1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface settings"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
62 msgid "Control interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:428
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Subtitles/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid "Access filters"
193 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 #: include/vlc_config_cat.h:121
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
324 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
334 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:501
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
353 msgid "General playlist behaviour"
356 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
358 msgid "Services discovery"
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
372 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 msgid "Advanced settings"
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
398 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 #: include/vlc_config_cat.h:209
408 msgid "Chroma modules settings"
411 #: include/vlc_config_cat.h:210
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 #: include/vlc_config_cat.h:212
417 msgid "Packetizer modules settings"
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 #: include/vlc_config_cat.h:221
430 msgid "Dialog providers settings"
433 #: include/vlc_config_cat.h:223
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
448 #: include/vlc_config_cat.h:234
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
452 #: include/vlc_config_cat.h:235
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
457 #: include/vlc_interface.h:142
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:29
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
475 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 msgid "Fetch information"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 msgid "Information..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 #: include/vlc_intf_strings.h:39
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
519 #: include/vlc_intf_strings.h:40
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
532 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
536 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
537 msgid "Meta-information"
540 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
541 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:551
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
549 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
553 #: include/vlc_meta.h:31
557 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
561 #: include/vlc_meta.h:33
562 msgid "Album/movie/show title"
565 #: include/vlc_meta.h:34
566 msgid "Track number/position in set"
569 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
574 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
578 #: include/vlc_meta.h:37
582 #: include/vlc_meta.h:38
586 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
587 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
592 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
597 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
602 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
606 #: include/vlc_meta.h:43
610 #: include/vlc_meta.h:45
614 #: include/vlc_meta.h:47
618 #: include/vlc_meta.h:48
619 msgid "Codec Description"
622 #: include/vlc/vlc.h:577
625 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
626 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
627 "see the file named COPYING for details.\n"
628 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
630 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
631 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
632 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
633 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
635 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
636 #: src/audio_output/filters.c:224
638 msgid "Audio filtering failed"
641 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
642 #: src/audio_output/filters.c:225
644 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
647 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
648 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
649 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
653 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
658 #: src/audio_output/input.c:90
662 #: src/audio_output/input.c:92
666 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
672 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
673 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
674 msgid "Audio filters"
677 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
678 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
680 msgid "Audio Channels"
683 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
684 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:191
685 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
686 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
687 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
688 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
692 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
693 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
694 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
695 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
696 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
697 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
698 #: modules/video_filter/rss.c:160
702 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
703 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
704 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
705 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
706 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
711 #: src/audio_output/output.c:134
712 msgid "Dolby Surround"
715 #: src/audio_output/output.c:146
716 msgid "Reverse stereo"
719 #: src/extras/getopt.c:636
721 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
724 #: src/extras/getopt.c:661
726 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
729 #: src/extras/getopt.c:666
731 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
734 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
736 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
739 #: src/extras/getopt.c:713
741 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
744 #: src/extras/getopt.c:717
746 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
749 #: src/extras/getopt.c:743
751 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
752 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
754 #: src/extras/getopt.c:746
756 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
757 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
759 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
761 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
764 #: src/extras/getopt.c:823
766 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
769 #: src/extras/getopt.c:841
771 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
774 #: src/input/control.c:287
779 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
780 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
782 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
783 #: modules/stream_out/es.c:379
785 msgid "Streaming / Transcoding failed"
788 #: src/input/decoder.c:118
789 msgid "VLC could not open the packetizer module."
792 #: src/input/decoder.c:130
793 msgid "VLC could not open the decoder module."
796 #: src/input/decoder.c:140
798 msgid "No suitable decoder module for format"
799 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
801 #: src/input/decoder.c:141
804 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
805 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
808 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
809 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
810 #: modules/access/cdda/info.c:999
815 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
816 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
821 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
826 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:426
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
832 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
833 #: modules/gui/macosx/output.m:153
837 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
838 #: modules/gui/macosx/output.m:176
839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
843 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
847 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
852 #: src/input/es_out.c:1606
853 msgid "Bits per sample"
856 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
857 #: modules/access/pvr.c:84
861 #: src/input/es_out.c:1612
866 #: src/input/es_out.c:1623
870 #: src/input/es_out.c:1629
871 msgid "Display resolution"
874 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
878 #: src/input/es_out.c:1646
882 #: src/input/input.c:2072
883 msgid "Your input can't be opened"
886 #: src/input/input.c:2073
888 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
891 #: src/input/input.c:2148
892 msgid "Can't recognize the input's format"
895 #: src/input/input.c:2149
897 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
900 #: src/input/var.c:115
904 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
908 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
910 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
915 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
916 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
920 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:577
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
925 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:560
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
930 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:585
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
932 msgid "Subtitles Track"
935 #: src/input/var.c:256
939 #: src/input/var.c:261
940 msgid "Previous title"
943 #: src/input/var.c:284
948 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
953 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
958 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
960 msgid "Previous chapter"
963 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
964 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
970 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
974 #: src/interface/interaction.c:363
978 #: src/interface/interface.c:340
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "インターフェースを切り替え"
982 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:512
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
984 msgid "Add Interface"
987 #: src/interface/interface.c:373
989 msgid "Telnet Interface"
990 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
992 #: src/interface/interface.c:376
994 msgid "Web Interface"
997 #: src/interface/interface.c:379
999 msgid "Debug logging"
1000 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1002 #: src/interface/interface.c:382
1004 msgid "Mouse Gestures"
1007 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1674
1008 #: src/misc/modules.c:1997
1012 #: src/libvlc-common.c:340
1013 msgid "Help options"
1016 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1020 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1024 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1028 #: src/libvlc-common.c:1496
1029 msgid " (default enabled)"
1032 #: src/libvlc-common.c:1497
1033 msgid " (default disabled)"
1036 #: src/libvlc-common.c:1679
1038 msgid "VLC version %s\n"
1039 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1041 #: src/libvlc-common.c:1680
1043 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1046 #: src/libvlc-common.c:1682
1048 msgid "Compiler: %s\n"
1049 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1051 #: src/libvlc-common.c:1685
1053 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1056 #: src/libvlc-common.c:1717
1059 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1062 #: src/libvlc-common.c:1738
1065 "Press the RETURN key to continue...\n"
1068 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1070 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1076 msgid "American English"
1081 msgid "British English"
1084 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1089 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1093 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1098 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1102 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1106 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1115 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1119 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1123 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1127 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1131 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1135 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1140 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1144 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1154 msgid "Brazilian Portuguese"
1157 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1161 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1165 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1169 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1173 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1177 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1183 msgid "Simplified Chinese"
1187 msgid "Chinese Traditional"
1193 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1194 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1197 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1201 msgid "Interface module"
1202 msgstr "インタフェースモジュール"
1207 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1208 "automatically select the best module available."
1210 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1213 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1214 msgid "Extra interface modules"
1215 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1220 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1221 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1222 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1223 "\", \"gestures\" ...)"
1225 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1230 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1231 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1235 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1241 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1242 "1=warnings, 2=debug)."
1244 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1253 msgid "Turn off all warning and information messages."
1254 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1257 msgid "Default stream"
1261 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1267 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1268 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1270 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1274 msgid "Color messages"
1280 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1281 "needs Linux color support for this to work."
1283 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1284 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1287 msgid "Show advanced options"
1288 msgstr "高度なオプションを表示する"
1292 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1293 "available options, including those that most users should never touch."
1296 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1298 msgid "Show interface with mouse"
1299 msgstr "インターフェースを表示する"
1303 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1304 "edge of the screen in fullscreen mode."
1309 msgid "Interface interaction"
1310 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1314 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1315 "user input is required."
1320 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1321 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1322 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1323 "the \"audio filters\" modules section."
1327 msgid "Audio output module"
1328 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1333 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1334 "automatically select the best method available."
1336 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1339 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1340 msgid "Enable audio"
1341 msgstr "オーディオを有効にする"
1346 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1347 "not take place, thus saving some processing power."
1349 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1350 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1353 msgid "Force mono audio"
1358 msgid "This will force a mono audio output."
1359 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1362 msgid "Default audio volume"
1363 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1367 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1368 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1372 msgid "Audio output saved volume"
1373 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1377 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1378 "should not change this option manually."
1383 msgid "Audio output volume step"
1384 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1389 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1391 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1394 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1395 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1400 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1401 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1403 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1404 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1407 msgid "High quality audio resampling"
1408 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1412 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1413 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1414 "resampling algorithm will be used instead."
1419 msgid "Audio desynchronization compensation"
1420 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1425 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1426 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1428 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1433 msgid "Audio output channels mode"
1434 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1439 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1440 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1443 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1448 msgid "Use S/PDIF when available"
1449 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1454 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1455 "audio stream being played."
1457 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1461 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1462 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1466 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1467 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1468 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1469 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1481 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1486 msgid "Audio visualizations "
1490 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1495 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1496 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1497 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1498 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1503 msgid "Video output module"
1509 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1510 "automatically select the best method available."
1512 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1515 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1516 msgid "Enable video"
1522 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1523 "not take place, thus saving some processing power."
1525 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1526 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1528 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1530 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1537 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1540 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1541 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1543 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1545 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1546 msgid "Video height"
1552 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1553 "video characteristics."
1555 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1556 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1560 msgid "Video X coordinate"
1561 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1565 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1571 msgid "Video Y coordinate"
1572 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1576 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1586 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1591 msgid "Video alignment"
1596 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1597 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1598 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1601 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1602 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1603 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1604 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1609 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1610 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1615 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1616 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1621 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1622 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1627 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1628 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1633 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1634 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1639 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1640 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1642 msgid "Bottom-Right"
1650 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1651 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1654 msgid "Grayscale video output"
1655 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1660 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1661 "save some processing power."
1663 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1664 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1668 msgid "Embedded video"
1669 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1673 msgid "Embed the video output in the main interface."
1674 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1677 msgid "Fullscreen video output"
1678 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1682 msgid "Start video in fullscreen mode"
1683 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1686 msgid "Overlay video output"
1687 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1691 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1692 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1695 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1696 msgid "Always on top"
1701 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1702 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1705 msgid "Disable screensaver"
1706 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1709 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1710 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1713 msgid "Window decorations"
1719 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1720 "giving a \"minimal\" window."
1722 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1726 msgid "Video output filter module"
1732 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1733 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1735 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1736 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1739 msgid "Video filter module"
1740 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1745 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1746 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1748 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1749 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1753 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1754 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1758 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1759 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1761 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1763 msgid "Video snapshot file prefix"
1764 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1767 msgid "Video snapshot format"
1768 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1771 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1776 msgid "Display video snapshot preview"
1777 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1780 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1784 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1788 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1792 msgid "Video cropping"
1797 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1798 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1802 msgid "Source aspect ratio"
1808 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1809 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1810 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1811 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1812 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1814 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1815 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1816 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1817 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1818 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1821 msgid "Custom crop ratios list"
1826 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1832 msgid "Custom aspect ratios list"
1837 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1838 "aspect ratio list."
1842 msgid "Fix HDTV height"
1843 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1847 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1848 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1849 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1853 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1854 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1858 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1859 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1860 "order to keep proportions."
1869 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1870 "your computer is not powerful enough"
1875 msgid "Drop late frames"
1880 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1881 "intended display date)."
1885 msgid "Quiet synchro"
1890 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1891 "synchronization mechanism."
1896 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1897 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1903 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1904 "Restrictions Management measure."
1908 msgid "Clock reference average counter"
1909 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1913 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1918 msgid "Clock synchronisation"
1923 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1924 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1927 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1928 msgid "Network synchronisation"
1933 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1934 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1937 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1938 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1941 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1942 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1945 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1946 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1950 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1951 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1964 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1965 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1968 msgid "MTU of the network interface"
1969 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1974 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1975 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1977 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1980 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
1981 msgid "Hop limit (TTL)"
1986 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1987 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1993 msgid "Multicast output interface"
1994 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1997 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2002 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2003 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2007 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2012 msgid "DiffServ Code Point"
2017 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2018 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2023 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2024 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2029 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2030 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2031 "(like DVB streams for example)."
2034 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2040 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2042 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2044 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2045 msgid "Subtitles track"
2050 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2051 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2054 msgid "Audio language"
2060 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2061 "letter country code)."
2063 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2066 msgid "Subtitle language"
2072 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2073 "letter country code)."
2074 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2078 msgid "Audio track ID"
2083 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2085 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2089 msgid "Subtitles track ID"
2094 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2095 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2099 msgid "Input repetitions"
2103 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2112 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2121 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2131 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2132 "together after the normal one."
2133 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2136 msgid "Input slave (experimental)"
2137 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2141 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2142 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2147 msgid "Bookmarks list for a stream"
2148 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2152 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2153 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2159 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2160 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2161 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2162 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2166 msgid "Force subtitle position"
2171 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2172 "over the movie. Try several positions."
2174 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2179 msgid "Enable sub-pictures"
2183 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2186 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2187 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2188 msgid "On Screen Display"
2189 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2193 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2199 msgid "Text rendering module"
2204 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2209 msgid "Subpictures filter module"
2210 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2214 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2215 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2219 msgid "Autodetect subtitle files"
2220 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2224 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2225 "(based on the filename of the movie)."
2230 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2235 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2237 "0 = no subtitles autodetected\n"
2238 "1 = any subtitle file\n"
2239 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2240 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2241 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2246 msgid "Subtitle autodetection paths"
2251 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2252 "found in the current directory."
2256 msgid "Use subtitle file"
2261 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2272 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2273 "the drive letter (eg. D:)"
2275 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2276 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2279 msgid "This is the default DVD device to use."
2280 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2288 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2289 "scan for a suitable CD-ROM device."
2293 msgid "This is the default VCD device to use."
2294 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2298 msgid "Audio CD device"
2299 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2303 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2304 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2309 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2310 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2312 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2318 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2320 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2329 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2331 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2335 msgid "TCP connection timeout"
2340 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2341 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2345 msgid "SOCKS server"
2350 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2351 "used for all TCP connections"
2355 msgid "SOCKS user name"
2356 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2360 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2361 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2364 msgid "SOCKS password"
2365 msgstr "SOCKS パスワード"
2369 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2370 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2373 msgid "Title metadata"
2377 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2381 msgid "Author metadata"
2385 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2389 msgid "Artist metadata"
2390 msgstr "アーティストメタデータ"
2393 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2397 msgid "Genre metadata"
2401 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2405 msgid "Copyright metadata"
2409 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2413 msgid "Description metadata"
2417 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2421 msgid "Date metadata"
2425 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2429 msgid "URL metadata"
2433 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2438 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2439 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2440 "can break playback of all your streams."
2445 msgid "Preferred decoders list"
2446 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2450 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2451 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2452 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2456 msgid "Preferred encoders list"
2457 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2462 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2463 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2467 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2472 msgid "Default stream output chain"
2473 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2477 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2478 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2483 msgid "Enable streaming of all ES"
2484 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2488 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2489 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2492 msgid "Display while streaming"
2493 msgstr "ストリーミング中の表示"
2497 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2498 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2501 msgid "Enable video stream output"
2502 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2507 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2508 "facility when this last one is enabled."
2510 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2511 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2514 msgid "Enable audio stream output"
2515 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2520 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2521 "facility when this last one is enabled."
2523 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2524 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2528 msgid "Enable SPU stream output"
2529 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2534 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2535 "facility when this last one is enabled."
2537 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2538 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2542 msgid "Keep stream output open"
2543 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2547 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2548 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2554 msgid "Preferred packetizer list"
2555 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2559 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2560 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2567 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2568 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2571 msgid "Access output module"
2572 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2575 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2576 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2579 msgid "Control SAP flow"
2580 msgstr "コントロール SAP フロー"
2584 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2585 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2589 msgid "SAP announcement interval"
2594 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2595 "between SAP announcements."
2600 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2601 "always leave all these enabled."
2605 msgid "Enable FPU support"
2606 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2611 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2614 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2618 msgid "Enable CPU MMX support"
2619 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2623 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2626 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2630 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2631 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2635 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2636 "advantage of them."
2638 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2642 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2643 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2647 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2648 "advantage of them."
2650 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2654 msgid "Enable CPU SSE support"
2655 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2659 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2662 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2666 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2667 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2672 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2675 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2679 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2680 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2684 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2685 "advantage of them."
2687 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2692 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2693 "you really know what you are doing."
2697 msgid "Memory copy module"
2698 msgstr "メモリコピーモジュール"
2702 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2703 "select the fastest one supported by your hardware."
2705 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2706 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2709 msgid "Access module"
2714 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2715 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2716 "option unless you really know what you are doing."
2721 msgid "Access filter module"
2726 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2727 "used for instance for timeshifting."
2732 msgid "Demux module"
2737 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2738 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2739 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2740 "you really know what you are doing."
2744 msgid "Allow real-time priority"
2745 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2749 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2750 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2751 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2752 "only activate this if you know what you're doing."
2756 msgid "Adjust VLC priority"
2761 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2762 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2767 msgid "Minimize number of threads"
2771 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2775 msgid "Modules search path"
2780 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2781 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2784 msgid "VLM configuration file"
2788 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2792 msgid "Use a plugins cache"
2793 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2796 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2800 msgid "Collect statistics"
2805 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2806 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2809 msgid "Run as daemon process"
2810 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2813 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2814 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2817 msgid "Write process id to file"
2821 msgid "Writes process id into specified file."
2830 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2834 msgid "Log to syslog"
2838 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2842 msgid "Allow only one running instance"
2843 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2847 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2848 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2849 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2850 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2851 "running instance or enqueue it."
2856 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2857 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2858 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2859 "This option will allow you to play the file with the already running "
2860 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2861 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2865 msgid "VLC is started from file association"
2869 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2874 msgid "One instance when started from file"
2875 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2879 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2880 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2883 msgid "Increase the priority of the process"
2884 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2888 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2889 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2890 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2891 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2892 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2897 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2898 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2903 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2904 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2905 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2907 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2908 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2912 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2913 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2918 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2919 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2920 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2921 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2922 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2924 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2925 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2926 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2929 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2934 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2935 "playing current item."
2940 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2941 "overridden in the playlist dialog box."
2946 msgid "Automatically preparse files"
2951 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2956 msgid "Album art policy"
2960 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2964 msgid "Manual download only"
2968 msgid "When track starts playing"
2972 msgid "As soon as track is added"
2977 msgid "Services discovery modules"
2978 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2982 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2983 "Typical values are sap, hal, ..."
2988 msgid "Play files randomly forever"
2989 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2993 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2995 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3003 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3005 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3008 msgid "Repeat current item"
3013 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3017 msgid "Play and stop"
3021 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3026 msgid "Play and exit"
3031 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3032 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3036 msgid "Use media library"
3037 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3041 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3047 msgid "Use playlist tree"
3048 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3052 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3053 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3057 #: src/libvlc.h:1000
3062 #: src/libvlc.h:1000
3067 #: src/libvlc.h:1009
3068 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3071 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3073 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3074 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3075 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3076 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3080 #: src/libvlc.h:1013
3081 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3084 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3089 #: src/libvlc.h:1015
3090 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3093 #: src/libvlc.h:1016
3097 #: src/libvlc.h:1017
3098 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3099 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3101 #: src/libvlc.h:1018
3105 #: src/libvlc.h:1019
3106 msgid "Select the hotkey to use to play."
3107 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3109 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3110 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3115 #: src/libvlc.h:1021
3116 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3117 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3119 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3120 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3125 #: src/libvlc.h:1023
3126 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3127 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3129 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3130 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3131 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3132 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3140 #: src/libvlc.h:1025
3141 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3144 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3145 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3146 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3147 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3149 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3153 #: src/libvlc.h:1027
3154 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3157 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:795
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3159 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3165 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3169 #: src/libvlc.h:1029
3171 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3172 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3174 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3176 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3177 #: modules/video_filter/rss.c:176
3181 #: src/libvlc.h:1031
3182 msgid "Select the hotkey to display the position."
3185 #: src/libvlc.h:1033
3186 msgid "Very short backwards jump"
3189 #: src/libvlc.h:1035
3191 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3192 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3194 #: src/libvlc.h:1036
3196 msgid "Short backwards jump"
3199 #: src/libvlc.h:1038
3201 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3202 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3204 #: src/libvlc.h:1039
3205 msgid "Medium backwards jump"
3208 #: src/libvlc.h:1041
3210 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3211 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3213 #: src/libvlc.h:1042
3215 msgid "Long backwards jump"
3218 #: src/libvlc.h:1044
3220 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3221 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3223 #: src/libvlc.h:1046
3224 msgid "Very short forward jump"
3227 #: src/libvlc.h:1048
3229 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3230 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3232 #: src/libvlc.h:1049
3234 msgid "Short forward jump"
3237 #: src/libvlc.h:1051
3239 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3240 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3242 #: src/libvlc.h:1052
3243 msgid "Medium forward jump"
3246 #: src/libvlc.h:1054
3248 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3249 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3251 #: src/libvlc.h:1055
3252 msgid "Long forward jump"
3255 #: src/libvlc.h:1057
3257 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3258 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3260 #: src/libvlc.h:1059
3261 msgid "Very short jump length"
3264 #: src/libvlc.h:1060
3265 msgid "Very short jump length, in seconds."
3268 #: src/libvlc.h:1061
3269 msgid "Short jump length"
3272 #: src/libvlc.h:1062
3273 msgid "Short jump length, in seconds."
3276 #: src/libvlc.h:1063
3277 msgid "Medium jump length"
3280 #: src/libvlc.h:1064
3281 msgid "Medium jump length, in seconds."
3284 #: src/libvlc.h:1065
3286 msgid "Long jump length"
3289 #: src/libvlc.h:1066
3290 msgid "Long jump length, in seconds."
3293 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3298 #: src/libvlc.h:1069
3299 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3300 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3302 #: src/libvlc.h:1070
3305 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3307 #: src/libvlc.h:1071
3308 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3311 #: src/libvlc.h:1072
3313 msgid "Navigate down"
3314 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3316 #: src/libvlc.h:1073
3317 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3320 #: src/libvlc.h:1074
3322 msgid "Navigate left"
3323 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3325 #: src/libvlc.h:1075
3326 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3329 #: src/libvlc.h:1076
3331 msgid "Navigate right"
3332 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3334 #: src/libvlc.h:1077
3336 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3339 #: src/libvlc.h:1078
3343 #: src/libvlc.h:1079
3344 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3347 #: src/libvlc.h:1080
3348 msgid "Go to the DVD menu"
3349 msgstr "DVD メニューに移動する"
3351 #: src/libvlc.h:1081
3353 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3356 #: src/libvlc.h:1082
3357 msgid "Select previous DVD title"
3358 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3360 #: src/libvlc.h:1083
3362 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3365 #: src/libvlc.h:1084
3366 msgid "Select next DVD title"
3367 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3369 #: src/libvlc.h:1085
3371 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3374 #: src/libvlc.h:1086
3375 msgid "Select prev DVD chapter"
3376 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3378 #: src/libvlc.h:1087
3380 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3383 #: src/libvlc.h:1088
3385 msgid "Select next DVD chapter"
3388 #: src/libvlc.h:1089
3390 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3393 #: src/libvlc.h:1090
3397 #: src/libvlc.h:1091
3398 msgid "Select the key to increase audio volume."
3401 #: src/libvlc.h:1092
3405 #: src/libvlc.h:1093
3406 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3409 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:841
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3415 #: src/libvlc.h:1095
3417 msgid "Select the key to mute audio."
3418 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3420 #: src/libvlc.h:1096
3422 msgid "Subtitle delay up"
3425 #: src/libvlc.h:1097
3427 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3430 #: src/libvlc.h:1098
3432 msgid "Subtitle delay down"
3433 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3435 #: src/libvlc.h:1099
3437 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3440 #: src/libvlc.h:1100
3442 msgid "Audio delay up"
3445 #: src/libvlc.h:1101
3447 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3450 #: src/libvlc.h:1102
3452 msgid "Audio delay down"
3453 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3455 #: src/libvlc.h:1103
3457 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3460 #: src/libvlc.h:1104
3461 msgid "Play playlist bookmark 1"
3462 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3464 #: src/libvlc.h:1105
3465 msgid "Play playlist bookmark 2"
3466 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3468 #: src/libvlc.h:1106
3469 msgid "Play playlist bookmark 3"
3470 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3472 #: src/libvlc.h:1107
3473 msgid "Play playlist bookmark 4"
3474 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3476 #: src/libvlc.h:1108
3477 msgid "Play playlist bookmark 5"
3478 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3480 #: src/libvlc.h:1109
3481 msgid "Play playlist bookmark 6"
3482 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3484 #: src/libvlc.h:1110
3485 msgid "Play playlist bookmark 7"
3486 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3488 #: src/libvlc.h:1111
3489 msgid "Play playlist bookmark 8"
3490 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3492 #: src/libvlc.h:1112
3493 msgid "Play playlist bookmark 9"
3494 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3496 #: src/libvlc.h:1113
3497 msgid "Play playlist bookmark 10"
3498 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3500 #: src/libvlc.h:1114
3502 msgid "Select the key to play this bookmark."
3503 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3505 #: src/libvlc.h:1115
3506 msgid "Set playlist bookmark 1"
3507 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3509 #: src/libvlc.h:1116
3510 msgid "Set playlist bookmark 2"
3511 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3513 #: src/libvlc.h:1117
3514 msgid "Set playlist bookmark 3"
3515 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3517 #: src/libvlc.h:1118
3518 msgid "Set playlist bookmark 4"
3519 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3521 #: src/libvlc.h:1119
3522 msgid "Set playlist bookmark 5"
3523 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3525 #: src/libvlc.h:1120
3526 msgid "Set playlist bookmark 6"
3527 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3529 #: src/libvlc.h:1121
3530 msgid "Set playlist bookmark 7"
3531 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3533 #: src/libvlc.h:1122
3534 msgid "Set playlist bookmark 8"
3535 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3537 #: src/libvlc.h:1123
3538 msgid "Set playlist bookmark 9"
3539 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3541 #: src/libvlc.h:1124
3542 msgid "Set playlist bookmark 10"
3543 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3545 #: src/libvlc.h:1125
3546 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3547 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3549 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3551 msgid "Playlist bookmark 1"
3554 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3556 msgid "Playlist bookmark 2"
3559 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3561 msgid "Playlist bookmark 3"
3564 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3566 msgid "Playlist bookmark 4"
3569 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3571 msgid "Playlist bookmark 5"
3574 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3576 msgid "Playlist bookmark 6"
3579 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3581 msgid "Playlist bookmark 7"
3584 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3586 msgid "Playlist bookmark 8"
3589 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3591 msgid "Playlist bookmark 9"
3594 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3596 msgid "Playlist bookmark 10"
3599 #: src/libvlc.h:1138
3601 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3602 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3604 #: src/libvlc.h:1140
3605 msgid "Go back in browsing history"
3608 #: src/libvlc.h:1141
3610 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3614 #: src/libvlc.h:1142
3615 msgid "Go forward in browsing history"
3618 #: src/libvlc.h:1143
3620 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3624 #: src/libvlc.h:1145
3626 msgid "Cycle audio track"
3629 #: src/libvlc.h:1146
3630 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3633 #: src/libvlc.h:1147
3635 msgid "Cycle subtitle track"
3638 #: src/libvlc.h:1148
3640 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3643 #: src/libvlc.h:1149
3645 msgid "Cycle source aspect ratio"
3648 #: src/libvlc.h:1150
3650 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3653 #: src/libvlc.h:1151
3655 msgid "Cycle video crop"
3656 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3658 #: src/libvlc.h:1152
3659 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3662 #: src/libvlc.h:1153
3664 msgid "Cycle deinterlace modes"
3665 msgstr "ノンインタレース化モード"
3667 #: src/libvlc.h:1154
3669 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3670 msgstr "ノンインタレース化モード"
3672 #: src/libvlc.h:1155
3673 msgid "Show interface"
3674 msgstr "インターフェースを表示する"
3676 #: src/libvlc.h:1156
3678 msgid "Raise the interface above all other windows."
