]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
A bit of headers cleanup
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "一般インターフェース設定"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "最小化インターフェース"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "制御インターフェース"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "ホットキー設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "オーディオ"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "オーディオ設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:428
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "その他"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 msgid "Video"
139 msgstr "ビデオ"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "ビデオ設定"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "一般ビデオ設定"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
150 #, fuzzy
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 #, fuzzy
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "字幕"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "入力 / コーデック"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "アクセスモジュール"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "アクセスフィルター"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:111
194 msgid ""
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "you are doing."
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 #, fuzzy
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "demuxモジュール"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
210 #, fuzzy
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "ビデオコーデック"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:121
219 #, fuzzy
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "オーディオコーデック"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:124
228 #, fuzzy
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "ステレオ"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "ストリーム出力"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
258 #, fuzzy
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "ストリームの停止"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
314 #, fuzzy
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SDP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
326 msgid "VOD"
327 msgstr "VOD"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
334 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:501
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "再生一覧"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
352 #, fuzzy
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "再生一覧を開く"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
357 #, fuzzy
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "ソースディレクトリ"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
369 msgid "Advanced"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:194
373 #, fuzzy
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
378 msgid "CPU features"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "高度なオプション..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 #, fuzzy
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
398 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
400 msgid "Network"
401 msgstr "ネットワーク"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:209
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "クロマモジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:210
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:212
416 #, fuzzy
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "デコードモジュール設定"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
421 #, fuzzy
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr ""
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:221
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "ダイアログ提供設定"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:223
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
438 #, fuzzy
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "設定"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
443 msgid ""
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr ""
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:234
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:235
453 #, fuzzy
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
456
457 #: include/vlc_interface.h:142
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
467 "さい。\n"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:29
470 #, fuzzy
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
475 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
487 msgid "Play"
488 msgstr "再生"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
491 #, fuzzy
492 msgid "Fetch information"
493 msgstr "メタ情報"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
500 msgid "Delete"
501 msgstr "削除"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
504 #, fuzzy
505 msgid "Information..."
506 msgstr "バージョン情報の印刷"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
509 #, fuzzy
510 msgid "Sort"
511 msgstr "ソート(&O)"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:39
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
515 #, fuzzy
516 msgid "Add node"
517 msgstr "オーディオエンコーダー"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:40
520 #, fuzzy
521 msgid "Stream..."
522 msgstr "ストリーム"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41
525 #, fuzzy
526 msgid "Save..."
527 msgstr "名前を付けて保存..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
531 msgid ""
532 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
533 "them."
534 msgstr ""
535
536 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
537 msgid "Meta-information"
538 msgstr "メタ情報"
539
540 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
541 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:551
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
546 msgid "Title"
547 msgstr "タイトル"
548
549 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
550 msgid "Artist"
551 msgstr "アーティスト"
552
553 #: include/vlc_meta.h:31
554 msgid "Genre"
555 msgstr "ジャンル"
556
557 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
558 msgid "Copyright"
559 msgstr "コピーライト"
560
561 #: include/vlc_meta.h:33
562 msgid "Album/movie/show title"
563 msgstr ""
564
565 #: include/vlc_meta.h:34
566 msgid "Track number/position in set"
567 msgstr ""
568
569 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
571 msgid "Description"
572 msgstr "説明"
573
574 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
575 msgid "Rating"
576 msgstr "評価"
577
578 #: include/vlc_meta.h:37
579 msgid "Date"
580 msgstr "日付"
581
582 #: include/vlc_meta.h:38
583 msgid "Setting"
584 msgstr "設定"
585
586 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
587 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
589 msgid "URL"
590 msgstr ""
591
592 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
594 msgid "Language"
595 msgstr "言語"
596
597 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
598 #, fuzzy
599 msgid "Now Playing"
600 msgstr "再生"
601
602 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
603 msgid "Publisher"
604 msgstr ""
605
606 #: include/vlc_meta.h:43
607 msgid "Encoded by"
608 msgstr ""
609
610 #: include/vlc_meta.h:45
611 msgid "Art URL"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_meta.h:47
615 msgid "Codec Name"
616 msgstr "コーデック名デバイス名"
617
618 #: include/vlc_meta.h:48
619 msgid "Codec Description"
620 msgstr "コーデック説明"
621
622 #: include/vlc/vlc.h:577
623 #, fuzzy
624 msgid ""
625 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
626 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
627 "see the file named COPYING for details.\n"
628 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
629 msgstr ""
630 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
631 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
632 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
633 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
634
635 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
636 #: src/audio_output/filters.c:224
637 #, fuzzy
638 msgid "Audio filtering failed"
639 msgstr "オーディオフィルター"
640
641 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
642 #: src/audio_output/filters.c:225
643 #, c-format
644 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
645 msgstr ""
646
647 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
648 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
649 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
650 msgid "Disable"
651 msgstr "無効"
652
653 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
654 #, fuzzy
655 msgid "Spectrometer"
656 msgstr "スペクトラム"
657
658 #: src/audio_output/input.c:90
659 msgid "Scope"
660 msgstr "スコープ"
661
662 #: src/audio_output/input.c:92
663 msgid "Spectrum"
664 msgstr "スペクトラム"
665
666 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
669 msgid "Equalizer"
670 msgstr "イコライザー"
671
672 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
673 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
674 msgid "Audio filters"
675 msgstr "オーディオフィルター"
676
677 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
678 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
680 msgid "Audio Channels"
681 msgstr "オーディオチャンネル"
682
683 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
684 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:191
685 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
686 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
687 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
688 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
689 msgid "Stereo"
690 msgstr "ステレオ"
691
692 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
693 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
694 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
695 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
696 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
697 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
698 #: modules/video_filter/rss.c:160
699 msgid "Left"
700 msgstr "左"
701
702 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
703 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
704 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
705 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
706 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
708 msgid "Right"
709 msgstr "右"
710
711 #: src/audio_output/output.c:134
712 msgid "Dolby Surround"
713 msgstr "ドルビーサラウンド"
714
715 #: src/audio_output/output.c:146
716 msgid "Reverse stereo"
717 msgstr "リバースステレオ"
718
719 #: src/extras/getopt.c:636
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
722 msgstr ""
723
724 #: src/extras/getopt.c:661
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
727 msgstr ""
728
729 #: src/extras/getopt.c:666
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
732 msgstr ""
733
734 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
737 msgstr ""
738
739 #: src/extras/getopt.c:713
740 #, c-format
741 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/extras/getopt.c:717
745 #, c-format
746 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
747 msgstr ""
748
749 #: src/extras/getopt.c:743
750 #, c-format
751 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
752 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:746
755 #, c-format
756 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
757 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
760 #, c-format
761 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/extras/getopt.c:823
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
767 msgstr ""
768
769 #: src/extras/getopt.c:841
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
772 msgstr ""
773
774 #: src/input/control.c:287
775 #, c-format
776 msgid "Bookmark %i"
777 msgstr "ブックマーク %i"
778
779 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
780 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
782 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
783 #: modules/stream_out/es.c:379
784 #, fuzzy
785 msgid "Streaming / Transcoding failed"
786 msgstr "ストリームの情報..."
787
788 #: src/input/decoder.c:118
789 msgid "VLC could not open the packetizer module."
790 msgstr ""
791
792 #: src/input/decoder.c:130
793 msgid "VLC could not open the decoder module."
794 msgstr ""
795
796 #: src/input/decoder.c:140
797 #, fuzzy
798 msgid "No suitable decoder module for format"
799 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
800
801 #: src/input/decoder.c:141
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
805 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
806 msgstr ""
807
808 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
809 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
810 #: modules/access/cdda/info.c:999
811 #, c-format
812 msgid "Track %i"
813 msgstr "トラック %i"
814
815 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
816 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
818 msgid "Program"
819 msgstr "プログラム"
820
821 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
822 #, c-format
823 msgid "Stream %d"
824 msgstr "ストリーム %d"
825
826 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:426
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
829 msgid "Codec"
830 msgstr "コーデック"
831
832 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
833 #: modules/gui/macosx/output.m:153
834 msgid "Type"
835 msgstr "タイプ"
836
837 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
838 #: modules/gui/macosx/output.m:176
839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
840 msgid "Channels"
841 msgstr "チャンネル"
842
843 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
844 msgid "Sample rate"
845 msgstr "サンプルレート"
846
847 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
848 #, c-format
849 msgid "%d Hz"
850 msgstr "%d Hz"
851
852 #: src/input/es_out.c:1606
853 msgid "Bits per sample"
854 msgstr "ビット/サンプル"
855
856 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
857 #: modules/access/pvr.c:84
858 msgid "Bitrate"
859 msgstr "ビットレート"
860
861 #: src/input/es_out.c:1612
862 #, c-format
863 msgid "%d kb/s"
864 msgstr ""
865
866 #: src/input/es_out.c:1623
867 msgid "Resolution"
868 msgstr "解像度"
869
870 #: src/input/es_out.c:1629
871 msgid "Display resolution"
872 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
873
874 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
875 msgid "Frame rate"
876 msgstr "フレームレート"
877
878 #: src/input/es_out.c:1646
879 msgid "Subtitle"
880 msgstr "字幕"
881
882 #: src/input/input.c:2072
883 msgid "Your input can't be opened"
884 msgstr ""
885
886 #: src/input/input.c:2073
887 #, c-format
888 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
889 msgstr ""
890
891 #: src/input/input.c:2148
892 msgid "Can't recognize the input's format"
893 msgstr ""
894
895 #: src/input/input.c:2149
896 #, c-format
897 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
898 msgstr ""
899
900 #: src/input/var.c:115
901 msgid "Bookmark"
902 msgstr "ブックマーク"
903
904 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
905 msgid "Programs"
906 msgstr "プログラム"
907
908 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
910 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
912 msgid "Chapter"
913 msgstr "チャプター"
914
915 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
916 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
917 msgid "Navigation"
918 msgstr "ナビゲーション"
919
920 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:577
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
922 msgid "Video Track"
923 msgstr "ビデオトラック"
924
925 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:560
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
927 msgid "Audio Track"
928 msgstr "オーディオトラック"
929
930 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:585
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
932 msgid "Subtitles Track"
933 msgstr "字幕トラック"
934
935 #: src/input/var.c:256
936 msgid "Next title"
937 msgstr "次のタイトル"
938
939 #: src/input/var.c:261
940 msgid "Previous title"
941 msgstr "前のタイトル"
942
943 #: src/input/var.c:284
944 #, c-format
945 msgid "Title %i"
946 msgstr "タイトル %i"
947
948 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
949 #, c-format
950 msgid "Chapter %i"
951 msgstr "チャプター %i"
952
953 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
955 msgid "Next chapter"
956 msgstr "次のチャプター"
957
958 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
960 msgid "Previous chapter"
961 msgstr "前のチャプター"
962
963 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
964 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
970 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
971 msgid "Cancel"
972 msgstr "取り消し"
973
974 #: src/interface/interaction.c:363
975 msgid "Ok"
976 msgstr ""
977
978 #: src/interface/interface.c:340
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "インターフェースを切り替え"
981
982 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:512
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
984 msgid "Add Interface"
985 msgstr "インタフェースを追加"
986
987 #: src/interface/interface.c:373
988 #, fuzzy
989 msgid "Telnet Interface"
990 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
991
992 #: src/interface/interface.c:376
993 #, fuzzy
994 msgid "Web Interface"
995 msgstr "インタフェース"
996
997 #: src/interface/interface.c:379
998 #, fuzzy
999 msgid "Debug logging"
1000 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:382
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Mouse Gestures"
1005 msgstr "ジャンル"
1006
1007 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1674
1008 #: src/misc/modules.c:1997
1009 msgid "C"
1010 msgstr "ja"
1011
1012 #: src/libvlc-common.c:340
1013 msgid "Help options"
1014 msgstr "ヘルプオプション"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1017 msgid "string"
1018 msgstr "文字列"
1019
1020 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1021 msgid "integer"
1022 msgstr "整数"
1023
1024 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1025 msgid "float"
1026 msgstr "浮動小数点"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:1496
1029 msgid " (default enabled)"
1030 msgstr " (デフォルト有効)"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1497
1033 msgid " (default disabled)"
1034 msgstr " (デフォルト無効)"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1679
1037 #, c-format
1038 msgid "VLC version %s\n"
1039 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1040
1041 #: src/libvlc-common.c:1680
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1044 msgstr "エラー"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1682
1047 #, c-format
1048 msgid "Compiler: %s\n"
1049 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1685
1052 #, c-format
1053 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1717
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1738
1063 msgid ""
1064 "\n"
1065 "Press the RETURN key to continue...\n"
1066 msgstr ""
1067 "\n"
1068 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1069
1070 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1071 msgid "Auto"
1072 msgstr "自動"
1073
1074 #: src/libvlc.h:38
1075 #, fuzzy
1076 msgid "American English"
1077 msgstr "アメリカ英語"
1078
1079 #: src/libvlc.h:38
1080 #, fuzzy
1081 msgid "British English"
1082 msgstr "英語"
1083
1084 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Catalan"
1087 msgstr "文字列"
1088
1089 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1090 msgid "Czech"
1091 msgstr "チェコ語"
1092
1093 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Danish"
1096 msgstr "ディスク"
1097
1098 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1099 msgid "German"
1100 msgstr "ドイツ語"
1101
1102 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1103 msgid "Spanish"
1104 msgstr "スペイン語"
1105
1106 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1107 msgid "French"
1108 msgstr "フランス語"
1109
1110 #: src/libvlc.h:40
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Galician"
1113 msgstr "イタリア語"
1114
1115 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1116 msgid "Hebrew"
1117 msgstr "ヘブライ語"
1118
1119 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1120 msgid "Hungarian"
1121 msgstr "ハンガリー語"
1122
1123 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1124 msgid "Italian"
1125 msgstr "イタリア語"
1126
1127 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1128 msgid "Japanese"
1129 msgstr "日本語"
1130
1131 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1132 msgid "Georgian"
1133 msgstr "グルジア語"
1134
1135 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Korean"
1138 msgstr "韓国語"
1139
1140 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1141 msgid "Malay"
1142 msgstr "マライ語"
1143
1144 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1145 msgid "Dutch"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/libvlc.h:42
1149 msgid "Occitan"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/libvlc.h:42
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Brazilian Portuguese"
1155 msgstr "ポルトガル語"
1156
1157 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1158 msgid "Romanian"
1159 msgstr "ルーマニア語"
1160
1161 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1162 msgid "Russian"
1163 msgstr "ロシア語"
1164
1165 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1166 msgid "Slovak"
1167 msgstr "スロバキア語"
1168
1169 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1170 msgid "Slovenian"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1174 msgid "Swedish"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Turkish"
1180 msgstr "キャンセル"
1181
1182 #: src/libvlc.h:44
1183 msgid "Simplified Chinese"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/libvlc.h:44
1187 msgid "Chinese Traditional"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/libvlc.h:63
1191 #, fuzzy
1192 msgid ""
1193 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1194 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1195 "related options."
1196 msgstr ""
1197 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1198 "選択されます。"
1199
1200 #: src/libvlc.h:67
1201 msgid "Interface module"
1202 msgstr "インタフェースモジュール"
1203
1204 #: src/libvlc.h:69
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1208 "automatically select the best module available."
1209 msgstr ""
1210 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1211 "選択されます。"
1212
1213 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1214 msgid "Extra interface modules"
1215 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1216
1217 #: src/libvlc.h:75
1218 #, fuzzy
1219 msgid ""
1220 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1221 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1222 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1223 "\", \"gestures\" ...)"
1224 msgstr ""
1225 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1226 "選択されます。"
1227
1228 #: src/libvlc.h:82
1229 #, fuzzy
1230 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1231 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1232
1233 #: src/libvlc.h:84
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1236 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1237
1238 #: src/libvlc.h:86
1239 #, fuzzy
1240 msgid ""
1241 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1242 "1=warnings, 2=debug)."
1243 msgstr ""
1244 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1245
1246 #: src/libvlc.h:89
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Be quiet"
1249 msgstr "エラーのみ"
1250
1251 #: src/libvlc.h:91
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Turn off all warning and information messages."
1254 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1255
1256 #: src/libvlc.h:93
1257 msgid "Default stream"
1258 msgstr "デフォルトストリーム"
1259
1260 #: src/libvlc.h:95
1261 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/libvlc.h:98
1265 #, fuzzy
1266 msgid ""
1267 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1268 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1269 msgstr ""
1270 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1271 "す。"
1272
1273 #: src/libvlc.h:102
1274 msgid "Color messages"
1275 msgstr "色メッセージ"
1276
1277 #: src/libvlc.h:104
1278 #, fuzzy
1279 msgid ""
1280 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1281 "needs Linux color support for this to work."
1282 msgstr ""
1283 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1284 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1285
1286 #: src/libvlc.h:107
1287 msgid "Show advanced options"
1288 msgstr "高度なオプションを表示する"
1289
1290 #: src/libvlc.h:109
1291 msgid ""
1292 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1293 "available options, including those that most users should never touch."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Show interface with mouse"
1299 msgstr "インターフェースを表示する"
1300
1301 #: src/libvlc.h:115
1302 msgid ""
1303 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1304 "edge of the screen in fullscreen mode."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/libvlc.h:118
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Interface interaction"
1310 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1311
1312 #: src/libvlc.h:120
1313 msgid ""
1314 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1315 "user input is required."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.h:130
1319 msgid ""
1320 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1321 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1322 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1323 "the \"audio filters\" modules section."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/libvlc.h:136
1327 msgid "Audio output module"
1328 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1329
1330 #: src/libvlc.h:138
1331 #, fuzzy
1332 msgid ""
1333 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1334 "automatically select the best method available."
1335 msgstr ""
1336 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1337 "す。"
1338
1339 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1340 msgid "Enable audio"
1341 msgstr "オーディオを有効にする"
1342
1343 #: src/libvlc.h:144
1344 #, fuzzy
1345 msgid ""
1346 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1347 "not take place, thus saving some processing power."
1348 msgstr ""
1349 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1350 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1351
1352 #: src/libvlc.h:147
1353 msgid "Force mono audio"
1354 msgstr "強制的にモノラル音声"
1355
1356 #: src/libvlc.h:148
1357 #, fuzzy
1358 msgid "This will force a mono audio output."
1359 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1360
1361 #: src/libvlc.h:150
1362 msgid "Default audio volume"
1363 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1364
1365 #: src/libvlc.h:152
1366 msgid ""
1367 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1368 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1369
1370 #: src/libvlc.h:155
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Audio output saved volume"
1373 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1374
1375 #: src/libvlc.h:157
1376 msgid ""
1377 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1378 "should not change this option manually."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.h:160
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Audio output volume step"
1384 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1385
1386 #: src/libvlc.h:162
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1390 "0 to 1024."
1391 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1392
1393 #: src/libvlc.h:165
1394 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1395 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1396
1397 #: src/libvlc.h:167
1398 #, fuzzy
1399 msgid ""
1400 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1401 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1402 msgstr ""
1403 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1404 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1405
1406 #: src/libvlc.h:171
1407 msgid "High quality audio resampling"
1408 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1409
1410 #: src/libvlc.h:173
1411 msgid ""
1412 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1413 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1414 "resampling algorithm will be used instead."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/libvlc.h:178
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Audio desynchronization compensation"
1420 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1421
1422 #: src/libvlc.h:180
1423 #, fuzzy
1424 msgid ""
1425 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1426 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1427 msgstr ""
1428 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1429 "を設定できます。"
1430
1431 #: src/libvlc.h:183
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Audio output channels mode"
1434 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1435
1436 #: src/libvlc.h:185
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1440 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1441 "played)."
1442 msgstr ""
1443 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1444 "す。"
1445
1446 #: src/libvlc.h:189
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Use S/PDIF when available"
1449 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1450
1451 #: src/libvlc.h:191
1452 #, fuzzy
1453 msgid ""
1454 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1455 "audio stream being played."
1456 msgstr ""
1457 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1458 "す。"
1459
1460 #: src/libvlc.h:194
1461 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1462 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1463
1464 #: src/libvlc.h:196
1465 msgid ""
1466 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1467 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1468 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1469 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/libvlc.h:202
1473 msgid "On"
1474 msgstr "オン"
1475
1476 #: src/libvlc.h:202
1477 msgid "Off"
1478 msgstr "オフ"
1479
1480 #: src/libvlc.h:207
1481 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/libvlc.h:210
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Audio visualizations "
1487 msgstr "ビジュアル化"
1488
1489 #: src/libvlc.h:212
1490 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/libvlc.h:220
1494 msgid ""
1495 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1496 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1497 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1498 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1499 "options."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/libvlc.h:226
1503 msgid "Video output module"
1504 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1505
1506 #: src/libvlc.h:228
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1510 "automatically select the best method available."
1511 msgstr ""
1512 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1513 "適な方法が選択されます。"
1514
1515 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1516 msgid "Enable video"
1517 msgstr "ビデオを有効にする"
1518
1519 #: src/libvlc.h:233
1520 #, fuzzy
1521 msgid ""
1522 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1523 "not take place, thus saving some processing power."
1524 msgstr ""
1525 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1526 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1527
1528 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1530 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1531 msgid "Video width"
1532 msgstr "ビデオの幅"
1533
1534 #: src/libvlc.h:238
1535 #, fuzzy
1536 msgid ""
1537 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1538 "characteristics."
1539 msgstr ""
1540 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1541 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1542
1543 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1545 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1546 msgid "Video height"
1547 msgstr "ビデオの高さ"
1548
1549 #: src/libvlc.h:243
1550 #, fuzzy
1551 msgid ""
1552 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1553 "video characteristics."
1554 msgstr ""
1555 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1556 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1557
1558 #: src/libvlc.h:246
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Video X coordinate"
1561 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1562
1563 #: src/libvlc.h:248
1564 msgid ""
1565 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1566 "coordinate)."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/libvlc.h:251
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Video Y coordinate"
1572 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1573
1574 #: src/libvlc.h:253
1575 msgid ""
1576 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1577 "coordinate)."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/libvlc.h:256
1581 msgid "Video title"
1582 msgstr "ビデオの題名"
1583
1584 #: src/libvlc.h:258
1585 msgid ""
1586 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1587 "interface)."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/libvlc.h:261
1591 msgid "Video alignment"
1592 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1593
1594 #: src/libvlc.h:263
1595 msgid ""
1596 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1597 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1598 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1602 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1603 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1604 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1606 msgid "Center"
1607 msgstr "中央"
1608
1609 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1610 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1612 msgid "Top"
1613 msgstr "上"
1614
1615 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1616 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1618 msgid "Bottom"
1619 msgstr "下"
1620
1621 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1622 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1624 msgid "Top-Left"
1625 msgstr "左上"
1626
1627 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1628 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1630 msgid "Top-Right"
1631 msgstr "右上"
1632
1633 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1634 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1636 msgid "Bottom-Left"
1637 msgstr "左下"
1638
1639 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1640 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1642 msgid "Bottom-Right"
1643 msgstr "右下"
1644
1645 #: src/libvlc.h:271
1646 msgid "Zoom video"
1647 msgstr "ビデオズーム"
1648
1649 #: src/libvlc.h:273
1650 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1651 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1652
1653 #: src/libvlc.h:275
1654 msgid "Grayscale video output"
1655 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1656
1657 #: src/libvlc.h:277
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1661 "save some processing power."
1662 msgstr ""
1663 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1664 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1665
1666 #: src/libvlc.h:280
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Embedded video"
1669 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1670
1671 #: src/libvlc.h:282
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Embed the video output in the main interface."
1674 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1675
1676 #: src/libvlc.h:284
1677 msgid "Fullscreen video output"
1678 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1679
1680 #: src/libvlc.h:286
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Start video in fullscreen mode"
1683 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1684
1685 #: src/libvlc.h:288
1686 msgid "Overlay video output"
1687 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1688
1689 #: src/libvlc.h:290
1690 msgid ""
1691 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1692 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1696 msgid "Always on top"
1697 msgstr "常に最前面"
1698
1699 #: src/libvlc.h:295
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1702 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1703
1704 #: src/libvlc.h:297
1705 msgid "Disable screensaver"
1706 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1707
1708 #: src/libvlc.h:298
1709 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1710 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1711
1712 #: src/libvlc.h:300
1713 msgid "Window decorations"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc.h:302
1717 #, fuzzy
1718 msgid ""
1719 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1720 "giving a \"minimal\" window."
1721 msgstr ""
1722 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1723
1724 #: src/libvlc.h:305
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Video output filter module"
1727 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1728
1729 #: src/libvlc.h:307
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1733 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1734 msgstr ""
1735 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1736 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1737
1738 #: src/libvlc.h:311
1739 msgid "Video filter module"
1740 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1741
1742 #: src/libvlc.h:313
1743 #, fuzzy
1744 msgid ""
1745 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1746 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1747 msgstr ""
1748 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1749 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1750
1751 #: src/libvlc.h:317
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1754 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1755
1756 #: src/libvlc.h:319
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1759 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1760
1761 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Video snapshot file prefix"
1764 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1765
1766 #: src/libvlc.h:325
1767 msgid "Video snapshot format"
1768 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1769
1770 #: src/libvlc.h:327
1771 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:329
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Display video snapshot preview"
1777 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1778
1779 #: src/libvlc.h:331
1780 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:333
1784 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/libvlc.h:335
1788 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc.h:337
1792 msgid "Video cropping"
1793 msgstr "ビデオ縁取り"
1794
1795 #: src/libvlc.h:339
1796 msgid ""
1797 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1798 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc.h:343
1802 msgid "Source aspect ratio"
1803 msgstr "ソースのアスペクト比"
1804
1805 #: src/libvlc.h:345
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1809 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1810 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1811 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1812 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1813 msgstr ""
1814 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1815 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1816 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1817 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1818 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1819
1820 #: src/libvlc.h:352
1821 msgid "Custom crop ratios list"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/libvlc.h:354
1825 msgid ""
1826 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1827 "crop ratios list."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc.h:357
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Custom aspect ratios list"
1833 msgstr "ソースのアスペクト比"
1834
1835 #: src/libvlc.h:359
1836 msgid ""
1837 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1838 "aspect ratio list."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc.h:362
1842 msgid "Fix HDTV height"
1843 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1844
1845 #: src/libvlc.h:364
1846 msgid ""
1847 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1848 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1849 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:369
1853 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1854 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1855
1856 #: src/libvlc.h:371
1857 msgid ""
1858 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1859 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1860 "order to keep proportions."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:376
1864 msgid "Skip frames"
1865 msgstr "フレームを飛ばす"
1866
1867 #: src/libvlc.h:378
1868 msgid ""
1869 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1870 "your computer is not powerful enough"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:381
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Drop late frames"
1876 msgstr "フレームを飛ばす"
1877
1878 #: src/libvlc.h:383
1879 msgid ""
1880 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1881 "intended display date)."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc.h:386
1885 msgid "Quiet synchro"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc.h:388
1889 msgid ""
1890 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1891 "synchronization mechanism."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:397
1895 msgid ""
1896 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1897 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1898 "channel."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/libvlc.h:402
1902 msgid ""
1903 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1904 "Restrictions Management measure."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:405
1908 msgid "Clock reference average counter"
1909 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1910
1911 #: src/libvlc.h:407
1912 msgid ""
1913 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1914 "to 10000."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc.h:410
1918 msgid "Clock synchronisation"
1919 msgstr "時刻同期"
1920
1921 #: src/libvlc.h:412
1922 msgid ""
1923 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1924 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1928 msgid "Network synchronisation"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/libvlc.h:417
1932 msgid ""
1933 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1934 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1938 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1941 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1942 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1945 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1946 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1947 msgid "Default"
1948 msgstr "デフォルト"
1949
1950 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1951 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1955 msgid "Enable"
1956 msgstr "有効"
1957
1958 #: src/libvlc.h:425
1959 msgid "UDP port"
1960 msgstr "UDP ポート"
1961
1962 #: src/libvlc.h:427
1963 #, fuzzy
1964 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1965 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1966
1967 #: src/libvlc.h:429
1968 msgid "MTU of the network interface"
1969 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1970
1971 #: src/libvlc.h:431
1972 #, fuzzy
1973 msgid ""
1974 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1975 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1976 msgstr ""
1977 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1978 "です。"
1979
1980 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
1981 msgid "Hop limit (TTL)"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc.h:436
1985 msgid ""
1986 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1987 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1988 "in default)."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/libvlc.h:440
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Multicast output interface"
1994 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1995
1996 #: src/libvlc.h:442
1997 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc.h:444
2001 #, fuzzy
2002 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2003 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2004
2005 #: src/libvlc.h:446
2006 msgid ""
2007 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2008 "table."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc.h:449
2012 msgid "DiffServ Code Point"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc.h:450
2016 msgid ""
2017 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2018 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc.h:456
2022 msgid ""
2023 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2024 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc.h:462
2028 msgid ""
2029 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2030 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2031 "(like DVB streams for example)."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2035 msgid "Audio track"
2036 msgstr "オーディオトラック"
2037
2038 #: src/libvlc.h:470
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2041 msgstr ""
2042 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2043
2044 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2045 msgid "Subtitles track"
2046 msgstr "字幕トラック"
2047
2048 #: src/libvlc.h:475
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2051 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2052
2053 #: src/libvlc.h:478
2054 msgid "Audio language"
2055 msgstr "オーディオ言語"
2056
2057 #: src/libvlc.h:480
2058 #, fuzzy
2059 msgid ""
2060 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2061 "letter country code)."
2062 msgstr ""
2063 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2064
2065 #: src/libvlc.h:483
2066 msgid "Subtitle language"
2067 msgstr "字幕言語"
2068
2069 #: src/libvlc.h:485
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2073 "letter country code)."
2074 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2075
2076 #: src/libvlc.h:489
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Audio track ID"
2079 msgstr "オーディオトラック"
2080
2081 #: src/libvlc.h:491
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2084 msgstr ""
2085 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2086
2087 #: src/libvlc.h:493
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Subtitles track ID"
2090 msgstr "字幕トラック"
2091
2092 #: src/libvlc.h:495
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2095 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2096
2097 #: src/libvlc.h:497
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Input repetitions"
2100 msgstr "出力オプション"
2101
2102 #: src/libvlc.h:499
2103 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc.h:501
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Start time"
2109 msgstr "開始!"
2110
2111 #: src/libvlc.h:503
2112 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc.h:505
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Stop time"
2118 msgstr "ストリームの停止"
2119
2120 #: src/libvlc.h:507
2121 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc.h:509
2125 msgid "Input list"
2126 msgstr "入力一覧"
2127
2128 #: src/libvlc.h:511
2129 #, fuzzy
2130 msgid ""
2131 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2132 "together after the normal one."
2133 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2134
2135 #: src/libvlc.h:514
2136 msgid "Input slave (experimental)"
2137 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2138
2139 #: src/libvlc.h:516
2140 msgid ""
2141 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2142 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2143 "inputs."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc.h:520
2147 msgid "Bookmarks list for a stream"
2148 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2149
2150 #: src/libvlc.h:522
2151 msgid ""
2152 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2153 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2154 "{...}\""
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc.h:528
2158 msgid ""
2159 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2160 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2161 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2162 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc.h:534
2166 msgid "Force subtitle position"
2167 msgstr "強制的な字幕の位置"
2168
2169 #: src/libvlc.h:536
2170 msgid ""
2171 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2172 "over the movie. Try several positions."
2173 msgstr ""
2174 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2175 "ください。"
2176
2177 #: src/libvlc.h:539
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Enable sub-pictures"
2180 msgstr "字幕"
2181
2182 #: src/libvlc.h:541
2183 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2187 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2188 msgid "On Screen Display"
2189 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2190
2191 #: src/libvlc.h:545
2192 msgid ""
2193 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2194 "Display)."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc.h:548
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Text rendering module"
2200 msgstr "テキストレンダリング"
2201
2202 #: src/libvlc.h:550
2203 msgid ""
2204 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2205 "instance."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc.h:553
2209 msgid "Subpictures filter module"
2210 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2211
2212 #: src/libvlc.h:555
2213 msgid ""
2214 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2215 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc.h:558
2219 msgid "Autodetect subtitle files"
2220 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2221
2222 #: src/libvlc.h:560
2223 msgid ""
2224 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2225 "(based on the filename of the movie)."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc.h:563
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2231 msgstr "字幕"
2232
2233 #: src/libvlc.h:565
2234 msgid ""
2235 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2236 "Options are:\n"
2237 "0 = no subtitles autodetected\n"
2238 "1 = any subtitle file\n"
2239 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2240 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2241 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc.h:573
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Subtitle autodetection paths"
2247 msgstr "字幕"
2248
2249 #: src/libvlc.h:575
2250 msgid ""
2251 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2252 "found in the current directory."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc.h:578
2256 msgid "Use subtitle file"
2257 msgstr "字幕ファイルを使用"
2258
2259 #: src/libvlc.h:580
2260 msgid ""
2261 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2262 "subtitle file."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc.h:583
2266 msgid "DVD device"
2267 msgstr "DVD デバイス"
2268
2269 #: src/libvlc.h:586
2270 #, fuzzy
2271 msgid ""
2272 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2273 "the drive letter (eg. D:)"
2274 msgstr ""
2275 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2276 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2277
2278 #: src/libvlc.h:590
2279 msgid "This is the default DVD device to use."
2280 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2281
2282 #: src/libvlc.h:593
2283 msgid "VCD device"
2284 msgstr "VCD デバイス"
2285
2286 #: src/libvlc.h:596
2287 msgid ""
2288 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2289 "scan for a suitable CD-ROM device."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc.h:600
2293 msgid "This is the default VCD device to use."
2294 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2295
2296 #: src/libvlc.h:603
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Audio CD device"
2299 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2300
2301 #: src/libvlc.h:606
2302 msgid ""
2303 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2304 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc.h:610
2308 #, fuzzy
2309 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2310 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2311
2312 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2313 msgid "Force IPv6"
2314 msgstr "強制的に IPv6"
2315
2316 #: src/libvlc.h:615
2317 #, fuzzy
2318 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2319 msgstr ""
2320 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2321 "て使用されます。"
2322
2323 #: src/libvlc.h:617
2324 msgid "Force IPv4"
2325 msgstr "強制的に IPv4"
2326
2327 #: src/libvlc.h:619
2328 #, fuzzy
2329 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2330 msgstr ""
2331 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2332 "て使用されます。"
2333
2334 #: src/libvlc.h:621
2335 msgid "TCP connection timeout"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc.h:623
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2341 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2342
2343 #: src/libvlc.h:625
2344 #, fuzzy
2345 msgid "SOCKS server"
2346 msgstr "CDDB サーバー"
2347
2348 #: src/libvlc.h:627
2349 msgid ""
2350 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2351 "used for all TCP connections"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc.h:630
2355 msgid "SOCKS user name"
2356 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2357
2358 #: src/libvlc.h:632
2359 #, fuzzy
2360 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2361 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2362
2363 #: src/libvlc.h:634
2364 msgid "SOCKS password"
2365 msgstr "SOCKS パスワード"
2366
2367 #: src/libvlc.h:636
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2370 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2371
2372 #: src/libvlc.h:638
2373 msgid "Title metadata"
2374 msgstr "タイトルメタデータ"
2375
2376 #: src/libvlc.h:640
2377 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc.h:642
2381 msgid "Author metadata"
2382 msgstr "製作者メタデータ"
2383
2384 #: src/libvlc.h:644
2385 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc.h:646
2389 msgid "Artist metadata"
2390 msgstr "アーティストメタデータ"
2391
2392 #: src/libvlc.h:648
2393 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc.h:650
2397 msgid "Genre metadata"
2398 msgstr "ジャンルメタデータ"
2399
2400 #: src/libvlc.h:652
2401 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc.h:654
2405 msgid "Copyright metadata"
2406 msgstr "著作権メタデータ"
2407
2408 #: src/libvlc.h:656
2409 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc.h:658
2413 msgid "Description metadata"
2414 msgstr "説明メタデータ"
2415
2416 #: src/libvlc.h:660
2417 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/libvlc.h:662
2421 msgid "Date metadata"
2422 msgstr "日付メタデータ"
2423
2424 #: src/libvlc.h:664
2425 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc.h:666
2429 msgid "URL metadata"
2430 msgstr "URL メタデータ"
2431
2432 #: src/libvlc.h:668
2433 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc.h:672
2437 msgid ""
2438 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2439 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2440 "can break playback of all your streams."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/libvlc.h:676
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Preferred decoders list"
2446 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2447
2448 #: src/libvlc.h:678
2449 msgid ""
2450 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2451 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2452 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/libvlc.h:683
2456 msgid "Preferred encoders list"
2457 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2458
2459 #: src/libvlc.h:685
2460 #, fuzzy
2461 msgid ""
2462 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2463 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2464
2465 #: src/libvlc.h:694
2466 msgid ""
2467 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2468 "subsystem."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/libvlc.h:697
2472 msgid "Default stream output chain"
2473 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2474
2475 #: src/libvlc.h:699
2476 msgid ""
2477 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2478 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2479 "all streams."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/libvlc.h:703
2483 msgid "Enable streaming of all ES"
2484 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2485
2486 #: src/libvlc.h:705
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2489 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2490
2491 #: src/libvlc.h:707
2492 msgid "Display while streaming"
2493 msgstr "ストリーミング中の表示"
2494
2495 #: src/libvlc.h:709
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2498 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2499
2500 #: src/libvlc.h:711
2501 msgid "Enable video stream output"
2502 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2503
2504 #: src/libvlc.h:713
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2508 "facility when this last one is enabled."
2509 msgstr ""
2510 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2511 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2512
2513 #: src/libvlc.h:716
2514 msgid "Enable audio stream output"
2515 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2516
2517 #: src/libvlc.h:718
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2521 "facility when this last one is enabled."
2522 msgstr ""
2523 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2524 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2525
2526 #: src/libvlc.h:721
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Enable SPU stream output"
2529 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2530
2531 #: src/libvlc.h:723
2532 #, fuzzy
2533 msgid ""
2534 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2535 "facility when this last one is enabled."
2536 msgstr ""
2537 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2538 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2539
2540 #: src/libvlc.h:726
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Keep stream output open"
2543 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2544
2545 #: src/libvlc.h:728
2546 msgid ""
2547 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2548 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2549 "specified)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc.h:732
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Preferred packetizer list"
2555 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2556
2557 #: src/libvlc.h:734
2558 msgid ""
2559 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2560 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2561
2562 #: src/libvlc.h:737
2563 msgid "Mux module"
2564 msgstr "Mux モジュール"
2565
2566 #: src/libvlc.h:739
2567 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2568 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2569
2570 #: src/libvlc.h:741
2571 msgid "Access output module"
2572 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2573
2574 #: src/libvlc.h:743
2575 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2576 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2577
2578 #: src/libvlc.h:745
2579 msgid "Control SAP flow"
2580 msgstr "コントロール SAP フロー"
2581
2582 #: src/libvlc.h:747
2583 msgid ""
2584 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2585 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc.h:751
2589 msgid "SAP announcement interval"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc.h:753
2593 msgid ""
2594 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2595 "between SAP announcements."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc.h:762
2599 msgid ""
2600 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2601 "always leave all these enabled."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/libvlc.h:765
2605 msgid "Enable FPU support"
2606 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2607
2608 #: src/libvlc.h:767
2609 #, fuzzy
2610 msgid ""
2611 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2612 "advantage of it."
2613 msgstr ""
2614 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2615 "を利用することができます。"
2616
2617 #: src/libvlc.h:770
2618 msgid "Enable CPU MMX support"
2619 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2620
2621 #: src/libvlc.h:772
2622 msgid ""
2623 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2624 "of them."
2625 msgstr ""
2626 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2627 "ジを利用できます。"
2628
2629 #: src/libvlc.h:775
2630 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2631 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2632
2633 #: src/libvlc.h:777
2634 msgid ""
2635 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2636 "advantage of them."
2637 msgstr ""
2638 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2639 "利用できます。"
2640
2641 #: src/libvlc.h:780
2642 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2643 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2644
2645 #: src/libvlc.h:782
2646 msgid ""
2647 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2648 "advantage of them."
2649 msgstr ""
2650 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2651 "テージを利用することができます。"
2652
2653 #: src/libvlc.h:785
2654 msgid "Enable CPU SSE support"
2655 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2656
2657 #: src/libvlc.h:787
2658 msgid ""
2659 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2660 "of them."
2661 msgstr ""
2662 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2663 "ジを利用することができます。"
2664
2665 #: src/libvlc.h:790
2666 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2667 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2668
2669 #: src/libvlc.h:792
2670 #, fuzzy
2671 msgid ""
2672 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2673 "of them."
2674 msgstr ""
2675 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2676 "ジを利用することができます。"
2677
2678 #: src/libvlc.h:795
2679 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2680 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2681
2682 #: src/libvlc.h:797
2683 msgid ""
2684 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2685 "advantage of them."
2686 msgstr ""
2687 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2688 "を利用することができます。"
2689
2690 #: src/libvlc.h:802
2691 msgid ""
2692 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2693 "you really know what you are doing."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc.h:805
2697 msgid "Memory copy module"
2698 msgstr "メモリコピーモジュール"
2699
2700 #: src/libvlc.h:807
2701 msgid ""
2702 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2703 "select the fastest one supported by your hardware."
