msgid "Showtunes"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Trailer"
9092 msgstr "タイトル"
9093
9094 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9095 msgid "Lo-Fi"
9096 msgstr "ロー・ファイ"
9097
9098 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9099 msgid "Tribal"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9103 msgid "Acid punk"
9104 msgstr "アシッドパンク"
9105
9106 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9107 msgid "Acid jazz"
9108 msgstr "アシッドジャズ"
9109
9110 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Polka"
9113 msgstr "再生"
9114
9115 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9116 msgid "Retro"
9117 msgstr "レトロ"
9118
9119 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9120 msgid "Musical"
9121 msgstr "ミュージカル"
9122
9123 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9124 msgid "Rock & roll"
9125 msgstr "ロック & ロール"
9126
9127 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9128 msgid "Hard rock"
9129 msgstr "ハードロック"
9130
9131 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9132 #, fuzzy
9133 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9134 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
9135
9136 #: modules/demux/vobsub.c:48
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Vobsub subtitles demux"
9139 msgstr "字幕の選択"
9140
9141 #: modules/demux/voc.c:42
9142 #, fuzzy
9143 msgid "VOC demuxer"
9144 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9145
9146 #: modules/demux/wav.c:42
9147 msgid "WAV demuxer"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/demux/xa.c:42
9151 #, fuzzy
9152 msgid "XA demuxer"
9153 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9154
9155 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9156 msgid "Use DVD Menus"
9157 msgstr "DVD メニューを使用"
9158
9159 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9160 #, fuzzy
9161 msgid "BeOS standard API interface"
9162 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9163
9164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9165 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9169 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9172 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9173 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9174 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9175 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9176 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9177 msgid "Cancel"
9178 msgstr "取り消し"
9179
9180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9181 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9182 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9183 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9184 msgid "Open"
9185 msgstr "開く"
9186
9187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9189 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9190 msgid "Preferences"
9191 msgstr "設定"
9192
9193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9195 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9196 msgid "Messages"
9197 msgstr "メッセージ"
9198
9199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9201 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9203 msgid "Open File"
9204 msgstr "ファイルを開く"
9205
9206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9208 msgid "Open Disc"
9209 msgstr "ディスクを開く"
9210
9211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9212 msgid "Open Subtitles"
9213 msgstr "字幕を開く"
9214
9215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9218 msgid "About"
9219 msgstr "VideoLAN について"
9220
9221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9222 msgid "Prev Title"
9223 msgstr "前のタイトル"
9224
9225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9226 msgid "Next Title"
9227 msgstr "次のタイトル"
9228
9229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9230 msgid "Go to Title"
9231 msgstr "タイトルに行く"
9232
9233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9234 msgid "Go to Chapter"
9235 msgstr "チャプターに行く"
9236
9237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9238 msgid "Speed"
9239 msgstr "速度"
9240
9241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9242 msgid "Window"
9243 msgstr "ウィンドウ"
9244
9245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9248 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9249 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:459
9251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:655
9252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 modules/gui/macosx/wizard.m:1112
9253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9254 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9255 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9256 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9257 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9258 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9259 msgid "OK"
9260 msgstr "OK"
9261
9262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9263 #, fuzzy
9264 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9265 msgstr "字幕の選択"
9266
9267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9268 #, fuzzy
9269 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9270 msgstr "字幕の選択"
9271
9272 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9273 msgid "Drop files to play"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9277 #, fuzzy
9278 msgid "playlist"
9279 msgstr "リスト"
9280
9281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9282 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9283 msgid "Close"
9284 msgstr "閉じる"
9285
9286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9287 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9288 msgid "Edit"
9289 msgstr "編集"
9290
9291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9293 msgid "Select All"
9294 msgstr "すべてを選択"
9295
9296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9297 msgid "Select None"
9298 msgstr "選択なし"
9299
9300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9301 msgid "Sort Reverse"
9302 msgstr "逆ソート"
9303
9304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9305 msgid "Sort by Name"
9306 msgstr "名前でソート"
9307
9308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9309 msgid "Sort by Path"
9310 msgstr "パスでソート"
9311
9312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9313 msgid "Randomize"
9314 msgstr "ランダム"
9315
9316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9317 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9318 msgid "Remove"
9319 msgstr "削除"
9320
9321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9322 msgid "Remove All"
9323 msgstr "すべて削除"
9324
9325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9326 msgid "View"
9327 msgstr "表示"
9328
9329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9330 msgid "Path"
9331 msgstr "パス"
9332
9333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9335 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9336 msgid "Name"
9337 msgstr "名前"
9338
9339 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9340 msgid "Apply"
9341 msgstr "適用"
9342
9343 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9345 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9346 msgid "Save"
9347 msgstr "保存"
9348
9349 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9350 msgid "Defaults"
9351 msgstr "デフォルト"
9352
9353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9354 msgid "Show Interface"
9355 msgstr "インターフェース表示"
9356
9357 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9358 msgid "50%"
9359 msgstr "50%"
9360
9361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9362 msgid "100%"
9363 msgstr "100%"
9364
9365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9366 msgid "200%"
9367 msgstr "200%"
9368
9369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9370 msgid "Vertical Sync"
9371 msgstr "垂直同期"
9372
9373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Correct Aspect Ratio"
9376 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9377
9378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9379 msgid "Stay On Top"
9380 msgstr "常に最前面"
9381
9382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9383 msgid "Take Screen Shot"
9384 msgstr "スクリーンショットを取る"
9385
9386 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
9388 msgid "About VLC media player"
9389 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9390
9391 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9392 #, c-format
9393 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9397 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9398 msgid "Bookmarks"
9399 msgstr "ブックマーク"
9400
9401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9402 msgid "Add"
9403 msgstr "追加"
9404
9405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9406 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9407 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9408 msgid "Clear"
9409 msgstr "クリア"
9410
9411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9412 msgid "Extract"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9416 msgid "Size offset"
9417 msgstr "サイズオフセット"
9418
9419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9420 msgid "Time offset"
9421 msgstr "時間オフセット"
9422
9423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9424 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9425 msgid "Time"
9426 msgstr "時間"
9427
9428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Bytes"
9431 msgstr "ブルース"
9432
9433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9434 msgid "Untitled"
9435 msgstr "タイトルなし"
9436
9437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9438 #, fuzzy
9439 msgid "No input"
9440 msgstr "入力がありません。\n"
9441
9442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9443 msgid ""
9444 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9448 msgid "Input has changed"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9452 msgid ""
9453 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9454 "bookmarks to keep the same input."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1046
9458 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Invalid selection"
9461 msgstr "選択"
9462
9463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9464 msgid "You must select two bookmarks"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9468 #, fuzzy
9469 msgid "No input found"
9470 msgstr "%@s は見つかりません"
9471
9472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9473 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9477 msgid "Random On"
9478 msgstr "ランダムオン"
9479
9480 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9481 msgid "Random Off"
9482 msgstr "ランダムオフ"
9483
9484 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9485 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9487 msgid "Repeat One"
9488 msgstr "1 回繰り返す"
9489
9490 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9492 msgid "Repeat Off"
9493 msgstr "繰り返しオフ"
9494
9495 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9496 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9498 msgid "Repeat All"
9499 msgstr "すべて繰り返す"
9500
9501 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9502 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9503 msgid "Half Size"
9504 msgstr "1/2 サイズ"
9505
9506 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9507 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9508 msgid "Normal Size"
9509 msgstr "通常サイズ"
9510
9511 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9512 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9513 msgid "Double Size"
9514 msgstr "2倍サイズ"
9515
9516 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9517 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9518 msgid "Float on Top"
9519 msgstr "常に前面"
9520
9521 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9522 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9523 msgid "Fit to Screen"
9524 msgstr "画面にあわせる"
9525
9526 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9528 msgid "Random"
9529 msgstr "ランダム"
9530
9531 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Step Forward"
9534 msgstr "転送"
9535
9536 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Step Backward"
9539 msgstr "逆転再生"
9540
9541 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9542 #, fuzzy
9543 msgid "2 Pass"
9544 msgstr "バス"
9545
9546 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9547 msgid ""
9548 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9549 "effect will be sharper."
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9553 msgid ""
9554 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9555 "preset."
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Preamp"
9561 msgstr "ストリーム"
9562
9563 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Extended controls"
9566 msgstr "リモート・コントロール"
9567
9568 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Video filters"
9571 msgstr "ビデオタイトル"
9572
9573 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9574 msgid "Adjust Image"
9575 msgstr "画像調整"
9576
9577 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9580 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9581 #, fuzzy
9582 msgid "More Info"
9583 msgstr "デバイス名"
9584
9585 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9586 msgid "Blurring"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9590 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9594 #: modules/video_filter/distort.c:67
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Distortion"
9597 msgstr "湾曲モード"
9598
9599 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9600 msgid "Adds distorsion effects"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Image clone"
9606 msgstr "サイズ"
9607
9608 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9609 msgid "Creates several clones of the image"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Image cropping"
9615 msgstr "自動縁取り"
9616
9617 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9618 msgid "Crops the image"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Image inversion"
9624 msgstr "サイズ"
9625
9626 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9627 msgid "Inverts the image colors"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9631 #: modules/video_filter/transform.c:67
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Transformation"
9634 msgstr "バージョン情報の印刷"
9635
9636 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9637 msgid "Rotates or flips the image"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Volume normalization"
9643 msgstr "ビジュアル化"
9644
9645 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9646 msgid ""
9647 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Headphone virtualization"
9653 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
9654
9655 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9656 msgid ""
9657 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Maximum level"
9663 msgstr "品質レベル"
9664
9665 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9667 msgid "Restore Defaults"
9668 msgstr "デフォルトの復元"
9669
9670 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9671 msgid "Gamma"
9672 msgstr "ガンマ"
9673
9674 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Saturation"
9677 msgstr "持続期間"
9678
9679 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9680 msgid "Opaqueness"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9684 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9685 #, fuzzy
9686 msgid "More information"
9687 msgstr "バージョン情報の印刷"
9688
9689 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9690 msgid ""
9691 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9692 "these settings to take effect.\n"
9693 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9694 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9695 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9696 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9697 "(Preferences / Video / Filters)."
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9701 #, fuzzy
9702 msgid "VLC - Controller"
9703 msgstr "コントロール"
9704
9705 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9706 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9708 msgid "VLC media player"
9709 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
9710
9711 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9713 msgid "Rewind"
9714 msgstr "巻き戻す"
9715
9716 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9717 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9718 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
9722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9723 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9724 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9725 msgid "Play"
9726 msgstr "再生"
9727
9728 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Fast Forward"
9731 msgstr "転送"
9732
9733 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9734 msgid "Open CrashLog"
9735 msgstr "クラッシュログを開く"
9736
9737 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9738 msgid "Preferences..."
9739 msgstr "設定..."
9740
9741 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9742 msgid "Services"
9743 msgstr "サービス"
9744
9745 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9746 msgid "Hide VLC"
9747 msgstr "VLCを隠す"
9748
9749 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9750 msgid "Hide Others"
9751 msgstr "インタフェースを隠す"
9752
9753 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9754 msgid "Show All"
9755 msgstr "すべてを表示"
9756
9757 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608
9758 msgid "Quit VLC"
9759 msgstr "VLCを終了"
9760
9761 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9762 msgid "1:File"
9763 msgstr "1:ファイル"
9764
9765 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9766 msgid "Open File..."
9767 msgstr "ファイルを開く..."
9768
9769 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Quick Open File..."
9772 msgstr "ファイルを開く..."
9773
9774 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9775 msgid "Open Disc..."
9776 msgstr "ディスクを開く..."
9777
9778 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9779 msgid "Open Network..."
9780 msgstr "ネットワークを開く"
9781
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9783 msgid "Open Recent"
9784 msgstr "最近使った項目を開く"
9785
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1788
9787 msgid "Clear Menu"
9788 msgstr "メニューをクリアする"
9789
9790 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9793 msgstr "ストリームの情報..."
9794
9795 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9796 msgid "Cut"
9797 msgstr "カット"
9798
9799 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9800 msgid "Copy"
9801 msgstr "コピー"
9802
9803 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9804 msgid "Paste"
9805 msgstr "ペースト"
9806
9807 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Playback"
9810 msgstr "再生一時停止"
9811
9812 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9813 msgid "Volume Up"
9814 msgstr "ボリュームを上げる"
9815
9816 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9817 msgid "Volume Down"
9818 msgstr "ボリュームを下げる"
9819
9820 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9821 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9822 msgid "Video Device"
9823 msgstr "ビデオデバイス"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9826 msgid "Minimize Window"
9827 msgstr "ウィンドウを最小化"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9830 msgid "Close Window"
9831 msgstr "ウィンドウを閉じる"
9832
9833 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9834 msgid "Controller"
9835 msgstr "コントローラー"
9836
9837 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Extended Controls"
9840 msgstr "リモート・コントロール"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9844 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9845 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9846 msgid "Info"
9847 msgstr "情報"
9848
9849 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9850 msgid "Bring All to Front"
9851 msgstr "すべてを前に"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9854 msgid "Help"
9855 msgstr "ヘルプ"
9856
9857 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9858 msgid "ReadMe..."
9859 msgstr "読んでください..."
9860
9861 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9862 msgid "Online Documentation"
9863 msgstr "オンラインドキュメント"
9864
9865 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9866 msgid "Report a Bug"
9867 msgstr "バグ報告"
9868
9869 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9870 msgid "VideoLAN Website"
9871 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9874 msgid "License"
9875 msgstr "ライセンス"
9876
9877 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Make a donation"
9880 msgstr "メディア"
9881
9882 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Online Forum"
9885 msgstr "オンラインドキュメント"
9886
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9888 msgid "Error"
9889 msgstr "エラー"
9890
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9892 #, fuzzy
9893 msgid ""
9894 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9895 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9898 #, fuzzy
9899 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9900 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
9901
9902 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9903 msgid "Open Messages Window"
9904 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
9905
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9907 msgid "Dismiss"
9908 msgstr "やり直し"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9911 msgid "Suppress further errors"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9915 #, fuzzy, c-format
9916 msgid "Volume: %d%%"
9917 msgstr "ボリュームは %d です。\n"
9918
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
9922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331
9923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9924 #: modules/visualization/xosd.c:242
9925 #, c-format
9926 msgid "Pause"
9927 msgstr "一時停止"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
9930 #, fuzzy
9931 msgid "No CrashLog found"
9932 msgstr "%@s は見つかりません"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
9935 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9939 msgid "Video device"
9940 msgstr "ビデオデバイス"
9941
9942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9943 msgid ""
9944 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9945 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9949 msgid ""
9950 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9951 "is fully transparent."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9957 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9958
9959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9960 msgid ""
9961 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9962 "stretch the video to fill the entire window."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9966 msgid "Fill fullscreen"
9967 msgstr "全画面化"
9968
9969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9970 msgid ""
9971 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9972 "screen without black borders (OpenGL only)."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9976 msgid "Use as Desktop Background"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9980 msgid ""
9981 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9982 "be interacted with in this mode."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Mac OS X interface"
9988 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9991 msgid "Quartz video"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9995 msgid "Open Source"
9996 msgstr "ソースを開く"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9999 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10000 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10001 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10004 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10005 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10006 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10007 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10008 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10009 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10010 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10011 msgid "Browse..."
10012 msgstr "ブラウズ..."
10013
10014 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10015 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10016 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10019 msgid "Device name"
10020 msgstr "デバイス名"
10021
10022 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10023 msgid "Use DVD menus"
10024 msgstr "DVD メニューを使用"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10027 msgid "VIDEO_TS folder"
10028 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10031 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10032 msgid "DVD"
10033 msgstr "DVD"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10036 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10037 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10038 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10039 msgid "Port"
10040 msgstr "ポート番号"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10043 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10044 msgid "Address"
10045 msgstr "アドレス"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10048 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10049 msgid "UDP/RTP Multicast"
10050 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10053 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10054 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10058 msgid "Allow timeshifting"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Load subtitles file:"
10064 msgstr "字幕"
10065
10066 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10067 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10068 msgid "Settings..."
10069 msgstr "設定..."
10070
10071 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10072 msgid "Override"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10076 msgid "delay"
10077 msgstr "ディレイ"
10078
10079 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10080 msgid "fps"
10081 msgstr "fps"
10082
10083 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10084 msgid "Subtitles encoding"
10085 msgstr "字幕エンコンコード中"
10086
10087 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10088 #: modules/misc/win32text.c:67
10089 msgid "Font size"
10090 msgstr "フォントサイズ"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Font Properties"
10095 msgstr "プロパティ"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Subtitle File"
10100 msgstr "字幕ファイル"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10103 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10104 #, objc-format
10105 msgid "No %@s found"
10106 msgstr "%@s は見つかりません"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10109 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10110 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Advanced output:"
10115 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10118 msgid "Output Options"
10119 msgstr "出力オプション"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Play locally"
10124 msgstr "スロー再生"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Dump raw input"
10129 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10132 msgid "Encapsulation Method"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Transcode options"
10138 msgstr "ストリームの一時停止"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10142 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10143 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10144 msgid "Bitrate (kb/s)"
10145 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Scale"
10150 msgstr "衛星"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Stream Announcing"
10155 msgstr "ストリーム出力"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10158 msgid "SAP announce"
10159 msgstr "SAP アナウンス"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10162 msgid "SLP announce"
10163 msgstr "SLP アナウンス"
10164
10165 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10166 #, fuzzy
10167 msgid "RTSP announce"
10168 msgstr "SAP アナウンス"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10171 #, fuzzy
10172 msgid "HTTP announce"
10173 msgstr "SAP アナウンス"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10176 msgid "Export SDP as file"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10180 msgid "Channel Name"
10181 msgstr "チャンネル名"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10184 #, fuzzy
10185 msgid "SDP URL"
10186 msgstr "SDP"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10189 msgid "Save File"
10190 msgstr "ファイルの保存"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10193 msgid "Save Playlist..."
10194 msgstr "プレイリストを保存..."
