]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Update po and changelog
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:578
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 #, fuzzy
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
45 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
46 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 msgid "General"
50 msgstr "一般"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
53 msgid "Interface"
54 msgstr "インタフェース"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface setttings"
63 msgstr "一般インターフェース設定"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 #, fuzzy
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "最小化インターフェース"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:45
71 #, fuzzy
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC インターフェースの設定"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "制御インターフェース"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 #, fuzzy
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "VLC インターフェースの設定"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "ホットキー設定"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
89 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
95 msgid "Audio"
96 msgstr "オーディオ"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "オーディオ設定"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "一般オーディオ設定"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:403
108 msgid "Filters"
109 msgstr "フィルター"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr ""
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "ビジュアル化"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "オーディオのビジュアル化"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "出力モジュール"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "その他"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
151 msgid "Video"
152 msgstr "ビデオ"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "ビデオ設定"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "一般ビデオ設定"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 #, fuzzy
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr ""
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 #, fuzzy
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "字幕"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "入力 / コーデック"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 msgid ""
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "アクセスモジュール"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "アクセスフィルター"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 #, fuzzy
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "demuxモジュール"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 #, fuzzy
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "ビデオコーデック"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 #, fuzzy
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "オーディオコーデック"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 #, fuzzy
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "ステレオ"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "ストリーム出力"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "ストリームの出力先の選択"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "ミュートする"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 #, fuzzy
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:166
315 #, fuzzy
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "ストリームの停止"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:167
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
327 #, fuzzy
328 msgid "SAP"
329 msgstr "SDP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:174
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "再生一覧"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:183
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 #, fuzzy
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr "再生一覧を開く"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
369 #, fuzzy
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "ソースディレクトリ"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:189
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 "playlist."
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
381 msgid "Advanced"
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:194
385 #, fuzzy
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:196
390 msgid "CPU features"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:197
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 #, fuzzy
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "高度なオプション..."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:201
405 #, fuzzy
406 msgid "Other advanced settings"
407 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
410 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
412 msgid "Network"
413 msgstr "ネットワーク"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:204
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "クロマモジュール設定"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:210
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr ""
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:212
428 #, fuzzy
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "デコードモジュール設定"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 #, fuzzy
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:218
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr ""
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:221
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "ダイアログ提供設定"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:223
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr ""
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 #, fuzzy
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "設定"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid ""
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
458 msgstr ""
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:230
461 msgid "Video filters settings"
462 msgstr "ビデオフィルター設定"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:237
465 msgid "No help available"
466 msgstr "有効なヘルプがありません。"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:238
469 #, fuzzy
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
472
473 #: include/vlc_interface.h:137
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
482 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
483 "さい。\n"
484
485 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:317
486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:161
488 #: modules/misc/growl.c:164
489 msgid "Meta-information"
490 msgstr "メタ情報"
491
492 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
498 msgid "Title"
499 msgstr "タイトル"
500
501 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:134
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
503 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
504 msgid "Author"
505 msgstr "作成者"
506
507 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:317
508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
510 msgid "Artist"
511 msgstr "アーティスト"
512
513 #: include/vlc_meta.h:32
514 msgid "Genre"
515 msgstr "ジャンル"
516
517 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
518 msgid "Copyright"
519 msgstr "コピーライト"
520
521 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
522 msgid "Album/movie/show title"
523 msgstr ""
524
525 #: include/vlc_meta.h:35
526 msgid "Track number/position in set"
527 msgstr ""
528
529 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
531 msgid "Description"
532 msgstr "説明"
533
534 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
535 msgid "Rating"
536 msgstr "評価"
537
538 #: include/vlc_meta.h:38
539 msgid "Date"
540 msgstr "日付"
541
542 #: include/vlc_meta.h:39
543 msgid "Setting"
544 msgstr "設定"
545
546 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
548 msgid "URL"
549 msgstr ""
550
551 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
553 msgid "Language"
554 msgstr "言語"
555
556 #: include/vlc_meta.h:42
557 #, fuzzy
558 msgid "Now Playing"
559 msgstr "再生"
560
561 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
562 msgid "Publisher"
563 msgstr ""
564
565 #: include/vlc_meta.h:45
566 msgid "CDDB Artist"
567 msgstr "CDDB アーティスト"
568
569 #: include/vlc_meta.h:46
570 msgid "CDDB Category"
571 msgstr "CDDB カテゴリ"
572
573 #: include/vlc_meta.h:47
574 msgid "CDDB Disc ID"
575 msgstr "CDDB ディスク ID"
576
577 #: include/vlc_meta.h:48
578 msgid "CDDB Extended Data"
579 msgstr "CDDB 拡張データ"
580
581 #: include/vlc_meta.h:49
582 msgid "CDDB Genre"
583 msgstr "CDDB ジャンル"
584
585 #: include/vlc_meta.h:50
586 #, fuzzy
587 msgid "CDDB Year"
588 msgstr "CDDB 年"
589
590 #: include/vlc_meta.h:51
591 msgid "CDDB Title"
592 msgstr "CDDB タイトル"
593
594 #: include/vlc_meta.h:53
595 msgid "CD-Text Arranger"
596 msgstr "CD テキストアレンジャー"
597
598 #: include/vlc_meta.h:54
599 msgid "CD-Text Composer"
600 msgstr "CD テキストコンポーサー"
601
602 #: include/vlc_meta.h:55
603 msgid "CD-Text Disc ID"
604 msgstr "CD テキストディスク ID"
605
606 #: include/vlc_meta.h:56
607 msgid "CD-Text Genre"
608 msgstr "CD テキストジャンル"
609
610 #: include/vlc_meta.h:57
611 msgid "CD-Text Message"
612 msgstr "CD テキストメッセージ"
613
614 #: include/vlc_meta.h:58
615 msgid "CD-Text Songwriter"
616 msgstr "CD テキストソングライター"
617
618 #: include/vlc_meta.h:59
619 msgid "CD-Text Performer"
620 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
621
622 #: include/vlc_meta.h:60