2704 msgstr ""
2705 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2706 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2707
2708 #: src/libvlc.h:810
2709 msgid "Access module"
2710 msgstr "アクセスモジュール"
2711
2712 #: src/libvlc.h:812
2713 msgid ""
2714 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2715 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2716 "option unless you really know what you are doing."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc.h:816
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Access filter module"
2722 msgstr "アクセスモジュール"
2723
2724 #: src/libvlc.h:818
2725 msgid ""
2726 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2727 "used for instance for timeshifting."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc.h:821
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Demux module"
2733 msgstr "demuxモジュール"
2734
2735 #: src/libvlc.h:823
2736 msgid ""
2737 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2738 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2739 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2740 "you really know what you are doing."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc.h:828
2744 msgid "Allow real-time priority"
2745 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2746
2747 #: src/libvlc.h:830
2748 msgid ""
2749 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2750 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2751 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2752 "only activate this if you know what you're doing."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc.h:836
2756 msgid "Adjust VLC priority"
2757 msgstr "VLC 優先度調整"
2758
2759 #: src/libvlc.h:838
2760 msgid ""
2761 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2762 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2763 "VLC instances."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc.h:842
2767 msgid "Minimize number of threads"
2768 msgstr "スレッドの最少数"
2769
2770 #: src/libvlc.h:844
2771 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/libvlc.h:846
2775 msgid "Modules search path"
2776 msgstr "モジュールの検索パス"
2777
2778 #: src/libvlc.h:848
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2781 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2782
2783 #: src/libvlc.h:850
2784 msgid "VLM configuration file"
2785 msgstr "VLM 設定ファイル"
2786
2787 #: src/libvlc.h:852
2788 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc.h:854
2792 msgid "Use a plugins cache"
2793 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2794
2795 #: src/libvlc.h:856
2796 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/libvlc.h:858
2800 msgid "Collect statistics"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc.h:860
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2806 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2807
2808 #: src/libvlc.h:862
2809 msgid "Run as daemon process"
2810 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2811
2812 #: src/libvlc.h:864
2813 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2814 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2815
2816 #: src/libvlc.h:866
2817 msgid "Write process id to file"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc.h:868
2821 msgid "Writes process id into specified file."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/libvlc.h:870
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Log to file"
2827 msgstr "ファイル"
2828
2829 #: src/libvlc.h:872
2830 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/libvlc.h:874
2834 msgid "Log to syslog"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/libvlc.h:876
2838 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc.h:878
2842 msgid "Allow only one running instance"
2843 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2844
2845 #: src/libvlc.h:880
2846 msgid ""
2847 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2848 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2849 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2850 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2851 "running instance or enqueue it."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc.h:888
2855 msgid ""
2856 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2857 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2858 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2859 "This option will allow you to play the file with the already running "
2860 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2861 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/libvlc.h:896
2865 msgid "VLC is started from file association"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:898
2869 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc.h:901
2873 #, fuzzy
2874 msgid "One instance when started from file"
2875 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2876
2877 #: src/libvlc.h:903
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2880 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2881
2882 #: src/libvlc.h:905
2883 msgid "Increase the priority of the process"
2884 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2885
2886 #: src/libvlc.h:907
2887 msgid ""
2888 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2889 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2890 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2891 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2892 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2893 "machine."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc.h:914
2897 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2898 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2899
2900 #: src/libvlc.h:916
2901 #, fuzzy
2902 msgid ""
2903 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2904 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2905 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2906 msgstr ""
2907 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2908 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2909 "性があります。"
2910
2911 #: src/libvlc.h:921
2912 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2913 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2914
2915 #: src/libvlc.h:924
2916 #, fuzzy
2917 msgid ""
2918 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2919 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2920 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2921 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2922 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2923 msgstr ""
2924 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2925 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2926 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2927
2928 #: src/libvlc.h:933
2929 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc.h:935
2933 msgid ""
2934 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2935 "playing current item."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc.h:944
2939 msgid ""
2940 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2941 "overridden in the playlist dialog box."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc.h:947
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Automatically preparse files"
2947 msgstr "ファイルの自動再生"
2948
2949 #: src/libvlc.h:949
2950 msgid ""
2951 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2952 "metadata)."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/libvlc.h:952
2956 msgid "Album art policy"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/libvlc.h:954
2960 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc.h:960
2964 msgid "Manual download only"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc.h:961
2968 msgid "When track starts playing"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc.h:962
2972 msgid "As soon as track is added"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc.h:964
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Services discovery modules"
2978 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2979
2980 #: src/libvlc.h:966
2981 msgid ""
2982 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2983 "Typical values are sap, hal, ..."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc.h:969
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Play files randomly forever"
2989 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2990
2991 #: src/libvlc.h:971
2992 #, fuzzy
2993 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2994 msgstr ""
2995 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2996
2997 #: src/libvlc.h:973
2998 msgid "Repeat all"
2999 msgstr "すべて繰り返す"
3000
3001 #: src/libvlc.h:975
3002 #, fuzzy
3003 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3004 msgstr ""
3005 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3006
3007 #: src/libvlc.h:977
3008 msgid "Repeat current item"
3009 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3010
3011 #: src/libvlc.h:979
3012 #, fuzzy
3013 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3014 msgstr "再生一覧を開く"
3015
3016 #: src/libvlc.h:981
3017 msgid "Play and stop"
3018 msgstr "再生と停止"
3019
3020 #: src/libvlc.h:983
3021 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/libvlc.h:985
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Play and exit"
3027 msgstr "再生と停止"
3028
3029 #: src/libvlc.h:987
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3032 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3033
3034 #: src/libvlc.h:989
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Use media library"
3037 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3038
3039 #: src/libvlc.h:991
3040 msgid ""
3041 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3042 "VLC."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc.h:994
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Use playlist tree"
3048 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3049
3050 #: src/libvlc.h:996
3051 msgid ""
3052 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3053 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3054 "needed."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc.h:1000
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Always"
3060 msgstr "常に最前面"
3061
3062 #: src/libvlc.h:1000
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Never"
3065 msgstr "リバーブ"
3066
3067 #: src/libvlc.h:1009
3068 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3073 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3074 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3075 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3076 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3077 msgid "Fullscreen"
3078 msgstr "全画面化"
3079
3080 #: src/libvlc.h:1013
3081 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3086 msgid "Play/Pause"
3087 msgstr "再生/一時停止"
3088
3089 #: src/libvlc.h:1015
3090 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc.h:1016
3094 msgid "Pause only"
3095 msgstr "一時停止のみ"
3096
3097 #: src/libvlc.h:1017
3098 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3099 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3100
3101 #: src/libvlc.h:1018
3102 msgid "Play only"
3103 msgstr "再生のみ"
3104
3105 #: src/libvlc.h:1019
3106 msgid "Select the hotkey to use to play."
3107 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3108
3109 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3110 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3112 msgid "Faster"
3113 msgstr "早送り"
3114
3115 #: src/libvlc.h:1021
3116 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3117 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3118
3119 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3120 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3122 msgid "Slower"
3123 msgstr "スロー"
3124
3125 #: src/libvlc.h:1023
3126 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3127 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3128
3129 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3130 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3131 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3132 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3137 msgid "Next"
3138 msgstr "次"
3139
3140 #: src/libvlc.h:1025
3141 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3145 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3146 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3147 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3149 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3150 msgid "Previous"
3151 msgstr "前"
3152
3153 #: src/libvlc.h:1027
3154 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:795
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3159 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3165 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3166 msgid "Stop"
3167 msgstr "停止"
3168
3169 #: src/libvlc.h:1029
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3172 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3173
3174 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3176 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3177 #: modules/video_filter/rss.c:176
3178 msgid "Position"
3179 msgstr "位置"
3180
3181 #: src/libvlc.h:1031
3182 msgid "Select the hotkey to display the position."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc.h:1033
3186 msgid "Very short backwards jump"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc.h:1035
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3192 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3193
3194 #: src/libvlc.h:1036
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Short backwards jump"
3197 msgstr "逆転再生"
3198
3199 #: src/libvlc.h:1038
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3202 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3203
3204 #: src/libvlc.h:1039
3205 msgid "Medium backwards jump"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/libvlc.h:1041
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3211 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1042
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Long backwards jump"
3216 msgstr "逆転再生"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1044
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3221 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1046
3224 msgid "Very short forward jump"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/libvlc.h:1048
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3230 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3231
3232 #: src/libvlc.h:1049
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Short forward jump"
3235 msgstr "転送"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1051
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3240 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1052
3243 msgid "Medium forward jump"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc.h:1054
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3249 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1055
3252 msgid "Long forward jump"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc.h:1057
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3258 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1059
3261 msgid "Very short jump length"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc.h:1060
3265 msgid "Very short jump length, in seconds."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc.h:1061
3269 msgid "Short jump length"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/libvlc.h:1062
3273 msgid "Short jump length, in seconds."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc.h:1063
3277 msgid "Medium jump length"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/libvlc.h:1064
3281 msgid "Medium jump length, in seconds."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc.h:1065
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Long jump length"
3287 msgstr "フォントサイズ"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1066
3290 msgid "Long jump length, in seconds."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3295 msgid "Quit"
3296 msgstr "終了"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1069
3299 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3300 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1070
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Navigate up"
3305 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1071
3308 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc.h:1072
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Navigate down"
3314 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1073
3317 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc.h:1074
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Navigate left"
3323 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1075
3326 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/libvlc.h:1076
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Navigate right"
3332 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1077
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3337 msgstr "再生一覧を開く"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1078
3340 msgid "Activate"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc.h:1079
3344 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/libvlc.h:1080
3348 msgid "Go to the DVD menu"
3349 msgstr "DVD メニューに移動する"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1081
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3354 msgstr "再生一覧を開く"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1082
3357 msgid "Select previous DVD title"
3358 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1083
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3363 msgstr "再生一覧を開く"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1084
3366 msgid "Select next DVD title"
3367 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1085
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3372 msgstr "再生一覧を開く"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1086
3375 msgid "Select prev DVD chapter"
3376 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1087
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3381 msgstr "再生一覧を開く"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1088
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Select next DVD chapter"
3386 msgstr "次のチャプターを選択"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1089
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3391 msgstr "再生一覧を開く"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1090
3394 msgid "Volume up"
3395 msgstr "ボリュームを上げる"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1091
3398 msgid "Select the key to increase audio volume."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc.h:1092
3402 msgid "Volume down"
3403 msgstr "ボリュームを下げる"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1093
3406 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:841
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3412 msgid "Mute"
3413 msgstr "ミュートする"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1095
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Select the key to mute audio."
3418 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1096
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Subtitle delay up"
3423 msgstr "字幕"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1097
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3428 msgstr "再生一覧を開く"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1098
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Subtitle delay down"
3433 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1099
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3438 msgstr "再生一覧を開く"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1100
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Audio delay up"
3443 msgstr "字幕"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1101
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3448 msgstr "再生一覧を開く"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1102
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Audio delay down"
3453 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1103
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3458 msgstr "再生一覧を開く"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1104
3461 msgid "Play playlist bookmark 1"
3462 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1105
3465 msgid "Play playlist bookmark 2"
3466 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1106
3469 msgid "Play playlist bookmark 3"
3470 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1107
3473 msgid "Play playlist bookmark 4"
3474 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1108
3477 msgid "Play playlist bookmark 5"
3478 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1109
3481 msgid "Play playlist bookmark 6"
3482 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1110
3485 msgid "Play playlist bookmark 7"
3486 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1111
3489 msgid "Play playlist bookmark 8"
3490 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1112
3493 msgid "Play playlist bookmark 9"
3494 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1113
3497 msgid "Play playlist bookmark 10"
3498 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1114
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Select the key to play this bookmark."
3503 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1115
3506 msgid "Set playlist bookmark 1"
3507 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1116
3510 msgid "Set playlist bookmark 2"
3511 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1117
3514 msgid "Set playlist bookmark 3"
3515 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1118
3518 msgid "Set playlist bookmark 4"
3519 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1119
3522 msgid "Set playlist bookmark 5"
3523 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1120
3526 msgid "Set playlist bookmark 6"
3527 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1121
3530 msgid "Set playlist bookmark 7"
3531 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3532
3533 #: src/libvlc.h:1122
3534 msgid "Set playlist bookmark 8"
3535 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1123
3538 msgid "Set playlist bookmark 9"
3539 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1124
3542 msgid "Set playlist bookmark 10"
3543 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1125
3546 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3547 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Playlist bookmark 1"
3552 msgstr "リスト"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Playlist bookmark 2"
3557 msgstr "リスト"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Playlist bookmark 3"
3562 msgstr "リスト"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Playlist bookmark 4"
3567 msgstr "リスト"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Playlist bookmark 5"
3572 msgstr "リスト"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Playlist bookmark 6"
3577 msgstr "リスト"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Playlist bookmark 7"
3582 msgstr "リスト"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Playlist bookmark 8"
3587 msgstr "リスト"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Playlist bookmark 9"
3592 msgstr "リスト"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Playlist bookmark 10"
3597 msgstr "リスト"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1138
3600 #, fuzzy
3601 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3602 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1140
3605 msgid "Go back in browsing history"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/libvlc.h:1141
3609 msgid ""
3610 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3611 "history."
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/libvlc.h:1142
3615 msgid "Go forward in browsing history"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/libvlc.h:1143
3619 msgid ""
3620 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3621 "history."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/libvlc.h:1145
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Cycle audio track"
3627 msgstr "オーディオトラック"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1146
3630 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/libvlc.h:1147
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Cycle subtitle track"
3636 msgstr "字幕トラックの選択"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1148
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3641 msgstr "字幕トラックの選択"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1149
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Cycle source aspect ratio"
3646 msgstr "ソースのアスペクト比"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1150
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3651 msgstr "ソースのアスペクト比"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1151
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Cycle video crop"
3656 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1152
3659 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/libvlc.h:1153
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Cycle deinterlace modes"
3665 msgstr "ノンインタレース化モード"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1154
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3670 msgstr "ノンインタレース化モード"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1155
3673 msgid "Show interface"
3674 msgstr "インターフェースを表示する"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1156
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Raise the interface above all other windows."
3679 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1157
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Hide interface"
3684 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1158
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Lower the interface below all other windows."
3689 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1159
3692 msgid "Take video snapshot"
3693 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1160
3696 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3697 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3700 #: modules/access_filter/record.c:54
3701 msgid "Record"
3702 msgstr "レコード"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1163
3705 msgid "Record access filter start/stop."
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3709 #: modules/access_filter/dump.c:52
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Dump"
3712 msgstr "ジャンプ"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1165
3715 msgid "Media dump access filter trigger."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3719 msgid "Zoom"
3720 msgstr "ズーム"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Un-Zoom"
3725 msgstr "ズーム"
3726
3727 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3728 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3732 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3736 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3740 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3744 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3748 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3752 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3756 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/libvlc.h:1195
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid ""
3762 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3763 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3764 "in the playlist.\n"
3765 "The first item specified will be played first.\n"
3766 "\n"
3767 "Options-styles:\n"
3768 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3769 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3770 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3771 "            and that overrides previous settings.\n"
3772 "\n"
3773 "Stream MRL syntax:\n"
3774 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3775 "option=value ...]\n"
3776 "\n"
3777 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3778 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3779 "\n"
3780 "URL syntax:\n"
3781 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3782 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3783 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3784 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3785 "  screen://                      Screen capture\n"
3786 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3787 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3788 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3789 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3790 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3791 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3792 "certain time\n"
3793 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3794 msgstr ""
3795 "\n"
3796 "再生一覧 項目:\n"
3797 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3798 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3799 "                                 DVDデバイス\n"
3800 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3801 "                                 VCDデバイス\n"
3802 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3803 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3804 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3805 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3806 "トリーム\n"
3807 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3808 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3809
3810 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3811 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3812 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3813 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3814 msgid "Snapshot"
3815 msgstr "スナップショット"
3816
3817 #: src/libvlc.h:1320
3818 msgid "Window properties"
3819 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3820
3821 #: src/libvlc.h:1363
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Subpictures"
3824 msgstr "字幕"
3825
3826 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3828 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3829 msgid "Subtitles"
3830 msgstr "字幕"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3833 msgid "Overlays"
3834 msgstr "オーバーレイ"
3835
3836 #: src/libvlc.h:1395
3837 #, fuzzy
3838 msgid "France"
3839 msgstr "トランス"
3840
3841 #: src/libvlc.h:1397
3842 msgid "Track settings"
3843 msgstr "トラック設定"
3844
3845 #: src/libvlc.h:1419
3846 msgid "Playback control"
3847 msgstr "再生制御"
3848
3849 #: src/libvlc.h:1434
3850 msgid "Default devices"
3851 msgstr "デフォルトデバイス"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1443
3854 msgid "Network settings"
3855 msgstr "ネットワーク設定"
3856
3857 #: src/libvlc.h:1455
3858 msgid "Socks proxy"
3859 msgstr "Sock プロキシ"
3860
3861 #: src/libvlc.h:1464
3862 msgid "Metadata"
3863 msgstr "メタデータ"
3864
3865 #: src/libvlc.h:1494
3866 msgid "Decoders"
3867 msgstr "デコーダ"
3868
3869 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:56
3870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3874 msgid "Input"
3875 msgstr "入力"
3876
3877 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3878 msgid "VLM"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/libvlc.h:1570
3882 msgid "CPU"
3883 msgstr "CPU"
3884
3885 #: src/libvlc.h:1592
3886 msgid "Special modules"
3887 msgstr "特殊モジュール"
3888
3889 #: src/libvlc.h:1599
3890 msgid "Plugins"
3891 msgstr "プラグイン"
3892
3893 #: src/libvlc.h:1607
3894 msgid "Performance options"
3895 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3896
3897 #: src/libvlc.h:1757
3898 msgid "Hot keys"
3899 msgstr "ホットキー"
3900
3901 #: src/libvlc.h:2072
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Jump sizes"
3904 msgstr "フォントサイズ"
3905
3906 #: src/libvlc.h:2151
3907 msgid "main program"
3908 msgstr "メインプログラム"
3909
3910 #: src/libvlc.h:2161
3911 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3912 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3913
3914 #: src/libvlc.h:2167
3915 #, fuzzy
3916 msgid ""
3917 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3918 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3919
3920 #: src/libvlc.h:2172
3921 msgid "print help for the advanced options"
3922 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3923
3924 #: src/libvlc.h:2177
3925 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/libvlc.h:2183
3929 msgid "print a list of available modules"
3930 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3931
3932 #: src/libvlc.h:2189
3933 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3934 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3935
3936 #: src/libvlc.h:2194
3937 msgid "save the current command line options in the config"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/libvlc.h:2199
3941 msgid "reset the current config to the default values"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/libvlc.h:2204
3945 msgid "use alternate config file"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/libvlc.h:2209
3949 msgid "resets the current plugins cache"
3950 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3951
3952 #: src/libvlc.h:2214
3953 msgid "print version information"
3954 msgstr "バージョン情報を表示する"
3955
3956 #: src/misc/configuration.c:1191
3957 msgid "boolean"
3958 msgstr "真偽値"
3959
3960 #: src/misc/configuration.c:1202
3961 msgid "key"
3962 msgstr "キー"
3963
3964 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
3965 #, c-format
3966 msgid "Media: %s"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
3970 #: src/playlist/loadsave.c:101
3971 msgid "Media Library"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/playlist/tree.c:57
3975 msgid "Undefined"
3976 msgstr "未定義"
3977
3978 #: src/text/iso-639_def.h:38
3979 msgid "Afar"
3980 msgstr "アファール語"
3981
3982 #: src/text/iso-639_def.h:39
3983 msgid "Abkhazian"
3984 msgstr "アブハーズ語"
3985
3986 #: src/text/iso-639_def.h:40
3987 msgid "Afrikaans"
3988 msgstr "アフリカーンス語"
3989
3990 #: src/text/iso-639_def.h:41
3991 msgid "Albanian"
3992 msgstr "アルバニア語"
3993
3994 #: src/text/iso-639_def.h:42
3995 msgid "Amharic"
3996 msgstr "アムハラ語"
3997
3998 #: src/text/iso-639_def.h:43
3999 msgid "Arabic"
4000 msgstr "アラビア語"
4001
4002 #: src/text/iso-639_def.h:44
4003 msgid "Armenian"
4004 msgstr "アルメニア語"
4005
4006 #: src/text/iso-639_def.h:45
4007 msgid "Assamese"
4008 msgstr "アッサム語"
4009
4010 #: src/text/iso-639_def.h:46
4011 msgid "Avestan"
4012 msgstr "アベスタ語"
4013
4014 #: src/text/iso-639_def.h:47
4015 msgid "Aymara"
4016 msgstr "アイマラ語"
4017
4018 #: src/text/iso-639_def.h:48
4019 msgid "Azerbaijani"
4020 msgstr "アゼルバイジャン語"
4021
4022 #: src/text/iso-639_def.h:49
4023 msgid "Bashkir"
4024 msgstr "バシキール語"
4025
4026 #: src/text/iso-639_def.h:50
4027 msgid "Basque"
4028 msgstr "バスク語"
4029
4030 #: src/text/iso-639_def.h:51
4031 msgid "Belarusian"
4032 msgstr "ベラルーシ語"
4033
4034 #: src/text/iso-639_def.h:52
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Bengali"
4037 msgstr "ベンガル語"
4038
4039 #: src/text/iso-639_def.h:53
4040 msgid "Bihari"
4041 msgstr "ビハール語"
4042
4043 #: src/text/iso-639_def.h:54
4044 msgid "Bislama"
4045 msgstr "ビスラマ語"
4046
4047 #: src/text/iso-639_def.h:55
4048 msgid "Bosnian"
4049 msgstr "ボスニア語"
4050
4051 #: src/text/iso-639_def.h:56
4052 msgid "Breton"
4053 msgstr "ブルトン語"
4054
4055 #: src/text/iso-639_def.h:57
4056 msgid "Bulgarian"
4057 msgstr "ブルガリア語"
4058
4059 #: src/text/iso-639_def.h:58
4060 msgid "Burmese"
4061 msgstr "ビルマ語"
4062
4063 #: src/text/iso-639_def.h:60
4064 msgid "Chamorro"
4065 msgstr "チャモロ語"
4066
4067 #: src/text/iso-639_def.h:61
4068 msgid "Chechen"
4069 msgstr "チェチェン語"
4070
4071 #: src/text/iso-639_def.h:62
4072 msgid "Chinese"
4073 msgstr "中国語"
4074
4075 #: src/text/iso-639_def.h:63
4076 msgid "Church Slavic"
4077 msgstr "古期教会スラブ語"
4078
4079 #: src/text/iso-639_def.h:64
4080 msgid "Chuvash"
4081 msgstr "チュヴァシュ語"
4082
4083 #: src/text/iso-639_def.h:65
4084 msgid "Cornish"
4085 msgstr "コーニシュ語"
4086
4087 #: src/text/iso-639_def.h:66
4088 msgid "Corsican"
4089 msgstr "コルシカ語"
4090
4091 #: src/text/iso-639_def.h:70
4092 msgid "Dzongkha"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/text/iso-639_def.h:71
4096 msgid "English"
4097 msgstr "英語"
4098
4099 #: src/text/iso-639_def.h:72
4100 msgid "Esperanto"
4101 msgstr "国際語"
4102
4103 #: src/text/iso-639_def.h:73
4104 msgid "Estonian"
4105 msgstr "エストニア語"
4106
4107 #: src/text/iso-639_def.h:74
4108 msgid "Faroese"
4109 msgstr "フェロー語"
4110
4111 #: src/text/iso-639_def.h:75
4112 msgid "Fijian"
4113 msgstr "フィジー語"
4114
4115 #: src/text/iso-639_def.h:76
4116 msgid "Finnish"
4117 msgstr "フィンランド語"
4118
4119 #: src/text/iso-639_def.h:78
4120 msgid "Frisian"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/text/iso-639_def.h:81
4124 msgid "Gaelic (Scots)"
4125 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4126
4127 #: src/text/iso-639_def.h:82
4128 msgid "Irish"
4129 msgstr "アイルランド語"
4130
4131 #: src/text/iso-639_def.h:83
4132 msgid "Gallegan"
4133 msgstr "ガルシア語"
4134
4135 #: src/text/iso-639_def.h:84
4136 msgid "Manx"
4137 msgstr "マン島語"
4138
4139 #: src/text/iso-639_def.h:85
4140 msgid "Greek, Modern ()"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/text/iso-639_def.h:86
4144 msgid "Guarani"
4145 msgstr "グアラニー語"
4146
4147 #: src/text/iso-639_def.h:87
4148 msgid "Gujarati"
4149 msgstr "グジャラート語"
4150
4151 #: src/text/iso-639_def.h:89
4152 msgid "Herero"
4153 msgstr "ヘレロ語"
4154
4155 #: src/text/iso-639_def.h:90
4156 msgid "Hindi"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/text/iso-639_def.h:91
4160 msgid "Hiri Motu"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/text/iso-639_def.h:93
4164 msgid "Icelandic"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/text/iso-639_def.h:94
4168 msgid "Inuktitut"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/text/iso-639_def.h:95
4172 msgid "Interlingue"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/text/iso-639_def.h:96
4176 msgid "Interlingua"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/text/iso-639_def.h:97
4180 msgid "Indonesian"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/text/iso-639_def.h:98
4184 msgid "Inupiaq"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/text/iso-639_def.h:100
4188 msgid "Javanese"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/text/iso-639_def.h:102
4192 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/text/iso-639_def.h:103
4196 msgid "Kannada"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:104
4200 msgid "Kashmiri"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:105
4204 msgid "Kazakh"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:106
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Khmer"
4210 msgstr "インタフェースを隠す"
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:107
4213 msgid "Kikuyu"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:108
4217 msgid "Kinyarwanda"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:109
4221 msgid "Kirghiz"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:110
4225 msgid "Komi"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:112
4229 msgid "Kuanyama"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:113
4233 msgid "Kurdish"
4234 msgstr "クルド語"
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:114
4237 msgid "Lao"
4238 msgstr "ラオ語"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:115
4241 msgid "Latin"
4242 msgstr "ラテン語"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:116
4245 msgid "Latvian"
4246 msgstr "ラトビア語"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:117
4249 msgid "Lingala"
4250 msgstr "リンガラ語"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:118
4253 msgid "Lithuanian"
4254 msgstr "リトアニア語"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:119
4257 msgid "Letzeburgesch"
4258 msgstr "ルクセンブルク方言"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:120
4261 msgid "Macedonian"
4262 msgstr "マケドニア語"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:121
4265 msgid "Marshall"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:122
4269 msgid "Malayalam"
4270 msgstr "マラヤーラム語"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:123
4273 msgid "Maori"
4274 msgstr "マオリ語"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:124
4277 msgid "Marathi"
4278 msgstr "マラーティ語"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:126
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Malagasy"
4283 msgstr "マダガスカル語"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:127
4286 msgid "Maltese"
4287 msgstr "マルタ語"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:128
4290 msgid "Moldavian"
4291 msgstr "モルダビア語"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:129
4294 msgid "Mongolian"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:130
4298 msgid "Nauru"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:131
4302 msgid "Navajo"
4303 msgstr "ナバホ"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:132
4306 msgid "Ndebele, South"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:133
4310 msgid "Ndebele, North"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:134
4314 msgid "Ndonga"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:135
4318 msgid "Nepali"
4319 msgstr "ネパール語"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:136
4322 msgid "Norwegian"
4323 msgstr "ノルウェイ語"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:137
4326 msgid "Norwegian Nynorsk"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:138
4330 msgid "Norwegian Bokmaal"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:139
4334 msgid "Chichewa; Nyanja"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:140
4338 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:141
4342 msgid "Oriya"
4343 msgstr "オーリヤ語"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:142
4346 msgid "Oromo"
4347 msgstr "オロモ語"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:144
4350 msgid "Ossetian; Ossetic"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:145
4354 msgid "Panjabi"
4355 msgstr "パンジャブ語"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:146
4358 msgid "Persian"
4359 msgstr "ペルシア語"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:147
4362 msgid "Pali"
4363 msgstr "パーリ語"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:148
4366 msgid "Polish"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:149
4370 msgid "Portuguese"
4371 msgstr "ポルトガル語"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:150
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Pushto"
4376 msgstr "パシュト語"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:151
4379 msgid "Quechua"
4380 msgstr "ケチュア語"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:152
4383 msgid "Raeto-Romance"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:154
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Rundi"
4389 msgstr "オーディオ"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:156
4392 msgid "Sango"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:157
4396 msgid "Sanskrit"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:158
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Serbian"
4402 msgstr "垂直"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:159
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Croatian"
4407 msgstr "持続期間"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:160
4410 msgid "Sinhalese"
4411 msgstr "シンハラ語"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:163
4414 msgid "Northern Sami"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:164
4418 msgid "Samoan"
4419 msgstr "サモア語"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:165
4422 msgid "Shona"
4423 msgstr "ショナ語"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:166
4426 msgid "Sindhi"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:167
4430 msgid "Somali"
4431 msgstr "ソマリ語"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:168
4434 msgid "Sotho, Southern"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:170
4438 msgid "Sardinian"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:171
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Swati"
4444 msgstr "衛星"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:172
4447 msgid "Sundanese"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:173
4451 msgid "Swahili"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:175
4455 msgid "Tahitian"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:176
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Tamil"
4461 msgstr "タイトル"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:177
4464 msgid "Tatar"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:178
4468 msgid "Telugu"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:179
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Tajik"
4474 msgstr "キャンセル"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:180
4477 msgid "Tagalog"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:181
4481 msgid "Thai"
4482 msgstr "タイ語"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:182
4485 msgid "Tibetan"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:183
4489 msgid "Tigrinya"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:184
4493 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:185
4497 msgid "Tswana"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:186
4501 msgid "Tsonga"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:188
4505 msgid "Turkmen"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:189
4509 msgid "Twi"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:190
4513 msgid "Uighur"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:191
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Ukrainian"
4519 msgstr "文字列"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:192
4522 msgid "Urdu"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:193
4526 msgid "Uzbek"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:194
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Vietnamese"
4532 msgstr "ログ・ファイル名"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:195
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Volapuk"
4537 msgstr "ボリュームを上げる"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:196
4540 msgid "Welsh"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:197
4544 msgid "Wolof"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:198
4548 msgid "Xhosa"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:199
4552 msgid "Yiddish"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:200
4556 msgid "Yoruba"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:201
4560 msgid "Zhuang"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:202
4564 msgid "Zulu"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4568 msgid "Unknown"
4569 msgstr "不明"
4570
4571 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:587
4572 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4573 msgid "Deinterlace"
4574 msgstr "ノンインタレース化"
4575
4576 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4577 msgid "Discard"
4578 msgstr "破棄する"
4579
4580 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4581 msgid "Blend"
4582 msgstr "ブレンド"
4583
4584 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Mean"
4587 msgstr "メディア"
4588
4589 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4590 msgid "Bob"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4594 msgid "Linear"
4595 msgstr "リニア"
4596
4597 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4598 msgid "1:4 Quarter"
4599 msgstr "1:4 1/4"
4600
4601 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4602 msgid "1:2 Half"
4603 msgstr "1:2 半分"
4604
4605 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4606 msgid "1:1 Original"
4607 msgstr "1:1 オリジナル"
4608
4609 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4610 msgid "2:1 Double"
4611 msgstr "2:1 二倍"
4612
4613 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:581
4614 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4615 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4616 msgid "Crop"
4617 msgstr "縁取り"
4618
4619 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:579
4620 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4621 msgid "Aspect-ratio"
4622 msgstr "アスペクト比"
4623
4624 #: modules/access/cdda/access.c:293
4625 msgid "CD reading failed"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/access/cdda/access.c:294
4629 #, c-format
4630 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4634 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4635 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:63
4636 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4637 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4638 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4639 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4640 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:74
4641 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4642 msgid "Caching value in ms"
4643 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4644
4645 #: modules/access/cdda.c:62
4646 #, fuzzy
4647 msgid ""
4648 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4649 "milliseconds."
4650 msgstr ""
4651 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4652 "定します。"
4653
4654 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4655 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4657 msgid "Audio CD"
4658 msgstr "オーディオ CD"
4659
4660 #: modules/access/cdda.c:67
4661 msgid "Audio CD input"
4662 msgstr "オーディオ CD 入力"
4663
4664 #: modules/access/cdda.c:73
4665 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4666 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4667
4668 #: modules/access/cdda.c:85
4669 #, fuzzy
4670 msgid "CDDB Server"
4671 msgstr "CDDB サーバー"
4672
4673 #: modules/access/cdda.c:85
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Address of the CDDB server to use."
4676 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4677
4678 #: modules/access/cdda.c:88
4679 #, fuzzy
4680 msgid "CDDB port"
4681 msgstr "CDDB サーバーポート"
4682
4683 #: modules/access/cdda.c:88
4684 #, fuzzy
4685 msgid "CDDB Server port to use."
4686 msgstr "CDDB サーバーポート"
4687
4688 #: modules/access/cdda.c:451
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Audio CD - Track "
4691 msgstr "オーディオトラック"
4692
4693 #: modules/access/cdda.c:468
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "Audio CD - Track %i"
4696 msgstr "オーディオトラック"
4697
4698 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4699 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4700 msgid "none"
4701 msgstr "なし"
4702
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4704 #, fuzzy
4705 msgid "overlap"
4706 msgstr "ディレイ"
4707
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4709 msgid "full"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4713 msgid ""
4714 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4715 "meta info          1\n"
4716 "events             2\n"
4717 "MRL                4\n"
4718 "external call      8\n"
4719 "all calls (0x10)  16\n"
4720 "LSN       (0x20)  32\n"
4721 "seek      (0x40)  64\n"
4722 "libcdio   (0x80) 128\n"
4723 "libcddb  (0x100) 256\n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4727 #, fuzzy
4728 msgid ""
4729 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4730 "units."
4731 msgstr ""
4732 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4733 "定します。"
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4736 msgid ""
4737 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4738 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4739 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4740 "25 blocks per access."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4744 msgid ""
4745 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4746 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4747 "   %a : The artist (for the album)\n"
4748 "   %A : The album information\n"
4749 "   %C : Category\n"
4750 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4751 "   %I : CDDB disk ID\n"
4752 "   %G : Genre\n"
4753 "   %M : The current MRL\n"
4754 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4755 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4756 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4757 "   %T : The track number\n"
4758 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4759 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4760 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4761 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4762 "   %% : a % \n"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4766 msgid ""
4767 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4768 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4769 "   %M : The current MRL\n"
4770 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4771 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4772 "   %T : The track number\n"
4773 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4774 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4775 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4776 "   %% : a % \n"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4780 msgid "Enable CD paranoia?"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4784 msgid ""
4785 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4786 "none: no paranoia - fastest.\n"
4787 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4788 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4792 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4793 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4794
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4796 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4797 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Audio Compact Disc"
4802 msgstr "オーディオオプション"
4803
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4805 msgid "Additional debug"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Caching value in microseconds"
4811 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4812
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Number of blocks per CD read"
4816 msgstr "スレッドの数"
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4819 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4820 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Use CD audio controls and output?"
4825 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4826
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4828 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Do CD-Text lookups?"
4834 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4835
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4837 #, fuzzy
4838 msgid "If set, get CD-Text information"
4839 msgstr "バージョン情報の印刷"
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4842 msgid "Use Navigation-style playback?"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4846 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4850 #, fuzzy
4851 msgid "CDDB"
4852 msgstr "CDDB 年"
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4855 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4856 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4859 #, fuzzy
4860 msgid "CDDB lookups"
4861 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4864 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4868 msgid "CDDB server"
4869 msgstr "CDDB サーバー"
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4872 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4876 msgid "CDDB server port"
4877 msgstr "CDDB サーバーポート"
4878
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4880 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4884 msgid "email address reported to CDDB server"
4885 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4888 msgid "Cache CDDB lookups?"
4889 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4890
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4892 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4896 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4897 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4898
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4900 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4904 msgid "CDDB server timeout"
4905 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4906
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4908 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4912 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4916 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4920 msgid ""
4921 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4922 "are available"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4926 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:86
4927 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4928 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4929 msgid "Disc"
4930 msgstr "ディスク"
4931
4932 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4934 msgid "Duration"
4935 msgstr "持続期間"
4936
4937 #: modules/access/cdda/info.c:333
4938 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4942 msgid "Tracks"
4943 msgstr "トラック"
4944
4945 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4946 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
4947 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
4949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4950 msgid "Track"
4951 msgstr "トラック"
4952
4953 #: modules/access/cdda/info.c:400
4954 msgid "MRL"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/cdda/info.c:856
4958 msgid "Track Number"
4959 msgstr "トラック番号"
4960
4961 #: modules/access/directory.c:71
4962 msgid "Subdirectory behavior"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/access/directory.c:73
4966 msgid ""
4967 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4968 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4969 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4970 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/access/directory.c:79
4974 msgid "collapse"
4975 msgstr "閉じる"
4976
4977 #: modules/access/directory.c:80
4978 msgid "expand"
4979 msgstr "展開"
4980
4981 #: modules/access/directory.c:82
4982 msgid "Ignored extensions"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/directory.c:84
4986 msgid ""
4987 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4988 "directory.\n"
4989 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4990 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/directory.c:91
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Directory"
4996 msgstr "DirectShow"
4997
4998 #: modules/access/directory.c:93
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Standard filesystem directory input"
5001 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5002
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5005 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5006 msgid "None"
5007 msgstr "なし"
5008
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Cable"
5012 msgstr "有効"
5013
5014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5015 msgid "Antenna"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5019 msgid "TV"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5023 #, fuzzy
5024 msgid "FM radio"
5025 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5026
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5028 #, fuzzy
5029 msgid "AM radio"
5030 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5031
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5033 #, fuzzy
5034 msgid "DSS"
5035 msgstr "TS"
5036
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5038 #, fuzzy
5039 msgid ""
5040 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5041 "millisecondss."
5042 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5043
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:78
5045 msgid "Video device name"
5046 msgstr "ビデオデバイス名"
5047
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5049 msgid ""
5050 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5051 "don't specify anything, the default device will be used."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:82
5055 msgid "Audio device name"
5056 msgstr "オーディオデバイス名"
5057
5058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5059 msgid ""
5060 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5061 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5062 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5066 msgid "Video size"
5067 msgstr "ビデオサイズ"
5068
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5070 msgid ""
5071 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5072 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:86
5076 msgid "Video input chroma format"
5077 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5078
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5080 msgid ""
5081 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5082 "(default), RV24, etc.)"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Video input frame rate"
5088 msgstr "ビデオフレームレート"
5089
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5091 msgid ""
5092 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5093 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5097 msgid "Device properties"
5098 msgstr "デバイスのプロパティ"
5099
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5101 msgid ""
5102 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5106 msgid "Tuner properties"
5107 msgstr "チューナーのプロパティ"
5108
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5110 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Tuner TV Channel"
5116 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5117
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5119 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5123 msgid "Tuner country code"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5127 msgid ""
5128 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5129 "mapping (0 means default)."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Tuner input type"
5135 msgstr "チューナー番号"
5136
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5140 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5141
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Video input pin"
5145 msgstr "ビデオオプション"
5146
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5148 msgid ""
5149 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5150 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5151 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5152 "will not be changed."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Audio input pin"
5158 msgstr "オーディオ CD 入力"
5159
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5161 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Video output pin"
5167 msgstr "ビデオ出力 URL"
5168
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5170 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Audio output pin"
5176 msgstr "オーディオ出力 URL"
5177
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5179 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5183 #, fuzzy
5184 msgid "AM Tuner mode"
5185 msgstr "FTP ユーザー名"
5186
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5188 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5192 msgid "DirectShow"
5193 msgstr "DirectShow"
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5196 #, fuzzy
5197 msgid "DirectShow input"
5198 msgstr "DirectShow 入力"
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5201 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5202 msgid "Refresh list"
5203 msgstr "一覧の再描画"
5204
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5206 msgid "Configure"
5207 msgstr "設定"
5208
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:893 modules/access/dshow/dshow.cpp:943
5210 msgid "Capturing failed"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5220 #, c-format
5221 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/dvb/access.c:75
5225 #, fuzzy
5226 msgid ""
5227 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5228 msgstr ""
5229 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5230 "定します。"
5231
5232 #: modules/access/dvb/access.c:78
5233 msgid "Adapter card to tune"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:79
5237 msgid ""
5238 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5239 "n>=0."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/dvb/access.c:81
5243 msgid "Device number to use on adapter"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/dvb/access.c:84
5247 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:85
5251 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:87
5255 msgid "Inversion mode"
5256 msgstr "反転モード"
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:88
5259 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5260 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:90
5263 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/dvb/access.c:91
5267 msgid ""
5268 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5269 "disable this feature if you experience some trouble."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/dvb/access.c:93
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Budget mode"
5275 msgstr "ネットワーク"
5276
5277 #: modules/access/dvb/access.c:94
5278 #, fuzzy
5279 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5280 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5281
5282 #: modules/access/dvb/access.c:97
5283 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/dvb/access.c:98
5287 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/dvb/access.c:100
5291 msgid "LNB voltage"
5292 msgstr "LNB 電圧"
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:101
5295 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:103
5299 #, fuzzy
5300 msgid "High LNB voltage"
5301 msgstr "LNB 電圧"
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:104
5304 msgid ""
5305 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5306 "supported by all frontends."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/dvb/access.c:107
5310 msgid "22 kHz tone"
5311 msgstr "22 kHz トーン"
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:108
5314 #, fuzzy
5315 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5316 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5317
5318 #: modules/access/dvb/access.c:110
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Transponder FEC"
5321 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:111
5324 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:113
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5330 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5331
5332 #: modules/access/dvb/access.c:116
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5335 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5336
5337 #: modules/access/dvb/access.c:119
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5340 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:122
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5345 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:126
5348 msgid "Modulation type"
5349 msgstr "モジュレーションタイプ"
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:127
5352 msgid "Modulation type for front-end device."
5353 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:130
5356 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:133
5360 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:136
5364 msgid "Terrestrial bandwidth"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/dvb/access.c:137
5368 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:139
5372 msgid "Terrestrial guard interval"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/dvb/access.c:142
5376 msgid "Terrestrial transmission mode"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/dvb/access.c:145
5380 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/dvb/access.c:148
5384 #, fuzzy
5385 msgid "HTTP Host address"
5386 msgstr "ホストアドレス"
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:150
5389 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:152
5393 msgid "HTTP user name"
5394 msgstr "HTTP ユーザー名"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:154
5397 msgid ""
5398 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:157
5402 msgid "HTTP password"
5403 msgstr "HTTP パスワード"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:159
5406 msgid ""
5407 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:162
5411 #, fuzzy
5412 msgid "HTTP ACL"
5413 msgstr "HTTP SSL"
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:164
5416 msgid ""
5417 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5418 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5422 #: modules/control/http/http.c:49
5423 msgid "Certificate file"
5424 msgstr "証明書ファイル"
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:169
5427 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5428 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5431 #: modules/control/http/http.c:52
5432 msgid "Private key file"
5433 msgstr "秘密鍵のファイル"
5434
5435 #: modules/access/dvb/access.c:173
5436 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5437 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5440 #: modules/control/http/http.c:54
5441 msgid "Root CA file"
5442 msgstr "ルート CA ファイル"
5443
5444 #: modules/access/dvb/access.c:176
5445 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5449 #: modules/control/http/http.c:57
5450 msgid "CRL file"
5451 msgstr "CRL ファイル"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:180
5454 #, fuzzy
5455 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5456 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:183
5459 msgid "DVB"
5460 msgstr "DVB"
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:184
5463 msgid "DVB input with v4l2 support"
5464 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:236
5467 #, fuzzy
5468 msgid "HTTP server"
5469 msgstr "HTTP ユーザー名"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:716
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Input syntax is deprecated"
5474 msgstr "出力デバイス"
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:717
5477 msgid ""
5478 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5479 "the new syntax."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:763
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Illegal Polarization"
5485 msgstr "ビジュアル化"
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:764
5488 #, c-format
5489 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/dv.c:70
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5495 msgstr ""
5496 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5497 "定します。"
5498
5499 #: modules/access/dv.c:74
5500 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/dv.c:75
5504 #, fuzzy
5505 msgid "dv"
5506 msgstr "追加"
5507
5508 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:59
5509 msgid "DVD angle"
5510 msgstr "DVD アングル"
5511
5512 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:61
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Default DVD angle."