3679 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3681 #: src/libvlc.h:1157
3683 msgid "Hide interface"
3684 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3686 #: src/libvlc.h:1158
3688 msgid "Lower the interface below all other windows."
3689 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3691 #: src/libvlc.h:1159
3692 msgid "Take video snapshot"
3693 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3695 #: src/libvlc.h:1160
3696 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3697 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3699 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3700 #: modules/access_filter/record.c:54
3704 #: src/libvlc.h:1163
3705 msgid "Record access filter start/stop."
3708 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3709 #: modules/access_filter/dump.c:52
3714 #: src/libvlc.h:1165
3715 msgid "Media dump access filter trigger."
3718 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3722 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3727 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3728 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3731 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3732 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3735 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3736 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3739 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3740 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3743 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3744 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3747 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3748 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3751 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3752 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3755 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3756 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3759 #: src/libvlc.h:1195
3762 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3763 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3764 "in the playlist.\n"
3765 "The first item specified will be played first.\n"
3768 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3769 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3770 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3771 " and that overrides previous settings.\n"
3773 "Stream MRL syntax:\n"
3774 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3775 "option=value ...]\n"
3777 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3778 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3781 " [file://]filename Plain media file\n"
3782 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3783 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3784 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3785 " screen:// Screen capture\n"
3786 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3787 " [vcd://][device] VCD device\n"
3788 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3789 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3790 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3791 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3793 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3797 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3798 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3800 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3802 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3804 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3805 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3807 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3808 " vlc:quit VLC を終了\n"
3810 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3811 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3812 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3813 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3817 #: src/libvlc.h:1320
3818 msgid "Window properties"
3819 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3821 #: src/libvlc.h:1363
3826 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3828 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3832 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3836 #: src/libvlc.h:1395
3841 #: src/libvlc.h:1397
3842 msgid "Track settings"
3845 #: src/libvlc.h:1419
3846 msgid "Playback control"
3849 #: src/libvlc.h:1434
3850 msgid "Default devices"
3853 #: src/libvlc.h:1443
3854 msgid "Network settings"
3857 #: src/libvlc.h:1455
3861 #: src/libvlc.h:1464
3865 #: src/libvlc.h:1494
3869 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:56
3870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3877 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3881 #: src/libvlc.h:1570
3885 #: src/libvlc.h:1592
3886 msgid "Special modules"
3889 #: src/libvlc.h:1599
3893 #: src/libvlc.h:1607
3894 msgid "Performance options"
3895 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3897 #: src/libvlc.h:1757
3901 #: src/libvlc.h:2072
3906 #: src/libvlc.h:2151
3907 msgid "main program"
3910 #: src/libvlc.h:2161
3911 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3912 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3914 #: src/libvlc.h:2167
3917 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3918 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3920 #: src/libvlc.h:2172
3921 msgid "print help for the advanced options"
3922 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3924 #: src/libvlc.h:2177
3925 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3928 #: src/libvlc.h:2183
3929 msgid "print a list of available modules"
3930 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3932 #: src/libvlc.h:2189
3933 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3934 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3936 #: src/libvlc.h:2194
3937 msgid "save the current command line options in the config"
3940 #: src/libvlc.h:2199
3941 msgid "reset the current config to the default values"
3944 #: src/libvlc.h:2204
3945 msgid "use alternate config file"
3948 #: src/libvlc.h:2209
3949 msgid "resets the current plugins cache"
3950 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3952 #: src/libvlc.h:2214
3953 msgid "print version information"
3954 msgstr "バージョン情報を表示する"
3956 #: src/misc/configuration.c:1191
3960 #: src/misc/configuration.c:1202
3964 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
3969 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
3970 #: src/playlist/loadsave.c:101
3971 msgid "Media Library"
3974 #: src/playlist/tree.c:57
3978 #: src/text/iso-639_def.h:38
3982 #: src/text/iso-639_def.h:39
3986 #: src/text/iso-639_def.h:40
3990 #: src/text/iso-639_def.h:41
3994 #: src/text/iso-639_def.h:42
3998 #: src/text/iso-639_def.h:43
4002 #: src/text/iso-639_def.h:44
4006 #: src/text/iso-639_def.h:45
4010 #: src/text/iso-639_def.h:46
4014 #: src/text/iso-639_def.h:47
4018 #: src/text/iso-639_def.h:48
4022 #: src/text/iso-639_def.h:49
4026 #: src/text/iso-639_def.h:50
4030 #: src/text/iso-639_def.h:51
4034 #: src/text/iso-639_def.h:52
4039 #: src/text/iso-639_def.h:53
4043 #: src/text/iso-639_def.h:54
4047 #: src/text/iso-639_def.h:55
4051 #: src/text/iso-639_def.h:56
4055 #: src/text/iso-639_def.h:57
4059 #: src/text/iso-639_def.h:58
4063 #: src/text/iso-639_def.h:60
4067 #: src/text/iso-639_def.h:61
4071 #: src/text/iso-639_def.h:62
4075 #: src/text/iso-639_def.h:63
4076 msgid "Church Slavic"
4079 #: src/text/iso-639_def.h:64
4083 #: src/text/iso-639_def.h:65
4087 #: src/text/iso-639_def.h:66
4091 #: src/text/iso-639_def.h:70
4095 #: src/text/iso-639_def.h:71
4099 #: src/text/iso-639_def.h:72
4103 #: src/text/iso-639_def.h:73
4107 #: src/text/iso-639_def.h:74
4111 #: src/text/iso-639_def.h:75
4115 #: src/text/iso-639_def.h:76
4119 #: src/text/iso-639_def.h:78
4123 #: src/text/iso-639_def.h:81
4124 msgid "Gaelic (Scots)"
4125 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4127 #: src/text/iso-639_def.h:82
4131 #: src/text/iso-639_def.h:83
4135 #: src/text/iso-639_def.h:84
4139 #: src/text/iso-639_def.h:85
4140 msgid "Greek, Modern ()"
4143 #: src/text/iso-639_def.h:86
4147 #: src/text/iso-639_def.h:87
4151 #: src/text/iso-639_def.h:89
4155 #: src/text/iso-639_def.h:90
4159 #: src/text/iso-639_def.h:91
4163 #: src/text/iso-639_def.h:93
4167 #: src/text/iso-639_def.h:94
4171 #: src/text/iso-639_def.h:95
4175 #: src/text/iso-639_def.h:96
4179 #: src/text/iso-639_def.h:97
4183 #: src/text/iso-639_def.h:98
4187 #: src/text/iso-639_def.h:100
4191 #: src/text/iso-639_def.h:102
4192 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4195 #: src/text/iso-639_def.h:103
4199 #: src/text/iso-639_def.h:104
4203 #: src/text/iso-639_def.h:105
4207 #: src/text/iso-639_def.h:106
4212 #: src/text/iso-639_def.h:107
4216 #: src/text/iso-639_def.h:108
4220 #: src/text/iso-639_def.h:109
4224 #: src/text/iso-639_def.h:110
4228 #: src/text/iso-639_def.h:112
4232 #: src/text/iso-639_def.h:113
4236 #: src/text/iso-639_def.h:114
4240 #: src/text/iso-639_def.h:115
4244 #: src/text/iso-639_def.h:116
4248 #: src/text/iso-639_def.h:117
4252 #: src/text/iso-639_def.h:118
4256 #: src/text/iso-639_def.h:119
4257 msgid "Letzeburgesch"
4260 #: src/text/iso-639_def.h:120
4264 #: src/text/iso-639_def.h:121
4268 #: src/text/iso-639_def.h:122
4272 #: src/text/iso-639_def.h:123
4276 #: src/text/iso-639_def.h:124
4280 #: src/text/iso-639_def.h:126
4285 #: src/text/iso-639_def.h:127
4289 #: src/text/iso-639_def.h:128
4293 #: src/text/iso-639_def.h:129
4297 #: src/text/iso-639_def.h:130
4301 #: src/text/iso-639_def.h:131
4305 #: src/text/iso-639_def.h:132
4306 msgid "Ndebele, South"
4309 #: src/text/iso-639_def.h:133
4310 msgid "Ndebele, North"
4313 #: src/text/iso-639_def.h:134
4317 #: src/text/iso-639_def.h:135
4321 #: src/text/iso-639_def.h:136
4325 #: src/text/iso-639_def.h:137
4326 msgid "Norwegian Nynorsk"
4329 #: src/text/iso-639_def.h:138
4330 msgid "Norwegian Bokmaal"
4333 #: src/text/iso-639_def.h:139
4334 msgid "Chichewa; Nyanja"
4337 #: src/text/iso-639_def.h:140
4338 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4341 #: src/text/iso-639_def.h:141
4345 #: src/text/iso-639_def.h:142
4349 #: src/text/iso-639_def.h:144
4350 msgid "Ossetian; Ossetic"
4353 #: src/text/iso-639_def.h:145
4357 #: src/text/iso-639_def.h:146
4361 #: src/text/iso-639_def.h:147
4365 #: src/text/iso-639_def.h:148
4369 #: src/text/iso-639_def.h:149
4373 #: src/text/iso-639_def.h:150
4378 #: src/text/iso-639_def.h:151
4382 #: src/text/iso-639_def.h:152
4383 msgid "Raeto-Romance"
4386 #: src/text/iso-639_def.h:154
4391 #: src/text/iso-639_def.h:156
4395 #: src/text/iso-639_def.h:157
4399 #: src/text/iso-639_def.h:158
4404 #: src/text/iso-639_def.h:159
4409 #: src/text/iso-639_def.h:160
4413 #: src/text/iso-639_def.h:163
4414 msgid "Northern Sami"
4417 #: src/text/iso-639_def.h:164
4421 #: src/text/iso-639_def.h:165
4425 #: src/text/iso-639_def.h:166
4429 #: src/text/iso-639_def.h:167
4433 #: src/text/iso-639_def.h:168
4434 msgid "Sotho, Southern"
4437 #: src/text/iso-639_def.h:170
4441 #: src/text/iso-639_def.h:171
4446 #: src/text/iso-639_def.h:172
4450 #: src/text/iso-639_def.h:173
4454 #: src/text/iso-639_def.h:175
4458 #: src/text/iso-639_def.h:176
4463 #: src/text/iso-639_def.h:177
4467 #: src/text/iso-639_def.h:178
4471 #: src/text/iso-639_def.h:179
4476 #: src/text/iso-639_def.h:180
4480 #: src/text/iso-639_def.h:181
4484 #: src/text/iso-639_def.h:182
4488 #: src/text/iso-639_def.h:183
4492 #: src/text/iso-639_def.h:184
4493 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4496 #: src/text/iso-639_def.h:185
4500 #: src/text/iso-639_def.h:186
4504 #: src/text/iso-639_def.h:188
4508 #: src/text/iso-639_def.h:189
4512 #: src/text/iso-639_def.h:190
4516 #: src/text/iso-639_def.h:191
4521 #: src/text/iso-639_def.h:192
4525 #: src/text/iso-639_def.h:193
4529 #: src/text/iso-639_def.h:194
4534 #: src/text/iso-639_def.h:195
4539 #: src/text/iso-639_def.h:196
4543 #: src/text/iso-639_def.h:197
4547 #: src/text/iso-639_def.h:198
4551 #: src/text/iso-639_def.h:199
4555 #: src/text/iso-639_def.h:200
4559 #: src/text/iso-639_def.h:201
4563 #: src/text/iso-639_def.h:202
4567 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4571 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:587
4572 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4576 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4580 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4584 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4589 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4593 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4597 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4601 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4605 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4606 msgid "1:1 Original"
4609 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4613 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:581
4614 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4615 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4619 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:579
4620 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4621 msgid "Aspect-ratio"
4624 #: modules/access/cdda/access.c:293
4625 msgid "CD reading failed"
4628 #: modules/access/cdda/access.c:294
4630 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4633 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4634 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4635 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:63
4636 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4637 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4638 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4639 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4640 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:74
4641 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4642 msgid "Caching value in ms"
4643 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4645 #: modules/access/cdda.c:62
4648 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4651 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4654 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4655 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4660 #: modules/access/cdda.c:67
4661 msgid "Audio CD input"
4662 msgstr "オーディオ CD 入力"
4664 #: modules/access/cdda.c:73
4665 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4666 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4668 #: modules/access/cdda.c:85
4673 #: modules/access/cdda.c:85
4675 msgid "Address of the CDDB server to use."
4676 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4678 #: modules/access/cdda.c:88
4681 msgstr "CDDB サーバーポート"
4683 #: modules/access/cdda.c:88
4685 msgid "CDDB Server port to use."
4686 msgstr "CDDB サーバーポート"
4688 #: modules/access/cdda.c:451
4690 msgid "Audio CD - Track "
4693 #: modules/access/cdda.c:468
4695 msgid "Audio CD - Track %i"
4698 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4699 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4714 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4719 "all calls (0x10) 16\n"
4722 "libcdio (0x80) 128\n"
4723 "libcddb (0x100) 256\n"
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4729 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4732 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4737 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4738 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4739 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4740 "25 blocks per access."
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4745 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4746 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4747 " %a : The artist (for the album)\n"
4748 " %A : The album information\n"
4750 " %e : The extended data (for a track)\n"
4751 " %I : CDDB disk ID\n"
4753 " %M : The current MRL\n"
4754 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4755 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4756 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4757 " %T : The track number\n"
4758 " %s : Number of seconds in this track\n"
4759 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4760 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4761 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4767 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4768 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4769 " %M : The current MRL\n"
4770 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4771 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4772 " %T : The track number\n"
4773 " %s : Number of seconds in this track\n"
4774 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4775 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4780 msgid "Enable CD paranoia?"
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4785 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4786 "none: no paranoia - fastest.\n"
4787 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4788 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4792 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4793 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4796 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4797 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4801 msgid "Audio Compact Disc"
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4805 msgid "Additional debug"
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4810 msgid "Caching value in microseconds"
4811 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4815 msgid "Number of blocks per CD read"
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4819 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4820 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4824 msgid "Use CD audio controls and output?"
4825 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4828 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4833 msgid "Do CD-Text lookups?"
4834 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4838 msgid "If set, get CD-Text information"
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4842 msgid "Use Navigation-style playback?"
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4846 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4855 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4856 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4860 msgid "CDDB lookups"
4861 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4864 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4872 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4876 msgid "CDDB server port"
4877 msgstr "CDDB サーバーポート"
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4880 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4884 msgid "email address reported to CDDB server"
4885 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4888 msgid "Cache CDDB lookups?"
4889 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4892 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4896 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4897 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4900 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4904 msgid "CDDB server timeout"
4905 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4908 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4912 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4916 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4921 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4925 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4926 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:86
4927 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4928 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4932 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4937 #: modules/access/cdda/info.c:333
4938 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4941 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4945 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4946 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
4947 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
4949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4953 #: modules/access/cdda/info.c:400
4957 #: modules/access/cdda/info.c:856
4958 msgid "Track Number"
4961 #: modules/access/directory.c:71
4962 msgid "Subdirectory behavior"
4965 #: modules/access/directory.c:73
4967 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4968 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4969 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4970 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4973 #: modules/access/directory.c:79
4977 #: modules/access/directory.c:80
4981 #: modules/access/directory.c:82
4982 msgid "Ignored extensions"
4985 #: modules/access/directory.c:84
4987 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4989 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4990 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4993 #: modules/access/directory.c:91
4998 #: modules/access/directory.c:93
5000 msgid "Standard filesystem directory input"
5001 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5005 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5025 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5030 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5040 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5042 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:78
5045 msgid "Video device name"
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5050 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5051 "don't specify anything, the default device will be used."
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:82
5055 msgid "Audio device name"
5058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5060 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5061 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5062 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5071 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5072 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:86
5076 msgid "Video input chroma format"
5077 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5081 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5082 "(default), RV24, etc.)"
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5087 msgid "Video input frame rate"
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5092 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5093 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5097 msgid "Device properties"
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5102 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5106 msgid "Tuner properties"
5107 msgstr "チューナーのプロパティ"
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5110 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5115 msgid "Tuner TV Channel"
5116 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5119 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5123 msgid "Tuner country code"
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5128 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5129 "mapping (0 means default)."
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5134 msgid "Tuner input type"
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5139 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5140 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5144 msgid "Video input pin"
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5149 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5150 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5151 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5152 "will not be changed."
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5157 msgid "Audio input pin"
5158 msgstr "オーディオ CD 入力"
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5161 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5166 msgid "Video output pin"
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5170 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5175 msgid "Audio output pin"
5176 msgstr "オーディオ出力 URL"
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5179 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5184 msgid "AM Tuner mode"
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5188 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5197 msgid "DirectShow input"
5198 msgstr "DirectShow 入力"
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5201 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5202 msgid "Refresh list"
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:893 modules/access/dshow/dshow.cpp:943
5210 msgid "Capturing failed"
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
5216 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5221 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5224 #: modules/access/dvb/access.c:75
5227 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5229 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5232 #: modules/access/dvb/access.c:78
5233 msgid "Adapter card to tune"
5236 #: modules/access/dvb/access.c:79
5238 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5242 #: modules/access/dvb/access.c:81
5243 msgid "Device number to use on adapter"
5246 #: modules/access/dvb/access.c:84
5247 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5250 #: modules/access/dvb/access.c:85
5251 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5254 #: modules/access/dvb/access.c:87
5255 msgid "Inversion mode"
5258 #: modules/access/dvb/access.c:88
5259 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5260 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5262 #: modules/access/dvb/access.c:90
5263 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5266 #: modules/access/dvb/access.c:91
5268 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5269 "disable this feature if you experience some trouble."
5272 #: modules/access/dvb/access.c:93
5277 #: modules/access/dvb/access.c:94
5279 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5280 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5282 #: modules/access/dvb/access.c:97
5283 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5286 #: modules/access/dvb/access.c:98
5287 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5290 #: modules/access/dvb/access.c:100
5294 #: modules/access/dvb/access.c:101
5295 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5298 #: modules/access/dvb/access.c:103
5300 msgid "High LNB voltage"
5303 #: modules/access/dvb/access.c:104
5305 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5306 "supported by all frontends."
5309 #: modules/access/dvb/access.c:107
5313 #: modules/access/dvb/access.c:108
5315 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5316 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5318 #: modules/access/dvb/access.c:110
5320 msgid "Transponder FEC"
5323 #: modules/access/dvb/access.c:111
5324 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5327 #: modules/access/dvb/access.c:113
5329 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5330 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5332 #: modules/access/dvb/access.c:116
5334 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5335 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5337 #: modules/access/dvb/access.c:119
5339 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5340 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5342 #: modules/access/dvb/access.c:122
5344 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5345 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5347 #: modules/access/dvb/access.c:126
5348 msgid "Modulation type"
5349 msgstr "モジュレーションタイプ"
5351 #: modules/access/dvb/access.c:127
5352 msgid "Modulation type for front-end device."
5353 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5355 #: modules/access/dvb/access.c:130
5356 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5359 #: modules/access/dvb/access.c:133
5360 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5363 #: modules/access/dvb/access.c:136
5364 msgid "Terrestrial bandwidth"
5367 #: modules/access/dvb/access.c:137
5368 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5371 #: modules/access/dvb/access.c:139
5372 msgid "Terrestrial guard interval"
5375 #: modules/access/dvb/access.c:142
5376 msgid "Terrestrial transmission mode"
5379 #: modules/access/dvb/access.c:145
5380 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5383 #: modules/access/dvb/access.c:148
5385 msgid "HTTP Host address"
5388 #: modules/access/dvb/access.c:150
5389 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5392 #: modules/access/dvb/access.c:152
5393 msgid "HTTP user name"
5396 #: modules/access/dvb/access.c:154
5398 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5401 #: modules/access/dvb/access.c:157
5402 msgid "HTTP password"
5405 #: modules/access/dvb/access.c:159
5407 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5410 #: modules/access/dvb/access.c:162
5415 #: modules/access/dvb/access.c:164
5417 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5418 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5421 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5422 #: modules/control/http/http.c:49
5423 msgid "Certificate file"
5426 #: modules/access/dvb/access.c:169
5427 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5428 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5430 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5431 #: modules/control/http/http.c:52
5432 msgid "Private key file"
5435 #: modules/access/dvb/access.c:173
5436 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5437 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5439 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5440 #: modules/control/http/http.c:54
5441 msgid "Root CA file"
5442 msgstr "ルート CA ファイル"
5444 #: modules/access/dvb/access.c:176
5445 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5448 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5449 #: modules/control/http/http.c:57
5453 #: modules/access/dvb/access.c:180
5455 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5456 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5458 #: modules/access/dvb/access.c:183
5462 #: modules/access/dvb/access.c:184
5463 msgid "DVB input with v4l2 support"
5464 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5466 #: modules/access/dvb/access.c:236
5471 #: modules/access/dvb/access.c:716
5473 msgid "Input syntax is deprecated"
5476 #: modules/access/dvb/access.c:717
5478 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5482 #: modules/access/dvb/access.c:763
5484 msgid "Illegal Polarization"
5487 #: modules/access/dvb/access.c:764
5489 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5492 #: modules/access/dv.c:70
5494 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5496 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5499 #: modules/access/dv.c:74
5500 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5503 #: modules/access/dv.c:75
5508 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:59
5512 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:61
5514 msgid "Default DVD angle."
5517 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:65
5519 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5521 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5524 #: modules/access/dvdnav.c:71
5525 msgid "Start directly in menu"
5528 #: modules/access/dvdnav.c:73
5530 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5531 "useless warning introductions."
5534 #: modules/access/dvdnav.c:82
5535 msgid "DVD with menus"
5538 #: modules/access/dvdnav.c:83
5539 msgid "DVDnav Input"
5542 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:237
5543 #: modules/access/dvdread.c:496 modules/access/dvdread.c:558
5545 msgid "Playback failure"
5548 #: modules/access/dvdnav.c:300
5550 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5553 #: modules/access/dvdread.c:68
5555 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5556 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5558 #: modules/access/dvdread.c:70
5560 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5561 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5562 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5563 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5564 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5565 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5566 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5567 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5568 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5569 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5570 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5571 "The default method is: key."
5573 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5574 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5575 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5576 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5577 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5578 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5579 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5581 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5582 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5583 "よって使用されるものの一つです。\n"
5586 #: modules/access/dvdread.c:86
5590 #: modules/access/dvdread.c:86
5594 #: modules/access/dvdread.c:92
5596 msgid "DVD without menus"
5599 #: modules/access/dvdread.c:93
5600 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5603 #: modules/access/dvdread.c:238
5605 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5608 #: modules/access/dvdread.c:497
5610 msgid "DVDRead could not read block %d."
5613 #: modules/access/dvdread.c:559
5615 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5618 #: modules/access/fake.c:43
5621 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5622 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5624 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5628 #: modules/access/fake.c:47
5629 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5632 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5637 #: modules/access/fake.c:50
5639 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5643 #: modules/access/fake.c:52
5645 msgid "Duration in ms"
5648 #: modules/access/fake.c:54
5650 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5651 "meaning that the stream is unlimited)."
5654 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5659 #: modules/access/fake.c:59
5664 #: modules/access/file.c:81
5666 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5667 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5669 #: modules/access/file.c:83
5670 msgid "Concatenate with additional files"
5673 #: modules/access/file.c:85
5675 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5676 "a comma-separated list of files."
5679 #: modules/access/file.c:89
5684 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5685 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5686 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5688 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5689 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5696 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5697 #: modules/access/file.c:451
5699 msgid "File reading failed"
5700 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5702 #: modules/access/file.c:284
5704 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5707 #: modules/access/file.c:436
5709 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5712 #: modules/access/file.c:452
5714 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5717 #: modules/access_filter/dump.c:39
5719 msgid "Force use of dump module"
5720 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5722 #: modules/access_filter/dump.c:40
5723 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5726 #: modules/access_filter/dump.c:43
5727 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5730 #: modules/access_filter/dump.c:44
5732 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5733 "megabyte were performed."
5736 #: modules/access_filter/record.c:45
5738 msgid "Record directory"
5741 #: modules/access_filter/record.c:47
5743 msgid "Directory where the record will be stored."
5744 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5746 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5748 msgid "Timeshift granularity"
5751 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5754 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5755 "timeshifted streams."
5756 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5758 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5760 msgid "Timeshift directory"
5761 msgstr "ディレクトリを選択する"
5763 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5764 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5767 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5768 msgid "Force use of the timeshift module"
5771 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5773 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5774 "control pace or pause."
5777 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5781 #: modules/access/ftp.c:56
5784 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5786 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5789 #: modules/access/ftp.c:58
5790 msgid "FTP user name"
5793 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5795 msgid "User name that will be used for the connection."
5796 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5798 #: modules/access/ftp.c:61
5799 msgid "FTP password"
5802 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5804 msgid "Password that will be used for the connection."
5805 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5807 #: modules/access/ftp.c:64
5811 #: modules/access/ftp.c:65
5813 msgid "Account that will be used for the connection."
5814 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5816 #: modules/access/ftp.c:70
5820 #: modules/access/ftp.c:87
5822 msgid "FTP upload output"
5823 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5825 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5826 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5828 msgid "Network interaction failed"
5829 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5831 #: modules/access/ftp.c:133
5832 msgid "VLC could not connect with the given server."
5835 #: modules/access/ftp.c:143
5836 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5839 #: modules/access/ftp.c:204
5840 msgid "Your account was rejected."
5843 #: modules/access/ftp.c:214
5844 msgid "Your password was rejected."