623 msgid "CD-Text Title"
624 msgstr "CD テキストタイトル"
625
626 #: include/vlc_meta.h:62
627 msgid "ISO-9660 Application ID"
628 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
629
630 #: include/vlc_meta.h:63
631 msgid "ISO-9660 Preparer"
632 msgstr "ISO-9660 準備"
633
634 #: include/vlc_meta.h:64
635 msgid "ISO-9660 Publisher"
636 msgstr "ISO-9660 出版社"
637
638 #: include/vlc_meta.h:65
639 msgid "ISO-9660 Volume"
640 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
641
642 #: include/vlc_meta.h:66
643 #, fuzzy
644 msgid "ISO-9660 Volume Set"
645 msgstr "音量設定"
646
647 #: include/vlc_meta.h:68
648 msgid "Codec Name"
649 msgstr "コーデック名デバイス名"
650
651 #: include/vlc_meta.h:69
652 msgid "Codec Description"
653 msgstr "コーデック説明"
654
655 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
656 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
657 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
658 msgid "Disable"
659 msgstr "無効"
660
661 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
662 #, fuzzy
663 msgid "Spectrometer"
664 msgstr "スペクトラム"
665
666 #: src/audio_output/input.c:84
667 msgid "Scope"
668 msgstr "スコープ"
669
670 #: src/audio_output/input.c:86
671 msgid "Spectrum"
672 msgstr "スペクトラム"
673
674 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
677 msgid "Equalizer"
678 msgstr "イコライザー"
679
680 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
681 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
682 msgid "Audio filters"
683 msgstr "オーディオフィルター"
684
685 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
686 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
688 msgid "Audio Channels"
689 msgstr "オーディオチャンネル"
690
691 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
692 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
693 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
694 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
695 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
696 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
697 msgid "Stereo"
698 msgstr "ステレオ"
699
700 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
701 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
702 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
703 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
705 #: modules/video_filter/time.c:99
706 msgid "Left"
707 msgstr "左"
708
709 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
710 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
711 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
712 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
714 #: modules/video_filter/time.c:99
715 msgid "Right"
716 msgstr "右"
717
718 #: src/audio_output/output.c:135
719 msgid "Dolby Surround"
720 msgstr "ドルビーサラウンド"
721
722 #: src/audio_output/output.c:147
723 msgid "Reverse stereo"
724 msgstr "リバースステレオ"
725
726 #: src/extras/getopt.c:636
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
729 msgstr ""
730
731 #: src/extras/getopt.c:661
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr ""
735
736 #: src/extras/getopt.c:666
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr ""
740
741 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/extras/getopt.c:713
747 #, c-format
748 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
749 msgstr ""
750
751 #: src/extras/getopt.c:717
752 #, c-format
753 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
754 msgstr ""
755
756 #: src/extras/getopt.c:743
757 #, c-format
758 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
759 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:746
762 #, c-format
763 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
764 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
767 #, c-format
768 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/extras/getopt.c:823
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
774 msgstr ""
775
776 #: src/extras/getopt.c:841
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr ""
780
781 #: src/input/control.c:283
782 #, c-format
783 msgid "Bookmark %i"
784 msgstr "ブックマーク %i"
785
786 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
787 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
788 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
789 #, c-format
790 msgid "Track %i"
791 msgstr "トラック %i"
792
793 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
794 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
795 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
796 msgid "Program"
797 msgstr "プログラム"
798
799 #: src/input/es_out.c:1579
800 #, c-format
801 msgid "Stream %d"
802 msgstr "ストリーム %d"
803
804 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
807 msgid "Codec"
808 msgstr "コーデック"
809
810 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
811 #: modules/gui/macosx/output.m:153
812 msgid "Type"
813 msgstr "タイプ"
814
815 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
817 msgid "Channels"
818 msgstr "チャンネル"
819
820 #: src/input/es_out.c:1599
821 msgid "Sample rate"
822 msgstr "サンプルレート"
823
824 #: src/input/es_out.c:1600
825 #, c-format
826 msgid "%d Hz"
827 msgstr "%d Hz"
828
829 #: src/input/es_out.c:1604
830 msgid "Bits per sample"
831 msgstr "ビット/サンプル"
832
833 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
834 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
835 msgid "Bitrate"
836 msgstr "ビットレート"
837
838 #: src/input/es_out.c:1609
839 #, c-format
840 msgid "%d kb/s"
841 msgstr ""
842
843 #: src/input/es_out.c:1618
844 msgid "Resolution"
845 msgstr "解像度"
846
847 #: src/input/es_out.c:1624
848 msgid "Display resolution"
849 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
850
851 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
852 msgid "Frame rate"
853 msgstr "フレームレート"
854
855 #: src/input/es_out.c:1641
856 msgid "Subtitle"
857 msgstr "字幕"
858
859 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
860 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
861 #: modules/gui/macosx/output.m:391
862 msgid "Stream"
863 msgstr "ストリーム"
864
865 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
866 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
868 msgid "Duration"
869 msgstr "持続期間"
870
871 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
872 #, fuzzy
873 msgid "Errors"
874 msgstr "エラー"
875
876 #: src/input/var.c:115
877 msgid "Bookmark"
878 msgstr "ブックマーク"
879
880 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
881 msgid "Programs"
882 msgstr "プログラム"
883
884 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
885 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
886 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
887 msgid "Chapter"
888 msgstr "チャプター"
889
890 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
891 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
892 msgid "Navigation"
893 msgstr "ナビゲーション"
894
895 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
897 msgid "Video Track"
898 msgstr "ビデオトラック"
899
900 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
902 msgid "Audio Track"
903 msgstr "オーディオトラック"
904
905 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
907 msgid "Subtitles Track"
908 msgstr "字幕トラック"
909
910 #: src/input/var.c:256
911 msgid "Next title"
912 msgstr "次のタイトル"
913
914 #: src/input/var.c:261
915 msgid "Previous title"
916 msgstr "前のタイトル"
917
918 #: src/input/var.c:284
919 #, c-format
920 msgid "Title %i"
921 msgstr "タイトル %i"
922
923 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
924 #, c-format
925 msgid "Chapter %i"
926 msgstr "チャプター %i"
927
928 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
929 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
930 msgid "Next chapter"
931 msgstr "次のチャプター"
932
933 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
934 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
935 msgid "Previous chapter"
936 msgstr "前のチャプター"
937
938 #: src/interface/interaction.c:429
939 #, fuzzy
940 msgid "Login"
941 msgstr "グルジア語"
942
943 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
944 #: modules/control/telnet.c:81
945 msgid "Password"
946 msgstr "パスワード"
947
948 #: src/interface/interface.c:346
949 msgid "Switch interface"
950 msgstr "インターフェースを切り替え"
951
952 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
954 msgid "Add Interface"
955 msgstr "インタフェースを追加"
956
957 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
958 #: src/misc/modules.c:1987
959 msgid "C"
960 msgstr "ja"
961
962 #: src/libvlc.c:346
963 msgid "Help options"
964 msgstr "ヘルプオプション"
965
966 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
967 msgid "string"
968 msgstr "文字列"
969
970 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
971 msgid "integer"
972 msgstr "整数"
973
974 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
975 msgid "float"
976 msgstr "浮動小数点"
977
978 #: src/libvlc.c:2262
979 msgid " (default enabled)"
980 msgstr " (デフォルト有効)"
981
982 #: src/libvlc.c:2263
983 msgid " (default disabled)"
984 msgstr " (デフォルト無効)"
985
986 #: src/libvlc.c:2445
987 #, c-format
988 msgid "VLC version %s\n"
989 msgstr "VLC バージョン %s\n"
990
991 #: src/libvlc.c:2446
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
994 msgstr "エラー"
995
996 #: src/libvlc.c:2448
997 #, c-format
998 msgid "Compiler: %s\n"
999 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2451
1002 #, c-format