5515 msgstr "DVD アングル"
5516
5517 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:65
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5520 msgstr ""
5521 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5522 "定します。"
5523
5524 #: modules/access/dvdnav.c:71
5525 msgid "Start directly in menu"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/dvdnav.c:73
5529 msgid ""
5530 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5531 "useless warning introductions."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/dvdnav.c:82
5535 msgid "DVD with menus"
5536 msgstr "DVD とメニュー"
5537
5538 #: modules/access/dvdnav.c:83
5539 msgid "DVDnav Input"
5540 msgstr "DVDnav 入力"
5541
5542 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:237
5543 #: modules/access/dvdread.c:496 modules/access/dvdread.c:558
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Playback failure"
5546 msgstr "再生一時停止"
5547
5548 #: modules/access/dvdnav.c:300
5549 msgid ""
5550 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/dvdread.c:68
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5556 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5557
5558 #: modules/access/dvdread.c:70
5559 msgid ""
5560 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5561 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5562 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5563 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5564 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5565 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5566 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5567 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5568 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5569 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5570 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5571 "The default method is: key."
5572 msgstr ""
5573 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5574 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5575 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5576 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5577 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5578 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5579 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5580 "即時に複合化できます。\n"
5581 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5582 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5583 "よって使用されるものの一つです。\n"
5584 "既定値は\"key:\"です。"
5585
5586 #: modules/access/dvdread.c:86
5587 msgid "title"
5588 msgstr "タイトル"
5589
5590 #: modules/access/dvdread.c:86
5591 msgid "Key"
5592 msgstr "キー"
5593
5594 #: modules/access/dvdread.c:92
5595 #, fuzzy
5596 msgid "DVD without menus"
5597 msgstr "DVD メニュー"
5598
5599 #: modules/access/dvdread.c:93
5600 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/dvdread.c:238
5604 #, c-format
5605 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/dvdread.c:497
5609 #, c-format
5610 msgid "DVDRead could not read block %d."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/dvdread.c:559
5614 #, c-format
5615 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/fake.c:43
5619 #, fuzzy
5620 msgid ""
5621 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5622 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5623
5624 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5625 msgid "Framerate"
5626 msgstr "フレームレート"
5627
5628 #: modules/access/fake.c:47
5629 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5634 msgid "ID"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/fake.c:50
5638 msgid ""
5639 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5640 "(default 0)."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/fake.c:52
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Duration in ms"
5646 msgstr "持続期間"
5647
5648 #: modules/access/fake.c:54
5649 msgid ""
5650 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5651 "meaning that the stream is unlimited)."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Fake"
5657 msgstr "疑似 TTY"
5658
5659 #: modules/access/fake.c:59
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Fake input"
5662 msgstr "FTP 入力"
5663
5664 #: modules/access/file.c:81
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5667 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5668
5669 #: modules/access/file.c:83
5670 msgid "Concatenate with additional files"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/file.c:85
5674 msgid ""
5675 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5676 "a comma-separated list of files."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/file.c:89
5680 #, fuzzy
5681 msgid "File input"
5682 msgstr "FTP 入力"
5683
5684 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5685 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5686 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5688 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5689 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5693 msgid "File"
5694 msgstr "ファイル"
5695
5696 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5697 #: modules/access/file.c:451
5698 #, fuzzy
5699 msgid "File reading failed"
5700 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5701
5702 #: modules/access/file.c:284
5703 #, c-format
5704 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/file.c:436
5708 #, c-format
5709 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/file.c:452
5713 #, c-format
5714 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access_filter/dump.c:39
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Force use of dump module"
5720 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5721
5722 #: modules/access_filter/dump.c:40
5723 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access_filter/dump.c:43
5727 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access_filter/dump.c:44
5731 msgid ""
5732 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5733 "megabyte were performed."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access_filter/record.c:45
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Record directory"
5739 msgstr "ソースディレクトリ"
5740
5741 #: modules/access_filter/record.c:47
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Directory where the record will be stored."
5744 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5745
5746 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Timeshift granularity"
5749 msgstr "垂直方向位置"
5750
5751 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5752 #, fuzzy
5753 msgid ""
5754 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5755 "timeshifted streams."
5756 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5757
5758 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Timeshift directory"
5761 msgstr "ディレクトリを選択する"
5762
5763 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5764 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5768 msgid "Force use of the timeshift module"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5772 msgid ""
5773 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5774 "control pace or pause."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5778 msgid "Timeshift"
5779 msgstr "タイムシフト"
5780
5781 #: modules/access/ftp.c:56
5782 #, fuzzy
5783 msgid ""
5784 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5785 msgstr ""
5786 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5787 "定します。"
5788
5789 #: modules/access/ftp.c:58
5790 msgid "FTP user name"
5791 msgstr "FTP ユーザー名"
5792
5793 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5794 #, fuzzy
5795 msgid "User name that will be used for the connection."
5796 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5797
5798 #: modules/access/ftp.c:61
5799 msgid "FTP password"
5800 msgstr "FTP パスワード"
5801
5802 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Password that will be used for the connection."
5805 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5806
5807 #: modules/access/ftp.c:64
5808 msgid "FTP account"
5809 msgstr "FTP アカウント"
5810
5811 #: modules/access/ftp.c:65
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Account that will be used for the connection."
5814 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5815
5816 #: modules/access/ftp.c:70
5817 msgid "FTP input"
5818 msgstr "FTP 入力"
5819
5820 #: modules/access/ftp.c:87
5821 #, fuzzy
5822 msgid "FTP upload output"
5823 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5824
5825 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5826 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Network interaction failed"
5829 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5830
5831 #: modules/access/ftp.c:133
5832 msgid "VLC could not connect with the given server."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/ftp.c:143
5836 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/ftp.c:204
5840 msgid "Your account was rejected."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/ftp.c:214
5844 msgid "Your password was rejected."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/ftp.c:222
5848 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5852 #, fuzzy
5853 msgid ""
5854 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5855 msgstr ""
5856 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5857 "定します。"
5858
5859 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5860 #, fuzzy
5861 msgid "GnomeVFS input"
5862 msgstr "入力がありません。\n"
5863
5864 #: modules/access/http.c:50
5865 msgid "HTTP proxy"
5866 msgstr "HTTP プロキシ"
5867
5868 #: modules/access/http.c:52
5869 #, fuzzy
5870 msgid ""
5871 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5872 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5873 "tried."
5874 msgstr ""
5875 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5876 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5877
5878 #: modules/access/http.c:58
5879 #, fuzzy
5880 msgid ""
5881 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5882 msgstr ""
5883 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5884 "定します。"
5885
5886 #: modules/access/http.c:61
5887 msgid "HTTP user agent"
5888 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5889
5890 #: modules/access/http.c:62
5891 #, fuzzy
5892 msgid "User agent that will be used for the connection."
5893 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5894
5895 #: modules/access/http.c:65
5896 msgid "Auto re-connect"
5897 msgstr "自動再接続"
5898
5899 #: modules/access/http.c:67
5900 msgid ""
5901 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access/http.c:71
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Continuous stream"
5907 msgstr "ストリームの停止"
5908
5909 #: modules/access/http.c:72
5910 msgid ""
5911 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5912 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5913 "other types of HTTP streams."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/http.c:78
5917 msgid "HTTP input"
5918 msgstr "HTTP 入力"
5919
5920 #: modules/access/http.c:80
5921 #, fuzzy
5922 msgid "HTTP(S)"
5923 msgstr "HTTP"
5924
5925 #: modules/access/http.c:287
5926 msgid "HTTP authentication"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5930 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/mms/mms.c:48
5934 #, fuzzy
5935 msgid ""
5936 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5937 msgstr ""
5938 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5939 "指定します。"
5940
5941 #: modules/access/mms/mms.c:51
5942 msgid "Force selection of all streams"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/mms/mms.c:53
5946 msgid ""
5947 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5948 "You can choose to select all of them."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/mms/mms.c:56
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Maximum bitrate"
5954 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5955
5956 #: modules/access/mms/mms.c:58
5957 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/mms/mms.c:62
5961 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5962 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5963
5964 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
5965 msgid "Dummy stream output"
5966 msgstr "ダミーストリーム出力"
5967
5968 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5969 msgid "Dummy"
5970 msgstr "ダミー"
5971
5972 #: modules/access_output/file.c:63
5973 msgid "Append to file"
5974 msgstr "ファイルに追加する"
5975
5976 #: modules/access_output/file.c:64
5977 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access_output/file.c:68
5981 msgid "File stream output"
5982 msgstr "ファイルストリーム出力"
5983
5984 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:123
5985 msgid "Username"
5986 msgstr "ユーザー名"
5987
5988 #: modules/access_output/http.c:61
5989 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
5993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
5994 msgid "Password"
5995 msgstr "パスワード"
5996
5997 #: modules/access_output/http.c:64
5998 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access_output/http.c:68
6002 msgid "Mime"
6003 msgstr "Mime"
6004
6005 #: modules/access_output/http.c:69
6006 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/access_output/http.c:73
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6012 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6013
6014 #: modules/access_output/http.c:76
6015 #, fuzzy
6016 msgid ""
6017 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6018 "empty if you don't have one."
6019 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6020
6021 #: modules/access_output/http.c:80
6022 #, fuzzy
6023 msgid ""
6024 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6025 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6026 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6027
6028 #: modules/access_output/http.c:85
6029 msgid ""
6030 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6031 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access_output/http.c:88
6035 msgid "Advertise with Bonjour"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access_output/http.c:89
6039 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access_output/http.c:93
6043 msgid "HTTP stream output"
6044 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6045
6046 #: modules/access_output/shout.c:59
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Stream name"
6049 msgstr "ストリーム名"
6050
6051 #: modules/access_output/shout.c:60
6052 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access_output/shout.c:63
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Stream description"
6058 msgstr "コーデック説明"
6059
6060 #: modules/access_output/shout.c:64
6061 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access_output/shout.c:67
6065 msgid "Stream MP3"
6066 msgstr "ストリーム MP3"
6067
6068 #: modules/access_output/shout.c:68
6069 msgid ""
6070 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6071 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6072 "shoutcast/icecast server."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access_output/shout.c:77
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Genre description"
6078 msgstr "コーデック説明"
6079
6080 #: modules/access_output/shout.c:78
6081 msgid "Genre of the content. "
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access_output/shout.c:80
6085 #, fuzzy
6086 msgid "URL description"
6087 msgstr "説明"
6088
6089 #: modules/access_output/shout.c:81
6090 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/access_output/shout.c:88
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6096 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6097
6098 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:123
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Samplerate"
6101 msgstr "シンボル・レート"
6102
6103 #: modules/access_output/shout.c:91
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6106 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6107
6108 #: modules/access_output/shout.c:93
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Number of channels"
6111 msgstr "クローンの数"
6112
6113 #: modules/access_output/shout.c:94
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6116 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6117
6118 #: modules/access_output/shout.c:96
6119 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access_output/shout.c:97
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6125 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6126
6127 #: modules/access_output/shout.c:99
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Stream public"
6130 msgstr "ストリーム出力"
6131
6132 #: modules/access_output/shout.c:100
6133 msgid ""
6134 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6135 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6136 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access_output/shout.c:106
6140 #, fuzzy
6141 msgid "IceCAST output"
6142 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6143
6144 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6145 #: modules/demux/live555.cpp:62
6146 msgid "Caching value (ms)"
6147 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6148
6149 #: modules/access_output/udp.c:78
6150 #, fuzzy
6151 msgid ""
6152 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6153 "milliseconds."
6154 msgstr ""
6155 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6156 "定します。"
6157
6158 #: modules/access_output/udp.c:81
6159 msgid "Group packets"
6160 msgstr "グループパケット"
6161
6162 #: modules/access_output/udp.c:82
6163 msgid ""
6164 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6165 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6166 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/access_output/udp.c:87
6170 msgid "Raw write"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access_output/udp.c:88
6174 msgid ""
6175 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6176 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access_output/udp.c:94
6180 msgid "UDP stream output"
6181 msgstr "UDP ストリーム出力"
6182
6183 #: modules/access/pvr.c:49
6184 #, fuzzy
6185 msgid ""
6186 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6187 "milliseconds."
6188 msgstr ""
6189 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6190 "定します。"
6191
6192 #: modules/access/pvr.c:52
6193 msgid "Device"
6194 msgstr "デバイス"
6195
6196 #: modules/access/pvr.c:53
6197 #, fuzzy
6198 msgid "PVR video device"
6199 msgstr "DVDデバイス"
6200
6201 #: modules/access/pvr.c:55
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Radio device"
6204 msgstr "DVDデバイス"
6205
6206 #: modules/access/pvr.c:56
6207 #, fuzzy
6208 msgid "PVR radio device"
6209 msgstr "DVDデバイス"
6210
6211 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Norm"
6214 msgstr "なし"
6215
6216 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6217 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6221 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6222 msgid "Width"
6223 msgstr "幅"
6224
6225 #: modules/access/pvr.c:63
6226 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6230 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Height"
6233 msgstr "右"
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:67
6236 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6240 msgid "Frequency"
6241 msgstr "周波数"
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6244 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6248 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:77
6252 msgid "Key interval"
6253 msgstr "キー間隔:"
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:78
6256 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:80
6260 msgid "B Frames"
6261 msgstr "B フレーム"
6262
6263 #: modules/access/pvr.c:81
6264 msgid ""
6265 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6266 "number of B-Frames."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/pvr.c:85
6270 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/pvr.c:87
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Bitrate peak"
6276 msgstr "ビットレート"
6277
6278 #: modules/access/pvr.c:88
6279 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/pvr.c:91
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Bitrate mode)"
6285 msgstr "湾曲モード"
6286
6287 #: modules/access/pvr.c:92
6288 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/pvr.c:94
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Audio bitmask"
6294 msgstr "オーディオビットレート"
6295
6296 #: modules/access/pvr.c:95
6297 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6301 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6302 msgid "Volume"
6303 msgstr "音量"
6304
6305 #: modules/access/pvr.c:99
6306 msgid "Audio volume (0-65535)."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6310 msgid "Channel"
6311 msgstr "チャンネル"
6312
6313 #: modules/access/pvr.c:102
6314 msgid ""
6315 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6319 msgid "Automatic"
6320 msgstr "自動"
6321
6322 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6323 msgid "SECAM"
6324 msgstr "SECAM"
6325
6326 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6327 msgid "PAL"
6328 msgstr "PAL"
6329
6330 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6331 msgid "NTSC"
6332 msgstr "NTSC"
6333
6334 #: modules/access/pvr.c:111
6335 msgid "vbr"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/pvr.c:111
6339 msgid "cbr"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/access/pvr.c:116
6343 msgid "PVR"
6344 msgstr "PVR"
6345
6346 #: modules/access/pvr.c:117
6347 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6351 #, fuzzy
6352 msgid ""
6353 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr ""
6355 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6356 "定します。"
6357
6358 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Real RTSP"
6361 msgstr "RTSP"
6362
6363 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Connection failed"
6366 msgstr "VLM 設定ファイル"
6367
6368 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6369 #, c-format
6370 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Session failed"
6376 msgstr "セッション名"
6377
6378 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6379 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access/screen/screen.c:38
6383 #, fuzzy
6384 msgid ""
6385 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6386 msgstr ""
6387 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6388 "定します。"
6389
6390 #: modules/access/screen/screen.c:42
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Desired frame rate for the capture."
6393 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6394
6395 #: modules/access/screen/screen.c:45
6396 msgid "Capture fragment size"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access/screen/screen.c:47
6400 msgid ""
6401 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6402 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/screen/screen.c:61
6406 msgid "Screen Input"
6407 msgstr "画面入力"
6408
6409 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6410 msgid "Screen"
6411 msgstr "スクリーン"
6412
6413 #: modules/access/smb.c:63
6414 #, fuzzy
6415 msgid ""
6416 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6417 msgstr ""
6418 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6419 "指定します。"
6420
6421 #: modules/access/smb.c:65
6422 #, fuzzy
6423 msgid "SMB user name"
6424 msgstr "FTP ユーザー名"
6425
6426 #: modules/access/smb.c:68
6427 #, fuzzy
6428 msgid "SMB password"
6429 msgstr "FTP パスワード"
6430
6431 #: modules/access/smb.c:71
6432 #, fuzzy
6433 msgid "SMB domain"
6434 msgstr "なし"
6435
6436 #: modules/access/smb.c:72
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6439 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6440
6441 #: modules/access/smb.c:77
6442 #, fuzzy
6443 msgid "SMB input"
6444 msgstr "SLP 入力"
6445
6446 #: modules/access/tcp.c:39
6447 #, fuzzy
6448 msgid ""
6449 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6450 msgstr ""
6451 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6452 "定します。"
6453
6454 #: modules/access/tcp.c:46
6455 #, fuzzy
6456 msgid "TCP"
6457 msgstr "RTP"
6458
6459 #: modules/access/tcp.c:47
6460 msgid "TCP input"
6461 msgstr "TCP 入力"
6462
6463 #: modules/access/udp.c:43
6464 #, fuzzy
6465 msgid ""
6466 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6467 msgstr ""
6468 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6469 "定します。"
6470
6471 #: modules/access/udp.c:46
6472 msgid "Autodetection of MTU"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/udp.c:48
6476 msgid ""
6477 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6478 "truncated packets are found"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/udp.c:51
6482 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/udp.c:53
6486 #, fuzzy
6487 msgid ""
6488 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6489 "time specified here (in milliseconds)."
6490 msgstr ""
6491 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6492 "定します。"
6493
6494 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6495 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6497 msgid "UDP/RTP"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/udp.c:61
6501 msgid "UDP/RTP input"
6502 msgstr "UDP/RTP 入力"
6503
6504 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6506 msgid "Device name"
6507 msgstr "デバイス名"
6508
6509 #: modules/access/v4l2.c:54
6510 msgid ""
6511 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6512 "be used."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/v4l2.c:58
6516 msgid ""
6517 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/v4l2.c:63
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Video4Linux2"
6523 msgstr "Video4Linux"
6524
6525 #: modules/access/v4l2.c:64
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Video4Linux2 input"
6528 msgstr "Video4Linux 入力"
6529
6530 #: modules/access/v4l.c:76
6531 #, fuzzy
6532 msgid ""
6533 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6534 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6535
6536 #: modules/access/v4l.c:80
6537 msgid ""
6538 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6539 "device will be used."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access/v4l.c:84
6543 msgid ""
6544 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6545 "device will be used."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/v4l.c:88
6549 msgid ""
6550 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6551 "(default), RV24, etc.)"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/v4l.c:95
6555 msgid ""
6556 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Audio Channel"
6562 msgstr "オーディオチャンネル"
6563
6564 #: modules/access/v4l.c:102
6565 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/v4l.c:104
6569 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/v4l.c:107
6573 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6578 msgid "Brightness"
6579 msgstr "ブライトネス"
6580
6581 #: modules/access/v4l.c:111
6582 msgid "Brightness of the video input."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Hue"
6589 msgstr "閉じる"
6590
6591 #: modules/access/v4l.c:114
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Hue of the video input."
6594 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6595
6596 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6597 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6598 #: modules/video_filter/rss.c:146
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Color"
6601 msgstr "閉じる"
6602
6603 #: modules/access/v4l.c:117
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Color of the video input."
6606 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6607
6608 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6610 msgid "Contrast"
6611 msgstr "コントラスト"
6612
6613 #: modules/access/v4l.c:120
6614 msgid "Contrast of the video input."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/v4l.c:121
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Tuner"
6620 msgstr "チューナー:"
6621
6622 #: modules/access/v4l.c:122
6623 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access/v4l.c:125
6627 msgid ""
6628 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access/v4l.c:128
6632 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access/v4l.c:129
6636 #, fuzzy
6637 msgid "MJPEG"
6638 msgstr "MJPEG"
6639
6640 #: modules/access/v4l.c:131
6641 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access/v4l.c:132
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Decimation"
6647 msgstr "説明"
6648
6649 #: modules/access/v4l.c:134
6650 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access/v4l.c:135
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Quality"
6656 msgstr "品質:"
6657
6658 #: modules/access/v4l.c:136
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Quality of the stream."
6661 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6662
6663 #: modules/access/v4l.c:147
6664 msgid "Video4Linux"
6665 msgstr "Video4Linux"
6666
6667 #: modules/access/v4l.c:148
6668 msgid "Video4Linux input"
6669 msgstr "Video4Linux 入力"
6670
6671 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6674 msgstr ""
6675 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6676 "定します。"
6677
6678 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6679 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6681 msgid "VCD"
6682 msgstr "VCD"
6683
6684 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6685 msgid "VCD input"
6686 msgstr "VCD 入力"
6687
6688 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6689 #, fuzzy
6690 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6691 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6692
6693 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6694 msgid "The above message had unknown log level"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6698 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6702 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6703 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6704 msgid "Entry"
6705 msgstr "エントリ"
6706
6707 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6708 msgid "Segments"
6709 msgstr "分割"
6710
6711 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6712 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6713 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6714 msgid "Segment"
6715 msgstr "分割"
6716
6717 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6718 #, fuzzy
6719 msgid "LID"
6720 msgstr "PBC LID"
6721
6722 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6723 msgid "VCD Format"
6724 msgstr "VCD フォーマット"
6725
6726 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6727 msgid "Album"
6728 msgstr "アルバム"
6729
6730 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6731 msgid "Application"
6732 msgstr "アプリケーション"
6733
6734 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6735 msgid "Preparer"
6736 msgstr "準備"
6737
6738 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6739 msgid "Vol #"
6740 msgstr "音量 #"
6741
6742 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6743 msgid "Vol max #"
6744 msgstr "最大音量 #"
6745
6746 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6747 msgid "Volume Set"
6748 msgstr "音量設定"
6749
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6751 msgid "System Id"
6752 msgstr "システム ID"
6753
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6755 msgid "Entries"
6756 msgstr "エントリ"
6757
6758 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6759 msgid "First Entry Point"
6760 msgstr "最初のエントリポイント"
6761
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6763 msgid "Last Entry Point"
6764 msgstr "最後のエントリポイント"
6765
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6767 msgid "Track size (in sectors)"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6771 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6772 #, fuzzy
6773 msgid "type"
6774 msgstr "タイプ"
6775
6776 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6777 #, fuzzy
6778 msgid "end"
6779 msgstr "ブレンド"
6780
6781 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6782 #, fuzzy
6783 msgid "play list"
6784 msgstr "リスト"
6785
6786 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6787 #, fuzzy
6788 msgid "extended selection list"
6789 msgstr "選択"
6790
6791 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6792 #, fuzzy
6793 msgid "selection list"
6794 msgstr "選択"
6795
6796 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6797 #, fuzzy
6798 msgid "unknown type"
6799 msgstr "<不明>"
6800
6801 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6802 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6803 msgid "List ID"
6804 msgstr "一覧 ID"
6805
6806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6807 msgid "(Super) Video CD"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6811 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6812 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6813
6814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6815 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6819 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6825 msgstr "スレッドの数"
6826
6827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6828 msgid "Use playback control?"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6832 msgid ""
6833 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6834 "tracks."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6838 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6842 msgid ""
6843 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6844 "entry."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6848 msgid "Show extended VCD info?"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6852 msgid ""
6853 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6854 "for example playback control navigation."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6860 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6861
6862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6865 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6866
6867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6868 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Dolby Surround decoder"
6874 msgstr "ドルビーサラウンド"
6875
6876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6877 #, fuzzy
6878 msgid ""
6879 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6880 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6881 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6882 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6883 "It works with any source format from mono to 7.1."
6884 msgstr ""
6885 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6886 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6887 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6888 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6889 "します。"
6890
6891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Characteristic dimension"
6894 msgstr "空間の特性"
6895
6896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6899 msgstr ""
6900 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6901 "離をメートルで指定します。"
6902
6903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6904 msgid "Compensate delay"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6908 msgid ""
6909 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6910 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6911 "case, turn this on to compensate."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6915 #, fuzzy
6916 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6917 msgstr "ドルビーサラウンド"
6918
6919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6920 msgid ""
6921 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6922 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6929 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6930
6931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6932 msgid "Headphone effect"
6933 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6934
6935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6936 msgid "Use downmix algorithme."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6940 msgid ""
6941 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6942 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6943 "speakers."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Select channel to keep"
6949 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
6950
6951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6952 msgid ""
6953 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6954 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Left rear"
6960 msgstr "左"
6961
6962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Right rear"
6965 msgstr "右"
6966
6967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6968 msgid "Left front"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6974 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6975
6976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6979 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6980
6981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6984 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6985
6986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6987 msgid "A/52 dynamic range compression"
6988 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6989
6990 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6991 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6992 msgid ""
6993 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6994 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6995 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6996 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6997 msgstr ""
6998 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6999 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7000 "す。\n"
7001 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7002 "により適切になります。"
7003
7004 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Enable internal upmixing"
7007 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7008
7009 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7010 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7014 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7015 #, fuzzy
7016 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7017 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7018
7019 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7022 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7023
7024 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7025 msgid "DTS dynamic range compression"
7026 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7027
7028 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7029 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7030 #, fuzzy
7031 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7032 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7033
7034 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7037 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7038
7039 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:49
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7042 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7043
7044 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:47
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7047 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7048
7049 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:47
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7052 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7053
7054 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:47
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7057 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7058
7059 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:47
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7062 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
7063
7064 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:47
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7067 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
7068
7069 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7070 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7071 msgid "MPEG audio decoder"
7072 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7073
7074 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:47
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7077 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7078
7079 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:49
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7082 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7083
7084 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7087 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7088
7089 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:47
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7092 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7093
7094 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:47
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7097 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7098
7099 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:47
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7102 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7103
7104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7105 msgid "Equalizer preset"
7106 msgstr "イコライザーのプリセット"
7107
7108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7109 msgid "Preset to use for the equalizer."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7113 msgid "Bands gain"
7114 msgstr "バンドゲイン"
7115
7116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7117 msgid ""
7118 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7119 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7120 "2 0\""
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7124 msgid "Two pass"
7125 msgstr "2 パス"
7126
7127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7128 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7132 msgid "Global gain"
7133 msgstr "全体のゲイン"
7134
7135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7136 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Equalizer with 10 bands"
7142 msgstr "10 バンドイコライザー"
7143
7144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7145 msgid "Flat"
7146 msgstr "フラット"
7147
7148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7150 msgid "Classical"
7151 msgstr "クラシカル"
7152
7153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7154 msgid "Club"
7155 msgstr "クラブ"
7156
7157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7159 msgid "Dance"
7160 msgstr "ダンス"
7161
7162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7163 msgid "Full bass"
7164 msgstr "フルベース"
7165
7166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7167 msgid "Full bass and treble"
7168 msgstr "フルベースとトレブル"
7169
7170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7171 msgid "Full treble"
7172 msgstr "フルトレブル"
7173
7174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7175 msgid "Headphones"
7176 msgstr "ヘッドフォン"
7177
7178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7179 msgid "Large Hall"
7180 msgstr "大きなホール大きい"
7181
7182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7183 msgid "Live"
7184 msgstr "ライブ"
7185
7186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7187 msgid "Party"
7188 msgstr "パーティ"
7189
7190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7192 msgid "Pop"
7193 msgstr "ポップ"
7194
7195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7197 msgid "Reggae"
7198 msgstr "レゲイ"
7199
7200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7202 msgid "Rock"
7203 msgstr "ロック"
7204
7205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7207 msgid "Ska"
7208 msgstr "スカ"
7209
7210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7211 msgid "Soft"
7212 msgstr "ソフト"
7213
7214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7215 msgid "Soft rock"
7216 msgstr "ソフトロック"
7217
7218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7220 msgid "Techno"
7221 msgstr "テクノ"
7222
7223 #: modules/audio_filter/format.c:202
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7226 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7227
7228 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7229 msgid "Number of audio buffers"
7230 msgstr "オーディオバッファの数"
7231
7232 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7233 msgid ""
7234 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7235 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7236 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7240 msgid "Max level"
7241 msgstr "最大レベル"
7242
7243 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7244 msgid ""
7245 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7246 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7247 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7251 msgid "Volume normalizer"
7252 msgstr "音量ノーマライザー"
7253
7254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Parametric Equalizer"
7257 msgstr "イコライザー"
7258
7259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7260 msgid "Low freq (Hz)"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7264 msgid "Low freq gain (Db)"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7268 msgid "High freq (Hz)"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7272 msgid "High freq gain (Db)"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Freq 1 (Hz)"
7278 msgstr "周波数"
7279
7280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7281 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7285 msgid "Freq 1 Q"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Freq 2 (Hz)"
7291 msgstr "周波数"
7292
7293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7294 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7298 msgid "Freq 2 Q"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Freq 3 (Hz)"
7304 msgstr "周波数"
7305
7306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7307 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7311 msgid "Freq 3 Q"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7317 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7318
7319 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7320 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7323 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7324
7325 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7328 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7329
7330 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7333 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7334
7335 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Float32 audio mixer"
7338 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7339
7340 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7343 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7344
7345 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Trivial audio mixer"
7348 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7349
7350 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7351 msgid "default"
7352 msgstr "デフォルト"
7353
7354 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7355 #, fuzzy
7356 msgid "ALSA audio output"
7357 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7358
7359 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7360 msgid "ALSA Device Name"
7361 msgstr "ALSA デバイス名"
7362
7363 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7364 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7365 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7366 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7367 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:564
7368 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7369 msgid "Audio Device"
7370 msgstr "オーディオデバイス"
7371
7372 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7373 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7374 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7375 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7376 msgid "Mono"
7377 msgstr "モノラル"
7378
7379 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7380 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7381 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7382 msgid "2 Front 2 Rear"
7383 msgstr "フロント 2, リア 2"
7384
7385 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7386 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7387 msgid "A/52 over S/PDIF"
7388 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7389
7390 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7391 #, fuzzy
7392 msgid "No Audio Device"
7393 msgstr "オーディオデバイス"
7394
7395 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7396 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7400 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Audio output failed"
7403 msgstr "オーディオ出力 URL"
7404
7405 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7406 #, c-format
7407 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7411 #, c-format
7412 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Unknown soundcard"
7418 msgstr "不明のビデオ"
7419
7420 #: modules/audio_output/arts.c:63
7421 #, fuzzy
7422 msgid "aRts audio output"
7423 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7424
7425 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7426 msgid ""
7427 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7428 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7429 "playback."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7433 #, fuzzy
7434 msgid "HAL AudioUnit output"
7435 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7436
7437 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7438 msgid ""
7439 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Audio device is not configured"
7445 msgstr "オーディオデバイス名"
7446
7447 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7448 msgid ""
7449 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7450 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7454 #, c-format
7455 msgid "%s (Encoded Output)"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7459 msgid "Output device"
7460 msgstr "出力デバイス"
7461
7462 #: modules/audio_output/directx.c:206
7463 msgid ""
7464 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7465 "default device appears as 0 AND another number)."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7469 msgid "Use float32 output"
7470 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7471
7472 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7473 msgid ""
7474 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7475 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/audio_output/directx.c:214
7479 msgid "DirectX audio output"
7480 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7481
7482 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7483 msgid "3 Front 2 Rear"
7484 msgstr "フロント 3, リア 2"
7485
7486 #: modules/audio_output/esd.c:67
7487 msgid "EsounD audio output"
7488 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7489
7490 #: modules/audio_output/esd.c:70
7491 msgid "Esound server"
7492 msgstr "Esound サーバー"
7493
7494 #: modules/audio_output/file.c:78
7495 msgid "Output format"
7496 msgstr "出力フォーマット"
7497
7498 #: modules/audio_output/file.c:79
7499 msgid ""
7500 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7501 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/audio_output/file.c:82
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Number of output channels"
7507 msgstr "クローンの数"
7508
7509 #: modules/audio_output/file.c:83
7510 msgid ""
7511 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7512 "restrict the number of channels here."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/audio_output/file.c:86
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Add WAVE header"
7518 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7519
7520 #: modules/audio_output/file.c:87
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7523 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7524
7525 #: modules/audio_output/file.c:104
7526 msgid "Output file"
7527 msgstr "出力フォーマット"
7528
7529 #: modules/audio_output/file.c:105
7530 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/audio_output/file.c:108
7534 msgid "File audio output"
7535 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7536
7537 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7538 msgid "Roku HD1000 audio output"
7539 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7540
7541 #: modules/audio_output/jack.c:62
7542 #, fuzzy
7543 msgid "JACK audio output"
7544 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7545
7546 #: modules/audio_output/oss.c:99
7547 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7548 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7549
7550 #: modules/audio_output/oss.c:101
7551 msgid ""
7552 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7553 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7554 "drivers, then you need to enable this option."
7555 msgstr ""
7556 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7557 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7558 "オプションを有効にする必要があります。"
7559
7560 #: modules/audio_output/oss.c:107
7561 msgid "Linux OSS audio output"
7562 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7563
7564 #: modules/audio_output/oss.c:112
7565 msgid "OSS DSP device"
7566 msgstr "OSS DSP デバイス"
7567
7568 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7569 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7573 #, fuzzy
7574 msgid "PORTAUDIO audio output"
7575 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7576
7577 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7580 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7581
7582 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7583 msgid "Win32 waveOut extension output"
7584 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7585
7586 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7587 msgid "5.1"
7588 msgstr "5.1"
7589
7590 #: modules/codec/a52.c:91
7591 msgid "A/52 parser"
7592 msgstr "A/52 パーサー"
7593
7594 #: modules/codec/a52.c:98
7595 msgid "A/52 audio packetizer"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/codec/adpcm.c:43
7599 msgid "ADPCM audio decoder"
7600 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7601
7602 #: modules/codec/araw.c:44
7603 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7604 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7605
7606 #: modules/codec/araw.c:53
7607 msgid "Raw audio encoder"
7608 msgstr "生オーディオデコーダー"
7609
7610 #: modules/codec/cinepak.c:38
7611 msgid "Cinepak video decoder"
7612 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7613
7614 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7615 #, fuzzy
7616 msgid "CMML annotations decoder"
7617 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7618
7619 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7620 msgid "CVD subtitle decoder"
7621 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7622
7623 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7626 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7627
7628 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7629 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7630 msgid "Encoding quality"
7631 msgstr "エンコード品質"
7632
7633 #: modules/codec/dirac.c:69
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7636 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7637
7638 #: modules/codec/dirac.c:74
7639 msgid "Dirac video decoder"
7640 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7641
7642 #: modules/codec/dirac.c:80
7643 msgid "Dirac video encoder"
7644 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7645
7646 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7647 msgid "DirectMedia Object decoder"
7648 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7649
7650 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7651 msgid "DirectMedia Object encoder"
7652 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7653
7654 #: modules/codec/dts.c:95
7655 msgid "DTS parser"
7656 msgstr "DTS パーサー"
7657
7658 #: modules/codec/dts.c:100
7659 #, fuzzy
7660 msgid "DTS audio packetizer"
7661 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7662
7663 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Decoding X coordinate"
7666 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7667
7668 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7669 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Decoding Y coordinate"
7675 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7676
7677 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7678 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7682 msgid "Subpicture position"
7683 msgstr "字幕の位置"
7684
7685 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7686 msgid ""
7687 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7688 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7689 "g. 6=top-right)."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Encoding X coordinate"
7695 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7696
7697 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7698 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Encoding Y coordinate"
7704 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7705
7706 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7707 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7711 #, fuzzy
7712 msgid "DVB subtitles decoder"
7713 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7714
7715 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7716 #, fuzzy
7717 msgid "DVB subtitles encoder"
7718 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7719
7720 #: modules/codec/faad.c:39
7721 #, fuzzy
7722 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7723 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7724
7725 #: modules/codec/faad.c:331
7726 msgid "AAC extension"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7730 msgid "Image file"
7731 msgstr "画像ファイル"
7732
7733 #: modules/codec/fake.c:47
7734 msgid "Path of the image file for fake input."
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7738 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Output video width."
7741 msgstr "ビデオの最大の幅"
7742
7743 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7744 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Output video height."
7747 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7748
7749 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Keep aspect ratio"
7752 msgstr "ソースのアスペクト比"
7753
7754 #: modules/codec/fake.c:56
7755 msgid "Consider width and height as maximum values."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/codec/fake.c:57
7759 msgid "Background aspect ratio"
7760 msgstr "背景のアスペクト比"
7761
7762 #: modules/codec/fake.c:59
7763 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Deinterlace video"
7769 msgstr "ノンインタレース化モード"
7770
7771 #: modules/codec/fake.c:62
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7774 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7775
7776 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Deinterlace module"
7779 msgstr "ノンインタレース化モード"
7780
7781 #: modules/codec/fake.c:65
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Deinterlace module to use."
7784 msgstr "ノンインタレース化モード"
7785
7786 #: modules/codec/fake.c:76
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Fake video decoder"
7789 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7790
7791 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7792 #, fuzzy, c-format
7793 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7794 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7795
7796 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7797 #, fuzzy, c-format
7798 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7799 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7800
7801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7802 #, c-format
7803 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7807 msgid "VLC could not open the encoder."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Non-ref"
7813 msgstr "なし"
7814
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Bidir"
7818 msgstr "リニア"
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Non-key"
7823 msgstr "なし"
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7826 msgid "All"
7827 msgstr "すべて"
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7830 msgid "rd"
7831 msgstr "rd"
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7834 msgid "bits"
7835 msgstr "ビット"
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7838 msgid "simple"
7839 msgstr "シンプル"
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Fast bilinear"
7844 msgstr "早送り"
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Bilinear"
7849 msgstr "リニア"
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7852 msgid "Bicubic (good quality)"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7856 msgid "Experimental"
7857 msgstr "実験的"
7858
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7860 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7864 msgid "Area"
7865 msgstr "範囲"
7866
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7868 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7872 msgid "Gauss"
7873 msgstr "ガウス"
7874
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7876 msgid "SincR"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7880 msgid "Lanczos"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7884 msgid "Bicubic spline"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7888 #, fuzzy
7889 msgid ""
7890 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7891 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7892
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7894 #, fuzzy
7895 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7896 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7897
7898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7899 msgid "Decoding"
7900 msgstr "出k-土中"
7901
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7904 msgid "Encoding"
7905 msgstr "エンコード中"
7906
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7908 #, fuzzy
7909 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7910 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7911
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7913 #, fuzzy
7914 msgid "FFmpeg demuxer"
7915 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7916
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7918 #, fuzzy
7919 msgid "FFmpeg muxer"
7920 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7921
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7923 msgid "Video scaling filter"
7924 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7927 #, fuzzy
7928 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7929 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7932 #, fuzzy
7933 msgid "FFmpeg video filter"
7934 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7935
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7937 #, fuzzy
7938 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7939 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7942 #, fuzzy
7943 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7944 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7947 msgid "Direct rendering"
7948 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7951 msgid "Error resilience"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7955 msgid ""
7956 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7957 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7958 "can produce a lot of errors.\n"
7959 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7963 msgid "Workaround bugs"
7964 msgstr "バグ回避"
7965
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7967 msgid ""
7968 "Try to fix some bugs:\n"
7969 "1  autodetect\n"
7970 "2  old msmpeg4\n"
7971 "4  xvid interlaced\n"
7972 "8  ump4 \n"
7973 "16 no padding\n"
7974 "32 ac vlc\n"
7975 "64 Qpel chroma.\n"
7976 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7977 "\", enter 40."
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7981 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7982 msgid "Hurry up"
7983 msgstr "急いで"
7984
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7986 msgid ""
7987 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7988 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Post processing quality"
7994 msgstr "後処理"
7995
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7997 msgid ""
7998 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7999 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8000 "looking pictures."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8004 msgid "Debug mask"
8005 msgstr "デバグマスク"
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8008 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Visualize motion vectors"
8014 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8017 msgid ""
8018 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8019 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8020 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8021 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8022 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8023 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8027 msgid "Low resolution decoding"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8031 msgid ""
8032 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8033 "processing power"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8037 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8041 msgid ""
8042 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8043 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8047 #, fuzzy
8048 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8049 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8052 msgid ""
8053 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8054 "<option>...]]...\n"
8055 "long form example:\n"
8056 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8057 "short form example:\n"
8058 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8059 "more examples:\n"
8060 "tn:64:128:256\n"
8061 "Filters                        Options\n"
8062 "short  long name       short   long option     Description\n"
8063 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8064 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8065 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8066 "disabled\n"
8067 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8068 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8069 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8070 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8071 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8072 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8073 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8074 "1\n"
8075 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8076 "1\n"
8077 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8078 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8079 "contrast\n"
8080 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8081 "(0..255)\n"
8082 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8083 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8084 "deinterlace\n"
8085 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8086 "deinterlacer\n"
8087 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8088 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8089 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8090 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8091 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8092 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8093 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8097 msgid "Ratio of key frames"
8098 msgstr "キーフレームの割合"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8101 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8105 msgid "Ratio of B frames"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8109 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Video bitrate tolerance"
8115 msgstr "オーディオ"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8120 msgstr "オーディオ"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Interlaced encoding"
8125 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8128 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Interlaced motion estimation"
8134 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8139 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Pre-motion estimation"
8144 msgstr "モーション補正モジュール"
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8149 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Strict rate control"
8154 msgstr "リモート・コントロール"
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8157 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Rate control buffer size"
8163 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8164
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8166 msgid ""
8167 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8168 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8174 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8179 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8182 msgid "I quantization factor"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8186 msgid ""
8187 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8188 "same qscale for I and P frames)."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8192 #: modules/demux/mod.c:73
8193 msgid "Noise reduction"
8194 msgstr "ノイズリダクション"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8197 msgid ""
8198 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8199 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8203 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8207 msgid ""
8208 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8209 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8210 "standard MPEG2 decoders."
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8214 msgid "Quality level"
8215 msgstr "品質レベル"
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8218 msgid ""
8219 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8220 "encoding very much)."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8224 msgid ""
8225 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8226 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8227 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8228 "to ease the encoder's task."
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8232 msgid "Minimum video quantizer scale"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Minimum video quantizer scale."
8238 msgstr "スケールクオンタイズ"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8241 msgid "Maximum video quantizer scale"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Maximum video quantizer scale."
8247 msgstr "スケールクオンタイズ"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Trellis quantization"
8252 msgstr "ビジュアル化"
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8255 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Fixed quantizer scale"
8261 msgstr "スケールクオンタイズ"
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8264 msgid ""
8265 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8266 "255.0)."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8270 msgid "Strict standard compliance"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8274 msgid ""
8275 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8279 msgid "Luminance masking"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8283 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8287 msgid "Darkness masking"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8291 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Motion masking"
8297 msgstr "自動縁取り"
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8300 msgid ""
8301 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8302 "(default: 0.0)."
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8306 msgid "Border masking"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8310 msgid ""
8311 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8312 "0.0)."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8316 msgid "Luminance elimination"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8320 msgid ""
8321 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8322 "The H264 specification recommends -4."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8326 msgid "Chrominance elimination"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8330 msgid ""
8331 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8332 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8336 msgid "Scaling mode"
8337 msgstr "スケーリングモード"
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Scaling mode to use."