10195
10196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10197 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10198 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10199 msgid "Delete"
10200 msgstr "削除"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10203 msgid "Expand Node"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10207 msgid "Properties"
10208 msgstr "プロパティ"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10211 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Preparse"
10214 msgstr "準備"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Sort Node by Name"
10219 msgstr "名前でソート"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Sort Node by Author"
10224 msgstr "作成者でソート(&A)"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10227 #, fuzzy
10228 msgid "No items in the playlist"
10229 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10232 msgid "Search"
10233 msgstr "検索"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Search in Playlist"
10238 msgstr "プレイリストを開く"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10241 msgid "Standard Play"
10242 msgstr "標準再生"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10245 msgid "Save Playlist"
10246 msgstr "プレイリストを保存"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10249 #, fuzzy, c-format
10250 msgid "%i items in the playlist"
10251 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10254 #, fuzzy
10255 msgid "1 item in the playlist"
10256 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10259 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10260 msgid "URI"
10261 msgstr "URI"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10264 msgid "Reset All"
10265 msgstr "すべてリセット"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10268 msgid "Reset Preferences"
10269 msgstr "設定をリセット"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10272 msgid "Continue"
10273 msgstr "続ける"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10276 msgid ""
10277 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10278 "Are you sure you want to continue?"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10282 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Select a directory"
10288 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Select a file"
10293 msgstr "ファイルの選択"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10296 msgid "Select"
10297 msgstr "選択"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10300 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10304 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10308 msgid ""
10309 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10310 "RAW)"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10314 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10318 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10322 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10326 msgid ""
10327 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10328 "MPEG TS)"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10332 #, fuzzy
10333 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10334 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10337 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10341 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10345 msgid ""
10346 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10347 "ASF and OGG)"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10351 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10355 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10356 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10357 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10361 msgid ""
10362 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10363 "ASF, OGG and RAW)"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10367 msgid ""
10368 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10372 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10376 msgid ""
10377 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10383 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10386 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10390 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10396 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10400 #, fuzzy
10401 msgid "MPEG Program Stream"
10402 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10405 #, fuzzy
10406 msgid "MPEG Transport Stream"
10407 msgstr "ストリームの再生"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10410 #, fuzzy
10411 msgid "MPEG 1 Format"
10412 msgstr "VCD フォーマット"
10413
10414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10415 msgid ""
10416 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10417 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10418 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10419 "at http://yourip:8080 by default."
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10423 msgid ""
10424 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10425 "the server needs to send the stream several times."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10429 msgid ""
10430 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10431 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10432 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10433 "at mms://yourip:8080 by default."
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10437 msgid ""
10438 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10439 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10440 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10441 "encapsulated in HTTP)."
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10446 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10450 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Use this to stream to a single computer."
10453 msgstr "ネットワークを開く"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10456 msgid ""
10457 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10458 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10459 "address beginning with 239.255."
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10463 msgid ""
10464 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10465 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10466 "but it does not work over Internet."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10470 msgid "Back"
10471 msgstr "逆転"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10475 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10478 msgstr "ストリームの情報..."
10479
10480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10481 #, fuzzy
10482 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10483 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10486 msgid ""
10487 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10488 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10489 "of them."
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
10493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Stream to network"
10496 msgstr "ネットワークを開く"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1457
10499 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Transcode/Save to file"
10502 msgstr "キャンセル"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Choose input"
10507 msgstr "タイトルの選択"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Choose here your input stream."
10512 msgstr "ストリームの一時停止"
10513
10514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Select a stream"
10518 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Existing playlist item"
10523 msgstr "プレイリストを開く"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10526 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10527 msgid "Choose..."
10528 msgstr "選択..."
10529
10530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10531 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10532 msgid "Partial Extract"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10536 msgid ""
10537 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10538 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10539 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10543 msgid "From"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10547 #, fuzzy
10548 msgid "To"
10549 msgstr "上"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10552 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Streaming"
10555 msgstr "ストリームの停止"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10558 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10562 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Destination"
10565 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10568 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Streaming method"
10571 msgstr "ストリームの停止"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10574 #, fuzzy
10575 msgid "UDP Unicast"
10576 msgstr "湯にキャスト"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
10579 #, fuzzy
10580 msgid "UDP Multicast"
10581 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10584 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Transcode"
10587 msgstr "キャンセル"
10588
10589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10590 msgid ""
10591 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10592 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10593 "to next page.)"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10597 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Transcode audio"
10600 msgstr "ストリームの一時停止"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10603 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Transcode video"
10606 msgstr "ストリームの一時停止"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
10609 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10610 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
10614 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10615 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Encapsulation format"
10621 msgstr "出力フォーマット"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10624 msgid ""
10625 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10626 "on the choices you made, all formats won't be available."
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Additional streaming options"
10632 msgstr "ストリームの一時停止"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10635 msgid ""
10636 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
10640 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10641 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10644 msgstr "生存時間 (TTL):"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10648 #, fuzzy
10649 msgid "SAP Announce"
10650 msgstr "SAP アナウンス:"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Additional transcode options"
10655 msgstr "ストリームの一時停止"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10658 msgid ""
10659 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10660 "transcoding."
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Select the file to save to"
10666 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10669 msgid ""
10670 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10671 "streaming or transcoding."
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10675 msgid "Summary"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Encap. format"
10681 msgstr "出力フォーマット"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Input stream"
10686 msgstr "ストリームの停止"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Save file to"
10691 msgstr "ファイルの保存"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Local playback"
10696 msgstr "再生停止"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10699 #, fuzzy
10700 msgid "No input selected"
10701 msgstr "%@s は見つかりません"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:590
10704 msgid ""
10705 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10706 "to guess, which input you want use. \n"
10707 "\n"
10708 " Choose one before going to the next page."
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10712 #, fuzzy
10713 msgid "No valid destination"
10714 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10715
10716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:656
10717 msgid ""
10718 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10719 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10720 "\n"
10721 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10722 "and the help texts in this window."
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
10726 msgid ""
10727 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10728 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10729 "\n"
10730 "Correct your selection and try again."
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
10734 msgid "No file selected"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
10738 msgid ""
10739 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10740 "\n"
10741 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10742 "box."
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Finish"
10748 msgstr "ディスク"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
10752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10753 #, fuzzy
10754 msgid "yes"
10755 msgstr "ブルース"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10760 #, fuzzy
10761 msgid "no"
10762 msgstr "なし"
10763
10764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
10765 msgid "from "
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10769 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10770 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10771 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10772 msgid " to "
10773 msgstr " 先 "
10774
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Use this to stream on a network."
10778 msgstr "ネットワークを開く"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10781 msgid ""
10782 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10783 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10784 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10785 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10789 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10793 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10797 msgid ""
10798 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10799 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10800 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10801 "setting to 1."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10805 msgid ""
10806 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10807 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10808 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10809 "extra interface.\n"
10810 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10811 "name will be used."
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
10815 msgid ""
10816 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10817 "streamed.\n"
10818 "\n"
10819 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10820 "streaming."
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/gui/ncurses.c:93
10824 msgid "Filebrowser starting point"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/gui/ncurses.c:95
10828 #, fuzzy
10829 msgid ""
10830 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10831 "show you initially."
10832 msgstr ""
10833 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
10834 "す。"
10835
10836 #: modules/gui/ncurses.c:100
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Ncurses interface"
10839 msgstr "ncurses インタフェース"
10840
10841 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10842 msgid "Autoplay selected file"
10843 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
10844
10845 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10848 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
10849
10850 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10851 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10852 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
10853
10854 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10855 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10856 msgid "Filename"
10857 msgstr "ファイル名"
10858
10859 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10860 msgid "Permissions"
10861 msgstr "パーミッション"
10862
10863 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10864 msgid "Size"
10865 msgstr "サイズ"
10866
10867 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10868 msgid "Owner"
10869 msgstr "所有者"
10870
10871 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10872 msgid "Group"
10873 msgstr "グループ"
10874
10875 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10876 msgid "Index"
10877 msgstr "インデックス"
10878
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10880 msgid "Forward"
10881 msgstr "転送"
10882
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10884 msgid "00:00:00"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10889 msgid "Add to Playlist"
10890 msgstr "プレイリストに追加"
10891
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10893 msgid "MRL:"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10897 msgid "Port:"
10898 msgstr "ポート:"
10899
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10901 msgid "Address:"
10902 msgstr "アドレス:"
10903
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10905 msgid "unicast"
10906 msgstr "湯にキャスト"
10907
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10909 msgid "multicast"
10910 msgstr "マルチキャスト"
10911
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10913 msgid "Network: "
10914 msgstr "ネットワーク: "
10915
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10917 msgid "udp"
10918 msgstr "udp"
10919
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10921 msgid "udp6"
10922 msgstr "udp6"
10923
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10925 msgid "rtp"
10926 msgstr "rtp"
10927
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10929 msgid "rtp4"
10930 msgstr "rtp4"
10931
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10933 msgid "ftp"
10934 msgstr "ftp"
10935
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10937 msgid "http"
10938 msgstr "http"
10939
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10941 #, fuzzy
10942 msgid "sout"
10943 msgstr "VideoLANについて"
10944
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10946 msgid "mms"
10947 msgstr "mms"
10948
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10950 msgid "Protocol:"
10951 msgstr "プロトコル:"
10952
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Transcode:"
10956 msgstr "キャンセル"
10957
10958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10961 msgid "enable"
10962 msgstr "有効"
10963
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10965 msgid "Video:"
10966 msgstr "ビデオ:"
10967
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10969 msgid "Audio:"
10970 msgstr "オーディオ:"
10971
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10973 msgid "Channel:"
10974 msgstr "チャンネル:"
10975
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Norm:"
10979 msgstr "なし"
10980
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10982 msgid "Size:"
10983 msgstr "サイズ:"
10984
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Frequency:"
10988 msgstr "周波数"
10989
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Samplerate:"
10993 msgstr "シンボル・レート"
10994
10995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10996 msgid "Quality:"
10997 msgstr "品質:"
10998
10999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11000 msgid "Tuner:"
11001 msgstr "チューナー:"
11002
11003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11004 msgid "Sound:"
11005 msgstr "サウンド:"
11006
11007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11008 msgid "MJPEG:"
11009 msgstr "MJPEG"
11010
11011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Decimation:"
11014 msgstr "説明"
11015
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11017 msgid "pal"
11018 msgstr "PAL"
11019
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11021 msgid "ntsc"
11022 msgstr "NTSC"
11023
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11025 msgid "secam"
11026 msgstr "SECAM"
11027
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11029 msgid "auto"
11030 msgstr "自動"
11031
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11033 msgid "240x192"
11034 msgstr "240x192"
11035
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11037 msgid "320x240"
11038 msgstr "320x240"
11039
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11041 msgid "qsif"
11042 msgstr "QSIF"
11043
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11045 msgid "qcif"
11046 msgstr "QCIF"
11047
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11049 msgid "sif"
11050 msgstr "SIF"
11051
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11053 msgid "cif"
11054 msgstr "CIF"
11055
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11057 msgid "vga"
11058 msgstr "VGA"
11059
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11061 msgid "kHz"
11062 msgstr "kHz"
11063
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11065 msgid "Hz/s"
11066 msgstr "Hz/秒"
11067
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11069 msgid "mono"
11070 msgstr "モノラル"
11071
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11073 msgid "stereo"
11074 msgstr "ステレオ"
11075
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11077 msgid "Camera"
11078 msgstr "カメラ"
11079
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11081 msgid "Video Codec:"
11082 msgstr "ビデオコーデック:"
11083
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11085 msgid "huffyuv"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11089 msgid "mp1v"
11090 msgstr "mp1v"
11091
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11093 msgid "mp2v"
11094 msgstr "mp2v"
11095
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11097 msgid "mp4v"
11098 msgstr "mp4v"
11099
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11101 msgid "H263"
11102 msgstr "H263"
11103
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11105 msgid "WMV1"
11106 msgstr "WMV1"
11107
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11109 msgid "WMV2"
11110 msgstr "WMV2"
11111
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11113 msgid "Video Bitrate:"
11114 msgstr "ビデオビットレート:"
11115
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Bitrate Tolerance:"
11119 msgstr "オーディオ"
11120
11121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11122 msgid "Keyframe Interval:"
11123 msgstr "キーフレーム間隔:"
11124
11125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11126 msgid "Audio Codec:"
11127 msgstr "オーディオコーデック"
11128
11129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11130 msgid "Deinterlace:"
11131 msgstr "ノンインタレース化:"
11132
11133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11134 msgid "Access:"
11135 msgstr "アクセス:"
11136
11137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Muxer:"
11140 msgstr "ミュートする"
11141
11142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11143 msgid "URL:"
11144 msgstr "URL:"
11145
11146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11147 msgid "Time To Live (TTL):"
11148 msgstr "生存時間 (TTL):"
11149
11150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11151 msgid "127.0.0.1"
11152 msgstr "127.0.0.1"
11153
11154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11155 msgid "localhost"
11156 msgstr "localhost"
11157
11158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11159 msgid "localhost.localdomain"
11160 msgstr "localhost.localdomain"
11161
11162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11163 msgid "239.0.0.42"
11164 msgstr "239.0.0.42"
11165
11166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11167 msgid "PS"
11168 msgstr "PS"
11169
11170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11171 msgid "TS"
11172 msgstr "TS"
11173
11174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11175 msgid "MPEG1"
11176 msgstr "MPEG1"
11177
11178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11179 msgid "AVI"
11180 msgstr "AVI"
11181
11182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11183 msgid "OGG"
11184 msgstr "OGG"
11185
11186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11187 msgid "MP4"
11188 msgstr "MP4"
11189
11190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11191 msgid "MOV"
11192 msgstr "MOV"
11193
11194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11195 msgid "ASF"
11196 msgstr "ASF"
11197
11198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11199 msgid "kbits/s"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11203 msgid "alaw"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11207 msgid "ulaw"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11211 msgid "mpga"
11212 msgstr "MGPA"
11213
11214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11215 msgid "mp3"
11216 msgstr "MP3"
11217
11218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11219 msgid "a52"
11220 msgstr "A52"
11221
11222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11223 msgid "vorb"
11224 msgstr "VORB"
11225
11226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11227 msgid "bits/s"
11228 msgstr "bits/秒"
11229
11230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11231 msgid "Audio Bitrate :"
11232 msgstr "オーディオビットレート :"
11233
11234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11235 msgid "SAP Announce:"
11236 msgstr "SAP アナウンス:"
11237
11238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11239 msgid "SLP Announce:"
11240 msgstr "SLP アナウンス:"
11241
11242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11243 msgid "Announce Channel:"
11244 msgstr "アナウンスチャンネル:"
11245
11246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11247 msgid "Update"
11248 msgstr "更新"
11249
11250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11251 msgid " Clear "
11252 msgstr " クリア "
11253
11254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11255 msgid " Save "
11256 msgstr " 保存 "
11257
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11259 msgid " Apply "
11260 msgstr " 適用 "
11261
11262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11263 msgid " Cancel "
11264 msgstr " 取り消し "
11265
11266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11267 msgid "Preference"
11268 msgstr "設定"
11269
11270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11271 #, fuzzy
11272 msgid ""
11273 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11274 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11275 "org/copyleft/gpl.html)."
11276 msgstr ""
11277 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
11278 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
11279
11280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11281 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11285 #, fuzzy
11286 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11287 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11288
11289 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11290 #, c-format
11291 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11292 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
11293
11294 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11295 #, fuzzy
11296 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11297 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
11298
11299 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11300 msgid "Open a skin file"
11301 msgstr "スキンファイルを開く"
11302
11303 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11306 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11307
11308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11309 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11310 msgid "Open playlist"
11311 msgstr "プレイリストを開く"
11312
11313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11314 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11318 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11319 msgid "Save playlist"
11320 msgstr "プレイリストを保存"
11321
11322 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11323 #, fuzzy
11324 msgid "M3U file|*.m3u"
11325 msgstr "M3U ファイル"
11326
11327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11328 msgid "Last skin used"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11332 msgid "Select the path to the last skin used."
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11336 msgid "Config of last used skin"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11340 msgid "Config of last used skin."
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11344 msgid "Enable transparency effects"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11348 msgid ""
11349 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11350 "when moving windows does not behave correctly."
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11354 msgid "Skins"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Skinnable Interface"
11360 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
11361
11362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11363 msgid "Skins loader demux"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Select skin"
11369 msgstr "選択"
11370
11371 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Open skin..."
11374 msgstr "ディスクを開く(_D)..."
11375
11376 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11377 #, fuzzy
11378 msgid ""
11379 "\n"
11380 "(WinCE interface)\n"
11381 "\n"
11382 msgstr ""
11383 "(wxWindows インタフェース)\n"
11384 "\n"
11385
11386 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11387 #, fuzzy
11388 msgid ""
11389 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11390 "\n"
11391 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11392
11393 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11394 msgid ""
11395 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11396 "http://www.videolan.org/\n"
11397 "\n"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11401 msgid "Open:"
11402 msgstr "開く:"
11403
11404 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11405 msgid ""
11406 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11407 "targets:"
11408 msgstr ""
11409 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
11410 "きます。:"
11411
11412 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11413 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11414 msgid "Choose directory"
11415 msgstr "ディレクトリを選択する"
11416
11417 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11418 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11419 msgid "Choose file"
11420 msgstr "ファイルを選択する"
11421
11422 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Embed video in interface"
11425 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
11426
11427 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11428 msgid ""
11429 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11430 "window."
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11434 #, fuzzy
11435 msgid "WinCE interface module"
11436 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
11437
11438 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11439 #, fuzzy
11440 msgid "WinCE dialogs provider"
11441 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
11442
11443 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Edit bookmark"
11446 msgstr "リスト"
11447
11448 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11449 msgid "Input has changed "
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11453 msgid ""
11454 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11455 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11459 msgid "Video Options"
11460 msgstr "ビデオオプション"
11461
11462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11463 msgid "Aspect Ratio"
11464 msgstr "アスペクト比"
11465
11466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11467 #, fuzzy
11468 msgid "More info"
11469 msgstr "デバイス名"
11470
11471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11472 msgid ""
11473 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11477 msgid ""
11478 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11479 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11483 msgid ""
11484 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11485 "effect will be sharper."
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11489 msgid "Stream and media info"
11490 msgstr "ストリームとメディアの情報"
11491
11492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11495 msgstr "ファイルを開く..."
11496
11497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424
11498 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11499 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
11500
11501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11504 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
11505
11506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11507 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11508 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
11509
11510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11511 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11512 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
11513
11514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11517 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)...\tCtrl-C"
11518
11519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
11520 #, fuzzy
11521 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11522 msgstr "ストリーミングウィザード(&W)...\tCtrl-W"
11523
11524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
11525 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11526 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
11527
11528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442
11529 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11530 msgstr "プレイリスト(&P)...\tCtrl-P"
11531
11532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11533 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11534 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
11535
11536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11537 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11538 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
11539
11540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
11541 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11542 msgid "Check for updates ..."