1003 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/libvlc.c:2483
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/libvlc.c:2504
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "Press the RETURN key to continue...\n"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1019
1020 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1021 msgid "Auto"
1022 msgstr "自動"
1023
1024 #: src/libvlc.h:35
1025 #, fuzzy
1026 msgid "American English"
1027 msgstr "アメリカ英語"
1028
1029 #: src/libvlc.h:35
1030 #, fuzzy
1031 msgid "British English"
1032 msgstr "英語"
1033
1034 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Catalan"
1037 msgstr "文字列"
1038
1039 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Danish"
1042 msgstr "ディスク"
1043
1044 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1045 msgid "German"
1046 msgstr "ドイツ語"
1047
1048 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1049 msgid "Spanish"
1050 msgstr "スペイン語"
1051
1052 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1053 msgid "French"
1054 msgstr "フランス語"
1055
1056 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1057 msgid "Italian"
1058 msgstr "イタリア語"
1059
1060 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1061 msgid "Japanese"
1062 msgstr "日本語"
1063
1064 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1065 msgid "Georgian"
1066 msgstr "グルジア語"
1067
1068 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Korean"
1071 msgstr "韓国語"
1072
1073 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1074 msgid "Dutch"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/libvlc.h:38
1078 msgid "Occitan"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/libvlc.h:38
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Brazilian Portuguese"
1084 msgstr "ポルトガル語"
1085
1086 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1087 msgid "Romanian"
1088 msgstr "ルーマニア語"
1089
1090 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1091 msgid "Russian"
1092 msgstr "ロシア語"
1093
1094 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Turkish"
1097 msgstr "キャンセル"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39
1100 msgid "Simplified Chinese"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc.h:40
1104 msgid "Chinese Traditional"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/libvlc.h:58
1108 #, fuzzy
1109 msgid ""
1110 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1111 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1112 "related options."
1113 msgstr ""
1114 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1115 "選択されます。"
1116
1117 #: src/libvlc.h:62
1118 msgid "Interface module"
1119 msgstr "インタフェースモジュール"
1120
1121 #: src/libvlc.h:64
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1125 "automatically select the best module available."
1126 msgstr ""
1127 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1128 "選択されます。"
1129
1130 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1131 msgid "Extra interface modules"
1132 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1133
1134 #: src/libvlc.h:70
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1138 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1139 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1140 "\", \"gestures\" ...)"
1141 msgstr ""
1142 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1143 "選択されます。"
1144
1145 #: src/libvlc.h:77
1146 #, fuzzy
1147 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1148 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1149
1150 #: src/libvlc.h:79
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1153 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1154
1155 #: src/libvlc.h:81
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1159 "1=warnings, 2=debug)."
1160 msgstr ""
1161 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1162
1163 #: src/libvlc.h:84
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Be quiet"
1166 msgstr "エラーのみ"
1167
1168 #: src/libvlc.h:86
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Turn off all warning and information messages."
1171 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1172
1173 #: src/libvlc.h:88
1174 msgid "Default stream"
1175 msgstr "デフォルトストリーム"
1176
1177 #: src/libvlc.h:90
1178 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/libvlc.h:93
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1185 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1186 msgstr ""
1187 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1188 "す。"
1189
1190 #: src/libvlc.h:97
1191 msgid "Color messages"
1192 msgstr "色メッセージ"
1193
1194 #: src/libvlc.h:99
1195 #, fuzzy
1196 msgid ""
1197 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1198 "needs Linux color support for this to work."
1199 msgstr ""
1200 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1201 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1202
1203 #: src/libvlc.h:102
1204 msgid "Show advanced options"
1205 msgstr "高度なオプションを表示する"
1206
1207 #: src/libvlc.h:104
1208 msgid ""
1209 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1210 "available options, including those that most users should never touch."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Show interface with mouse"
1216 msgstr "インターフェースを表示する"
1217
1218 #: src/libvlc.h:110
1219 msgid ""
1220 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1221 "edge of the screen in fullscreen mode."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/libvlc.h:120
1225 msgid ""
1226 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1227 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1228 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1229 "the \"audio filters\" modules section."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/libvlc.h:126
1233 msgid "Audio output module"
1234 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1235
1236 #: src/libvlc.h:128
1237 #, fuzzy
1238 msgid ""
1239 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1240 "automatically select the best method available."
1241 msgstr ""
1242 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1243 "す。"
1244
1245 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1246 msgid "Enable audio"
1247 msgstr "オーディオを有効にする"
1248
1249 #: src/libvlc.h:134
1250 #, fuzzy
1251 msgid ""
1252 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1253 "not take place, thus saving some processing power."
1254 msgstr ""
1255 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1256 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1257
1258 #: src/libvlc.h:137
1259 msgid "Force mono audio"
1260 msgstr "強制的にモノラル音声"
1261
1262 #: src/libvlc.h:138
1263 #, fuzzy
1264 msgid "This will force a mono audio output."
1265 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1266
1267 #: src/libvlc.h:140
1268 msgid "Default audio volume"
1269 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1270
1271 #: src/libvlc.h:142
1272 msgid ""
1273 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1274 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1275
1276 #: src/libvlc.h:145
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Audio output saved volume"
1279 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1280
1281 #: src/libvlc.h:147
1282 msgid ""
1283 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1284 "should not change this option manually."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/libvlc.h:150
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Audio output volume step"
1290 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1291
1292 #: src/libvlc.h:152
1293 #, fuzzy
1294 msgid ""
1295 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1296 "0 to 1024."
1297 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1298
1299 #: src/libvlc.h:155
1300 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1301 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1302
1303 #: src/libvlc.h:157
1304 #, fuzzy
1305 msgid ""
1306 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1307 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1308 msgstr ""
1309 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1310 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1311
1312 #: src/libvlc.h:161
1313 msgid "High quality audio resampling"
1314 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1315
1316 #: src/libvlc.h:163
1317 msgid ""
1318 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1319 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1320 "resampling algorithm will be used instead."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/libvlc.h:168
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Audio desynchronization compensation"
1326 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1327
1328 #: src/libvlc.h:170
1329 #, fuzzy
1330 msgid ""
1331 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1332 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1333 msgstr ""
1334 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1335 "を設定できます。"
1336
1337 #: src/libvlc.h:173
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Audio output channels mode"
1340 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1341
1342 #: src/libvlc.h:175
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1346 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1347 "played)."