8342 msgstr "スケーリングモード"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8345 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8346 msgid "Post processing"
8347 msgstr "後処理"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8350 msgid "1 (Lowest)"
8351 msgstr "1 (低い)"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8354 msgid "6 (Highest)"
8355 msgstr "6 (高い)"
8356
8357 #: modules/codec/flac.c:174
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Flac audio decoder"
8360 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8361
8362 #: modules/codec/flac.c:179
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Flac audio encoder"
8365 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8366
8367 #: modules/codec/flac.c:185
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Flac audio packetizer"
8370 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8371
8372 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8373 #, fuzzy
8374 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8375 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8376
8377 #: modules/codec/lpcm.c:83
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Linear PCM audio decoder"
8380 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8381
8382 #: modules/codec/lpcm.c:88
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8385 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8386
8387 #: modules/codec/mash.cpp:66
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Video decoder using openmash"
8390 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8391
8392 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8393 #, fuzzy
8394 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8395 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8396
8397 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8398 #, fuzzy
8399 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8400 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8401
8402 #: modules/codec/png.c:54
8403 #, fuzzy
8404 msgid "PNG video decoder"
8405 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8406
8407 #: modules/codec/quicktime.c:63
8408 msgid "QuickTime library decoder"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Pseudo raw video decoder"
8414 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8415
8416 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8419 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8420
8421 #: modules/codec/realaudio.c:60
8422 #, fuzzy
8423 msgid "RealAudio library decoder"
8424 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8425
8426 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8427 #, fuzzy
8428 msgid "SDL_image video decoder"
8429 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8430
8431 #: modules/codec/speex.c:106
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Speex audio decoder"
8434 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8435
8436 #: modules/codec/speex.c:111
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Speex audio packetizer"
8439 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8440
8441 #: modules/codec/speex.c:116
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Speex audio encoder"
8444 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8445
8446 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Speex comment"
8449 msgstr "スクリーン"
8450
8451 #: modules/codec/speex.c:560
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Mode"
8454 msgstr "モジュール"
8455
8456 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8457 #, fuzzy
8458 msgid "DVD subtitles decoder"
8459 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8460
8461 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8462 #, fuzzy
8463 msgid "DVD subtitles packetizer"
8464 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8465
8466 #: modules/codec/subsdec.c:131
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Subtitles text encoding"
8469 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8470
8471 #: modules/codec/subsdec.c:132
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8474 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8475
8476 #: modules/codec/subsdec.c:133
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Subtitles justification"
8479 msgstr "字幕"
8480
8481 #: modules/codec/subsdec.c:134
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Set the justification of subtitles"
8484 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8485
8486 #: modules/codec/subsdec.c:135
8487 #, fuzzy
8488 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8489 msgstr "字幕"
8490
8491 #: modules/codec/subsdec.c:136
8492 msgid ""
8493 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/subsdec.c:138
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Formatted Subtitles"
8499 msgstr "Podcast 字幕"
8500
8501 #: modules/codec/subsdec.c:139
8502 msgid ""
8503 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8504 "but you can choose to disable all formatting."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/subsdec.c:145
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Text subtitles decoder"
8510 msgstr "字幕デコーダー"
8511
8512 #: modules/codec/subsdec.c:366
8513 msgid ""
8514 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8515 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Enable debug"
8521 msgstr "ビデオを有効にする"
8522
8523 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8524 msgid ""
8525 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8526 "calls                 1\n"
8527 "packet assembly info  2\n"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8533 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8534
8535 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8536 #, fuzzy
8537 msgid "SVCD subtitles"
8538 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8539
8540 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8543 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8544
8545 #: modules/codec/tarkin.c:75
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Tarkin decoder module"
8548 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8549
8550 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8551 msgid ""
8552 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8553 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/theora.c:99
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Theora video decoder"
8559 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8560
8561 #: modules/codec/theora.c:105
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Theora video packetizer"
8564 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8565
8566 #: modules/codec/theora.c:111
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Theora video encoder"
8569 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8570
8571 #: modules/codec/theora.c:512
8572 msgid "Theora comment"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/twolame.c:52
8576 msgid ""
8577 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8578 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/twolame.c:55
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Stereo mode"
8584 msgstr "ステレオ"
8585
8586 #: modules/codec/twolame.c:56
8587 msgid "Handling mode for stereo streams"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/twolame.c:57
8591 #, fuzzy
8592 msgid "VBR mode"
8593 msgstr "ネットワーク"
8594
8595 #: modules/codec/twolame.c:59
8596 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/codec/twolame.c:60
8600 msgid "Psycho-acoustic model"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/twolame.c:62
8604 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/twolame.c:66
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Dual mono"
8610 msgstr "モノラル"
8611
8612 #: modules/codec/twolame.c:66
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Joint stereo"
8615 msgstr "ステレオ"
8616
8617 #: modules/codec/twolame.c:71
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Libtwolame audio encoder"
8620 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8621
8622 #: modules/codec/vorbis.c:160
8623 msgid "Maximum encoding bitrate"
8624 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8625
8626 #: modules/codec/vorbis.c:162
8627 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/codec/vorbis.c:163
8631 msgid "Minimum encoding bitrate"
8632 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8633
8634 #: modules/codec/vorbis.c:165
8635 msgid ""
8636 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8637 "channel."
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/codec/vorbis.c:166
8641 #, fuzzy
8642 msgid "CBR encoding"
8643 msgstr "字幕エンコンコード中"
8644
8645 #: modules/codec/vorbis.c:168
8646 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/codec/vorbis.c:172
8650 msgid "Vorbis audio decoder"
8651 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8652
8653 #: modules/codec/vorbis.c:183
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Vorbis audio packetizer"
8656 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8657
8658 #: modules/codec/vorbis.c:190
8659 msgid "Vorbis audio encoder"
8660 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8661
8662 #: modules/codec/vorbis.c:629
8663 msgid "Vorbis comment"
8664 msgstr "Vorbis コメント"
8665
8666 #: modules/codec/x264.c:44
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Maximum GOP size"
8669 msgstr "GOP サイズ"
8670
8671 #: modules/codec/x264.c:45
8672 msgid ""
8673 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8674 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/codec/x264.c:49
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Minimum GOP size"
8680 msgstr "GOP サイズ"
8681
8682 #: modules/codec/x264.c:50
8683 msgid ""
8684 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8685 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8686 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8687 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8688 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8689 "the IDR-frame. \n"
8690 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8691 "frames, but do not start a new GOP."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/codec/x264.c:59
8695 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/codec/x264.c:60
8699 msgid ""
8700 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8701 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8702 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8703 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8704 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8705 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8706 "1 to 100."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/codec/x264.c:70
8710 msgid "B-frames between I and P"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/codec/x264.c:71
8714 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/x264.c:74
8718 msgid "Adaptive B-frame decision"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/x264.c:75
8722 msgid ""
8723 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8724 "possibly before an I-frame."
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/codec/x264.c:78
8728 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/x264.c:79
8732 msgid ""
8733 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8734 "negative values cause less B-frames."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/x264.c:82
8738 msgid "Keep some B-frames as references"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/x264.c:83
8742 msgid ""
8743 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8744 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8745 "appropriately."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/x264.c:87
8749 msgid "CABAC"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/x264.c:88
8753 msgid ""
8754 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8755 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/codec/x264.c:92
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Number of reference frames"
8761 msgstr "行数"
8762
8763 #: modules/codec/x264.c:93
8764 msgid ""
8765 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8766 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8767 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/x264.c:98
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Skip loop filter"
8773 msgstr "ロゴサブフィルター"
8774
8775 #: modules/codec/x264.c:99
8776 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:101
8780 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/x264.c:102
8784 msgid ""
8785 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8786 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/x264.c:106
8790 #, fuzzy
8791 msgid "H.264 level"
8792 msgstr "最大レベル"
8793
8794 #: modules/codec/x264.c:107
8795 msgid ""
8796 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8797 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8798 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/codec/x264.c:116
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Interlaced mode"
8804 msgstr "インタフェースモジュール"
8805
8806 #: modules/codec/x264.c:117
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Pure-interlaced mode."
8809 msgstr "ノンインタレース化モード"
8810
8811 #: modules/codec/x264.c:122
8812 msgid "Set QP"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/codec/x264.c:123
8816 msgid ""
8817 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8818 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/x264.c:127
8822 msgid "Quality-based VBR"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/x264.c:128
8826 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:130
8830 msgid "Min QP"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:131
8834 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:134
8838 msgid "Max QP"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/x264.c:135
8842 msgid "Maximum quantizer parameter."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/x264.c:137
8846 msgid "Max QP step"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/x264.c:138
8850 msgid "Max QP step between frames."
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/codec/x264.c:140
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Average bitrate tolerance"
8856 msgstr "オーディオ"
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:141
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8861 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:144
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Max local bitrate"
8866 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8867
8868 #: modules/codec/x264.c:145
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8871 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8872
8873 #: modules/codec/x264.c:147
8874 #, fuzzy
8875 msgid "VBV buffer"
8876 msgstr "サイズオフセット"
8877
8878 #: modules/codec/x264.c:148
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8881 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8882
8883 #: modules/codec/x264.c:151
8884 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/codec/x264.c:152
8888 msgid ""
8889 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8890 "0.0 to 1.0."
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/codec/x264.c:156
8894 msgid "QP factor between I and P"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/x264.c:157
8898 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:160
8902 msgid "QP factor between P and B"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/x264.c:161
8906 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:163
8910 msgid "QP difference between chroma and luma"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/codec/x264.c:164
8914 msgid "QP difference between chroma and luma."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/x264.c:166
8918 #, fuzzy
8919 msgid "QP curve compression"
8920 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:167
8923 #, fuzzy
8924 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8925 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8928 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:170
8932 msgid ""
8933 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8934 "blurs complexity."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:174
8938 msgid ""
8939 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8940 "quants."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/x264.c:179
8944 msgid "Partitions to consider"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:180
8948 msgid ""
8949 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8950 " - none  : \n"
8951 " - fast  : i4x4\n"
8952 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8953 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8954 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8955 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/x264.c:188
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Direct MV prediction mode"
8961 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8962
8963 #: modules/codec/x264.c:189
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Direct MV prediction mode."
8966 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:192
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Direct prediction size"
8971 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:193
8974 msgid ""
8975 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8976 " -  1: 8x8\n"
8977 " - -1: smallest possible according to level\n"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:199
8981 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:200
8985 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:202
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8991 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:203
8994 msgid ""
8995 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8996 "(fast)\n"
8997 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8998 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8999 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:209
9003 msgid "Maximum motion vector search range"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:210
9007 msgid ""
9008 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9009 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9010 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:215
9014 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:219
9018 msgid ""
9019 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9020 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9021 "quality). Range 1 to 7."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:224
9025 msgid ""
9026 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9027 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9028 "quality). Range 1 to 6."
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:229
9032 msgid ""
9033 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9034 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9035 "quality). Range 1 to 5."
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:234
9039 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:235
9043 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:238
9047 msgid "Decide references on a per partition basis"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:239
9051 msgid ""
9052 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9053 "as opposed to only one ref per macroblock."
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:243
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Chroma in motion estimation"
9059 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:244
9062 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:247
9066 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:248
9070 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:250
9074 msgid "Adaptive spatial transform size"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:252
9078 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:254
9082 msgid "Trellis RD quantization"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:255
9086 msgid ""
9087 "Trellis RD quantization: \n"
9088 " - 0: disabled\n"
9089 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9090 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9091 "This requires CABAC."
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:261
9095 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:262
9099 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:264
9103 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:265
9107 msgid ""
9108 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9109 "small single coefficient."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:270
9113 msgid ""
9114 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9115 "a useful range."
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:274
9119 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:275
9123 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:278
9127 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:279
9131 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:285
9135 #, fuzzy
9136 msgid "CPU optimizations"
9137 msgstr "極性"
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:286
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9142 msgstr "極性"
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:288
9145 #, fuzzy
9146 msgid "PSNR computation"
9147 msgstr "持続期間"
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:289
9150 msgid ""
9151 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9152 "quality."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:292
9156 #, fuzzy
9157 msgid "SSIM computation"
9158 msgstr "なし"
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:293
9161 msgid ""
9162 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9163 "quality."
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:296
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Quiet mode"
9169 msgstr "ネットワーク"
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:297
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Quiet mode."
9174 msgstr "ネットワーク"
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9178 msgid "Statistics"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:300
9182 msgid "Print stats for each frame."
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:303
9186 msgid "SPS and PPS id numbers"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:304
9190 msgid ""
9191 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9192 "settings."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:308
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Access unit delimiters"
9198 msgstr "アクセスフィルター"
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:309
9201 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:315
9205 #, fuzzy
9206 msgid "dia"
9207 msgstr "ディスク"
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:315
9210 msgid "hex"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:315
9214 msgid "umh"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:315
9218 #, fuzzy
9219 msgid "esa"
9220 msgstr "はい"
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:321
9223 #, fuzzy
9224 msgid "fast"
9225 msgstr "早送り"
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:321
9228 #, fuzzy
9229 msgid "normal"
9230 msgstr "なし"
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:321
9233 #, fuzzy
9234 msgid "slow"
9235 msgstr "スロー"
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:321
9238 msgid "all"
9239 msgstr "すべて"
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9242 msgid "spatial"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9246 msgid "temporal"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9250 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9251 msgid "auto"
9252 msgstr "自動"
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:336
9255 #, fuzzy
9256 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9257 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9258
9259 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9260 #, fuzzy
9261 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9262 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9263
9264 #: modules/control/dbus.c:82
9265 msgid "dbus"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/control/dbus.c:85
9269 #, fuzzy
9270 msgid "D-Bus control interface"
9271 msgstr "制御インターフェース"
9272
9273 #: modules/control/gestures.c:78
9274 msgid "Motion threshold (10-100)"
9275 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9276
9277 #: modules/control/gestures.c:80
9278 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/control/gestures.c:82
9282 msgid "Trigger button"
9283 msgstr "トリガーボタン"
9284
9285 #: modules/control/gestures.c:84
9286 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/control/gestures.c:87
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Middle"
9292 msgstr "モジュール"
9293
9294 #: modules/control/gestures.c:90
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Gestures"
9297 msgstr "ジャンル"
9298
9299 #: modules/control/gestures.c:98
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Mouse gestures control interface"
9302 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9303
9304 #: modules/control/hotkeys.c:94
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Define playlist bookmarks."
9307 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9308
9309 #: modules/control/hotkeys.c:97
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Hotkeys"
9312 msgstr "ホットキー"
9313
9314 #: modules/control/hotkeys.c:98
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Hotkeys management interface"
9317 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9318
9319 #: modules/control/hotkeys.c:431
9320 #, c-format
9321 msgid "Audio track: %s"
9322 msgstr "オーディオトラック: %s"
9323
9324 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9325 #, c-format
9326 msgid "Subtitle track: %s"
9327 msgstr "字幕 トラック: %s"
9328
9329 #: modules/control/hotkeys.c:446
9330 msgid "N/A"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/control/hotkeys.c:499
9334 #, fuzzy, c-format
9335 msgid "Aspect ratio: %s"
9336 msgstr "アスペクト比"
9337
9338 #: modules/control/hotkeys.c:525
9339 #, fuzzy, c-format
9340 msgid "Crop: %s"
9341 msgstr "縁取り"
9342
9343 #: modules/control/hotkeys.c:551
9344 #, fuzzy, c-format
9345 msgid "Deinterlace mode: %s"
9346 msgstr "ノンインタレース化モード"
9347
9348 #: modules/control/hotkeys.c:581
9349 #, fuzzy, c-format
9350 msgid "Zoom mode: %s"
9351 msgstr "ビデオズーム"
9352
9353 #: modules/control/http/http.c:34
9354 msgid "Host address"
9355 msgstr "ホストアドレス"
9356
9357 #: modules/control/http/http.c:36
9358 msgid ""
9359 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9360 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9361 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9365 msgid "Source directory"
9366 msgstr "ソースディレクトリ"
9367
9368 #: modules/control/http/http.c:42
9369 msgid "Charset"
9370 msgstr "文字セット"
9371
9372 #: modules/control/http/http.c:44
9373 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/control/http/http.c:45
9377 msgid "Handlers"
9378 msgstr "ハンドラー"
9379
9380 #: modules/control/http/http.c:47
9381 msgid ""
9382 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9383 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/control/http/http.c:50
9387 #, fuzzy
9388 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9389 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9390
9391 #: modules/control/http/http.c:53
9392 #, fuzzy
9393 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9394 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9395
9396 #: modules/control/http/http.c:55
9397 #, fuzzy
9398 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9399 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9400
9401 #: modules/control/http/http.c:58
9402 #, fuzzy
9403 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9404 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9405
9406 #: modules/control/http/http.c:61
9407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9408 msgid "HTTP"
9409 msgstr "HTTP"
9410
9411 #: modules/control/http/http.c:62
9412 msgid "HTTP remote control interface"
9413 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9414
9415 #: modules/control/http/http.c:71
9416 msgid "HTTP SSL"
9417 msgstr "HTTP SSL"
9418
9419 #: modules/control/lirc.c:58
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Infrared remote control interface"
9422 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9423
9424 #: modules/control/motion.c:59
9425 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/control/motion.c:65
9429 #, fuzzy
9430 msgid "motion"
9431 msgstr "選択"
9432
9433 #: modules/control/motion.c:67
9434 #, fuzzy
9435 msgid "motion control interface"
9436 msgstr "リモート制御インターフェース"
9437
9438 #: modules/control/netsync.c:64
9439 msgid "Act as master"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/control/netsync.c:65
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9445 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9446
9447 #: modules/control/netsync.c:69
9448 msgid "Master client ip address"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/control/netsync.c:70
9452 #, fuzzy
9453 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9454 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9455
9456 #: modules/control/netsync.c:74
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Network Sync"
9459 msgstr "ネットワーク: "
9460
9461 #: modules/control/ntservice.c:39
9462 msgid "Install Windows Service"
9463 msgstr "Windows サービスへインストール"
9464
9465 #: modules/control/ntservice.c:41
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Install the Service and exit."
9468 msgstr "Windows サービスへインストール"
9469
9470 #: modules/control/ntservice.c:42
9471 msgid "Uninstall Windows Service"
9472 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9473
9474 #: modules/control/ntservice.c:44
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Uninstall the Service and exit."
9477 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9478
9479 #: modules/control/ntservice.c:45
9480 msgid "Display name of the Service"
9481 msgstr "サービスの名前を表示"
9482
9483 #: modules/control/ntservice.c:47
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Change the display name of the Service."
9486 msgstr "サービスの名前を表示"
9487
9488 #: modules/control/ntservice.c:48
9489 msgid "Configuration options"
9490 msgstr "設定オプション"
9491
9492 #: modules/control/ntservice.c:50
9493 #, fuzzy
9494 msgid ""
9495 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9496 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9497 "configured."
9498 msgstr ""
9499 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9500 "選択されます。"
9501
9502 #: modules/control/ntservice.c:55
9503 #, fuzzy
9504 msgid ""
9505 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9506 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9507 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9508 msgstr ""
9509 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9510 "選択されます。"
9511
9512 #: modules/control/ntservice.c:61
9513 #, fuzzy
9514 msgid "NT Service"
9515 msgstr "サーバーなし"
9516
9517 #: modules/control/ntservice.c:62
9518 msgid "Windows Service interface"
9519 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9520
9521 #: modules/control/rc.c:158
9522 msgid "Show stream position"
9523 msgstr "ストリーム位置表示"
9524
9525 #: modules/control/rc.c:159
9526 msgid ""
9527 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9528 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9529
9530 #: modules/control/rc.c:162
9531 msgid "Fake TTY"
9532 msgstr "疑似 TTY"
9533
9534 #: modules/control/rc.c:163
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9537 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9538
9539 #: modules/control/rc.c:165
9540 msgid "UNIX socket command input"
9541 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9542
9543 #: modules/control/rc.c:166
9544 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/control/rc.c:169
9548 msgid "TCP command input"
9549 msgstr "TCP のコマンド入力"
9550
9551 #: modules/control/rc.c:170
9552 msgid ""
9553 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9554 "port the interface will bind to."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9558 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9559 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9560
9561 #: modules/control/rc.c:176
9562 msgid ""
9563 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9564 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9565 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/control/rc.c:183
9569 msgid "RC"
9570 msgstr "RC"
9571
9572 #: modules/control/rc.c:186
9573 msgid "Remote control interface"
9574 msgstr "リモート制御インターフェース"
9575
9576 #: modules/control/rc.c:337
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9579 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9580
9581 #: modules/control/rc.c:860
9582 #, fuzzy, c-format
9583 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9584 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9585
9586 #: modules/control/rc.c:893
9587 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9588 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9589
9590 #: modules/control/rc.c:895
9591 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9592 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9593
9594 #: modules/control/rc.c:896
9595 #, fuzzy
9596 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9597 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9598
9599 #: modules/control/rc.c:897
9600 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9601 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9602
9603 #: modules/control/rc.c:898
9604 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9605 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9606
9607 #: modules/control/rc.c:899
9608 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9609 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9610
9611 #: modules/control/rc.c:900
9612 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9613 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9614
9615 #: modules/control/rc.c:901
9616 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9617 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9618
9619 #: modules/control/rc.c:902
9620 #, fuzzy
9621 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9622 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9623
9624 #: modules/control/rc.c:903
9625 #, fuzzy
9626 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9627 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9628
9629 #: modules/control/rc.c:904
9630 #, fuzzy
9631 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9632 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9633
9634 #: modules/control/rc.c:905
9635 #, fuzzy
9636 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9637 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9638
9639 #: modules/control/rc.c:906
9640 #, fuzzy
9641 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9642 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9643
9644 #: modules/control/rc.c:907
9645 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/control/rc.c:908
9649 #, fuzzy
9650 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9651 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9652
9653 #: modules/control/rc.c:909
9654 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/control/rc.c:910
9658 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/control/rc.c:911
9662 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/control/rc.c:912
9666 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/control/rc.c:914
9670 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/control/rc.c:915
9674 #, fuzzy
9675 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9676 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9677
9678 #: modules/control/rc.c:916
9679 #, fuzzy
9680 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9681 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9682
9683 #: modules/control/rc.c:917
9684 #, fuzzy
9685 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9686 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9687
9688 #: modules/control/rc.c:918
9689 #, fuzzy
9690 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9691 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9692
9693 #: modules/control/rc.c:919
9694 #, fuzzy
9695 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9696 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9697
9698 #: modules/control/rc.c:920
9699 #, fuzzy
9700 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9701 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9702
9703 #: modules/control/rc.c:921
9704 #, fuzzy
9705 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9706 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9707
9708 #: modules/control/rc.c:922
9709 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/control/rc.c:923
9713 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/control/rc.c:924
9717 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/control/rc.c:925
9721 #, fuzzy
9722 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9723 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9724
9725 #: modules/control/rc.c:926
9726 #, fuzzy
9727 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9728 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9729
9730 #: modules/control/rc.c:928
9731 #, fuzzy
9732 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9733 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9734
9735 #: modules/control/rc.c:929
9736 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/control/rc.c:930
9740 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/control/rc.c:931
9744 #, fuzzy
9745 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9746 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9747
9748 #: modules/control/rc.c:932
9749 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/control/rc.c:933
9753 #, fuzzy
9754 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9755 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9756
9757 #: modules/control/rc.c:934
9758 #, fuzzy
9759 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9760 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9761
9762 #: modules/control/rc.c:935
9763 #, fuzzy
9764 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9765 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9766
9767 #: modules/control/rc.c:936
9768 #, fuzzy
9769 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9770 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9771
9772 #: modules/control/rc.c:937
9773 #, fuzzy
9774 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9775 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9776
9777 #: modules/control/rc.c:938
9778 #, fuzzy
9779 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9780 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:939
9783 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/control/rc.c:944
9787 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/control/rc.c:945
9791 #, fuzzy
9792 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9793 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9794
9795 #: modules/control/rc.c:946
9796 #, fuzzy
9797 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9798 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9799
9800 #: modules/control/rc.c:947
9801 #, fuzzy
9802 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9803 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9804
9805 #: modules/control/rc.c:948
9806 #, fuzzy
9807 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9808 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9809
9810 #: modules/control/rc.c:949
9811 #, fuzzy
9812 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9813 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9814
9815 #: modules/control/rc.c:950
9816 #, fuzzy
9817 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9818 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9819
9820 #: modules/control/rc.c:951
9821 #, fuzzy
9822 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9823 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9824
9825 #: modules/control/rc.c:953
9826 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/control/rc.c:954
9830 #, fuzzy
9831 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9832 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9833
9834 #: modules/control/rc.c:955
9835 #, fuzzy
9836 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9837 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9838
9839 #: modules/control/rc.c:956
9840 #, fuzzy
9841 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9842 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:957
9845 #, fuzzy
9846 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9847 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9848
9849 #: modules/control/rc.c:959
9850 #, fuzzy
9851 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9852 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:960
9855 #, fuzzy
9856 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9857 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9858
9859 #: modules/control/rc.c:961
9860 #, fuzzy
9861 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9862 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9863
9864 #: modules/control/rc.c:962
9865 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/control/rc.c:963
9869 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/control/rc.c:964
9873 #, fuzzy
9874 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9875 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9876
9877 #: modules/control/rc.c:965
9878 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/control/rc.c:966
9882 #, fuzzy
9883 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9884 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:967
9887 #, fuzzy
9888 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9889 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9890
9891 #: modules/control/rc.c:968
9892 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/control/rc.c:969
9896 #, fuzzy
9897 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9898 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:970
9901 #, fuzzy
9902 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9903 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9904
9905 #: modules/control/rc.c:971
9906 #, fuzzy
9907 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9908 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:972
9911 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/control/rc.c:974
9915 msgid ""
9916 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9917 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/control/rc.c:978
9921 #, fuzzy
9922 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9923 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9924
9925 #: modules/control/rc.c:979
9926 #, fuzzy
9927 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9928 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:980
9931 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9932 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:981
9935 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9936 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:983
9939 msgid "+----[ end of help ]"
9940 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:1090
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Press menu select or pause to continue."
9945 msgstr ""
9946 "\n"
9947 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9948
9949 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
9950 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
9951 #: modules/control/rc.c:1950
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9954 msgstr ""
9955 "\n"
9956 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:1396
9959 #, fuzzy
9960 msgid "goto is deprecated"
9961 msgstr "出力デバイス"
9962
9963 #: modules/control/rc.c:1510
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Type 'pause' to continue."
9966 msgstr ""
9967 "\n"
9968 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
9971 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/control/showintf.c:63
9975 msgid "Threshold"
9976 msgstr "閾値"
9977
9978 #: modules/control/showintf.c:64
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9981 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9982
9983 #: modules/control/telnet.c:70
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Host"
9986 msgstr "ハウス"
9987
9988 #: modules/control/telnet.c:71
9989 msgid ""
9990 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9991 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9992 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9996 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9997 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
9998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10001 msgid "Port"
10002 msgstr "ポート番号"
10003
10004 #: modules/control/telnet.c:76
10005 msgid ""
10006 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10007 "4212."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/control/telnet.c:80
10011 msgid ""
10012 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10013 "default value is \"admin\"."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/control/telnet.c:94
10017 msgid "VLM remote control interface"
10018 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
10019
10020 #: modules/demux/a52.c:44
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Raw A/52 demuxer"
10023 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10024
10025 #: modules/demux/aiff.c:45
10026 #, fuzzy
10027 msgid "AIFF demuxer"
10028 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10029
10030 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10031 #, fuzzy
10032 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10033 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10034
10035 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10036 msgid "Could not demux ASF stream"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10040 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/demux/au.c:46
10044 msgid "AU demuxer"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Force interleaved method"
10050 msgstr "ノンインタレース化モード"
10051
10052 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Force interleaved method."
10055 msgstr "ノンインタレース化モード"
10056
10057 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Force index creation"
10060 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10061
10062 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10063 msgid ""
10064 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10065 "incomplete (not seekable)."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10069 msgid "Ask"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Always fix"
10075 msgstr "常に最前面"
10076
10077 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10078 msgid "Never fix"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10082 msgid "AVI demuxer"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10086 #, fuzzy
10087 msgid "AVI Index"
10088 msgstr "インデックス"
10089
10090 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10091 msgid ""
10092 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10093 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Repair"
10099 msgstr "ファイルの選択"
10100
10101 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10102 msgid "Don't repair"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Fixing AVI Index..."
10108 msgstr "インデックス"
10109
10110 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Dump filename"
10113 msgstr "ログ・ファイル名"
10114
10115 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10116 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Append to existing file"
10122 msgstr "ファイルに追加する"
10123
10124 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10125 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10129 #, fuzzy
10130 msgid "File dumpper"
10131 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10132
10133 #: modules/demux/dts.c:40
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Raw DTS demuxer"
10136 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10137
10138 #: modules/demux/flac.c:39
10139 #, fuzzy
10140 msgid "FLAC demuxer"
10141 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10142
10143 #: modules/demux/gme.cpp:51
10144 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/demux/live555.cpp:64
10148 #, fuzzy
10149 msgid ""
10150 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10151 "should be set in millisecond units."
10152 msgstr ""
10153 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10154 "定します。"
10155
10156 #: modules/demux/live555.cpp:67
10157 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/demux/live555.cpp:68
10161 msgid ""
10162 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10163 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10164 "cannot connect to normal RTSP servers."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/demux/live555.cpp:72
10168 #, fuzzy
10169 msgid "RTSP user name"
10170 msgstr "FTP ユーザー名"
10171
10172 #: modules/demux/live555.cpp:73
10173 #, fuzzy
10174 msgid ""
10175 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10176 "connection."
10177 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10178
10179 #: modules/demux/live555.cpp:75
10180 #, fuzzy
10181 msgid "RTSP password"
10182 msgstr "FTP パスワード"
10183
10184 #: modules/demux/live555.cpp:76
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10187 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10188
10189 #: modules/demux/live555.cpp:80
10190 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/demux/live555.cpp:90
10194 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10198 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10199 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10200
10201 #: modules/demux/live555.cpp:99
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Client port"
10204 msgstr "ビデオポート"
10205
10206 #: modules/demux/live555.cpp:100
10207 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10211 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/demux/live555.cpp:106
10215 #, fuzzy
10216 msgid "HTTP tunnel port"
10217 msgstr "HTTP 入力"
10218
10219 #: modules/demux/live555.cpp:107
10220 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/demux/live555.cpp:751
10224 #, fuzzy
10225 msgid "RTSP authentication"
10226 msgstr "RTP マルチキャスト"
10227
10228 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10229 msgid "Frames per Second"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10233 msgid ""
10234 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10235 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10239 #, fuzzy
10240 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10241 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10242
10243 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Matroska stream demuxer"
10246 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10247
10248 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Ordered chapters"
10251 msgstr "次のチャプターを選択"
10252
10253 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10254 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Chapter codecs"
10260 msgstr "チャプター %d"
10261
10262 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10263 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Preload Directory"
10269 msgstr "ソースディレクトリ"
10270
10271 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10272 msgid ""
10273 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10274 "for broken files)."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10278 msgid "Seek based on percent not time"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10282 msgid "Seek based on percent not time."
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10286 msgid "Dummy Elements"
10287 msgstr "ダミー要素"
10288
10289 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10290 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10294 msgid "---  DVD Menu"
10295 msgstr "---  DVD メニュー"
10296
10297 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10298 msgid "First Played"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10302 msgid "Video Manager"
10303 msgstr "ビデオ管理"
10304
10305 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10306 msgid "----- Title"
10307 msgstr "--- 題名"
10308
10309 #: modules/demux/mod.c:48
10310 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/demux/mod.c:49
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Enable reverberation"
10316 msgstr "オーディオを有効にする"
10317
10318 #: modules/demux/mod.c:50
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10321 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10322
10323 #: modules/demux/mod.c:52
10324 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/demux/mod.c:54
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Enable megabass mode"
10330 msgstr "ピークを有効にする"
10331
10332 #: modules/demux/mod.c:55
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10335 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10336
10337 #: modules/demux/mod.c:58
10338 msgid ""
10339 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10340 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/demux/mod.c:61
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10346 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10347
10348 #: modules/demux/mod.c:63
10349 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/demux/mod.c:68
10353 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/demux/mod.c:76
10357 msgid "Reverb"
10358 msgstr "リバーブ"
10359
10360 #: modules/demux/mod.c:79
10361 msgid "Reverberation level"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/demux/mod.c:81
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Reverberation delay"
10367 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10368
10369 #: modules/demux/mod.c:83
10370 msgid "Mega bass"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/demux/mod.c:86
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Mega bass level"
10376 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10377
10378 #: modules/demux/mod.c:88
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Mega bass cutoff"
10381 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10382
10383 #: modules/demux/mod.c:90
10384 msgid "Surround"
10385 msgstr "サラウンド"
10386
10387 #: modules/demux/mod.c:93
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Surround level"
10390 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10391
10392 #: modules/demux/mod.c:95
10393 msgid "Surround delay (ms)"
10394 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10395
10396 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10397 #, fuzzy
10398 msgid "MP4 stream demuxer"
10399 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10400
10401 #: modules/demux/mpc.c:46
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Replay Gain type"
10404 msgstr "再生と停止"
10405
10406 #: modules/demux/mpc.c:47
10407 msgid ""
10408 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10409 "specific one. Choose which type you want to use"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/demux/mpc.c:59
10413 #, fuzzy
10414 msgid "MusePack demuxer"
10415 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10416
10417 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10420 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10421
10422 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10423 #, fuzzy
10424 msgid "H264 video demuxer"
10425 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10426
10427 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10428 #, fuzzy
10429 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10430 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10431
10432 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10433 #, fuzzy
10434 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10435 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10436
10437 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10438 #, fuzzy
10439 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10440 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10441
10442 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10443 #, fuzzy
10444 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10445 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10446
10447 #: modules/demux/nsc.c:43
10448 msgid "Windows Media NSC metademux"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/demux/nsv.c:45
10452 msgid "NullSoft demuxer"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/demux/nuv.c:46
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Nuv demuxer"
10458 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10459
10460 #: modules/demux/ogg.c:45
10461 #, fuzzy
10462 msgid "OGG demuxer"
10463 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10464
10465 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Google Video"
10468 msgstr "ビデオズーム"
10469
10470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Auto start"
10473 msgstr "製作者メタデータ"
10474
10475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10476 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10480 msgid "Show shoutcast adult content"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10484 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10488 msgid "M3U playlist import"
10489 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10490
10491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10492 msgid "PLS playlist import"
10493 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10494
10495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10496 #, fuzzy
10497 msgid "B4S playlist import"
10498 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10499
10500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10501 #, fuzzy
10502 msgid "DVB playlist import"
10503 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10504
10505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Podcast parser"
10508 msgstr "Podcast カテゴリ"
10509
10510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10511 #, fuzzy
10512 msgid "XSPF playlist import"
10513 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10514
10515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10516 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10520 #, fuzzy
10521 msgid "ASX playlist import"
10522 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10523
10524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10525 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10529 msgid "QuickTime Media Link importer"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Google Video Playlist importer"
10535 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10536
10537 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10538 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Podcast Info"
10541 msgstr "Podcast リンク"
10542
10543 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10544 msgid "Podcast Summary"
10545 msgstr "Podcast 要約"
10546
10547 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10548 msgid "Podcast Size"
10549 msgstr "Podcast サイズ"
10550
10551 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10552 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10553 msgid "Shoutcast"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/demux/ps.c:39
10557 msgid "Trust MPEG timestamps"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/demux/ps.c:40
10561 msgid ""
10562 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10563 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10564 "calculate from the bitrate instead."
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10568 #, fuzzy
10569 msgid "MPEG-PS demuxer"
10570 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10571
10572 #: modules/demux/pva.c:39
10573 #, fuzzy
10574 msgid "PVA demuxer"
10575 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10576
10577 #: modules/demux/rawdv.c:40
10578 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/demux/real.c:43
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Real demuxer"
10584 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10585
10586 #: modules/demux/subtitle.c:50
10587 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/demux/subtitle.c:52
10591 msgid ""
10592 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10593 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/demux/subtitle.c:55
10597 msgid ""
10598 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10599 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10600 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/demux/subtitle.c:67
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Text subtitles parser"
10606 msgstr "字幕デコーダー"
10607
10608 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10609 msgid "Frames per second"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/demux/subtitle.c:75
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Subtitles delay"
10615 msgstr "字幕"
10616
10617 #: modules/demux/subtitle.c:77
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Subtitles format"
10620 msgstr "字幕"
10621
10622 #: modules/demux/ts.c:91
10623 msgid "Extra PMT"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/demux/ts.c:93
10627 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/demux/ts.c:95
10631 msgid "Set id of ES to PID"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/demux/ts.c:96
10635 msgid ""
10636 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10637 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10638 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/demux/ts.c:101
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Fast udp streaming"
10644 msgstr "ストリームの転送"
10645
10646 #: modules/demux/ts.c:103
10647 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/demux/ts.c:105
10651 msgid "MTU for out mode"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/demux/ts.c:106
10655 msgid "MTU for out mode."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/demux/ts.c:108
10659 #, fuzzy
10660 msgid "CSA ck"
10661 msgstr "CSA キー"
10662
10663 #: modules/demux/ts.c:109
10664 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/demux/ts.c:111
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Silent mode"
10670 msgstr "湾曲モード"
10671
10672 #: modules/demux/ts.c:112
10673 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/demux/ts.c:114
10677 #, fuzzy
10678 msgid "CAPMT System ID"
10679 msgstr "システム ID"
10680
10681 #: modules/demux/ts.c:115
10682 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/demux/ts.c:117
10686 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/demux/ts.c:118
10690 msgid ""
10691 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10692 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/demux/ts.c:122
10696 msgid "Filename of dump"
10697 msgstr "ダンプのファイル名"
10698
10699 #: modules/demux/ts.c:123
10700 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/demux/ts.c:125
10704 msgid "Append"
10705 msgstr "追加する"
10706
10707 #: modules/demux/ts.c:127
10708 msgid ""
10709 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10710 "be overwritten."
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/demux/ts.c:130
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Dump buffer size"
10716 msgstr "ログ・ファイル名"
10717
10718 #: modules/demux/ts.c:132
10719 msgid ""
10720 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10721 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/demux/ts.c:136
10725 #, fuzzy
10726 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10727 msgstr "ストリームの再生"
10728
10729 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10730 #, fuzzy
10731 msgid "clean effects"
10732 msgstr "エフェクトの選択"
10733
10734 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10735 msgid "hearing impaired"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10739 msgid "visual impaired commentary"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/demux/tta.c:40
10743 #, fuzzy
10744 msgid "TTA demuxer"
10745 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10746
10747 #: modules/demux/ty.c:70
10748 #, fuzzy
10749 msgid "TY Stream audio/video demux"
10750 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10751
10752 #: modules/demux/vobsub.c:49
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Vobsub subtitles parser"
10755 msgstr "字幕の選択"
10756
10757 #: modules/demux/voc.c:42
10758 #, fuzzy
10759 msgid "VOC demuxer"
10760 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10761
10762 #: modules/demux/wav.c:41
10763 msgid "WAV demuxer"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/demux/xa.c:41
10767 #, fuzzy
10768 msgid "XA demuxer"
10769 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10770
10771 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10772 msgid "Use DVD Menus"
10773 msgstr "DVD メニューを使用"
10774
10775 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10776 #, fuzzy
10777 msgid "BeOS standard API interface"
10778 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10779
10780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10781 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10785 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10786 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10787 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10788 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10791 msgid "Open"
10792 msgstr "開く"
10793
10794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10797 msgid "Preferences"
10798 msgstr "設定"
10799
10800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:504
10802 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10803 msgid "Messages"
10804 msgstr "メッセージ"
10805
10806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10808 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10811 msgid "Open File"
10812 msgstr "ファイルを開く"
10813
10814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10816 msgid "Open Disc"
10817 msgstr "ディスクを開く"
10818
10819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10820 msgid "Open Subtitles"
10821 msgstr "字幕を開く"
10822
10823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10826 msgid "About"
10827 msgstr "VideoLAN について"
10828
10829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10830 msgid "Prev Title"
10831 msgstr "前のタイトル"
10832
10833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10834 msgid "Next Title"
10835 msgstr "次のタイトル"
10836
10837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10838 msgid "Go to Title"
10839 msgstr "タイトルに行く"
10840
10841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10842 msgid "Go to Chapter"
10843 msgstr "チャプターに行く"
10844
10845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10846 msgid "Speed"
10847 msgstr "速度"
10848
10849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:592
10850 msgid "Window"
10851 msgstr "ウィンドウ"
10852
10853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10856 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10857 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10858 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10859 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10868 msgid "OK"
10869 msgstr "OK"
10870
10871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10872 #, fuzzy
10873 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10874 msgstr "字幕の選択"
10875
10876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10877 #, fuzzy
10878 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10879 msgstr "字幕の選択"
10880
10881 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10882 msgid "Drop files to play"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10886 #, fuzzy
10887 msgid "playlist"
10888 msgstr "リスト"
10889
10890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10891 msgid "Close"
10892 msgstr "閉じる"
10893
10894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10895 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10898 msgid "Edit"
10899 msgstr "編集"
10900
10901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10903 msgid "Select All"
10904 msgstr "すべてを選択"
10905
10906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10907 msgid "Select None"
10908 msgstr "選択なし"
10909
10910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10911 msgid "Sort Reverse"
10912 msgstr "逆ソート"
10913
10914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10915 msgid "Sort by Name"
10916 msgstr "名前でソート"
10917
10918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10919 msgid "Sort by Path"
10920 msgstr "パスでソート"
10921
10922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10923 msgid "Randomize"
10924 msgstr "ランダム"
10925
10926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10927 msgid "Remove"
10928 msgstr "削除"
10929
10930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10931 msgid "Remove All"
10932 msgstr "すべて削除"
10933
10934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10935 msgid "View"
10936 msgstr "表示"
10937
10938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10939 msgid "Path"
10940 msgstr "パス"
10941
10942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10944 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10949 msgid "Name"
10950 msgstr "名前"
10951
10952 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10953 msgid "Apply"
10954 msgstr "適用"
10955
10956 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10958 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10959 msgid "Save"
10960 msgstr "保存"
10961
10962 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10963 msgid "Defaults"
10964 msgstr "デフォルト"
10965
10966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10967 msgid "Show Interface"
10968 msgstr "インターフェース表示"
10969
10970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10971 msgid "50%"
10972 msgstr "50%"
10973
10974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10975 msgid "100%"
10976 msgstr "100%"
10977
10978 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10979 msgid "200%"
10980 msgstr "200%"
10981
10982 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10983 msgid "Vertical Sync"
10984 msgstr "垂直同期"
10985
10986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Correct Aspect Ratio"
10989 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10990
10991 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10992 msgid "Stay On Top"
10993 msgstr "常に最前面"
10994
10995 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10996 msgid "Take Screen Shot"
10997 msgstr "スクリーンショットを取る"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11000 msgid "About VLC media player"
11001 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11004 #, c-format
11005 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11009 #, fuzzy, c-format
11010 msgid "Compiled by %s"
11011 msgstr "コメディ"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11015 msgid "Bookmarks"
11016 msgstr "ブックマーク"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11020 msgid "Add"
11021 msgstr "追加"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11025 msgid "Clear"
11026 msgstr "クリア"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11030 msgid "Extract"
11031 msgstr "展開"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11037 msgid "Time"
11038 msgstr "時間"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11041 msgid "Untitled"
11042 msgstr "タイトルなし"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11046 #, fuzzy
11047 msgid "No input"
11048 msgstr "入力がありません。\n"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11051 msgid ""
11052 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11056 msgid "Input has changed"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11060 msgid ""
11061 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11062 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Invalid selection"
11069 msgstr "選択"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11072 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11077 #, fuzzy
11078 msgid "No input found"
11079 msgstr "%@s は見つかりません"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11082 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Jump To Time"
11088 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11089
11090 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11091 #, fuzzy
11092 msgid "sec."