5847 #: modules/access/ftp.c:222
5848 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5851 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5854 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5856 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5859 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5861 msgid "GnomeVFS input"
5862 msgstr "入力がありません。\n"
5864 #: modules/access/http.c:50
5868 #: modules/access/http.c:52
5871 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5872 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5875 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5876 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5878 #: modules/access/http.c:58
5881 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5883 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5886 #: modules/access/http.c:61
5887 msgid "HTTP user agent"
5888 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5890 #: modules/access/http.c:62
5892 msgid "User agent that will be used for the connection."
5893 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5895 #: modules/access/http.c:65
5896 msgid "Auto re-connect"
5899 #: modules/access/http.c:67
5901 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5904 #: modules/access/http.c:71
5906 msgid "Continuous stream"
5909 #: modules/access/http.c:72
5911 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5912 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5913 "other types of HTTP streams."
5916 #: modules/access/http.c:78
5920 #: modules/access/http.c:80
5925 #: modules/access/http.c:287
5926 msgid "HTTP authentication"
5929 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5930 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5933 #: modules/access/mms/mms.c:48
5936 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5938 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5941 #: modules/access/mms/mms.c:51
5942 msgid "Force selection of all streams"
5945 #: modules/access/mms/mms.c:53
5947 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5948 "You can choose to select all of them."
5951 #: modules/access/mms/mms.c:56
5953 msgid "Maximum bitrate"
5954 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5956 #: modules/access/mms/mms.c:58
5957 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5960 #: modules/access/mms/mms.c:62
5961 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5962 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5964 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
5965 msgid "Dummy stream output"
5968 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5972 #: modules/access_output/file.c:63
5973 msgid "Append to file"
5976 #: modules/access_output/file.c:64
5977 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5980 #: modules/access_output/file.c:68
5981 msgid "File stream output"
5982 msgstr "ファイルストリーム出力"
5984 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:123
5988 #: modules/access_output/http.c:61
5989 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5992 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
5993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
5997 #: modules/access_output/http.c:64
5998 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6001 #: modules/access_output/http.c:68
6005 #: modules/access_output/http.c:69
6006 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6009 #: modules/access_output/http.c:73
6011 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6012 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6014 #: modules/access_output/http.c:76
6017 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6018 "empty if you don't have one."
6019 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6021 #: modules/access_output/http.c:80
6024 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6025 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6026 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6028 #: modules/access_output/http.c:85
6030 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6031 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6034 #: modules/access_output/http.c:88
6035 msgid "Advertise with Bonjour"
6038 #: modules/access_output/http.c:89
6039 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6042 #: modules/access_output/http.c:93
6043 msgid "HTTP stream output"
6044 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6046 #: modules/access_output/shout.c:59
6051 #: modules/access_output/shout.c:60
6052 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6055 #: modules/access_output/shout.c:63
6057 msgid "Stream description"
6060 #: modules/access_output/shout.c:64
6061 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6064 #: modules/access_output/shout.c:67
6068 #: modules/access_output/shout.c:68
6070 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6071 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6072 "shoutcast/icecast server."
6075 #: modules/access_output/shout.c:77
6077 msgid "Genre description"
6080 #: modules/access_output/shout.c:78
6081 msgid "Genre of the content. "
6084 #: modules/access_output/shout.c:80
6086 msgid "URL description"
6089 #: modules/access_output/shout.c:81
6090 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6093 #: modules/access_output/shout.c:88
6095 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6096 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6098 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:123
6103 #: modules/access_output/shout.c:91
6105 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6106 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6108 #: modules/access_output/shout.c:93
6110 msgid "Number of channels"
6113 #: modules/access_output/shout.c:94
6115 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6116 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6118 #: modules/access_output/shout.c:96
6119 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6122 #: modules/access_output/shout.c:97
6124 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6125 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6127 #: modules/access_output/shout.c:99
6129 msgid "Stream public"
6132 #: modules/access_output/shout.c:100
6134 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6135 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6136 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6139 #: modules/access_output/shout.c:106
6141 msgid "IceCAST output"
6142 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6144 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6145 #: modules/demux/live555.cpp:62
6146 msgid "Caching value (ms)"
6147 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6149 #: modules/access_output/udp.c:78
6152 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6155 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6158 #: modules/access_output/udp.c:81
6159 msgid "Group packets"
6162 #: modules/access_output/udp.c:82
6164 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6165 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6166 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6169 #: modules/access_output/udp.c:87
6173 #: modules/access_output/udp.c:88
6175 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6176 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6179 #: modules/access_output/udp.c:94
6180 msgid "UDP stream output"
6181 msgstr "UDP ストリーム出力"
6183 #: modules/access/pvr.c:49
6186 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6189 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6192 #: modules/access/pvr.c:52
6196 #: modules/access/pvr.c:53
6198 msgid "PVR video device"
6201 #: modules/access/pvr.c:55
6203 msgid "Radio device"
6206 #: modules/access/pvr.c:56
6208 msgid "PVR radio device"
6211 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6216 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6217 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6220 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6221 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6225 #: modules/access/pvr.c:63
6226 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6229 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6230 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6235 #: modules/access/pvr.c:67
6236 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6239 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6243 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6244 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6247 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6248 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6251 #: modules/access/pvr.c:77
6252 msgid "Key interval"
6255 #: modules/access/pvr.c:78
6256 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6259 #: modules/access/pvr.c:80
6263 #: modules/access/pvr.c:81
6265 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6266 "number of B-Frames."
6269 #: modules/access/pvr.c:85
6270 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6273 #: modules/access/pvr.c:87
6275 msgid "Bitrate peak"
6278 #: modules/access/pvr.c:88
6279 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6282 #: modules/access/pvr.c:91
6284 msgid "Bitrate mode)"
6287 #: modules/access/pvr.c:92
6288 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6291 #: modules/access/pvr.c:94
6293 msgid "Audio bitmask"
6294 msgstr "オーディオビットレート"
6296 #: modules/access/pvr.c:95
6297 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6300 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6301 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6305 #: modules/access/pvr.c:99
6306 msgid "Audio volume (0-65535)."
6309 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6313 #: modules/access/pvr.c:102
6315 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6318 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6322 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6326 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6330 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6334 #: modules/access/pvr.c:111
6338 #: modules/access/pvr.c:111
6342 #: modules/access/pvr.c:116
6346 #: modules/access/pvr.c:117
6347 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6350 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6353 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6355 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6358 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6363 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6365 msgid "Connection failed"
6368 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6370 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6373 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6375 msgid "Session failed"
6378 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6379 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6382 #: modules/access/screen/screen.c:38
6385 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6387 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6390 #: modules/access/screen/screen.c:42
6392 msgid "Desired frame rate for the capture."
6393 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6395 #: modules/access/screen/screen.c:45
6396 msgid "Capture fragment size"
6399 #: modules/access/screen/screen.c:47
6401 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6402 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6405 #: modules/access/screen/screen.c:61
6406 msgid "Screen Input"
6409 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6413 #: modules/access/smb.c:63
6416 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6418 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6421 #: modules/access/smb.c:65
6423 msgid "SMB user name"
6426 #: modules/access/smb.c:68
6428 msgid "SMB password"
6431 #: modules/access/smb.c:71
6436 #: modules/access/smb.c:72
6438 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6439 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6441 #: modules/access/smb.c:77
6446 #: modules/access/tcp.c:39
6449 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6451 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6454 #: modules/access/tcp.c:46
6459 #: modules/access/tcp.c:47
6463 #: modules/access/udp.c:43
6466 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6468 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6471 #: modules/access/udp.c:46
6472 msgid "Autodetection of MTU"
6475 #: modules/access/udp.c:48
6477 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6478 "truncated packets are found"
6481 #: modules/access/udp.c:51
6482 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6485 #: modules/access/udp.c:53
6488 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6489 "time specified here (in milliseconds)."
6491 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6494 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6495 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6500 #: modules/access/udp.c:61
6501 msgid "UDP/RTP input"
6504 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6509 #: modules/access/v4l2.c:54
6511 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6515 #: modules/access/v4l2.c:58
6517 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6520 #: modules/access/v4l2.c:63
6522 msgid "Video4Linux2"
6523 msgstr "Video4Linux"
6525 #: modules/access/v4l2.c:64
6527 msgid "Video4Linux2 input"
6528 msgstr "Video4Linux 入力"
6530 #: modules/access/v4l.c:76
6533 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6534 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6536 #: modules/access/v4l.c:80
6538 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6539 "device will be used."
6542 #: modules/access/v4l.c:84
6544 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6545 "device will be used."
6548 #: modules/access/v4l.c:88
6550 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6551 "(default), RV24, etc.)"
6554 #: modules/access/v4l.c:95
6556 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6559 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6561 msgid "Audio Channel"
6564 #: modules/access/v4l.c:102
6565 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6568 #: modules/access/v4l.c:104
6569 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6572 #: modules/access/v4l.c:107
6573 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6576 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6581 #: modules/access/v4l.c:111
6582 msgid "Brightness of the video input."
6585 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6591 #: modules/access/v4l.c:114
6593 msgid "Hue of the video input."
6594 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6596 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6597 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6598 #: modules/video_filter/rss.c:146
6603 #: modules/access/v4l.c:117
6605 msgid "Color of the video input."
6606 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6608 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6613 #: modules/access/v4l.c:120
6614 msgid "Contrast of the video input."
6617 #: modules/access/v4l.c:121
6622 #: modules/access/v4l.c:122
6623 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6626 #: modules/access/v4l.c:125
6628 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6631 #: modules/access/v4l.c:128
6632 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6635 #: modules/access/v4l.c:129
6640 #: modules/access/v4l.c:131
6641 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6644 #: modules/access/v4l.c:132
6649 #: modules/access/v4l.c:134
6650 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6653 #: modules/access/v4l.c:135
6658 #: modules/access/v4l.c:136
6660 msgid "Quality of the stream."
6661 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6663 #: modules/access/v4l.c:147
6665 msgstr "Video4Linux"
6667 #: modules/access/v4l.c:148
6668 msgid "Video4Linux input"
6669 msgstr "Video4Linux 入力"
6671 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6673 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6675 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6678 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6679 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6684 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6688 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6690 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6691 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6693 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6694 msgid "The above message had unknown log level"
6697 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6698 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6701 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6702 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6703 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6707 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6711 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6712 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6713 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6717 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6722 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6726 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6730 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6734 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6738 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6742 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6746 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6758 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6759 msgid "First Entry Point"
6760 msgstr "最初のエントリポイント"
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6763 msgid "Last Entry Point"
6764 msgstr "最後のエントリポイント"
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6767 msgid "Track size (in sectors)"
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6771 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6776 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6781 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6786 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6788 msgid "extended selection list"
6791 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6793 msgid "selection list"
6796 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6798 msgid "unknown type"
6801 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6802 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6807 msgid "(Super) Video CD"
6810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6811 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6812 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6815 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6819 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6824 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6828 msgid "Use playback control?"
6831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6833 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6838 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6843 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6848 msgid "Show extended VCD info?"
6851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6853 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6854 "for example playback control navigation."
6857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6859 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6860 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6864 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6865 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6868 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6873 msgid "Dolby Surround decoder"
6876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6879 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6880 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6881 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6882 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6883 "It works with any source format from mono to 7.1."
6885 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6886 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6887 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6888 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6893 msgid "Characteristic dimension"
6896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6898 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6900 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6904 msgid "Compensate delay"
6907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6909 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6910 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6911 "case, turn this on to compensate."
6914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6916 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6921 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6922 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6928 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6929 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6932 msgid "Headphone effect"
6933 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6936 msgid "Use downmix algorithme."
6939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6941 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6942 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6948 msgid "Select channel to keep"
6949 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
6951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6953 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6954 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6973 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6974 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6978 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6979 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6983 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6984 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6987 msgid "A/52 dynamic range compression"
6988 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6990 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6991 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6993 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6994 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6995 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6996 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6998 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6999 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7001 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7004 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7006 msgid "Enable internal upmixing"
7007 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7009 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7010 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7014 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7016 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7017 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7019 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7021 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7022 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7024 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7025 msgid "DTS dynamic range compression"
7026 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7028 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7029 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7031 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7032 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7034 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7036 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7037 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7039 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:49
7041 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7042 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7044 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:47
7046 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7047 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7049 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:47
7051 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7052 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7054 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:47
7056 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7057 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7059 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:47
7061 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7062 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
7064 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:47
7066 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7067 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
7069 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7070 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7071 msgid "MPEG audio decoder"
7072 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7074 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:47
7076 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7077 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7079 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:49
7081 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7082 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7084 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
7086 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7087 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7089 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:47
7091 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7092 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7094 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:47
7096 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7097 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7099 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:47
7101 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7102 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7105 msgid "Equalizer preset"
7106 msgstr "イコライザーのプリセット"
7108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7109 msgid "Preset to use for the equalizer."
7112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7118 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7119 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7128 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7131 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7136 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7139 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7141 msgid "Equalizer with 10 bands"
7142 msgstr "10 バンドイコライザー"
7144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7167 msgid "Full bass and treble"
7170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7223 #: modules/audio_filter/format.c:202
7225 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7226 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7228 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7229 msgid "Number of audio buffers"
7230 msgstr "オーディオバッファの数"
7232 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7234 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7235 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7236 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7239 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7243 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7245 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7246 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7247 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7250 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7251 msgid "Volume normalizer"
7254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7256 msgid "Parametric Equalizer"
7259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7260 msgid "Low freq (Hz)"
7263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7264 msgid "Low freq gain (Db)"
7267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7268 msgid "High freq (Hz)"
7271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7272 msgid "High freq gain (Db)"
7275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7281 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7294 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7307 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7314 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7316 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7317 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7319 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7320 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7322 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7323 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7325 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7327 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7328 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7330 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7332 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7333 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7335 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7337 msgid "Float32 audio mixer"
7338 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7340 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7342 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7343 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7345 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7347 msgid "Trivial audio mixer"
7348 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7350 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7354 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7356 msgid "ALSA audio output"
7357 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7359 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7360 msgid "ALSA Device Name"
7363 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7364 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7365 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7366 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7367 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:564
7368 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7369 msgid "Audio Device"
7372 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7373 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7374 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7375 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7379 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7380 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7381 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7382 msgid "2 Front 2 Rear"
7383 msgstr "フロント 2, リア 2"
7385 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7386 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7387 msgid "A/52 over S/PDIF"
7388 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7390 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7392 msgid "No Audio Device"
7395 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7396 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7399 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7400 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7402 msgid "Audio output failed"
7403 msgstr "オーディオ出力 URL"
7405 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7407 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7410 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7412 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7415 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7417 msgid "Unknown soundcard"
7420 #: modules/audio_output/arts.c:63
7422 msgid "aRts audio output"
7423 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7425 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7427 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7428 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7432 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7434 msgid "HAL AudioUnit output"
7435 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7437 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7439 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7442 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7444 msgid "Audio device is not configured"
7447 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7449 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7450 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7453 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7455 msgid "%s (Encoded Output)"
7458 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7459 msgid "Output device"
7462 #: modules/audio_output/directx.c:206
7464 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7465 "default device appears as 0 AND another number)."
7468 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7469 msgid "Use float32 output"
7470 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7472 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7474 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7475 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7478 #: modules/audio_output/directx.c:214
7479 msgid "DirectX audio output"
7480 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7482 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7483 msgid "3 Front 2 Rear"
7484 msgstr "フロント 3, リア 2"
7486 #: modules/audio_output/esd.c:67
7487 msgid "EsounD audio output"
7488 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7490 #: modules/audio_output/esd.c:70
7491 msgid "Esound server"
7492 msgstr "Esound サーバー"
7494 #: modules/audio_output/file.c:78
7495 msgid "Output format"
7498 #: modules/audio_output/file.c:79
7500 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7501 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7504 #: modules/audio_output/file.c:82
7506 msgid "Number of output channels"
7509 #: modules/audio_output/file.c:83
7511 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7512 "restrict the number of channels here."
7515 #: modules/audio_output/file.c:86
7517 msgid "Add WAVE header"
7518 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7520 #: modules/audio_output/file.c:87
7522 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7523 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7525 #: modules/audio_output/file.c:104
7529 #: modules/audio_output/file.c:105
7530 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7533 #: modules/audio_output/file.c:108
7534 msgid "File audio output"
7535 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7537 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7538 msgid "Roku HD1000 audio output"
7539 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7541 #: modules/audio_output/jack.c:62
7543 msgid "JACK audio output"
7544 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7546 #: modules/audio_output/oss.c:99
7547 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7548 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7550 #: modules/audio_output/oss.c:101
7552 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7553 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7554 "drivers, then you need to enable this option."
7556 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7557 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7558 "オプションを有効にする必要があります。"
7560 #: modules/audio_output/oss.c:107
7561 msgid "Linux OSS audio output"
7562 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7564 #: modules/audio_output/oss.c:112
7565 msgid "OSS DSP device"
7566 msgstr "OSS DSP デバイス"
7568 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7569 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7572 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7574 msgid "PORTAUDIO audio output"
7575 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7577 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7579 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7580 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7582 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7583 msgid "Win32 waveOut extension output"
7584 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7586 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7590 #: modules/codec/a52.c:91
7594 #: modules/codec/a52.c:98
7595 msgid "A/52 audio packetizer"
7598 #: modules/codec/adpcm.c:43
7599 msgid "ADPCM audio decoder"
7600 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7602 #: modules/codec/araw.c:44
7603 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7604 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7606 #: modules/codec/araw.c:53
7607 msgid "Raw audio encoder"
7608 msgstr "生オーディオデコーダー"
7610 #: modules/codec/cinepak.c:38
7611 msgid "Cinepak video decoder"
7612 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7614 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7616 msgid "CMML annotations decoder"
7617 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7619 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7620 msgid "CVD subtitle decoder"
7621 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7623 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7625 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7626 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7628 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7629 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7630 msgid "Encoding quality"
7633 #: modules/codec/dirac.c:69
7635 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7636 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7638 #: modules/codec/dirac.c:74
7639 msgid "Dirac video decoder"
7640 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7642 #: modules/codec/dirac.c:80
7643 msgid "Dirac video encoder"
7644 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7646 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7647 msgid "DirectMedia Object decoder"
7648 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7650 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7651 msgid "DirectMedia Object encoder"
7652 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7654 #: modules/codec/dts.c:95
7658 #: modules/codec/dts.c:100
7660 msgid "DTS audio packetizer"
7661 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7663 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7665 msgid "Decoding X coordinate"
7666 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7668 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7669 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7672 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7674 msgid "Decoding Y coordinate"
7675 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7677 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7678 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7681 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7682 msgid "Subpicture position"
7685 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7687 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7688 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7692 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7694 msgid "Encoding X coordinate"
7695 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7697 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7698 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7701 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7703 msgid "Encoding Y coordinate"
7704 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7706 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7707 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7710 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7712 msgid "DVB subtitles decoder"
7715 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7717 msgid "DVB subtitles encoder"
7720 #: modules/codec/faad.c:39
7722 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7723 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7725 #: modules/codec/faad.c:331
7726 msgid "AAC extension"
7729 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7733 #: modules/codec/fake.c:47
7734 msgid "Path of the image file for fake input."
7737 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7738 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7740 msgid "Output video width."
7743 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7744 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7746 msgid "Output video height."
7749 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7751 msgid "Keep aspect ratio"
7754 #: modules/codec/fake.c:56
7755 msgid "Consider width and height as maximum values."
7758 #: modules/codec/fake.c:57
7759 msgid "Background aspect ratio"
7762 #: modules/codec/fake.c:59
7763 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7766 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7768 msgid "Deinterlace video"
7769 msgstr "ノンインタレース化モード"
7771 #: modules/codec/fake.c:62
7773 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7774 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7776 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7778 msgid "Deinterlace module"
7779 msgstr "ノンインタレース化モード"
7781 #: modules/codec/fake.c:65
7783 msgid "Deinterlace module to use."
7784 msgstr "ノンインタレース化モード"
7786 #: modules/codec/fake.c:76
7788 msgid "Fake video decoder"
7791 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7793 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7794 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7796 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7798 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7799 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7803 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7806 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7807 msgid "VLC could not open the encoder."
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7843 msgid "Fast bilinear"
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7852 msgid "Bicubic (good quality)"
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7856 msgid "Experimental"
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7860 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7868 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7884 msgid "Bicubic spline"
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7890 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7891 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7895 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7896 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7909 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7910 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7914 msgid "FFmpeg demuxer"
7915 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7919 msgid "FFmpeg muxer"
7920 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7923 msgid "Video scaling filter"
7924 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7928 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7929 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7933 msgid "FFmpeg video filter"
7934 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7938 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7939 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7943 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7947 msgid "Direct rendering"
7948 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7951 msgid "Error resilience"
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7956 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7957 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7958 "can produce a lot of errors.\n"
7959 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7963 msgid "Workaround bugs"
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7968 "Try to fix some bugs:\n"
7971 "4 xvid interlaced\n"
7976 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7981 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7987 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7988 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7993 msgid "Post processing quality"
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7998 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7999 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8008 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8013 msgid "Visualize motion vectors"
8014 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8018 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8019 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8020 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8021 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8022 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8023 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8027 msgid "Low resolution decoding"
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8032 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8037 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8042 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8043 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8048 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8049 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8053 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8054 "<option>...]]...\n"
8055 "long form example:\n"
8056 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8057 "short form example:\n"
8058 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8062 "short long name short long option Description\n"
8063 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8064 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8065 " y nochrom chrominance filtring "
8067 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8068 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8069 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8070 " the h & v deblocking filters share these\n"
8071 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8072 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8073 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8075 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8077 "dr dering Deringing filter\n"
8078 "al autolevels automatic brightness / "
8080 " f fullyrange stretch luminance to "
8082 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8083 "li linipoldeint linear interpolating "
8085 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8087 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8088 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8089 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8090 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8091 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8092 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8093 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8097 msgid "Ratio of key frames"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8101 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8105 msgid "Ratio of B frames"
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8109 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8114 msgid "Video bitrate tolerance"
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8119 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8124 msgid "Interlaced encoding"
8125 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8128 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8133 msgid "Interlaced motion estimation"
8134 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8138 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8139 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8143 msgid "Pre-motion estimation"
8144 msgstr "モーション補正モジュール"
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8148 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8149 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8153 msgid "Strict rate control"
8154 msgstr "リモート・コントロール"
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8157 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8162 msgid "Rate control buffer size"
8163 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8167 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8168 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8173 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8174 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8178 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8179 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8182 msgid "I quantization factor"
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8187 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8188 "same qscale for I and P frames)."
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8192 #: modules/demux/mod.c:73
8193 msgid "Noise reduction"
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8198 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8199 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8203 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8208 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8209 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8210 "standard MPEG2 decoders."
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8214 msgid "Quality level"
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8219 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8220 "encoding very much)."
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8225 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8226 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8227 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8228 "to ease the encoder's task."
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8232 msgid "Minimum video quantizer scale"
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8237 msgid "Minimum video quantizer scale."
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8241 msgid "Maximum video quantizer scale"
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8246 msgid "Maximum video quantizer scale."
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8251 msgid "Trellis quantization"
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8255 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8260 msgid "Fixed quantizer scale"
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8265 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8270 msgid "Strict standard compliance"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8275 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8279 msgid "Luminance masking"
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8283 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8287 msgid "Darkness masking"
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8291 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8296 msgid "Motion masking"
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8301 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8306 msgid "Border masking"
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8311 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8316 msgid "Luminance elimination"
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8321 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8322 "The H264 specification recommends -4."
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8326 msgid "Chrominance elimination"
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8331 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8332 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8336 msgid "Scaling mode"
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8341 msgid "Scaling mode to use."
8344 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8345 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8346 msgid "Post processing"
8349 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8353 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8357 #: modules/codec/flac.c:174
8359 msgid "Flac audio decoder"
8360 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8362 #: modules/codec/flac.c:179
8364 msgid "Flac audio encoder"
8365 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8367 #: modules/codec/flac.c:185
8369 msgid "Flac audio packetizer"
8370 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8372 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8374 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8375 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8377 #: modules/codec/lpcm.c:83
8379 msgid "Linear PCM audio decoder"
8380 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8382 #: modules/codec/lpcm.c:88
8384 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8385 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8387 #: modules/codec/mash.cpp:66
8389 msgid "Video decoder using openmash"
8390 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8392 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8394 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8395 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8397 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8399 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8400 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8402 #: modules/codec/png.c:54
8404 msgid "PNG video decoder"
8407 #: modules/codec/quicktime.c:63
8408 msgid "QuickTime library decoder"
8411 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8413 msgid "Pseudo raw video decoder"
8414 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8416 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8418 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8419 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8421 #: modules/codec/realaudio.c:60
8423 msgid "RealAudio library decoder"
8424 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8426 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8428 msgid "SDL_image video decoder"
8431 #: modules/codec/speex.c:106
8433 msgid "Speex audio decoder"
8434 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8436 #: modules/codec/speex.c:111
8438 msgid "Speex audio packetizer"
8439 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8441 #: modules/codec/speex.c:116
8443 msgid "Speex audio encoder"
8444 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8446 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8448 msgid "Speex comment"
8451 #: modules/codec/speex.c:560
8456 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8458 msgid "DVD subtitles decoder"
8459 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8461 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8463 msgid "DVD subtitles packetizer"
8464 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8466 #: modules/codec/subsdec.c:131
8468 msgid "Subtitles text encoding"
8469 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8471 #: modules/codec/subsdec.c:132
8473 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8474 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8476 #: modules/codec/subsdec.c:133
8478 msgid "Subtitles justification"
8481 #: modules/codec/subsdec.c:134
8483 msgid "Set the justification of subtitles"
8484 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8486 #: modules/codec/subsdec.c:135
8488 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8491 #: modules/codec/subsdec.c:136
8493 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8496 #: modules/codec/subsdec.c:138
8498 msgid "Formatted Subtitles"
8501 #: modules/codec/subsdec.c:139
8503 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8504 "but you can choose to disable all formatting."