1348 msgstr ""
1349 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1350 "す。"
1351
1352 #: src/libvlc.h:179
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Use S/PDIF when available"
1355 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1356
1357 #: src/libvlc.h:181
1358 #, fuzzy
1359 msgid ""
1360 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1361 "audio stream being played."
1362 msgstr ""
1363 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1364 "す。"
1365
1366 #: src/libvlc.h:184
1367 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1368 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1369
1370 #: src/libvlc.h:186
1371 msgid ""
1372 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1373 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1374 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1375 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/libvlc.h:192
1379 msgid "On"
1380 msgstr "オン"
1381
1382 #: src/libvlc.h:192
1383 msgid "Off"
1384 msgstr "オフ"
1385
1386 #: src/libvlc.h:197
1387 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/libvlc.h:200
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Audio visualizations "
1393 msgstr "ビジュアル化"
1394
1395 #: src/libvlc.h:202
1396 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/libvlc.h:210
1400 msgid ""
1401 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1402 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1403 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1404 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1405 "options."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/libvlc.h:216
1409 msgid "Video output module"
1410 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1411
1412 #: src/libvlc.h:218
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1416 "automatically select the best method available."
1417 msgstr ""
1418 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1419 "適な方法が選択されます。"
1420
1421 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1422 msgid "Enable video"
1423 msgstr "ビデオを有効にする"
1424
1425 #: src/libvlc.h:223
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1429 "not take place, thus saving some processing power."
1430 msgstr ""
1431 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1432 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1433
1434 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1436 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1437 msgid "Video width"
1438 msgstr "ビデオの幅"
1439
1440 #: src/libvlc.h:228
1441 #, fuzzy
1442 msgid ""
1443 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1444 "characteristics."
1445 msgstr ""
1446 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1447 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1448
1449 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1451 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1452 msgid "Video height"
1453 msgstr "ビデオの高さ"
1454
1455 #: src/libvlc.h:233
1456 #, fuzzy
1457 msgid ""
1458 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1459 "video characteristics."
1460 msgstr ""
1461 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1462 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1463
1464 #: src/libvlc.h:236
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Video X coordinate"
1467 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1468
1469 #: src/libvlc.h:238
1470 msgid ""
1471 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1472 "coordinate)."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/libvlc.h:241
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Video Y coordinate"
1478 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1479
1480 #: src/libvlc.h:243
1481 msgid ""
1482 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1483 "coordinate)."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/libvlc.h:246
1487 msgid "Video title"
1488 msgstr "ビデオの題名"
1489
1490 #: src/libvlc.h:248
1491 msgid ""
1492 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1493 "interface)."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/libvlc.h:251
1497 msgid "Video alignment"
1498 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1499
1500 #: src/libvlc.h:253
1501 msgid ""
1502 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1503 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1504 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1508 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1509 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1510 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1511 msgid "Center"
1512 msgstr "中央"
1513
1514 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1517 #: modules/video_filter/time.c:99
1518 msgid "Top"
1519 msgstr "上"
1520
1521 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1522 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1524 #: modules/video_filter/time.c:99
1525 msgid "Bottom"
1526 msgstr "下"
1527
1528 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1529 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1531 #: modules/video_filter/time.c:100
1532 msgid "Top-Left"
1533 msgstr "左上"
1534
1535 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1536 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1538 #: modules/video_filter/time.c:100
1539 msgid "Top-Right"
1540 msgstr "右上"
1541
1542 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1543 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1545 #: modules/video_filter/time.c:100
1546 msgid "Bottom-Left"
1547 msgstr "左下"
1548
1549 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1550 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1552 #: modules/video_filter/time.c:100
1553 msgid "Bottom-Right"
1554 msgstr "右下"
1555
1556 #: src/libvlc.h:261
1557 msgid "Zoom video"
1558 msgstr "ビデオズーム"
1559
1560 #: src/libvlc.h:263
1561 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1562 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1563
1564 #: src/libvlc.h:265
1565 msgid "Grayscale video output"
1566 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1567
1568 #: src/libvlc.h:267
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1572 "save some processing power."
1573 msgstr ""
1574 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1575 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1576
1577 #: src/libvlc.h:270
1578 msgid "Fullscreen video output"
1579 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1580
1581 #: src/libvlc.h:272
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Start video in fullscreen mode"
1584 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1585
1586 #: src/libvlc.h:274
1587 msgid "Overlay video output"
1588 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1589
1590 #: src/libvlc.h:276
1591 msgid ""
1592 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1593 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1597 msgid "Always on top"
1598 msgstr "常に最前面"
1599
1600 #: src/libvlc.h:281
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1603 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1604
1605 #: src/libvlc.h:283
1606 msgid "Disable screensaver"
1607 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1608
1609 #: src/libvlc.h:284
1610 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1611 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1612
1613 #: src/libvlc.h:286
1614 msgid "Window decorations"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/libvlc.h:288
1618 #, fuzzy
1619 msgid ""
1620 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1621 "giving a \"minimal\" window."