11093 msgstr "SECAM"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Jump to time"
11098 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11099
11100 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11101 msgid "Random On"
11102 msgstr "ランダムオン"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11105 msgid "Random Off"
11106 msgstr "ランダムオフ"
11107
11108 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11109 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11111 msgid "Repeat One"
11112 msgstr "1 回繰り返す"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11115 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11117 msgid "Repeat All"
11118 msgstr "すべて繰り返す"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11121 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11122 msgid "Repeat Off"
11123 msgstr "繰り返しオフ"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11126 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11127 msgid "Half Size"
11128 msgstr "1/2 サイズ"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11131 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11132 msgid "Normal Size"
11133 msgstr "通常サイズ"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11136 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11137 msgid "Double Size"
11138 msgstr "2倍サイズ"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11141 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11142 msgid "Float on Top"
11143 msgstr "常に前面"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11146 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11147 msgid "Fit to Screen"
11148 msgstr "画面にあわせる"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11151 msgid "Random"
11152 msgstr "ランダム"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Step Forward"
11157 msgstr "転送"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Step Backward"
11162 msgstr "逆転再生"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11166 msgid "Rewind"
11167 msgstr "巻き戻す"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Fast Forward"
11172 msgstr "転送"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11175 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11176 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11180 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11181 msgid "Pause"
11182 msgstr "一時停止"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11185 #, fuzzy
11186 msgid "2 Pass"
11187 msgstr "バス"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11190 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11194 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Preamp"
11200 msgstr "ストリーム"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Extended controls"
11205 msgstr "リモート・コントロール"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Video filters"
11210 msgstr "ビデオタイトル"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Image adjustment"
11215 msgstr "画像調整"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11224 #, fuzzy
11225 msgid "More Info"
11226 msgstr "デバイス名"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11229 msgid "Wave"
11230 msgstr "波形"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:50
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Ripple"
11235 msgstr "ファイル"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11238 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11239 msgid "Psychedelic"
11240 msgstr "サイケデリック"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11243 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Gradient"
11246 msgstr "緑"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11249 #, fuzzy
11250 msgid "General editing filters"
11251 msgstr "一般オーディオ設定"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Distortion filters"
11256 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Blur"
11261 msgstr "青"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11264 msgid "Adds motion blurring to the image"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Image clone"
11270 msgstr "サイズ"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11273 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11277 msgid "Image cropping"
11278 msgstr "画像縁取り"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Crops a defined part of the image"
11283 msgstr "画像の縁取り"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Invert colors"
11288 msgstr "逆転"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11291 msgid "Inverts the colors of the image"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11295 #: modules/video_filter/transform.c:67
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Transformation"
11298 msgstr "バージョン情報の印刷"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11301 msgid "Rotates or flips the image"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Interactive Zoom"
11307 msgstr "インターフェースメニュー"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11310 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Volume normalization"
11316 msgstr "ビジュアル化"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11319 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Headphone virtualization"
11325 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11328 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Maximum level"
11334 msgstr "品質レベル"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11338 msgid "Restore Defaults"
11339 msgstr "デフォルトの復元"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11342 msgid "Gamma"
11343 msgstr "ガンマ"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Saturation"
11348 msgstr "持続期間"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11352 msgid "Opaqueness"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11356 #, fuzzy
11357 msgid "More Information"
11358 msgstr "バージョン情報の印刷"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11361 msgid ""
11362 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11363 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11364 "subsections of Video/Filters.\n"
11365 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11366 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11370 #, fuzzy
11371 msgid "(no item is being played)"
11372 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Login:"
11377 msgstr "グルジア語"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Password:"
11382 msgstr "パスワード"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11386 msgid "Error"
11387 msgstr "エラー"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11390 #, c-format
11391 msgid "Remaining time: %i seconds"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11395 msgid "Errors and Warnings"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Clean up"
11401 msgstr " クリア "
11402
11403 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Show Details"
11406 msgstr "ツールチップを表示"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11409 #, fuzzy
11410 msgid "VLC - Controller"
11411 msgstr "コントロール"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11416 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11417 msgid "VLC media player"
11418 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11421 msgid "Open CrashLog"
11422 msgstr "クラッシュログを開く"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11425 msgid "Check for Update..."
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11429 msgid "Preferences..."
11430 msgstr "設定..."
11431
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11433 msgid "Services"
11434 msgstr "サービス"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11437 msgid "Hide VLC"
11438 msgstr "VLCを隠す"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11441 msgid "Hide Others"
11442 msgstr "インタフェースを隠す"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11445 msgid "Show All"
11446 msgstr "すべてを表示"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11449 msgid "Quit VLC"
11450 msgstr "VLCを終了"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11453 msgid "1:File"
11454 msgstr "1:ファイル"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11457 msgid "Open File..."
11458 msgstr "ファイルを開く..."
11459
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Quick Open File..."
11463 msgstr "ファイルを開く..."
11464
11465 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11466 msgid "Open Disc..."
11467 msgstr "ディスクを開く..."
11468
11469 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11470 msgid "Open Network..."
11471 msgstr "ネットワークを開く"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11474 msgid "Open Recent"
11475 msgstr "最近使った項目を開く"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11478 msgid "Clear Menu"
11479 msgstr "メニューをクリアする"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11484 msgstr "ストリームの情報..."
11485
11486 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11487 msgid "Cut"
11488 msgstr "カット"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11491 msgid "Copy"
11492 msgstr "コピー"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11495 msgid "Paste"
11496 msgstr "ペースト"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Playback"
11501 msgstr "再生一時停止"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11504 msgid "Volume Up"
11505 msgstr "ボリュームを上げる"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11508 msgid "Volume Down"
11509 msgstr "ボリュームを下げる"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11512 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11513 msgid "Video Device"
11514 msgstr "ビデオデバイス"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11517 msgid "Minimize Window"
11518 msgstr "ウィンドウを最小化"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11521 msgid "Close Window"
11522 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11525 msgid "Controller"
11526 msgstr "コントローラー"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Extended Controls"
11531 msgstr "リモート・コントロール"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Information"
11538 msgstr "バージョン情報の印刷"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11541 msgid "Bring All to Front"
11542 msgstr "すべてを前に"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11545 msgid "Help"
11546 msgstr "ヘルプ"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11549 msgid "ReadMe..."
11550 msgstr "読んでください..."
11551
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11553 msgid "Online Documentation"
11554 msgstr "オンラインドキュメント"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11557 msgid "Report a Bug"
11558 msgstr "バグ報告"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11561 msgid "VideoLAN Website"
11562 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11565 msgid "License"
11566 msgstr "ライセンス"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Make a donation"
11571 msgstr "マケドニア語"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Online Forum"
11576 msgstr "オンラインドキュメント"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11579 #, fuzzy, c-format
11580 msgid "Volume: %d%%"
11581 msgstr "音量 %d%%"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11584 #, fuzzy
11585 msgid "No CrashLog found"
11586 msgstr "%@s は見つかりません"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11589 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Embedded video output"
11595 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11598 msgid ""
11599 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11603 msgid "Video device"
11604 msgstr "ビデオデバイス"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11607 msgid ""
11608 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11609 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11610 "menu."
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11614 msgid ""
11615 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11616 "is fully transparent."
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11620 msgid "Stretch video to fill window"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11624 msgid ""
11625 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11626 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11630 msgid "Black screens in fullscreen"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11634 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11638 msgid "Use as Desktop Background"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11642 msgid ""
11643 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11644 "with in this mode."
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Remember wizard options"
11650 msgstr "選択"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11653 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11657 msgid "Auto-playback of new items"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11661 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Mac OS X interface"
11667 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11670 msgid "Quartz video"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11674 msgid "Open Source"
11675 msgstr "ソースを開く"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11678 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11679 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11682 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11684 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11690 msgid "Browse..."
11691 msgstr "参照..."
11692
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11694 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11695 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11698 msgid "Use DVD menus"
11699 msgstr "DVD メニューを使用"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11702 #, fuzzy
11703 msgid "VIDEO_TS directory"
11704 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11708 msgid "DVD"
11709 msgstr "DVD"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11712 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11715 msgid "Address"
11716 msgstr "アドレス"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11719 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11720 msgid "UDP/RTP Multicast"
11721 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11724 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11725 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11726 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11729 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11730 msgid "Allow timeshifting"
11731 msgstr "タイムシフトを許可する"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11734 msgid "Load subtitles file:"
11735 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11739 msgid "Settings..."
11740 msgstr "設定..."
11741
11742 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11743 msgid "Override parametters"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11748 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11749 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11750 msgid "Delay"
11751 msgstr "ディレイ"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11754 #, fuzzy
11755 msgid "FPS"
11756 msgstr "PS"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11759 msgid "Subtitles encoding"
11760 msgstr "字幕エンコンコード中"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11763 msgid "Font size"
11764 msgstr "フォントサイズ"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Subtitles alignment"
11769 msgstr "字幕ファイル"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Font Properties"
11774 msgstr "プロパティ"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Subtitle File"
11779 msgstr "字幕ファイル"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11782 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11783 #, objc-format
11784 msgid "No %@s found"
11785 msgstr "%@s は見つかりません"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11788 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11789 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Streaming/Saving:"
11794 msgstr "ストリーム名"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11799 msgstr "ストリームの情報..."
11800
11801 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Display the stream locally"
11804 msgstr "ストリーミング中の表示"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11807 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11808 msgid "Stream"
11809 msgstr "ストリーム"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Dump raw input"
11815 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11819 msgid "Encapsulation Method"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Transcoding options"
11826 msgstr "持続期間"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11834 msgid "Bitrate (kb/s)"
11835 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11839 msgid "Scale"
11840 msgstr "スケール"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Stream Announcing"
11845 msgstr "ストリーム出力"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11849 msgid "SAP announce"
11850 msgstr "SAP アナウンス"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11853 #, fuzzy
11854 msgid "RTSP announce"
11855 msgstr "SAP アナウンス"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11858 msgid "HTTP announce"
11859 msgstr "HTTP アナウンス"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11862 msgid "Export SDP as file"
11863 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11866 msgid "Channel Name"
11867 msgstr "チャンネル名"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11870 msgid "SDP URL"
11871 msgstr "SDP URL"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11874 msgid "Save File"
11875 msgstr "ファイルの保存"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11878 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11881 msgid "URI"
11882 msgstr "URI"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11886 #: modules/mux/asf.c:50
11887 msgid "Author"
11888 msgstr "作成者"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Advanced Information"
11893 msgstr "高度なオプション"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11896 msgid "Read at media"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Input bitrate"
11902 msgstr "ストリーム入力"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Demuxed"
11907 msgstr "demuxモジュール"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Stream bitrate"
11912 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11915 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Decoded blocks"
11918 msgstr "デコーダ"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Displayed frames"
11923 msgstr "フレームを飛ばす"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Lost frames"
11928 msgstr "キーフレームを使用"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11931 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11934 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11935 msgid "Streaming"
11936 msgstr "すとリー民具"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Sent packets"
11941 msgstr "グループパケット"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11944 msgid "Sent bytes"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Send rate"
11950 msgstr "サンプルレート"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Played buffers"
11955 msgstr "早送り再生"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11958 msgid "Lost buffers"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11962 msgid "Save Playlist..."
11963 msgstr "再生一覧の保存..."
11964
11965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11966 msgid "Expand Node"
11967 msgstr "ノードを展開する"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Get Stream Information"
11972 msgstr "メタ情報"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11975 msgid "Sort Node by Name"
11976 msgstr "名前でノードをソートする"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11979 msgid "Sort Node by Author"
11980 msgstr "著者でノードをソートする"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11984 msgid "No items in the playlist"
11985 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11989 msgid "Search"
11990 msgstr "検索"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Search in Playlist"
11995 msgstr "再生一覧を開く"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Add Folder to Playlist"
12000 msgstr "再生一覧に追加"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12003 #, fuzzy
12004 msgid "File Format:"
12005 msgstr "字幕"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Extended M3U"
12010 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12013 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12017 #, fuzzy, c-format
12018 msgid "%i items in the playlist"
12019 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12022 #, fuzzy
12023 msgid "1 item in the playlist"
12024 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12027 msgid "Save Playlist"
12028 msgstr "再生一覧を保存"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12031 #, fuzzy
12032 msgid "New Node"
12033 msgstr "ニューエイジ"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Please enter a name for the new node."
12038 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12041 msgid "Empty Folder"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12046 msgid "Reset All"
12047 msgstr "すべてリセット"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12051 msgid "Reset Preferences"
12052 msgstr "設定をリセットする"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12055 msgid "Continue"
12056 msgstr "続ける"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12059 msgid ""
12060 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12061 "Are you sure you want to continue?"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12065 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12070 msgid "Select a directory"
12071 msgstr "ディレクトリを選択する"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12074 msgid "Select a file"
12075 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12078 msgid "Select"
12079 msgstr "選択"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Subpicture Filters"
12084 msgstr "字幕ファイル"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Logo"
12089 msgstr "ループ"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12092 msgid "Marquee"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Save settings"
12098 msgstr "トラック設定"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12103 msgid "Enabled"
12104 msgstr "有効"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Image:"
12109 msgstr "サイズ"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Position:"
12115 msgstr "位置"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Timestamp:"
12120 msgstr "タイムシフト"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12124 msgid "Size:"
12125 msgstr "サイズ:"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Color:"
12130 msgstr "閉じる"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Opaqueness:"
12135 msgstr "開く:"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12138 #, fuzzy
12139 msgid "(in pixels)"
12140 msgstr "ピクセル指定の幅"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Marquee:"
12145 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Timeout:"
12150 msgstr "時間"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12153 #, fuzzy
12154 msgid "ms"
12155 msgstr "mms"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12158 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12159 #: modules/video_filter/rss.c:63
12160 msgid "Black"
12161 msgstr "黒"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12164 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12165 #: modules/video_filter/rss.c:64
12166 msgid "Gray"
12167 msgstr "灰"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12170 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12171 #: modules/video_filter/rss.c:64
12172 msgid "Silver"
12173 msgstr "銀"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12176 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12177 #: modules/video_filter/rss.c:64
12178 msgid "White"
12179 msgstr "白"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12182 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12183 #: modules/video_filter/rss.c:64
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Maroon"
12186 msgstr "モノラル"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12189 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12190 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12191 msgid "Red"
12192 msgstr "赤"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12195 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12196 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Fuchsia"
12199 msgstr "フュージョン"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12202 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12203 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12204 msgid "Yellow"
12205 msgstr "黄"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12208 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12209 #: modules/video_filter/rss.c:65
12210 msgid "Olive"
12211 msgstr "オリーブ"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12214 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12215 #: modules/video_filter/rss.c:65
12216 msgid "Green"
12217 msgstr "緑"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12220 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12221 #: modules/video_filter/rss.c:66
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Teal"
12224 msgstr "メタル"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12227 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12228 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12229 msgid "Lime"
12230 msgstr "ライム"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12233 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12234 #: modules/video_filter/rss.c:66
12235 msgid "Purple"
12236 msgstr "紫"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12239 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12240 #: modules/video_filter/rss.c:66
12241 msgid "Navy"
12242 msgstr "ネイビー"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12245 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12246 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12247 msgid "Blue"
12248 msgstr "青"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12251 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12252 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12253 msgid "Aqua"
12254 msgstr "アクア"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12257 msgid "Check for Updates"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Download now"
12263 msgstr "ダウンロード中..."
12264
12265 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12266 msgid "Checking for Updates..."
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12270 #, c-format
12271 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12275 msgid "This version of VLC is outdated."
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12279 msgid "This version of VLC is latest available."
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12283 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12287 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12291 msgid ""
12292 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12293 "RAW)"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12297 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12301 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12305 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12309 msgid ""
12310 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12311 "MPEG TS)"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12315 #, fuzzy
12316 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12317 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12320 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12324 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12328 msgid ""
12329 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12330 "ASF and OGG)"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12336 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12339 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12341 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12345 msgid ""
12346 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12347 "ASF, OGG and RAW)"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12351 msgid ""
12352 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12356 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12360 msgid ""
12361 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12367 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12370 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12374 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12378 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12379 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12380 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12384 #, fuzzy
12385 msgid "MPEG Program Stream"
12386 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12389 #, fuzzy
12390 msgid "MPEG Transport Stream"
12391 msgstr "ストリームの再生"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12394 #, fuzzy
12395 msgid "MPEG 1 Format"
12396 msgstr "VCD フォーマット"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12399 msgid ""
12400 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12401 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12402 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12403 "at http://yourip:8080 by default."
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12407 msgid ""
12408 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12409 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12410 "generally the most compatible"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12414 msgid ""
12415 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12416 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12417 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12418 "at mms://yourip:8080 by default."
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12422 msgid ""
12423 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12424 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12425 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12426 "encapsulated in HTTP)."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12430 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12431 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Use this to stream to a single computer."
12437 msgstr "ネットワークを開く"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12440 msgid ""
12441 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12442 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12443 "address beginning with 239.255."
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12447 msgid ""
12448 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12449 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12450 "but it won't work over the Internet."
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12454 #, fuzzy
12455 msgid ""
12456 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12457 "stream"
12458 msgstr "ネットワークを開く"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12461 msgid ""
12462 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12463 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12464 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12468 msgid "Back"
12469 msgstr "逆転"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12478 msgstr "ストリームの情報..."
12479
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12481 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12485 msgid ""
12486 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12487 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12488 "access to more features."
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Stream to network"
12496 msgstr "ネットワークを開く"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Transcode/Save to file"
12502 msgstr "キャンセル"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12505 msgid "Choose input"
12506 msgstr "入力の選択"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12509 msgid "Choose here your input stream."
12510 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12515 msgid "Select a stream"
12516 msgstr "ストリームを選択する"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12520 msgid "Existing playlist item"
12521 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12525 msgid "Choose..."
12526 msgstr "選択..."
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12530 msgid "Partial Extract"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12534 msgid ""
12535 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12536 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12537 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12542 msgid "From"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12547 #, fuzzy
12548 msgid "To"
12549 msgstr "上"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12552 #, fuzzy
12553 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12554 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Destination"
12560 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Streaming method"
12566 msgstr "ストリームの停止"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Address of the computer to stream to."
12571 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12574 msgid "UDP Unicast"
12575 msgstr "UDP ユニキャスト"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12578 msgid "UDP Multicast"
12579 msgstr "UDP マルチキャスト"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12583 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Transcode"
12586 msgstr "キャンセル"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12589 msgid ""
12590 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12591 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Transcode audio"
12598 msgstr "ストリームの一時停止"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Transcode video"
12604 msgstr "ストリームの一時停止"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12607 msgid ""
12608 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12609 "stream."
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12613 msgid ""
12614 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12615 "stream."
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Encapsulation format"
12622 msgstr "出力フォーマット"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12625 msgid ""
12626 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12627 "previously chosen settings all formats won't be available."
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12632 msgid "Additional streaming options"
12633 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12636 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12642 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12643 msgstr "生存時間 (TTL):"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12648 msgid "SAP Announce"
12649 msgstr "SAP アナウンス"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12653 msgid "Local playback"
12654 msgstr "ローカル再生"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Additional transcode options"
12660 msgstr "ストリームの一時停止"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12663 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Select the file to save to"
12670 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12673 msgid ""
12674 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12675 "transcoding."
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12679 msgid "Summary"
12680 msgstr "要約"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Encap. format"
12685 msgstr "出力フォーマット"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12689 msgid "Input stream"
12690 msgstr "ストリーム入力"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Save file to"
12695 msgstr "ファイルの保存"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12698 msgid "No input selected"
12699 msgstr "入力は選択されていません"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12702 msgid ""
12703 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12704 "\n"
12705 "Choose one before going to the next page."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12709 #, fuzzy
12710 msgid "No valid destination"
12711 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12714 msgid ""
12715 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12716 "Multicast-IP.\n"
12717 "\n"
12718 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12719 "and the help texts in this window."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12723 msgid ""
12724 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12725 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12726 "\n"
12727 "Correct your selection and try again."
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Select the directory to save to"
12733 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12736 #, fuzzy
12737 msgid "No folder selected"
12738 msgstr "ファイルは選択されていません"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12741 #, fuzzy
12742 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12743 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12746 msgid ""
12747 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12748 "location."
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12752 msgid "No file selected"
12753 msgstr "ファイルは選択されていません"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12756 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12760 msgid ""
12761 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12765 msgid "Finish"
12766 msgstr "終了"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12769 #, fuzzy, c-format
12770 msgid "%i items"
12771 msgstr "ビデオタイトル"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12774 msgid "yes"
12775 msgstr "はい"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12780 msgid "no"
12781 msgstr "いいえ"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12784 #, objc-format
12785 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12789 #, objc-format
12790 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12794 #, fuzzy
12795 msgid "This allows to stream on a network."
12796 msgstr "ネットワークを開く"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12799 msgid ""
12800 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12801 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12802 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12803 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12807 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12811 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12815 msgid ""
12816 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12817 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12818 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12819 "leave this setting to 1."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12823 msgid ""
12824 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12825 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12826 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12827 "extra interface.\n"
12828 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12829 "name will be used."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12833 msgid ""
12834 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12835 "streamed.\n"
12836 "\n"
12837 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12838 "streaming."
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/gui/ncurses.c:100
12842 msgid "Filebrowser starting point"
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/gui/ncurses.c:102
12846 #, fuzzy
12847 msgid ""
12848 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12849 "show you initially."
12850 msgstr ""
12851 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12852 "す。"
12853
12854 #: modules/gui/ncurses.c:107
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Ncurses interface"
12857 msgstr "ncurses インタフェース"
12858
12859 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12860 msgid "Autoplay selected file"
12861 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12862
12863 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12866 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12867
12868 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12869 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12870 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12871
12872 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12874 msgid "Filename"
12875 msgstr "ファイル名"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12878 msgid "Permissions"
12879 msgstr "パーミッション"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
12882 msgid "Size"
12883 msgstr "サイズ"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12886 msgid "Owner"
12887 msgstr "所有者"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12890 msgid "Group"
12891 msgstr "グループ"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12894 msgid "Index"
12895 msgstr "インデックス"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12898 msgid "Forward"
12899 msgstr "転送"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12902 msgid "00:00:00"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12907 msgid "Add to Playlist"
12908 msgstr "再生一覧に追加"
12909
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12911 msgid "MRL:"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12915 msgid "Port:"
12916 msgstr "ポート:"
12917
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12919 msgid "Address:"
12920 msgstr "アドレス:"
12921
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12923 msgid "unicast"
12924 msgstr "ユニキャスト"
12925
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12927 msgid "multicast"
12928 msgstr "マルチキャスト"
12929
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12931 msgid "Network: "
12932 msgstr "ネットワーク: "
12933
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12935 msgid "udp"
12936 msgstr "udp"
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12939 msgid "udp6"
12940 msgstr "udp6"
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12943 msgid "rtp"
12944 msgstr "rtp"
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12947 msgid "rtp4"
12948 msgstr "rtp4"
12949
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12951 msgid "ftp"
12952 msgstr "ftp"
12953
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12955 msgid "http"
12956 msgstr "http"
12957
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12959 #, fuzzy
12960 msgid "sout"
12961 msgstr "VideoLANについて"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12964 msgid "mms"
12965 msgstr "mms"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12968 msgid "Protocol:"
12969 msgstr "プロトコル:"
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Transcode:"
12974 msgstr "キャンセル"
12975
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12979 msgid "enable"
12980 msgstr "有効"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12983 msgid "Video:"
12984 msgstr "ビデオ:"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12987 msgid "Audio:"
12988 msgstr "オーディオ:"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12991 msgid "Channel:"
12992 msgstr "チャンネル:"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Norm:"
12997 msgstr "なし"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Frequency:"
13002 msgstr "周波数"
13003
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Samplerate:"
13007 msgstr "シンボル・レート"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13010 msgid "Quality:"
13011 msgstr "品質:"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13014 msgid "Tuner:"
13015 msgstr "チューナー:"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13018 msgid "Sound:"
13019 msgstr "サウンド:"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13022 msgid "MJPEG:"
13023 msgstr "MJPEG"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Decimation:"
13028 msgstr "説明"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13031 msgid "pal"
13032 msgstr "PAL"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13035 msgid "ntsc"
13036 msgstr "NTSC"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13039 msgid "secam"
13040 msgstr "SECAM"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13043 msgid "240x192"
13044 msgstr "240x192"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13047 msgid "320x240"
13048 msgstr "320x240"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13051 msgid "qsif"
13052 msgstr "QSIF"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13055 msgid "qcif"
13056 msgstr "QCIF"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13059 msgid "sif"
13060 msgstr "SIF"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13063 msgid "cif"
13064 msgstr "CIF"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13067 msgid "vga"
13068 msgstr "VGA"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13071 msgid "kHz"
13072 msgstr "kHz"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13075 msgid "Hz/s"
13076 msgstr "Hz/秒"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13079 msgid "mono"
13080 msgstr "モノラル"
13081
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13083 msgid "stereo"
13084 msgstr "ステレオ"
13085
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13087 msgid "Camera"
13088 msgstr "カメラ"
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13091 msgid "Video Codec:"
13092 msgstr "ビデオコーデック:"
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13095 msgid "huffyuv"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13099 msgid "mp1v"
13100 msgstr "mp1v"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13103 msgid "mp2v"
13104 msgstr "mp2v"
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13107 msgid "mp4v"
13108 msgstr "mp4v"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13111 msgid "H263"
13112 msgstr "H263"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13115 msgid "WMV1"
13116 msgstr "WMV1"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13119 msgid "WMV2"
13120 msgstr "WMV2"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13123 msgid "Video Bitrate:"
13124 msgstr "ビデオビットレート:"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Bitrate Tolerance:"
13129 msgstr "オーディオ"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13132 msgid "Keyframe Interval:"
13133 msgstr "キーフレーム間隔:"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13136 msgid "Audio Codec:"
13137 msgstr "オーディオコーデック"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13140 msgid "Deinterlace:"
13141 msgstr "ノンインタレース化:"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13144 msgid "Access:"
13145 msgstr "アクセス:"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Muxer:"
13150 msgstr "ミュートする"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13153 msgid "URL:"
13154 msgstr "URL:"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13157 msgid "Time To Live (TTL):"
13158 msgstr "生存時間 (TTL):"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13161 msgid "127.0.0.1"
13162 msgstr "127.0.0.1"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13165 msgid "localhost"
13166 msgstr "localhost"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13169 msgid "localhost.localdomain"
13170 msgstr "localhost.localdomain"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13173 msgid "239.0.0.42"
13174 msgstr "239.0.0.42"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13177 msgid "PS"
13178 msgstr "PS"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13181 msgid "TS"
13182 msgstr "TS"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13185 msgid "MPEG1"
13186 msgstr "MPEG1"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13189 msgid "AVI"
13190 msgstr "AVI"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13193 msgid "OGG"
13194 msgstr "OGG"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13197 msgid "MP4"
13198 msgstr "MP4"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13201 msgid "MOV"
13202 msgstr "MOV"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13205 msgid "ASF"
13206 msgstr "ASF"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13209 msgid "kbits/s"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13213 msgid "alaw"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13217 msgid "ulaw"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13221 msgid "mpga"
13222 msgstr "MGPA"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13225 msgid "mp3"
13226 msgstr "MP3"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13229 msgid "a52"
13230 msgstr "A52"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13233 msgid "vorb"
13234 msgstr "VORB"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13237 msgid "bits/s"
13238 msgstr "bits/秒"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13241 msgid "Audio Bitrate :"
13242 msgstr "オーディオビットレート :"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13245 msgid "SAP Announce:"
13246 msgstr "SAP アナウンス:"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13249 msgid "SLP Announce:"
13250 msgstr "SLP アナウンス:"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13253 msgid "Announce Channel:"
13254 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13257 msgid "Update"
13258 msgstr "更新"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13261 msgid " Clear "
13262 msgstr " クリア "
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13265 msgid " Save "
13266 msgstr " 保存 "
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13269 msgid " Apply "
13270 msgstr " 適用 "
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13273 msgid " Cancel "
13274 msgstr " 取り消し "
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13277 msgid "Preference"
13278 msgstr "設定"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13281 #, fuzzy
13282 msgid ""
13283 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13284 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13285 "org/copyleft/gpl.html)."
13286 msgstr ""
13287 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13288 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13291 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13295 #, fuzzy
13296 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13297 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13300 #, c-format
13301 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13302 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13303
13304 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13305 #, fuzzy
13306 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13307 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13308
13309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Open directory"
13313 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13314
13315 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Media Files"
13318 msgstr "メディア"
13319
13320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Video Files"
13323 msgstr "ビデオタイトル"
13324
13325 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Sound Files"
13328 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13329
13330 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13331 #, fuzzy
13332 msgid "PlayList Files"
13333 msgstr "再生一覧"
13334
13335 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13336 #, fuzzy
13337 msgid "All Files"
13338 msgstr "ファイル"
13339
13340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Qt interface"
13343 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13344
13345 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Preset"
13348 msgstr "準備"
13349
13350 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Form"
13353 msgstr "なし"
13354
13355 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Send bitrate"
13358 msgstr "サンプルレート"
13359
13360 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Disc Type"
13363 msgstr "ディスクタイプ"
13364
13365 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13367 msgid "Options"
13368 msgstr "オプション"
13369
13370 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13371 msgid "Peripheric Path"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13375 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Browse"
13378 msgstr "参照..."
13379
13380 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13381 #: modules/misc/win32text.c:77
13382 msgid "Small"
13383 msgstr "小さい"
13384
13385 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13387 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13388 #: modules/misc/win32text.c:77
13389 msgid "Normal"
13390 msgstr "通常"
13391
13392 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Big"
13395 msgstr "ブリッジ"
13396
13397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13398 msgid "Very Big"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Alignment"
13404 msgstr "モザイクの位置"
13405
13406 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Extra Audio File"
13409 msgstr "オーディオフィルター"
13410
13411 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Media File"
13414 msgstr "メディア"
13415
13416 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13417 msgid "Right)</string>"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13421 msgid "Very Small)</string>"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13425 msgid "Personnalize"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Caching"
13431 msgstr "評価"
13432
13433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13434 msgid "Open a skin file"
13435 msgstr "スキンファイルを開く"
13436
13437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13440 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13441
13442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13444 msgid "Open playlist"
13445 msgstr "再生一覧を開く"
13446
13447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13448 #, fuzzy
13449 msgid ""
13450 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13451 "xspf"
13452 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13453
13454 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13456 msgid "Save playlist"
13457 msgstr "再生一覧を保存"
13458
13459 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13460 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Skin to use"
13466 msgstr "スキン"
13467
13468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Path to the skin to use."
13471 msgstr "出力ファイルのパス"
13472
13473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13474 msgid "Config of last used skin"
13475 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13476
13477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13478 msgid ""
13479 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13480 "automatically, do not touch it."
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Systray icon"
13487 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13488
13489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Show a systray icon for VLC"
13493 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13494
13495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13498 msgid "Show VLC on the taskbar"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13502 msgid "Enable transparency effects"
13503 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13504
13505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13506 msgid ""
13507 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13508 "when moving windows does not behave correctly."
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Use a skinned playlist"
13515 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13516
13517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13518 msgid "Skins"
13519 msgstr "スキン"
13520
13521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13522 msgid "Skinnable Interface"
13523 msgstr "スキン化インターフェース"
13524
13525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13526 msgid "Skins loader demux"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13530 msgid "Select skin"
13531 msgstr "スキン選択"
13532
13533 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13534 msgid "Open skin..."
13535 msgstr "スキンを開く"
13536
13537 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13538 msgid ""
13539 "\n"
13540 "(WinCE interface)\n"
13541 "\n"
13542 msgstr ""
13543 "\n"
13544 "(WinCE インタフェース)\n"
13545 "\n"
13546
13547 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13548 #, fuzzy
13549 msgid ""
13550 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13551 "\n"
13552 msgstr ""
13553 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13554 "\n"
13555
13556 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Compiled by "
13559 msgstr "コメディ"
13560
13561 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13562 msgid "Compiler: "
13563 msgstr "コンパイラー: "
13564
13565 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13566 msgid "Based on SVN revision: "
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13570 #, fuzzy
13571 msgid ""
13572 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13573 "http://www.videolan.org/"
13574 msgstr ""
13575 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13576 "http://www.videolan.org/\n"
13577 "\n"
13578
13579 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13580 msgid "Open:"
13581 msgstr "開く:"
13582
13583 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13584 msgid ""
13585 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13586 "targets:"
13587 msgstr ""
13588 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13589 "きます。:"
13590
13591 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13593 msgid "Choose directory"
13594 msgstr "ディレクトリを選択する"
13595
13596 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13598 msgid "Choose file"
13599 msgstr "ファイルを選択する"
13600
13601 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Embed video in interface"
13604 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13605
13606 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13607 msgid ""
13608 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13609 "window."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13613 msgid "WinCE interface module"
13614 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13615
13616 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13617 msgid "WinCE dialogs provider"
13618 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13621 msgid "Edit bookmark"
13622 msgstr "ブックマーク編集"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13626 msgid "Bytes"
13627 msgstr "バイト"
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13635 #, fuzzy
13636 msgid "&OK"
13637 msgstr "OK"
13638
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13647 #, fuzzy
13648 msgid "&Cancel"
13649 msgstr "取り消し"
13650
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13652 #, fuzzy
13653 msgid "&Delete"
13654 msgstr "削除"
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13659 #, fuzzy
13660 msgid "&Clear"
13661 msgstr "クリア"
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13664 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Removes the selected bookmarks"
13670 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13675 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13678 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13682 msgid ""
13683 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13684 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13685 "between these bookmarks"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13689 msgid "You must select two bookmarks"
13690 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13693 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13697 msgid ""
13698 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13702 msgid ""
13703 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13704 "bookmarks to keep the same input."
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13708 msgid "Input has changed "
13709 msgstr ""
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13713 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Stream and Media Info"
13719 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Advanced information"
13724 msgstr "高度なオプション"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13731 #, fuzzy
13732 msgid "&Close"
13733 msgstr "閉じる(&C)"
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13736 msgid ""
13737 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13738 "Messages window."
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13742 #, fuzzy
13743 msgid "&Yes"
13744 msgstr "はい"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13747 #, fuzzy
13748 msgid "&No"
13749 msgstr "なし"
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13752 msgid "Don't show further errors"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13756 msgid "Playlist item info"
13757 msgstr "再生一覧項目情報"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Save &As..."
13762 msgstr "名前を付けて保存..."
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Save Messages As..."
13767 msgstr "メッセージ..."
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13770 msgid "Advanced options..."
13771 msgstr "高度なオプション..."
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13777 msgid "Advanced options"
13778 msgstr "高度なオプション"
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13781 msgid "Options:"
13782 msgstr "オプション:"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13786 msgid "Open..."
13787 msgstr "開く..."
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Stream/Save"
13792 msgstr "ストリーム名"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13795 msgid "Use VLC as a stream server"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13801 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Customize:"
13806 msgstr "コンパイラー: "
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13809 msgid ""
13810 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13811 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13812 "controls above."
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13816 msgid "Use a subtitles file"
13817 msgstr "字幕ファイルを使う"
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Use an external subtitles file."
13822 msgstr "字幕ファイルを使う"
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Advanced Settings..."
13827 msgstr "高度なオプション..."
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13830 #, fuzzy
13831 msgid "File:"
13832 msgstr "ファイル"
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13835 msgid "DVD (menus)"
13836 msgstr "DVD(メニュー)"
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13839 msgid "Disc type"
13840 msgstr "ディスクタイプ"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13843 msgid "Probe Disc(s)"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13847 msgid ""
13848 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13849 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13850 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13851 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13852 "parameter ranges are set based on media we find."
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13856 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13860 msgid "RTSP"
13861 msgstr "RTSP"
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13864 #, fuzzy
13865 msgid "DVD device to use"
13866 msgstr "DVD デバイス"
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13869 msgid ""
13870 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13871 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13876 #, fuzzy
13877 msgid "CD-ROM device to use"
13878 msgstr "デバイス名"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13881 msgid ""
13882 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13883 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Open subtitles file"
13889 msgstr "字幕の選択"
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Title number."
13894 msgstr "チューナー番号"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13897 msgid ""
13898 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13899 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13900 "will be shown."
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13904 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13908 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13912 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Track number."
13918 msgstr "トラック番号"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13921 msgid ""
13922 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13923 "subtitle will be shown."
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13927 msgid ""
13928 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13932 msgid ""
13933 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13934 "given, then all tracks are played."
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13938 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13942 msgid "Shuffle"
13943 msgstr "シャッフル"
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13946 #, fuzzy
13947 msgid "&Simple Add File..."
13948 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13951 msgid "Add &Directory..."
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13955 #, fuzzy
13956 msgid "&Add URL..."
13957 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Services Discovery"
13962 msgstr "ソースディレクトリ"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13965 msgid "&Open Playlist..."
13966 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13969 msgid "&Save Playlist..."
13970 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Sort by &Title"
13975 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13978 #, fuzzy
13979 msgid "&Reverse Sort by Title"
13980 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13983 #, fuzzy
13984 msgid "&Shuffle"
13985 msgstr "シャッフル"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13988 msgid "D&elete"
13989 msgstr "削除(&E)"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13992 msgid "&Manage"
13993 msgstr "管理(&M)"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13996 msgid "S&ort"
13997 msgstr "ソート(&O)"
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14000 msgid "&Selection"
14001 msgstr "選択(&S)"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14004 #, fuzzy
14005 msgid "&View items"
14006 msgstr "ビデオタイトル"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14009 msgid "Play this Branch"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Preparse"
14016 msgstr "準備"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14019 msgid "Sort this Branch"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14024 msgid "Info"
14025 msgstr "情報"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Add Node"
14030 msgstr "オーディオエンコーダー"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14034 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14035 #, fuzzy
14036 msgid "root"
14037 msgstr "ルート"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14041 #, fuzzy, c-format
14042 msgid "%i items in playlist"
14043 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14046 #, fuzzy
14047 msgid "XSPF playlist"
14048 msgstr "再生一覧を保存"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14051 msgid "Playlist is empty"
14052 msgstr "再生一覧が空です"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14055 msgid "Can't save"
14056 msgstr "保存できません"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14059 #, fuzzy
14060 msgid "One level"
14061 msgstr "最大レベル"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14064 msgid "Please enter node name"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14068 #, fuzzy
14069 msgid "New node"
14070 msgstr "ニューエイジ"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14074 msgid "&Save"
14075 msgstr "保存(&S)"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14078 msgid ""
14079 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14080 "Are you sure you want to continue?"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14084 msgid "Alt"
14085 msgstr "Alt"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14088 msgid "Ctrl"
14089 msgstr "Ctrl"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14092 msgid "Shift"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14096 msgid ""
14097 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14098 "\" can be modified."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14102 msgid "Stream output MRL"
14103 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Target:"
14108 msgstr "ターゲットを開く:"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14111 msgid ""
14112 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14113 "by adjusting the stream settings."
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Outputs"
14119 msgstr "出力"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Play locally"
14124 msgstr "スロー再生"
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14127 msgid "MMSH"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14131 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14132 msgid "RTP"
14133 msgstr "RTP"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14136 msgid "UDP"
14137 msgstr "UDP"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Group name"
14142 msgstr "グループ情報"
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14145 msgid "Channel name"
14146 msgstr "チャンネル名"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Select all elementary streams"
14151 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14154 msgid "Video codec"
14155 msgstr "ビデオコーデック"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14158 msgid "Audio codec"
14159 msgstr "オーディオコーデック"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Subtitles codec"
14164 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Subtitles overlay"
14169 msgstr "字幕"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14172 msgid "Save file"
14173 msgstr "ファイルの保存"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14176 msgid "Subtitle options"
14177 msgstr "字幕オプション"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14180 msgid "Subtitles file"
14181 msgstr "字幕ファイル"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14184 msgid ""
14185 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14186 "subtitles."
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14192 msgstr "字幕の選択"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14195 msgid "Open file"
14196 msgstr "ファイルを開く"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Updates"
14201 msgstr "更新"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14204 msgid "Check for updates"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14208 msgid ""
14209 "\n"
14210 "Available updates and related downloads.\n"
14211 "(Double click on a file to download it)\n"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Save file..."
14217 msgstr "ファイルの保存"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14220 msgid "Broadcasts"
14221 msgstr "ブロードキャスト"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14224 msgid "Load"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Load Configuration"
14230 msgstr "YLM 設定"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Save Configuration"
14235 msgstr "YLM 設定"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14238 msgid "New broadcast"
14239 msgstr "新規ブロードキャスト"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14244 msgid "Choose"
14245 msgstr "選択..."
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14248 msgid "Output"
14249 msgstr "出力"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14252 msgid "Loop"
14253 msgstr "ループ"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14256 msgid "VLM stream"
14257 msgstr "VLM ストリーム"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14260 #, fuzzy
14261 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14262 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Use this to stream on a network."
14267 msgstr "ネットワークを開く"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14270 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14274 msgid ""
14275 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14276 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14280 msgid "Use this to stream on a network"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14284 msgid ""
14285 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14286 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14287 "\n"
14288 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14289 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14293 msgid "You must choose a stream"
14294 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Unable to find playlist"
14299 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14302 msgid ""
14303 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14304 "ending times (in seconds).\n"
14305 "\n"
14306 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14307 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14311 msgid ""
14312 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14313 "the container format, proceed to the next page."
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Transcode video (if available)"
14319 msgstr "ストリームの一時停止"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14322 msgid ""
14323 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14324 "about it."
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14328 msgid ""
14329 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14330 "about it."
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14336 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14339 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Please enter an address"
14345 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14348 msgid ""
14349 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14350 "choices, some formats might not be available."