8507 #: modules/codec/subsdec.c:145
8509 msgid "Text subtitles decoder"
8512 #: modules/codec/subsdec.c:366
8514 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8515 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8518 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8520 msgid "Enable debug"
8523 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8525 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8527 "packet assembly info 2\n"
8530 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8532 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8533 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8535 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8537 msgid "SVCD subtitles"
8540 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8542 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8543 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8545 #: modules/codec/tarkin.c:75
8547 msgid "Tarkin decoder module"
8548 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8550 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8552 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8553 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8556 #: modules/codec/theora.c:99
8558 msgid "Theora video decoder"
8561 #: modules/codec/theora.c:105
8563 msgid "Theora video packetizer"
8566 #: modules/codec/theora.c:111
8568 msgid "Theora video encoder"
8571 #: modules/codec/theora.c:512
8572 msgid "Theora comment"
8575 #: modules/codec/twolame.c:52
8577 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8578 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8581 #: modules/codec/twolame.c:55
8586 #: modules/codec/twolame.c:56
8587 msgid "Handling mode for stereo streams"
8590 #: modules/codec/twolame.c:57
8595 #: modules/codec/twolame.c:59
8596 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8599 #: modules/codec/twolame.c:60
8600 msgid "Psycho-acoustic model"
8603 #: modules/codec/twolame.c:62
8604 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8607 #: modules/codec/twolame.c:66
8612 #: modules/codec/twolame.c:66
8614 msgid "Joint stereo"
8617 #: modules/codec/twolame.c:71
8619 msgid "Libtwolame audio encoder"
8620 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8622 #: modules/codec/vorbis.c:160
8623 msgid "Maximum encoding bitrate"
8624 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8626 #: modules/codec/vorbis.c:162
8627 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8630 #: modules/codec/vorbis.c:163
8631 msgid "Minimum encoding bitrate"
8632 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8634 #: modules/codec/vorbis.c:165
8636 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8640 #: modules/codec/vorbis.c:166
8642 msgid "CBR encoding"
8645 #: modules/codec/vorbis.c:168
8646 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8649 #: modules/codec/vorbis.c:172
8650 msgid "Vorbis audio decoder"
8651 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8653 #: modules/codec/vorbis.c:183
8655 msgid "Vorbis audio packetizer"
8656 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8658 #: modules/codec/vorbis.c:190
8659 msgid "Vorbis audio encoder"
8660 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8662 #: modules/codec/vorbis.c:629
8663 msgid "Vorbis comment"
8664 msgstr "Vorbis コメント"
8666 #: modules/codec/x264.c:44
8668 msgid "Maximum GOP size"
8671 #: modules/codec/x264.c:45
8673 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8674 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8677 #: modules/codec/x264.c:49
8679 msgid "Minimum GOP size"
8682 #: modules/codec/x264.c:50
8684 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8685 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8686 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8687 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8688 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8690 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8691 "frames, but do not start a new GOP."
8694 #: modules/codec/x264.c:59
8695 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8698 #: modules/codec/x264.c:60
8700 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8701 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8702 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8703 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8704 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8705 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8709 #: modules/codec/x264.c:70
8710 msgid "B-frames between I and P"
8713 #: modules/codec/x264.c:71
8714 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8717 #: modules/codec/x264.c:74
8718 msgid "Adaptive B-frame decision"
8721 #: modules/codec/x264.c:75
8723 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8724 "possibly before an I-frame."
8727 #: modules/codec/x264.c:78
8728 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8731 #: modules/codec/x264.c:79
8733 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8734 "negative values cause less B-frames."
8737 #: modules/codec/x264.c:82
8738 msgid "Keep some B-frames as references"
8741 #: modules/codec/x264.c:83
8743 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8744 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8748 #: modules/codec/x264.c:87
8752 #: modules/codec/x264.c:88
8754 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8755 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8758 #: modules/codec/x264.c:92
8760 msgid "Number of reference frames"
8763 #: modules/codec/x264.c:93
8765 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8766 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8767 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8770 #: modules/codec/x264.c:98
8772 msgid "Skip loop filter"
8775 #: modules/codec/x264.c:99
8776 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8779 #: modules/codec/x264.c:101
8780 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8783 #: modules/codec/x264.c:102
8785 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8786 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8789 #: modules/codec/x264.c:106
8794 #: modules/codec/x264.c:107
8796 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8797 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8798 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8801 #: modules/codec/x264.c:116
8803 msgid "Interlaced mode"
8804 msgstr "インタフェースモジュール"
8806 #: modules/codec/x264.c:117
8808 msgid "Pure-interlaced mode."
8809 msgstr "ノンインタレース化モード"
8811 #: modules/codec/x264.c:122
8815 #: modules/codec/x264.c:123
8817 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8818 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8821 #: modules/codec/x264.c:127
8822 msgid "Quality-based VBR"
8825 #: modules/codec/x264.c:128
8826 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8829 #: modules/codec/x264.c:130
8833 #: modules/codec/x264.c:131
8834 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8837 #: modules/codec/x264.c:134
8841 #: modules/codec/x264.c:135
8842 msgid "Maximum quantizer parameter."
8845 #: modules/codec/x264.c:137
8849 #: modules/codec/x264.c:138
8850 msgid "Max QP step between frames."
8853 #: modules/codec/x264.c:140
8855 msgid "Average bitrate tolerance"
8858 #: modules/codec/x264.c:141
8860 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8861 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8863 #: modules/codec/x264.c:144
8865 msgid "Max local bitrate"
8866 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8868 #: modules/codec/x264.c:145
8870 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8871 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8873 #: modules/codec/x264.c:147
8878 #: modules/codec/x264.c:148
8880 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8881 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8883 #: modules/codec/x264.c:151
8884 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8887 #: modules/codec/x264.c:152
8889 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8893 #: modules/codec/x264.c:156
8894 msgid "QP factor between I and P"
8897 #: modules/codec/x264.c:157
8898 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8901 #: modules/codec/x264.c:160
8902 msgid "QP factor between P and B"
8905 #: modules/codec/x264.c:161
8906 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8909 #: modules/codec/x264.c:163
8910 msgid "QP difference between chroma and luma"
8913 #: modules/codec/x264.c:164
8914 msgid "QP difference between chroma and luma."
8917 #: modules/codec/x264.c:166
8919 msgid "QP curve compression"
8920 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8922 #: modules/codec/x264.c:167
8924 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8925 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8927 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8928 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8931 #: modules/codec/x264.c:170
8933 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8937 #: modules/codec/x264.c:174
8939 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8943 #: modules/codec/x264.c:179
8944 msgid "Partitions to consider"
8947 #: modules/codec/x264.c:180
8949 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8952 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8953 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8954 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8955 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8958 #: modules/codec/x264.c:188
8960 msgid "Direct MV prediction mode"
8961 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8963 #: modules/codec/x264.c:189
8965 msgid "Direct MV prediction mode."
8966 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8968 #: modules/codec/x264.c:192
8970 msgid "Direct prediction size"
8971 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8973 #: modules/codec/x264.c:193
8975 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8977 " - -1: smallest possible according to level\n"
8980 #: modules/codec/x264.c:199
8981 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8984 #: modules/codec/x264.c:200
8985 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8988 #: modules/codec/x264.c:202
8990 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8991 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8993 #: modules/codec/x264.c:203
8995 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8997 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8998 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8999 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9002 #: modules/codec/x264.c:209
9003 msgid "Maximum motion vector search range"
9006 #: modules/codec/x264.c:210
9008 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9009 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9010 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9013 #: modules/codec/x264.c:215
9014 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9017 #: modules/codec/x264.c:219
9019 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9020 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9021 "quality). Range 1 to 7."
9024 #: modules/codec/x264.c:224
9026 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9027 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9028 "quality). Range 1 to 6."
9031 #: modules/codec/x264.c:229
9033 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9034 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9035 "quality). Range 1 to 5."
9038 #: modules/codec/x264.c:234
9039 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9042 #: modules/codec/x264.c:235
9043 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9046 #: modules/codec/x264.c:238
9047 msgid "Decide references on a per partition basis"
9050 #: modules/codec/x264.c:239
9052 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9053 "as opposed to only one ref per macroblock."
9056 #: modules/codec/x264.c:243
9058 msgid "Chroma in motion estimation"
9059 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9061 #: modules/codec/x264.c:244
9062 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9065 #: modules/codec/x264.c:247
9066 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9069 #: modules/codec/x264.c:248
9070 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9073 #: modules/codec/x264.c:250
9074 msgid "Adaptive spatial transform size"
9077 #: modules/codec/x264.c:252
9078 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9081 #: modules/codec/x264.c:254
9082 msgid "Trellis RD quantization"
9085 #: modules/codec/x264.c:255
9087 "Trellis RD quantization: \n"
9089 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9090 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9091 "This requires CABAC."
9094 #: modules/codec/x264.c:261
9095 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9098 #: modules/codec/x264.c:262
9099 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9102 #: modules/codec/x264.c:264
9103 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9106 #: modules/codec/x264.c:265
9108 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9109 "small single coefficient."
9112 #: modules/codec/x264.c:270
9114 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9118 #: modules/codec/x264.c:274
9119 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9122 #: modules/codec/x264.c:275
9123 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9126 #: modules/codec/x264.c:278
9127 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9130 #: modules/codec/x264.c:279
9131 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9134 #: modules/codec/x264.c:285
9136 msgid "CPU optimizations"
9139 #: modules/codec/x264.c:286
9141 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9144 #: modules/codec/x264.c:288
9146 msgid "PSNR computation"
9149 #: modules/codec/x264.c:289
9151 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9155 #: modules/codec/x264.c:292
9157 msgid "SSIM computation"
9160 #: modules/codec/x264.c:293
9162 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9166 #: modules/codec/x264.c:296
9171 #: modules/codec/x264.c:297
9176 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9181 #: modules/codec/x264.c:300
9182 msgid "Print stats for each frame."
9185 #: modules/codec/x264.c:303
9186 msgid "SPS and PPS id numbers"
9189 #: modules/codec/x264.c:304
9191 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9195 #: modules/codec/x264.c:308
9197 msgid "Access unit delimiters"
9200 #: modules/codec/x264.c:309
9201 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9204 #: modules/codec/x264.c:315
9209 #: modules/codec/x264.c:315
9213 #: modules/codec/x264.c:315
9217 #: modules/codec/x264.c:315
9222 #: modules/codec/x264.c:321
9227 #: modules/codec/x264.c:321
9232 #: modules/codec/x264.c:321
9237 #: modules/codec/x264.c:321
9241 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9245 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9249 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9250 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9254 #: modules/codec/x264.c:336
9256 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9257 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9259 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9261 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9262 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9264 #: modules/control/dbus.c:82
9268 #: modules/control/dbus.c:85
9270 msgid "D-Bus control interface"
9273 #: modules/control/gestures.c:78
9274 msgid "Motion threshold (10-100)"
9275 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9277 #: modules/control/gestures.c:80
9278 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9281 #: modules/control/gestures.c:82
9282 msgid "Trigger button"
9285 #: modules/control/gestures.c:84
9286 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9289 #: modules/control/gestures.c:87
9294 #: modules/control/gestures.c:90
9299 #: modules/control/gestures.c:98
9301 msgid "Mouse gestures control interface"
9302 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9304 #: modules/control/hotkeys.c:94
9306 msgid "Define playlist bookmarks."
9307 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9309 #: modules/control/hotkeys.c:97
9314 #: modules/control/hotkeys.c:98
9316 msgid "Hotkeys management interface"
9317 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9319 #: modules/control/hotkeys.c:431
9321 msgid "Audio track: %s"
9322 msgstr "オーディオトラック: %s"
9324 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9326 msgid "Subtitle track: %s"
9327 msgstr "字幕 トラック: %s"
9329 #: modules/control/hotkeys.c:446
9333 #: modules/control/hotkeys.c:499
9335 msgid "Aspect ratio: %s"
9338 #: modules/control/hotkeys.c:525
9343 #: modules/control/hotkeys.c:551
9345 msgid "Deinterlace mode: %s"
9346 msgstr "ノンインタレース化モード"
9348 #: modules/control/hotkeys.c:581
9350 msgid "Zoom mode: %s"
9353 #: modules/control/http/http.c:34
9354 msgid "Host address"
9357 #: modules/control/http/http.c:36
9359 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9360 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9361 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9364 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9365 msgid "Source directory"
9368 #: modules/control/http/http.c:42
9372 #: modules/control/http/http.c:44
9373 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9376 #: modules/control/http/http.c:45
9380 #: modules/control/http/http.c:47
9382 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9383 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9386 #: modules/control/http/http.c:50
9388 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9389 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9391 #: modules/control/http/http.c:53
9393 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9394 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9396 #: modules/control/http/http.c:55
9398 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9399 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9401 #: modules/control/http/http.c:58
9403 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9404 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9406 #: modules/control/http/http.c:61
9407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9411 #: modules/control/http/http.c:62
9412 msgid "HTTP remote control interface"
9413 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9415 #: modules/control/http/http.c:71
9419 #: modules/control/lirc.c:58
9421 msgid "Infrared remote control interface"
9422 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9424 #: modules/control/motion.c:59
9425 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9428 #: modules/control/motion.c:65
9433 #: modules/control/motion.c:67
9435 msgid "motion control interface"
9436 msgstr "リモート制御インターフェース"
9438 #: modules/control/netsync.c:64
9439 msgid "Act as master"
9442 #: modules/control/netsync.c:65
9444 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9445 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9447 #: modules/control/netsync.c:69
9448 msgid "Master client ip address"
9451 #: modules/control/netsync.c:70
9453 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9454 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9456 #: modules/control/netsync.c:74
9458 msgid "Network Sync"
9461 #: modules/control/ntservice.c:39
9462 msgid "Install Windows Service"
9463 msgstr "Windows サービスへインストール"
9465 #: modules/control/ntservice.c:41
9467 msgid "Install the Service and exit."
9468 msgstr "Windows サービスへインストール"
9470 #: modules/control/ntservice.c:42
9471 msgid "Uninstall Windows Service"
9472 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9474 #: modules/control/ntservice.c:44
9476 msgid "Uninstall the Service and exit."
9477 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9479 #: modules/control/ntservice.c:45
9480 msgid "Display name of the Service"
9483 #: modules/control/ntservice.c:47
9485 msgid "Change the display name of the Service."
9488 #: modules/control/ntservice.c:48
9489 msgid "Configuration options"
9492 #: modules/control/ntservice.c:50
9495 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9496 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9499 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9502 #: modules/control/ntservice.c:55
9505 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9506 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9507 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9509 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9512 #: modules/control/ntservice.c:61
9517 #: modules/control/ntservice.c:62
9518 msgid "Windows Service interface"
9519 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9521 #: modules/control/rc.c:158
9522 msgid "Show stream position"
9525 #: modules/control/rc.c:159
9527 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9528 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9530 #: modules/control/rc.c:162
9534 #: modules/control/rc.c:163
9536 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9537 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9539 #: modules/control/rc.c:165
9540 msgid "UNIX socket command input"
9541 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9543 #: modules/control/rc.c:166
9544 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9547 #: modules/control/rc.c:169
9548 msgid "TCP command input"
9549 msgstr "TCP のコマンド入力"
9551 #: modules/control/rc.c:170
9553 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9554 "port the interface will bind to."
9557 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9558 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9559 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9561 #: modules/control/rc.c:176
9563 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9564 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9565 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9568 #: modules/control/rc.c:183
9572 #: modules/control/rc.c:186
9573 msgid "Remote control interface"
9574 msgstr "リモート制御インターフェース"
9576 #: modules/control/rc.c:337
9578 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9579 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9581 #: modules/control/rc.c:860
9583 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9584 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9586 #: modules/control/rc.c:893
9587 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9588 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9590 #: modules/control/rc.c:895
9591 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9592 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9594 #: modules/control/rc.c:896
9596 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9597 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9599 #: modules/control/rc.c:897
9600 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9601 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9603 #: modules/control/rc.c:898
9604 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9605 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9607 #: modules/control/rc.c:899
9608 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9609 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9611 #: modules/control/rc.c:900
9612 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9613 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
9615 #: modules/control/rc.c:901
9616 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9617 msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9619 #: modules/control/rc.c:902
9621 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9622 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9624 #: modules/control/rc.c:903
9626 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9627 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9629 #: modules/control/rc.c:904
9631 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9632 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9634 #: modules/control/rc.c:905
9636 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9637 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9639 #: modules/control/rc.c:906
9641 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9642 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9644 #: modules/control/rc.c:907
9645 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9648 #: modules/control/rc.c:908
9650 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9651 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9653 #: modules/control/rc.c:909
9654 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9657 #: modules/control/rc.c:910
9658 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9661 #: modules/control/rc.c:911
9662 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9665 #: modules/control/rc.c:912
9666 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9669 #: modules/control/rc.c:914
9670 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9673 #: modules/control/rc.c:915
9675 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9676 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9678 #: modules/control/rc.c:916
9680 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9681 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9683 #: modules/control/rc.c:917
9685 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9686 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9688 #: modules/control/rc.c:918
9690 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9691 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9693 #: modules/control/rc.c:919
9695 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9696 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9698 #: modules/control/rc.c:920
9700 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9701 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9703 #: modules/control/rc.c:921
9705 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9706 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9708 #: modules/control/rc.c:922
9709 msgid "| info . . . information about the current stream"
9712 #: modules/control/rc.c:923
9713 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9716 #: modules/control/rc.c:924
9717 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9720 #: modules/control/rc.c:925
9722 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9723 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9725 #: modules/control/rc.c:926
9727 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9728 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9730 #: modules/control/rc.c:928
9732 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9733 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9735 #: modules/control/rc.c:929
9736 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9739 #: modules/control/rc.c:930
9740 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9743 #: modules/control/rc.c:931
9745 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9746 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9748 #: modules/control/rc.c:932
9749 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9752 #: modules/control/rc.c:933
9754 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9755 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9757 #: modules/control/rc.c:934
9759 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9760 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9762 #: modules/control/rc.c:935
9764 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9765 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9767 #: modules/control/rc.c:936
9769 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9770 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9772 #: modules/control/rc.c:937
9774 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9775 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9777 #: modules/control/rc.c:938
9779 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9780 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9782 #: modules/control/rc.c:939
9783 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9786 #: modules/control/rc.c:944
9787 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9790 #: modules/control/rc.c:945
9792 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9793 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9795 #: modules/control/rc.c:946
9797 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9798 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9800 #: modules/control/rc.c:947
9802 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9803 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9805 #: modules/control/rc.c:948
9807 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9808 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9810 #: modules/control/rc.c:949
9812 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9813 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9815 #: modules/control/rc.c:950
9817 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9818 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9820 #: modules/control/rc.c:951
9822 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9823 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9825 #: modules/control/rc.c:953
9826 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9829 #: modules/control/rc.c:954
9831 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9832 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9834 #: modules/control/rc.c:955
9836 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9837 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9839 #: modules/control/rc.c:956
9841 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9842 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9844 #: modules/control/rc.c:957
9846 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9847 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9849 #: modules/control/rc.c:959
9851 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9852 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9854 #: modules/control/rc.c:960
9856 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9857 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9859 #: modules/control/rc.c:961
9861 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9862 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9864 #: modules/control/rc.c:962
9865 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9868 #: modules/control/rc.c:963
9869 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9872 #: modules/control/rc.c:964
9874 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9875 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9877 #: modules/control/rc.c:965
9878 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9881 #: modules/control/rc.c:966
9883 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9884 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9886 #: modules/control/rc.c:967
9888 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9889 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9891 #: modules/control/rc.c:968
9892 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9895 #: modules/control/rc.c:969
9897 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9898 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9900 #: modules/control/rc.c:970
9902 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9903 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9905 #: modules/control/rc.c:971
9907 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9908 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9910 #: modules/control/rc.c:972
9911 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9914 #: modules/control/rc.c:974
9916 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9917 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9920 #: modules/control/rc.c:978
9922 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9923 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9925 #: modules/control/rc.c:979
9927 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9928 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9930 #: modules/control/rc.c:980
9931 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9932 msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
9934 #: modules/control/rc.c:981
9935 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9936 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
9938 #: modules/control/rc.c:983
9939 msgid "+----[ end of help ]"
9940 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9942 #: modules/control/rc.c:1090
9944 msgid "Press menu select or pause to continue."
9947 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9949 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
9950 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
9951 #: modules/control/rc.c:1950
9953 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9956 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9958 #: modules/control/rc.c:1396
9960 msgid "goto is deprecated"
9963 #: modules/control/rc.c:1510
9965 msgid "Type 'pause' to continue."
9968 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9970 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
9971 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9974 #: modules/control/showintf.c:63
9978 #: modules/control/showintf.c:64
9980 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9981 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9983 #: modules/control/telnet.c:70
9988 #: modules/control/telnet.c:71
9990 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9991 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9992 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9995 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9996 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9997 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
9998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10004 #: modules/control/telnet.c:76
10006 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10010 #: modules/control/telnet.c:80
10012 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10013 "default value is \"admin\"."
10016 #: modules/control/telnet.c:94
10017 msgid "VLM remote control interface"
10018 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
10020 #: modules/demux/a52.c:44
10022 msgid "Raw A/52 demuxer"
10023 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10025 #: modules/demux/aiff.c:45
10027 msgid "AIFF demuxer"
10028 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10030 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10032 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10033 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10035 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10036 msgid "Could not demux ASF stream"
10039 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10040 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10043 #: modules/demux/au.c:46
10047 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10049 msgid "Force interleaved method"
10050 msgstr "ノンインタレース化モード"
10052 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10054 msgid "Force interleaved method."
10055 msgstr "ノンインタレース化モード"
10057 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10059 msgid "Force index creation"
10060 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10062 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10064 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10065 "incomplete (not seekable)."
10068 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10072 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10077 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10081 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10082 msgid "AVI demuxer"
10085 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10090 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10092 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10093 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10096 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10101 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10102 msgid "Don't repair"
10105 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10107 msgid "Fixing AVI Index..."
10110 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10112 msgid "Dump filename"
10115 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10116 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10119 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10121 msgid "Append to existing file"
10124 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10125 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10128 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10130 msgid "File dumpper"
10131 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10133 #: modules/demux/dts.c:40
10135 msgid "Raw DTS demuxer"
10136 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10138 #: modules/demux/flac.c:39
10140 msgid "FLAC demuxer"
10141 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10143 #: modules/demux/gme.cpp:51
10144 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10147 #: modules/demux/live555.cpp:64
10150 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10151 "should be set in millisecond units."
10153 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10156 #: modules/demux/live555.cpp:67
10157 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10160 #: modules/demux/live555.cpp:68
10162 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10163 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10164 "cannot connect to normal RTSP servers."
10167 #: modules/demux/live555.cpp:72
10169 msgid "RTSP user name"
10172 #: modules/demux/live555.cpp:73
10175 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10177 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10179 #: modules/demux/live555.cpp:75
10181 msgid "RTSP password"
10184 #: modules/demux/live555.cpp:76
10186 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10187 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10189 #: modules/demux/live555.cpp:80
10190 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10193 #: modules/demux/live555.cpp:90
10194 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10197 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10198 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10199 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10201 #: modules/demux/live555.cpp:99
10203 msgid "Client port"
10206 #: modules/demux/live555.cpp:100
10207 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10210 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10211 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10214 #: modules/demux/live555.cpp:106
10216 msgid "HTTP tunnel port"
10219 #: modules/demux/live555.cpp:107
10220 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10223 #: modules/demux/live555.cpp:751
10225 msgid "RTSP authentication"
10226 msgstr "RTP マルチキャスト"
10228 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10229 msgid "Frames per Second"
10232 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10234 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10235 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10238 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10240 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10241 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10243 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10245 msgid "Matroska stream demuxer"
10246 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10248 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10250 msgid "Ordered chapters"
10251 msgstr "次のチャプターを選択"
10253 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10254 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10257 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10259 msgid "Chapter codecs"
10262 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10263 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10266 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10268 msgid "Preload Directory"
10271 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10273 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10274 "for broken files)."
10277 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10278 msgid "Seek based on percent not time"
10281 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10282 msgid "Seek based on percent not time."
10285 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10286 msgid "Dummy Elements"
10289 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10290 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10293 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10294 msgid "--- DVD Menu"
10295 msgstr "--- DVD メニュー"
10297 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10298 msgid "First Played"
10301 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10302 msgid "Video Manager"
10305 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10306 msgid "----- Title"
10309 #: modules/demux/mod.c:48
10310 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10313 #: modules/demux/mod.c:49
10315 msgid "Enable reverberation"
10316 msgstr "オーディオを有効にする"
10318 #: modules/demux/mod.c:50
10320 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10321 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10323 #: modules/demux/mod.c:52
10324 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10327 #: modules/demux/mod.c:54
10329 msgid "Enable megabass mode"
10332 #: modules/demux/mod.c:55
10334 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10335 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10337 #: modules/demux/mod.c:58
10339 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10340 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10343 #: modules/demux/mod.c:61
10345 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10346 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10348 #: modules/demux/mod.c:63
10349 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10352 #: modules/demux/mod.c:68
10353 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10356 #: modules/demux/mod.c:76
10360 #: modules/demux/mod.c:79
10361 msgid "Reverberation level"
10364 #: modules/demux/mod.c:81
10366 msgid "Reverberation delay"
10367 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10369 #: modules/demux/mod.c:83
10373 #: modules/demux/mod.c:86
10375 msgid "Mega bass level"
10376 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10378 #: modules/demux/mod.c:88
10380 msgid "Mega bass cutoff"
10381 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10383 #: modules/demux/mod.c:90
10387 #: modules/demux/mod.c:93
10389 msgid "Surround level"
10390 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10392 #: modules/demux/mod.c:95
10393 msgid "Surround delay (ms)"
10394 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10396 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10398 msgid "MP4 stream demuxer"
10399 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10401 #: modules/demux/mpc.c:46
10403 msgid "Replay Gain type"
10406 #: modules/demux/mpc.c:47
10408 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10409 "specific one. Choose which type you want to use"
10412 #: modules/demux/mpc.c:59
10414 msgid "MusePack demuxer"
10415 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10417 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10419 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10420 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10422 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10424 msgid "H264 video demuxer"
10425 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10427 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10429 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10430 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10432 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10434 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10435 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10437 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10439 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10440 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10442 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10444 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10445 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10447 #: modules/demux/nsc.c:43
10448 msgid "Windows Media NSC metademux"
10451 #: modules/demux/nsv.c:45
10452 msgid "NullSoft demuxer"
10455 #: modules/demux/nuv.c:46
10457 msgid "Nuv demuxer"
10458 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10460 #: modules/demux/ogg.c:45
10462 msgid "OGG demuxer"
10463 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10465 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10467 msgid "Google Video"
10470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10476 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10480 msgid "Show shoutcast adult content"
10483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10484 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10488 msgid "M3U playlist import"
10489 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10492 msgid "PLS playlist import"
10493 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10497 msgid "B4S playlist import"
10498 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10502 msgid "DVB playlist import"
10503 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10507 msgid "Podcast parser"
10508 msgstr "Podcast カテゴリ"
10510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10512 msgid "XSPF playlist import"
10513 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10516 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10521 msgid "ASX playlist import"
10522 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10525 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10529 msgid "QuickTime Media Link importer"
10532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10534 msgid "Google Video Playlist importer"
10535 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10537 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10538 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10540 msgid "Podcast Info"
10541 msgstr "Podcast リンク"
10543 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10544 msgid "Podcast Summary"
10545 msgstr "Podcast 要約"
10547 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10548 msgid "Podcast Size"
10549 msgstr "Podcast サイズ"
10551 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10552 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10556 #: modules/demux/ps.c:39
10557 msgid "Trust MPEG timestamps"
10560 #: modules/demux/ps.c:40
10562 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10563 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10564 "calculate from the bitrate instead."