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11546 msgid "&File"
11547 msgstr "ファイル(&F)"
11548
11549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11550 msgid "&View"
11551 msgstr "表示(&V)"
11552
11553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11554 msgid "&Settings"
11555 msgstr "設定(&S)"
11556
11557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11558 msgid "&Audio"
11559 msgstr "オーディオ(&A)"
11560
11561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11562 msgid "&Video"
11563 msgstr "ビデオ(&I)"
11564
11565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11566 msgid "&Navigation"
11567 msgstr "ナビゲーション(&N)"
11568
11569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11570 msgid "&Help"
11571 msgstr "ヘルプ(&H)"
11572
11573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11574 msgid "Previous playlist item"
11575 msgstr "前のプレイリスト項目"
11576
11577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11578 msgid "Next playlist item"
11579 msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
11580
11581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11582 msgid "Play slower"
11583 msgstr "スロー再生"
11584
11585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11586 msgid "Play faster"
11587 msgstr "早送り再生"
11588
11589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11592 msgstr "GUI 拡張(&E)"
11593
11594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11595 msgid "&Undock Ext. GUI"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11599 #, fuzzy
11600 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11601 msgstr "ブックマーク(&B)"
11602
11603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11606 msgstr "設定..."
11607
11608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11609 #, fuzzy
11610 msgid ""
11611 " (wxWidgets interface)\n"
11612 "\n"
11613 msgstr ""
11614 "(wxWindows インタフェース)\n"
11615 "\n"
11616
11617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Compiled by "
11620 msgstr "コメディ"
11621
11622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Compiler: "
11625 msgstr "エラー"
11626
11627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11628 msgid "Based on SVN revision: "
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11632 #, c-format
11633 msgid "About %s"
11634 msgstr "%s について"
11635
11636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Show/Hide interface"
11639 msgstr "インターフェース表示"
11640
11641 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11642 msgid "Playlist item info"
11643 msgstr "プレイリスト項目情報"
11644
11645 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11646 msgid "Item Info"
11647 msgstr "項目情報"
11648
11649 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Quick &Open File..."
11652 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
11653
11654 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11655 msgid "Open &File..."
11656 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
11657
11658 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Open D&irectory..."
11661 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
11662
11663 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11664 msgid "Open &Disc..."
11665 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
11666
11667 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11668 msgid "Open &Network Stream..."
11669 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
11670
11671 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11672 msgid "Open &Capture Device..."
11673 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
11674
11675 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Media &Info..."
11678 msgstr "ストリームの情報..."
11679
11680 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11681 #, fuzzy
11682 msgid "&Messages..."
11683 msgstr "メッセージ..."
11684
11685 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11686 msgid "&Preferences..."
11687 msgstr "設定(&P)..."
11688
11689 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11690 msgid "Empty"
11691 msgstr "空"
11692
11693 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11694 msgid "Save As..."
11695 msgstr "名前を付けて保存..."
11696
11697 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Save Messages As..."
11700 msgstr "メッセージ..."
11701
11702 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11703 msgid "Advanced options..."
11704 msgstr "高度なオプション..."
11705
11706 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11707 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11708 msgid "Advanced options"
11709 msgstr "高度なオプション"
11710
11711 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11712 msgid "Options:"
11713 msgstr "オプション:"
11714
11715 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11716 msgid "Open..."
11717 msgstr "開く..."
11718
11719 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11720 msgid ""
11721 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11722 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11723 "controls below."
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11727 msgid "Use VLC as a server of streams"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Caching"
11733 msgstr "評価"
11734
11735 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11738 msgstr "キャッシング値 (ms)"
11739
11740 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11741 msgid "Subtitle options"
11742 msgstr "字幕オプション"
11743
11744 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11745 msgid "Force options for separate subtitle files."
11746 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
11747
11748 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11749 msgid "DVD (menus)"
11750 msgstr "DVD(メニュー)"
11751
11752 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11753 msgid "Disc type"
11754 msgstr "ディスクタイプ"
11755
11756 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11757 msgid "Probe Disc(s)"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11761 msgid ""
11762 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11763 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11764 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11765 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11766 "parameter ranges are set based on media we find."
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11770 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11774 msgid "RTSP"
11775 msgstr "RTSP"
11776
11777 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11778 msgid "Name of DVD device to read from."
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11782 msgid ""
11783 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11784 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11788 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11792 msgid ""
11793 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11794 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11798 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Title number."
11804 msgstr "demuxモジュール"
11805
11806 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11807 msgid ""
11808 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11809 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11810 "be shown."
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11814 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11818 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11822 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Track number."
11828 msgstr "トラック "
11829
11830 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11831 msgid ""
11832 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11833 "subtitle will be shown."
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11837 msgid ""
11838 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11842 msgid ""
11843 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11844 "given, then all tracks are played."
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11848 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11852 msgid "Shuffle"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11856 #, fuzzy
11857 msgid "&Simple Add File..."
11858 msgstr "シンプル追加(&S)..."
11859
11860 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11861 msgid "Add &Directory..."
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11865 msgid "&Add MRL..."
11866 msgstr "MRL 追加(&A)..."
11867
11868 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11869 msgid "&Open Playlist..."
11870 msgstr "プレイリストを開く(&O)"
11871
11872 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11873 msgid "&Save Playlist..."
11874 msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
11875
11876 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11877 #, fuzzy
11878 msgid "&Close"
11879 msgstr "閉じる(&C)"
11880
11881 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
11882 msgid "Sort by &title"
11883 msgstr "タイトルでソート(&T)"
11884
11885 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11886 msgid "&Reverse sort by title"
11887 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
11888
11889 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11890 msgid "&Shuffle Playlist"
11891 msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
11892
11893 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
11894 msgid "D&elete"
11895 msgstr "削除(&E)"
11896
11897 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
11898 msgid "&Manage"
11899 msgstr "管理(&M)"
11900
11901 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11902 msgid "S&ort"
11903 msgstr "ソート(&O)"
11904
11905 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11906 msgid "&Selection"
11907 msgstr "選択(&S)"
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11910 #, fuzzy
11911 msgid "&View items"
11912 msgstr "ビデオタイトル"
11913
11914 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
11915 msgid "Play this branch"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11919 msgid "Sort this branch"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
11923 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
11924 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11925 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11926 #, fuzzy
11927 msgid "root"
11928 msgstr "ルート"
11929
11930 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
11931 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
11932 #, fuzzy, c-format
11933 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11934 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
11935
11936 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
11937 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
11938 #, fuzzy, c-format
11939 msgid "%i items in playlist"
11940 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
11941
11942 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
11943 msgid "M3U file"
11944 msgstr "M3U ファイル"
11945
11946 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11947 msgid "Playlist is empty"
11948 msgstr "プレイリストが空です"
11949
11950 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11951 msgid "Can't save"
11952 msgstr "保存できません"
11953
11954 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
11955 #: modules/misc/win32text.c:71
11956 msgid "Normal"
11957 msgstr "通常"
11958
11959 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Sorted by artist"
11962 msgstr "作成者でソート(&A)"
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Sorted by Album"
11967 msgstr "名前でソート"
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11970 msgid ""
11971 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11972 "them."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11976 msgid "Alt"
11977 msgstr "Alt"
11978
11979 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11980 msgid "Ctrl"
11981 msgstr "Ctrl"
11982
11983 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11984 msgid "Shift"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11988 msgid ""
11989 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11990 "modify the resulting chain by yourself"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
11994 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
11998 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12002 msgid ""
12003 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12004 "and RAW)"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12008 #, fuzzy
12009 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12010 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12013 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12017 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12021 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12025 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12029 #, fuzzy
12030 msgid "RTP Unicast"
12031 msgstr "湯にキャスト"
12032
12033 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12034 #, fuzzy
12035 msgid "RTP Multicast"
12036 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
12037
12038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12039 msgid ""
12040 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12041 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12042 "address beginning with 239.255."
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12046 msgid "Stream output MRL"
12047 msgstr "ストリームの出力 MRL"
12048
12049 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Destination Target:"
12052 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12053
12054 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12055 msgid ""
12056 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12057 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12058 "controls below"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12062 msgid "Output methods"
12063 msgstr "出力方法"
12064
12065 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12066 msgid "MMSH"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:87
12070 msgid "RTP"
12071 msgstr "RTP"
12072
12073 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12074 msgid "Miscellaneous options"
12075 msgstr "その他のオプション"
12076
12077 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Group name"
12080 msgstr "グループ情報"
12081
12082 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12083 msgid "Channel name"
12084 msgstr "チャンネル名"
12085
12086 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Select all elementary streams"
12089 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12090
12091 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Transcoding options"
12094 msgstr "持続期間"
12095
12096 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12097 msgid "Video codec"
12098 msgstr "ビデオコーデック"
12099
12100 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12101 msgid "Audio codec"
12102 msgstr "オーディオコーデック"
12103
12104 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Subtitles codec"
12107 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12108
12109 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Subtitles overlay"
12112 msgstr "字幕"
12113
12114 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12115 msgid "Save file"
12116 msgstr "ファイルの保存"
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12119 msgid "Subtitles file"
12120 msgstr "字幕ファイル"
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12123 msgid "Subtitles options"
12124 msgstr "字幕オプション"
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12127 msgid ""
12128 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12129 "subtitles."
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12133 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12134 msgid "Delay"
12135 msgstr "ディレイ"
12136
12137 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12140 msgstr "字幕の選択"
12141
12142 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12143 msgid "Open file"
12144 msgstr "ファイルを開く"
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Playing"
12149 msgstr "再生"
12150
12151 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Stopped"
12154 msgstr "停止"
12155
12156 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Menu"
12159 msgstr "メディア"
12160
12161 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Previous track"
12164 msgstr "前のチャプター"
12165
12166 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Next track"
12169 msgstr "ビデオ"
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Paused"
12174 msgstr "一時停止"
12175
12176 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12177 msgid "Check for updates now !"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12181 #, fuzzy
12182 msgid "type : "
12183 msgstr "タイプ"
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12186 #, fuzzy
12187 msgid "URL : "
12188 msgstr "URL:"
12189
12190 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12191 #, fuzzy
12192 msgid "file size : "
12193 msgstr "ビデオサイズ"
12194
12195 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12196 msgid "file md5 hash : "
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Choose a mirror"
12202 msgstr "オーディオの選択"
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Save file ..."
12207 msgstr "ファイルの保存"
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12210 msgid "Downloading..."
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12214 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Use this to stream on a network"
12220 msgstr "ネットワークを開く"
12221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12223 #, fuzzy
12224 msgid "You must choose a stream"
12225 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12228 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12232 msgid ""
12233 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12234 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12235 "stream.)\n"
12236 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Choose"
12242 msgstr "ブラウズ..."
12243
12244 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12245 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12249 #, fuzzy
12250 msgid "You need to enter an address"
12251 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12254 msgid ""
12255 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12256 "transcoding"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12260 #, fuzzy
12261 msgid "You must choose a file to save to"
12262 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12263
12264 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12265 msgid ""
12266 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12270 msgid ""
12271 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12272 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12273 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12274 "extra interface.\n"
12275 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12276 "name will be used"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Save to file"
12282 msgstr "ファイルの保存"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12285 msgid "Show bookmarks dialog"
12286 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12289 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12293 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12294 msgid "Show extended GUI"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12298 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12299 msgid "Show taskbar entry"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Minimal interface"
12305 msgstr "スキン化インターフェース"
12306
12307 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12308 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Size to video"
12314 msgstr "ビデオズーム"
12315
12316 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12317 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Show systray icon"
12324 msgstr "ストリーム位置表示"
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12327 #, fuzzy
12328 msgid "wxWidgets interface module"
12329 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
12330
12331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12332 #, fuzzy
12333 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12334 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
12335
12336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12337 msgid "Dummy image chroma format"
12338 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
12339
12340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12341 msgid ""
12342 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12343 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12344 msgstr ""
12345 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
12346 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
12347 "ます。"
12348
12349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12350 msgid "Save raw codec data"
12351 msgstr "生コーデックデータを保存する"
12352
12353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12354 #, fuzzy
12355 msgid ""
12356 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12357 "forced the dummy decoder in the main options."
12358 msgstr ""
12359 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
12360 "を設定できます。"
12361
12362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12363 msgid ""
12364 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12365 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12366 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12370 msgid "Dummy interface function"
12371 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
12372
12373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Dummy Interface"
12376 msgstr "インタフェース"
12377
12378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12379 msgid "Dummy access function"
12380 msgstr "ダミーのアクセス機能"
12381
12382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Dummy demux function"
12385 msgstr "ダミーの機能モジュール"
12386
12387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Dummy decoder"
12390 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12391
12392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12393 msgid "Dummy decoder function"
12394 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12395
12396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12397 msgid "Dummy encoder function"
12398 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
12399
12400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12401 msgid "Dummy audio output function"
12402 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
12403
12404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12405 msgid "Dummy video output function"
12406 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
12407
12408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Dummy Video output"
12411 msgstr "ダミーストリーム出力"
12412
12413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12414 msgid "Dummy font renderer function"
12415 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
12416
12417 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12418 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12419 #: modules/visualization/xosd.c:73
12420 msgid "Font"
12421 msgstr "フォント"
12422
12423 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12424 msgid "Font filename"
12425 msgstr "フォントファイル名"
12426
12427 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12428 msgid "Font size in pixels"
12429 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
12430
12431 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12432 msgid ""
12433 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12434 "than 0 this option will override the relative font size "
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12438 msgid "Opacity, 0..255"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12442 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12443 #: modules/video_filter/time.c:78
12444 msgid ""
12445 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12446 "= totally opaque. "
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12450 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12451 #: modules/video_filter/time.c:84
12452 msgid "Text Default Color"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12456 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12457 #: modules/video_filter/time.c:85
12458 msgid ""
12459 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12460 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12464 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12465 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
12466
12467 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12468 msgid "Smaller"
12469 msgstr "とても小さい"
12470
12471 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12472 msgid "Small"
12473 msgstr "小さい"
12474
12475 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12476 msgid "Large"
12477 msgstr "大きい"
12478
12479 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12480 msgid "Larger"
12481 msgstr "とても大きい"
12482
12483 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12484 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12485 #: modules/video_filter/time.c:52
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Black"
12488 msgstr "逆転"
12489
12490 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12491 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12492 #: modules/video_filter/time.c:53
12493 msgid "Gray"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12497 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12498 #: modules/video_filter/time.c:53
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Silver"
12501 msgstr "スロー"
12502
12503 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12504 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12505 #: modules/video_filter/time.c:53
12506 msgid "White"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12510 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12511 #: modules/video_filter/time.c:53
12512 msgid "Maroon"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12516 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12517 #: modules/video_filter/time.c:53
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Red"
12520 msgstr "ブレンド"
12521
12522 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12523 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12524 #: modules/video_filter/time.c:54
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Fuchsia"
12527 msgstr "フュージョン"
12528
12529 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12530 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12531 #: modules/video_filter/time.c:54
12532 msgid "Yellow"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12536 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12537 #: modules/video_filter/time.c:54
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Olive"
12540 msgstr "オールディーズ"
12541
12542 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12543 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12544 #: modules/video_filter/time.c:54
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Green"
12547 msgstr "スクリーン"
12548
12549 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12550 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12551 #: modules/video_filter/time.c:55
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Teal"
12554 msgstr "タイトル"
12555
12556 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12557 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12558 #: modules/video_filter/time.c:55
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Lime"
12561 msgstr "時間"
12562
12563 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12564 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12565 #: modules/video_filter/time.c:55
12566 msgid "Purple"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12570 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12571 #: modules/video_filter/time.c:55
12572 msgid "Navy"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12576 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12577 #: modules/video_filter/time.c:55
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Blue"
12580 msgstr "ブルース"
12581
12582 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12583 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12584 #: modules/video_filter/time.c:56
12585 msgid "Aqua"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Text renderer"
12591 msgstr "ダイレクトレンダリング"
12592
12593 #: modules/misc/freetype.c:114
12594 msgid "Freetype2 font renderer"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/misc/gnutls.c:66
12598 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/misc/gnutls.c:68
12602 msgid ""
12603 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12604 "or SSL-based server-side encryption)."
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/misc/gnutls.c:71
12608 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/misc/gnutls.c:73
12612 msgid ""
12613 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/misc/gnutls.c:76
12617 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/misc/gnutls.c:78
12621 msgid ""
12622 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12623 "cache will hold."
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/misc/gnutls.c:81
12627 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/misc/gnutls.c:83
12631 msgid ""
12632 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12633 "Certificate Authority)."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/misc/gnutls.c:86
12637 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/misc/gnutls.c:88
12641 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/misc/gnutls.c:92
12645 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12649 msgid "Gtk+ GUI helper"
12650 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
12651
12652 #: modules/misc/logger.c:95
12653 msgid "Text"
12654 msgstr "テキスト"
12655
12656 #: modules/misc/logger.c:97
12657 msgid "Log format"
12658 msgstr "ログフォーマット"
12659
12660 #: modules/misc/logger.c:98
12661 #, fuzzy
12662 msgid ""
12663 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12664 "\"."
12665 msgstr ""
12666 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
12667 "ます。"
12668
12669 #: modules/misc/logger.c:103
12670 msgid "Logging"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/misc/logger.c:104
12674 #, fuzzy
12675 msgid "File logging"
12676 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
12677
12678 #: modules/misc/logger.c:106
12679 msgid "Log filename"
12680 msgstr "ログファイル名"
12681
12682 #: modules/misc/logger.c:106
12683 msgid "Specify the log filename."
12684 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
12685
12686 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12687 msgid "libc memcpy"
12688 msgstr "libc memcpy"
12689
12690 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12691 msgid "3D Now! memcpy"
12692 msgstr "3D Now! memcpy"
12693
12694 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12695 msgid "MMX memcpy"
12696 msgstr "MMX memcpy"
12697
12698 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12699 msgid "MMX EXT memcpy"
12700 msgstr "MMX 拡張memcpy"
12701
12702 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12703 msgid "AltiVec memcpy"
12704 msgstr "AltiVec memcpy"
12705
12706 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Multicast output interface"
12709 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
12710
12711 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12712 msgid ""
12713 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12714 "table."