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14354 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14358 #, fuzzy
14359 msgid "You must choose a file to save to"
14360 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14365 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14368 msgid ""
14369 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14370 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14371 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14372 "setting to 1."
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14376 msgid ""
14377 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14378 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14379 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14380 "extra interface.\n"
14381 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14382 "default name will be used."
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14386 #, fuzzy
14387 msgid "More information"
14388 msgstr "バージョン情報の印刷"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14391 msgid "Save to file"
14392 msgstr "ファイルへ保存する"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Transcode audio (if available)"
14397 msgstr "ストリームの一時停止"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14400 msgid ""
14401 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14402 "correlated their movement will be."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14406 msgid "Creates several clones of the image"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Distortion"
14412 msgstr "湾曲モード"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Adds distortion effects"
14417 msgstr "次のチャプターを選択"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Image inversion"
14422 msgstr "サイズ"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14425 msgid "Blurring"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14429 msgid "Magnify"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14433 msgid "Magnifies part of the image"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Puzzle"
14439 msgstr "紫"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14442 msgid "Turns the image into a puzzle"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14446 msgid "Video Options"
14447 msgstr "ビデオオプション"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14450 msgid "Aspect Ratio"
14451 msgstr "アスペクト比"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14454 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14458 msgid ""
14459 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14460 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14464 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14468 msgid "Smooth :"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14472 #, fuzzy
14473 msgid ""
14474 "Preamp\n"
14475 "12.0dB"
14476 msgstr "ストリーム"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14479 msgid ""
14480 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14481 "these settings to take effect.\n"
14482 "\n"
14483 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14484 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14485 "Video Filter Module inside the preferences."
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14489 msgid "Stopped"
14490 msgstr "停止"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14493 msgid "Paused"
14494 msgstr "一時停止"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14497 msgid "Playing"
14498 msgstr "再生中"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14501 msgid "Menu"
14502 msgstr "メニュー"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14505 msgid "Previous track"
14506 msgstr "前のトラック"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14509 msgid "Next track"
14510 msgstr "次のトラック"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14513 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14514 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14517 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14518 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14521 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14522 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14525 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14526 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14529 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14530 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14533 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14534 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14537 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14538 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14541 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14542 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14545 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14546 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14549 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14550 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14555 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14558 #, fuzzy
14559 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14560 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14563 #, fuzzy
14564 msgid "VideoLAN's Website"
14565 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Online Help"
14570 msgstr "オンラインドキュメント"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14573 #, fuzzy
14574 msgid "About..."
14575 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14578 msgid "Check for Updates..."
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14582 msgid "&File"
14583 msgstr "ファイル(&F)"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14586 msgid "&View"
14587 msgstr "表示(&V)"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14590 msgid "&Settings"
14591 msgstr "設定(&S)"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14594 msgid "&Audio"
14595 msgstr "オーディオ(&A)"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14598 msgid "&Video"
14599 msgstr "ビデオ(&I)"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14602 msgid "&Navigation"
14603 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14606 msgid "&Help"
14607 msgstr "ヘルプ(&H)"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Embedded playlist"
14613 msgstr "再生一覧を開く"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14616 msgid "Previous playlist item"
14617 msgstr "前の再生一覧項目"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14620 msgid "Next playlist item"
14621 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14624 msgid "Play slower"
14625 msgstr "スロー再生"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14628 msgid "Play faster"
14629 msgstr "早送り再生"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14632 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14633 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14636 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14637 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14640 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14641 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14644 msgid ""
14645 " (wxWidgets interface)\n"
14646 "\n"
14647 msgstr ""
14648 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14649 "\n"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14652 msgid ""
14653 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14654 "http://www.videolan.org/\n"
14655 "\n"
14656 msgstr ""
14657 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14658 "http://www.videolan.org/\n"
14659 "\n"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14662 #, c-format
14663 msgid "About %s"
14664 msgstr "%s について"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Show/Hide Interface"
14669 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Quick &Open File..."
14674 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14677 msgid "Open &File..."
14678 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14681 msgid "Open D&irectory..."
14682 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14685 msgid "Open &Disc..."
14686 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14689 msgid "Open &Network Stream..."
14690 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14693 msgid "Open &Capture Device..."
14694 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14697 msgid "Media &Info..."
14698 msgstr "メディア情報(&I)"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14701 msgid "&Messages..."
14702 msgstr "メッセージ(&M)..."
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14705 msgid "&Preferences..."
14706 msgstr "設定(&P)..."
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14709 msgid "Empty"
14710 msgstr "空"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14713 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14717 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14721 msgid ""
14722 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14723 "and RAW)"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14727 #, fuzzy
14728 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14729 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14732 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14736 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14740 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14744 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14748 msgid "RTP Unicast"
14749 msgstr "RTP ユニキャスト"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Stream to a single computer."
14754 msgstr "ネットワークを開く"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14757 #, fuzzy
14758 msgid "RTP Multicast"
14759 msgstr "RTP マルチキャスト"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14762 msgid ""
14763 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14764 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14765 "work over the Internet."
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14769 msgid ""
14770 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14771 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14772 "with 239.255."
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14776 msgid ""
14777 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14778 "needs to send the stream several times."
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14782 msgid ""
14783 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14784 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14785 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14786 "at http://yourip:8080 by default."
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Bookmarks dialog"
14792 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14797 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Extended GUI"
14802 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14805 msgid ""
14806 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14810 msgid "Taskbar"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14814 msgid "Minimal interface"
14815 msgstr "最小化インターフェース"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14818 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Size to video"
14824 msgstr "ビデオズーム"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14827 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Show labels in toolbar"
14833 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14838 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Playlist view"
14843 msgstr "再生一覧"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14846 msgid ""
14847 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14848 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14849 "with less features). You can select which one will be available on the "
14850 "toolbar (or both)."
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14854 msgid "Embedded"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14858 msgid "Both"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14862 msgid "wxWidgets interface module"
14863 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14866 msgid "last config"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14870 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14871 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14872
14873 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Folder"
14876 msgstr "フィルター"
14877
14878 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Folder meta data"
14881 msgstr "タイトルメタデータ"
14882
14883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14884 msgid "Blues"
14885 msgstr "ブルース"
14886
14887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14888 msgid "Classic rock"
14889 msgstr "クラッシックロック"
14890
14891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14892 msgid "Country"
14893 msgstr "国"
14894
14895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14896 msgid "Disco"
14897 msgstr "ディスコ"
14898
14899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14900 msgid "Funk"
14901 msgstr "ファンク"
14902
14903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14904 msgid "Grunge"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14908 msgid "Hip-Hop"
14909 msgstr "ヒップホップ"
14910
14911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14912 msgid "Jazz"
14913 msgstr "ジャズ"
14914
14915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14916 msgid "Metal"
14917 msgstr "メタル"
14918
14919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14920 msgid "New Age"
14921 msgstr "ニューエイジ"
14922
14923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14924 msgid "Oldies"
14925 msgstr "オールディーズ"
14926
14927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14928 msgid "Other"
14929 msgstr "その他"
14930
14931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14932 msgid "R&B"
14933 msgstr "R&B"
14934
14935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14936 msgid "Rap"
14937 msgstr "ラップ"
14938
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14940 msgid "Industrial"
14941 msgstr "インダストリアル"
14942
14943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14944 msgid "Alternative"
14945 msgstr "オルタナティブ"
14946
14947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14948 msgid "Death metal"
14949 msgstr "デスメタル"
14950
14951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Pranks"
14954 msgstr "再生"
14955
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14957 msgid "Soundtrack"
14958 msgstr "サウンドトラック"
14959
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14961 msgid "Euro-Techno"
14962 msgstr "ユーロ・テクノ"
14963
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14965 msgid "Ambient"
14966 msgstr "アンビエント"
14967
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14969 msgid "Trip-Hop"
14970 msgstr "トリップ・ホップ"
14971
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14973 msgid "Vocal"
14974 msgstr "ボーカル"
14975
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14977 msgid "Jazz+Funk"
14978 msgstr "ジャズ+ファンク"
14979
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14981 msgid "Fusion"
14982 msgstr "フュージョン"
14983
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14985 msgid "Trance"
14986 msgstr "トランス"
14987
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14989 msgid "Instrumental"
14990 msgstr "インストルメンタル"
14991
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14993 msgid "Acid"
14994 msgstr "アシッド"
14995
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14997 #, fuzzy
14998 msgid "House"
14999 msgstr "ハウス"
15000
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Game"
15004 msgstr "ゲーム"
15005
15006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15007 msgid "Sound clip"
15008 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
15009
15010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15011 msgid "Gospel"
15012 msgstr "ゴスペル"
15013
15014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15015 msgid "Noise"
15016 msgstr "ノイズ"
15017
15018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15019 msgid "Alternative rock"
15020 msgstr "オルタナティブロック"
15021
15022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15023 msgid "Bass"
15024 msgstr "バス"
15025
15026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15027 msgid "Soul"
15028 msgstr "ソウル"
15029
15030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15031 msgid "Punk"
15032 msgstr "パンク"
15033
15034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Space"
15037 msgstr "保存"
15038
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Meditative"
15042 msgstr "メディア"
15043
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15045 msgid "Instrumental pop"
15046 msgstr "インストルメンタルポップ"
15047
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15049 msgid "Instrumental rock"
15050 msgstr "インストルメンタルロック"
15051
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15053 msgid "Ethnic"
15054 msgstr "エスニック"
15055
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15057 msgid "Gothic"
15058 msgstr "ゴシック"
15059
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15061 msgid "Darkwave"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15065 msgid "Techno-Industrial"
15066 msgstr "テクノ-インダストリアル"
15067
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15069 msgid "Electronic"
15070 msgstr "エレクトロニック"
15071
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15073 msgid "Pop-Folk"
15074 msgstr "ポップ・フォーク"
15075
15076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15077 msgid "Eurodance"
15078 msgstr "ユーロダンス"
15079
15080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15081 msgid "Dream"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Southern rock"
15087 msgstr "西海岸ロック"
15088
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Comedy"
15092 msgstr "コメディ"
15093
15094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Cult"
15097 msgstr "カルト"
15098
15099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15100 msgid "Gangsta"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15104 msgid "Top 40"
15105 msgstr "トップ 40"
15106
15107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15108 msgid "Christian rap"
15109 msgstr "トップ 40"
15110
15111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15112 msgid "Pop/funk"
15113 msgstr "ポップ/ファンク"
15114
15115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15116 msgid "Jungle"
15117 msgstr "ジャングル"
15118
15119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15120 msgid "Native American"
15121 msgstr "純アメリカ人"
15122
15123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15124 msgid "Cabaret"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15128 msgid "New wave"
15129 msgstr "ニューウェーブ"
15130
15131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15132 msgid "Rave"
15133 msgstr "レイヴ"
15134
15135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15136 msgid "Showtunes"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Trailer"
15142 msgstr "タイトル"
15143
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15145 msgid "Lo-Fi"
15146 msgstr "ロー・ファイ"
15147
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15149 msgid "Tribal"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15153 msgid "Acid punk"
15154 msgstr "アシッドパンク"
15155
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15157 msgid "Acid jazz"
15158 msgstr "アシッドジャズ"
15159
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Polka"
15163 msgstr "再生"
15164
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15166 msgid "Retro"
15167 msgstr "レトロ"
15168
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15170 msgid "Musical"
15171 msgstr "ミュージカル"
15172
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15174 msgid "Rock & roll"
15175 msgstr "ロック & ロール"
15176
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15178 msgid "Hard rock"
15179 msgstr "ハードロック"
15180
15181 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15182 #, fuzzy
15183 msgid "ID3 tags parser"
15184 msgstr "DTS パーサー"
15185
15186 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15187 #, fuzzy
15188 msgid "MusicBrainz"
15189 msgstr "ミュージカル"
15190
15191 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15192 #, fuzzy
15193 msgid "MusicBrainz meta data"
15194 msgstr "説明メタデータ"
15195
15196 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15197 msgid "The username of your last.fm account"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15201 msgid "The password of your last.fm account"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Audioscrobbler"
15207 msgstr "オーディオエンコーダー"
15208
15209 #: modules/misc/audioscrobbler.c:156
15210 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15214 msgid "Last.fm username not set"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/misc/audioscrobbler.c:350
15218 msgid ""
15219 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15220 "VLC.\n"
15221 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15225 msgid "Bad last.fm Username"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/misc/audioscrobbler.c:830
15229 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15233 msgid "Dummy image chroma format"
15234 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15235
15236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15237 msgid ""
15238 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15239 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15240 msgstr ""
15241 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15242 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15243 "ます。"
15244
15245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15246 msgid "Save raw codec data"
15247 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15248
15249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15250 #, fuzzy
15251 msgid ""
15252 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15253 "main options."
15254 msgstr ""
15255 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15256 "を設定できます。"
15257
15258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15259 msgid ""
15260 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15261 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15262 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15266 msgid "Dummy interface function"
15267 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15268
15269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15270 msgid "Dummy Interface"
15271 msgstr "ダミーインタフェース"
15272
15273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15274 msgid "Dummy access function"
15275 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15276
15277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Dummy demux function"
15280 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15281
15282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15283 msgid "Dummy decoder"
15284 msgstr "ダミーのデコーダー"
15285
15286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15287 msgid "Dummy decoder function"
15288 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
15289
15290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15291 msgid "Dummy encoder function"
15292 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
15293
15294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15295 msgid "Dummy audio output function"
15296 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
15297
15298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15299 msgid "Dummy video output function"
15300 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15301
15302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15303 msgid "Dummy Video output"
15304 msgstr "ダミーのビデオ出力"
15305
15306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15307 msgid "Dummy font renderer function"
15308 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15309
15310 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15311 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15312 #: modules/video_filter/rss.c:182
15313 msgid "Font"
15314 msgstr "フォント"
15315
15316 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Filename for the font you want to use"
15319 msgstr ""
15320 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15321
15322 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15323 msgid "Font size in pixels"
15324 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15325
15326 #: modules/misc/freetype.c:86
15327 msgid ""
15328 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15329 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15330 "font size."
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15334 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15335 msgid "Opacity"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15339 msgid ""
15340 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15341 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Text default color"
15347 msgstr "テキストのデフォルト色"
15348
15349 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15350 msgid ""
15351 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15352 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15353 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15354 "(red + green), #FFFFFF = white"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Relative font size"
15360 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15361
15362 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15363 msgid ""
15364 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15365 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15369 msgid "Smaller"
15370 msgstr "とても小さい"
15371
15372 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15373 msgid "Large"
15374 msgstr "大きい"
15375
15376 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15377 msgid "Larger"
15378 msgstr "とても大きい"
15379
15380 #: modules/misc/freetype.c:107
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Use YUVP renderer"
15383 msgstr "テキストレンダラー設定"
15384
15385 #: modules/misc/freetype.c:108
15386 msgid ""
15387 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15388 "you want to encode into DVB subtitles"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/misc/freetype.c:110
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Font Effect"
15394 msgstr "取出し"
15395
15396 #: modules/misc/freetype.c:111
15397 msgid ""
15398 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15399 "readability."
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/misc/freetype.c:119
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Background"
15405 msgstr "逆転再生"
15406
15407 #: modules/misc/freetype.c:119
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Outline"
15410 msgstr "オリーブ"
15411
15412 #: modules/misc/freetype.c:120
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Fat Outline"
15415 msgstr "早送り"
15416
15417 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Text renderer"
15420 msgstr "テキストレンダラー設定"
15421
15422 #: modules/misc/freetype.c:133
15423 msgid "Freetype2 font renderer"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/misc/gnutls.c:63
15427 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/misc/gnutls.c:65
15431 msgid ""
15432 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15433 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/misc/gnutls.c:69
15437 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/misc/gnutls.c:71
15441 msgid ""
15442 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15443 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/misc/gnutls.c:74
15447 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/misc/gnutls.c:76
15451 #, fuzzy
15452 msgid ""
15453 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15454 msgstr ""
15455 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15456 "する場合には、-1を指定してください。"
15457
15458 #: modules/misc/gnutls.c:79
15459 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/misc/gnutls.c:81
15463 msgid ""
15464 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15465 "approved Certification Authority)."
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/misc/gnutls.c:84
15469 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/misc/gnutls.c:86
15473 msgid ""
15474 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15475 "host name."
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/misc/gnutls.c:91
15479 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15480 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15481
15482 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15483 msgid "Gtk+ GUI helper"
15484 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15485
15486 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15487 msgid "Text"
15488 msgstr "テキスト"
15489
15490 #: modules/misc/logger.c:119
15491 msgid "Log format"
15492 msgstr "ログフォーマット"
15493
15494 #: modules/misc/logger.c:121
15495 #, fuzzy
15496 msgid ""
15497 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15498 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15499 msgstr ""
15500 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15501 "ます。"
15502
15503 #: modules/misc/logger.c:125
15504 #, fuzzy
15505 msgid ""
15506 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15507 "\"."
15508 msgstr ""
15509 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15510 "ます。"
15511
15512 #: modules/misc/logger.c:130
15513 msgid "Logging"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/misc/logger.c:131
15517 #, fuzzy
15518 msgid "File logging"
15519 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15520
15521 #: modules/misc/logger.c:137
15522 msgid "Log filename"
15523 msgstr "ログファイル名"
15524
15525 #: modules/misc/logger.c:137
15526 msgid "Specify the log filename."
15527 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15528
15529 #: modules/misc/logger.c:142
15530 #, fuzzy
15531 msgid "RRD output file"
15532 msgstr "出力フォーマット"
15533
15534 #: modules/misc/logger.c:143
15535 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15539 msgid "AltiVec memcpy"
15540 msgstr "AltiVec memcpy"
15541
15542 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15543 msgid "libc memcpy"
15544 msgstr "libc memcpy"
15545
15546 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15547 msgid "3D Now! memcpy"
15548 msgstr "3D Now! memcpy"
15549
15550 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15551 msgid "MMX memcpy"
15552 msgstr "MMX memcpy"
15553
15554 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15555 msgid "MMX EXT memcpy"
15556 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15557
15558 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Growl server"
15561 msgstr "サーバーなし"
15562
15563 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15564 msgid ""
15565 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15566 "notifications are sent locally."
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Growl password"
15572 msgstr "FTP パスワード"
15573
15574 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15575 msgid "Growl password on the server."
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Growl UDP port"
15581 msgstr "UDP ポート"
15582
15583 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Growl UDP port on the server."
15586 msgstr "UDP ポート"
15587
15588 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15589 msgid "Growl Notification Plugin"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15593 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15594 msgid "(no title)"
15595 msgstr "(タイトルなし)"
15596
15597 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15598 msgid "(no artist)"
15599 msgstr "(アーティストなし)"
15600
15601 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15602 msgid "(no album)"
15603 msgstr "(アルバムなし)"
15604
15605 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15606 msgid "MSN Title format string"
15607 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15608
15609 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15610 msgid ""
15611 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15612 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15616 #, fuzzy
15617 msgid "MSN Now-Playing"
15618 msgstr "再生"
15619
15620 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Timeout (ms)"
15623 msgstr "時間"
15624
15625 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15626 msgid "How long the notification will be displayed "
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15630 msgid "Notify"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15634 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15638 #, fuzzy
15639 msgid "no artist"
15640 msgstr "(アーティストなし)"
15641
15642 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15643 #, fuzzy
15644 msgid "no album"
15645 msgstr "(アルバムなし)"
15646
15647 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Flip vertical position"
15650 msgstr "垂直方向位置"
15651
15652 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15655 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15656
15657 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15658 msgid "Vertical offset"
15659 msgstr "垂直オフセット"
15660
15661 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15662 msgid ""
15663 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15664 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15668 msgid "Shadow offset"
15669 msgstr "陰のオフセット"
15670
15671 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15672 msgid ""
15673 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15679 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15680
15681 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15684 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15685
15686 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15687 #, fuzzy
15688 msgid "XOSD interface"
15689 msgstr "XOSD インターフェース"
15690
15691 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15692 msgid "M3U playlist exporter"
15693 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15694
15695 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15696 msgid "Old playlist exporter"
15697 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15698
15699 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15700 #, fuzzy
15701 msgid "XSPF playlist export"
15702 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15703
15704 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15705 #, fuzzy
15706 msgid "HAL devices detection"
15707 msgstr "HAL デバイス検知"
15708
15709 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15710 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15714 msgid ""
15715 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15716 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15720 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15721 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15722
15723 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15724 msgid "video"
15725 msgstr "ビデオ"
15726
15727 #: modules/misc/rtsp.c:49
15728 #, fuzzy
15729 msgid "RTSP host address"
15730 msgstr "ホストアドレス"
15731
15732 #: modules/misc/rtsp.c:52
15733 msgid ""
15734 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15735 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15736 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15737 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/misc/rtsp.c:57
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Maximum number of connections"
15743 msgstr "クローンの数"
15744
15745 #: modules/misc/rtsp.c:58
15746 msgid ""
15747 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15748 "0 means no limit."
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/misc/rtsp.c:61
15752 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/misc/rtsp.c:64
15756 msgid "RTSP VoD"
15757 msgstr "RTSP VoD"
15758
15759 #: modules/misc/rtsp.c:65
15760 msgid "RTSP VoD server"
15761 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15762
15763 #: modules/misc/screensaver.c:82
15764 #, fuzzy
15765 msgid "X Screensaver disabler"
15766 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15767
15768 #: modules/misc/svg.c:66
15769 #, fuzzy
15770 msgid "SVG template file"
15771 msgstr "ファイルの保存"
15772
15773 #: modules/misc/svg.c:67
15774 msgid ""
15775 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15779 msgid "C module that does nothing"
15780 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15781
15782 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15783 msgid "Miscellaneous stress tests"
15784 msgstr "その他 負荷テスト"
15785
15786 #: modules/misc/win32text.c:58
15787 msgid ""
15788 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15789 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15790 "font size. "
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/misc/win32text.c:91
15794 msgid "Win32 font renderer"
15795 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15796
15797 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15798 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15799 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15800
15801 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Simple XML Parser"
15804 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15805
15806 #: modules/mux/asf.c:49
15807 msgid "Title to put in ASF comments."
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/mux/asf.c:51
15811 msgid "Author to put in ASF comments."
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/mux/asf.c:53
15815 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/mux/asf.c:54
15819 msgid "Comment"
15820 msgstr "コメント"
15821
15822 #: modules/mux/asf.c:55
15823 msgid "Comment to put in ASF comments."
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/mux/asf.c:57
15827 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/mux/asf.c:58
15831 msgid "Packet Size"
15832 msgstr "パケットサイズ"
15833
15834 #: modules/mux/asf.c:59
15835 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/mux/asf.c:62
15839 #, fuzzy
15840 msgid "ASF muxer"
15841 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15842
15843 #: modules/mux/asf.c:540
15844 msgid "Unknown Video"
15845 msgstr "不明のビデオ"
15846
15847 #: modules/mux/avi.c:43
15848 #, fuzzy
15849 msgid "AVI muxer"
15850 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15851
15852 #: modules/mux/dummy.c:41
15853 msgid "Dummy/Raw muxer"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/mux/mp4.c:46
15857 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/mux/mp4.c:48
15861 msgid ""
15862 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15863 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15864 "downloading."
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/mux/mp4.c:58
15868 msgid "MP4/MOV muxer"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15872 msgid "DTS delay (ms)"
15873 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15874
15875 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15876 msgid ""
15877 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15878 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15879 "inside the client decoder."
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15883 msgid "PES maximum size"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15887 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15891 msgid "PS muxer"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15895 msgid "Video PID"
15896 msgstr "ビデオ PID"
15897
15898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15899 msgid ""
15900 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15901 "the video."
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15905 msgid "Audio PID"
15906 msgstr "オーディオ PID"
15907
15908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15909 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15913 msgid "SPU PID"
15914 msgstr "SPU PID"
15915
15916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15917 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15921 msgid "PMT PID"
15922 msgstr "PMT PID"
15923
15924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15925 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15929 msgid "TS ID"
15930 msgstr "TS ID"
15931
15932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15935 msgstr "ストリームの再生"
15936
15937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15938 msgid "NET ID"
15939 msgstr "NET ID"
15940
15941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15942 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15946 #, fuzzy
15947 msgid "PMT Program numbers"
15948 msgstr "トラック番号"
15949
15950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15951 msgid ""
15952 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15953 "to be enabled."
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15957 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15961 msgid ""
15962 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15963 "be enabled."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15967 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15971 msgid ""
15972 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15973 "be enabled."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15977 msgid "Set PID to ID of ES"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15981 msgid ""
15982 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15983 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Data alignment"
15989 msgstr "モザイクの位置"
15990
15991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15992 msgid ""
15993 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15994 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Shaping delay (ms)"
16000 msgstr "キャッシング値 (ms)"
16001
16002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16003 msgid ""
16004 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16005 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16006 "especially for reference frames."
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16010 msgid "Use keyframes"
16011 msgstr "キーフレームを使用"
16012
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16014 msgid ""
16015 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16016 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16017 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16018 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16019 "the biggest frames in the stream."
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16023 msgid "PCR delay (ms)"
16024 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
16025
16026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16027 msgid ""
16028 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16029 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16033 msgid "Minimum B (deprecated)"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16037 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16041 msgid "Maximum B (deprecated)"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16045 msgid ""
16046 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16047 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16048 "inside the client decoder."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16052 msgid "Crypt audio"
16053 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16054
16055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16056 msgid "Crypt audio using CSA"
16057 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16058
16059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Crypt video"
16062 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16063
16064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Crypt video using CSA"
16067 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16068
16069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16070 msgid "CSA Key"
16071 msgstr "CSA キー"
16072
16073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16074 msgid ""
16075 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16079 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16083 msgid ""
16084 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16085 "header from the value before encrypting. "
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16089 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16093 msgid "Multipart separator string"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16097 msgid ""
16098 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16099 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Multipart JPEG muxer"
16105 msgstr "出力フォーマット"
16106
16107 #: modules/mux/ogg.c:49
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Ogg/OGM muxer"
16110 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16111
16112 #: modules/mux/wav.c:42
16113 #, fuzzy
16114 msgid "WAV muxer"
16115 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16116
16117 #: modules/packetizer/copy.c:43
16118 msgid "Copy packetizer"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/packetizer/h264.c:49
16122 #, fuzzy
16123 msgid "H.264 video packetizer"
16124 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16125
16126 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16127 #, fuzzy
16128 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16129 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16130
16131 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16132 #, fuzzy
16133 msgid "MPEG4 video packetizer"
16134 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16135
16136 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Sync on Intra Frame"
16139 msgstr "インターフェース表示"
16140
16141 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16142 msgid ""
16143 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16144 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16148 #, fuzzy
16149 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16150 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16151
16152 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Bonjour services"
16155 msgstr "サーバーなし"
16156
16157 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16158 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16159 msgid "Bonjour"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16163 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16164 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16165 msgid "Devices"
16166 msgstr "デバイス"
16167
16168 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16169 msgid "Podcast URLs list"
16170 msgstr "Podcast URL 一覧"
16171
16172 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16173 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Podcasts"
16179 msgstr "ペースト"
16180
16181 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16182 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Podcast"
16185 msgstr "ペースト"
16186
16187 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16188 msgid "SAP multicast address"
16189 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16190
16191 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16192 msgid ""
16193 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16194 "However, you can specify a specific address."
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16198 #, fuzzy
16199 msgid "IPv4 SAP"
16200 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16201
16202 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16203 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16207 #, fuzzy
16208 msgid "IPv6 SAP"
16209 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16210
16211 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16212 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16216 msgid "IPv6 SAP scope"
16217 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16218
16219 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16220 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16224 msgid "SAP timeout (seconds)"
16225 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16226
16227 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16228 msgid ""
16229 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16233 msgid "Try to parse the announce"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16237 msgid ""
16238 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16239 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16243 msgid "SAP Strict mode"
16244 msgstr "SAP 厳密モード"
16245
16246 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16247 msgid ""
16248 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16249 "announcements."
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16253 msgid "Use SAP cache"
16254 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16255
16256 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16257 msgid ""
16258 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16259 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16263 msgid ""
16264 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16265 "announcements."
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16269 #, fuzzy
16270 msgid "SAP Announcements"
16271 msgstr "SAP アナウンス:"
16272
16273 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16274 msgid "SDP file parser for UDP"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16278 #, fuzzy
16279 msgid "SAP sessions"
16280 msgstr "セッション"
16281
16282 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16283 msgid "Session"
16284 msgstr "セッション"
16285
16286 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16287 msgid "Tool"
16288 msgstr "ツール"
16289
16290 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16291 msgid "User"
16292 msgstr "ユーザー"
16293
16294 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16295 msgid "Shoutcast radio listings"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16299 msgid "Shoutcast TV listings"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16303 msgid "Shoutcast TV"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16307 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16311 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Autodel"
16317 msgstr "自動"
16318
16319 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Automatically add/delete input streams"
16322 msgstr "ファイルの自動再生"
16323
16324 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16325 msgid ""
16326 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16327 "this stream later."
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16331 msgid ""
16332 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16333 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16334 "need to raise caching values."
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16338 #, fuzzy
16339 msgid "ID Offset"
16340 msgstr "時間オフセット"
16341
16342 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16343 msgid ""
16344 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16345 "IDs bridge_in will register."
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16349 msgid "Bridge"
16350 msgstr "ブリッジ"
16351
16352 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Bridge stream output"
16355 msgstr "ファイルストリーム出力"
16356
16357 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Bridge out"
16360 msgstr "ビデオポート"
16361
16362 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16363 msgid "Bridge in"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/stream_out/description.c:49
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Description stream output"
16369 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16370
16371 #: modules/stream_out/display.c:39
16372 msgid "Enable/disable audio rendering."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/stream_out/display.c:41
16376 msgid "Enable/disable video rendering."
16377 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16378
16379 #: modules/stream_out/display.c:43
16380 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16384 msgid "Display"
16385 msgstr "表示"
16386
16387 #: modules/stream_out/display.c:52
16388 msgid "Display stream output"
16389 msgstr "ストリーム出力の表示"
16390
16391 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16392 msgid "Duplicate stream output"
16393 msgstr "ストリーム出力の複製"
16394
16395 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16396 msgid "Output access method"
16397 msgstr "出力アクセス方法"
16398
16399 #: modules/stream_out/es.c:40
16400 #, fuzzy
16401 msgid "This is the default output access method that will be used."
16402 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16403
16404 #: modules/stream_out/es.c:42
16405 msgid "Audio output access method"
16406 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16407
16408 #: modules/stream_out/es.c:44
16409 #, fuzzy
16410 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16411 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16412
16413 #: modules/stream_out/es.c:45
16414 msgid "Video output access method"
16415 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16416
16417 #: modules/stream_out/es.c:47
16418 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Output muxer"
16424 msgstr "出力フォーマット"
16425
16426 #: modules/stream_out/es.c:51
16427 #, fuzzy
16428 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16429 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16430
16431 #: modules/stream_out/es.c:52
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Audio output muxer"
16434 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16435
16436 #: modules/stream_out/es.c:54
16437 #, fuzzy
16438 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16439 msgstr ""
16440 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16441 "です。"
16442
16443 #: modules/stream_out/es.c:55
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Video output muxer"
16446 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16447
16448 #: modules/stream_out/es.c:57
16449 #, fuzzy
16450 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16451 msgstr ""
16452 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16453 "です。"
16454
16455 #: modules/stream_out/es.c:59
16456 msgid "Output URL"
16457 msgstr "出力 URL"
16458
16459 #: modules/stream_out/es.c:61
16460 #, fuzzy
16461 msgid "This is the default output URI."
16462 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16463
16464 #: modules/stream_out/es.c:62
16465 msgid "Audio output URL"
16466 msgstr "オーディオ出力 URL"
16467
16468 #: modules/stream_out/es.c:64
16469 #, fuzzy
16470 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16471 msgstr ""
16472 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16473 "です。"
16474
16475 #: modules/stream_out/es.c:65
16476 msgid "Video output URL"
16477 msgstr "ビデオ出力 URL"
16478
16479 #: modules/stream_out/es.c:67
16480 #, fuzzy
16481 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16482 msgstr ""
16483 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16484 "です。"
16485
16486 #: modules/stream_out/es.c:76
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Elementary stream output"
16489 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16490
16491 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16492 #, c-format
16493 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/stream_out/gather.c:40
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Gathering stream output"
16499 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16500
16501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16502 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16506 msgid "Sample aspect ratio"
16507 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16508
16509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16510 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Mosaic bridge"
16516 msgstr "設定"
16517
16518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Mosaic bridge stream output"
16521 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16522
16523 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16524 msgid "This is the output URL that will be used."
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16528 msgid "SDP"
16529 msgstr "SDP"
16530
16531 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16532 msgid ""
16533 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16534 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16535 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16536 "SDP to be announced via SAP."
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Muxer"
16542 msgstr "ミュートする"
16543
16544 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16545 #, fuzzy
16546 msgid ""
16547 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16548 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16549 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16550
16551 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16552 msgid "Session name"
16553 msgstr "セッション名"
16554
16555 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16556 msgid ""
16557 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16558 "Descriptor)."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16562 msgid "Session description"
16563 msgstr "セッションの説明"
16564
16565 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16566 #, fuzzy
16567 msgid ""
16568 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16569 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16570 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16571
16572 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16573 msgid "Session URL"
16574 msgstr "セッション URL"
16575
16576 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16577 msgid ""
16578 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16579 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16580 "(Session Descriptor)."
16581 msgstr ""
16582
16583 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Session email"
16586 msgstr "セッション名"
16587
16588 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16589 msgid ""
16590 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16591 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16595 #, fuzzy
16596 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16597 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16598
16599 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16600 msgid "Audio port"
16601 msgstr "オーディオポート"
16602
16603 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16604 #, fuzzy
16605 msgid ""
16606 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16607 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16608
16609 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16610 msgid "Video port"
16611 msgstr "ビデオポート"
16612
16613 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16614 #, fuzzy
16615 msgid ""
16616 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16617 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16618
16619 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16620 msgid ""
16621 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16622 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16623 "in default)."
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16627 msgid "MP4A LATM"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16631 #, fuzzy
16632 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16633 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16634
16635 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16636 msgid "RTP stream output"
16637 msgstr "RTP ストリーム出力"
16638
16639 #: modules/stream_out/standard.c:42
16640 msgid "This is the output access method that will be used."
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/stream_out/standard.c:46
16644 #, fuzzy
16645 msgid "This is the muxer that will be used."
16646 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16647
16648 #: modules/stream_out/standard.c:47
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Output destination"
16651 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16652
16653 #: modules/stream_out/standard.c:50
16654 #, fuzzy
16655 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16656 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16657
16658 #: modules/stream_out/standard.c:53
16659 #, fuzzy
16660 msgid ""
16661 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16662 "you choose to use SAP."
16663 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16664
16665 #: modules/stream_out/standard.c:56
16666 msgid "Session groupname"
16667 msgstr "セッショングループ名"
16668
16669 #: modules/stream_out/standard.c:58
16670 #, fuzzy
16671 msgid ""
16672 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16673 "if you choose to use SAP."
16674 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16675
16676 #: modules/stream_out/standard.c:61
16677 #, fuzzy
16678 msgid "SAP announcing"
16679 msgstr "ストリーム出力"
16680
16681 #: modules/stream_out/standard.c:62
16682 msgid "Announce this session with SAP."
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/stream_out/standard.c:70
16686 msgid "Standard"
16687 msgstr "標準"
16688
16689 #: modules/stream_out/standard.c:71
16690 msgid "Standard stream output"
16691 msgstr "標準ストリーム出力"
16692
16693 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16694 msgid "Files"
16695 msgstr "ファイル"
16696
16697 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16700 msgstr "出力ファイルのパス"
16701
16702 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Sizes"
16705 msgstr "サイズ"
16706
16707 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16708 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16712 msgid "Aspect ratio"
16713 msgstr "アスペクト比"
16714
16715 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16716 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16717 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16718
16719 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16720 msgid "Command UDP port"
16721 msgstr "コマンド UDP ポート"
16722
16723 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16724 msgid "UDP port to listen to for commands."
16725 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16726
16727 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16728 msgid "Command"
16729 msgstr "コマンド"
16730
16731 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16732 msgid "Initial command to execute."
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16736 msgid "GOP size"
16737 msgstr "GOP サイズ"
16738
16739 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16740 msgid "Number of P frames between two I frames."
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16744 msgid "Quantizer scale"
16745 msgstr "スケールクオンタイズ"
16746
16747 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16748 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Mute audio"
16754 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16755
16756 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16757 msgid "Mute audio when command is not 0."
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16761 #, fuzzy
16762 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16763 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16764
16765 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16766 msgid "Video encoder"
16767 msgstr "ビデオエンコーダー"
16768
16769 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16770 #, fuzzy
16771 msgid ""
16772 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16773 "options)."
16774 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16775
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Destination video codec"
16779 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16780
16781 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16782 #, fuzzy
16783 msgid "This is the video codec that will be used."
16784 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16785
16786 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16787 msgid "Video bitrate"
16788 msgstr "ビデオビットレート"
16789
16790 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16793 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16794
16795 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16796 msgid "Video scaling"
16797 msgstr "ビデオスケーリング"
16798
16799 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16800 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16804 msgid "Video frame-rate"
16805 msgstr "ビデオフレームレート"
16806
16807 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16810 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16811
16812 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16815 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16816
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16820 msgstr "ノンインタレース化モード"
16821
16822 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16823 msgid "Maximum video width"
16824 msgstr "ビデオの最大の幅"
16825
16826 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Maximum output video width."
16829 msgstr "ビデオの最大の幅"
16830
16831 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16832 msgid "Maximum video height"
16833 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16834
16835 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Maximum output video height."
16838 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16839
16840 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Video filter"
16843 msgstr "ビデオフィルター"
16844
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16846 msgid ""
16847 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16848 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Video crop (top)"
16854 msgstr "設定"
16855
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16857 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Video crop (left)"
16863 msgstr "DVDデバイス"
16864
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16866 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Video crop (bottom)"
16872 msgstr "設定"
16873
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16875 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Video crop (right)"
16881 msgstr "ビデオの高さ"
16882
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16884 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Video padding (top)"
16890 msgstr "設定"
16891
16892 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16893 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Video padding (left)"
16899 msgstr "DVDデバイス"
16900
16901 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16902 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Video padding (bottom)"
16908 msgstr "設定"
16909
16910 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16911 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Video padding (right)"
16917 msgstr "ビデオの高さ"
16918
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16920 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Video canvas width"
16926 msgstr "ビデオの幅"
16927
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16929 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Video canvas height"
16935 msgstr "ビデオの高さ"
16936
16937 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16938 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Video canvas aspect ratio"
16944 msgstr "ソースのアスペクト比"
16945
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16947 msgid ""
16948 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16949 "accordingly."
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16953 msgid "Audio encoder"
16954 msgstr "オーディオエンコーダー"
16955
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16957 #, fuzzy
16958 msgid ""
16959 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16960 "options)."
16961 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16962
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Destination audio codec"
16966 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16967
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16969 #, fuzzy
16970 msgid "This is the audio codec that will be used."
16971 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16972
16973 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16974 msgid "Audio bitrate"
16975 msgstr "オーディオビットレート"
16976
16977 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16980 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16981
16982 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16983 msgid "Audio sample rate"
16984 msgstr "シンボルサンプルレート"
16985
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16987 msgid ""
16988 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16992 msgid "Audio channels"
16993 msgstr "オーディオチャンネル数"
16994
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16996 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Audio filter"
17002 msgstr "オーディオフィルター"
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17005 msgid ""
17006 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17007 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Subtitles encoder"
17013 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17014
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17016 #, fuzzy
17017 msgid ""
17018 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17019 "options)."
17020 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17021
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Destination subtitles codec"
17025 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17026
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17028 #, fuzzy
17029 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17030 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17033 msgid ""
17034 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17035 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17036 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17037 "of subpicture modules"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17041 msgid "OSD menu"
17042 msgstr "OSD メニュー"
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17045 msgid ""
17046 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17050 msgid "Number of threads"
17051 msgstr "スレッドの数"
17052
17053 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17054 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17058 msgid "High priority"
17059 msgstr "高優先度"
17060
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17062 msgid ""
17063 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17067 msgid "Synchronise on audio track"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17071 msgid ""
17072 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17073 "on the audio track."
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17077 msgid ""
17078 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17079 "rate."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Transcode stream output"
17085 msgstr "ストリームの一時停止"
17086
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17088 msgid "Overlays/Subtitles"
17089 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17090
17091 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17092 #, fuzzy
17093 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17094 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17095
17096 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17097 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17098 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17099
17100 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17101 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17102 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17103
17104 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17105 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Conversions from "
17108 msgstr "変換元 "
17109
17110 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17111 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17112 msgid "MMX conversions from "
17113 msgstr "MMX 変換元 "
17114
17115 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17116 #, fuzzy
17117 msgid "AltiVec conversions from "
17118 msgstr "変換元 "
17119
17120 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Brightness threshold"
17123 msgstr "ブライトネス"
17124
17125 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17126 msgid ""
17127 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17128 "threshold value will be the brighness defined below."
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17132 msgid "Image contrast (0-2)"
17133 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
17134
17135 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17138 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17139
17140 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17141 msgid "Image hue (0-360)"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17147 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17148
17149 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17150 msgid "Image saturation (0-3)"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17156 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17157
17158 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17159 msgid "Image brightness (0-2)"
17160 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
17161
17162 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17165 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17166
17167 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17168 msgid "Image gamma (0-10)"
17169 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
17170
17171 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17174 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17175
17176 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17177 msgid "Image properties filter"
17178 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
17179
17180 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17181 msgid "Image adjust"
17182 msgstr "画像調整"
17183
17184 #: modules/video_filter/blend.c:67
17185 msgid "Video pictures blending"
17186 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17187
17188 #: modules/video_filter/clone.c:55
17189 msgid "Number of clones"
17190 msgstr "クローンの数"
17191
17192 #: modules/video_filter/clone.c:56
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17195 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17196
17197 #: modules/video_filter/clone.c:59
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Video output modules"
17200 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17201
17202 #: modules/video_filter/clone.c:60
17203 msgid ""
17204 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17205 "separated list of modules."
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/video_filter/clone.c:64
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Clone video filter"
17211 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17212
17213 #: modules/video_filter/clone.c:66
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Clone"
17216 msgstr "閉じる"
17217
17218 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17219 msgid ""
17220 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17221 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17222 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17223 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Color threshold filter"
17229 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17230
17231 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Color threshold"
17234 msgstr "閾値"
17235
17236 #: modules/video_filter/crop.c:55
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Crop geometry (pixels)"
17239 msgstr "縁取りジオメトリ"
17240
17241 #: modules/video_filter/crop.c:56
17242 msgid ""
17243 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17244 "<left offset> + <top offset>."