1622 msgstr ""
1623 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1624
1625 #: src/libvlc.h:291
1626 msgid "Video filter module"
1627 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1628
1629 #: src/libvlc.h:293
1630 #, fuzzy
1631 msgid ""
1632 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1633 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1634 msgstr ""
1635 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1636 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1637
1638 #: src/libvlc.h:297
1639 msgid "Video snapshot directory"
1640 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1641
1642 #: src/libvlc.h:299
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1645 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1646
1647 #: src/libvlc.h:301
1648 msgid "Video snapshot format"
1649 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1650
1651 #: src/libvlc.h:303
1652 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc.h:305
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Display video snapshot preview"
1658 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1659
1660 #: src/libvlc.h:307
1661 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/libvlc.h:309
1665 msgid "Video cropping"
1666 msgstr "ビデオ縁取り"
1667
1668 #: src/libvlc.h:311
1669 msgid ""
1670 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1671 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:315
1675 msgid "Source aspect ratio"
1676 msgstr "ソースのアスペクト比"
1677
1678 #: src/libvlc.h:317
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1682 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1683 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1684 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1685 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1686 msgstr ""
1687 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1688 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1689 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1690 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1691 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1692
1693 #: src/libvlc.h:324
1694 msgid "Fix HDTV height"
1695 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1696
1697 #: src/libvlc.h:326
1698 msgid ""
1699 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1700 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1701 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:331
1705 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1706 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1707
1708 #: src/libvlc.h:333
1709 msgid ""
1710 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1711 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1712 "order to keep proportions."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:337
1716 msgid "Skip frames"
1717 msgstr "フレームを飛ばす"
1718
1719 #: src/libvlc.h:339
1720 msgid ""
1721 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1722 "your computer is not powerful enough"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:342
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Drop late frames"
1728 msgstr "フレームを飛ばす"
1729
1730 #: src/libvlc.h:344
1731 msgid ""
1732 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1733 "intended display date)."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:347
1737 msgid "Quiet synchro"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc.h:349
1741 msgid ""
1742 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1743 "synchronization mechanism."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc.h:358
1747 msgid ""
1748 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1749 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1750 "channel."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc.h:362
1754 msgid "Clock reference average counter"
1755 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1756
1757 #: src/libvlc.h:364
1758 msgid ""
1759 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1760 "to 10000."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc.h:367
1764 msgid "Clock synchronisation"
1765 msgstr "時刻同期"
1766
1767 #: src/libvlc.h:369
1768 msgid ""
1769 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1770 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1774 msgid "Network synchronisation"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/libvlc.h:374
1778 msgid ""
1779 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1780 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1784 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1786 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1790 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1791 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1792 msgid "Default"
1793 msgstr "デフォルト"
1794
1795 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1796 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1800 msgid "Enable"
1801 msgstr "有効"
1802
1803 #: src/libvlc.h:382
1804 msgid "UDP port"
1805 msgstr "UDP ポート"
1806
1807 #: src/libvlc.h:384
1808 #, fuzzy
1809 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1810 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1811
1812 #: src/libvlc.h:386
1813 msgid "MTU of the network interface"
1814 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1815
1816 #: src/libvlc.h:388
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1820 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1821 msgstr ""
1822 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1823 "です。"
1824
1825 #: src/libvlc.h:391
1826 msgid "Hop limit (TTL)"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/libvlc.h:393
1830 msgid ""
1831 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1832 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1833 "in default)."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc.h:397
1837 #, fuzzy
1838 msgid "IPv6 multicast output interface"
1839 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1840
1841 #: src/libvlc.h:399
1842 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc.h:401
1846 #, fuzzy
1847 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1848 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1849
1850 #: src/libvlc.h:403
1851 msgid ""
1852 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1853 "table."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/libvlc.h:408
1857 msgid ""
1858 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1859 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc.h:414
1863 msgid ""
1864 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1865 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1866 "(like DVB streams for example)."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1870 msgid "Audio track"
1871 msgstr "オーディオトラック"
1872
1873 #: src/libvlc.h:422
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1876 msgstr ""
1877 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1878
1879 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1880 msgid "Subtitles track"
1881 msgstr "字幕トラック"
1882
1883 #: src/libvlc.h:427
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1886 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1887
1888 #: src/libvlc.h:430
1889 msgid "Audio language"
1890 msgstr "オーディオ言語"
1891
1892 #: src/libvlc.h:432
1893 #, fuzzy
1894 msgid ""
1895 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1896 "letter country code)."
1897 msgstr ""
1898 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1899
1900 #: src/libvlc.h:435
1901 msgid "Subtitle language"
1902 msgstr "字幕言語"
1903
1904 #: src/libvlc.h:437
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1908 "letter country code)."
1909 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1910
1911 #: src/libvlc.h:441
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Audio track ID"
1914 msgstr "オーディオトラック"
1915
1916 #: src/libvlc.h:443
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1919 msgstr ""
1920 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1921
1922 #: src/libvlc.h:445
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Subtitles track ID"
1925 msgstr "字幕トラック"
1926
1927 #: src/libvlc.h:447
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1930 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1931
1932 #: src/libvlc.h:449
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Input repetitions"
1935 msgstr "出力オプション"
1936
1937 #: src/libvlc.h:451
1938 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/libvlc.h:453
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Start time"
1944 msgstr "開始!"
1945
1946 #: src/libvlc.h:455
1947 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc.h:457
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Stop time"
1953 msgstr "ストリームの停止"
1954
1955 #: src/libvlc.h:459
1956 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/libvlc.h:461
1960 msgid "Input list"
1961 msgstr "入力一覧"
1962
1963 #: src/libvlc.h:463
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1967 "together after the normal one."
1968 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1969
1970 #: src/libvlc.h:466
1971 msgid "Input slave (experimental)"
1972 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1973
1974 #: src/libvlc.h:468
1975 msgid ""
1976 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1977 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1978 "inputs."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc.h:472
1982 msgid "Bookmarks list for a stream"
1983 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1984
1985 #: src/libvlc.h:474
1986 msgid ""
1987 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1988 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1989 "{...}\""
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/libvlc.h:480
1993 msgid ""
1994 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1995 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1996 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1997 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc.h:486
2001 msgid "Force subtitle position"
2002 msgstr "強制的な字幕の位置"
2003
2004 #: src/libvlc.h:488
2005 msgid ""
2006 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2007 "over the movie. Try several positions."
2008 msgstr ""
2009 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2010 "ください。"
2011
2012 #: src/libvlc.h:491
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Enable sub-pictures"
2015 msgstr "字幕"
2016
2017 #: src/libvlc.h:493
2018 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2022 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2023 msgid "On Screen Display"
2024 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2025
2026 #: src/libvlc.h:497
2027 msgid ""
2028 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2029 "Display)."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc.h:500
2033 msgid "Subpictures filter module"
2034 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2035
2036 #: src/libvlc.h:502
2037 msgid ""
2038 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2039 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/libvlc.h:505
2043 msgid "Autodetect subtitle files"
2044 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2045
2046 #: src/libvlc.h:507
2047 msgid ""
2048 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2049 "(based on the filename of the movie)."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc.h:510
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2055 msgstr "字幕"
2056
2057 #: src/libvlc.h:512
2058 msgid ""
2059 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2060 "Options are:\n"
2061 "0 = no subtitles autodetected\n"
2062 "1 = any subtitle file\n"
2063 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2064 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2065 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc.h:520
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Subtitle autodetection paths"
2071 msgstr "字幕"
2072
2073 #: src/libvlc.h:522
2074 msgid ""
2075 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2076 "found in the current directory."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc.h:525
2080 msgid "Use subtitle file"
2081 msgstr "字幕ファイルを使用"
2082
2083 #: src/libvlc.h:527
2084 msgid ""
2085 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2086 "subtitle file."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc.h:530
2090 msgid "DVD device"
2091 msgstr "DVD デバイス"
2092
2093 #: src/libvlc.h:533
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2097 "the drive letter (eg. D:)"
2098 msgstr ""
2099 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2100 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2101
2102 #: src/libvlc.h:537
2103 msgid "This is the default DVD device to use."
2104 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2105
2106 #: src/libvlc.h:540
2107 msgid "VCD device"
2108 msgstr "VCD デバイス"
2109
2110 #: src/libvlc.h:543
2111 msgid ""
2112 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2113 "scan for a suitable CD-ROM device."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc.h:547
2117 msgid "This is the default VCD device to use."