10567 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10569 msgid "MPEG-PS demuxer"
10570 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10572 #: modules/demux/pva.c:39
10574 msgid "PVA demuxer"
10575 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10577 #: modules/demux/rawdv.c:40
10578 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10581 #: modules/demux/real.c:43
10583 msgid "Real demuxer"
10584 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10586 #: modules/demux/subtitle.c:50
10587 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10590 #: modules/demux/subtitle.c:52
10592 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10593 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10596 #: modules/demux/subtitle.c:55
10598 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10599 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10600 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10603 #: modules/demux/subtitle.c:67
10605 msgid "Text subtitles parser"
10608 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10609 msgid "Frames per second"
10612 #: modules/demux/subtitle.c:75
10614 msgid "Subtitles delay"
10617 #: modules/demux/subtitle.c:77
10619 msgid "Subtitles format"
10622 #: modules/demux/ts.c:91
10626 #: modules/demux/ts.c:93
10627 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10630 #: modules/demux/ts.c:95
10631 msgid "Set id of ES to PID"
10634 #: modules/demux/ts.c:96
10636 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10637 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10638 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10641 #: modules/demux/ts.c:101
10643 msgid "Fast udp streaming"
10646 #: modules/demux/ts.c:103
10647 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10650 #: modules/demux/ts.c:105
10651 msgid "MTU for out mode"
10654 #: modules/demux/ts.c:106
10655 msgid "MTU for out mode."
10658 #: modules/demux/ts.c:108
10663 #: modules/demux/ts.c:109
10664 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10667 #: modules/demux/ts.c:111
10669 msgid "Silent mode"
10672 #: modules/demux/ts.c:112
10673 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10676 #: modules/demux/ts.c:114
10678 msgid "CAPMT System ID"
10681 #: modules/demux/ts.c:115
10682 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10685 #: modules/demux/ts.c:117
10686 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10689 #: modules/demux/ts.c:118
10691 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10692 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10695 #: modules/demux/ts.c:122
10696 msgid "Filename of dump"
10699 #: modules/demux/ts.c:123
10700 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10703 #: modules/demux/ts.c:125
10707 #: modules/demux/ts.c:127
10709 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10713 #: modules/demux/ts.c:130
10715 msgid "Dump buffer size"
10718 #: modules/demux/ts.c:132
10720 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10721 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10724 #: modules/demux/ts.c:136
10726 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10729 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10731 msgid "clean effects"
10734 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10735 msgid "hearing impaired"
10738 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10739 msgid "visual impaired commentary"
10742 #: modules/demux/tta.c:40
10744 msgid "TTA demuxer"
10745 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10747 #: modules/demux/ty.c:70
10749 msgid "TY Stream audio/video demux"
10750 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10752 #: modules/demux/vobsub.c:49
10754 msgid "Vobsub subtitles parser"
10757 #: modules/demux/voc.c:42
10759 msgid "VOC demuxer"
10760 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10762 #: modules/demux/wav.c:41
10763 msgid "WAV demuxer"
10766 #: modules/demux/xa.c:41
10769 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10771 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10772 msgid "Use DVD Menus"
10773 msgstr "DVD メニューを使用"
10775 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10777 msgid "BeOS standard API interface"
10778 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10781 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10785 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10786 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10787 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10788 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10797 msgid "Preferences"
10800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:504
10802 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10808 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10820 msgid "Open Subtitles"
10823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10827 msgstr "VideoLAN について"
10829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10838 msgid "Go to Title"
10841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10842 msgid "Go to Chapter"
10845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:592
10853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10856 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10857 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10858 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10859 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10873 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10878 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10881 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10882 msgid "Drop files to play"
10885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10895 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10907 msgid "Select None"
10910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10911 msgid "Sort Reverse"
10914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10915 msgid "Sort by Name"
10918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10919 msgid "Sort by Path"
10922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10944 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10952 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10956 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10958 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10962 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10967 msgid "Show Interface"
10968 msgstr "インターフェース表示"
10970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10978 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10982 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10983 msgid "Vertical Sync"
10986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10988 msgid "Correct Aspect Ratio"
10989 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10991 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10992 msgid "Stay On Top"
10995 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10996 msgid "Take Screen Shot"
10997 msgstr "スクリーンショットを取る"
10999 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11000 msgid "About VLC media player"
11001 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11003 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11005 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11008 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11010 msgid "Compiled by %s"
11013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11048 msgstr "入力がありません。\n"
11050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11052 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11056 msgid "Input has changed"
11059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11061 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11062 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11068 msgid "Invalid selection"
11071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11072 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11078 msgid "No input found"
11079 msgstr "%@s は見つかりません"
11081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11082 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11085 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11087 msgid "Jump To Time"
11088 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11090 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11095 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11097 msgid "Jump to time"
11098 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11100 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11104 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11108 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11109 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11114 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11115 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11120 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11121 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11125 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11126 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11130 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11131 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11132 msgid "Normal Size"
11135 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11136 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11137 msgid "Double Size"
11140 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11141 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11142 msgid "Float on Top"
11145 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11146 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11147 msgid "Fit to Screen"
11150 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11154 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11156 msgid "Step Forward"
11159 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11161 msgid "Step Backward"
11164 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11169 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11171 msgid "Fast Forward"
11174 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11175 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11176 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11180 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11184 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11189 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11190 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11193 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11194 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11197 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11202 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11204 msgid "Extended controls"
11205 msgstr "リモート・コントロール"
11207 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11209 msgid "Video filters"
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11214 msgid "Image adjustment"
11217 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11228 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11232 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:50
11237 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11238 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11239 msgid "Psychedelic"
11242 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11243 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11248 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11250 msgid "General editing filters"
11253 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11255 msgid "Distortion filters"
11256 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11258 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11263 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11264 msgid "Adds motion blurring to the image"
11267 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11269 msgid "Image clone"
11272 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11273 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11276 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11277 msgid "Image cropping"
11280 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11282 msgid "Crops a defined part of the image"
11285 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11287 msgid "Invert colors"
11290 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11291 msgid "Inverts the colors of the image"
11294 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11295 #: modules/video_filter/transform.c:67
11297 msgid "Transformation"
11298 msgstr "バージョン情報の印刷"
11300 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11301 msgid "Rotates or flips the image"
11304 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11306 msgid "Interactive Zoom"
11307 msgstr "インターフェースメニュー"
11309 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11310 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11313 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11315 msgid "Volume normalization"
11318 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11319 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11322 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11324 msgid "Headphone virtualization"
11325 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11327 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11328 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11331 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11333 msgid "Maximum level"
11336 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11338 msgid "Restore Defaults"
11341 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11345 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11350 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11355 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11357 msgid "More Information"
11358 msgstr "バージョン情報の印刷"
11360 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11362 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11363 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11364 "subsections of Video/Filters.\n"
11365 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11366 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11369 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11371 msgid "(no item is being played)"
11372 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11374 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11379 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11384 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11389 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11391 msgid "Remaining time: %i seconds"
11394 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11395 msgid "Errors and Warnings"
11398 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11403 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11405 msgid "Show Details"
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11410 msgid "VLC - Controller"
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11416 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11417 msgid "VLC media player"
11418 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11420 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11421 msgid "Open CrashLog"
11422 msgstr "クラッシュログを開く"
11424 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11425 msgid "Check for Update..."
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11429 msgid "Preferences..."
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11440 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11441 msgid "Hide Others"
11442 msgstr "インタフェースを隠す"
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11457 msgid "Open File..."
11458 msgstr "ファイルを開く..."
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11462 msgid "Quick Open File..."
11463 msgstr "ファイルを開く..."
11465 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11466 msgid "Open Disc..."
11467 msgstr "ディスクを開く..."
11469 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11470 msgid "Open Network..."
11473 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11474 msgid "Open Recent"
11475 msgstr "最近使った項目を開く"
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11479 msgstr "メニューをクリアする"
11481 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11483 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11484 msgstr "ストリームの情報..."
11486 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11490 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11494 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11498 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11503 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11507 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11508 msgid "Volume Down"
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11512 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11513 msgid "Video Device"
11516 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11517 msgid "Minimize Window"
11520 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11521 msgid "Close Window"
11524 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11528 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11530 msgid "Extended Controls"
11531 msgstr "リモート・コントロール"
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11537 msgid "Information"
11538 msgstr "バージョン情報の印刷"
11540 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11541 msgid "Bring All to Front"
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11548 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11550 msgstr "読んでください..."
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11553 msgid "Online Documentation"
11554 msgstr "オンラインドキュメント"
11556 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11557 msgid "Report a Bug"
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11561 msgid "VideoLAN Website"
11562 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11570 msgid "Make a donation"
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11575 msgid "Online Forum"
11576 msgstr "オンラインドキュメント"
11578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11580 msgid "Volume: %d%%"
11583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11585 msgid "No CrashLog found"
11586 msgstr "%@s は見つかりません"
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11589 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11594 msgid "Embedded video output"
11595 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11599 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11603 msgid "Video device"
11606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11608 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11609 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11615 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11616 "is fully transparent."
11619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11620 msgid "Stretch video to fill window"
11623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11625 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11626 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11630 msgid "Black screens in fullscreen"
11633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11634 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11638 msgid "Use as Desktop Background"
11641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11643 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11644 "with in this mode."
11647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11649 msgid "Remember wizard options"
11652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11653 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11657 msgid "Auto-playback of new items"
11660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11661 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11666 msgid "Mac OS X interface"
11667 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11670 msgid "Quartz video"
11673 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11674 msgid "Open Source"
11677 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11678 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11679 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11682 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11684 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11694 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11695 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11698 msgid "Use DVD menus"
11699 msgstr "DVD メニューを使用"
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11703 msgid "VIDEO_TS directory"
11704 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11706 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11711 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11712 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11718 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11719 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11720 msgid "UDP/RTP Multicast"
11721 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11723 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11724 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11725 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11726 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11728 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11729 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11730 msgid "Allow timeshifting"
11731 msgstr "タイムシフトを許可する"
11733 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11734 msgid "Load subtitles file:"
11735 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11737 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11739 msgid "Settings..."
11742 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11743 msgid "Override parametters"
11746 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11748 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11749 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11753 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11758 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11759 msgid "Subtitles encoding"
11760 msgstr "字幕エンコンコード中"
11762 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11766 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11768 msgid "Subtitles alignment"
11771 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11773 msgid "Font Properties"
11776 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11778 msgid "Subtitle File"
11781 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11782 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11784 msgid "No %@s found"
11785 msgstr "%@s は見つかりません"
11787 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11788 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11789 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11791 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11793 msgid "Streaming/Saving:"
11796 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11798 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11799 msgstr "ストリームの情報..."
11801 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11803 msgid "Display the stream locally"
11804 msgstr "ストリーミング中の表示"
11806 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11807 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11811 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11814 msgid "Dump raw input"
11815 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11817 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11819 msgid "Encapsulation Method"
11822 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11825 msgid "Transcoding options"
11828 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11834 msgid "Bitrate (kb/s)"
11835 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11837 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11842 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11844 msgid "Stream Announcing"
11847 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11849 msgid "SAP announce"
11852 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11854 msgid "RTSP announce"
11857 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11858 msgid "HTTP announce"
11859 msgstr "HTTP アナウンス"
11861 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11862 msgid "Export SDP as file"
11863 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11865 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11866 msgid "Channel Name"
11869 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11873 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11878 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11886 #: modules/mux/asf.c:50
11890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11892 msgid "Advanced Information"
11895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11896 msgid "Read at media"
11899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11901 msgid "Input bitrate"
11904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11907 msgstr "demuxモジュール"
11909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11911 msgid "Stream bitrate"
11912 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11915 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11917 msgid "Decoded blocks"
11920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11922 msgid "Displayed frames"
11925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11927 msgid "Lost frames"
11930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11931 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11934 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11940 msgid "Sent packets"
11943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11954 msgid "Played buffers"
11957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11958 msgid "Lost buffers"
11961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11962 msgid "Save Playlist..."
11963 msgstr "再生一覧の保存..."
11965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11966 msgid "Expand Node"
11969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11971 msgid "Get Stream Information"
11974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11975 msgid "Sort Node by Name"
11976 msgstr "名前でノードをソートする"
11978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11979 msgid "Sort Node by Author"
11980 msgstr "著者でノードをソートする"
11982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11984 msgid "No items in the playlist"
11985 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11994 msgid "Search in Playlist"
11997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11999 msgid "Add Folder to Playlist"
12002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12004 msgid "File Format:"
12007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12009 msgid "Extended M3U"
12010 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12013 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12018 msgid "%i items in the playlist"
12019 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12023 msgid "1 item in the playlist"
12024 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12027 msgid "Save Playlist"
12030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12037 msgid "Please enter a name for the new node."
12038 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12041 msgid "Empty Folder"
12044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12051 msgid "Reset Preferences"
12054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12058 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12060 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12061 "Are you sure you want to continue?"
12064 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12065 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12068 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12070 msgid "Select a directory"
12071 msgstr "ディレクトリを選択する"
12073 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12074 msgid "Select a file"
12075 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12077 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12083 msgid "Subpicture Filters"
12086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12097 msgid "Save settings"
12100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12134 msgid "Opaqueness:"
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12139 msgid "(in pixels)"
12142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12145 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12158 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12159 #: modules/video_filter/rss.c:63
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12164 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12165 #: modules/video_filter/rss.c:64
12169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12170 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12171 #: modules/video_filter/rss.c:64
12175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12176 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12177 #: modules/video_filter/rss.c:64
12181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12182 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12183 #: modules/video_filter/rss.c:64
12188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12189 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12190 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12195 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12196 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12202 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12203 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12208 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12209 #: modules/video_filter/rss.c:65
12213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12214 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12215 #: modules/video_filter/rss.c:65
12219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12220 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12221 #: modules/video_filter/rss.c:66
12226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12227 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12228 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12233 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12234 #: modules/video_filter/rss.c:66
12238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12239 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12240 #: modules/video_filter/rss.c:66
12244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12245 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12246 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12251 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12252 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12256 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12257 msgid "Check for Updates"
12260 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12262 msgid "Download now"
12263 msgstr "ダウンロード中..."
12265 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12266 msgid "Checking for Updates..."
12269 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12271 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12274 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12275 msgid "This version of VLC is outdated."
12278 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12279 msgid "This version of VLC is latest available."
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12283 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12287 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12292 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12297 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12301 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12305 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12310 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12316 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12317 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12320 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12324 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12329 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12335 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12336 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12339 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12341 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12346 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12347 "ASF, OGG and RAW)"
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12352 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12356 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12361 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12366 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12367 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12370 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12374 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12378 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12379 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12380 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12385 msgid "MPEG Program Stream"
12386 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12390 msgid "MPEG Transport Stream"
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12395 msgid "MPEG 1 Format"
12396 msgstr "VCD フォーマット"
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12400 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12401 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12402 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12403 "at http://yourip:8080 by default."
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12408 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12409 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12410 "generally the most compatible"
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12415 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12416 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12417 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12418 "at mms://yourip:8080 by default."
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12423 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12424 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12425 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12426 "encapsulated in HTTP)."
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12430 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12431 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12436 msgid "Use this to stream to a single computer."
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12441 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12442 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12443 "address beginning with 239.255."
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12448 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12449 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12450 "but it won't work over the Internet."
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12456 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12462 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12463 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12464 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12477 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12478 msgstr "ストリームの情報..."
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12481 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12486 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12487 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12488 "access to more features."
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12495 msgid "Stream to network"
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12501 msgid "Transcode/Save to file"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12505 msgid "Choose input"
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12509 msgid "Choose here your input stream."
12510 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12515 msgid "Select a stream"
12516 msgstr "ストリームを選択する"
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12520 msgid "Existing playlist item"
12521 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12530 msgid "Partial Extract"
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12535 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12536 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12537 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12553 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12554 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12559 msgid "Destination"
12560 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12565 msgid "Streaming method"
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12570 msgid "Address of the computer to stream to."
12571 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12574 msgid "UDP Unicast"
12575 msgstr "UDP ユニキャスト"
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12578 msgid "UDP Multicast"
12579 msgstr "UDP マルチキャスト"
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12583 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12590 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12591 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12597 msgid "Transcode audio"
12598 msgstr "ストリームの一時停止"
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12603 msgid "Transcode video"
12604 msgstr "ストリームの一時停止"
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12608 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12614 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12621 msgid "Encapsulation format"
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12626 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12627 "previously chosen settings all formats won't be available."
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12632 msgid "Additional streaming options"
12633 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12636 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12642 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12643 msgstr "生存時間 (TTL):"
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12648 msgid "SAP Announce"
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12653 msgid "Local playback"
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12659 msgid "Additional transcode options"
12660 msgstr "ストリームの一時停止"
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12663 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12669 msgid "Select the file to save to"
12670 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12674 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12684 msgid "Encap. format"
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12689 msgid "Input stream"
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12694 msgid "Save file to"
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12698 msgid "No input selected"
12699 msgstr "入力は選択されていません"
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12703 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12705 "Choose one before going to the next page."
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12710 msgid "No valid destination"
12711 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12715 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12718 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12719 "and the help texts in this window."
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12724 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12725 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12727 "Correct your selection and try again."
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12732 msgid "Select the directory to save to"
12733 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12737 msgid "No folder selected"
12738 msgstr "ファイルは選択されていません"
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12742 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12743 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12747 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12752 msgid "No file selected"
12753 msgstr "ファイルは選択されていません"
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12756 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12761 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12785 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12790 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12795 msgid "This allows to stream on a network."
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12800 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12801 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12802 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12803 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12807 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12811 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12816 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12817 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12818 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12819 "leave this setting to 1."
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12824 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12825 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12826 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12827 "extra interface.\n"
12828 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12829 "name will be used."
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12834 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12837 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12841 #: modules/gui/ncurses.c:100
12842 msgid "Filebrowser starting point"
12845 #: modules/gui/ncurses.c:102
12848 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12849 "show you initially."
12851 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12854 #: modules/gui/ncurses.c:107
12856 msgid "Ncurses interface"
12857 msgstr "ncurses インタフェース"
12859 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12860 msgid "Autoplay selected file"
12861 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12863 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12865 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12866 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12868 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12869 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12870 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12872 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12877 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12878 msgid "Permissions"
12881 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
12885 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12889 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12893 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12907 msgid "Add to Playlist"
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12961 msgstr "VideoLANについて"
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13006 msgid "Samplerate:"
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13027 msgid "Decimation:"
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13091 msgid "Video Codec:"
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13123 msgid "Video Bitrate:"
13124 msgstr "ビデオビットレート:"
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13128 msgid "Bitrate Tolerance:"
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13132 msgid "Keyframe Interval:"
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13136 msgid "Audio Codec:"
13137 msgstr "オーディオコーデック"
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13140 msgid "Deinterlace:"
13141 msgstr "ノンインタレース化:"
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13157 msgid "Time To Live (TTL):"
13158 msgstr "生存時間 (TTL):"
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13169 msgid "localhost.localdomain"
13170 msgstr "localhost.localdomain"
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13174 msgstr "239.0.0.42"
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13241 msgid "Audio Bitrate :"
13242 msgstr "オーディオビットレート :"
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13245 msgid "SAP Announce:"
13246 msgstr "SAP アナウンス:"
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13249 msgid "SLP Announce:"
13250 msgstr "SLP アナウンス:"
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13253 msgid "Announce Channel:"
13254 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13283 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13284 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13285 "org/copyleft/gpl.html)."
13287 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13288 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13291 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13296 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13297 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13299 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13301 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13302 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13304 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13306 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13307 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13312 msgid "Open directory"
13313 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13315 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13317 msgid "Media Files"
13320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13322 msgid "Video Files"
13325 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13327 msgid "Sound Files"
13328 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13330 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13332 msgid "PlayList Files"
13335 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13342 msgid "Qt interface"
13343 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13345 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13350 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13355 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13357 msgid "Send bitrate"
13360 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13365 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13370 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13371 msgid "Peripheric Path"
13374 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13375 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13380 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13381 #: modules/misc/win32text.c:77
13385 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13387 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13388 #: modules/misc/win32text.c:77
13392 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13401 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13406 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13408 msgid "Extra Audio File"
13409 msgstr "オーディオフィルター"
13411 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13416 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13417 msgid "Right)</string>"
13420 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13421 msgid "Very Small)</string>"
13424 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13425 msgid "Personnalize"
13428 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13434 msgid "Open a skin file"
13435 msgstr "スキンファイルを開く"
13437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13439 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13440 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13444 msgid "Open playlist"
13447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13450 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13452 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13454 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13456 msgid "Save playlist"
13459 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13460 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13465 msgid "Skin to use"
13468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13470 msgid "Path to the skin to use."
13473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13474 msgid "Config of last used skin"
13475 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13479 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13480 "automatically, do not touch it."
13483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13486 msgid "Systray icon"
13487 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13492 msgid "Show a systray icon for VLC"
13493 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13498 msgid "Show VLC on the taskbar"
13501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13502 msgid "Enable transparency effects"
13503 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13507 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13508 "when moving windows does not behave correctly."
13511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13514 msgid "Use a skinned playlist"
13515 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13522 msgid "Skinnable Interface"
13523 msgstr "スキン化インターフェース"
13525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13526 msgid "Skins loader demux"
13529 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13530 msgid "Select skin"
13533 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13534 msgid "Open skin..."
13537 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13540 "(WinCE interface)\n"
13544 "(WinCE インタフェース)\n"
13547 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13550 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13553 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13556 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13558 msgid "Compiled by "
13561 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13565 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13566 msgid "Based on SVN revision: "
13569 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13572 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13573 "http://www.videolan.org/"
13575 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13576 "http://www.videolan.org/\n"
13579 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13583 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13585 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13588 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13591 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13593 msgid "Choose directory"
13594 msgstr "ディレクトリを選択する"
13596 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13598 msgid "Choose file"
13601 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13603 msgid "Embed video in interface"
13604 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13606 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13608 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13612 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13613 msgid "WinCE interface module"
13614 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13616 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13617 msgid "WinCE dialogs provider"
13618 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13621 msgid "Edit bookmark"
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13664 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13669 msgid "Removes the selected bookmarks"
13670 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13674 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13675 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13678 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13683 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13684 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13685 "between these bookmarks"
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13689 msgid "You must select two bookmarks"
13690 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13693 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13698 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13703 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13704 "bookmarks to keep the same input."
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13708 msgid "Input has changed "
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13713 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13718 msgid "Stream and Media Info"
13719 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13723 msgid "Advanced information"
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13737 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13752 msgid "Don't show further errors"
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13756 msgid "Playlist item info"
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13761 msgid "Save &As..."
13762 msgstr "名前を付けて保存..."
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13766 msgid "Save Messages As..."
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13770 msgid "Advanced options..."
13771 msgstr "高度なオプション..."
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13777 msgid "Advanced options"
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13791 msgid "Stream/Save"
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13795 msgid "Use VLC as a stream server"
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13800 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13801 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13810 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13811 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13816 msgid "Use a subtitles file"
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13821 msgid "Use an external subtitles file."
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13826 msgid "Advanced Settings..."
13827 msgstr "高度なオプション..."
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13835 msgid "DVD (menus)"
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13843 msgid "Probe Disc(s)"
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13848 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13849 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13850 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13851 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13852 "parameter ranges are set based on media we find."
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13856 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13865 msgid "DVD device to use"
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13870 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13871 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13877 msgid "CD-ROM device to use"
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13882 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13883 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13888 msgid "Open subtitles file"
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13893 msgid "Title number."
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13898 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13899 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13904 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13908 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13912 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13917 msgid "Track number."
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13922 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13923 "subtitle will be shown."
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13928 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13933 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13934 "given, then all tracks are played."
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13938 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13947 msgid "&Simple Add File..."
13948 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13951 msgid "Add &Directory..."
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13956 msgid "&Add URL..."
13957 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13961 msgid "Services Discovery"
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13965 msgid "&Open Playlist..."
13966 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13969 msgid "&Save Playlist..."
13970 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13974 msgid "Sort by &Title"
13975 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13979 msgid "&Reverse Sort by Title"
13980 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14005 msgid "&View items"
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14009 msgid "Play this Branch"
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14019 msgid "Sort this Branch"
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14030 msgstr "オーディオエンコーダー"
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14034 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14042 msgid "%i items in playlist"
14043 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14047 msgid "XSPF playlist"
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14051 msgid "Playlist is empty"
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14064 msgid "Please enter node name"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14079 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14080 "Are you sure you want to continue?"
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14097 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14098 "\" can be modified."
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14102 msgid "Stream output MRL"
14103 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14112 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14113 "by adjusting the stream settings."
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14123 msgid "Play locally"
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14131 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14145 msgid "Channel name"
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14150 msgid "Select all elementary streams"
14151 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14154 msgid "Video codec"
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14158 msgid "Audio codec"
14159 msgstr "オーディオコーデック"
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14163 msgid "Subtitles codec"
14164 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14168 msgid "Subtitles overlay"
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14176 msgid "Subtitle options"
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14180 msgid "Subtitles file"
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14185 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14191 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14204 msgid "Check for updates"
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14210 "Available updates and related downloads.\n"
14211 "(Double click on a file to download it)\n"
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14216 msgid "Save file..."
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14229 msgid "Load Configuration"
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14234 msgid "Save Configuration"
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14238 msgid "New broadcast"
14239 msgstr "新規ブロードキャスト"
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14261 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14262 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14266 msgid "Use this to stream on a network."
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14270 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14275 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14276 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14280 msgid "Use this to stream on a network"
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14285 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14286 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14288 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14289 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14293 msgid "You must choose a stream"
14294 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14298 msgid "Unable to find playlist"
14299 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14303 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14304 "ending times (in seconds).\n"
14306 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14307 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14312 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14313 "the container format, proceed to the next page."
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14318 msgid "Transcode video (if available)"
14319 msgstr "ストリームの一時停止"
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14323 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14329 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14335 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14336 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14339 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14344 msgid "Please enter an address"
14345 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14349 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14350 "choices, some formats might not be available."
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14354 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14359 msgid "You must choose a file to save to"
14360 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14364 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14365 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14369 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14370 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14371 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14377 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14378 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14379 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14380 "extra interface.\n"
14381 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14382 "default name will be used."