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12718 #, fuzzy
12719 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12720 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
12721
12722 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12723 #, fuzzy
12724 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12725 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
12726
12727 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12728 msgid "M3U playlist exporter"
12729 msgstr "M3U プレイリストをエクスポートする"
12730
12731 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12732 msgid "Old playlist exporter"
12733 msgstr "古いプレイリストをエクスポートする"
12734
12735 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12736 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12740 msgid ""
12741 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12742 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12748 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
12749
12750 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12751 #, fuzzy
12752 msgid "video"
12753 msgstr "ビデオ"
12754
12755 #: modules/misc/rtsp.c:48
12756 msgid ""
12757 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12758 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12759 "with no path."
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/misc/rtsp.c:52
12763 #, fuzzy
12764 msgid "RTSP VoD"
12765 msgstr "サーバーなし"
12766
12767 #: modules/misc/rtsp.c:53
12768 #, fuzzy
12769 msgid "RTSP VoD server"
12770 msgstr "サーバーなし"
12771
12772 #: modules/misc/screensaver.c:44
12773 #, fuzzy
12774 msgid "X Screensaver disabler"
12775 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
12776
12777 #: modules/misc/svg.c:57
12778 #, fuzzy
12779 msgid "SVG template file"
12780 msgstr "ファイルの保存"
12781
12782 #: modules/misc/svg.c:58
12783 msgid ""
12784 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Playlist stress tests"
12790 msgstr "プレイリストが空です"
12791
12792 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12793 msgid "C module that does nothing"
12794 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
12795
12796 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12797 msgid "Miscellaneous stress tests"
12798 msgstr "その他 負荷テスト"
12799
12800 #: modules/misc/win32text.c:85
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Win32 font renderer"
12803 msgstr "ダイレクトレンダリング"
12804
12805 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12806 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Simple XML Parser"
12812 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
12813
12814 #: modules/mux/asf.c:49
12815 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/mux/asf.c:52
12819 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/mux/asf.c:55
12823 msgid ""
12824 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/mux/asf.c:57
12828 msgid "Comment"
12829 msgstr "コメント"
12830
12831 #: modules/mux/asf.c:58
12832 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/mux/asf.c:61
12836 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/mux/asf.c:63
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Packet Size"
12842 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
12843
12844 #: modules/mux/asf.c:64
12845 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/mux/asf.c:67
12849 #, fuzzy
12850 msgid "ASF muxer"
12851 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12852
12853 #: modules/mux/asf.c:540
12854 msgid "Unknown Video"
12855 msgstr "不明のビデオ"
12856
12857 #: modules/mux/avi.c:44
12858 #, fuzzy
12859 msgid "AVI muxer"
12860 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12861
12862 #: modules/mux/dummy.c:41
12863 msgid "Dummy/Raw muxer"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/mux/mp4.c:45
12867 msgid "Create \"Fast start\" files"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/mux/mp4.c:47
12871 msgid ""
12872 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12873 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12874 "previewing the file while it is downloading)."
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/mux/mp4.c:56
12878 msgid "MP4/MOV muxer"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12882 msgid "DTS delay (ms)"
12883 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
12884
12885 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12886 msgid ""
12887 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12888 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12889 "some buffering inside the client decoder."
12890 msgstr ""
12891
12892 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12893 msgid "PES maximum size"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12897 msgid ""
12898 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12899 "stream."
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12903 msgid "PS muxer"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12907 msgid "Video PID"
12908 msgstr "ビデオ PID"
12909
12910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12911 msgid ""
12912 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12913 "the video."
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12917 msgid "Audio PID"
12918 msgstr "オーディオ PID"
12919
12920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12921 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12925 msgid "SPU PID"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12929 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12933 msgid "PMT PID"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12937 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12941 msgid "TS ID"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12945 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12949 msgid "NET ID"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12953 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12957 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
12961 msgid "Assigns a program number to each PMT"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
12965 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12969 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12973 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12977 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
12981 msgid "Set PID to id of ES"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
12985 msgid "set PID to id of es"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Shaping delay (ms)"
12991 msgstr "キャッシング値 (ms)"
12992
12993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12994 msgid ""
12995 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12996 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12997 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13001 msgid "Use keyframes"
13002 msgstr "キーフレームを使用"
13003
13004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13005 msgid ""
13006 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13007 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13008 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13009 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13010 "the biggest frames in the stream."
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13014 msgid "PCR delay (ms)"
13015 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
13016
13017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13018 msgid ""
13019 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13020 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13024 msgid "Minimum B (deprecated)"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13028 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13032 msgid "Maximum B (deprecated)"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13036 msgid ""
13037 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13038 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13039 "some buffering inside the client decoder."
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13043 msgid "Crypt audio"
13044 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13045
13046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13047 msgid "Crypt audio using CSA"
13048 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13049
13050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Crypt video"
13053 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13054
13055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Crypt video using CSA"
13058 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13059
13060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13061 msgid "CSA Key"
13062 msgstr "CSA キー"
13063
13064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13065 msgid ""
13066 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13067 "bytes)."
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13071 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13075 msgid ""
13076 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13077 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13081 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13085 msgid "Multipart separator string"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13089 msgid ""
13090 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13091 "You can select this string. Default is --myboundary"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Multipart jpeg muxer"
13097 msgstr "出力フォーマット"
13098
13099 #: modules/mux/ogg.c:50
13100 msgid "Ogg/ogm muxer"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/mux/wav.c:42
13104 #, fuzzy
13105 msgid "WAV muxer"
13106 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13107
13108 #: modules/packetizer/copy.c:43
13109 msgid "Copy packetizer"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/packetizer/h264.c:47
13113 #, fuzzy
13114 msgid "H264 video packetizer"
13115 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13116
13117 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13118 #, fuzzy
13119 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13120 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13121
13122 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13123 #, fuzzy
13124 msgid "MPEG4 video packetizer"
13125 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13126
13127 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Sync on intraframe"
13130 msgstr "インターフェース表示"
13131
13132 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13133 msgid ""
13134 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13135 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13139 #, fuzzy
13140 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13141 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13142
13143 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13144 msgid "Bonjour services"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13148 msgid "Bonjour"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13152 msgid "DAAP shares"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13156 #, fuzzy
13157 msgid "DAAP access"
13158 msgstr "アクセス:"
13159
13160 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13161 #, fuzzy
13162 msgid "HAL device detection"
13163 msgstr "選択"
13164
13165 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Devices"
13168 msgstr "デバイス"
13169
13170 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13171 msgid "SAP multicast address"
13172 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
13173
13174 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13175 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13179 msgid "IPv4-SAP listening"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13183 msgid ""
13184 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13185 "standard address."
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13189 msgid "IPv6-SAP listening"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13193 msgid ""
13194 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13195 "standard address."
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13199 msgid "IPv6 SAP scope"
13200 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
13201
13202 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13203 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13207 msgid "SAP timeout (seconds)"
13208 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
13209
13210 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13211 msgid ""
13212 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13213 "received."
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13217 msgid "Try to parse the SAP"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13221 msgid ""
13222 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13223 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13227 #, fuzzy
13228 msgid "SAP Strict mode"
13229 msgstr "インタフェース・モジュール"
13230
13231 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13232 msgid ""
13233 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13234 "announcements."
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13238 msgid "Use SAP cache"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13242 msgid ""
13243 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13244 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13245 "corresponding to legacy streams."
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13249 #, fuzzy
13250 msgid "SAP Announcements"
13251 msgstr "SAP アナウンス:"
13252
13253 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13254 msgid "SDP file parser for UDP"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Session Announcements (SAP)"
13260 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
13261
13262 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Session"
13265 msgstr "セッション名"
13266
13267 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Tool"
13270 msgstr "上"
13271
13272 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13273 #, fuzzy
13274 msgid "User"
13275 msgstr "ユーザー名"
13276
13277 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13280 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
13281
13282 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13283 msgid "Shoutcast radio listings"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Shoutcast"
13289 msgstr "マルチキャスト"
13290
13291 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13292 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13293 msgid "UPnP"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13297 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13301 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13305 msgid ""
13306 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13307 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13308 "caching and others."
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13312 msgid "ID Offset"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13316 msgid ""
13317 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13318 "IDs bridge_in will register."
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Bridge"
13324 msgstr "ブライトネス"
13325
13326 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Bridge stream output"
13329 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13330
13331 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13332 msgid "Bridge out"
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13336 msgid "Bridge in"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/stream_out/description.c:48
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Description stream output"
13342 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13343
13344 #: modules/stream_out/display.c:38
13345 msgid "Enable/disable audio rendering."
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/stream_out/display.c:40
13349 msgid "Enable/disable video rendering."
13350 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
13351
13352 #: modules/stream_out/display.c:42
13353 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Display"
13359 msgstr "再生"
13360
13361 #: modules/stream_out/display.c:51
13362 msgid "Display stream output"
13363 msgstr "ストリーム出力の表示"
13364
13365 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13366 msgid "Duplicate stream output"
13367 msgstr "ストリーム出力の複製"
13368
13369 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13370 msgid "Output access method"
13371 msgstr "出力アクセス方法"
13372
13373 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13374 msgid ""
13375 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/stream_out/es.c:41
13379 msgid "Audio output access method"
13380 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
13381
13382 #: modules/stream_out/es.c:43
13383 msgid ""
13384 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13385 "output."
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/stream_out/es.c:45
13389 msgid "Video output access method"
13390 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
13391
13392 #: modules/stream_out/es.c:47
13393 msgid ""
13394 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13395 "output."
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Output muxer"
13401 msgstr "出力フォーマット"
13402
13403 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13406 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13407
13408 #: modules/stream_out/es.c:53
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Audio output muxer"
13411 msgstr "オーディオ出力モジュール"
13412
13413 #: modules/stream_out/es.c:55
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13416 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13417
13418 #: modules/stream_out/es.c:56
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Video output muxer"
13421 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13422
13423 #: modules/stream_out/es.c:58
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13426 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13427
13428 #: modules/stream_out/es.c:60
13429 msgid "Output URL"
13430 msgstr "出力 URL"
13431
13432 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13435 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13436
13437 #: modules/stream_out/es.c:63
13438 msgid "Audio output URL"
13439 msgstr "オーディオ出力 URL"
13440
13441 #: modules/stream_out/es.c:65
13442 msgid ""
13443 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/stream_out/es.c:67
13447 msgid "Video output URL"
13448 msgstr "ビデオ出力 URL"
13449
13450 #: modules/stream_out/es.c:69
13451 #, fuzzy
13452 msgid ""
13453 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13454 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13455
13456 #: modules/stream_out/es.c:79
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Elementary stream output"
13459 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13460
13461 #: modules/stream_out/gather.c:40
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Gathering stream output"
13464 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13465
13466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13467 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Sample aspect ratio"
13473 msgstr "ソースのアスペクト比"
13474
13475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13476 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13477 msgstr ""
13478
13479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Mosaic bridge"
13482 msgstr "設定"
13483
13484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Mosaic bridge stream output"
13487 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13488
13489 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13490 msgid "SDP"
13491 msgstr "SDP"
13492
13493 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13494 msgid ""
13495 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13496 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13497 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Muxer"
13503 msgstr "ミュートする"
13504
13505 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:60
13506 msgid "Session name"
13507 msgstr "セッション名"
13508
13509 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13512 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13513
13514 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Session description"
13517 msgstr "コーデック説明"
13518
13519 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13522 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13523
13524 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Session URL"
13527 msgstr "セッション名"
13528
13529 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13532 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13533
13534 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Session email"
13537 msgstr "セッション名"
13538
13539 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13542 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13543
13544 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13547 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13548
13549 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Audio port"
13552 msgstr "設定"
13553
13554 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13555 #, fuzzy
13556 msgid ""
13557 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13558 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13559
13560 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Video port"
13563 msgstr "ビデオビットレート"
13564
13565 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13566 #, fuzzy
13567 msgid ""
13568 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13569 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13570
13571 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13572 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13576 #, fuzzy
13577 msgid "RTP stream output"
13578 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13579
13580 #: modules/stream_out/standard.c:49
13581 #, fuzzy
13582 msgid ""
13583 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13584 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13585
13586 #: modules/stream_out/standard.c:51
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Output URL (deprecated)"
13589 msgstr "出力フォーマット"
13590
13591 #: modules/stream_out/standard.c:53
13592 #, fuzzy
13593 msgid ""
13594 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13595 "Deprecated, use dst instead."
13596 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13597
13598 #: modules/stream_out/standard.c:56
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Output destination"
13601 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13602
13603 #: modules/stream_out/standard.c:58
13604 #, fuzzy
13605 msgid ""
13606 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13607 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13608
13609 #: modules/stream_out/standard.c:62
13610 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/stream_out/standard.c:64
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Session groupname"
13616 msgstr "セッション名"
13617
13618 #: modules/stream_out/standard.c:66
13619 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/stream_out/standard.c:68
13623 #, fuzzy
13624 msgid "SAP announcing"
13625 msgstr "ストリーム出力"
13626
13627 #: modules/stream_out/standard.c:69
13628 msgid "Announce this session with SAP"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/stream_out/standard.c:71
13632 #, fuzzy
13633 msgid "SLP announcing"
13634 msgstr "ストリーム出力"
13635
13636 #: modules/stream_out/standard.c:72
13637 msgid "Announce this session with SLP"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/stream_out/standard.c:80
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Standard"
13643 msgstr "標準再生"
13644
13645 #: modules/stream_out/standard.c:81
13646 msgid "Standard stream output"
13647 msgstr "標準ストリーム出力"
13648
13649 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Files"
13652 msgstr "ファイル"
13653
13654 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13657 msgstr "出力ファイルのパス"
13658
13659 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Sizes"
13662 msgstr "サイズ"
13663
13664 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13665 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Aspect ratio"
13671 msgstr "アスペクト比"
13672
13673 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13674 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13675 msgstr ""
13676
13677 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Command UDP port"
13680 msgstr "ポート番号"
13681
13682 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13683 msgid "UDP port to listen to for commands."
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13687 msgid "Command"
13688 msgstr "コマンド"
13689
13690 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13691 msgid "Initial command to execute."
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13695 msgid "GOP size"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13699 msgid "Number of P frames between two I frames."
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13703 msgid "Quantizer scale"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13707 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Mute audio"
13713 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13714
13715 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13716 msgid "Mute audio when command is not 0."
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13720 #, fuzzy
13721 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13722 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13723
13724 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13725 msgid "Video encoder"
13726 msgstr "ビデオエンコーダー"
13727
13728 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13729 msgid ""
13730 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Destination video codec"
13736 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13737
13738 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13739 msgid ""
13740 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13741 "output."
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13745 msgid "Video bitrate"
13746 msgstr "ビデオビットレート"
13747
13748 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13751 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13752
13753 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Video scaling"
13756 msgstr "設定"
13757
13758 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13759 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Video frame-rate"
13765 msgstr "ビデオビットレート"
13766
13767 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13770 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13771
13772 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13773 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Maximum video width"
13779 msgstr "ビデオの幅"
13780
13781 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13784 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13785
13786 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Maximum video height"
13789 msgstr "ビデオの高さ"
13790
13791 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13794 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13795
13796 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Video filter"
13799 msgstr "ビデオタイトル"
13800
13801 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13802 #, fuzzy
13803 msgid ""
13804 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13805 "subpictures overlaying."
13806 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13807
13808 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Video crop top"
13811 msgstr "設定"
13812
13813 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13814 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Video crop left"
13820 msgstr "DVDデバイス"
13821
13822 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13823 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Video crop bottom"
13829 msgstr "設定"
13830
13831 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13832 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Video crop right"
13838 msgstr "ビデオの高さ"
13839
13840 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13841 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13845 msgid "Audio encoder"
13846 msgstr "オーディオエンコーダー"
13847
13848 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13849 msgid ""
13850 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Destination audio codec"
13856 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13857
13858 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13859 msgid ""
13860 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13861 "output."
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13865 msgid "Audio bitrate"
13866 msgstr "オーディオビットレート"
13867
13868 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13871 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13872
13873 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13874 msgid "Audio sample rate"
13875 msgstr "シンボルサンプルレート"
13876
13877 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13878 #, fuzzy
13879 msgid ""
13880 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13881 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13882
13883 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13884 msgid "Audio channels"
13885 msgstr "オーディオチャンネル数"
13886
13887 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13888 msgid ""
13889 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13890 "output."
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Subtitles encoder"
13896 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13897
13898 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13899 #, fuzzy
13900 msgid ""
13901 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13902 "options."
13903 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13904
13905 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Destination subtitles codec"
13908 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13909
13910 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13911 #, fuzzy
13912 msgid ""
13913 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13914 "output."
13915 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13916
13917 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Subpictures filter"
13920 msgstr "字幕ファイル"
13921
13922 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13923 msgid ""
13924 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13925 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13926 "video."
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13930 #, fuzzy
13931 msgid "OSD menu"
13932 msgstr "XOSDモジュール"
13933
13934 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13935 msgid ""
13936 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13940 msgid "Number of threads"
13941 msgstr "スレッドの数"
13942
13943 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13944 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13948 msgid "High priority"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13952 msgid ""
13953 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13957 msgid "Synchronise on audio track"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13961 msgid ""
13962 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13963 "on the audio track."
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13967 msgid ""
13968 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13969 "keep up with the encoding rate."
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Transcode stream output"
13975 msgstr "ストリームの一時停止"
13976
13977 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Overlays/Subtitles"
13980 msgstr "字幕を開く"
13981
13982 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13983 #, fuzzy
13984 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13985 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13986
13987 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13988 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13989 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
13990
13991 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13992 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13993 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
13994
13995 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13996 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Conversions from "
13999 msgstr "変換元 "
14000
14001 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14002 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14003 msgid "MMX conversions from "
14004 msgstr "MMX 変換元 "
14005
14006 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14007 #, fuzzy
14008 msgid "AltiVec conversions from "
14009 msgstr "変換元 "
14010
14011 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14012 msgid "Image contrast (0-2)"
14013 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
14014
14015 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14016 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14020 msgid "Image hue (0-360)"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14024 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14028 msgid "Image saturation (0-3)"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14032 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14036 msgid "Image brightness (0-2)"
14037 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
14038
14039 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14040 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14044 msgid "Image gamma (0-10)"
14045 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
14046
14047 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14048 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14052 msgid "Image properties filter"
14053 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
14054
14055 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14056 msgid "Image adjust"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/video_filter/blend.c:67
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Video pictures blending"
14062 msgstr "ビデオフィルター設定"
14063
14064 #: modules/video_filter/clone.c:55
14065 msgid "Number of clones"
14066 msgstr "クローンの数"
14067
14068 #: modules/video_filter/clone.c:56
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14071 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
14072
14073 #: modules/video_filter/clone.c:59
14074 #, fuzzy
14075 msgid "List of video output modules"
14076 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14077
14078 #: modules/video_filter/clone.c:60
14079 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/video_filter/clone.c:63
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Clone video filter"
14085 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14086
14087 #: modules/video_filter/clone.c:65
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Clone"
14090 msgstr "閉じる"
14091
14092 #: modules/video_filter/crop.c:54
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Crop geometry (pixels)"
14095 msgstr "縁取りジオメトリ"
14096
14097 #: modules/video_filter/crop.c:55
14098 msgid ""
14099 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14100 "<left offset> + <top offset>."