2118 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2119
2120 #: src/libvlc.h:550
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Audio CD device"
2123 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2124
2125 #: src/libvlc.h:553
2126 msgid ""
2127 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2128 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc.h:557
2132 #, fuzzy
2133 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2134 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2135
2136 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2137 msgid "Force IPv6"
2138 msgstr "強制的に IPv6"
2139
2140 #: src/libvlc.h:562
2141 #, fuzzy
2142 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2143 msgstr ""
2144 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2145 "て使用されます。"
2146
2147 #: src/libvlc.h:564
2148 msgid "Force IPv4"
2149 msgstr "強制的に IPv4"
2150
2151 #: src/libvlc.h:566
2152 #, fuzzy
2153 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2154 msgstr ""
2155 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2156 "て使用されます。"
2157
2158 #: src/libvlc.h:568
2159 msgid "TCP connection timeout"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc.h:570
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2165 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2166
2167 #: src/libvlc.h:572
2168 #, fuzzy
2169 msgid "SOCKS server"
2170 msgstr "CDDB サーバー"
2171
2172 #: src/libvlc.h:574
2173 msgid ""
2174 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2175 "used for all TCP connections"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc.h:577
2179 msgid "SOCKS user name"
2180 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2181
2182 #: src/libvlc.h:579
2183 #, fuzzy
2184 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2185 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2186
2187 #: src/libvlc.h:581
2188 msgid "SOCKS password"
2189 msgstr "SOCKS パスワード"
2190
2191 #: src/libvlc.h:583
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2194 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2195
2196 #: src/libvlc.h:585
2197 msgid "Title metadata"
2198 msgstr "タイトルメタデータ"
2199
2200 #: src/libvlc.h:587
2201 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc.h:589
2205 msgid "Author metadata"
2206 msgstr "製作者メタデータ"
2207
2208 #: src/libvlc.h:591
2209 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc.h:593
2213 msgid "Artist metadata"
2214 msgstr "アーティストメタデータ"
2215
2216 #: src/libvlc.h:595
2217 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc.h:597
2221 msgid "Genre metadata"
2222 msgstr "ジャンルメタデータ"
2223
2224 #: src/libvlc.h:599
2225 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc.h:601
2229 msgid "Copyright metadata"
2230 msgstr "著作権メタデータ"
2231
2232 #: src/libvlc.h:603
2233 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc.h:605
2237 msgid "Description metadata"
2238 msgstr "説明メタデータ"
2239
2240 #: src/libvlc.h:607
2241 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc.h:609
2245 msgid "Date metadata"
2246 msgstr "日付メタデータ"
2247
2248 #: src/libvlc.h:611
2249 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc.h:613
2253 msgid "URL metadata"
2254 msgstr "URL メタデータ"
2255
2256 #: src/libvlc.h:615
2257 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc.h:619
2261 msgid ""
2262 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2263 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2264 "can break playback of all your streams."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc.h:623
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Preferred decoders list"
2270 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2271
2272 #: src/libvlc.h:625
2273 msgid ""
2274 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2275 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2276 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc.h:630
2280 msgid "Preferred encoders list"
2281 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2282
2283 #: src/libvlc.h:632
2284 #, fuzzy
2285 msgid ""
2286 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2287 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2288
2289 #: src/libvlc.h:641
2290 msgid ""
2291 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2292 "subsystem."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc.h:644
2296 msgid "Default stream output chain"
2297 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2298
2299 #: src/libvlc.h:646
2300 msgid ""
2301 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2302 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2303 "all streams."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc.h:650
2307 msgid "Enable streaming of all ES"
2308 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2309
2310 #: src/libvlc.h:652
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2313 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2314
2315 #: src/libvlc.h:654
2316 msgid "Display while streaming"
2317 msgstr "ストリーミング中の表示"
2318
2319 #: src/libvlc.h:656
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2322 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2323
2324 #: src/libvlc.h:658
2325 msgid "Enable video stream output"
2326 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2327
2328 #: src/libvlc.h:660
2329 #, fuzzy
2330 msgid ""
2331 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2332 "facility when this last one is enabled."
2333 msgstr ""
2334 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2335 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2336
2337 #: src/libvlc.h:663
2338 msgid "Enable audio stream output"
2339 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2340
2341 #: src/libvlc.h:665
2342 #, fuzzy
2343 msgid ""
2344 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2345 "facility when this last one is enabled."
2346 msgstr ""
2347 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2348 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2349
2350 #: src/libvlc.h:668
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Enable SPU stream output"
2353 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2354
2355 #: src/libvlc.h:670
2356 #, fuzzy
2357 msgid ""
2358 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2359 "facility when this last one is enabled."
2360 msgstr ""
2361 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2362 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2363
2364 #: src/libvlc.h:673
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Keep stream output open"
2367 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2368
2369 #: src/libvlc.h:675
2370 msgid ""
2371 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2372 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2373 "specified)"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc.h:679
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Preferred packetizer list"
2379 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2380
2381 #: src/libvlc.h:681
2382 msgid ""
2383 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2384 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2385
2386 #: src/libvlc.h:684
2387 msgid "Mux module"
2388 msgstr "Mux モジュール"
2389
2390 #: src/libvlc.h:686
2391 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2392 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2393
2394 #: src/libvlc.h:688
2395 msgid "Access output module"
2396 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2397
2398 #: src/libvlc.h:690
2399 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2400 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2401
2402 #: src/libvlc.h:692
2403 msgid "Control SAP flow"
2404 msgstr "コントロール SAP フロー"
2405
2406 #: src/libvlc.h:694
2407 msgid ""
2408 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2409 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc.h:698
2413 msgid "SAP announcement interval"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/libvlc.h:700
2417 msgid ""
2418 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2419 "between SAP announcements."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc.h:710
2423 msgid ""
2424 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2425 "always leave all these enabled."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc.h:713
2429 msgid "Enable FPU support"
2430 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2431
2432 #: src/libvlc.h:715
2433 #, fuzzy
2434 msgid ""
2435 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2436 "advantage of it."
2437 msgstr ""
2438 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2439 "を利用することができます。"
2440
2441 #: src/libvlc.h:718
2442 msgid "Enable CPU MMX support"
2443 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2444
2445 #: src/libvlc.h:720
2446 msgid ""
2447 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2448 "of them."
2449 msgstr ""
2450 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2451 "ジを利用できます。"
2452
2453 #: src/libvlc.h:723
2454 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2455 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2456
2457 #: src/libvlc.h:725
2458 msgid ""
2459 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2460 "advantage of them."
2461 msgstr ""
2462 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2463 "利用できます。"
2464
2465 #: src/libvlc.h:728
2466 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2467 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2468
2469 #: src/libvlc.h:730
2470 msgid ""
2471 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2472 "advantage of them."