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14387 msgid "More information"
14388 msgstr "バージョン情報の印刷"
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14391 msgid "Save to file"
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14396 msgid "Transcode audio (if available)"
14397 msgstr "ストリームの一時停止"
14399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14401 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14402 "correlated their movement will be."
14405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14406 msgid "Creates several clones of the image"
14409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14416 msgid "Adds distortion effects"
14417 msgstr "次のチャプターを選択"
14419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14421 msgid "Image inversion"
14424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14432 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14433 msgid "Magnifies part of the image"
14436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14441 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14442 msgid "Turns the image into a puzzle"
14445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14446 msgid "Video Options"
14449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14450 msgid "Aspect Ratio"
14453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14454 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14459 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14460 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14464 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14480 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14481 "these settings to take effect.\n"
14483 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14484 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14485 "Video Filter Module inside the preferences."
14488 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14492 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14496 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14500 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14504 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14505 msgid "Previous track"
14508 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14513 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14514 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14517 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14518 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14521 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14522 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14525 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14526 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14529 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14530 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14533 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14534 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14537 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14538 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14541 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14542 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14545 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14546 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14549 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14550 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14554 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14555 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14559 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14560 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14564 msgid "VideoLAN's Website"
14565 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
14567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14569 msgid "Online Help"
14570 msgstr "オンラインドキュメント"
14572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14575 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14578 msgid "Check for Updates..."
14581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14602 msgid "&Navigation"
14603 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14612 msgid "Embedded playlist"
14615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14616 msgid "Previous playlist item"
14619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14620 msgid "Next playlist item"
14621 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14624 msgid "Play slower"
14627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14628 msgid "Play faster"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14632 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14633 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14636 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14637 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14640 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14641 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14645 " (wxWidgets interface)\n"
14648 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14653 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14654 "http://www.videolan.org/\n"
14657 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14658 "http://www.videolan.org/\n"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14668 msgid "Show/Hide Interface"
14669 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14671 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14673 msgid "Quick &Open File..."
14674 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14676 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14677 msgid "Open &File..."
14678 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14680 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14681 msgid "Open D&irectory..."
14682 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14685 msgid "Open &Disc..."
14686 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14689 msgid "Open &Network Stream..."
14690 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14692 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14693 msgid "Open &Capture Device..."
14694 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14696 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14697 msgid "Media &Info..."
14698 msgstr "メディア情報(&I)"
14700 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14701 msgid "&Messages..."
14702 msgstr "メッセージ(&M)..."
14704 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14705 msgid "&Preferences..."
14708 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14712 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14713 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14717 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14720 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14722 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14726 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14728 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14729 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14732 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14735 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14736 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14740 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14743 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14744 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14747 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14748 msgid "RTP Unicast"
14749 msgstr "RTP ユニキャスト"
14751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14753 msgid "Stream to a single computer."
14756 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14758 msgid "RTP Multicast"
14759 msgstr "RTP マルチキャスト"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14763 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14764 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14765 "work over the Internet."
14768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14770 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14771 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14777 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14778 "needs to send the stream several times."
14781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14783 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14784 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14785 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14786 "at http://yourip:8080 by default."
14789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14791 msgid "Bookmarks dialog"
14792 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14796 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14797 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14799 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14801 msgid "Extended GUI"
14802 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14806 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14814 msgid "Minimal interface"
14815 msgstr "最小化インターフェース"
14817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14818 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14823 msgid "Size to video"
14826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14827 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14832 msgid "Show labels in toolbar"
14833 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14837 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14838 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14840 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14842 msgid "Playlist view"
14845 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14847 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14848 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14849 "with less features). You can select which one will be available on the "
14850 "toolbar (or both)."
14853 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14862 msgid "wxWidgets interface module"
14863 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14866 msgid "last config"
14869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14870 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14871 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14873 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14878 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14880 msgid "Folder meta data"
14883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14888 msgid "Classic rock"
14891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14944 msgid "Alternative"
14947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14948 msgid "Death metal"
14951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14961 msgid "Euro-Techno"
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14989 msgid "Instrumental"
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15008 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
15010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15019 msgid "Alternative rock"
15020 msgstr "オルタナティブロック"
15022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15045 msgid "Instrumental pop"
15046 msgstr "インストルメンタルポップ"
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15049 msgid "Instrumental rock"
15050 msgstr "インストルメンタルロック"
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15065 msgid "Techno-Industrial"
15066 msgstr "テクノ-インダストリアル"
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15086 msgid "Southern rock"
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15108 msgid "Christian rap"
15111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15120 msgid "Native American"
15123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15174 msgid "Rock & roll"
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15181 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15183 msgid "ID3 tags parser"
15186 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15188 msgid "MusicBrainz"
15191 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15193 msgid "MusicBrainz meta data"
15196 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15197 msgid "The username of your last.fm account"
15200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15201 msgid "The password of your last.fm account"
15204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15206 msgid "Audioscrobbler"
15207 msgstr "オーディオエンコーダー"
15209 #: modules/misc/audioscrobbler.c:156
15210 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15214 msgid "Last.fm username not set"
15217 #: modules/misc/audioscrobbler.c:350
15219 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15221 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15225 msgid "Bad last.fm Username"
15228 #: modules/misc/audioscrobbler.c:830
15229 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15233 msgid "Dummy image chroma format"
15234 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15238 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15239 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15241 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15242 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15246 msgid "Save raw codec data"
15247 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15252 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15255 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15260 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15261 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15262 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15266 msgid "Dummy interface function"
15267 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15270 msgid "Dummy Interface"
15271 msgstr "ダミーインタフェース"
15273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15274 msgid "Dummy access function"
15275 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15279 msgid "Dummy demux function"
15280 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15283 msgid "Dummy decoder"
15286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15287 msgid "Dummy decoder function"
15288 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
15290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15291 msgid "Dummy encoder function"
15292 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
15294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15295 msgid "Dummy audio output function"
15296 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
15298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15299 msgid "Dummy video output function"
15300 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15303 msgid "Dummy Video output"
15306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15307 msgid "Dummy font renderer function"
15308 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15310 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15311 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15312 #: modules/video_filter/rss.c:182
15316 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15318 msgid "Filename for the font you want to use"
15320 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15322 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15323 msgid "Font size in pixels"
15324 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15326 #: modules/misc/freetype.c:86
15328 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15329 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15333 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15334 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15338 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15340 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15341 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15344 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15346 msgid "Text default color"
15347 msgstr "テキストのデフォルト色"
15349 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15351 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15352 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15353 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15354 "(red + green), #FFFFFF = white"
15357 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15359 msgid "Relative font size"
15360 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15362 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15364 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15365 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15368 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15372 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15376 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15380 #: modules/misc/freetype.c:107
15382 msgid "Use YUVP renderer"
15383 msgstr "テキストレンダラー設定"
15385 #: modules/misc/freetype.c:108
15387 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15388 "you want to encode into DVB subtitles"
15391 #: modules/misc/freetype.c:110
15393 msgid "Font Effect"
15396 #: modules/misc/freetype.c:111
15398 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15402 #: modules/misc/freetype.c:119
15407 #: modules/misc/freetype.c:119
15412 #: modules/misc/freetype.c:120
15414 msgid "Fat Outline"
15417 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15419 msgid "Text renderer"
15420 msgstr "テキストレンダラー設定"
15422 #: modules/misc/freetype.c:133
15423 msgid "Freetype2 font renderer"
15426 #: modules/misc/gnutls.c:63
15427 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15430 #: modules/misc/gnutls.c:65
15432 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15433 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15436 #: modules/misc/gnutls.c:69
15437 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15440 #: modules/misc/gnutls.c:71
15442 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15443 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15446 #: modules/misc/gnutls.c:74
15447 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15450 #: modules/misc/gnutls.c:76
15453 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15455 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15456 "する場合には、-1を指定してください。"
15458 #: modules/misc/gnutls.c:79
15459 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15462 #: modules/misc/gnutls.c:81
15464 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15465 "approved Certification Authority)."
15468 #: modules/misc/gnutls.c:84
15469 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15472 #: modules/misc/gnutls.c:86
15474 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15478 #: modules/misc/gnutls.c:91
15479 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15480 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15482 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15483 msgid "Gtk+ GUI helper"
15484 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15486 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15490 #: modules/misc/logger.c:119
15494 #: modules/misc/logger.c:121
15497 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15498 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15500 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15503 #: modules/misc/logger.c:125
15506 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15509 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15512 #: modules/misc/logger.c:130
15516 #: modules/misc/logger.c:131
15518 msgid "File logging"
15519 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15521 #: modules/misc/logger.c:137
15522 msgid "Log filename"
15525 #: modules/misc/logger.c:137
15526 msgid "Specify the log filename."
15527 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15529 #: modules/misc/logger.c:142
15531 msgid "RRD output file"
15534 #: modules/misc/logger.c:143
15535 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15538 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15539 msgid "AltiVec memcpy"
15540 msgstr "AltiVec memcpy"
15542 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15543 msgid "libc memcpy"
15544 msgstr "libc memcpy"
15546 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15547 msgid "3D Now! memcpy"
15548 msgstr "3D Now! memcpy"
15550 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15552 msgstr "MMX memcpy"
15554 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15555 msgid "MMX EXT memcpy"
15556 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15558 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15560 msgid "Growl server"
15563 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15565 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15566 "notifications are sent locally."
15569 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15571 msgid "Growl password"
15574 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15575 msgid "Growl password on the server."
15578 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15580 msgid "Growl UDP port"
15583 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15585 msgid "Growl UDP port on the server."
15588 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15589 msgid "Growl Notification Plugin"
15592 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15593 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15597 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15598 msgid "(no artist)"
15599 msgstr "(アーティストなし)"
15601 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15605 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15606 msgid "MSN Title format string"
15607 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15609 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15611 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15612 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15615 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15617 msgid "MSN Now-Playing"
15620 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15622 msgid "Timeout (ms)"
15625 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15626 msgid "How long the notification will be displayed "
15629 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15633 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15634 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15637 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15640 msgstr "(アーティストなし)"
15642 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15647 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15649 msgid "Flip vertical position"
15652 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15654 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15655 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15657 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15658 msgid "Vertical offset"
15661 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15663 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15664 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15667 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15668 msgid "Shadow offset"
15671 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15673 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15676 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15678 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15679 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15681 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15683 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15684 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15686 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15688 msgid "XOSD interface"
15689 msgstr "XOSD インターフェース"
15691 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15692 msgid "M3U playlist exporter"
15693 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15695 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15696 msgid "Old playlist exporter"
15697 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15699 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15701 msgid "XSPF playlist export"
15702 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15704 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15706 msgid "HAL devices detection"
15707 msgstr "HAL デバイス検知"
15709 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15710 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15713 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15715 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15716 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15719 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15720 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15721 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15723 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15727 #: modules/misc/rtsp.c:49
15729 msgid "RTSP host address"
15732 #: modules/misc/rtsp.c:52
15734 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15735 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15736 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15737 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15740 #: modules/misc/rtsp.c:57
15742 msgid "Maximum number of connections"
15745 #: modules/misc/rtsp.c:58
15747 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15748 "0 means no limit."
15751 #: modules/misc/rtsp.c:61
15752 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15755 #: modules/misc/rtsp.c:64
15759 #: modules/misc/rtsp.c:65
15760 msgid "RTSP VoD server"
15761 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15763 #: modules/misc/screensaver.c:82
15765 msgid "X Screensaver disabler"
15766 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15768 #: modules/misc/svg.c:66
15770 msgid "SVG template file"
15773 #: modules/misc/svg.c:67
15775 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15778 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15779 msgid "C module that does nothing"
15780 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15782 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15783 msgid "Miscellaneous stress tests"
15786 #: modules/misc/win32text.c:58
15788 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15789 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15793 #: modules/misc/win32text.c:91
15794 msgid "Win32 font renderer"
15795 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15797 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15798 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15799 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15801 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15803 msgid "Simple XML Parser"
15804 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15806 #: modules/mux/asf.c:49
15807 msgid "Title to put in ASF comments."
15810 #: modules/mux/asf.c:51
15811 msgid "Author to put in ASF comments."
15814 #: modules/mux/asf.c:53
15815 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15818 #: modules/mux/asf.c:54
15822 #: modules/mux/asf.c:55
15823 msgid "Comment to put in ASF comments."
15826 #: modules/mux/asf.c:57
15827 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15830 #: modules/mux/asf.c:58
15831 msgid "Packet Size"
15834 #: modules/mux/asf.c:59
15835 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15838 #: modules/mux/asf.c:62
15841 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15843 #: modules/mux/asf.c:540
15844 msgid "Unknown Video"
15847 #: modules/mux/avi.c:43
15850 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15852 #: modules/mux/dummy.c:41
15853 msgid "Dummy/Raw muxer"
15856 #: modules/mux/mp4.c:46
15857 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15860 #: modules/mux/mp4.c:48
15862 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15863 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15867 #: modules/mux/mp4.c:58
15868 msgid "MP4/MOV muxer"
15871 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15872 msgid "DTS delay (ms)"
15873 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15875 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15877 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15878 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15879 "inside the client decoder."
15882 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15883 msgid "PES maximum size"
15886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15887 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15890 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15900 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15909 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15917 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15925 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15934 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15942 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15947 msgid "PMT Program numbers"
15950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15952 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15957 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15962 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15967 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15972 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15977 msgid "Set PID to ID of ES"
15980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15982 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15983 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15988 msgid "Data alignment"
15991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15993 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15994 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15999 msgid "Shaping delay (ms)"
16000 msgstr "キャッシング値 (ms)"
16002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16004 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16005 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16006 "especially for reference frames."
16009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16010 msgid "Use keyframes"
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16015 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16016 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16017 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16018 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16019 "the biggest frames in the stream."
16022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16023 msgid "PCR delay (ms)"
16024 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
16026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16028 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16029 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16033 msgid "Minimum B (deprecated)"
16036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16037 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16041 msgid "Maximum B (deprecated)"
16044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16046 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16047 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16048 "inside the client decoder."
16051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16052 msgid "Crypt audio"
16053 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16056 msgid "Crypt audio using CSA"
16057 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16061 msgid "Crypt video"
16062 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16066 msgid "Crypt video using CSA"
16067 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16075 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16079 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16084 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16085 "header from the value before encrypting. "
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16089 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16092 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16093 msgid "Multipart separator string"
16096 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16098 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16099 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16102 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16104 msgid "Multipart JPEG muxer"
16107 #: modules/mux/ogg.c:49
16109 msgid "Ogg/OGM muxer"
16110 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16112 #: modules/mux/wav.c:42
16115 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16117 #: modules/packetizer/copy.c:43
16118 msgid "Copy packetizer"
16121 #: modules/packetizer/h264.c:49
16123 msgid "H.264 video packetizer"
16124 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16126 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16128 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16129 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16131 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16133 msgid "MPEG4 video packetizer"
16134 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16136 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16138 msgid "Sync on Intra Frame"
16139 msgstr "インターフェース表示"
16141 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16143 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16144 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16147 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16149 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16150 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16152 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16154 msgid "Bonjour services"
16157 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16158 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16162 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16163 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16164 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16168 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16169 msgid "Podcast URLs list"
16170 msgstr "Podcast URL 一覧"
16172 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16173 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16176 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16181 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16182 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16187 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16188 msgid "SAP multicast address"
16189 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16191 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16193 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16194 "However, you can specify a specific address."
16197 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16200 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16202 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16203 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16206 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16209 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16211 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16212 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16215 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16216 msgid "IPv6 SAP scope"
16217 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16219 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16220 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16223 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16224 msgid "SAP timeout (seconds)"
16225 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16227 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16229 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16232 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16233 msgid "Try to parse the announce"
16236 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16238 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16239 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16242 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16243 msgid "SAP Strict mode"
16246 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16248 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16252 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16253 msgid "Use SAP cache"
16254 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16256 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16258 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16259 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16262 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16264 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16268 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16270 msgid "SAP Announcements"
16271 msgstr "SAP アナウンス:"
16273 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16274 msgid "SDP file parser for UDP"
16277 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16279 msgid "SAP sessions"
16282 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16286 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16290 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16294 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16295 msgid "Shoutcast radio listings"
16298 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16299 msgid "Shoutcast TV listings"
16302 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16303 msgid "Shoutcast TV"
16306 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16307 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16310 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16311 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16314 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16319 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16321 msgid "Automatically add/delete input streams"
16324 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16326 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16327 "this stream later."
16330 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16332 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16333 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16334 "need to raise caching values."
16337 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16342 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16344 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16345 "IDs bridge_in will register."
16348 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16352 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16354 msgid "Bridge stream output"
16355 msgstr "ファイルストリーム出力"
16357 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16362 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16366 #: modules/stream_out/description.c:49
16368 msgid "Description stream output"
16369 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16371 #: modules/stream_out/display.c:39
16372 msgid "Enable/disable audio rendering."
16375 #: modules/stream_out/display.c:41
16376 msgid "Enable/disable video rendering."
16377 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16379 #: modules/stream_out/display.c:43
16380 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16383 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16387 #: modules/stream_out/display.c:52
16388 msgid "Display stream output"
16389 msgstr "ストリーム出力の表示"
16391 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16392 msgid "Duplicate stream output"
16393 msgstr "ストリーム出力の複製"
16395 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16396 msgid "Output access method"
16399 #: modules/stream_out/es.c:40
16401 msgid "This is the default output access method that will be used."
16402 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16404 #: modules/stream_out/es.c:42
16405 msgid "Audio output access method"
16406 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16408 #: modules/stream_out/es.c:44
16410 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16411 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16413 #: modules/stream_out/es.c:45
16414 msgid "Video output access method"
16415 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16417 #: modules/stream_out/es.c:47
16418 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16421 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16423 msgid "Output muxer"
16426 #: modules/stream_out/es.c:51
16428 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16429 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16431 #: modules/stream_out/es.c:52
16433 msgid "Audio output muxer"
16434 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16436 #: modules/stream_out/es.c:54
16438 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16440 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16443 #: modules/stream_out/es.c:55
16445 msgid "Video output muxer"
16446 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16448 #: modules/stream_out/es.c:57
16450 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16452 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16455 #: modules/stream_out/es.c:59
16459 #: modules/stream_out/es.c:61
16461 msgid "This is the default output URI."
16462 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16464 #: modules/stream_out/es.c:62
16465 msgid "Audio output URL"
16466 msgstr "オーディオ出力 URL"
16468 #: modules/stream_out/es.c:64
16470 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16472 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16475 #: modules/stream_out/es.c:65
16476 msgid "Video output URL"
16479 #: modules/stream_out/es.c:67
16481 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16483 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16486 #: modules/stream_out/es.c:76
16488 msgid "Elementary stream output"
16489 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16491 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16493 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16496 #: modules/stream_out/gather.c:40
16498 msgid "Gathering stream output"
16499 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16502 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16506 msgid "Sample aspect ratio"
16507 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16510 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16515 msgid "Mosaic bridge"
16518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16520 msgid "Mosaic bridge stream output"
16521 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16523 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16524 msgid "This is the output URL that will be used."
16527 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16531 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16533 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16534 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16535 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16536 "SDP to be announced via SAP."
16539 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16544 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16547 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16548 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16549 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16551 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16552 msgid "Session name"
16555 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16557 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16561 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16562 msgid "Session description"
16565 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16568 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16569 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16570 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16572 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16573 msgid "Session URL"
16576 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16578 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16579 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16580 "(Session Descriptor)."
16583 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16585 msgid "Session email"
16588 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16590 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16591 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16594 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16596 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16597 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16599 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16603 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16606 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16607 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16609 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16613 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16616 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16617 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16619 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16621 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16622 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16626 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16630 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16632 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16633 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16635 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16636 msgid "RTP stream output"
16637 msgstr "RTP ストリーム出力"
16639 #: modules/stream_out/standard.c:42
16640 msgid "This is the output access method that will be used."
16643 #: modules/stream_out/standard.c:46
16645 msgid "This is the muxer that will be used."
16646 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16648 #: modules/stream_out/standard.c:47
16650 msgid "Output destination"
16651 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16653 #: modules/stream_out/standard.c:50
16655 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16656 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16658 #: modules/stream_out/standard.c:53
16661 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16662 "you choose to use SAP."
16663 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16665 #: modules/stream_out/standard.c:56
16666 msgid "Session groupname"
16667 msgstr "セッショングループ名"
16669 #: modules/stream_out/standard.c:58
16672 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16673 "if you choose to use SAP."
16674 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16676 #: modules/stream_out/standard.c:61
16678 msgid "SAP announcing"
16681 #: modules/stream_out/standard.c:62
16682 msgid "Announce this session with SAP."
16685 #: modules/stream_out/standard.c:70
16689 #: modules/stream_out/standard.c:71
16690 msgid "Standard stream output"
16693 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16697 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16699 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16702 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16707 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16708 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16711 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16712 msgid "Aspect ratio"
16715 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16716 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16717 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16719 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16720 msgid "Command UDP port"
16721 msgstr "コマンド UDP ポート"
16723 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16724 msgid "UDP port to listen to for commands."
16725 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16727 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16731 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16732 msgid "Initial command to execute."
16735 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16739 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16740 msgid "Number of P frames between two I frames."
16743 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16744 msgid "Quantizer scale"
16745 msgstr "スケールクオンタイズ"
16747 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16748 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16751 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16754 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16756 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16757 msgid "Mute audio when command is not 0."
16760 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16762 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16763 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16765 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16766 msgid "Video encoder"
16769 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16772 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16774 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16778 msgid "Destination video codec"
16779 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16781 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16783 msgid "This is the video codec that will be used."
16784 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16786 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16787 msgid "Video bitrate"
16790 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16792 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16793 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16795 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16796 msgid "Video scaling"
16799 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16800 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16804 msgid "Video frame-rate"
16805 msgstr "ビデオフレームレート"
16807 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16809 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16810 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16812 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16814 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16815 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16819 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16820 msgstr "ノンインタレース化モード"
16822 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16823 msgid "Maximum video width"
16826 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16828 msgid "Maximum output video width."
16831 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16832 msgid "Maximum video height"
16835 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16837 msgid "Maximum output video height."
16840 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16842 msgid "Video filter"
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16847 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16848 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16853 msgid "Video crop (top)"
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16857 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16860 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16862 msgid "Video crop (left)"
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16866 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16871 msgid "Video crop (bottom)"
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16875 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16880 msgid "Video crop (right)"
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16884 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16889 msgid "Video padding (top)"
16892 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16893 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16896 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16898 msgid "Video padding (left)"
16901 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16902 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16905 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16907 msgid "Video padding (bottom)"
16910 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16911 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16916 msgid "Video padding (right)"
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16920 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16925 msgid "Video canvas width"
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16929 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16934 msgid "Video canvas height"
16937 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16938 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16941 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16943 msgid "Video canvas aspect ratio"
16944 msgstr "ソースのアスペクト比"
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16948 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16953 msgid "Audio encoder"
16954 msgstr "オーディオエンコーダー"
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16959 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16961 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16965 msgid "Destination audio codec"
16966 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16970 msgid "This is the audio codec that will be used."
16971 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16973 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16974 msgid "Audio bitrate"
16975 msgstr "オーディオビットレート"
16977 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16979 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16980 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16982 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16983 msgid "Audio sample rate"
16984 msgstr "シンボルサンプルレート"
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16988 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16992 msgid "Audio channels"
16993 msgstr "オーディオチャンネル数"
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16996 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17001 msgid "Audio filter"
17002 msgstr "オーディオフィルター"
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17006 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17007 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17010 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17012 msgid "Subtitles encoder"
17013 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17018 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17020 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17024 msgid "Destination subtitles codec"
17025 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17029 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17030 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17034 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17035 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17036 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17037 "of subpicture modules"
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17046 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17050 msgid "Number of threads"
17053 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17054 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17057 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17058 msgid "High priority"
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17063 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17067 msgid "Synchronise on audio track"
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17072 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17073 "on the audio track."
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17078 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17084 msgid "Transcode stream output"
17085 msgstr "ストリームの一時停止"
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17088 msgid "Overlays/Subtitles"
17091 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17093 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17094 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17096 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17097 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17098 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17100 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17101 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17102 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17104 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17105 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17107 msgid "Conversions from "
17110 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17111 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17112 msgid "MMX conversions from "
17115 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17117 msgid "AltiVec conversions from "
17120 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17122 msgid "Brightness threshold"
17125 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17127 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17128 "threshold value will be the brighness defined below."
17131 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17132 msgid "Image contrast (0-2)"
17133 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
17135 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17137 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17138 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17140 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17141 msgid "Image hue (0-360)"
17144 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17146 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17147 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17149 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17150 msgid "Image saturation (0-3)"
17153 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17155 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17156 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17158 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17159 msgid "Image brightness (0-2)"
17160 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
17162 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17164 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17165 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17167 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17168 msgid "Image gamma (0-10)"
17169 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
17171 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17173 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17174 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17176 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17177 msgid "Image properties filter"
17178 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
17180 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17181 msgid "Image adjust"
17184 #: modules/video_filter/blend.c:67
17185 msgid "Video pictures blending"
17186 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17188 #: modules/video_filter/clone.c:55
17189 msgid "Number of clones"
17192 #: modules/video_filter/clone.c:56
17194 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17195 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17197 #: modules/video_filter/clone.c:59
17199 msgid "Video output modules"
17200 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17202 #: modules/video_filter/clone.c:60
17204 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17205 "separated list of modules."
17208 #: modules/video_filter/clone.c:64
17210 msgid "Clone video filter"
17211 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17213 #: modules/video_filter/clone.c:66
17218 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17220 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17221 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17222 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17223 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17226 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17228 msgid "Color threshold filter"
17229 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17231 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17233 msgid "Color threshold"
17236 #: modules/video_filter/crop.c:55
17238 msgid "Crop geometry (pixels)"
17241 #: modules/video_filter/crop.c:56
17243 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17244 "<left offset> + <top offset>."
17247 #: modules/video_filter/crop.c:58
17248 msgid "Automatic cropping"
17251 #: modules/video_filter/crop.c:59
17253 msgid "Automatic black border cropping."
17254 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
17256 #: modules/video_filter/crop.c:62
17258 msgid "Crop video filter"
17259 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17261 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17263 msgid "Cropping failed"
17264 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17266 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17268 msgid "VLC could not open the video output module."