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/video_filter/crop.c:58
17248 msgid "Automatic cropping"
17249 msgstr "自動縁取り"
17250
17251 #: modules/video_filter/crop.c:59
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Automatic black border cropping."
17254 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
17255
17256 #: modules/video_filter/crop.c:62
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Crop video filter"
17259 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17260
17261 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Cropping failed"
17264 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17265
17266 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17267 #, fuzzy
17268 msgid "VLC could not open the video output module."
17269 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17270
17271 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17272 msgid "Deinterlace mode"
17273 msgstr "ノンインタレース化モード"
17274
17275 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17278 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17279
17280 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Streaming deinterlace mode"
17283 msgstr "ノンインタレース化モード"
17284
17285 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17288 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17289
17290 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Deinterlacing video filter"
17293 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17294
17295 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17296 #, fuzzy
17297 msgid "video-filter-event"
17298 msgstr "ビデオフィルター"
17299
17300 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Distort mode"
17303 msgstr "湾曲モード"
17304
17305 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17308 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17309
17310 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17311 msgid "Gradient image type"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17315 msgid ""
17316 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17317 "keep colors."
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Apply cartoon effect"
17323 msgstr "次のチャプターを選択"
17324
17325 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17326 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Edge"
17332 msgstr "ブライトネス"
17333
17334 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17335 msgid "Hough"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Gradient video filter"
17341 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17342
17343 #: modules/video_filter/invert.c:47
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Invert video filter"
17346 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17347
17348 #: modules/video_filter/invert.c:48
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Color inversion"
17351 msgstr "変換元 "
17352
17353 #: modules/video_filter/logo.c:68
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Logo filenames"
17356 msgstr "ロゴファイル名"
17357
17358 #: modules/video_filter/logo.c:69
17359 msgid ""
17360 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17361 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17362 "simply enter its filename."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/video_filter/logo.c:72
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Logo animation # of loops"
17368 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17369
17370 #: modules/video_filter/logo.c:73
17371 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/video_filter/logo.c:75
17375 msgid "Logo individual image time in ms"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/video_filter/logo.c:76
17379 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17383 #, fuzzy
17384 msgid "X coordinate"
17385 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17386
17387 #: modules/video_filter/logo.c:79
17388 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Y coordinate"
17394 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17395
17396 #: modules/video_filter/logo.c:82
17397 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/video_filter/logo.c:84
17401 msgid "Transparency of the logo"
17402 msgstr "ロゴの透過"
17403
17404 #: modules/video_filter/logo.c:85
17405 msgid ""
17406 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17407 "opacity)."
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/video_filter/logo.c:87
17411 msgid "Logo position"
17412 msgstr "ロゴの位置"
17413
17414 #: modules/video_filter/logo.c:89
17415 msgid ""
17416 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17417 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/video_filter/logo.c:101
17421 msgid "Logo video filter"
17422 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17423
17424 #: modules/video_filter/logo.c:103
17425 msgid "Logo overlay"
17426 msgstr "ロゴオーバーレイ"
17427
17428 #: modules/video_filter/logo.c:124
17429 msgid "Logo sub filter"
17430 msgstr "ロゴサブフィルター"
17431
17432 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17435 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17436
17437 #: modules/video_filter/marq.c:82
17438 msgid ""
17439 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17440 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17441 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17442 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17443 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17444 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17445 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17446 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17447 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17451 #, fuzzy
17452 msgid "X offset"
17453 msgstr "時間オフセット"
17454
17455 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17456 #, fuzzy
17457 msgid "X offset, from the left screen edge."
17458 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17459
17460 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Y offset"
17463 msgstr "時間オフセット"
17464
17465 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Y offset, down from the top."
17468 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17469
17470 #: modules/video_filter/marq.c:101
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Timeout"
17473 msgstr "時間"
17474
17475 #: modules/video_filter/marq.c:102
17476 msgid ""
17477 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17478 "(remains forever)."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/video_filter/marq.c:106
17482 msgid ""
17483 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17484 "totally opaque. "
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17488 msgid "Font size, pixels"
17489 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17490
17491 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17492 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17496 msgid ""
17497 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17498 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17499 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17500 "(red + green), #FFFFFF = white"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/video_filter/marq.c:118
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Marquee position"
17506 msgstr "垂直方向位置"
17507
17508 #: modules/video_filter/marq.c:120
17509 msgid ""
17510 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17511 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17512 "6 = top-right)."
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Misc"
17518 msgstr "ディスク"
17519
17520 #: modules/video_filter/marq.c:163
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Marquee display"
17523 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17524
17525 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Transparency"
17528 msgstr "ロゴの透過"
17529
17530 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17531 msgid ""
17532 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17533 "opaque (default)."
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17539 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17540
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17544 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17545
17546 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Top left corner X coordinate"
17549 msgstr "Video x コーディネート"
17550
17551 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17552 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Top left corner Y coordinate"
17558 msgstr "Video x コーディネート"
17559
17560 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17561 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Border width"
17567 msgstr "ビデオの幅"
17568
17569 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17570 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Border height"
17576 msgstr "ビデオの高さ"
17577
17578 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17579 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17583 msgid "Mosaic alignment"
17584 msgstr "モザイクの位置"
17585
17586 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17587 msgid ""
17588 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17589 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17590 "6 = top-right)."
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17594 msgid "Positioning method"
17595 msgstr "位置決定方法"
17596
17597 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17598 msgid ""
17599 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17600 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17601 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17605 #: modules/video_filter/wall.c:57
17606 msgid "Number of rows"
17607 msgstr "行数"
17608
17609 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17610 msgid ""
17611 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17612 "to \"fixed\"."
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17616 #: modules/video_filter/wall.c:53
17617 msgid "Number of columns"
17618 msgstr "列数"
17619
17620 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17621 msgid ""
17622 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17623 "set to \"fixed\"."
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17629 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17630
17631 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17632 msgid "Keep original size"
17633 msgstr "元サイズを維持する"
17634
17635 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17638 msgstr "元サイズを維持する"
17639
17640 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Elements order"
17643 msgstr "湾曲モード"
17644
17645 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17646 msgid ""
17647 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17648 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17649 "bridge\" module."
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Offsets in order"
17655 msgstr "湾曲モード"
17656
17657 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17658 msgid ""
17659 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17660 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17661 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17665 msgid ""
17666 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17667 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17668 "input."
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Bluescreen"
17674 msgstr "全画面化"
17675
17676 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17677 msgid ""
17678 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17679 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17680 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17681 "blending (blue by default)."
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17685 msgid "Bluescreen U value"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17689 msgid ""
17690 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17691 "Defaults to 120 for blue."
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17695 msgid "Bluescreen V value"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17699 msgid ""
17700 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17701 "Defaults to 90 for blue."
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Bluescreen U tolerance"
17707 msgstr "オーディオ"
17708
17709 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17710 msgid ""
17711 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17712 "value between 10 and 20 seems sensible."
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Bluescreen V tolerance"
17718 msgstr "オーディオ"
17719
17720 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17721 msgid ""
17722 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17723 "value between 10 and 20 seems sensible."
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17727 #, fuzzy
17728 msgid "fixed"
17729 msgstr "ファイル"
17730
17731 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17732 #, fuzzy
17733 msgid "offsets"
17734 msgstr "時間オフセット"
17735
17736 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17737 msgid "Mosaic video sub filter"
17738 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17739
17740 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17741 msgid "Mosaic"
17742 msgstr "モザイク"
17743
17744 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Blur factor (1-127)"
17747 msgstr "かすませる要素"
17748
17749 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17750 #, fuzzy
17751 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17752 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17753
17754 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Motion blur"
17757 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17758
17759 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Motion blur filter"
17762 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17763
17764 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17765 msgid "Description file"
17766 msgstr "説明ファイル"
17767
17768 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17769 msgid "A file containing a simple playlist"
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17773 msgid "History parameter"
17774 msgstr "履歴パラメーター"
17775
17776 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17777 msgid "The umber of frames used for detection."
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Motion detect video filter"
17783 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17784
17785 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17786 msgid "Motion detect"
17787 msgstr "モーション検知"
17788
17789 #: modules/video_filter/noise.c:51
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Noise video filter"
17792 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17793
17794 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17795 msgid "OpenCV face detection example filter"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17799 #, fuzzy
17800 msgid "OpenCV example"
17801 msgstr "ファイルを開く"
17802
17803 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17804 msgid "Haar cascade filename"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17808 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Use input chroma unaltered"
17814 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17815
17816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17817 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17821 msgid "RGB32"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17825 msgid "Don't display any video"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Display the input video"
17831 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17832
17833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Display the processed video"
17836 msgstr "ストリーミング中の表示"
17837
17838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17839 msgid "Show only errors"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17843 msgid "Show errors and warnings"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17847 msgid "Show everything including debug messages"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17851 #, fuzzy
17852 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17853 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17854
17855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17856 #, fuzzy
17857 msgid "OpenCV"
17858 msgstr "開く"
17859
17860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17863 msgstr "かすませる要素"
17864
17865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17866 msgid ""
17867 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17868 "OpenCV filter"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17872 #, fuzzy
17873 msgid "OpenCV filter chroma"
17874 msgstr "ファイルを開く"
17875
17876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17877 msgid ""
17878 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Wrapper filter output"
17884 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17885
17886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17887 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17891 msgid "Wrapper filter verbosity"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17895 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17899 msgid "OpenCV internal filter name"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17903 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Configuration file"
17909 msgstr "VLM 設定ファイル"
17910
17911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17914 msgstr "設定オプション"
17915
17916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17917 msgid "Path to OSD menu images"
17918 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17919
17920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17921 msgid ""
17922 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17923 "configuration file."
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17927 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Menu position"
17933 msgstr "OSD メニューの位置"
17934
17935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17936 msgid ""
17937 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17938 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17939 "6 = top-right)."
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Menu timeout"
17945 msgstr "時間"
17946
17947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17948 msgid ""
17949 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17950 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17951 "visible."
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Menu update interval"
17957 msgstr "キー間隔:"
17958
17959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17960 msgid ""
17961 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17962 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17963 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17964 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17968 #, fuzzy
17969 msgid "On Screen Display menu"
17970 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17971
17972 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17973 #, fuzzy
17974 msgid ""
17975 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17976 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17977
17978 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17981 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17982
17983 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17984 msgid "Active windows"
17985 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17986
17987 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17990 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17991
17992 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17993 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Panoramix"
17999 msgstr "プログラム"
18000
18001 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18002 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18006 msgid ""
18007 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18008 "misalignment due to autoratio control)"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18012 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18016 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18020 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18024 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Attenuation"
18030 msgstr "持続期間"
18031
18032 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18033 msgid ""
18034 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18035 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18039 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18043 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18047 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18051 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18055 msgid "Attenuation, end (in %)"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18059 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18063 msgid "middle position (in %)"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18067 msgid ""
18068 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18069 "of blended zone"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18073 msgid "Gamma (Red) correction"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18077 msgid ""
18078 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18082 msgid "Gamma (Green) correction"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18086 msgid ""
18087 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18091 msgid "Gamma (Blue) correction"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18095 msgid ""
18096 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18100 msgid "Black Crush for Red"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18104 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18108 msgid "Black Crush for Green"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18112 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18116 msgid "Black Crush for Blue"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18120 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18124 msgid "White Crush for Red"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18128 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18132 msgid "White Crush for Green"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18136 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18140 msgid "White Crush for Blue"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18144 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18148 msgid "Black Level for Red"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18152 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18156 msgid "Black Level for Green"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18160 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18164 msgid "Black Level for Blue"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18168 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18172 msgid "White Level for Red"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18176 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18180 msgid "White Level for Green"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18184 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18188 msgid "White Level for Blue"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18192 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Xinerama option"
18198 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
18199
18200 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18201 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Psychedelic video filter"
18207 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18208
18209 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Number of puzzle rows"
18212 msgstr "行数"
18213
18214 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Number of puzzle columns"
18217 msgstr "列数"
18218
18219 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18220 msgid "Make one tile a black slot"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18224 msgid ""
18225 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18231 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18232
18233 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Ripple video filter"
18236 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18237
18238 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18239 msgid "Angle in degrees"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18243 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Rotate video filter"
18249 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18250
18251 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Rotate"
18254 msgstr "ビットレート"
18255
18256 #: modules/video_filter/rss.c:121
18257 msgid "Feed URLs"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/video_filter/rss.c:122
18261 #, fuzzy
18262 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18263 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
18264
18265 #: modules/video_filter/rss.c:123
18266 msgid "Speed of feeds"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/video_filter/rss.c:124
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18272 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
18273
18274 #: modules/video_filter/rss.c:125
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Max length"
18277 msgstr "最大レベル"
18278
18279 #: modules/video_filter/rss.c:126
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18282 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18283
18284 #: modules/video_filter/rss.c:128
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Refresh time"
18287 msgstr "一覧の再描画"
18288
18289 #: modules/video_filter/rss.c:129
18290 msgid ""
18291 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18292 "feeds are never updated."
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/video_filter/rss.c:131
18296 msgid "Feed images"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/video_filter/rss.c:132
18300 msgid "Display feed images if available."
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/video_filter/rss.c:139
18304 msgid ""
18305 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18306 "totally opaque."
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/video_filter/rss.c:152
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Text position"
18312 msgstr "時間の位置"
18313
18314 #: modules/video_filter/rss.c:154
18315 msgid ""
18316 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18317 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18318 "right)."
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/rss.c:199
18322 #, fuzzy
18323 msgid "RSS and Atom feed display"
18324 msgstr "RSS フィード表示"
18325
18326 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18327 msgid "RV32 conversion filter"
18328 msgstr "RV32 変換フィルター"
18329
18330 #: modules/video_filter/transform.c:57
18331 msgid "Transform type"
18332 msgstr "変換の種類"
18333
18334 #: modules/video_filter/transform.c:58
18335 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18336 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
18337
18338 #: modules/video_filter/transform.c:61
18339 msgid "Rotate by 90 degrees"
18340 msgstr "90 度回転"
18341
18342 #: modules/video_filter/transform.c:62
18343 msgid "Rotate by 180 degrees"
18344 msgstr "180 度回転"
18345
18346 #: modules/video_filter/transform.c:62
18347 msgid "Rotate by 270 degrees"
18348 msgstr "270 度回転"
18349
18350 #: modules/video_filter/transform.c:63
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Flip horizontally"
18353 msgstr "水平"
18354
18355 #: modules/video_filter/transform.c:63
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Flip vertically"
18358 msgstr "垂直方向位置"
18359
18360 #: modules/video_filter/transform.c:66
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Video transformation filter"
18363 msgstr "イメージ変換モジュール"
18364
18365 #: modules/video_filter/wall.c:54
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18368 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18369
18370 #: modules/video_filter/wall.c:58
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18373 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18374
18375 #: modules/video_filter/wall.c:62
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18378 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18379
18380 #: modules/video_filter/wall.c:65
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Element aspect ratio"
18383 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18384
18385 #: modules/video_filter/wall.c:66
18386 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_filter/wall.c:70
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Wall video filter"
18392 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18393
18394 #: modules/video_filter/wall.c:71
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Image wall"
18397 msgstr "大きい"
18398
18399 #: modules/video_filter/wave.c:50
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Wave video filter"
18402 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18403
18404 #: modules/video_output/aa.c:55
18405 msgid "ASCII Art"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/video_output/aa.c:58
18409 #, fuzzy
18410 msgid "ASCII-art video output"
18411 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18412
18413 #: modules/video_output/caca.c:80
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Color ASCII art video output"
18416 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18417
18418 #: modules/video_output/directfb.c:69
18419 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18423 #, fuzzy
18424 msgid "DirectX 3D video output"
18425 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18426
18427 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18428 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18429 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18430
18431 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18432 msgid ""
18433 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18434 "doesn't have any effect when using overlays."
18435 msgstr ""
18436 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
18437 "する場合には何の効果もありません。"
18438
18439 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18440 msgid "Use video buffers in system memory"
18441 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
18442
18443 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18444 msgid ""
18445 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18446 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18447 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18448 "doesn't have any effect when using overlays."
18449 msgstr ""
18450 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
18451 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
18452 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
18453 "場合には何の効果もありません。"
18454
18455 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18456 msgid "Use triple buffering for overlays"
18457 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
18458
18459 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18460 msgid ""
18461 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18462 "better video quality (no flickering)."
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18466 msgid "Name of desired display device"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18470 msgid ""
18471 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18472 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18473 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18477 msgid "Enable wallpaper mode "
18478 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18479
18480 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18481 msgid ""
18482 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18483 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18484 "desktop must not already have a wallpaper."
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18488 msgid "DirectX video output"
18489 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18490
18491 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18492 msgid "Wallpaper"
18493 msgstr "壁紙"
18494
18495 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18496 msgid "OpenGL video output"
18497 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18498
18499 #: modules/video_output/fb.c:67
18500 msgid "Framebuffer device"
18501 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18502
18503 #: modules/video_output/fb.c:69
18504 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/video_output/fb.c:77
18508 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18509 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18510
18511 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18512 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18513 #, fuzzy
18514 msgid "X11 display"
18515 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18516
18517 #: modules/video_output/ggi.c:58
18518 #, fuzzy
18519 msgid ""
18520 "X11 hardware display to use.\n"
18521 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18522 msgstr ""
18523 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18524 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18525
18526 #: modules/video_output/glide.c:64
18527 #, fuzzy
18528 msgid "3dfx Glide video output"
18529 msgstr "フルスクリーン出力"
18530
18531 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18532 msgid "HD1000 video output"
18533 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18534
18535 #: modules/video_output/image.c:49
18536 msgid "Image format"
18537 msgstr "画像の形式"
18538
18539 #: modules/video_output/image.c:50
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18542 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18543
18544 #: modules/video_output/image.c:52
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Image width"
18547 msgstr "画像調整"
18548
18549 #: modules/video_output/image.c:53
18550 #, fuzzy
18551 msgid ""
18552 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18553 "characteristics."
18554 msgstr ""
18555 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18556 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18557
18558 #: modules/video_output/image.c:57
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Image height"
18561 msgstr "ビデオの高さ"
18562
18563 #: modules/video_output/image.c:58
18564 #, fuzzy
18565 msgid ""
18566 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18567 "video characteristics."
18568 msgstr ""
18569 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18570 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18571
18572 #: modules/video_output/image.c:62
18573 msgid "Recording ratio"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/video_output/image.c:63
18577 msgid ""
18578 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/video_output/image.c:66
18582 msgid "Filename prefix"
18583 msgstr "ファイル名の接頭語"
18584
18585 #: modules/video_output/image.c:67
18586 msgid ""
18587 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18588 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/video_output/image.c:71
18592 msgid "Always write to the same file"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/video_output/image.c:72
18596 msgid ""
18597 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18598 "this case, the number is not appended to the filename."
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/video_output/image.c:81
18602 msgid "Image video output"
18603 msgstr "画像ビデオ出力"
18604
18605 #: modules/video_output/mga.c:59
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18608 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18609
18610 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18611 msgid "Cube"
18612 msgstr "キューブ"
18613
18614 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18615 msgid "Transparent Cube"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/video_output/opengl.c:123
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Cylinder"
18621 msgstr "リニア"
18622
18623 #: modules/video_output/opengl.c:123
18624 msgid "Torus"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/video_output/opengl.c:123
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Sphere"
18630 msgstr "速度"
18631
18632 #: modules/video_output/opengl.c:123
18633 msgid "SQUAREXY"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/video_output/opengl.c:123
18637 msgid "SQUARER"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/video_output/opengl.c:123
18641 msgid "ASINXY"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/video_output/opengl.c:123
18645 msgid "ASINR"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/video_output/opengl.c:123
18649 msgid "SINEXY"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/video_output/opengl.c:123
18653 msgid "SINER"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/video_output/opengl.c:148
18657 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/video_output/opengl.c:149
18661 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/video_output/opengl.c:150
18665 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/video_output/opengl.c:151
18669 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/video_output/opengl.c:152
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Point of view x-coordinate"
18675 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18676
18677 #: modules/video_output/opengl.c:153
18678 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/video_output/opengl.c:155
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Point of view y-coordinate"
18684 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18685
18686 #: modules/video_output/opengl.c:156
18687 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_output/opengl.c:158
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Point of view z-coordinate"
18693 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18694
18695 #: modules/video_output/opengl.c:159
18696 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/video_output/opengl.c:162
18700 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/video_output/opengl.c:163
18704 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/video_output/opengl.c:165
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Effect"
18710 msgstr "取出し"
18711
18712 #: modules/video_output/opengl.c:167
18713 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18717 #, fuzzy
18718 msgid "QT Embedded display"
18719 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18720
18721 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18722 #, fuzzy
18723 msgid ""
18724 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18725 "the DISPLAY environment variable."
18726 msgstr ""
18727 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18728 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18729
18730 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18731 #, fuzzy
18732 msgid "QT Embedded video output"
18733 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18734
18735 #: modules/video_output/sdl.c:108
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18738 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18739
18740 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Snapshot width"
18743 msgstr "スナップショット幅"
18744
18745 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Width of the snapshot image."
18748 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18749
18750 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Snapshot height"
18753 msgstr "スナップショット"
18754
18755 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Height of the snapshot image."
18758 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18759
18760 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Chroma"
18763 msgstr "クロマ"
18764
18765 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18766 msgid ""
18767 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Cache size (number of images)"
18773 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18774
18775 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18778 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18779
18780 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Snapshot module"
18783 msgstr "スナップショットモジュール"
18784
18785 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18786 msgid "SVGAlib video output"
18787 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18788
18789 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18790 msgid "Windows GAPI video output"
18791 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18792
18793 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18794 msgid "Windows GDI video output"
18795 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18796
18797 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18798 msgid "XVideo adaptor number"
18799 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18800
18801 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18802 #, fuzzy
18803 msgid ""
18804 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18805 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18806 msgstr ""
18807 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18808 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18809
18810 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18812 msgid "Alternate fullscreen method"
18813 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18814
18815 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18817 #, fuzzy
18818 msgid ""
18819 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18820 "its drawbacks.\n"
18821 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18822 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18823 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18824 "show on top of the video."
18825 msgstr ""
18826 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18827 "があります。\n"
18828 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18829 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18830 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18831 "   ビデオの上に何も表示されません。"
18832
18833 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18835 #, fuzzy
18836 msgid ""
18837 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18838 "DISPLAY environment variable."
18839 msgstr ""
18840 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18841 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18842
18843 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Screen for fullscreen mode."
18847 msgstr "全画面表示の切替え"
18848
18849 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18851 msgid ""
18852 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18853 "1 for the second."
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18857 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18861 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18862 msgid "Use shared memory"
18863 msgstr "共有メモリの使用"
18864
18865 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18866 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18867 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18868 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18869
18870 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18871 msgid "X11 video output"
18872 msgstr "X11 ビデオ出力"
18873
18874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18875 #, fuzzy
18876 msgid ""
18877 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18878 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18879 msgstr ""
18880 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18881 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18882
18883 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18884 msgid "XVimage chroma format"
18885 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18886
18887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18888 msgid ""
18889 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18890 "to improve performances by using the most efficient one."
18891 msgstr ""
18892 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18893 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18894
18895 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18896 #, fuzzy
18897 msgid "XVideo extension video output"
18898 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18899
18900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18901 #, fuzzy
18902 msgid "XVMC adaptor number"
18903 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18904
18905 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18906 #, fuzzy
18907 msgid ""
18908 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18909 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18910 msgstr ""
18911 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18912 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18913
18914 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18915 #, fuzzy
18916 msgid "X11 display name"
18917 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18918
18919 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18920 #, fuzzy
18921 msgid ""
18922 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18923 "the value of the DISPLAY environment variable."
18924 msgstr ""
18925 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18926 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18927
18928 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18931 msgstr "全画面表示の切替え"
18932
18933 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18934 msgid ""
18935 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18936 "0 for first screen, 1 for the second."
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18940 #, fuzzy
18941 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18942 msgstr "ノンインタレース化モード"
18943
18944 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18945 msgid "You can choose the crop style to apply."
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18949 #, fuzzy
18950 msgid "XVMC extension video output"
18951 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18952
18953 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18954 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/visualization/goom.c:58
18958 msgid "Goom display width"
18959 msgstr "Goom 表示の幅"
18960
18961 #: modules/visualization/goom.c:59
18962 msgid "Goom display height"
18963 msgstr "Goom 表示の高さ"
18964
18965 #: modules/visualization/goom.c:60
18966 msgid ""
18967 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18968 "will be prettier but more CPU intensive)."
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/visualization/goom.c:63
18972 msgid "Goom animation speed"
18973 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18974
18975 #: modules/visualization/goom.c:64
18976 #, fuzzy
18977 msgid ""
18978 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18979 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18980
18981 #: modules/visualization/goom.c:70
18982 msgid "Goom"
18983 msgstr "Goom"
18984
18985 #: modules/visualization/goom.c:71
18986 msgid "Goom effect"
18987 msgstr "Goom エフェクト"
18988
18989 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18990 msgid "Effects list"
18991 msgstr "エフェクト一覧"
18992
18993 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18994 msgid ""
18995 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18996 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19000 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19001 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
19002
19003 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19004 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19005 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
19006
19007 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19008 msgid "Number of bands"
19009 msgstr "バンド数"
19010
19011 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19012 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19016 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19020 msgid "Band separator"
19021 msgstr "バンドセパレータ"
19022
19023 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19024 msgid "Number of blank pixels between bands."
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Amplification"
19030 msgstr "このアプリケーションについて"
19031
19032 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19033 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19034 msgstr ""
19035
19036 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19037 msgid "Enable peaks"
19038 msgstr "ピークを有効にする"
19039
19040 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19041 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19045 msgid "Enable original graphic spectrum"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19049 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Enable bands"
19055 msgstr "オーディオを有効にする"
19056
19057 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19058 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Enable base"
19064 msgstr "ピークを有効にする"
19065
19066 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19067 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19071 msgid "Base pixel radius"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19075 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Spectral sections"
19081 msgstr "選択"
19082
19083 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19084 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Peak height"
19090 msgstr "ビデオの高さ"
19091
19092 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19093 msgid "Total pixel height of the peak items."
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19097 msgid "Peak extra width"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19101 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19105 msgid "V-plane color"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19109 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19113 msgid "Number of stars"
19114 msgstr "星の数"
19115
19116 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19117 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19121 msgid "Visualizer"
19122 msgstr "ビジュアライザー"
19123
19124 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19125 msgid "Visualizer filter"
19126 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
19127
19128 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19129 msgid "Spectrum analyser"
19130 msgstr "スペクトラム解析"
19131
19132 #, fuzzy
19133 #~ msgid "Never download"
19134 #~ msgstr "デバイス名"
19135
19136 #, fuzzy
19137 #~ msgid "Download when asked"
19138 #~ msgstr "ダウンロード中..."
19139
19140 #, fuzzy
19141 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19142 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
19143
19144 #, fuzzy
19145 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19146 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
19147
19148 #, fuzzy
19149 #~ msgid "text"
19150 #~ msgstr "次"
19151
19152 #, fuzzy
19153 #~ msgid "QWidget"
19154 #~ msgstr "幅"
19155
19156 #, fuzzy
19157 #~ msgid "geometry"
19158 #~ msgstr "スペクトラム"
19159
19160 #, fuzzy
19161 #~ msgid "margin"
19162 #~ msgstr "文字列"
19163
19164 #, fuzzy
19165 #~ msgid "spacing"
19166 #~ msgstr "評価"
19167
19168 #, fuzzy
19169 #~ msgid "QPushButton"
19170 #~ msgstr "パシュト語"
19171
19172 #, fuzzy
19173 #~ msgid "Line"
19174 #~ msgstr "リニア"
19175
19176 #, fuzzy
19177 #~ msgid "line"
19178 #~ msgstr "オリーブ"
19179
19180 #, fuzzy
19181 #~ msgid "orientation"
19182 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
19183
19184 #, fuzzy
19185 #~ msgid "QGroupBox"
19186 #~ msgstr "グループ"
19187
19188 #, fuzzy
19189 #~ msgid "enabled"
19190 #~ msgstr "有効"
19191
19192 #, fuzzy
19193 #~ msgid "checkable"
19194 #~ msgstr "有効"
19195
19196 #, fuzzy
19197 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19198 #~ msgstr "水平"
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "Disk"
19202 #~ msgstr "ディスク"
19203
19204 #~ msgid "Create"
19205 #~ msgstr "作成"
19206
19207 #, fuzzy
19208 #~ msgid "Playlist stress tests"
19209 #~ msgstr "再生一覧が空です"
19210
19211 #~ msgid "DAAP shares"
19212 #~ msgstr "DAAP 共有"
19213
19214 #~ msgid "DAAP access"
19215 #~ msgstr "DAAP アクセス"
19216
19217 #~ msgid " to "
19218 #~ msgstr " 先 "
19219
19220 #, fuzzy
19221 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19222 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19223
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "Errors"
19226 #~ msgstr "エラー"
19227
19228 #, fuzzy
19229 #~ msgid "Stream information"
19230 #~ msgstr "メタ情報"
19231
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19234 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19235
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid "Justification"
19238 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19239
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid "Growl"
19242 #~ msgstr "グループ"
19243
19244 #~ msgid "MSN"
19245 #~ msgstr "MSN"
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid "Vertical border width"
19249 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
19250
19251 #, fuzzy
19252 #~ msgid "Horizontal border width"
19253 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
19254
19255 #, fuzzy
19256 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19257 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19258
19259 #, fuzzy
19260 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19261 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19262
19263 #, fuzzy
19264 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19265 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19266
19267 #, fuzzy
19268 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19269 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19270
19271 #, fuzzy
19272 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19273 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19274
19275 #, fuzzy
19276 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19277 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19281 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
19282
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19285 #~ msgstr "FTP パスワード"
19286
19287 #~ msgid "Time overlay"
19288 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
19289
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid "Corba control"
19292 #~ msgstr "コントロール"
19293
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "corba control module"
19296 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19300 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19301
19302 #~ msgid "Standard Play"
19303 #~ msgstr "標準再生"
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "Connecting..."
19307 #~ msgstr "設定..."
19308
19309 #, fuzzy
19310 #~ msgid "Filters (v2)"
19311 #~ msgstr "フィルター"
19312
19313 #~ msgid "Video filters settings"
19314 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
19315
19316 #, fuzzy
19317 #~ msgid "Yes"
19318 #~ msgstr "はい"
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid "No"
19322 #~ msgstr "なし"
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid ""
19326 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19327 #~ "the program:"
19328 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
19329
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19332 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
19333
19334 #~ msgid "Open Messages Window"
19335 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19336
19337 #~ msgid "Dismiss"
19338 #~ msgstr "やり直し"
19339
19340 #, fuzzy
19341 #~ msgid "Login"
19342 #~ msgstr "グルジア語"
19343
19344 #~ msgid "Podcast Link"
19345 #~ msgstr "Podcast リンク"
19346
19347 #~ msgid "Podcast Copyright"
19348 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
19349
19350 #~ msgid "Podcast Category"
19351 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
19352
19353 #~ msgid "Podcast Keywords"
19354 #~ msgstr "Podcast キーワード"
19355
19356 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19357 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19358
19359 #, fuzzy
19360 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19361 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
19362
19363 #~ msgid "Podcast Author"
19364 #~ msgstr "Podcast 作成者"
19365
19366 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19367 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
19368
19369 #~ msgid "Podcast Duration"
19370 #~ msgstr "Podcast 期間"
19371
19372 #, fuzzy
19373 #~ msgid "Dummy video filter"
19374 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19375
19376 #, fuzzy
19377 #~ msgid "Dummy VF"
19378 #~ msgstr "ダミー"
19379
19380 #, fuzzy
19381 #~ msgid "Playlist metademux"
19382 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19383
19384 #, fuzzy
19385 #~ msgid "Native playlist import"
19386 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19387
19388 #, fuzzy
19389 #~ msgid "Mime type"
19390 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19391
19392 #, fuzzy
19393 #~ msgid "Listeners"
19394 #~ msgstr "リニア"
19395
19396 #, fuzzy
19397 #~ msgid "Center-Center"
19398 #~ msgstr "中央"
19399
19400 #, fuzzy
19401 #~ msgid "Left-Center"
19402 #~ msgstr "中央"
19403
19404 #, fuzzy
19405 #~ msgid "Right-Center"
19406 #~ msgstr "中央"
19407
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid "Center-Top"
19410 #~ msgstr "中央"
19411
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "Left-Top"
19414 #~ msgstr "左"
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "Right-Top"
19418 #~ msgstr "右"
19419
19420 #, fuzzy
19421 #~ msgid "Center-Bottom"
19422 #~ msgstr "下"
19423
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid "Left-Bottom"
19426 #~ msgstr "下"
19427
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid "Right-Bottom"
19430 #~ msgstr "下"
19431
19432 #~ msgid "M3U file"
19433 #~ msgstr "M3U ファイル"
19434
19435 #~ msgid "CDDB Artist"
19436 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
19437
19438 #~ msgid "CDDB Category"
19439 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19440
19441 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19442 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
19443
19444 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19445 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
19446
19447 #~ msgid "CDDB Genre"
19448 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
19449
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid "CDDB Year"
19452 #~ msgstr "CDDB 年"
19453
19454 #~ msgid "CDDB Title"
19455 #~ msgstr "CDDB タイトル"
19456
19457 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19458 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
19459
19460 #~ msgid "CD-Text Composer"
19461 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
19462
19463 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19464 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
19465
19466 #~ msgid "CD-Text Genre"
19467 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
19468
19469 #~ msgid "CD-Text Message"
19470 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
19471
19472 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19473 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
19474
19475 #~ msgid "CD-Text Performer"
19476 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
19477
19478 #~ msgid "CD-Text Title"
19479 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
19480
19481 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19482 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
19483
19484 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19485 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
19486
19487 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19488 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
19489
19490 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19491 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19495 #~ msgstr "音量設定"
19496
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "By category"
19499 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19500
19501 #~ msgid "Segment filename"
19502 #~ msgstr "分割ファイル名"
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid "Muxing application"
19506 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19507
19508 #, fuzzy
19509 #~ msgid "Writing application"
19510 #~ msgstr "垂直方向位置"
19511
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19514 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19515
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid "Sorted by Artist"
19518 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
19519
19520 #, fuzzy
19521 #~ msgid "Sorted by Album"
19522 #~ msgstr "名前でソート"
19523
19524 #, fuzzy
19525 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19526 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "Number of streams"
19530 #~ msgstr "行数"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19534 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19535
19536 #~ msgid "Adjust Image"
19537 #~ msgstr "画像調整"
19538
19539 #~ msgid "delay"
19540 #~ msgstr "ディレイ"
19541
19542 #~ msgid "fps"
19543 #~ msgstr "fps"
19544
19545 #~ msgid "More info"
19546 #~ msgstr "更なる情報"
19547
19548 #~ msgid "Control interface settings"
19549 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19553 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19557 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19558
19559 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19560 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
19561
19562 #~ msgid ""
19563 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19564 #~ "mode."
19565 #~ msgstr ""
19566 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
19567 #~ "す。"
19568
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid ""
19571 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19572 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19573 #~ msgstr ""
19574 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
19575
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid ""
19578 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19579 #~ "be stored."
19580 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19581
19582 #, fuzzy
19583 #~ msgid "Program to select"
19584 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19585
19586 #, fuzzy
19587 #~ msgid "Programs to select"
19588 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19589
19590 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19591 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
19592
19593 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19594 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid ""
19598 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19599 #~ "should be set in millisecond units."
19600 #~ msgstr ""
19601 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19602 #~ "で指定します。"
19603
19604 #~ msgid "Preferred codecs list"
19605 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
19606
19607 #, fuzzy
19608 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19609 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19610
19611 #, fuzzy
19612 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19613 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19614
19615 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19616 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
19617
19618 #, fuzzy
19619 #~ msgid "Interfaces"
19620 #~ msgstr "インタフェース"
19621
19622 #, fuzzy
19623 #~ msgid ""
19624 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19625 #~ "value should be set in milliseconds units."
19626 #~ msgstr ""
19627 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19628 #~ "で指定します。"
19629
19630 #, fuzzy
19631 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19632 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19633
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid ""
19636 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19637 #~ "value should be set in millisecond units."
19638 #~ msgstr ""
19639 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19640 #~ "で指定します。"
19641
19642 #, fuzzy
19643 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19644 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19645
19646 #, fuzzy
19647 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19648 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19649
19650 #, fuzzy
19651 #~ msgid ""
19652 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19653 #~ "value should be set in millisecond units."
19654 #~ msgstr ""
19655 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19656 #~ "で指定します。"
19657
19658 #, fuzzy
19659 #~ msgid ""
19660 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19661 #~ "value should be set in millisecond units."
19662 #~ msgstr ""
19663 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
19664
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19667 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19668
19669 #, fuzzy
19670 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19671 #~ msgstr ""
19672 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19673 #~ "す。"
19674
19675 #~ msgid "Output channels number"
19676 #~ msgstr "出力チャンネル数"
19677
19678 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19679 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19683 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19684
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19687 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19688
19689 #, fuzzy
19690 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19691 #~ msgstr ""
19692 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19693 #~ "す。"
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19697 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
19698
19699 #~ msgid "Telnet Interface port"
19700 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19701
19702 #~ msgid "Telnet Interface password"
19703 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19704
19705 #, fuzzy
19706 #~ msgid "Default to admin"
19707 #~ msgstr "削除"
19708
19709 #~ msgid "Size offset"
19710 #~ msgstr "サイズオフセット"
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "Go To Position"
19714 #~ msgstr "ロゴの位置"
19715
19716 #, fuzzy
19717 #~ msgid "Go to specific position"
19718 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19719
19720 #, fuzzy
19721 #~ msgid "Use embedded video output"
19722 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19723
19724 #~ msgid "Fill fullscreen"
19725 #~ msgstr "全画面化"
19726
19727 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19728 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19729
19730 #~ msgid "Override"
19731 #~ msgstr "上書き"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "Advanced output:"
19735 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19736
19737 #~ msgid "Output Options"
19738 #~ msgstr "出力オプション"
19739
19740 #, fuzzy
19741 #~ msgid "Transcode options"
19742 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19743
19744 #, fuzzy
19745 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19746 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19747
19748 #~ msgid "Last skin used"
19749 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
19750
19751 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19752 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
19753
19754 #~ msgid "Config of last used skin."
19755 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
19756
19757 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19758 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "Destination Target:"
19762 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19763
19764 #~ msgid "Output methods"
19765 #~ msgstr "出力方法"
19766
19767 #~ msgid "Miscellaneous options"
19768 #~ msgstr "その他のオプション"
19769
19770 #~ msgid "Subtitles options"
19771 #~ msgstr "字幕オプション"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19775 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
19776
19777 #~ msgid "VLM configuration"
19778 #~ msgstr "YLM 設定"
19779
19780 #~ msgid "Show taskbar entry"
19781 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
19782
19783 #~ msgid "Font filename"
19784 #~ msgstr "フォントファイル名"
19785
19786 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19787 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
19788
19789 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
19790 #~ msgstr ""
19791 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
19792 #~ "です"
19793
19794 #~ msgid "MSN Title Plugin"
19795 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19799 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
19800
19801 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19802 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
19803
19804 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19805 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19809 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19810
19811 #, fuzzy
19812 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19813 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19817 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19818
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19821 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid ""
19825 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19826 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid ""
19830 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19831 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid ""
19835 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19836 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19837
19838 #, fuzzy
19839 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19840 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid ""
19844 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19845 #~ "output."
19846 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid ""
19850 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19851 #~ "output."
19852 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid ""
19856 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19857 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19858
19859 #, fuzzy
19860 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19861 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19865 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19866
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19869 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19870
19871 #, fuzzy
19872 #~ msgid ""
19873 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19874 #~ "subpictures overlaying."
19875 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid ""
19879 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19880 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19881
19882 #, fuzzy
19883 #~ msgid ""
19884 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19885 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid "Subpictures filter"
19889 #~ msgstr "字幕ファイル"
19890
19891 #~ msgid "Alpha blending"
19892 #~ msgstr "αブレンディング"
19893
19894 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19895 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19896
19897 #~ msgid "Height in pixels"
19898 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19899
19900 #~ msgid "Width in pixels"
19901 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19902
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19905 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19906
19907 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19908 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19909
19910 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19911 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19912
19913 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19914 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19918 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19919
19920 #, fuzzy
19921 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19922 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19926 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19930 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19931
19932 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19933 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19934
19935 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19936 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "Small playlist"
19940 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19944 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19945
19946 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19947 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19948
19949 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19950 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19954 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19958 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19962 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19963
19964 #~ msgid "Podcast playlist import"
19965 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "raw DV demuxer"
19969 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "Text subtitles demux"
19973 #~ msgstr "字幕の選択"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19977 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "Enable CABAC"
19981 #~ msgstr "有効"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "Enable loop filter"
19985 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19989 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19993 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "Scene-cut detection."
19997 #~ msgstr "選択"
19998
19999 #~ msgid "Properties"
20000 #~ msgstr "プロパティ"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "from "
20004 #~ msgstr "オロモ語"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "Netsync"
20008 #~ msgstr "ネット"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "Interface showing control interface"
20012 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
20013
20014 #~ msgid "Item Info"
20015 #~ msgstr "項目情報"
20016
20017 #~ msgid "type : "
20018 #~ msgstr "種類 : "
20019
20020 #~ msgid "URL : "
20021 #~ msgstr "URL : "
20022
20023 #~ msgid "file size : "
20024 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "Choose a mirror"
20028 #~ msgstr "ミラーの選択"
20029
20030 #~ msgid "Time To Live"
20031 #~ msgstr "生存時間"
20032
20033 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20034 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
20035
20036 #~ msgid ""
20037 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20038 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20039 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20040 #~ "\n"
20041 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20042 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20043 #~ "\n"
20044 #~ "For more information, have a look at the web site."
20045 #~ msgstr ""
20046 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
20047 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20048 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
20049 #~ "ます。\n"
20050 #~ "\n"
20051 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
20052 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
20053 #~ "す。\n"
20054 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
20055
20056 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20057 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
20058
20059 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20060 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
20061
20062 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20063 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
20064
20065 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20066 #~ msgstr "1 分前に戻る"
20067
20068 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20069 #~ msgstr "5 分前に戻る"
20070
20071 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20072 #~ msgstr "3 秒先に進む"
20073
20074 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20075 #~ msgstr "10 秒先に進む"
20076
20077 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20078 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
20079
20080 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20081 #~ msgstr "1 分先に進む"
20082
20083 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20084 #~ msgstr "5 分先に進む"
20085
20086 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20087 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20091 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
20092
20093 #~ msgid "CoreAudio output"
20094 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
20095
20096 #~ msgid "SLP announce"
20097 #~ msgstr "SLP アナウンス"
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid "SLP announcing"
20101 #~ msgstr "ストリーム出力"
20102
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid "Shout"
20105 #~ msgstr "VideoLANについて"
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "Entry "
20109 #~ msgstr "エントリ"
20110
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "Segment "
20113 #~ msgstr "分割"
20114
20115 #~ msgid "Track "
20116 #~ msgstr "トラック "
20117
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20120 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
20121
20122 #, fuzzy
20123 #~ msgid "Windows GAPI"
20124 #~ msgstr "ウィンドウ"
20125
20126 #, fuzzy
20127 #~ msgid "Windows GDI"
20128 #~ msgstr "ウィンドウ"
20129
20130 #, fuzzy
20131 #~ msgid "Open MRL"
20132 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20133
20134 #~ msgid "Audio output volume"
20135 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
20136
20137 #~ msgid ""
20138 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20139 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20140 #~ "multicasting interface here."