2473 msgstr ""
2474 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2475 "テージを利用することができます。"
2476
2477 #: src/libvlc.h:733
2478 msgid "Enable CPU SSE support"
2479 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2480
2481 #: src/libvlc.h:735
2482 msgid ""
2483 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2484 "of them."
2485 msgstr ""
2486 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2487 "ジを利用することができます。"
2488
2489 #: src/libvlc.h:738
2490 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2491 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2492
2493 #: src/libvlc.h:740
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2497 "of them."
2498 msgstr ""
2499 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2500 "ジを利用することができます。"
2501
2502 #: src/libvlc.h:743
2503 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2504 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2505
2506 #: src/libvlc.h:745
2507 msgid ""
2508 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2509 "advantage of them."
2510 msgstr ""
2511 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2512 "を利用することができます。"
2513
2514 #: src/libvlc.h:750
2515 msgid ""
2516 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2517 "you really know what you are doing."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/libvlc.h:753
2521 msgid "Memory copy module"
2522 msgstr "メモリコピーモジュール"
2523
2524 #: src/libvlc.h:755
2525 msgid ""
2526 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2527 "select the fastest one supported by your hardware."
2528 msgstr ""
2529 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2530 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2531
2532 #: src/libvlc.h:758
2533 msgid "Access module"
2534 msgstr "アクセスモジュール"
2535
2536 #: src/libvlc.h:760
2537 msgid ""
2538 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2539 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2540 "option unless you really know what you are doing."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc.h:764
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Access filter module"
2546 msgstr "アクセスモジュール"
2547
2548 #: src/libvlc.h:766
2549 msgid ""
2550 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2551 "used for instance for timeshifting."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/libvlc.h:769
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Demux module"
2557 msgstr "demuxモジュール"
2558
2559 #: src/libvlc.h:771
2560 msgid ""
2561 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2562 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2563 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2564 "you really know what you are doing."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc.h:776
2568 msgid "Allow real-time priority"
2569 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2570
2571 #: src/libvlc.h:778
2572 msgid ""
2573 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2574 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2575 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2576 "only activate this if you know what you're doing."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc.h:784
2580 msgid "Adjust VLC priority"
2581 msgstr "VLC 優先度調整"
2582
2583 #: src/libvlc.h:786
2584 msgid ""
2585 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2586 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2587 "VLC instances."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/libvlc.h:790
2591 msgid "Minimize number of threads"
2592 msgstr "スレッドの最少数"
2593
2594 #: src/libvlc.h:792
2595 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc.h:794
2599 msgid "Modules search path"
2600 msgstr "モジュールの検索パス"
2601
2602 #: src/libvlc.h:796
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2605 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2606
2607 #: src/libvlc.h:798
2608 msgid "VLM configuration file"
2609 msgstr "VLM 設定ファイル"
2610
2611 #: src/libvlc.h:800
2612 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc.h:802
2616 msgid "Use a plugins cache"
2617 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2618
2619 #: src/libvlc.h:804
2620 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc.h:806
2624 msgid "Collect statistics"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/libvlc.h:808
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2630 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2631
2632 #: src/libvlc.h:810
2633 msgid "Run as daemon process"
2634 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2635
2636 #: src/libvlc.h:812
2637 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2638 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2639
2640 #: src/libvlc.h:814
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Log to file"
2643 msgstr "ファイル"
2644
2645 #: src/libvlc.h:816
2646 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc.h:818
2650 msgid "Log to syslog"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc.h:820
2654 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/libvlc.h:822
2658 msgid "Allow only one running instance"
2659 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2660
2661 #: src/libvlc.h:824
2662 msgid ""
2663 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2664 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2665 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2666 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2667 "running instance or enqueue it."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/libvlc.h:830
2671 msgid "Increase the priority of the process"
2672 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2673
2674 #: src/libvlc.h:832
2675 msgid ""
2676 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2677 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2678 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2679 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2680 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2681 "machine."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc.h:839
2685 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2686 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2687
2688 #: src/libvlc.h:841
2689 #, fuzzy
2690 msgid ""
2691 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2692 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2693 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2694 msgstr ""
2695 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2696 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2697 "性があります。"
2698
2699 #: src/libvlc.h:846
2700 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2701 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2702
2703 #: src/libvlc.h:849
2704 #, fuzzy
2705 msgid ""
2706 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2707 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2708 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2709 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2710 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2711 msgstr ""
2712 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2713 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2714 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2715
2716 #: src/libvlc.h:858
2717 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/libvlc.h:860
2721 msgid ""
2722 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2723 "playing current item."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/libvlc.h:869
2727 msgid ""
2728 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2729 "overridden in the playlist dialog box."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/libvlc.h:872
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Automatically preparse files"
2735 msgstr "ファイルの自動再生"
2736
2737 #: src/libvlc.h:874
2738 msgid ""
2739 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2740 "metadata)."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc.h:877
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Services discovery modules"
2746 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2747
2748 #: src/libvlc.h:879
2749 msgid ""
2750 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2751 "Typical values are sap, hal, ..."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc.h:882
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Play files randomly forever"
2757 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2758
2759 #: src/libvlc.h:884
2760 #, fuzzy
2761 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2762 msgstr ""
2763 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2764
2765 #: src/libvlc.h:886
2766 msgid "Repeat all"
2767 msgstr "すべて繰り返す"
2768
2769 #: src/libvlc.h:888
2770 #, fuzzy
2771 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2772 msgstr ""
2773 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2774
2775 #: src/libvlc.h:890
2776 msgid "Repeat current item"
2777 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2778
2779 #: src/libvlc.h:892
2780 #, fuzzy
2781 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2782 msgstr "再生一覧を開く"
2783
2784 #: src/libvlc.h:894
2785 msgid "Play and stop"
2786 msgstr "再生と停止"
2787
2788 #: src/libvlc.h:896
2789 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc.h:903
2793 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
2797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2798 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2800 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2801 msgid "Fullscreen"
2802 msgstr "全画面化"
2803
2804 #: src/libvlc.h:907
2805 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2810 msgid "Play/Pause"
2811 msgstr "再生/一時停止"
2812
2813 #: src/libvlc.h:909
2814 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc.h:910
2818 msgid "Pause only"
2819 msgstr "一時停止のみ"
2820
2821 #: src/libvlc.h:911
2822 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2823 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2824
2825 #: src/libvlc.h:912
2826 msgid "Play only"
2827 msgstr "再生のみ"
2828
2829 #: src/libvlc.h:913
2830 msgid "Select the hotkey to use to play."