14101 msgstr ""
14102
14103 #: modules/video_filter/crop.c:57
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Automatic cropping"
14106 msgstr "自動縁取り"
14107
14108 #: modules/video_filter/crop.c:58
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Activate automatic black border cropping."
14111 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
14112
14113 #: modules/video_filter/crop.c:61
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Crop video filter"
14116 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14117
14118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14120 msgid "Deinterlace mode"
14121 msgstr "ノンインタレース化モード"
14122
14123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14126 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
14127
14128 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14129 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Deinterlacing video filter"
14135 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14136
14137 #: modules/video_filter/distort.c:59
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Distort mode"
14140 msgstr "湾曲モード"
14141
14142 #: modules/video_filter/distort.c:60
14143 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14144 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
14145
14146 #: modules/video_filter/distort.c:63
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Wave"
14149 msgstr "保存"
14150
14151 #: modules/video_filter/distort.c:63
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Ripple"
14154 msgstr "ファイル"
14155
14156 #: modules/video_filter/distort.c:66
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Distort video filter"
14159 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14160
14161 #: modules/video_filter/invert.c:52
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Invert video filter"
14164 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14165
14166 #: modules/video_filter/invert.c:53
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Color inversion"
14169 msgstr "サイズ"
14170
14171 #: modules/video_filter/logo.c:68
14172 msgid "Logo filename"
14173 msgstr "ログファイル名"
14174
14175 #: modules/video_filter/logo.c:69
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Full path of the PNG file to use."
14178 msgstr "出力ファイルのパス"
14179
14180 #: modules/video_filter/logo.c:70
14181 msgid "X coordinate of the logo"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14185 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/video_filter/logo.c:72
14189 msgid "Y coordinate of the logo"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/video_filter/logo.c:74
14193 msgid "Transparency of the logo"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/video_filter/logo.c:75
14197 msgid ""
14198 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14199 "to 255 for full opacity)."
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/video_filter/logo.c:77
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Logo position"
14205 msgstr "垂直方向位置"
14206
14207 #: modules/video_filter/logo.c:79
14208 msgid ""
14209 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14210 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/video_filter/logo.c:89
14214 msgid "Logo video filter"
14215 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14216
14217 #: modules/video_filter/logo.c:91
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Logo overlay"
14220 msgstr "ログフォーマット"
14221
14222 #: modules/video_filter/logo.c:109
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Logo sub filter"
14225 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14226
14227 #: modules/video_filter/marq.c:76
14228 msgid "Marquee text"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/video_filter/marq.c:77
14232 msgid "Marquee text to display"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14236 #: modules/video_filter/time.c:73
14237 msgid "X offset, from left"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14241 #: modules/video_filter/time.c:74
14242 msgid "X offset, from the left screen edge"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14246 #: modules/video_filter/time.c:75
14247 msgid "Y offset, from the top"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14251 #: modules/video_filter/time.c:76
14252 msgid "Y offset, down from the top"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/video_filter/marq.c:82
14256 msgid "Marquee timeout"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/video_filter/marq.c:83
14260 msgid ""
14261 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14262 "value is 0 (remain forever)."
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14266 #: modules/video_filter/time.c:77
14267 msgid "Opacity"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14271 #: modules/video_filter/time.c:80
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Font size, pixels"
14274 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14275
14276 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14277 #: modules/video_filter/time.c:81
14278 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Marquee position"
14284 msgstr "垂直方向位置"
14285
14286 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14287 msgid ""
14288 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14289 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14290 "adding them)."
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/video_filter/marq.c:114
14294 msgid "Marquee"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Misc"
14300 msgstr "ディスク"
14301
14302 #: modules/video_filter/marq.c:140
14303 msgid "Marquee display sub filter"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14307 msgid "Alpha blending"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14311 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Height in pixels"
14317 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14318
14319 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Width in pixels"
14322 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14323
14324 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Top left corner x coordinate"
14327 msgstr "Video x コーディネート"
14328
14329 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Top left corner y coordinate"
14332 msgstr "ビデオ y コーディネート"
14333
14334 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14335 msgid "Vertical border width in pixels"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14339 msgid "Horizontal border width in pixels"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Mosaic alignment"
14345 msgstr "設定"
14346
14347 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Positioning method"
14350 msgstr "ストリームの停止"
14351
14352 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14353 msgid ""
14354 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14355 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14359 msgid "Number of rows"
14360 msgstr "行数"
14361
14362 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14363 msgid "Number of columns"
14364 msgstr "列数"
14365
14366 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14367 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14371 msgid "Keep original size"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14375 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14379 msgid ""
14380 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14381 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14382 "others."
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14386 #, fuzzy
14387 msgid "fixed"
14388 msgstr "ファイル"
14389
14390 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Mosaic video sub filter"
14393 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14394
14395 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Mosaic"
14398 msgstr "ミュージカル"
14399
14400 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Blur factor (1-127)"
14403 msgstr "かすませる要素"
14404
14405 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14406 #, fuzzy
14407 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14408 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
14409
14410 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Motion blur"
14413 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14414
14415 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Motion blur filter"
14418 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14419
14420 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Description file"
14423 msgstr "説明"
14424
14425 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14426 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14430 msgid "History parameter"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14434 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Motion detect video filter"
14440 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14441
14442 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Motion detect"
14445 msgstr "モジュレーションタイプ"
14446
14447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14448 #, fuzzy
14449 msgid "OSD menu configuration file"
14450 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
14451
14452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14453 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14457 msgid "Path to OSD menu images"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14461 msgid ""
14462 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14463 "defined in the OSD configuration file."
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14467 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14471 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14475 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14479 #, fuzzy
14480 msgid "OSD menu position"
14481 msgstr "垂直方向位置"
14482
14483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14484 msgid ""
14485 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14486 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14490 msgid "Timeout of OSD menu"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14494 msgid ""
14495 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14496 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14497 "visible."
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14501 msgid "Update speed of OSD menu"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14505 msgid ""
14506 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14507 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14508 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14509 "range is 0 - 1000 ms."
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14513 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/video_filter/rss.c:110
14517 msgid "RSS feed URLs"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/video_filter/rss.c:111
14521 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/video_filter/rss.c:112
14525 msgid "RSS feed speed"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/video_filter/rss.c:113
14529 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14533 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/video_filter/rss.c:116
14537 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/video_filter/rss.c:117
14541 msgid ""
14542 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14543 "will never be updated."
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/video_filter/rss.c:152
14547 msgid "RSS"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/video_filter/rss.c:180
14551 #, fuzzy
14552 msgid "RSS feed display"
14553 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
14554
14555 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14556 #, fuzzy
14557 msgid "RV32 conversion filter"
14558 msgstr "MMX 変換元 "
14559
14560 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Video scaling filter"
14563 msgstr "設定"
14564
14565 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Scaling mode"
14568 msgstr "湾曲モード"
14569
14570 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14571 msgid "You can choose the default scaling mode."
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Fast bilinear"
14577 msgstr "早送り"
14578
14579 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Bilinear"
14582 msgstr "リニア"
14583
14584 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14585 msgid "Bicubic (good quality)"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14589 msgid "Experimental"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14593 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Area"
14599 msgstr "垂直"
14600
14601 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14602 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Gauss"
14608 msgstr "バス"
14609
14610 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14611 msgid "SincR"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14615 msgid "Lanczos"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14619 msgid "Bicubic spline"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/video_filter/time.c:71
14623 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/video_filter/time.c:72
14627 msgid ""
14628 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14629 "%S = second"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/video_filter/time.c:88
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Time position"
14635 msgstr "垂直方向位置"
14636
14637 #: modules/video_filter/time.c:90
14638 msgid ""
14639 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14640 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14641 "them)."
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/video_filter/time.c:104
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Time overlay"
14647 msgstr "垂直オフセット"
14648
14649 #: modules/video_filter/time.c:121
14650 msgid "Time display sub filter"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/video_filter/transform.c:57
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Transform type"
14656 msgstr "変換タイプ"
14657
14658 #: modules/video_filter/transform.c:58
14659 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14660 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
14661
14662 #: modules/video_filter/transform.c:61
14663 msgid "Rotate by 90 degrees"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/video_filter/transform.c:62
14667 msgid "Rotate by 180 degrees"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/video_filter/transform.c:62
14671 msgid "Rotate by 270 degrees"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/video_filter/transform.c:63
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Flip horizontally"
14677 msgstr "水平"
14678
14679 #: modules/video_filter/transform.c:63
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Flip vertically"
14682 msgstr "垂直方向位置"
14683
14684 #: modules/video_filter/transform.c:66
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Video transformation filter"
14687 msgstr "イメージ変換モジュール"
14688
14689 #: modules/video_filter/wall.c:54
14690 #, fuzzy
14691 msgid ""
14692 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14693 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
14694
14695 #: modules/video_filter/wall.c:58
14696 #, fuzzy
14697 msgid ""
14698 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14699 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
14700
14701 #: modules/video_filter/wall.c:61
14702 msgid "Active windows"
14703 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
14704
14705 #: modules/video_filter/wall.c:62
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14708 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
14709
14710 #: modules/video_filter/wall.c:65
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Element aspect ratio"
14713 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14714
14715 #: modules/video_filter/wall.c:66
14716 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/video_filter/wall.c:69
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Wall video filter"
14722 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14723
14724 #: modules/video_filter/wall.c:70
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Image wall"
14727 msgstr "大きい"
14728
14729 #: modules/video_output/aa.c:55
14730 msgid "Ascii Art"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/video_output/aa.c:58
14734 #, fuzzy
14735 msgid "ASCII-art video output"
14736 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14737
14738 #: modules/video_output/caca.c:57
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Color ASCII art video output"
14741 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14742
14743 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14746 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB変換を使用"
14747
14748 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14749 msgid ""
14750 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14751 "doesn't have any effect when using overlays."
14752 msgstr ""
14753 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
14754 "する場合には何の効果もありません。"
14755
14756 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Use video buffers in system memory"
14759 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
14760
14761 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14762 msgid ""
14763 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14764 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14765 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14766 "doesn't have any effect when using overlays."
14767 msgstr ""
14768 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
14769 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
14770 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
14771 "場合には何の効果もありません。"
14772
14773 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14774 msgid "Use triple buffering for overlays"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14778 msgid ""
14779 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14780 "better video quality (no flickering)."
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14784 msgid "Name of desired display device"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14788 msgid ""
14789 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14790 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14791 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14795 msgid "Enable wallpaper mode "
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14799 msgid ""
14800 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14801 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14802 "desktop must not already have a wallpaper."
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14806 #, fuzzy
14807 msgid "DirectX video output"
14808 msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
14809
14810 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Wallpaper"
14813 msgstr "とても小さい"
14814
14815 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14816 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14817 #, fuzzy
14818 msgid "OpenGL video output"
14819 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
14820
14821 #: modules/video_output/fb.c:67
14822 msgid "Framebuffer device"
14823 msgstr "フレームバッファデバイス"
14824
14825 #: modules/video_output/fb.c:69
14826 msgid ""
14827 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14828 "(usually /dev/fb0)."
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/video_output/fb.c:78
14832 #, fuzzy
14833 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14834 msgstr "Linuxコンソール・フレーム・バッファ・モジュール"
14835
14836 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14837 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14838 msgid "X11 display name"
14839 msgstr "X11 ディスプレイ名"
14840
14841 #: modules/video_output/ggi.c:58
14842 #, fuzzy
14843 msgid ""
14844 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14845 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14846 msgstr ""
14847 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
14848 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
14849
14850 #: modules/video_output/glide.c:64
14851 #, fuzzy
14852 msgid "3dfx Glide video output"
14853 msgstr "フルスクリーン出力"
14854
14855 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14856 #, fuzzy
14857 msgid "HD1000 video output"
14858 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
14859
14860 #: modules/video_output/image.c:48
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Image format"
14863 msgstr "ログフォーマット"
14864
14865 #: modules/video_output/image.c:49
14866 msgid "Set the format of the output image."
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/video_output/image.c:51
14870 msgid "Recording ratio"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/video_output/image.c:52
14874 msgid ""
14875 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14876 "three is recorded."
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/video_output/image.c:55
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Filename prefix"
14882 msgstr "ファイル名"
14883
14884 #: modules/video_output/image.c:56
14885 msgid ""
14886 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14887 "prefixNUMBER.format"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/video_output/image.c:64
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Image video output"
14893 msgstr "X11 ビデオ出力"
14894
14895 #: modules/video_output/mga.c:59
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14898 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
14899
14900 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14901 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/video_output/opengl.c:119
14905 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/video_output/opengl.c:122
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Select effect"
14911 msgstr "次のチャプターを選択"
14912
14913 #: modules/video_output/opengl.c:124
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Allows you to select different visual effects."
14916 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14917
14918 #: modules/video_output/opengl.c:129
14919 msgid "Cube"
14920 msgstr "キューブ"
14921
14922 #: modules/video_output/opengl.c:129
14923 msgid "Transparent Cube"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14927 msgid "QT Embedded display name"
14928 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
14929
14930 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14931 msgid ""
14932 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14933 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14934 msgstr ""
14935 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
14936 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
14937
14938 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14939 #, fuzzy
14940 msgid "QT Embedded video output"
14941 msgstr "QT埋め込みモジュール"
14942
14943 #: modules/video_output/sdl.c:108
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14946 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
14947
14948 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14949 msgid "snapshot width"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14953 msgid "Set the width of the snapshot image."
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14957 msgid "snapshot height"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14961 msgid "Set the height of the snapshot image."
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14965 msgid "chroma"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14969 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14973 msgid "cache size (number of images)"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14977 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14981 #, fuzzy
14982 msgid "snapshot module"
14983 msgstr "アクセスモジュール"
14984
14985 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14986 #, fuzzy
14987 msgid "SVGAlib video output"
14988 msgstr "オーバーレイ"
14989
14990 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Windows GAPI"
14993 msgstr "ウィンドウ"
14994
14995 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Windows GAPI video output"
14998 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14999
15000 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Windows GDI"
15003 msgstr "ウィンドウ"
15004
15005 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Windows GDI video output"
15008 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15009
15010 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15011 msgid "XVideo adaptor number"
15012 msgstr "XVideoアダプタ番号"
15013
15014 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15015 msgid ""
15016 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15017 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15018 msgstr ""
15019 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
15020 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
15021
15022 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15023 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Alternate fullscreen method"
15026 msgstr "代替えフルスクリーン"
15027
15028 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15029 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15030 #, fuzzy
15031 msgid ""
15032 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15033 "its drawbacks.\n"
15034 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15035 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15036 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15037 "show on top of the video."
15038 msgstr ""
15039 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
15040 "があります。\n"
15041 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
15042 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
15043 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
15044 "   ビデオの上に何も表示されません。"
15045
15046 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15047 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15048 msgid ""
15049 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15050 "the value of the DISPLAY environment variable."
15051 msgstr ""
15052 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15053 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15054
15055 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15058 msgstr "全画面表示の切替え"
15059
15060 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15062 msgid ""
15063 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15064 "0 for first screen, 1 for the second."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Use shared memory"
15070 msgstr "共有メモリの使用"
15071
15072 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15073 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15074 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
15075
15076 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15077 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15081 #, fuzzy
15082 msgid "X11 video output"
15083 msgstr "X11 ビデオ出力"
15084
15085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15086 msgid "XVimage chroma format"
15087 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
15088
15089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15090 msgid ""
15091 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15092 "to improve performances by using the most efficient one."
15093 msgstr ""
15094 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15095 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
15096
15097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15098 #, fuzzy
15099 msgid "XVideo extension video output"
15100 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
15101
15102 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15103 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/visualization/goom.c:58
15107 msgid "Goom display width"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/visualization/goom.c:59
15111 msgid "Goom display height"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/visualization/goom.c:60
15115 msgid ""
15116 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15117 "will be prettier but more CPU intensive)."
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/visualization/goom.c:63
15121 msgid "Goom animation speed"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/visualization/goom.c:64
15125 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/visualization/goom.c:70
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Goom"
15131 msgstr "ズーム"
15132
15133 #: modules/visualization/goom.c:71
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Goom effect"
15136 msgstr "スコープ効果"
15137
15138 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15139 msgid "Effects list"
15140 msgstr "エフェクト一覧"
15141
15142 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15143 msgid ""
15144 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15145 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15149 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15153 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15157 msgid "Number of bands"
15158 msgstr "バンド数"
15159
15160 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15161 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15165 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15169 msgid "Band separator"
15170 msgstr "バンドセパレータ"
15171
15172 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15173 msgid "Number of blank pixels between bands."
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Amplification"
15179 msgstr "このアプリケーションについて"
15180
15181 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15182 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15186 msgid "Enable peaks"
15187 msgstr "ピークを有効にする"
15188
15189 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15190 msgid "Defines whether to draw peaks."
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15194 msgid "Enable original graphic spectrum"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15198 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Enable bands"
15204 msgstr "オーディオを有効にする"
15205
15206 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15207 msgid "Defines whether to draw the bands."