20141 #~ msgstr ""
20142 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
20143 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
20144 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
20145
20146 #~ msgid "Choose program (SID)"
20147 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
20148
20149 #~ msgid "Choose programs"
20150 #~ msgstr "プログラムの選択"
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid "Choose audio track"
20154 #~ msgstr "オーディオの選択"
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "Choose subtitles track"
20158 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20162 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20166 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid "Old playlist open"
20170 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20171
20172 #, fuzzy
20173 #~ msgid "Current version"
20174 #~ msgstr "サイズ"
20175
20176 #, fuzzy
20177 #~ msgid "Released on"
20178 #~ msgstr "ファイルの選択"
20179
20180 #, fuzzy
20181 #~ msgid "Your version"
20182 #~ msgstr "サイズ"
20183
20184 #, fuzzy
20185 #~ msgid "Mirror"
20186 #~ msgstr "エラー"
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid "SAP announces"
20190 #~ msgstr "SAP アナウンス"
20191
20192 #, fuzzy
20193 #~ msgid "Streamming"
20194 #~ msgstr "ストリームの停止"
20195
20196 #~ msgid "Channel mixer"
20197 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "About VLC media player..."
20201 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid "Wizard..."
20205 #~ msgstr "新規ウィザード..."
20206
20207 #~ msgid "Controls"
20208 #~ msgstr "コントロール"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "Random effect"
20212 #~ msgstr "ランダムオフ"
20213
20214 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20215 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
20216
20217 #~ msgid "SLP scopes list"
20218 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
20219
20220 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20221 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
20222
20223 #~ msgid "SLP input"
20224 #~ msgstr "SLP 入力"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20228 #~ msgstr "ファイルの選択"
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "Wait time (ms)"
20232 #~ msgstr "ファイルの選択"
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "Action mapping"
20236 #~ msgstr "自動縁取り"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Joystick control interface"
20240 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20241
20242 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20243 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20247 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
20248
20249 #~ msgid ""
20250 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20251 #~ "preferences menu will occupy."
20252 #~ msgstr ""
20253 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
20254 #~ "きます。"
20255
20256 #~ msgid "Interface default search path"
20257 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
20258
20259 #~ msgid ""
20260 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20261 #~ "open when looking for a file."
20262 #~ msgstr ""
20263 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20264 #~ "す。"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "GNOME interface"
20268 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
20269
20270 #~ msgid "_Open File..."
20271 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20272
20273 #~ msgid "Open _Disc..."
20274 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20275
20276 #~ msgid "Open Disc Media"
20277 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
20278
20279 #~ msgid "_Network stream..."
20280 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20281
20282 #~ msgid "Select a network stream"
20283 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20284
20285 #~ msgid "_Eject Disc"
20286 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20287
20288 #~ msgid "Eject disc"
20289 #~ msgstr "ディスクの取出し"
20290
20291 #~ msgid "_Hide interface"
20292 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20293
20294 #~ msgid "Progr_am"
20295 #~ msgstr "プログラム(_a)"
20296
20297 #~ msgid "Choose the program"
20298 #~ msgstr "プログラムの選択"
20299
20300 #~ msgid "_Title"
20301 #~ msgstr "タイトル(_T)"
20302
20303 #~ msgid "Choose title"
20304 #~ msgstr "タイトルの選択"
20305
20306 #~ msgid "_Chapter"
20307 #~ msgstr "チャプター(_C)"
20308
20309 #~ msgid "Choose chapter"
20310 #~ msgstr "チャプターの選択"
20311
20312 #~ msgid "_Playlist..."
20313 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
20314
20315 #~ msgid "Open the playlist window"
20316 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20317
20318 #~ msgid "_Modules..."
20319 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
20320
20321 #~ msgid "Open the module manager"
20322 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
20323
20324 #~ msgid "Messages..."
20325 #~ msgstr "メッセージ..."
20326
20327 #~ msgid "Open the messages window"
20328 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "_Language"
20332 #~ msgstr "言語"
20333
20334 #~ msgid "_Subtitles"
20335 #~ msgstr "字幕(_S)"
20336
20337 #~ msgid "Select subtitles channel"
20338 #~ msgstr "字幕の選択"
20339
20340 #~ msgid "_Fullscreen"
20341 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20342
20343 #~ msgid "_Audio"
20344 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
20345
20346 #~ msgid "_Video"
20347 #~ msgstr "ビデオ"
20348
20349 #~ msgid "Open disc"
20350 #~ msgstr "ディスクを開く"
20351
20352 #~ msgid "Net"
20353 #~ msgstr "ネット"
20354
20355 #~ msgid "Sat"
20356 #~ msgstr "衛星"
20357
20358 #~ msgid "Open a satellite card"
20359 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20360
20361 #~ msgid "Stop stream"
20362 #~ msgstr "ストリームの停止"
20363
20364 #~ msgid "Play stream"
20365 #~ msgstr "ストリームの再生"
20366
20367 #~ msgid "Pause stream"
20368 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20369
20370 #~ msgid "Slow"
20371 #~ msgstr "スロー"
20372
20373 #~ msgid "Fast"
20374 #~ msgstr "早送り"
20375
20376 #~ msgid "Prev"
20377 #~ msgstr "前"
20378
20379 #~ msgid "Previous file"
20380 #~ msgstr "前のファイル"
20381
20382 #~ msgid "Next file"
20383 #~ msgstr "次のファイル"
20384
20385 #~ msgid "Title:"
20386 #~ msgstr "タイトル:"
20387
20388 #~ msgid "Select previous title"
20389 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20390
20391 #~ msgid "Chapter:"
20392 #~ msgstr "チャプター:"
20393
20394 #~ msgid "Select previous chapter"
20395 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20396
20397 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20398 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20399
20400 #~ msgid "_Network Stream..."
20401 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20402
20403 #~ msgid "_Jump..."
20404 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20405
20406 #~ msgid "Switch program"
20407 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20408
20409 #~ msgid "_Navigation"
20410 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20411
20412 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20413 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
20414
20415 #~ msgid "Toggle _Interface"
20416 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20417
20418 #~ msgid "Playlist..."
20419 #~ msgstr "再生一覧..."
20420
20421 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20422 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid ""
20426 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20427 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20428 #~ msgstr ""
20429 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20430 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20431 #~ "す。"
20432
20433 #~ msgid "Open Stream"
20434 #~ msgstr "ストリームを開く"
20435
20436 #~ msgid "Symbol Rate"
20437 #~ msgstr "シンボル・レート"
20438
20439 #~ msgid "Vertical"
20440 #~ msgstr "垂直"
20441
20442 #~ msgid "Satellite"
20443 #~ msgstr "衛星"
20444
20445 #~ msgid "stream output"
20446 #~ msgstr "ストリーム出力"
20447
20448 #~ msgid "Modules"
20449 #~ msgstr "モジュール"
20450
20451 #~ msgid ""
20452 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20453 #~ "version."
20454 #~ msgstr ""
20455 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
20456 #~ "ジョンで試してみてください。"
20457
20458 #~ msgid "Item"
20459 #~ msgstr "項目"
20460
20461 #~ msgid "stream output (MRL)"
20462 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "Destination Target: "
20466 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "Path:"
20470 #~ msgstr "ポート番号"
20471
20472 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20473 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
20474
20475 #~ msgid "Gtk+ interface"
20476 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
20477
20478 #~ msgid "_File"
20479 #~ msgstr "ファイル(_F)"
20480
20481 #~ msgid "_Close"
20482 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20483
20484 #~ msgid "Close the window"
20485 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20486
20487 #~ msgid "E_xit"
20488 #~ msgstr "終了(_x)"
20489
20490 #~ msgid "Exit the program"
20491 #~ msgstr "プログラムの終了"
20492
20493 #~ msgid "_View"
20494 #~ msgstr "表示(_V)"
20495
20496 #~ msgid "Hide the main interface window"
20497 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
20498
20499 #~ msgid "Navigate through the stream"
20500 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
20501
20502 #~ msgid "_Settings"
20503 #~ msgstr "設定(_S)"
20504
20505 #~ msgid "_Preferences..."
20506 #~ msgstr "設定(_P)..."
20507
20508 #~ msgid "Configure the application"
20509 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
20510
20511 #~ msgid "_Help"
20512 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
20513
20514 #~ msgid "_About..."
20515 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
20516
20517 #~ msgid "About this application"
20518 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20519
20520 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20521 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20522
20523 #~ msgid "Go Backward"
20524 #~ msgstr "逆転再生"
20525
20526 #~ msgid "Play Stream"
20527 #~ msgstr "ストリームの再生"
20528
20529 #~ msgid "Pause Stream"
20530 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20531
20532 #~ msgid "Play Slower"
20533 #~ msgstr "スロー再生"
20534
20535 #~ msgid "Play Faster"
20536 #~ msgstr "早送り再生"
20537
20538 #~ msgid "Open Playlist"
20539 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20540
20541 #~ msgid "Previous File"
20542 #~ msgstr "前のファイル"
20543
20544 #~ msgid "Next File"
20545 #~ msgstr "次のファイル"
20546
20547 #~ msgid "_Play"
20548 #~ msgstr "再生(_P)"
20549
20550 #~ msgid "Authors"
20551 #~ msgstr "作成者"
20552
20553 #~ msgid "Open Target"
20554 #~ msgstr "ファイルを開く"
20555
20556 #, fuzzy
20557 #~ msgid "Select a subtitles file"
20558 #~ msgstr "字幕の選択"
20559
20560 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20561 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
20562
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid "Use stream output"
20565 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20566
20567 #~ msgid "Stream output configuration "
20568 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
20569
20570 #~ msgid "Select File"
20571 #~ msgstr "ファイルの選択"
20572
20573 #~ msgid "s."
20574 #~ msgstr "秒"
20575
20576 #~ msgid "m:"
20577 #~ msgstr "分:"
20578
20579 #~ msgid "h:"
20580 #~ msgstr "時:"
20581
20582 #~ msgid "Selected"
20583 #~ msgstr "選択済み"
20584
20585 #~ msgid "_Crop"
20586 #~ msgstr "縁取り(_C)"
20587
20588 #~ msgid "_Invert"
20589 #~ msgstr "逆転(_I)"
20590
20591 #~ msgid "_Select"
20592 #~ msgstr "選択(_S)"
20593
20594 #, fuzzy
20595 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20596 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20597
20598 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20599 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
20600
20601 #~ msgid "Title %d (%d)"
20602 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
20603
20604 #~ msgid "Chapter %d"
20605 #~ msgstr "チャプター %d"
20606
20607 #~ msgid "Selected:"
20608 #~ msgstr "選択済み:"
20609
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid "Disk type"
20612 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "Starting position"
20616 #~ msgstr "垂直方向位置"
20617
20618 #~ msgid "Title "
20619 #~ msgstr "タイトル "
20620
20621 #~ msgid "Chapter "
20622 #~ msgstr "チャプター "
20623
20624 #~ msgid "Device name "
20625 #~ msgstr "デバイス名"
20626
20627 #~ msgid "Languages"
20628 #~ msgstr "言語"
20629
20630 #~ msgid "language"
20631 #~ msgstr "言語"
20632
20633 #~ msgid "Open &Disk"
20634 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
20635
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid "Open &Stream"
20638 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
20639
20640 #~ msgid "&Backward"
20641 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
20642
20643 #~ msgid "&Stop"
20644 #~ msgstr "停止(&S)"
20645
20646 #~ msgid "&Play"
20647 #~ msgstr "再生(&P)"
20648
20649 #~ msgid "P&ause"
20650 #~ msgstr "一時停止(&A)"
20651
20652 #~ msgid "&Slow"
20653 #~ msgstr "スロー(&S)"
20654
20655 #~ msgid "Fas&t"
20656 #~ msgstr "早送り(&T)"
20657
20658 #~ msgid "Stream info..."
20659 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20660
20661 #~ msgid "Opens an existing document"
20662 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
20663
20664 #, fuzzy
20665 #~ msgid "Opens a recently used file"
20666 #~ msgstr "ファイルを開く"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "Quits the application"
20670 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20671
20672 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20673 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
20674
20675 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20676 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
20677
20678 #~ msgid "Opens a disk"
20679 #~ msgstr "ディスクを開く"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "Opens a network stream"
20683 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20684
20685 #~ msgid "Starts playback"
20686 #~ msgstr "再生開始"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "Ready."
20690 #~ msgstr "メッセージ..."
20691
20692 #~ msgid "Opening file..."
20693 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20694
20695 #~ msgid "Exiting..."
20696 #~ msgstr "終了..."
20697
20698 #~ msgid "KDE interface"
20699 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20700
20701 #~ msgid "path to ui.rc file"
20702 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20703
20704 #~ msgid "Messages:"
20705 #~ msgstr "メッセージ:"
20706
20707 #~ msgid "Protocol"
20708 #~ msgstr "プロトコル"
20709
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid "Address "
20712 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20713
20714 #~ msgid "Port "
20715 #~ msgstr "ポート "
20716
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20719 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20723 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20724
20725 #, fuzzy
20726 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20727 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20728
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20731 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
20732
20733 #, fuzzy
20734 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20735 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20736
20737 #, fuzzy
20738 #~ msgid "Satellite input"
20739 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20740
20741 #, fuzzy
20742 #~ msgid "< Back"
20743 #~ msgstr "逆転"
20744
20745 #, fuzzy
20746 #~ msgid "Next >"
20747 #~ msgstr "次"
20748
20749 #, fuzzy
20750 #~ msgid "Choose here your input stream"
20751 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20755 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20756
20757 #, fuzzy
20758 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20759 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20760
20761 #, fuzzy
20762 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20763 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20764
20765 #, fuzzy
20766 #~ msgid "DivX second version"
20767 #~ msgstr "MMX 変換元 "
20768
20769 #, fuzzy
20770 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20771 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid "DVD audio format"
20775 #~ msgstr "VCD フォーマット"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "MPEG4"
20779 #~ msgstr "MPEG1"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "WAV"
20783 #~ msgstr "AVI"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "Pashto"
20787 #~ msgstr "パシュト語"
20788
20789 #~ msgid "Brazilian"
20790 #~ msgstr "ブラジル語"
20791
20792 #, fuzzy
20793 #~ msgid "Tetum"
20794 #~ msgstr "テキスト"
20795
20796 #, fuzzy
20797 #~ msgid "Late delay (ms)"
20798 #~ msgstr "ファイルの選択"
20799
20800 #~ msgid "I263"
20801 #~ msgstr "I263"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20805 #~ msgstr "ストリーム出力"
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid "MPJPEG"
20809 #~ msgstr "MJPEG"
20810
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid "Caca"
20813 #~ msgstr "クラシカル"
20814
20815 #, fuzzy
20816 #~ msgid "DirectX"
20817 #~ msgstr "DirectShow"
20818
20819 #, fuzzy
20820 #~ msgid "XVideo"
20821 #~ msgstr "ビデオ"
20822
20823 #, fuzzy
20824 #~ msgid "Toolame"
20825 #~ msgstr "音量"
20826
20827 #, fuzzy
20828 #~ msgid "Vorbis"
20829 #~ msgstr "コピー"
20830
20831 #, fuzzy
20832 #~ msgid "Showintf"
20833 #~ msgstr "インターフェース表示"
20834
20835 #, fuzzy
20836 #~ msgid "Telnet"
20837 #~ msgstr "削除"
20838
20839 #, fuzzy
20840 #~ msgid "MPEG-TS"
20841 #~ msgstr "MPEG1"
20842
20843 #~ msgid "Control"
20844 #~ msgstr "制御"
20845
20846 #~ msgid "&Invert"
20847 #~ msgstr "逆転"
20848
20849 #~ msgid "&Select All"
20850 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
20851
20852 #~ msgid "PLS file"
20853 #~ msgstr "PLS ファイル"
20854
20855 #, fuzzy
20856 #~ msgid "wxWindows"
20857 #~ msgstr "ウィンドウ"
20858
20859 #, fuzzy
20860 #~ msgid "Picture"
20861 #~ msgstr "字幕"
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20865 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid "AAC demuxer"
20869 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20870
20871 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20872 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20873
20874 #~ msgid "Screenshot Path"
20875 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20876
20877 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20878 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20879
20880 #~ msgid ""
20881 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20882 #~ "\n"
20883 #~ msgstr ""
20884 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20885 #~ "\n"
20886
20887 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20888 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
20889
20890 #~ msgid "Choose audio channel"
20891 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20892
20893 #~ msgid "Choose subtitle track"
20894 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20895
20896 #~ msgid "Choose a stream output"
20897 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20898
20899 #~ msgid "Empty if no stream output."
20900 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20901
20902 #~ msgid "Loop playlist on end"
20903 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20904
20905 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20906 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20907
20908 #~ msgid "Vol %%%d"
20909 #~ msgstr "音量 %%%d"
20910
20911 #~ msgid "Vol %d%%"
20912 #~ msgstr "音量 %d%%"
20913
20914 #, fuzzy
20915 #~ msgid "Extended help"
20916 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20917
20918 #, fuzzy
20919 #~ msgid "List additional commands."
20920 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20921
20922 #, fuzzy
20923 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20924 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20925
20926 #, fuzzy
20927 #~ msgid "Real time control interface"
20928 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20929
20930 #, fuzzy
20931 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20932 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20933
20934 #, fuzzy
20935 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20936 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20937
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20940 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20941
20942 #~ msgid "vlc preferences"
20943 #~ msgstr "VLC 設定..."
20944
20945 #~ msgid "SAP interface"
20946 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20947
20948 #~ msgid "Server port"
20949 #~ msgstr "サーバーポート"
20950
20951 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20952 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20953
20954 #, fuzzy
20955 #~ msgid ""
20956 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20957 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20958
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid "IDR frames"
20961 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20962
20963 #~ msgid "VLC modules preferences"
20964 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20965
20966 #~ msgid "Access modules settings"
20967 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20968
20969 #~ msgid "Audio output modules settings"
20970 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20971
20972 #~ msgid "Decoder modules settings"
20973 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20974
20975 #, fuzzy
20976 #~ msgid "Demuxers settings"
20977 #~ msgstr "設定"
20978
20979 #, fuzzy
20980 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20981 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20982
20983 #, fuzzy
20984 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20985 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20986
20987 #, fuzzy
20988 #~ msgid "Stream output modules settings"
20989 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20990
20991 #~ msgid "Text renderer settings"
20992 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20993
20994 #~ msgid "Video output modules settings"
20995 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20996
20997 #, fuzzy
20998 #~ msgid ""
20999 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21000 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
21001
21002 #, fuzzy
21003 #~ msgid "DVDRead Input"
21004 #~ msgstr "DVDnav 入力"
21005
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21008 #~ msgstr "字幕"
21009
21010 #, fuzzy
21011 #~ msgid "Xvid video decoder"
21012 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21013
21014 #~ msgid "Item Enabled"
21015 #~ msgstr "項目有効"
21016
21017 #~ msgid "Delete Group"
21018 #~ msgstr "グループを削除"
21019
21020 #~ msgid "Add Group"
21021 #~ msgstr "グループを追加"
21022
21023 #~ msgid "Sort by &author"
21024 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
21025
21026 #~ msgid "Reverse sort by author"
21027 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
21028
21029 #~ msgid "&Enable"
21030 #~ msgstr "有効(&E)"
21031
21032 #~ msgid "&Disable"
21033 #~ msgstr "無効(&D)"
21034
21035 #~ msgid "Enable/Disable"
21036 #~ msgstr "有効/無効"
21037
21038 #~ msgid "New Group"
21039 #~ msgstr "新規グループ"
21040
21041 #~ msgid "Sort by &group"
21042 #~ msgstr "グループでソート"
21043
21044 #~ msgid "Reverse sort by group"
21045 #~ msgstr "グループで逆ソート"
21046
21047 #~ msgid "&Enable all group items"
21048 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
21049
21050 #~ msgid "&Disable all group items"
21051 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
21052
21053 #~ msgid "&Groups"
21054 #~ msgstr "グループ(&G)"
21055
21056 #~ msgid "| no entries\n"
21057 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
21058
21059 #, fuzzy
21060 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21061 #~ msgstr "設定"
21062
21063 #~ msgid "Year"
21064 #~ msgstr "年"
21065
21066 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21067 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
21068
21069 #~ msgid "Track Artist"
21070 #~ msgstr "トラックアーティスト"
21071
21072 #~ msgid "Track Title"
21073 #~ msgstr "トラックタイトル"
21074
21075 #, fuzzy
21076 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21077 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
21078
21079 #, fuzzy
21080 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21081 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21082
21083 #~ msgid "Angle"
21084 #~ msgstr "アングル"
21085
21086 #~ msgid "Resume"
21087 #~ msgstr "リジューム"
21088
21089 #, fuzzy
21090 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21091 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21092
21093 #, fuzzy
21094 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21095 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
21096
21097 #, fuzzy
21098 #~ msgid "C post processing"
21099 #~ msgstr "後処理"
21100
21101 #, fuzzy
21102 #~ msgid "MMX post processing"
21103 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
21104
21105 #, fuzzy
21106 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21107 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
21108
21109 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21110 #~ msgstr "10 秒前に移動"
21111
21112 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21113 #~ msgstr "10 秒後に移動"
21114
21115 #~ msgid "Jump -1 minute"
21116 #~ msgstr "1 分前に移動"
21117
21118 #~ msgid "Jump +1 minute"
21119 #~ msgstr "1 分後に移動"
21120
21121 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21122 #~ msgstr "5 分前に移動"
21123
21124 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21125 #~ msgstr "5 分後に移動"
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21129 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
21130
21131 #, fuzzy
21132 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21133 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
21134
21135 #~ msgid ""
21136 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21137 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21138 #~ "using an old version, select this option."
21139 #~ msgstr ""
21140 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
21141 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
21142 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
21143
21144 #, fuzzy
21145 #~ msgid "Output MRL"
21146 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21147
21148 #, fuzzy
21149 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21150 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21151
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21154 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21155
21156 #~ msgid "caching value in ms"
21157 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
21158
21159 #, fuzzy
21160 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21161 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
21162
21163 #, fuzzy
21164 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21165 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
21166
21167 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21168 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
21169
21170 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21171 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21172
21173 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21174 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21175
21176 #~ msgid "Goto Menu"
21177 #~ msgstr "メニューに行く"
21178
21179 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21180 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
21181
21182 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21183 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
21184
21185 #, fuzzy
21186 #~ msgid "video rendering mode"
21187 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
21188
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "OpenGL effect"
21191 #~ msgstr "スコープ効果"
21192
21193 #~ msgid "Audio menu"
21194 #~ msgstr "オーディオメニュー"
21195
21196 #~ msgid "Video menu"
21197 #~ msgstr "ビデオメニュー"
21198
21199 #~ msgid "Input menu"
21200 #~ msgstr "入力メニュー"
21201
21202 #~ msgid "DVD (test)"
21203 #~ msgstr "DVD(test)"
21204
21205 #~ msgid "Item info"
21206 #~ msgstr "項目情報"
21207
21208 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21209 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
21210
21211 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21212 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
21213
21214 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21215 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
21216
21217 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21218 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
21219
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid ""
21222 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21223 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21224
21225 #, fuzzy
21226 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21227 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21228
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "slowest"
21231 #~ msgstr "スロー"
21232
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid "fastest"
21235 #~ msgstr "ペースト"
21236
21237 #, fuzzy
21238 #~ msgid ""
21239 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21240 #~ "value should be set in miliseconds units."
21241 #~ msgstr ""
21242 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21243 #~ "で指定します。"
21244
21245 #~ msgid ""
21246 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21247 #~ "value should be set in miliseconds units."
21248 #~ msgstr ""
21249 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21250 #~ "で指定します。"
21251
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21254 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21259 #~ "value should be set in miliseconds units."
21260 #~ msgstr ""
21261 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21262 #~ "で指定します。"
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid ""
21266 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21267 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21268 #~ msgstr ""
21269 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21270 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21271 #~ "す。"
21272
21273 #, fuzzy
21274 #~ msgid "Visualisations"
21275 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
21276
21277 #, fuzzy
21278 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21279 #~ msgstr ""
21280 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21281 #~ "す。"
21282
21283 #, fuzzy
21284 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21285 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21286
21287 #, fuzzy
21288 #~ msgid "Toggle enabled"
21289 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
21290
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21293 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21294
21295 #, fuzzy
21296 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21297 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21298
21299 #~ msgid ""
21300 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21301 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21302 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21303 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21304 #~ "expressing pixel squareness."
21305 #~ msgstr ""
21306 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
21307 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
21308 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
21309 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
21310 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
21311
21312 #, fuzzy
21313 #~ msgid "Truncated stream"
21314 #~ msgstr "ストリームの再生"
21315
21316 #, fuzzy
21317 #~ msgid ""
21318 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21319 #~ "value should be set in miliseconds units."
21320 #~ msgstr ""
21321 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21322 #~ "で指定します。"
21323
21324 #, fuzzy
21325 #~ msgid "Codec name"
21326 #~ msgstr "デバイス名"
21327
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid "Codec setting"
21330 #~ msgstr "設定"
21331
21332 #, fuzzy
21333 #~ msgid "Codec info"
21334 #~ msgstr "デバイス名"
21335
21336 #, fuzzy
21337 #~ msgid "ftp://"
21338 #~ msgstr "ファイル"
21339
21340 #, fuzzy
21341 #~ msgid "Open a skin file."
21342 #~ msgstr "ファイルを開く"
21343
21344 #, fuzzy
21345 #~ msgid "Advanced open"
21346 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21347
21348 #, fuzzy
21349 #~ msgid "Open a network stream"
21350 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21351
21352 #, fuzzy
21353 #~ msgid "Open a satellite stream"
21354 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21355
21356 #, fuzzy
21357 #~ msgid "Exit this program"
21358 #~ msgstr "プログラムの終了"
21359
21360 #, fuzzy
21361 #~ msgid "Open the playlist"
21362 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21363
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid "Show the program logs"
21366 #~ msgstr "プログラムの選択"
21367
21368 #, fuzzy
21369 #~ msgid "About this program"
21370 #~ msgstr "プログラムの終了"
21371
21372 #, fuzzy
21373 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21374 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21375
21376 #, fuzzy
21377 #~ msgid "E&xit"
21378 #~ msgstr "終了(_x)"
21379
21380 #, fuzzy
21381 #~ msgid "Video for Linux"
21382 #~ msgstr "設定"
21383
21384 #, fuzzy
21385 #~ msgid "Video device type"
21386 #~ msgstr "DVDデバイス"
21387
21388 #, fuzzy
21389 #~ msgid "Advanced video device options"
21390 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21391
21392 #, fuzzy
21393 #~ msgid "Video device MRL"
21394 #~ msgstr "DVDデバイス"
21395
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid "Common options"
21398 #~ msgstr "持続期間"
21399
21400 #, fuzzy
21401 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21402 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid "Audio device"
21406 #~ msgstr "DVDデバイス"
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21410 #~ msgstr "設定..."
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21414 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "Audio CD demux"
21418 #~ msgstr "設定"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21422 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21423
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21426 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21427
21428 #, fuzzy
21429 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21430 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21431
21432 #, fuzzy
21433 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21434 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21438 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21439
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21442 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21443
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid "udp stream output"
21446 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21447
21448 #~ msgid "subtitles"
21449 #~ msgstr "字幕"
21450
21451 #, fuzzy
21452 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21453 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21454
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid "Play List"
21457 #~ msgstr "リスト"
21458
21459 #, fuzzy
21460 #~ msgid "Loop On"
21461 #~ msgstr "ループ"
21462
21463 #, fuzzy
21464 #~ msgid "Loop Off"
21465 #~ msgstr "ループ"
21466
21467 #, fuzzy
21468 #~ msgid "Repeat Item"
21469 #~ msgstr "ファイルの選択"
21470
21471 #, fuzzy
21472 #~ msgid "Repeat Playlist"
21473 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21474
21475 #, fuzzy
21476 #~ msgid "VLC Media Player"
21477 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
21478
21479 #, fuzzy
21480 #~ msgid "Quicktime"
21481 #~ msgstr "VLCを終了"
21482
21483 #, fuzzy
21484 #~ msgid "Quick &Open ..."
21485 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21486
21487 #, fuzzy
21488 #~ msgid "&About..."
21489 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
21490
21491 #, fuzzy
21492 #~ msgid "Quick"
21493 #~ msgstr "VLCを終了"
21494
21495 #, fuzzy
21496 #~ msgid "Ratio"
21497 #~ msgstr "文字列"
21498
21499 #, fuzzy
21500 #~ msgid "Simple &Open ..."
21501 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21502
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21505 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21506
21507 #, fuzzy
21508 #~ msgid "Fonts"
21509 #~ msgstr "フォント"
21510
21511 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21512 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
21513
21514 #, fuzzy
21515 #~ msgid "Gather stream"
21516 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21517
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21520 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
21521
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21524 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid "xosd interface"
21528 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
21529
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "CD Audio demux"
21532 #~ msgstr "設定"
21533
21534 #, fuzzy
21535 #~ msgid "CD Audio device"
21536 #~ msgstr "DVDデバイス"
21537
21538 #, fuzzy
21539 #~ msgid "Sample Rate"
21540 #~ msgstr "シンボル・レート"
21541
21542 #, fuzzy
21543 #~ msgid "Gtk2 interface"
21544 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21545
21546 #, fuzzy
21547 #~ msgid "_New"
21548 #~ msgstr "表示(_V)"
21549
21550 #, fuzzy
21551 #~ msgid "window1"
21552 #~ msgstr "ウィンドウ"
21553
21554 #, fuzzy
21555 #~ msgid "_Edit"
21556 #~ msgstr "編集"
21557
21558 #, fuzzy
21559 #~ msgid "_About"
21560 #~ msgstr "VideoLANについて"
21561
21562 #, fuzzy
21563 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21564 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21565
21566 #, fuzzy
21567 #~ msgid "VCD device name"
21568 #~ msgstr "デバイス名"
21569
21570 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21571 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21572
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21575 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21576
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21579 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21580
21581 #~ msgid "Rewind stream"
21582 #~ msgstr "ストリームを開く"
21583
21584 #, fuzzy
21585 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21586 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21587
21588 #~ msgid ""
21589 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
21590 #~ "input from local or network sources."
21591 #~ msgstr ""
21592 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
21593 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
21594
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "FileInfo"
21597 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21598
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "&File info..."
21601 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21602
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid "&Miscellaneous"
21605 #~ msgstr "その他"
21606
21607 #, fuzzy
21608 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21609 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21610
21611 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21612 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
21613
21614 #, fuzzy
21615 #~ msgid "Speex"
21616 #~ msgstr "選択済み"
21617
21618 #~ msgid ""
21619 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21620 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21621 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21622 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21623 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21624 #~ msgstr ""
21625 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
21626 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
21627 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
21628 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
21629 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
21630
21631 #, fuzzy
21632 #~ msgid ""
21633 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21634 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21635
21636 #, fuzzy
21637 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21638 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
21639
21640 #, fuzzy
21641 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21642 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21643
21644 #, fuzzy
21645 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21646 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21647
21648 #, fuzzy
21649 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21650 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21651
21652 #, fuzzy
21653 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21654 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21655
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid "Planes"
21658 #~ msgstr "再生"
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21662 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21663
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid "Stream:"
21666 #~ msgstr "ストリームの停止"
21667
21668 #, fuzzy
21669 #~ msgid "Device :"
21670 #~ msgstr "DVDデバイス"
21671
21672 #, fuzzy
21673 #~ msgid "Codec :"
21674 #~ msgstr "閉じる"
21675
21676 #, fuzzy
21677 #~ msgid "&Eject Disc"
21678 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21679
21680 #~ msgid "print help"
21681 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
21682
21683 #~ msgid "print detailed help"
21684 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
21685
21686 #~ msgid "print help on module"
21687 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
21688
21689 #~ msgid "A52 downmix module"
21690 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21691
21692 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21693 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21694
21695 #~ msgid "software A52 decoder"
21696 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21697
21698 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21699 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21700
21701 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21702 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
21703
21704 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21705 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
21706
21707 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21708 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
21709
21710 #, fuzzy
21711 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21712 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21713
21714 #, fuzzy
21715 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21716 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
21717
21718 #, fuzzy
21719 #~ msgid "classic IDCT"
21720 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
21721
21722 #, fuzzy
21723 #~ msgid "MMX IDCT"
21724 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
21725
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21728 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
21729
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21732 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
21733
21734 #, fuzzy
21735 #~ msgid "MMX motion compensation"
21736 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
21737
21738 #, fuzzy
21739 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21740 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
21741
21742 #~ msgid "IDCT module"
21743 #~ msgstr "IDCTモジュール"
21744
21745 #~ msgid ""
21746 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21747 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21748 #~ "available."
21749 #~ msgstr ""
21750 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
21751 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21752
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid "Motion compensation module"
21755 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21756
21757 #~ msgid ""
21758 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21759 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21760 #~ "best module available."
21761 #~ msgstr ""
21762 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
21763 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21764
21765 #~ msgid ""
21766 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21767 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21768 #~ msgstr ""
21769 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
21770 #~ "数を指定してください。"
21771
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21774 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
21775
21776 #~ msgid ""
21777 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21778 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21779 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21780 #~ "get anything."
21781 #~ msgstr ""
21782 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
21783 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
21784 #~ "できません。"
21785
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21788 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21789
21790 #~ msgid ""
21791 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21792 #~ "enable this option."
21793 #~ msgstr ""
21794 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
21795 #~ "ます。"
21796
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid "Audio encoding codec"
21799 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21800
21801 #, fuzzy
21802 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21803 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21804
21805 #, fuzzy
21806 #~ msgid ""
21807 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21808 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21809 #~ msgstr ""
21810 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21811 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21812 #~ "す。"
21813
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "Close Menu"
21816 #~ msgstr "メニューをクリアする"
21817
21818 #, fuzzy
21819 #~ msgid "Encoder wrapper"
21820 #~ msgstr "エンコーダ"
21821
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid "X11 MGA video output"
21824 #~ msgstr "オーバーレイ"
21825
21826 #, fuzzy
21827 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21828 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21829
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21832 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21833
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21836 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
21837
21838 #~ msgid ""
21839 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21840 #~ "will be used to display them."
21841 #~ msgstr ""
21842 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
21843 #~ "択可能です。"
21844
21845 #, fuzzy
21846 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21847 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
21848
21849 #, fuzzy
21850 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21851 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21852
21853 #, fuzzy
21854 #~ msgid "osd text filter"
21855 #~ msgstr "次のファイル"
21856
21857 #, fuzzy
21858 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21859 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21860
21861 #, fuzzy
21862 #~ msgid "dummy functions"
21863 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21864
21865 #, fuzzy
21866 #~ msgid "&Logs..."
21867 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21868
21869 #, fuzzy
21870 #~ msgid "Display identifier"
21871 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21872
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21875 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21876
21877 #~ msgid ""
21878 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21879 #~ msgstr ""
21880 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21881
21882 #, fuzzy
21883 #~ msgid "Device &name:"
21884 #~ msgstr "デバイス名"
21885
21886 #, fuzzy
21887 #~ msgid "&Title:"
21888 #~ msgstr "タイトル:"
21889
21890 #, fuzzy
21891 #~ msgid "&Chapter:"
21892 #~ msgstr "チャプター:"
21893
21894 #, fuzzy
21895 #~ msgid "Open &file..."
21896 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21897
21898 #, fuzzy
21899 #~ msgid "Open &disc..."
21900 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21901
21902 #, fuzzy
21903 #~ msgid "&Network stream..."
21904 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21905
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "&Hide interface"
21908 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21909
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "Spawn a new interface"
21912 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21913
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "&Controls"
21916 #~ msgstr "コントロール"
21917
21918 #, fuzzy
21919 #~ msgid "C&hannels"
21920 #~ msgstr "チャンネル"
21921
21922 #, fuzzy
21923 #~ msgid "Sc&reen"
21924 #~ msgstr "スクリーン"
21925
21926 #, fuzzy
21927 #~ msgid "&Program"
21928 #~ msgstr "プログラム"
21929
21930 #, fuzzy
21931 #~ msgid "&Title"
21932 #~ msgstr "タイトル"
21933
21934 #, fuzzy
21935 #~ msgid "&Chapter"
21936 #~ msgstr "チャプター"
21937
21938 #, fuzzy
21939 #~ msgid "Select angle"
21940 #~ msgstr "ファイルの選択"
21941
21942 #, fuzzy
21943 #~ msgid "&Language"
21944 #~ msgstr "言語"
21945
21946 #, fuzzy
21947 #~ msgid "Close this popup"
21948 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21949
21950 #, fuzzy
21951 #~ msgid "&Jump..."
21952 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21953
21954 #, fuzzy
21955 #~ msgid "New stream"
21956 #~ msgstr "ストリームを開く"
21957
21958 #, fuzzy
21959 #~ msgid "Network Stream..."
21960 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21961
21962 #, fuzzy
21963 #~ msgid "&Stream output..."
21964 #~ msgstr "ストリーム出力"
21965
21966 #, fuzzy
21967 #~ msgid "&Add subtitles..."
21968 #~ msgstr "字幕"
21969
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid "Exit"
21972 #~ msgstr "終了(_x)"
21973
21974 #, fuzzy
21975 #~ msgid "&Fullscreen"
21976 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21977
21978 #, fuzzy
21979 #~ msgid "Volume &Up"
21980 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21981
21982 #, fuzzy
21983 #~ msgid "Volume &Down"
21984 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21985
21986 #, fuzzy
21987 #~ msgid "&Mute"
21988 #~ msgstr "ミュートする"
21989
21990 #, fuzzy
21991 #~ msgid "Toggle mute"
21992 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21993
21994 #, fuzzy
21995 #~ msgid "Set the window on top"
21996 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21997
21998 #~ msgid "Channel server"
21999 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
22000
22001 #, fuzzy
22002 #~ msgid "&Add"
22003 #~ msgstr "追加"
22004
22005 #, fuzzy
22006 #~ msgid "&Disc..."
22007 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22008
22009 #, fuzzy
22010 #~ msgid "&Network..."
22011 #~ msgstr "ネットワーク"
22012
22013 #, fuzzy
22014 #~ msgid "&Invert selection"
22015 #~ msgstr "選択"
22016
22017 #, fuzzy
22018 #~ msgid "&Crop selection"
22019 #~ msgstr "選択"
22020
22021 #, fuzzy
22022 #~ msgid "&Delete selection"
22023 #~ msgstr "選択"
22024
22025 #, fuzzy
22026 #~ msgid "Delete &all"
22027 #~ msgstr "削除"
22028
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid "Play the selected stream"
22031 #~ msgstr "ストリームの再生"
22032
22033 #, fuzzy
22034 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
22035 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
22036
22037 #, fuzzy
22038 #~ msgid "Add subtitles"
22039 #~ msgstr "字幕"
22040
22041 #, fuzzy
22042 #~ msgid ""
22043 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22044 #~ msgstr ""
22045 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22046 #~ "ます。"
22047
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid "Native Windows interface"
22050 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
22051
22052 #~ msgid "font"
22053 #~ msgstr "フォント"
22054
22055 #~ msgid "enable network channel mode"
22056 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
22057
22058 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22059 #~ msgstr ""
22060 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22061 #~ "ます。"
22062
22063 #~ msgid "channel server address"
22064 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
22065
22066 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22067 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
22068
22069 #~ msgid "channel server port"
22070 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
22071
22072 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22073 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
22074
22075 #~ msgid ""
22076 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22077 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22078 #~ msgstr ""
22079 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
22080 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
22081
22082 #~ msgid "Network Channel:"
22083 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
22084
22085 #~ msgid "Language 0x%x"
22086 #~ msgstr "言語 0x%x"
22087
22088 #, fuzzy
22089 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22090 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
22091
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid "Stream output:"
22094 #~ msgstr "ストリーム出力"
22095
22096 #, fuzzy
22097 #~ msgid "Add file"
22098 #~ msgstr "字幕"
22099
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid "Stream Output"
22102 #~ msgstr "ストリーム出力"
22103
22104 #, fuzzy
22105 #~ msgid "Device Name"
22106 #~ msgstr "デバイス名"
22107
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid "dvdplay input module"
22110 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
22111
22112 #~ msgid "raw UDP access module"
22113 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
22114
22115 #~ msgid "By default samples.raw"
22116 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
22117
22118 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22119 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
22120
22121 #~ msgid "QNX RTOS module"
22122 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
22123
22124 #~ msgid "image crop video module"
22125 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
22126
22127 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22128 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
22129
22130 #~ msgid "image wall video module"
22131 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
22132
22133 #~ msgid "3dfx Glide module"
22134 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
22135
22136 #~ msgid "X11 MGA module"
22137 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
22138
22139 #~ msgid "SVGAlib module"
22140 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
22141
22142 #~ msgid "X11 module"
22143 #~ msgstr "X11モジュール"
22144
22145 #~ msgid "QT Embedded drawable"
22146 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
22147
22148 #~ msgid ""
22149 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22150 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22151 #~ msgstr ""
22152 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
22153 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
22154
22155 #~ msgid ""
22156 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22157 #~ "DANGEROUS, use with care."
22158 #~ msgstr ""
22159 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
22160 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
22161
22162 #~ msgid "X11 drawable"
22163 #~ msgstr "X11 drawable"
22164
22165 #~ msgid ""
22166 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22167 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22168 #~ msgstr ""
22169 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
22170 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
22171
22172 #~ msgid "A_udio"
22173 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
22174
22175 #, fuzzy
22176 #~ msgid "Open disc..."
22177 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22178
22179 #, fuzzy
22180 #~ msgid "Select program"
22181 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22182
22183 #~ msgid "Jump to previous title"
22184 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22185
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22188 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "Jump to next chapter"
22192 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
22193
22194 #~ msgid "British"
22195 #~ msgstr "イギリス英語"
22196
22197 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
22198 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
22199
22200 #, fuzzy
22201 #~ msgid "Volume is %d\n"
22202 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
22203
22204 #~ msgid "XOSD module"
22205 #~ msgstr "XOSDモジュール"
22206
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid "Input Type"
22209 #~ msgstr "入力"