17269 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17271 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17272 msgid "Deinterlace mode"
17273 msgstr "ノンインタレース化モード"
17275 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17277 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17278 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17280 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17282 msgid "Streaming deinterlace mode"
17283 msgstr "ノンインタレース化モード"
17285 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17287 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17288 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17290 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17292 msgid "Deinterlacing video filter"
17293 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17295 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17297 msgid "video-filter-event"
17300 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17302 msgid "Distort mode"
17305 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17307 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17308 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17310 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17311 msgid "Gradient image type"
17314 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17316 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17320 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17322 msgid "Apply cartoon effect"
17323 msgstr "次のチャプターを選択"
17325 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17326 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17329 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17334 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17338 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17340 msgid "Gradient video filter"
17341 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17343 #: modules/video_filter/invert.c:47
17345 msgid "Invert video filter"
17346 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17348 #: modules/video_filter/invert.c:48
17350 msgid "Color inversion"
17353 #: modules/video_filter/logo.c:68
17355 msgid "Logo filenames"
17358 #: modules/video_filter/logo.c:69
17360 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17361 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17362 "simply enter its filename."
17365 #: modules/video_filter/logo.c:72
17367 msgid "Logo animation # of loops"
17368 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17370 #: modules/video_filter/logo.c:73
17371 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17374 #: modules/video_filter/logo.c:75
17375 msgid "Logo individual image time in ms"
17378 #: modules/video_filter/logo.c:76
17379 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17382 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17384 msgid "X coordinate"
17385 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17387 #: modules/video_filter/logo.c:79
17388 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17391 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17393 msgid "Y coordinate"
17394 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17396 #: modules/video_filter/logo.c:82
17397 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17400 #: modules/video_filter/logo.c:84
17401 msgid "Transparency of the logo"
17404 #: modules/video_filter/logo.c:85
17406 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17410 #: modules/video_filter/logo.c:87
17411 msgid "Logo position"
17414 #: modules/video_filter/logo.c:89
17416 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17417 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17420 #: modules/video_filter/logo.c:101
17421 msgid "Logo video filter"
17422 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17424 #: modules/video_filter/logo.c:103
17425 msgid "Logo overlay"
17428 #: modules/video_filter/logo.c:124
17429 msgid "Logo sub filter"
17432 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17434 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17435 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17437 #: modules/video_filter/marq.c:82
17439 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17440 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17441 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17442 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17443 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17444 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17445 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17446 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17447 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17450 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17455 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17457 msgid "X offset, from the left screen edge."
17458 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17460 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17465 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17467 msgid "Y offset, down from the top."
17468 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17470 #: modules/video_filter/marq.c:101
17475 #: modules/video_filter/marq.c:102
17477 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17478 "(remains forever)."
17481 #: modules/video_filter/marq.c:106
17483 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17487 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17488 msgid "Font size, pixels"
17489 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17491 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17492 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17495 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17497 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17498 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17499 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17500 "(red + green), #FFFFFF = white"
17503 #: modules/video_filter/marq.c:118
17505 msgid "Marquee position"
17508 #: modules/video_filter/marq.c:120
17510 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17511 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17515 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17520 #: modules/video_filter/marq.c:163
17522 msgid "Marquee display"
17523 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17525 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17527 msgid "Transparency"
17530 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17532 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17533 "opaque (default)."
17536 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17538 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17539 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17543 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17544 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17546 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17548 msgid "Top left corner X coordinate"
17549 msgstr "Video x コーディネート"
17551 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17552 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17555 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17557 msgid "Top left corner Y coordinate"
17558 msgstr "Video x コーディネート"
17560 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17561 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17564 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17566 msgid "Border width"
17569 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17570 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17573 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17575 msgid "Border height"
17578 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17579 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17582 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17583 msgid "Mosaic alignment"
17586 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17588 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17589 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17593 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17594 msgid "Positioning method"
17597 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17599 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17600 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17601 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17604 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17605 #: modules/video_filter/wall.c:57
17606 msgid "Number of rows"
17609 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17611 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17615 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17616 #: modules/video_filter/wall.c:53
17617 msgid "Number of columns"
17620 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17622 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17623 "set to \"fixed\"."
17626 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17628 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17629 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17631 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17632 msgid "Keep original size"
17635 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17637 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17640 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17642 msgid "Elements order"
17645 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17647 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17648 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17652 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17654 msgid "Offsets in order"
17657 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17659 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17660 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17661 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17664 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17666 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17667 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17671 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17676 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17678 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17679 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17680 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17681 "blending (blue by default)."
17684 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17685 msgid "Bluescreen U value"
17688 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17690 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17691 "Defaults to 120 for blue."
17694 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17695 msgid "Bluescreen V value"
17698 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17700 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17701 "Defaults to 90 for blue."
17704 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17706 msgid "Bluescreen U tolerance"
17709 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17711 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17712 "value between 10 and 20 seems sensible."
17715 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17717 msgid "Bluescreen V tolerance"
17720 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17722 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17723 "value between 10 and 20 seems sensible."
17726 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17731 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17736 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17737 msgid "Mosaic video sub filter"
17738 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17740 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17744 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17746 msgid "Blur factor (1-127)"
17749 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17751 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17752 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17754 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17756 msgid "Motion blur"
17757 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17759 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17761 msgid "Motion blur filter"
17762 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17764 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17765 msgid "Description file"
17768 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17769 msgid "A file containing a simple playlist"
17772 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17773 msgid "History parameter"
17776 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17777 msgid "The umber of frames used for detection."
17780 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17782 msgid "Motion detect video filter"
17783 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17785 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17786 msgid "Motion detect"
17789 #: modules/video_filter/noise.c:51
17791 msgid "Noise video filter"
17792 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17794 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17795 msgid "OpenCV face detection example filter"
17798 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17800 msgid "OpenCV example"
17803 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17804 msgid "Haar cascade filename"
17807 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17808 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17813 msgid "Use input chroma unaltered"
17814 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17817 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17825 msgid "Don't display any video"
17828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17830 msgid "Display the input video"
17831 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17835 msgid "Display the processed video"
17836 msgstr "ストリーミング中の表示"
17838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17839 msgid "Show only errors"
17842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17843 msgid "Show errors and warnings"
17846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17847 msgid "Show everything including debug messages"
17850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17852 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17853 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17862 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17867 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17873 msgid "OpenCV filter chroma"
17876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17878 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17883 msgid "Wrapper filter output"
17884 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17887 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17891 msgid "Wrapper filter verbosity"
17894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17895 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17899 msgid "OpenCV internal filter name"
17902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17903 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17908 msgid "Configuration file"
17909 msgstr "VLM 設定ファイル"
17911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17913 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17917 msgid "Path to OSD menu images"
17918 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17922 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17923 "configuration file."
17926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17927 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17932 msgid "Menu position"
17933 msgstr "OSD メニューの位置"
17935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17937 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17938 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17944 msgid "Menu timeout"
17947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17949 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17950 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17956 msgid "Menu update interval"
17959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17961 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17962 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17963 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17964 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17969 msgid "On Screen Display menu"
17970 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17972 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17975 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17976 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17978 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17980 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17981 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17983 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17984 msgid "Active windows"
17985 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17987 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17989 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17990 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17992 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17993 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17996 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18001 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18002 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18005 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18007 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18008 "misalignment due to autoratio control)"
18011 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18012 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18015 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18016 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18019 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18020 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18023 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18024 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18027 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18029 msgid "Attenuation"
18032 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18034 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18035 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18038 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18039 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18042 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18043 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18046 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18047 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18050 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18051 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18054 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18055 msgid "Attenuation, end (in %)"
18058 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18059 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18062 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18063 msgid "middle position (in %)"
18066 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18068 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18072 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18073 msgid "Gamma (Red) correction"
18076 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18078 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18081 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18082 msgid "Gamma (Green) correction"
18085 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18087 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18090 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18091 msgid "Gamma (Blue) correction"
18094 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18096 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18099 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18100 msgid "Black Crush for Red"
18103 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18104 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18107 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18108 msgid "Black Crush for Green"
18111 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18112 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18115 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18116 msgid "Black Crush for Blue"
18119 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18120 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18123 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18124 msgid "White Crush for Red"
18127 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18128 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18131 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18132 msgid "White Crush for Green"
18135 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18136 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18139 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18140 msgid "White Crush for Blue"
18143 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18144 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18147 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18148 msgid "Black Level for Red"
18151 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18152 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18155 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18156 msgid "Black Level for Green"
18159 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18160 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18163 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18164 msgid "Black Level for Blue"
18167 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18168 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18171 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18172 msgid "White Level for Red"
18175 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18176 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18179 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18180 msgid "White Level for Green"
18183 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18184 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18187 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18188 msgid "White Level for Blue"
18191 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18192 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18195 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18197 msgid "Xinerama option"
18198 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
18200 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18201 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18204 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18206 msgid "Psychedelic video filter"
18207 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18209 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18211 msgid "Number of puzzle rows"
18214 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18216 msgid "Number of puzzle columns"
18219 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18220 msgid "Make one tile a black slot"
18223 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18225 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18228 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18230 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18231 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18233 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18235 msgid "Ripple video filter"
18236 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18238 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18239 msgid "Angle in degrees"
18242 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18243 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18246 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18248 msgid "Rotate video filter"
18249 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18251 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18256 #: modules/video_filter/rss.c:121
18260 #: modules/video_filter/rss.c:122
18262 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18263 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
18265 #: modules/video_filter/rss.c:123
18266 msgid "Speed of feeds"
18269 #: modules/video_filter/rss.c:124
18271 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18272 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
18274 #: modules/video_filter/rss.c:125
18279 #: modules/video_filter/rss.c:126
18281 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18282 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18284 #: modules/video_filter/rss.c:128
18286 msgid "Refresh time"
18289 #: modules/video_filter/rss.c:129
18291 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18292 "feeds are never updated."
18295 #: modules/video_filter/rss.c:131
18296 msgid "Feed images"
18299 #: modules/video_filter/rss.c:132
18300 msgid "Display feed images if available."
18303 #: modules/video_filter/rss.c:139
18305 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18309 #: modules/video_filter/rss.c:152
18311 msgid "Text position"
18314 #: modules/video_filter/rss.c:154
18316 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18317 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18321 #: modules/video_filter/rss.c:199
18323 msgid "RSS and Atom feed display"
18324 msgstr "RSS フィード表示"
18326 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18327 msgid "RV32 conversion filter"
18328 msgstr "RV32 変換フィルター"
18330 #: modules/video_filter/transform.c:57
18331 msgid "Transform type"
18334 #: modules/video_filter/transform.c:58
18335 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18336 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
18338 #: modules/video_filter/transform.c:61
18339 msgid "Rotate by 90 degrees"
18342 #: modules/video_filter/transform.c:62
18343 msgid "Rotate by 180 degrees"
18346 #: modules/video_filter/transform.c:62
18347 msgid "Rotate by 270 degrees"
18350 #: modules/video_filter/transform.c:63
18352 msgid "Flip horizontally"
18355 #: modules/video_filter/transform.c:63
18357 msgid "Flip vertically"
18360 #: modules/video_filter/transform.c:66
18362 msgid "Video transformation filter"
18363 msgstr "イメージ変換モジュール"
18365 #: modules/video_filter/wall.c:54
18367 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18368 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18370 #: modules/video_filter/wall.c:58
18372 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18373 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18375 #: modules/video_filter/wall.c:62
18377 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18378 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18380 #: modules/video_filter/wall.c:65
18382 msgid "Element aspect ratio"
18383 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18385 #: modules/video_filter/wall.c:66
18386 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18389 #: modules/video_filter/wall.c:70
18391 msgid "Wall video filter"
18392 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18394 #: modules/video_filter/wall.c:71
18399 #: modules/video_filter/wave.c:50
18401 msgid "Wave video filter"
18402 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18404 #: modules/video_output/aa.c:55
18408 #: modules/video_output/aa.c:58
18410 msgid "ASCII-art video output"
18411 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18413 #: modules/video_output/caca.c:80
18415 msgid "Color ASCII art video output"
18416 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18418 #: modules/video_output/directfb.c:69
18419 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18422 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18424 msgid "DirectX 3D video output"
18425 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18427 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18428 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18429 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18431 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18433 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18434 "doesn't have any effect when using overlays."
18436 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
18437 "する場合には何の効果もありません。"
18439 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18440 msgid "Use video buffers in system memory"
18441 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
18443 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18445 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18446 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18447 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18448 "doesn't have any effect when using overlays."
18450 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
18451 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
18452 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
18455 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18456 msgid "Use triple buffering for overlays"
18457 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
18459 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18461 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18462 "better video quality (no flickering)."
18465 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18466 msgid "Name of desired display device"
18469 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18471 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18472 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18473 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18476 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18477 msgid "Enable wallpaper mode "
18478 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18480 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18482 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18483 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18484 "desktop must not already have a wallpaper."
18487 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18488 msgid "DirectX video output"
18489 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18491 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18495 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18496 msgid "OpenGL video output"
18497 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18499 #: modules/video_output/fb.c:67
18500 msgid "Framebuffer device"
18501 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18503 #: modules/video_output/fb.c:69
18504 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18507 #: modules/video_output/fb.c:77
18508 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18509 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18511 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18512 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18514 msgid "X11 display"
18515 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18517 #: modules/video_output/ggi.c:58
18520 "X11 hardware display to use.\n"
18521 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18523 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18524 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18526 #: modules/video_output/glide.c:64
18528 msgid "3dfx Glide video output"
18531 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18532 msgid "HD1000 video output"
18533 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18535 #: modules/video_output/image.c:49
18536 msgid "Image format"
18539 #: modules/video_output/image.c:50
18541 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18542 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18544 #: modules/video_output/image.c:52
18546 msgid "Image width"
18549 #: modules/video_output/image.c:53
18552 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18555 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18556 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18558 #: modules/video_output/image.c:57
18560 msgid "Image height"
18563 #: modules/video_output/image.c:58
18566 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18567 "video characteristics."
18569 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18570 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18572 #: modules/video_output/image.c:62
18573 msgid "Recording ratio"
18576 #: modules/video_output/image.c:63
18578 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18581 #: modules/video_output/image.c:66
18582 msgid "Filename prefix"
18585 #: modules/video_output/image.c:67
18587 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18588 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18591 #: modules/video_output/image.c:71
18592 msgid "Always write to the same file"
18595 #: modules/video_output/image.c:72
18597 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18598 "this case, the number is not appended to the filename."
18601 #: modules/video_output/image.c:81
18602 msgid "Image video output"
18605 #: modules/video_output/mga.c:59
18607 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18608 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18610 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18614 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18615 msgid "Transparent Cube"
18618 #: modules/video_output/opengl.c:123
18623 #: modules/video_output/opengl.c:123
18627 #: modules/video_output/opengl.c:123
18632 #: modules/video_output/opengl.c:123
18636 #: modules/video_output/opengl.c:123
18640 #: modules/video_output/opengl.c:123
18644 #: modules/video_output/opengl.c:123
18648 #: modules/video_output/opengl.c:123
18652 #: modules/video_output/opengl.c:123
18656 #: modules/video_output/opengl.c:148
18657 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18660 #: modules/video_output/opengl.c:149
18661 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18664 #: modules/video_output/opengl.c:150
18665 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18668 #: modules/video_output/opengl.c:151
18669 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18672 #: modules/video_output/opengl.c:152
18674 msgid "Point of view x-coordinate"
18675 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18677 #: modules/video_output/opengl.c:153
18678 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18681 #: modules/video_output/opengl.c:155
18683 msgid "Point of view y-coordinate"
18684 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18686 #: modules/video_output/opengl.c:156
18687 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18690 #: modules/video_output/opengl.c:158
18692 msgid "Point of view z-coordinate"
18693 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18695 #: modules/video_output/opengl.c:159
18696 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18699 #: modules/video_output/opengl.c:162
18700 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18703 #: modules/video_output/opengl.c:163
18704 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18707 #: modules/video_output/opengl.c:165
18712 #: modules/video_output/opengl.c:167
18713 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18716 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18718 msgid "QT Embedded display"
18719 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18721 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18724 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18725 "the DISPLAY environment variable."
18727 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18728 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18730 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18732 msgid "QT Embedded video output"
18733 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18735 #: modules/video_output/sdl.c:108
18737 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18738 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18740 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18742 msgid "Snapshot width"
18745 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18747 msgid "Width of the snapshot image."
18748 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18750 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18752 msgid "Snapshot height"
18755 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18757 msgid "Height of the snapshot image."
18758 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18760 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18765 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18767 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18770 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18772 msgid "Cache size (number of images)"
18773 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18775 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18777 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18778 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18780 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18782 msgid "Snapshot module"
18783 msgstr "スナップショットモジュール"
18785 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18786 msgid "SVGAlib video output"
18787 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18789 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18790 msgid "Windows GAPI video output"
18791 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18793 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18794 msgid "Windows GDI video output"
18795 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18797 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18798 msgid "XVideo adaptor number"
18799 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18801 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18804 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18805 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18807 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18808 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18810 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18812 msgid "Alternate fullscreen method"
18813 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18815 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18819 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18821 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18822 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18823 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18824 "show on top of the video."
18826 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18828 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18829 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18830 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18831 " ビデオの上に何も表示されません。"
18833 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18837 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18838 "DISPLAY environment variable."
18840 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18841 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18843 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18846 msgid "Screen for fullscreen mode."
18849 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18852 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18853 "1 for the second."
18856 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18857 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18860 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18861 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18862 msgid "Use shared memory"
18865 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18866 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18867 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18868 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18870 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18871 msgid "X11 video output"
18874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18877 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18878 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18880 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18881 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18883 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18884 msgid "XVimage chroma format"
18885 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18889 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18890 "to improve performances by using the most efficient one."
18892 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18893 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18895 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18897 msgid "XVideo extension video output"
18898 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18902 msgid "XVMC adaptor number"
18903 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18905 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18908 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18909 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18911 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18912 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18914 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18916 msgid "X11 display name"
18917 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18919 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18922 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18923 "the value of the DISPLAY environment variable."
18925 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18926 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18928 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18930 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18933 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18935 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18936 "0 for first screen, 1 for the second."
18939 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18941 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18942 msgstr "ノンインタレース化モード"
18944 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18945 msgid "You can choose the crop style to apply."
18948 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18950 msgid "XVMC extension video output"
18951 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18953 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18954 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18957 #: modules/visualization/goom.c:58
18958 msgid "Goom display width"
18961 #: modules/visualization/goom.c:59
18962 msgid "Goom display height"
18963 msgstr "Goom 表示の高さ"
18965 #: modules/visualization/goom.c:60
18967 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18968 "will be prettier but more CPU intensive)."
18971 #: modules/visualization/goom.c:63
18972 msgid "Goom animation speed"
18973 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18975 #: modules/visualization/goom.c:64
18978 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18979 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18981 #: modules/visualization/goom.c:70
18985 #: modules/visualization/goom.c:71
18986 msgid "Goom effect"
18987 msgstr "Goom エフェクト"
18989 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18990 msgid "Effects list"
18993 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18995 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18996 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18999 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19000 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19001 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
19003 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19004 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19005 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
19007 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19008 msgid "Number of bands"
19011 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19012 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19015 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19016 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19019 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19020 msgid "Band separator"
19023 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19024 msgid "Number of blank pixels between bands."
19027 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19029 msgid "Amplification"
19030 msgstr "このアプリケーションについて"
19032 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19033 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19036 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19037 msgid "Enable peaks"
19040 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19041 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19044 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19045 msgid "Enable original graphic spectrum"
19048 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19049 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19052 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19054 msgid "Enable bands"
19055 msgstr "オーディオを有効にする"
19057 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19058 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19061 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19063 msgid "Enable base"
19066 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19067 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19070 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19071 msgid "Base pixel radius"
19074 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19075 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19078 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19080 msgid "Spectral sections"
19083 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19084 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19087 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19089 msgid "Peak height"
19092 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19093 msgid "Total pixel height of the peak items."
19096 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19097 msgid "Peak extra width"
19100 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19101 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19104 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19105 msgid "V-plane color"
19108 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19109 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19112 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19113 msgid "Number of stars"
19116 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19117 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19120 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19124 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19125 msgid "Visualizer filter"
19126 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
19128 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19129 msgid "Spectrum analyser"
19133 #~ msgid "Never download"
19137 #~ msgid "Download when asked"
19138 #~ msgstr "ダウンロード中..."
19141 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19142 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
19145 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19146 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
19157 #~ msgid "geometry"
19169 #~ msgid "QPushButton"
19181 #~ msgid "orientation"
19182 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
19185 #~ msgid "QGroupBox"
19193 #~ msgid "checkable"
19197 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19208 #~ msgid "Playlist stress tests"
19209 #~ msgstr "再生一覧が空です"
19211 #~ msgid "DAAP shares"
19212 #~ msgstr "DAAP 共有"
19214 #~ msgid "DAAP access"
19215 #~ msgstr "DAAP アクセス"
19221 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19222 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19229 #~ msgid "Stream information"
19233 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19234 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19237 #~ msgid "Justification"
19238 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19248 #~ msgid "Vertical border width"
19249 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
19252 #~ msgid "Horizontal border width"
19253 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
19256 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19257 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19260 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19261 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19264 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19265 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19268 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19269 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19272 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19273 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19276 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19277 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19280 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19281 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
19284 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19285 #~ msgstr "FTP パスワード"
19287 #~ msgid "Time overlay"
19288 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
19291 #~ msgid "Corba control"
19295 #~ msgid "corba control module"
19296 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19299 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19300 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19302 #~ msgid "Standard Play"
19306 #~ msgid "Connecting..."
19310 #~ msgid "Filters (v2)"
19313 #~ msgid "Video filters settings"
19314 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
19326 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19328 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
19331 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19332 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
19334 #~ msgid "Open Messages Window"
19335 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19344 #~ msgid "Podcast Link"
19345 #~ msgstr "Podcast リンク"
19347 #~ msgid "Podcast Copyright"
19348 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
19350 #~ msgid "Podcast Category"
19351 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
19353 #~ msgid "Podcast Keywords"
19354 #~ msgstr "Podcast キーワード"
19356 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19357 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19360 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19361 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
19363 #~ msgid "Podcast Author"
19364 #~ msgstr "Podcast 作成者"
19366 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19367 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
19369 #~ msgid "Podcast Duration"
19370 #~ msgstr "Podcast 期間"
19373 #~ msgid "Dummy video filter"
19374 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19377 #~ msgid "Dummy VF"
19381 #~ msgid "Playlist metademux"
19382 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19385 #~ msgid "Native playlist import"
19386 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19389 #~ msgid "Mime type"
19390 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19393 #~ msgid "Listeners"
19397 #~ msgid "Center-Center"
19401 #~ msgid "Left-Center"
19405 #~ msgid "Right-Center"
19409 #~ msgid "Center-Top"
19413 #~ msgid "Left-Top"
19417 #~ msgid "Right-Top"
19421 #~ msgid "Center-Bottom"
19425 #~ msgid "Left-Bottom"
19429 #~ msgid "Right-Bottom"
19432 #~ msgid "M3U file"
19433 #~ msgstr "M3U ファイル"
19435 #~ msgid "CDDB Artist"
19436 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
19438 #~ msgid "CDDB Category"
19439 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19441 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19442 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
19444 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19445 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
19447 #~ msgid "CDDB Genre"
19448 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
19451 #~ msgid "CDDB Year"
19454 #~ msgid "CDDB Title"
19455 #~ msgstr "CDDB タイトル"
19457 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19458 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
19460 #~ msgid "CD-Text Composer"
19461 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
19463 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19464 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
19466 #~ msgid "CD-Text Genre"
19467 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
19469 #~ msgid "CD-Text Message"
19470 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
19472 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19473 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
19475 #~ msgid "CD-Text Performer"
19476 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
19478 #~ msgid "CD-Text Title"
19479 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
19481 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19482 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
19484 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19485 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
19487 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19488 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
19490 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19491 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
19494 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19498 #~ msgid "By category"
19499 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19501 #~ msgid "Segment filename"
19502 #~ msgstr "分割ファイル名"
19505 #~ msgid "Muxing application"
19506 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19509 #~ msgid "Writing application"
19513 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19514 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19517 #~ msgid "Sorted by Artist"
19518 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
19521 #~ msgid "Sorted by Album"
19525 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19526 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
19529 #~ msgid "Number of streams"
19533 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19534 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19536 #~ msgid "Adjust Image"
19545 #~ msgid "More info"
19548 #~ msgid "Control interface settings"
19549 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
19552 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19553 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19556 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19557 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19559 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19560 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
19563 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19566 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
19571 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19572 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19574 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
19578 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19580 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19583 #~ msgid "Program to select"
19584 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19587 #~ msgid "Programs to select"
19588 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19590 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19591 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
19593 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19594 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
19598 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19599 #~ "should be set in millisecond units."
19601 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19604 #~ msgid "Preferred codecs list"
19605 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
19608 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19609 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19612 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19613 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19615 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19616 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
19619 #~ msgid "Interfaces"
19620 #~ msgstr "インタフェース"
19624 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19625 #~ "value should be set in milliseconds units."
19627 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19631 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19632 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19636 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19637 #~ "value should be set in millisecond units."
19639 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19643 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19644 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19647 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19648 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19652 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19653 #~ "value should be set in millisecond units."
19655 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19660 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19661 #~ "value should be set in millisecond units."
19663 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
19666 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19667 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19670 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19672 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19675 #~ msgid "Output channels number"
19676 #~ msgstr "出力チャンネル数"
19678 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19679 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
19682 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19683 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19686 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19687 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19690 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19692 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19696 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19697 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
19699 #~ msgid "Telnet Interface port"
19700 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19702 #~ msgid "Telnet Interface password"
19703 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19706 #~ msgid "Default to admin"
19709 #~ msgid "Size offset"
19710 #~ msgstr "サイズオフセット"
19713 #~ msgid "Go To Position"
19717 #~ msgid "Go to specific position"
19718 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19721 #~ msgid "Use embedded video output"
19722 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19724 #~ msgid "Fill fullscreen"
19727 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19728 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19730 #~ msgid "Override"
19734 #~ msgid "Advanced output:"
19735 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19737 #~ msgid "Output Options"
19738 #~ msgstr "出力オプション"
19741 #~ msgid "Transcode options"
19742 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19745 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19746 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19748 #~ msgid "Last skin used"
19749 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
19751 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19752 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
19754 #~ msgid "Config of last used skin."
19755 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
19757 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19758 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
19761 #~ msgid "Destination Target:"
19762 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19764 #~ msgid "Output methods"
19767 #~ msgid "Miscellaneous options"
19768 #~ msgstr "その他のオプション"
19770 #~ msgid "Subtitles options"
19771 #~ msgstr "字幕オプション"
19774 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19775 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
19777 #~ msgid "VLM configuration"
19780 #~ msgid "Show taskbar entry"
19781 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
19783 #~ msgid "Font filename"
19784 #~ msgstr "フォントファイル名"
19786 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19787 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
19789 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
19791 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
19794 #~ msgid "MSN Title Plugin"
19795 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
19798 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19799 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
19801 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19802 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
19804 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19805 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
19808 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19809 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19812 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19813 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19816 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19817 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19820 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19821 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19825 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19826 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19830 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19831 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19835 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19836 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19839 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19840 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19844 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19846 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19850 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19852 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19856 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19857 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19860 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19861 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19864 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19865 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19868 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19869 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19873 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19874 #~ "subpictures overlaying."