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Enable base"
15213 msgstr "ピークを有効にする"
15214
15215 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15216 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15220 msgid "Base pixel radius"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15224 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Spectral sections"
15230 msgstr "選択"
15231
15232 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15233 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Peak height"
15239 msgstr "ビデオの高さ"
15240
15241 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15242 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15246 msgid "Peak extra width"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15250 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15254 msgid "V-plane color"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15258 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15262 msgid "Number of stars"
15263 msgstr "星の数"
15264
15265 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15266 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Visualizer"
15272 msgstr "ビジュアル化フィルター"
15273
15274 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Visualizer filter"
15277 msgstr "ビジュアル化フィルター"
15278
15279 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Spectrum analyser"
15282 msgstr "スペクトラム"
15283
15284 #: modules/visualization/xosd.c:63
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Flip vertical position"
15287 msgstr "垂直方向位置"
15288
15289 #: modules/visualization/xosd.c:64
15290 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15291 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15292
15293 #: modules/visualization/xosd.c:67
15294 msgid "Vertical offset"
15295 msgstr "垂直オフセット"
15296
15297 #: modules/visualization/xosd.c:68
15298 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15299 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
15300
15301 #: modules/visualization/xosd.c:70
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Shadow offset"
15304 msgstr "陰のオフセット"
15305
15306 #: modules/visualization/xosd.c:71
15307 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15308 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
15309
15310 #: modules/visualization/xosd.c:74
15311 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15312 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15313
15314 #: modules/visualization/xosd.c:82
15315 #, fuzzy
15316 msgid "XOSD interface"
15317 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
15318
15319 #, fuzzy
15320 #~ msgid "Open MRL"
15321 #~ msgstr "開く"
15322
15323 #~ msgid "Audio output volume"
15324 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
15325
15326 #~ msgid "Network interface address"
15327 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
15328
15329 #~ msgid ""
15330 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15331 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15332 #~ "multicasting interface here."
15333 #~ msgstr ""
15334 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
15335 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
15336 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
15337
15338 #~ msgid "Choose program (SID)"
15339 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
15340
15341 #, fuzzy
15342 #~ msgid "Choose programs"
15343 #~ msgstr "プログラムの選択"
15344
15345 #, fuzzy
15346 #~ msgid "Choose audio track"
15347 #~ msgstr "オーディオトラック"
15348
15349 #, fuzzy
15350 #~ msgid "Choose subtitles track"
15351 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
15352
15353 #, fuzzy
15354 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15355 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
15356
15357 #, fuzzy
15358 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15359 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15360
15361 #, fuzzy
15362 #~ msgid "Old playlist open"
15363 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
15364
15365 #, fuzzy
15366 #~ msgid "Current version"
15367 #~ msgstr "サイズ"
15368
15369 #, fuzzy
15370 #~ msgid "Released on"
15371 #~ msgstr "ファイルの選択"
15372
15373 #, fuzzy
15374 #~ msgid "Your version"
15375 #~ msgstr "サイズ"
15376
15377 #, fuzzy
15378 #~ msgid "Mirror"
15379 #~ msgstr "エラー"
15380
15381 #, fuzzy
15382 #~ msgid "SAP announces"
15383 #~ msgstr "SAP アナウンス"
15384
15385 #, fuzzy
15386 #~ msgid "Streamming"
15387 #~ msgstr "ストリームの停止"
15388
15389 #~ msgid "Channel mixer"
15390 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
15391
15392 #, fuzzy
15393 #~ msgid "About VLC media player..."
15394 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
15395
15396 #, fuzzy
15397 #~ msgid "Wizard..."
15398 #~ msgstr "新規ウィザード..."
15399
15400 #~ msgid "Controls"
15401 #~ msgstr "コントロール"
15402
15403 #, fuzzy
15404 #~ msgid "Random effect"
15405 #~ msgstr "ランダムオフ"
15406
15407 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15408 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
15409
15410 #~ msgid "SLP scopes list"
15411 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
15412
15413 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15414 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
15415
15416 #~ msgid "SLP input"
15417 #~ msgstr "SLP 入力"
15418
15419 #, fuzzy
15420 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15421 #~ msgstr "ファイルの選択"
15422
15423 #, fuzzy
15424 #~ msgid "Wait time (ms)"
15425 #~ msgstr "ファイルの選択"
15426
15427 #, fuzzy
15428 #~ msgid "Action mapping"
15429 #~ msgstr "自動縁取り"
15430
15431 #, fuzzy
15432 #~ msgid "Joystick control interface"
15433 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15434
15435 #~ msgid "Show tooltips"
15436 #~ msgstr "ツールチップを表示"
15437
15438 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15439 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
15440
15441 #, fuzzy
15442 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15443 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
15444
15445 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15446 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
15447
15448 #, fuzzy
15449 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15450 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
15451
15452 #~ msgid ""
15453 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15454 #~ "preferences menu will occupy."
15455 #~ msgstr ""
15456 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
15457 #~ "きます。"
15458
15459 #~ msgid "Interface default search path"
15460 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
15461
15462 #~ msgid ""
15463 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15464 #~ "open when looking for a file."
15465 #~ msgstr ""
15466 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15467 #~ "す。"
15468
15469 #, fuzzy
15470 #~ msgid "GNOME interface"
15471 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
15472
15473 #~ msgid "_Open File..."
15474 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
15475
15476 #, fuzzy
15477 #~ msgid "Open a file"
15478 #~ msgstr "ファイルを開く"
15479
15480 #~ msgid "Open _Disc..."
15481 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
15482
15483 #~ msgid "Open Disc Media"
15484 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
15485
15486 #~ msgid "_Network stream..."
15487 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15488
15489 #~ msgid "Select a network stream"
15490 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15491
15492 #~ msgid "_Eject Disc"
15493 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
15494
15495 #~ msgid "Eject disc"
15496 #~ msgstr "ディスクの取出し"
15497
15498 #~ msgid "_Hide interface"
15499 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
15500
15501 #~ msgid "Progr_am"
15502 #~ msgstr "プログラム(_a)"
15503
15504 #~ msgid "Choose the program"
15505 #~ msgstr "プログラムの選択"
15506
15507 #~ msgid "_Title"
15508 #~ msgstr "タイトル(_T)"
15509
15510 #~ msgid "Choose title"
15511 #~ msgstr "タイトルの選択"
15512
15513 #~ msgid "_Chapter"
15514 #~ msgstr "チャプター(_C)"
15515
15516 #~ msgid "Choose chapter"
15517 #~ msgstr "チャプターの選択"
15518
15519 #~ msgid "_Playlist..."
15520 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
15521
15522 #~ msgid "Open the playlist window"
15523 #~ msgstr "プレイリストを開く"
15524
15525 #~ msgid "_Modules..."
15526 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
15527
15528 #~ msgid "Open the module manager"
15529 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
15530
15531 #~ msgid "Messages..."
15532 #~ msgstr "メッセージ..."
15533
15534 #~ msgid "Open the messages window"
15535 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
15536
15537 #, fuzzy
15538 #~ msgid "_Language"
15539 #~ msgstr "言語"
15540
15541 #~ msgid "Select audio channel"
15542 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
15543
15544 #~ msgid "_Subtitles"
15545 #~ msgstr "字幕(_S)"
15546
15547 #~ msgid "Select subtitles channel"
15548 #~ msgstr "字幕の選択"
15549
15550 #~ msgid "_Fullscreen"
15551 #~ msgstr "全画面化(_F)"
15552
15553 #~ msgid "_Audio"
15554 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
15555
15556 #~ msgid "_Video"
15557 #~ msgstr "ビデオ"
15558
15559 #~ msgid "Open disc"
15560 #~ msgstr "ディスクを開く"
15561
15562 #~ msgid "Net"
15563 #~ msgstr "ネット"
15564
15565 #~ msgid "Sat"
15566 #~ msgstr "衛星"
15567
15568 #~ msgid "Open a satellite card"
15569 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15570
15571 #, fuzzy
15572 #~ msgid "Go backward"
15573 #~ msgstr "逆転再生"
15574
15575 #~ msgid "Stop stream"
15576 #~ msgstr "ストリームの停止"
15577
15578 #~ msgid "Eject"
15579 #~ msgstr "取出し"
15580
15581 #~ msgid "Play stream"
15582 #~ msgstr "ストリームの再生"
15583
15584 #~ msgid "Pause stream"
15585 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15586
15587 #~ msgid "Slow"
15588 #~ msgstr "スロー"
15589
15590 #~ msgid "Fast"
15591 #~ msgstr "早送り"
15592
15593 #~ msgid "Prev"
15594 #~ msgstr "前"
15595
15596 #~ msgid "Previous file"
15597 #~ msgstr "前のファイル"
15598
15599 #~ msgid "Next file"
15600 #~ msgstr "次のファイル"
15601
15602 #~ msgid "Title:"
15603 #~ msgstr "タイトル:"
15604
15605 #~ msgid "Select previous title"
15606 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
15607
15608 #~ msgid "Chapter:"
15609 #~ msgstr "チャプター:"
15610
15611 #~ msgid "Select previous chapter"
15612 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
15613
15614 #~ msgid "Select next chapter"
15615 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
15616
15617 #~ msgid "No server"
15618 #~ msgstr "サーバーなし"
15619
15620 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15621 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
15622
15623 #~ msgid "_Network Stream..."
15624 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15625
15626 #~ msgid "_Jump..."
15627 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
15628
15629 #~ msgid "Got directly so specified point"
15630 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
15631
15632 #~ msgid "Switch program"
15633 #~ msgstr "プログラムの切替え"
15634
15635 #~ msgid "_Navigation"
15636 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
15637
15638 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15639 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
15640
15641 #~ msgid "Toggle _Interface"
15642 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
15643
15644 #~ msgid "Playlist..."
15645 #~ msgstr "プレイリスト..."
15646
15647 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15648 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15649
15650 #, fuzzy
15651 #~ msgid ""
15652 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15653 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15654 #~ msgstr ""
15655 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
15656 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
15657 #~ "す。"
15658
15659 #~ msgid "Open Stream"
15660 #~ msgstr "ストリームを開く"
15661
15662 #~ msgid "Open Target:"
15663 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
15664
15665 #~ msgid "Symbol Rate"
15666 #~ msgstr "シンボル・レート"
15667
15668 #~ msgid "Polarization"
15669 #~ msgstr "極性"
15670
15671 #~ msgid "Vertical"
15672 #~ msgstr "垂直"
15673
15674 #~ msgid "Horizontal"
15675 #~ msgstr "水平"
15676
15677 #~ msgid "Satellite"
15678 #~ msgstr "衛星"
15679
15680 #~ msgid "stream output"
15681 #~ msgstr "ストリーム出力"
15682
15683 #~ msgid "Modules"
15684 #~ msgstr "モジュール"
15685
15686 #~ msgid ""
15687 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15688 #~ "version."
15689 #~ msgstr ""
15690 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
15691 #~ "ジョンで試してみてください。"
15692
15693 #~ msgid "All"
15694 #~ msgstr "すべて"
15695
15696 #~ msgid "Item"
15697 #~ msgstr "項目"
15698
15699 #~ msgid "Invert"
15700 #~ msgstr "逆転"
15701
15702 #~ msgid "Jump to: "
15703 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
15704
15705 #~ msgid "stream output (MRL)"
15706 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
15707
15708 #, fuzzy
15709 #~ msgid "Destination Target: "
15710 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15711
15712 #, fuzzy
15713 #~ msgid "Path:"
15714 #~ msgstr "ポート番号"
15715
15716 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15717 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
15718
15719 #~ msgid "Gtk+ interface"
15720 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
15721
15722 #~ msgid "_File"
15723 #~ msgstr "ファイル(_F)"
15724
15725 #~ msgid "_Close"
15726 #~ msgstr "閉じる(_C)"
15727
15728 #~ msgid "Close the window"
15729 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
15730
15731 #~ msgid "E_xit"
15732 #~ msgstr "終了(_x)"
15733
15734 #~ msgid "Exit the program"
15735 #~ msgstr "プログラムの終了"
15736
15737 #~ msgid "_View"
15738 #~ msgstr "表示(_V)"
15739
15740 #~ msgid "Hide the main interface window"
15741 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
15742
15743 #~ msgid "Navigate through the stream"
15744 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
15745
15746 #~ msgid "_Settings"
15747 #~ msgstr "設定(_S)"
15748
15749 #~ msgid "_Preferences..."
15750 #~ msgstr "設定(_P)..."
15751
15752 #~ msgid "Configure the application"
15753 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
15754
15755 #~ msgid "_Help"
15756 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
15757
15758 #~ msgid "_About..."
15759 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
15760
15761 #~ msgid "About this application"
15762 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
15763
15764 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15765 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15766
15767 #~ msgid "Go Backward"
15768 #~ msgstr "逆転再生"
15769
15770 #~ msgid "Stop Stream"
15771 #~ msgstr "ストリームの停止"
15772
15773 #~ msgid "Play Stream"
15774 #~ msgstr "ストリームの再生"
15775
15776 #~ msgid "Pause Stream"
15777 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15778
15779 #~ msgid "Play Slower"
15780 #~ msgstr "スロー再生"
15781
15782 #~ msgid "Play Faster"
15783 #~ msgstr "早送り再生"
15784
15785 #~ msgid "Open Playlist"
15786 #~ msgstr "プレイリストを開く"
15787
15788 #~ msgid "Previous File"
15789 #~ msgstr "前のファイル"
15790
15791 #~ msgid "Next File"
15792 #~ msgstr "次のファイル"
15793
15794 #~ msgid "_Play"
15795 #~ msgstr "再生(_P)"
15796
15797 #~ msgid "Authors"
15798 #~ msgstr "作成者"
15799
15800 #~ msgid "Open Target"
15801 #~ msgstr "ファイルを開く"
15802
15803 #~ msgid "Use a subtitles file"
15804 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
15805
15806 #, fuzzy
15807 #~ msgid "Select a subtitles file"
15808 #~ msgstr "字幕の選択"
15809
15810 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15811 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
15812
15813 #, fuzzy
15814 #~ msgid "Use stream output"
15815 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
15816
15817 #~ msgid "Stream output configuration "
15818 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
15819
15820 #~ msgid "Select File"
15821 #~ msgstr "ファイルの選択"
15822
15823 #~ msgid "Jump"
15824 #~ msgstr "ジャンプ"
15825
15826 #~ msgid "s."
15827 #~ msgstr "秒"
15828
15829 #~ msgid "m:"
15830 #~ msgstr "分:"
15831
15832 #~ msgid "h:"
15833 #~ msgstr "時:"
15834
15835 #~ msgid "Selected"
15836 #~ msgstr "選択済み"
15837
15838 #~ msgid "_Crop"
15839 #~ msgstr "縁取り(_C)"
15840
15841 #~ msgid "_Invert"
15842 #~ msgstr "逆転(_I)"
15843
15844 #~ msgid "_Select"
15845 #~ msgstr "選択(_S)"
15846
15847 #, fuzzy
15848 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15849 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
15850
15851 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15852 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
15853
15854 #~ msgid "Title %d (%d)"
15855 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
15856
15857 #~ msgid "Chapter %d"
15858 #~ msgstr "チャプター %d"
15859
15860 #~ msgid "PBC LID"
15861 #~ msgstr "PBC LID"
15862
15863 #~ msgid "Selected:"
15864 #~ msgstr "選択済み:"
15865
15866 #, fuzzy
15867 #~ msgid "Disk type"
15868 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
15869
15870 #, fuzzy
15871 #~ msgid "Starting position"
15872 #~ msgstr "垂直方向位置"
15873
15874 #~ msgid "Title "
15875 #~ msgstr "タイトル "
15876
15877 #~ msgid "Chapter "
15878 #~ msgstr "チャプター "
15879
15880 #~ msgid "Device name "
15881 #~ msgstr "デバイス名"
15882
15883 #~ msgid "Languages"
15884 #~ msgstr "言語"
15885
15886 #~ msgid "language"
15887 #~ msgstr "言語"
15888
15889 #~ msgid "Open &Disk"
15890 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
15891
15892 #, fuzzy
15893 #~ msgid "Open &Stream"
15894 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
15895
15896 #~ msgid "&Backward"
15897 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
15898
15899 #~ msgid "&Stop"
15900 #~ msgstr "停止(&S)"
15901
15902 #~ msgid "&Play"
15903 #~ msgstr "再生(&P)"
15904
15905 #~ msgid "P&ause"
15906 #~ msgstr "一時停止(&A)"
15907
15908 #~ msgid "&Slow"
15909 #~ msgstr "スロー(&S)"
15910
15911 #~ msgid "Fas&t"
15912 #~ msgstr "早送り(&T)"
15913
15914 #~ msgid "Stream info..."
15915 #~ msgstr "ストリームの情報..."
15916
15917 #~ msgid "Opens an existing document"
15918 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
15919
15920 #, fuzzy
15921 #~ msgid "Opens a recently used file"
15922 #~ msgstr "ファイルを開く"
15923
15924 #, fuzzy
15925 #~ msgid "Quits the application"
15926 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
15927
15928 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15929 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
15930
15931 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15932 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
15933
15934 #~ msgid "Opens a disk"
15935 #~ msgstr "ディスクを開く"
15936
15937 #, fuzzy
15938 #~ msgid "Opens a network stream"
15939 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15940
15941 #, fuzzy
15942 #~ msgid "Backward"
15943 #~ msgstr "逆転再生"
15944
15945 #~ msgid "Starts playback"
15946 #~ msgstr "再生開始"
15947
15948 #, fuzzy
15949 #~ msgid "Ready."
15950 #~ msgstr "メッセージ..."
15951
15952 #~ msgid "Opening file..."
15953 #~ msgstr "ファイルを開く..."
15954
15955 #~ msgid "Exiting..."
15956 #~ msgstr "終了..."
15957
15958 #~ msgid "KDE interface"
15959 #~ msgstr "KDE インタフェース"
15960
15961 #~ msgid "path to ui.rc file"
15962 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
15963
15964 #~ msgid "Messages:"
15965 #~ msgstr "メッセージ:"
15966
15967 #~ msgid "Protocol"
15968 #~ msgstr "プロトコル"
15969
15970 #, fuzzy
15971 #~ msgid "Address "
15972 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
15973
15974 #~ msgid "Port "
15975 #~ msgstr "ポート "
15976
15977 #~ msgid "&Save"
15978 #~ msgstr "保存(&S)"
15979
15980 #, fuzzy
15981 #~ msgid "Qt interface"
15982 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
15983
15984 #, fuzzy
15985 #~ msgid "Video Filters"
15986 #~ msgstr "ビデオタイトル"
15987
15988 #, fuzzy
15989 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15990 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
15991
15992 #, fuzzy
15993 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15994 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
15995
15996 #, fuzzy
15997 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15998 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
15999
16000 #, fuzzy
16001 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16002 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16003
16004 #, fuzzy
16005 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16006 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16007
16008 #, fuzzy
16009 #~ msgid "Satellite input"
16010 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
16011
16012 #, fuzzy
16013 #~ msgid "< Back"
16014 #~ msgstr "逆転"
16015
16016 #, fuzzy
16017 #~ msgid "Next >"
16018 #~ msgstr "次"
16019
16020 #, fuzzy
16021 #~ msgid "Choose here your input stream"
16022 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16023
16024 #, fuzzy
16025 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16026 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16027
16028 #, fuzzy
16029 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16030 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16031
16032 #, fuzzy
16033 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16034 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16035
16036 #, fuzzy
16037 #~ msgid "DivX second version"
16038 #~ msgstr "MMX 変換元 "
16039
16040 #, fuzzy
16041 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16042 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
16043
16044 #, fuzzy
16045 #~ msgid "DVD audio format"
16046 #~ msgstr "VCD フォーマット"
16047
16048 #, fuzzy
16049 #~ msgid "MPEG4"
16050 #~ msgstr "MPEG1"
16051
16052 #, fuzzy
16053 #~ msgid "WAV"
16054 #~ msgstr "AVI"
16055
16056 #, fuzzy
16057 #~ msgid "Pashto"
16058 #~ msgstr "作成者"
16059
16060 #~ msgid "Brazilian"
16061 #~ msgstr "ブラジル語"
16062
16063 #, fuzzy
16064 #~ msgid "Tetum"
16065 #~ msgstr "テキスト"
16066
16067 #~ msgid "HTTP user name"
16068 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
16069
16070 #, fuzzy
16071 #~ msgid ""
16072 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16073 #~ "(Basic authentication only)."
16074 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16075
16076 #, fuzzy
16077 #~ msgid "HTTP password"
16078 #~ msgstr "HTTP パスワード"
16079
16080 #, fuzzy
16081 #~ msgid "Late delay (ms)"
16082 #~ msgstr "ファイルの選択"
16083
16084 #~ msgid "I263"
16085 #~ msgstr "I263"
16086
16087 #, fuzzy
16088 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16089 #~ msgstr "ストリーム出力"
16090
16091 #, fuzzy
16092 #~ msgid "MPJPEG"
16093 #~ msgstr "MJPEG"
16094
16095 #, fuzzy
16096 #~ msgid "Caca"
16097 #~ msgstr "クラシカル"
16098
16099 #, fuzzy
16100 #~ msgid "DirectX"
16101 #~ msgstr "DirectShow"
16102
16103 #, fuzzy
16104 #~ msgid "XVideo"
16105 #~ msgstr "ビデオ"
16106
16107 #, fuzzy
16108 #~ msgid "Toolame"
16109 #~ msgstr "音量"
16110
16111 #, fuzzy
16112 #~ msgid "Vorbis"
16113 #~ msgstr "コピー"
16114
16115 #, fuzzy
16116 #~ msgid "Showintf"
16117 #~ msgstr "インターフェース表示"
16118
16119 #, fuzzy
16120 #~ msgid "Telnet"
16121 #~ msgstr "選択"
16122
16123 #, fuzzy
16124 #~ msgid "MPEG-TS"
16125 #~ msgstr "MPEG1"
16126
16127 #~ msgid "Control"
16128 #~ msgstr "制御"
16129
16130 #~ msgid "&Invert"
16131 #~ msgstr "逆転"
16132
16133 #~ msgid "&Select All"
16134 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
16135
16136 #~ msgid "PLS file"
16137 #~ msgstr "PLS ファイル"
16138
16139 #, fuzzy
16140 #~ msgid "wxWindows"
16141 #~ msgstr "ウィンドウ"
16142
16143 #, fuzzy
16144 #~ msgid "Picture"
16145 #~ msgstr "字幕"
16146
16147 #, fuzzy
16148 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16149 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
16150
16151 #, fuzzy
16152 #~ msgid "AAC demuxer"
16153 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16154
16155 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16156 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
16157
16158 #~ msgid "Screenshot Path"
16159 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
16160
16161 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16162 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
16163
16164 #~ msgid ""
16165 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16166 #~ "\n"
16167 #~ msgstr ""
16168 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
16169 #~ "\n"
16170
16171 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16172 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
16173
16174 #~ msgid "Choose audio channel"
16175 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
16176
16177 #~ msgid "Choose subtitle track"
16178 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16179
16180 #~ msgid "Choose a stream output"
16181 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16182
16183 #~ msgid "Empty if no stream output."
16184 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
16185
16186 #~ msgid "Loop playlist on end"
16187 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
16188
16189 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16190 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
16191
16192 #~ msgid "Vol %%%d"
16193 #~ msgstr "音量 %%%d"
16194
16195 #~ msgid "Vol %d%%"
16196 #~ msgstr "音量 %d%%"
16197
16198 #, fuzzy
16199 #~ msgid "Extended help"
16200 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
16201
16202 #, fuzzy
16203 #~ msgid "List additional commands."
16204 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
16205
16206 #, fuzzy
16207 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16208 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
16209
16210 #, fuzzy
16211 #~ msgid "Real time control interface"
16212 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16213
16214 #, fuzzy
16215 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16216 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16217
16218 #, fuzzy
16219 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16220 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
16221
16222 #, fuzzy
16223 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16224 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16225
16226 #~ msgid "vlc preferences"
16227 #~ msgstr "VLC 設定..."
16228
16229 #~ msgid "Loop"
16230 #~ msgstr "ループ"
16231
16232 #, fuzzy
16233 #~ msgid "Repeat"
16234 #~ msgstr "ファイルの選択"
16235
16236 #~ msgid "SAP interface"
16237 #~ msgstr "SAP インタフェース"
16238
16239 #, fuzzy
16240 #~ msgid "Image"
16241 #~ msgstr "サイズ"
16242
16243 #~ msgid "Server port"
16244 #~ msgstr "サーバーポート"
16245
16246 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16247 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16248
16249 #, fuzzy
16250 #~ msgid ""
16251 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16252 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16253
16254 #, fuzzy
16255 #~ msgid "IDR frames"
16256 #~ msgstr "キーフレームを使用"
16257
16258 #~ msgid "VLC modules preferences"
16259 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
16260
16261 #~ msgid "Access modules settings"
16262 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
16263
16264 #~ msgid "Audio output modules settings"
16265 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
16266
16267 #~ msgid "Decoder modules settings"
16268 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
16269
16270 #, fuzzy
16271 #~ msgid "Demuxers settings"
16272 #~ msgstr "設定"
16273
16274 #, fuzzy
16275 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16276 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16277
16278 #, fuzzy
16279 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16280 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16281
16282 #, fuzzy
16283 #~ msgid "Stream output modules settings"
16284 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16285
16286 #~ msgid "Text renderer settings"
16287 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
16288
16289 #~ msgid "Video output modules settings"
16290 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
16291
16292 #, fuzzy
16293 #~ msgid ""
16294 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16295 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
16296
16297 #, fuzzy
16298 #~ msgid "DVDRead Input"
16299 #~ msgstr "DVDnav 入力"
16300
16301 #, fuzzy
16302 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16303 #~ msgstr "字幕"
16304
16305 #, fuzzy
16306 #~ msgid "Xvid video decoder"
16307 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16308
16309 #~ msgid "Item Enabled"
16310 #~ msgstr "項目有効"
16311
16312 #~ msgid "Delete Group"
16313 #~ msgstr "グループを削除"
16314
16315 #~ msgid "Add Group"
16316 #~ msgstr "グループを追加"
16317
16318 #~ msgid "Sort by &author"
16319 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
16320
16321 #~ msgid "Reverse sort by author"
16322 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
16323
16324 #~ msgid "&Enable"
16325 #~ msgstr "有効(&E)"
16326
16327 #~ msgid "&Disable"
16328 #~ msgstr "無効(&D)"
16329
16330 #~ msgid "Enable/Disable"
16331 #~ msgstr "有効/無効"
16332
16333 #~ msgid "New Group"
16334 #~ msgstr "新規グループ"
16335
16336 #~ msgid "Sort by &group"
16337 #~ msgstr "グループでソート"
16338
16339 #~ msgid "Reverse sort by group"
16340 #~ msgstr "グループで逆ソート"
16341
16342 #~ msgid "&Enable all group items"
16343 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
16344
16345 #~ msgid "&Disable all group items"
16346 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
16347
16348 #~ msgid "&Groups"
16349 #~ msgstr "グループ(&G)"
16350
16351 #, fuzzy
16352 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16353 #~ msgstr "区画から縁取りまでのジオメトリを指定"
16354
16355 #, fuzzy
16356 #~ msgid "Effect"
16357 #~ msgstr "取出し"
16358
16359 #, fuzzy
16360 #~ msgid "no input\n"
16361 #~ msgstr "入力がありません。\n"
16362
16363 #~ msgid "| no entries\n"
16364 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
16365
16366 #, fuzzy
16367 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16368 #~ msgstr "設定"
16369
16370 #~ msgid "Year"
16371 #~ msgstr "年"
16372
16373 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16374 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
16375
16376 #~ msgid "Track Artist"
16377 #~ msgstr "トラックアーティスト"
16378
16379 #~ msgid "Track Title"
16380 #~ msgstr "トラックタイトル"
16381
16382 #, fuzzy
16383 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16384 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
16385
16386 #, fuzzy
16387 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16388 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16389
16390 #~ msgid "Angle"
16391 #~ msgstr "アングル"
16392
16393 #~ msgid "Resume"
16394 #~ msgstr "リジューム"
16395
16396 #, fuzzy
16397 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16398 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16399
16400 #, fuzzy
16401 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16402 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
16403
16404 #, fuzzy
16405 #~ msgid "C post processing"
16406 #~ msgstr "後処理"
16407
16408 #, fuzzy
16409 #~ msgid "MMX post processing"
16410 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
16411
16412 #, fuzzy
16413 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16414 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
16415
16416 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16417 #~ msgstr "10 秒前に移動"
16418
16419 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16420 #~ msgstr "10 秒後に移動"
16421
16422 #~ msgid "Jump -1 minute"
16423 #~ msgstr "1 分前に移動"
16424
16425 #~ msgid "Jump +1 minute"
16426 #~ msgstr "1 分後に移動"
16427
16428 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16429 #~ msgstr "5 分前に移動"
16430
16431 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16432 #~ msgstr "5 分後に移動"
16433
16434 #, fuzzy
16435 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16436 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
16437
16438 #, fuzzy
16439 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16440 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
16441
16442 #~ msgid ""
16443 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16444 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16445 #~ "using an old version, select this option."
16446 #~ msgstr ""
16447 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
16448 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
16449 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
16450
16451 #, fuzzy
16452 #~ msgid "Output MRL"
16453 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16454
16455 #, fuzzy
16456 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16457 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16458
16459 #, fuzzy
16460 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16461 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16462
16463 #~ msgid "caching value in ms"
16464 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
16465
16466 #, fuzzy
16467 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16468 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
16469
16470 #, fuzzy
16471 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16472 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
16473
16474 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16475 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
16476
16477 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16478 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16479
16480 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16481 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16482
16483 #~ msgid "Goto Menu"
16484 #~ msgstr "メニューに行く"
16485
16486 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16487 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
16488
16489 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16490 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
16491
16492 #, fuzzy
16493 #~ msgid "video rendering mode"
16494 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
16495
16496 #, fuzzy
16497 #~ msgid "OpenGL effect"
16498 #~ msgstr "スコープ効果"
16499
16500 #~ msgid "Options"
16501 #~ msgstr "オプション"
16502
16503 #~ msgid "Audio menu"
16504 #~ msgstr "オーディオメニュー"
16505
16506 #~ msgid "Video menu"
16507 #~ msgstr "ビデオメニュー"
16508
16509 #~ msgid "Input menu"
16510 #~ msgstr "入力メニュー"
16511
16512 #~ msgid "Interface menu"
16513 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
16514
16515 #~ msgid "DVD (test)"
16516 #~ msgstr "DVD(test)"
16517
16518 #~ msgid "Item info"
16519 #~ msgstr "項目情報"
16520
16521 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16522 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
16523
16524 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16525 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
16526
16527 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16528 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
16529
16530 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16531 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
16532
16533 #~ msgid "Start!"
16534 #~ msgstr "開始!"
16535
16536 #, fuzzy
16537 #~ msgid ""
16538 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16539 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16540
16541 #, fuzzy
16542 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16543 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16544
16545 #, fuzzy
16546 #~ msgid "slowest"
16547 #~ msgstr "スロー"
16548
16549 #, fuzzy
16550 #~ msgid "fastest"
16551 #~ msgstr "ペースト"
16552
16553 #, fuzzy
16554 #~ msgid ""
16555 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16556 #~ "value should be set in miliseconds units."
16557 #~ msgstr ""
16558 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16559 #~ "で指定します。"
16560
16561 #~ msgid ""
16562 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16563 #~ "value should be set in miliseconds units."
16564 #~ msgstr ""
16565 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16566 #~ "で指定します。"
16567
16568 #, fuzzy
16569 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16570 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16571
16572 #, fuzzy
16573 #~ msgid ""
16574 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16575 #~ "value should be set in miliseconds units."
16576 #~ msgstr ""
16577 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16578 #~ "で指定します。"
16579
16580 #, fuzzy
16581 #~ msgid ""
16582 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16583 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16584 #~ msgstr ""
16585 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16586 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16587 #~ "す。"
16588
16589 #, fuzzy
16590 #~ msgid "Visualisations"
16591 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16592
16593 #, fuzzy
16594 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16595 #~ msgstr ""
16596 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16597 #~ "す。"
16598
16599 #, fuzzy
16600 #~ msgid ""
16601 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16602 #~ "output."
16603 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16604
16605 #, fuzzy
16606 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16607 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16608
16609 #, fuzzy
16610 #~ msgid "Toggle enabled"
16611 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
16612
16613 #, fuzzy
16614 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16615 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16616
16617 #, fuzzy
16618 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16619 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16620
16621 #, fuzzy
16622 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16623 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16624
16625 #~ msgid ""
16626 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16627 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16628 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16629 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16630 #~ "expressing pixel squareness."
16631 #~ msgstr ""
16632 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
16633 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
16634 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
16635 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
16636 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
16637
16638 #, fuzzy
16639 #~ msgid "Truncated stream"
16640 #~ msgstr "ストリームの再生"
16641
16642 #, fuzzy
16643 #~ msgid ""
16644 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16645 #~ "value should be set in miliseconds units."
16646 #~ msgstr ""
16647 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16648 #~ "で指定します。"
16649
16650 #, fuzzy
16651 #~ msgid "Number of streams"
16652 #~ msgstr "行数"
16653
16654 #, fuzzy
16655 #~ msgid "Codec name"
16656 #~ msgstr "デバイス名"
16657
16658 #, fuzzy
16659 #~ msgid "Codec setting"
16660 #~ msgstr "設定"
16661
16662 #, fuzzy
16663 #~ msgid "Codec info"
16664 #~ msgstr "デバイス名"
16665
16666 #, fuzzy
16667 #~ msgid "Codec download"
16668 #~ msgstr "デバイス名"
16669
16670 #, fuzzy
16671 #~ msgid "No"
16672 #~ msgstr "なし"
16673
16674 #, fuzzy
16675 #~ msgid "ftp://"
16676 #~ msgstr "ファイル"
16677
16678 #, fuzzy
16679 #~ msgid "Open a skin file."
16680 #~ msgstr "ファイルを開く"
16681
16682 #, fuzzy
16683 #~ msgid "Advanced open"
16684 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16685
16686 #, fuzzy
16687 #~ msgid "Open a network stream"
16688 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16689
16690 #, fuzzy
16691 #~ msgid "Open a satellite stream"
16692 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16693
16694 #, fuzzy
16695 #~ msgid "Exit this program"
16696 #~ msgstr "プログラムの終了"
16697
16698 #, fuzzy
16699 #~ msgid "Open other types of inputs"
16700 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16701
16702 #, fuzzy
16703 #~ msgid "Open the playlist"
16704 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16705
16706 #, fuzzy
16707 #~ msgid "Show the program logs"
16708 #~ msgstr "プログラムの選択"
16709
16710 #, fuzzy
16711 #~ msgid "About this program"
16712 #~ msgstr "プログラムの終了"
16713
16714 #, fuzzy
16715 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16716 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16717
16718 #, fuzzy
16719 #~ msgid "E&xit"
16720 #~ msgstr "終了(_x)"
16721
16722 #, fuzzy
16723 #~ msgid "Video for Linux"
16724 #~ msgstr "設定"
16725
16726 #, fuzzy
16727 #~ msgid "Video device type"
16728 #~ msgstr "DVDデバイス"
16729
16730 #, fuzzy
16731 #~ msgid "Advanced video device options"
16732 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16733
16734 #, fuzzy
16735 #~ msgid "Video device MRL"
16736 #~ msgstr "DVDデバイス"
16737
16738 #, fuzzy
16739 #~ msgid "Common options"
16740 #~ msgstr "持続期間"
16741
16742 #, fuzzy
16743 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16744 #~ msgstr "周波数"
16745
16746 #, fuzzy
16747 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16748 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16749
16750 #, fuzzy
16751 #~ msgid "Audio device"
16752 #~ msgstr "DVDデバイス"
16753
16754 #, fuzzy
16755 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16756 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16757
16758 #, fuzzy
16759 #~ msgid "VLC plugins preferences"
16760 #~ msgstr "設定..."
16761
16762 #, fuzzy
16763 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
16764 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
16765
16766 #, fuzzy
16767 #~ msgid "Audio CD demux"
16768 #~ msgstr "設定"
16769
16770 #, fuzzy
16771 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16772 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16773
16774 #, fuzzy
16775 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
16776 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16777
16778 #, fuzzy
16779 #~ msgid "use diseqc with antenna"
16780 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16781
16782 #, fuzzy
16783 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
16784 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
16785
16786 #, fuzzy
16787 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
16788 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
16789
16790 #, fuzzy
16791 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
16792 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
16793
16794 #, fuzzy
16795 #~ msgid "dvd"
16796 #~ msgstr "追加"
16797
16798 #, fuzzy
16799 #~ msgid "udp stream output"
16800 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16801
16802 #~ msgid "subtitles"
16803 #~ msgstr "字幕"
16804
16805 #, fuzzy
16806 #~ msgid "HTTP remote control"
16807 #~ msgstr "リモート・コントロール"
16808
16809 #, fuzzy
16810 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16811 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16812
16813 #, fuzzy
16814 #~ msgid "Play List"
16815 #~ msgstr "リスト"
16816
16817 #, fuzzy
16818 #~ msgid "Loop On"
16819 #~ msgstr "ループ"
16820
16821 #, fuzzy
16822 #~ msgid "Loop Off"
16823 #~ msgstr "ループ"
16824
16825 #, fuzzy
16826 #~ msgid "Repeat Item"
16827 #~ msgstr "ファイルの選択"
16828
16829 #, fuzzy
16830 #~ msgid "Repeat Playlist"
16831 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16832
16833 #, fuzzy
16834 #~ msgid "VLC Media Player"
16835 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
16836
16837 #, fuzzy
16838 #~ msgid "Quicktime"
16839 #~ msgstr "VLCを終了"
16840
16841 #, fuzzy
16842 #~ msgid "Quick &Open ..."