19875 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19879 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19880 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19884 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19885 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19888 #~ msgid "Subpictures filter"
19891 #~ msgid "Alpha blending"
19892 #~ msgstr "αブレンディング"
19894 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19895 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19897 #~ msgid "Height in pixels"
19898 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19900 #~ msgid "Width in pixels"
19901 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19904 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19905 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19907 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19908 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19910 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19911 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19913 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19914 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19917 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19918 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19921 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19922 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19925 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19926 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19929 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19930 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19932 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19933 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19935 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19936 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19939 #~ msgid "Small playlist"
19940 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19943 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19944 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19946 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19947 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19949 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19950 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19953 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19954 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19957 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19958 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19961 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19962 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19964 #~ msgid "Podcast playlist import"
19965 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19968 #~ msgid "raw DV demuxer"
19969 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19972 #~ msgid "Text subtitles demux"
19976 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19977 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19980 #~ msgid "Enable CABAC"
19984 #~ msgid "Enable loop filter"
19985 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19988 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19989 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19992 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19993 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19996 #~ msgid "Scene-cut detection."
19999 #~ msgid "Properties"
20011 #~ msgid "Interface showing control interface"
20012 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
20014 #~ msgid "Item Info"
20023 #~ msgid "file size : "
20024 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
20027 #~ msgid "Choose a mirror"
20030 #~ msgid "Time To Live"
20033 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20034 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
20037 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20038 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20039 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20041 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20042 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20044 #~ "For more information, have a look at the web site."
20046 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
20047 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20048 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
20051 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
20052 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
20054 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
20056 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20057 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
20059 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20060 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
20062 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20063 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
20065 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20066 #~ msgstr "1 分前に戻る"
20068 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20069 #~ msgstr "5 分前に戻る"
20071 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20072 #~ msgstr "3 秒先に進む"
20074 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20075 #~ msgstr "10 秒先に進む"
20077 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20078 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
20080 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20081 #~ msgstr "1 分先に進む"
20083 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20084 #~ msgstr "5 分先に進む"
20086 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20087 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
20090 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20091 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
20093 #~ msgid "CoreAudio output"
20094 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
20096 #~ msgid "SLP announce"
20097 #~ msgstr "SLP アナウンス"
20100 #~ msgid "SLP announcing"
20101 #~ msgstr "ストリーム出力"
20105 #~ msgstr "VideoLANについて"
20112 #~ msgid "Segment "
20119 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20120 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
20123 #~ msgid "Windows GAPI"
20127 #~ msgid "Windows GDI"
20131 #~ msgid "Open MRL"
20132 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20134 #~ msgid "Audio output volume"
20135 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
20138 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20139 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20140 #~ "multicasting interface here."
20142 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
20143 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
20144 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
20146 #~ msgid "Choose program (SID)"
20147 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
20149 #~ msgid "Choose programs"
20150 #~ msgstr "プログラムの選択"
20153 #~ msgid "Choose audio track"
20154 #~ msgstr "オーディオの選択"
20157 #~ msgid "Choose subtitles track"
20158 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20161 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20162 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20165 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20166 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20169 #~ msgid "Old playlist open"
20170 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20173 #~ msgid "Current version"
20177 #~ msgid "Released on"
20178 #~ msgstr "ファイルの選択"
20181 #~ msgid "Your version"
20189 #~ msgid "SAP announces"
20190 #~ msgstr "SAP アナウンス"
20193 #~ msgid "Streamming"
20194 #~ msgstr "ストリームの停止"
20196 #~ msgid "Channel mixer"
20197 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
20200 #~ msgid "About VLC media player..."
20201 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
20204 #~ msgid "Wizard..."
20205 #~ msgstr "新規ウィザード..."
20207 #~ msgid "Controls"
20211 #~ msgid "Random effect"
20214 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20215 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
20217 #~ msgid "SLP scopes list"
20218 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
20220 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20221 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
20223 #~ msgid "SLP input"
20227 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20228 #~ msgstr "ファイルの選択"
20231 #~ msgid "Wait time (ms)"
20232 #~ msgstr "ファイルの選択"
20235 #~ msgid "Action mapping"
20239 #~ msgid "Joystick control interface"
20240 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20242 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20243 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
20246 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20247 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
20250 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20251 #~ "preferences menu will occupy."
20253 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
20256 #~ msgid "Interface default search path"
20257 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
20260 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20261 #~ "open when looking for a file."
20263 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20267 #~ msgid "GNOME interface"
20268 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
20270 #~ msgid "_Open File..."
20271 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20273 #~ msgid "Open _Disc..."
20274 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20276 #~ msgid "Open Disc Media"
20277 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
20279 #~ msgid "_Network stream..."
20280 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20282 #~ msgid "Select a network stream"
20283 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20285 #~ msgid "_Eject Disc"
20286 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20288 #~ msgid "Eject disc"
20289 #~ msgstr "ディスクの取出し"
20291 #~ msgid "_Hide interface"
20292 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20294 #~ msgid "Progr_am"
20295 #~ msgstr "プログラム(_a)"
20297 #~ msgid "Choose the program"
20298 #~ msgstr "プログラムの選択"
20301 #~ msgstr "タイトル(_T)"
20303 #~ msgid "Choose title"
20304 #~ msgstr "タイトルの選択"
20306 #~ msgid "_Chapter"
20307 #~ msgstr "チャプター(_C)"
20309 #~ msgid "Choose chapter"
20310 #~ msgstr "チャプターの選択"
20312 #~ msgid "_Playlist..."
20313 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
20315 #~ msgid "Open the playlist window"
20316 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20318 #~ msgid "_Modules..."
20319 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
20321 #~ msgid "Open the module manager"
20322 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
20324 #~ msgid "Messages..."
20325 #~ msgstr "メッセージ..."
20327 #~ msgid "Open the messages window"
20328 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
20331 #~ msgid "_Language"
20334 #~ msgid "_Subtitles"
20337 #~ msgid "Select subtitles channel"
20340 #~ msgid "_Fullscreen"
20341 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20344 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
20349 #~ msgid "Open disc"
20350 #~ msgstr "ディスクを開く"
20358 #~ msgid "Open a satellite card"
20359 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20361 #~ msgid "Stop stream"
20362 #~ msgstr "ストリームの停止"
20364 #~ msgid "Play stream"
20365 #~ msgstr "ストリームの再生"
20367 #~ msgid "Pause stream"
20368 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20379 #~ msgid "Previous file"
20382 #~ msgid "Next file"
20388 #~ msgid "Select previous title"
20389 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20391 #~ msgid "Chapter:"
20394 #~ msgid "Select previous chapter"
20395 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20397 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20398 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20400 #~ msgid "_Network Stream..."
20401 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20403 #~ msgid "_Jump..."
20404 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20406 #~ msgid "Switch program"
20407 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20409 #~ msgid "_Navigation"
20410 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20412 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20413 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
20415 #~ msgid "Toggle _Interface"
20416 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20418 #~ msgid "Playlist..."
20419 #~ msgstr "再生一覧..."
20421 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20422 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
20426 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20427 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20429 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20430 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20433 #~ msgid "Open Stream"
20434 #~ msgstr "ストリームを開く"
20436 #~ msgid "Symbol Rate"
20437 #~ msgstr "シンボル・レート"
20439 #~ msgid "Vertical"
20442 #~ msgid "Satellite"
20445 #~ msgid "stream output"
20446 #~ msgstr "ストリーム出力"
20452 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20455 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
20456 #~ "ジョンで試してみてください。"
20461 #~ msgid "stream output (MRL)"
20462 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
20465 #~ msgid "Destination Target: "
20466 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20472 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20473 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
20475 #~ msgid "Gtk+ interface"
20476 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
20479 #~ msgstr "ファイル(_F)"
20482 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20484 #~ msgid "Close the window"
20485 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20490 #~ msgid "Exit the program"
20491 #~ msgstr "プログラムの終了"
20496 #~ msgid "Hide the main interface window"
20497 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
20499 #~ msgid "Navigate through the stream"
20500 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
20502 #~ msgid "_Settings"
20505 #~ msgid "_Preferences..."
20506 #~ msgstr "設定(_P)..."
20508 #~ msgid "Configure the application"
20509 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
20512 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
20514 #~ msgid "_About..."
20515 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
20517 #~ msgid "About this application"
20518 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20520 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20521 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20523 #~ msgid "Go Backward"
20526 #~ msgid "Play Stream"
20527 #~ msgstr "ストリームの再生"
20529 #~ msgid "Pause Stream"
20530 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20532 #~ msgid "Play Slower"
20535 #~ msgid "Play Faster"
20538 #~ msgid "Open Playlist"
20539 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20541 #~ msgid "Previous File"
20544 #~ msgid "Next File"
20553 #~ msgid "Open Target"
20554 #~ msgstr "ファイルを開く"
20557 #~ msgid "Select a subtitles file"
20560 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20561 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
20564 #~ msgid "Use stream output"
20565 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20567 #~ msgid "Stream output configuration "
20568 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
20570 #~ msgid "Select File"
20571 #~ msgstr "ファイルの選択"
20582 #~ msgid "Selected"
20586 #~ msgstr "縁取り(_C)"
20595 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20596 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20598 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20599 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
20601 #~ msgid "Title %d (%d)"
20602 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
20604 #~ msgid "Chapter %d"
20605 #~ msgstr "チャプター %d"
20607 #~ msgid "Selected:"
20611 #~ msgid "Disk type"
20612 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
20615 #~ msgid "Starting position"
20621 #~ msgid "Chapter "
20624 #~ msgid "Device name "
20627 #~ msgid "Languages"
20630 #~ msgid "language"
20633 #~ msgid "Open &Disk"
20634 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
20637 #~ msgid "Open &Stream"
20638 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
20640 #~ msgid "&Backward"
20641 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
20650 #~ msgstr "一時停止(&A)"
20653 #~ msgstr "スロー(&S)"
20656 #~ msgstr "早送り(&T)"
20658 #~ msgid "Stream info..."
20659 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20661 #~ msgid "Opens an existing document"
20662 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
20665 #~ msgid "Opens a recently used file"
20666 #~ msgstr "ファイルを開く"
20669 #~ msgid "Quits the application"
20670 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20672 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20673 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
20675 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20676 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
20678 #~ msgid "Opens a disk"
20679 #~ msgstr "ディスクを開く"
20682 #~ msgid "Opens a network stream"
20683 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20685 #~ msgid "Starts playback"
20690 #~ msgstr "メッセージ..."
20692 #~ msgid "Opening file..."
20693 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20695 #~ msgid "Exiting..."
20698 #~ msgid "KDE interface"
20699 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20701 #~ msgid "path to ui.rc file"
20702 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20704 #~ msgid "Messages:"
20707 #~ msgid "Protocol"
20711 #~ msgid "Address "
20712 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20718 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20719 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20722 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20723 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20726 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20727 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20730 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20731 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
20734 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20735 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20738 #~ msgid "Satellite input"
20739 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20750 #~ msgid "Choose here your input stream"
20751 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20754 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20755 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20758 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20759 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20762 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20763 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20766 #~ msgid "DivX second version"
20767 #~ msgstr "MMX 変換元 "
20770 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20771 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
20774 #~ msgid "DVD audio format"
20775 #~ msgstr "VCD フォーマット"
20789 #~ msgid "Brazilian"
20797 #~ msgid "Late delay (ms)"
20798 #~ msgstr "ファイルの選択"
20804 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20805 #~ msgstr "ストリーム出力"
20817 #~ msgstr "DirectShow"
20832 #~ msgid "Showintf"
20833 #~ msgstr "インターフェース表示"
20849 #~ msgid "&Select All"
20850 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
20852 #~ msgid "PLS file"
20853 #~ msgstr "PLS ファイル"
20856 #~ msgid "wxWindows"
20864 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20865 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20868 #~ msgid "AAC demuxer"
20869 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20871 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20872 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20874 #~ msgid "Screenshot Path"
20875 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20877 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20878 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20881 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20884 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20887 #~ msgid "[module] [description]\n"
20888 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
20890 #~ msgid "Choose audio channel"
20891 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20893 #~ msgid "Choose subtitle track"
20894 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20896 #~ msgid "Choose a stream output"
20897 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20899 #~ msgid "Empty if no stream output."
20900 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20902 #~ msgid "Loop playlist on end"
20903 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20905 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20906 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20908 #~ msgid "Vol %%%d"
20909 #~ msgstr "音量 %%%d"
20911 #~ msgid "Vol %d%%"
20912 #~ msgstr "音量 %d%%"
20915 #~ msgid "Extended help"
20916 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20919 #~ msgid "List additional commands."
20920 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20923 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20924 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20927 #~ msgid "Real time control interface"
20928 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20931 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20932 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20935 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20936 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20939 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20940 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20942 #~ msgid "vlc preferences"
20943 #~ msgstr "VLC 設定..."
20945 #~ msgid "SAP interface"
20946 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20948 #~ msgid "Server port"
20949 #~ msgstr "サーバーポート"
20951 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20952 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20956 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20957 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20960 #~ msgid "IDR frames"
20961 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20963 #~ msgid "VLC modules preferences"
20964 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20966 #~ msgid "Access modules settings"
20967 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20969 #~ msgid "Audio output modules settings"
20970 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20972 #~ msgid "Decoder modules settings"
20973 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20976 #~ msgid "Demuxers settings"
20980 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20981 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20984 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20985 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20988 #~ msgid "Stream output modules settings"
20989 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20991 #~ msgid "Text renderer settings"
20992 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20994 #~ msgid "Video output modules settings"
20995 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20999 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21000 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
21003 #~ msgid "DVDRead Input"
21004 #~ msgstr "DVDnav 入力"
21007 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21011 #~ msgid "Xvid video decoder"
21012 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21014 #~ msgid "Item Enabled"
21017 #~ msgid "Delete Group"
21018 #~ msgstr "グループを削除"
21020 #~ msgid "Add Group"
21021 #~ msgstr "グループを追加"
21023 #~ msgid "Sort by &author"
21024 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
21026 #~ msgid "Reverse sort by author"
21027 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
21032 #~ msgid "&Disable"
21035 #~ msgid "Enable/Disable"
21038 #~ msgid "New Group"
21041 #~ msgid "Sort by &group"
21042 #~ msgstr "グループでソート"
21044 #~ msgid "Reverse sort by group"
21045 #~ msgstr "グループで逆ソート"
21047 #~ msgid "&Enable all group items"
21048 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
21050 #~ msgid "&Disable all group items"
21051 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
21054 #~ msgstr "グループ(&G)"
21056 #~ msgid "| no entries\n"
21057 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
21060 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21066 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21067 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
21069 #~ msgid "Track Artist"
21070 #~ msgstr "トラックアーティスト"
21072 #~ msgid "Track Title"
21073 #~ msgstr "トラックタイトル"
21076 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21077 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
21080 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21081 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21090 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21091 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21094 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21095 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
21098 #~ msgid "C post processing"
21102 #~ msgid "MMX post processing"
21103 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
21106 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21107 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
21109 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21110 #~ msgstr "10 秒前に移動"
21112 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21113 #~ msgstr "10 秒後に移動"
21115 #~ msgid "Jump -1 minute"
21116 #~ msgstr "1 分前に移動"
21118 #~ msgid "Jump +1 minute"
21119 #~ msgstr "1 分後に移動"
21121 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21122 #~ msgstr "5 分前に移動"
21124 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21125 #~ msgstr "5 分後に移動"
21128 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21129 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
21132 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21133 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
21136 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21137 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21138 #~ "using an old version, select this option."
21140 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
21141 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
21142 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
21145 #~ msgid "Output MRL"
21146 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21149 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21150 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21153 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21154 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21156 #~ msgid "caching value in ms"
21157 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
21160 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21161 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
21164 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21165 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
21167 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21168 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
21170 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21171 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21173 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21174 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21176 #~ msgid "Goto Menu"
21177 #~ msgstr "メニューに行く"
21179 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21180 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
21182 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21183 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
21186 #~ msgid "video rendering mode"
21187 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
21190 #~ msgid "OpenGL effect"
21193 #~ msgid "Audio menu"
21194 #~ msgstr "オーディオメニュー"
21196 #~ msgid "Video menu"
21197 #~ msgstr "ビデオメニュー"
21199 #~ msgid "Input menu"
21202 #~ msgid "DVD (test)"
21203 #~ msgstr "DVD(test)"
21205 #~ msgid "Item info"
21208 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21209 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
21211 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21212 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
21214 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21215 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
21217 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21218 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
21222 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21223 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21226 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21227 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21239 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21240 #~ "value should be set in miliseconds units."
21242 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21246 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21247 #~ "value should be set in miliseconds units."
21249 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21253 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21254 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21258 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21259 #~ "value should be set in miliseconds units."
21261 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21266 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21267 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21269 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21270 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21274 #~ msgid "Visualisations"
21275 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
21278 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21280 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21284 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21285 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21288 #~ msgid "Toggle enabled"
21289 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
21292 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21293 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21296 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21297 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21300 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21301 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21302 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21303 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21304 #~ "expressing pixel squareness."
21306 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
21307 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
21308 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
21309 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
21310 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
21313 #~ msgid "Truncated stream"
21314 #~ msgstr "ストリームの再生"
21318 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21319 #~ "value should be set in miliseconds units."
21321 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21325 #~ msgid "Codec name"
21329 #~ msgid "Codec setting"
21333 #~ msgid "Codec info"
21341 #~ msgid "Open a skin file."
21342 #~ msgstr "ファイルを開く"
21345 #~ msgid "Advanced open"
21346 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21349 #~ msgid "Open a network stream"
21350 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21353 #~ msgid "Open a satellite stream"
21354 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21357 #~ msgid "Exit this program"
21358 #~ msgstr "プログラムの終了"
21361 #~ msgid "Open the playlist"
21362 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21365 #~ msgid "Show the program logs"
21366 #~ msgstr "プログラムの選択"
21369 #~ msgid "About this program"
21370 #~ msgstr "プログラムの終了"
21373 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21374 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21381 #~ msgid "Video for Linux"
21385 #~ msgid "Video device type"
21386 #~ msgstr "DVDデバイス"
21389 #~ msgid "Advanced video device options"
21390 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21393 #~ msgid "Video device MRL"
21394 #~ msgstr "DVDデバイス"
21397 #~ msgid "Common options"
21401 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21402 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21405 #~ msgid "Audio device"
21406 #~ msgstr "DVDデバイス"
21409 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21413 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21414 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
21417 #~ msgid "Audio CD demux"
21421 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21422 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21425 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21426 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21429 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21430 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21433 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21434 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21437 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21438 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21441 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21442 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21445 #~ msgid "udp stream output"
21446 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21448 #~ msgid "subtitles"
21452 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21453 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21456 #~ msgid "Play List"
21464 #~ msgid "Loop Off"
21468 #~ msgid "Repeat Item"
21469 #~ msgstr "ファイルの選択"
21472 #~ msgid "Repeat Playlist"
21473 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21476 #~ msgid "VLC Media Player"
21477 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
21480 #~ msgid "Quicktime"
21484 #~ msgid "Quick &Open ..."
21485 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21488 #~ msgid "&About..."
21489 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
21500 #~ msgid "Simple &Open ..."
21501 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21504 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21505 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21511 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21512 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
21515 #~ msgid "Gather stream"
21516 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21519 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21520 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
21523 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21524 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
21527 #~ msgid "xosd interface"
21528 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
21531 #~ msgid "CD Audio demux"
21535 #~ msgid "CD Audio device"
21536 #~ msgstr "DVDデバイス"
21539 #~ msgid "Sample Rate"
21540 #~ msgstr "シンボル・レート"
21543 #~ msgid "Gtk2 interface"
21544 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21560 #~ msgstr "VideoLANについて"
21563 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21564 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21567 #~ msgid "VCD device name"
21570 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21571 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21574 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21575 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21578 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21579 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21581 #~ msgid "Rewind stream"
21582 #~ msgstr "ストリームを開く"
21585 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21586 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21589 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
21590 #~ "input from local or network sources."
21592 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
21593 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
21596 #~ msgid "FileInfo"
21597 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21600 #~ msgid "&File info..."
21601 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21604 #~ msgid "&Miscellaneous"
21608 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21609 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21611 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21612 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
21619 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21620 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21621 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21622 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21623 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21625 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
21626 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
21627 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
21628 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
21629 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
21633 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21634 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21637 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21638 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
21641 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21642 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21645 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21646 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21649 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21650 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21653 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21654 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21661 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21662 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21666 #~ msgstr "ストリームの停止"
21669 #~ msgid "Device :"
21670 #~ msgstr "DVDデバイス"
21677 #~ msgid "&Eject Disc"
21678 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21680 #~ msgid "print help"
21683 #~ msgid "print detailed help"
21684 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
21686 #~ msgid "print help on module"
21687 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
21689 #~ msgid "A52 downmix module"
21690 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21692 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21693 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21695 #~ msgid "software A52 decoder"
21696 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21698 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21699 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21701 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21702 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
21704 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21705 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
21707 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21708 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
21711 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21712 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21715 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21716 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
21719 #~ msgid "classic IDCT"
21720 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
21723 #~ msgid "MMX IDCT"
21724 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
21727 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21728 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
21731 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21732 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
21735 #~ msgid "MMX motion compensation"
21736 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
21739 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21740 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
21742 #~ msgid "IDCT module"
21743 #~ msgstr "IDCTモジュール"
21746 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21747 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21750 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
21751 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21754 #~ msgid "Motion compensation module"
21755 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21758 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21759 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21760 #~ "best module available."
21762 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
21763 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21766 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21767 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21769 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
21773 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21774 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
21777 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21778 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21779 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21782 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
21783 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
21787 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21788 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21791 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21792 #~ "enable this option."
21794 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
21798 #~ msgid "Audio encoding codec"
21799 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21802 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21803 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21807 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21808 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21810 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21811 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21815 #~ msgid "Close Menu"
21816 #~ msgstr "メニューをクリアする"
21819 #~ msgid "Encoder wrapper"
21823 #~ msgid "X11 MGA video output"
21827 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21828 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21831 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21832 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21835 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21836 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
21839 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21840 #~ "will be used to display them."
21842 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
21846 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21847 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
21850 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21851 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21854 #~ msgid "osd text filter"
21858 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21859 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21862 #~ msgid "dummy functions"
21863 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21866 #~ msgid "&Logs..."
21867 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21870 #~ msgid "Display identifier"
21871 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21874 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21875 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21878 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21880 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21883 #~ msgid "Device &name:"
21891 #~ msgid "&Chapter:"
21895 #~ msgid "Open &file..."
21896 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21899 #~ msgid "Open &disc..."
21900 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21903 #~ msgid "&Network stream..."
21904 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21907 #~ msgid "&Hide interface"
21908 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21911 #~ msgid "Spawn a new interface"
21912 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21915 #~ msgid "&Controls"
21919 #~ msgid "C&hannels"
21927 #~ msgid "&Program"
21935 #~ msgid "&Chapter"
21939 #~ msgid "Select angle"
21940 #~ msgstr "ファイルの選択"
21943 #~ msgid "&Language"
21947 #~ msgid "Close this popup"
21948 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21951 #~ msgid "&Jump..."
21952 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21955 #~ msgid "New stream"
21956 #~ msgstr "ストリームを開く"
21959 #~ msgid "Network Stream..."
21960 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21963 #~ msgid "&Stream output..."
21964 #~ msgstr "ストリーム出力"
21967 #~ msgid "&Add subtitles..."
21975 #~ msgid "&Fullscreen"
21976 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21979 #~ msgid "Volume &Up"
21980 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21983 #~ msgid "Volume &Down"
21984 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21991 #~ msgid "Toggle mute"
21992 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21995 #~ msgid "Set the window on top"
21996 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21998 #~ msgid "Channel server"
21999 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
22006 #~ msgid "&Disc..."
22007 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22010 #~ msgid "&Network..."
22014 #~ msgid "&Invert selection"
22018 #~ msgid "&Crop selection"
22022 #~ msgid "&Delete selection"
22026 #~ msgid "Delete &all"
22030 #~ msgid "Play the selected stream"
22031 #~ msgstr "ストリームの再生"
22034 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
22035 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
22038 #~ msgid "Add subtitles"
22043 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22045 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22049 #~ msgid "Native Windows interface"
22050 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
22055 #~ msgid "enable network channel mode"
22056 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
22058 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22060 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22063 #~ msgid "channel server address"
22064 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
22066 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22067 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
22069 #~ msgid "channel server port"
22070 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
22072 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22073 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
22076 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22077 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22079 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
22080 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
22082 #~ msgid "Network Channel:"
22083 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
22085 #~ msgid "Language 0x%x"
22086 #~ msgstr "言語 0x%x"
22089 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22090 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
22093 #~ msgid "Stream output:"
22094 #~ msgstr "ストリーム出力"
22097 #~ msgid "Add file"
22101 #~ msgid "Stream Output"
22102 #~ msgstr "ストリーム出力"
22105 #~ msgid "Device Name"
22109 #~ msgid "dvdplay input module"
22110 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
22112 #~ msgid "raw UDP access module"
22113 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
22115 #~ msgid "By default samples.raw"
22116 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
22118 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22119 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
22121 #~ msgid "QNX RTOS module"
22122 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
22124 #~ msgid "image crop video module"
22125 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
22127 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22128 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
22130 #~ msgid "image wall video module"
22131 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
22133 #~ msgid "3dfx Glide module"
22134 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
22136 #~ msgid "X11 MGA module"
22137 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
22139 #~ msgid "SVGAlib module"
22140 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
22142 #~ msgid "X11 module"
22143 #~ msgstr "X11モジュール"
22145 #~ msgid "QT Embedded drawable"
22146 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
22149 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22150 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22152 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
22153 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
22156 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22157 #~ "DANGEROUS, use with care."
22159 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
22160 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
22162 #~ msgid "X11 drawable"
22163 #~ msgstr "X11 drawable"
22166 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22167 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22169 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
22170 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
22173 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
22176 #~ msgid "Open disc..."
22177 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22180 #~ msgid "Select program"
22181 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22183 #~ msgid "Jump to previous title"
22184 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22187 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22188 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22191 #~ msgid "Jump to next chapter"
22192 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
22197 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
22198 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
22201 #~ msgid "Volume is %d\n"
22202 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
22204 #~ msgid "XOSD module"
22205 #~ msgstr "XOSDモジュール"
22208 #~ msgid "Input Type"