16843 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16844
16845 #, fuzzy
16846 #~ msgid "&About..."
16847 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
16848
16849 #, fuzzy
16850 #~ msgid "Stop current playlist item"
16851 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16852
16853 #, fuzzy
16854 #~ msgid "Quick"
16855 #~ msgstr "VLCを終了"
16856
16857 #, fuzzy
16858 #~ msgid "Ratio"
16859 #~ msgstr "文字列"
16860
16861 #, fuzzy
16862 #~ msgid "Simple &Open ..."
16863 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16864
16865 #, fuzzy
16866 #~ msgid "&Randomize Playlist"
16867 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16868
16869 #, fuzzy
16870 #~ msgid "&Delete"
16871 #~ msgstr "削除"
16872
16873 #, fuzzy
16874 #~ msgid "Open subtitles file"
16875 #~ msgstr "字幕の選択"
16876
16877 #, fuzzy
16878 #~ msgid "Fonts"
16879 #~ msgstr "フォント"
16880
16881 #~ msgid "log filename"
16882 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
16883
16884 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16885 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
16886
16887 #, fuzzy
16888 #~ msgid "ES stream"
16889 #~ msgstr "ストリームの停止"
16890
16891 #, fuzzy
16892 #~ msgid "Gather stream"
16893 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16894
16895 #, fuzzy
16896 #~ msgid "discard"
16897 #~ msgstr "ディスク"
16898
16899 #, fuzzy
16900 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16901 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
16902
16903 #, fuzzy
16904 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16905 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
16906
16907 #, fuzzy
16908 #~ msgid "xosd interface"
16909 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
16910
16911 #, fuzzy
16912 #~ msgid "CD Audio demux"
16913 #~ msgstr "設定"
16914
16915 #, fuzzy
16916 #~ msgid "CD Audio device"
16917 #~ msgstr "DVDデバイス"
16918
16919 #, fuzzy
16920 #~ msgid "Sample Rate"
16921 #~ msgstr "シンボル・レート"
16922
16923 #, fuzzy
16924 #~ msgid "Gtk2 interface"
16925 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
16926
16927 #, fuzzy
16928 #~ msgid "_New"
16929 #~ msgstr "表示(_V)"
16930
16931 #, fuzzy
16932 #~ msgid "window1"
16933 #~ msgstr "ウィンドウ"
16934
16935 #, fuzzy
16936 #~ msgid "_Edit"
16937 #~ msgstr "編集"
16938
16939 #, fuzzy
16940 #~ msgid "_About"
16941 #~ msgstr "VideoLANについて"
16942
16943 #, fuzzy
16944 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16945 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16946
16947 #, fuzzy
16948 #~ msgid "Logo File"
16949 #~ msgstr "ファイル"
16950
16951 #, fuzzy
16952 #~ msgid "CD-ROM device name"
16953 #~ msgstr "デバイス名"
16954
16955 #, fuzzy
16956 #~ msgid "VCD device name"
16957 #~ msgstr "デバイス名"
16958
16959 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16960 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
16961
16962 #, fuzzy
16963 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
16964 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16965
16966 #, fuzzy
16967 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16968 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
16969
16970 #~ msgid "Rewind stream"
16971 #~ msgstr "ストリームを開く"
16972
16973 #, fuzzy
16974 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16975 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
16976
16977 #, fuzzy
16978 #~ msgid "Automatically play file"
16979 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
16980
16981 #~ msgid ""
16982 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
16983 #~ "input from local or network sources."
16984 #~ msgstr ""
16985 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
16986 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
16987
16988 #, fuzzy
16989 #~ msgid "FileInfo"
16990 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16991
16992 #, fuzzy
16993 #~ msgid "&File info..."
16994 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16995
16996 #, fuzzy
16997 #~ msgid "&Miscellaneous"
16998 #~ msgstr "その他"
16999
17000 #, fuzzy
17001 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
17002 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17003
17004 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
17005 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
17006
17007 #, fuzzy
17008 #~ msgid "Speex"
17009 #~ msgstr "選択済み"
17010
17011 #, fuzzy
17012 #~ msgid "tarkin"
17013 #~ msgstr "文字列"
17014
17015 #~ msgid ""
17016 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17017 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17018 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17019 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17020 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17021 #~ msgstr ""
17022 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
17023 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
17024 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
17025 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
17026 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
17027
17028 #, fuzzy
17029 #~ msgid ""
17030 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17031 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17032
17033 #, fuzzy
17034 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17035 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
17036
17037 #, fuzzy
17038 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17039 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17040
17041 #, fuzzy
17042 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
17043 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17044
17045 #, fuzzy
17046 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
17047 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17048
17049 #, fuzzy
17050 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
17051 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17052
17053 #, fuzzy
17054 #~ msgid "Planes"
17055 #~ msgstr "再生"
17056
17057 #, fuzzy
17058 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17059 #~ msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
17060
17061 #, fuzzy
17062 #~ msgid "Stream:"
17063 #~ msgstr "ストリームの停止"
17064
17065 #, fuzzy
17066 #~ msgid "Device :"
17067 #~ msgstr "DVDデバイス"
17068
17069 #, fuzzy
17070 #~ msgid "Codec :"
17071 #~ msgstr "閉じる"
17072
17073 #, fuzzy
17074 #~ msgid "&Eject Disc"
17075 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
17076
17077 #~ msgid "print help"
17078 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
17079
17080 #~ msgid "print detailed help"
17081 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
17082
17083 #~ msgid "print help on module"
17084 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
17085
17086 #~ msgid "A52 downmix module"
17087 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
17088
17089 #~ msgid "A52 IMDCT module"
17090 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
17091
17092 #~ msgid "software A52 decoder"
17093 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
17094
17095 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
17096 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
17097
17098 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
17099 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
17100
17101 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
17102 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
17103
17104 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
17105 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
17106
17107 #, fuzzy
17108 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17109 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17110
17111 #, fuzzy
17112 #~ msgid "AltiVec IDCT"
17113 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
17114
17115 #, fuzzy
17116 #~ msgid "classic IDCT"
17117 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
17118
17119 #, fuzzy
17120 #~ msgid "MMX IDCT"
17121 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
17122
17123 #, fuzzy
17124 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
17125 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
17126
17127 #, fuzzy
17128 #~ msgid "motion compensation"
17129 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17130
17131 #, fuzzy
17132 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
17133 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
17134
17135 #, fuzzy
17136 #~ msgid "MMX motion compensation"
17137 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
17138
17139 #, fuzzy
17140 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
17141 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
17142
17143 #~ msgid "IDCT module"
17144 #~ msgstr "IDCTモジュール"
17145
17146 #~ msgid ""
17147 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
17148 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
17149 #~ "available."
17150 #~ msgstr ""
17151 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
17152 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17153
17154 #, fuzzy
17155 #~ msgid "Motion compensation module"
17156 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17157
17158 #~ msgid ""
17159 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
17160 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
17161 #~ "best module available."
17162 #~ msgstr ""
17163 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
17164 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17165
17166 #~ msgid ""
17167 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
17168 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
17169 #~ msgstr ""
17170 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
17171 #~ "数を指定してください。"
17172
17173 #, fuzzy
17174 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
17175 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
17176
17177 #~ msgid ""
17178 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
17179 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
17180 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
17181 #~ "get anything."
17182 #~ msgstr ""
17183 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
17184 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
17185 #~ "できません。"
17186
17187 #, fuzzy
17188 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17189 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17190
17191 #~ msgid ""
17192 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17193 #~ "enable this option."
17194 #~ msgstr ""
17195 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
17196 #~ "択します。"
17197
17198 #, fuzzy
17199 #~ msgid "Audio encoding codec"
17200 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17201
17202 #, fuzzy
17203 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
17204 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17205
17206 #, fuzzy
17207 #~ msgid ""
17208 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
17209 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17210 #~ msgstr ""
17211 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17212 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17213 #~ "す。"
17214
17215 #, fuzzy
17216 #~ msgid "Close Menu"
17217 #~ msgstr "メニューをクリアする"
17218
17219 #, fuzzy
17220 #~ msgid "Encoder wrapper"
17221 #~ msgstr "エンコーダ"
17222
17223 #, fuzzy
17224 #~ msgid "X11 MGA video output"
17225 #~ msgstr "オーバーレイ"
17226
17227 #, fuzzy
17228 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
17229 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17230
17231 #, fuzzy
17232 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17233 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17234
17235 #, fuzzy
17236 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17237 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
17238
17239 #~ msgid ""
17240 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17241 #~ "will be used to display them."
17242 #~ msgstr ""
17243 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
17244 #~ "択可能です。"
17245
17246 #, fuzzy
17247 #~ msgid "HTTP interface bind port"
17248 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17249
17250 #, fuzzy
17251 #~ msgid "HTTP interface bind address"
17252 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17253
17254 #, fuzzy
17255 #~ msgid "osd text filter"
17256 #~ msgstr "次のファイル"
17257
17258 #, fuzzy
17259 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
17260 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
17261
17262 #, fuzzy
17263 #~ msgid "dummy functions"
17264 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
17265
17266 #, fuzzy
17267 #~ msgid "&Logs..."
17268 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17269
17270 #, fuzzy
17271 #~ msgid "Display identifier"
17272 #~ msgstr "ディスプレイ名"
17273
17274 #~ msgid ""
17275 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17276 #~ "instance :0.1."
17277 #~ msgstr ""
17278 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
17279 #~ "は、:0.1です。"
17280
17281 #, fuzzy
17282 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17283 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
17284
17285 #~ msgid ""
17286 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17287 #~ msgstr ""
17288 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
17289 #~ "す。"
17290
17291 #, fuzzy
17292 #~ msgid "Device &name:"
17293 #~ msgstr "デバイス名"
17294
17295 #, fuzzy
17296 #~ msgid "&Title:"
17297 #~ msgstr "タイトル:"
17298
17299 #, fuzzy
17300 #~ msgid "&Chapter:"
17301 #~ msgstr "チャプター:"
17302
17303 #, fuzzy
17304 #~ msgid "Open &file..."
17305 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17306
17307 #, fuzzy
17308 #~ msgid "Open &disc..."
17309 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17310
17311 #, fuzzy
17312 #~ msgid "&Network stream..."
17313 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17314
17315 #, fuzzy
17316 #~ msgid "&Hide interface"
17317 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
17318
17319 #, fuzzy
17320 #~ msgid "Spawn a new interface"
17321 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17322
17323 #, fuzzy
17324 #~ msgid "&Controls"
17325 #~ msgstr "コントロール"
17326
17327 #, fuzzy
17328 #~ msgid "C&hannels"
17329 #~ msgstr "チャンネル"
17330
17331 #, fuzzy
17332 #~ msgid "Sc&reen"
17333 #~ msgstr "スクリーン"
17334
17335 #, fuzzy
17336 #~ msgid "&Program"
17337 #~ msgstr "プログラム"
17338
17339 #, fuzzy
17340 #~ msgid "&Title"
17341 #~ msgstr "タイトル"
17342
17343 #, fuzzy
17344 #~ msgid "&Chapter"
17345 #~ msgstr "チャプター"
17346
17347 #, fuzzy
17348 #~ msgid "Select angle"
17349 #~ msgstr "ファイルの選択"
17350
17351 #, fuzzy
17352 #~ msgid "&Language"
17353 #~ msgstr "言語"
17354
17355 #, fuzzy
17356 #~ msgid "Close this popup"
17357 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17358
17359 #, fuzzy
17360 #~ msgid "&Jump..."
17361 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
17362
17363 #, fuzzy
17364 #~ msgid "New stream"
17365 #~ msgstr "ストリームを開く"
17366
17367 #, fuzzy
17368 #~ msgid "Network Stream..."
17369 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17370
17371 #, fuzzy
17372 #~ msgid "&Stream output..."
17373 #~ msgstr "ストリーム出力"
17374
17375 #, fuzzy
17376 #~ msgid "&Add subtitles..."
17377 #~ msgstr "字幕"
17378
17379 #, fuzzy
17380 #~ msgid "Exit"
17381 #~ msgstr "終了(_x)"
17382
17383 #, fuzzy
17384 #~ msgid "&Fullscreen"
17385 #~ msgstr "全画面化(_F)"
17386
17387 #, fuzzy
17388 #~ msgid "About..."
17389 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17390
17391 #, fuzzy
17392 #~ msgid "Volume &Up"
17393 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
17394
17395 #, fuzzy
17396 #~ msgid "Volume &Down"
17397 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
17398
17399 #, fuzzy
17400 #~ msgid "&Mute"
17401 #~ msgstr "ミュートする"
17402
17403 #, fuzzy
17404 #~ msgid "Toggle mute"
17405 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
17406
17407 #, fuzzy
17408 #~ msgid "Set the window on top"
17409 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17410
17411 #~ msgid "Channel server"
17412 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
17413
17414 #, fuzzy
17415 #~ msgid "&Add"
17416 #~ msgstr "追加"
17417
17418 #, fuzzy
17419 #~ msgid "&Disc..."
17420 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17421
17422 #, fuzzy
17423 #~ msgid "&Network..."
17424 #~ msgstr "ネットワーク"
17425
17426 #, fuzzy
17427 #~ msgid "&Invert selection"
17428 #~ msgstr "選択"
17429
17430 #, fuzzy
17431 #~ msgid "&Crop selection"
17432 #~ msgstr "選択"
17433
17434 #, fuzzy
17435 #~ msgid "&Delete selection"
17436 #~ msgstr "選択"
17437
17438 #, fuzzy
17439 #~ msgid "Delete &all"
17440 #~ msgstr "削除"
17441
17442 #, fuzzy
17443 #~ msgid "Play the selected stream"
17444 #~ msgstr "ストリームの再生"
17445
17446 #, fuzzy
17447 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
17448 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
17449
17450 #, fuzzy
17451 #~ msgid "Add subtitles"
17452 #~ msgstr "字幕"
17453
17454 #, fuzzy
17455 #~ msgid ""
17456 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17457 #~ msgstr ""
17458 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
17459 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
17460
17461 #, fuzzy
17462 #~ msgid ""
17463 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17464 #~ msgstr ""
17465 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17466 #~ "ます。"
17467
17468 #, fuzzy
17469 #~ msgid "Native Windows interface"
17470 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
17471
17472 #, fuzzy
17473 #~ msgid "audio device"
17474 #~ msgstr "DVDデバイス"
17475
17476 #~ msgid "font"
17477 #~ msgstr "フォント"
17478
17479 #~ msgid "enable network channel mode"
17480 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
17481
17482 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17483 #~ msgstr ""
17484 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17485 #~ "ます。"
17486
17487 #~ msgid "channel server address"
17488 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
17489
17490 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17491 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
17492
17493 #~ msgid "channel server port"
17494 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
17495
17496 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17497 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
17498
17499 #~ msgid ""
17500 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17501 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17502 #~ msgstr ""
17503 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
17504 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
17505
17506 #~ msgid "Network Channel:"
17507 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
17508
17509 #~ msgid "Language 0x%x"
17510 #~ msgstr "言語 0x%x"
17511
17512 #, fuzzy
17513 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17514 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
17515
17516 #, fuzzy
17517 #~ msgid "Stream output:"
17518 #~ msgstr "ストリーム出力"
17519
17520 #, fuzzy
17521 #~ msgid "All files"
17522 #~ msgstr "ファイル"
17523
17524 #, fuzzy
17525 #~ msgid "Add file"
17526 #~ msgstr "字幕"
17527
17528 #, fuzzy
17529 #~ msgid "Stream Output"
17530 #~ msgstr "ストリーム出力"
17531
17532 #, fuzzy
17533 #~ msgid "Device Name"
17534 #~ msgstr "デバイス名"
17535
17536 #, fuzzy
17537 #~ msgid "dvdplay input module"
17538 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
17539
17540 #~ msgid "raw UDP access module"
17541 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
17542
17543 #~ msgid "By default samples.raw"
17544 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
17545
17546 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
17547 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
17548
17549 #, fuzzy
17550 #~ msgid "flac decoder module"
17551 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17552
17553 #, fuzzy
17554 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17555 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17556
17557 #~ msgid "QNX RTOS module"
17558 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
17559
17560 #~ msgid "image crop video module"
17561 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
17562
17563 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
17564 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
17565
17566 #~ msgid "image wall video module"
17567 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
17568
17569 #~ msgid "3dfx Glide module"
17570 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
17571
17572 #~ msgid "X11 MGA module"
17573 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
17574
17575 #~ msgid "SVGAlib module"
17576 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
17577
17578 #~ msgid "X11 module"
17579 #~ msgstr "X11モジュール"
17580
17581 #~ msgid "QT Embedded drawable"
17582 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
17583
17584 #~ msgid ""
17585 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
17586 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
17587 #~ msgstr ""
17588 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
17589 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
17590
17591 #~ msgid ""
17592 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
17593 #~ "DANGEROUS, use with care."
17594 #~ msgstr ""
17595 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
17596 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
17597
17598 #~ msgid "X11 drawable"
17599 #~ msgstr "X11 drawable"
17600
17601 #~ msgid ""
17602 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
17603 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
17604 #~ msgstr ""
17605 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
17606 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
17607
17608 #~ msgid "A_udio"
17609 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
17610
17611 #, fuzzy
17612 #~ msgid "Slowmotion"
17613 #~ msgstr "選択"
17614
17615 #, fuzzy
17616 #~ msgid "Open disc..."
17617 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17618
17619 #, fuzzy
17620 #~ msgid "Select program"
17621 #~ msgstr "プログラムの切替え"
17622
17623 #, fuzzy
17624 #~ msgid "Toggle fullscreen"
17625 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
17626
17627 #~ msgid "Jump to previous title"
17628 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
17629
17630 #, fuzzy
17631 #~ msgid "Jump to previous chapter"
17632 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
17633
17634 #, fuzzy
17635 #~ msgid "Jump to next chapter"
17636 #~ msgstr "次のチャプターを選択"