2831 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2832
2833 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
2834 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
2835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2836 msgid "Faster"
2837 msgstr "早送り"
2838
2839 #: src/libvlc.h:915
2840 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2841 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2842
2843 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
2844 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
2845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2846 msgid "Slower"
2847 msgstr "スロー"
2848
2849 #: src/libvlc.h:917
2850 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2851 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2852
2853 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
2854 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
2855 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
2856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2859 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2860 msgid "Next"
2861 msgstr "次"
2862
2863 #: src/libvlc.h:919
2864 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
2868 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
2869 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
2870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2873 msgid "Previous"
2874 msgstr "前"
2875
2876 #: src/libvlc.h:921
2877 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
2881 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2882 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
2889 msgid "Stop"
2890 msgstr "停止"
2891
2892 #: src/libvlc.h:923
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2895 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2896
2897 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2899 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2901 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2902 msgid "Position"
2903 msgstr "位置"
2904
2905 #: src/libvlc.h:925
2906 msgid "Select the hotkey to display the position."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc.h:927
2910 msgid "Very short backwards jump"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:929
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2916 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2917
2918 #: src/libvlc.h:930
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Short backwards jump"
2921 msgstr "逆転再生"
2922
2923 #: src/libvlc.h:932
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2926 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2927
2928 #: src/libvlc.h:933
2929 msgid "Medium backwards jump"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc.h:935
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2935 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2936
2937 #: src/libvlc.h:936
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Long backwards jump"
2940 msgstr "逆転再生"
2941
2942 #: src/libvlc.h:938
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2945 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2946
2947 #: src/libvlc.h:940
2948 msgid "Very short forward jump"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/libvlc.h:942
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2954 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2955
2956 #: src/libvlc.h:943
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Short forward jump"
2959 msgstr "転送"
2960
2961 #: src/libvlc.h:945
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2964 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2965
2966 #: src/libvlc.h:946
2967 msgid "Medium forward jump"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc.h:948
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2973 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2974
2975 #: src/libvlc.h:949
2976 msgid "Long forward jump"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc.h:951
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2982 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2983
2984 #: src/libvlc.h:953
2985 msgid "Very short jump length"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc.h:954
2989 msgid "Very short jump length, in seconds."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc.h:955
2993 msgid "Short jump length"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc.h:956
2997 msgid "Short jump length, in seconds."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc.h:957
3001 msgid "Medium jump length"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc.h:958
3005 msgid "Medium jump length, in seconds."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc.h:959
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Long jump length"
3011 msgstr "フォントサイズ"
3012
3013 #: src/libvlc.h:960
3014 msgid "Long jump length, in seconds."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3019 msgid "Quit"
3020 msgstr "終了"
3021
3022 #: src/libvlc.h:963
3023 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3024 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3025
3026 #: src/libvlc.h:964
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Navigate up"
3029 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3030
3031 #: src/libvlc.h:965
3032 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc.h:966
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Navigate down"
3038 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3039
3040 #: src/libvlc.h:967
3041 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc.h:968
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Navigate left"
3047 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3048
3049 #: src/libvlc.h:969
3050 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/libvlc.h:970
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Navigate right"
3056 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3057
3058 #: src/libvlc.h:971
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3061 msgstr "再生一覧を開く"
3062
3063 #: src/libvlc.h:972
3064 msgid "Activate"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/libvlc.h:973
3068 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc.h:974
3072 msgid "Go to the DVD menu"
3073 msgstr "DVD メニューに移動する"
3074
3075 #: src/libvlc.h:975
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3078 msgstr "再生一覧を開く"
3079
3080 #: src/libvlc.h:976
3081 msgid "Select previous DVD title"
3082 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3083
3084 #: src/libvlc.h:977
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3087 msgstr "再生一覧を開く"
3088
3089 #: src/libvlc.h:978
3090 msgid "Select next DVD title"
3091 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3092
3093 #: src/libvlc.h:979
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3096 msgstr "再生一覧を開く"
3097
3098 #: src/libvlc.h:980
3099 msgid "Select prev DVD chapter"
3100 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3101
3102 #: src/libvlc.h:981
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3105 msgstr "再生一覧を開く"
3106
3107 #: src/libvlc.h:982
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Select next DVD chapter"
3110 msgstr "次のチャプターを選択"
3111
3112 #: src/libvlc.h:983
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3115 msgstr "再生一覧を開く"
3116
3117 #: src/libvlc.h:984
3118 msgid "Volume up"
3119 msgstr "ボリュームを上げる"
3120
3121 #: src/libvlc.h:985
3122 msgid "Select the key to increase audio volume."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc.h:986
3126 msgid "Volume down"
3127 msgstr "ボリュームを下げる"
3128
3129 #: src/libvlc.h:987
3130 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3134 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3135 msgid "Mute"
3136 msgstr "ミュートする"
3137
3138 #: src/libvlc.h:989
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Select the key to mute audio."
3141 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3142
3143 #: src/libvlc.h:990
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Subtitle delay up"
3146 msgstr "字幕"
3147
3148 #: src/libvlc.h:991
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3151 msgstr "再生一覧を開く"
3152
3153 #: src/libvlc.h:992
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Subtitle delay down"
3156 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3157
3158 #: src/libvlc.h:993
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3161 msgstr "再生一覧を開く"
3162
3163 #: src/libvlc.h:994
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Audio delay up"
3166 msgstr "字幕"
3167
3168 #: src/libvlc.h:995
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3171 msgstr "再生一覧を開く"
3172
3173 #: src/libvlc.h:996
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Audio delay down"
3176 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3177
3178 #: src/libvlc.h:997
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3181 msgstr "再生一覧を開く"
3182
3183 #: src/libvlc.h:998
3184 msgid "Play playlist bookmark 1"
3185 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3186
3187 #: src/libvlc.h:999
3188 msgid "Play playlist bookmark 2"
3189 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1000
3192 msgid "Play playlist bookmark 3"
3193 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3194
3195 #: src/libvlc.h:1001
3196 msgid "Play playlist bookmark 4"
3197 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3198
3199 #: src/libvlc.h:1002
3200 msgid "Play playlist bookmark 5"
3201 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3202
3203 #: src/libvlc.h:1003
3204 msgid "Play playlist bookmark 6"
3205 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1004
3208 msgid "Play playlist bookmark 7"
3209 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3210
3211 #: src/libvlc.h:1005
3212 msgid "Play playlist bookmark 8"
3213 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1006
3216 msgid "Play playlist bookmark 9"
3217 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3218
3219 #: src/libvlc.h:1007
3220 msgid "Play playlist bookmark 10"
3221 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1008
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Select the key to play this bookmark."
3226 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3227
3228 #: src/libvlc.h:1009
3229 msgid "Set playlist bookmark 1"
3230 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3231
3232 #: src/libvlc.h:1010
3233 msgid "Set playlist bookmark 2"
3234 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3235
3236 #: src/libvlc.h:1011
3237 msgid "Set playlist bookmark 3"
3238 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1012
3241 msgid "Set playlist bookmark 4"
3242 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3243
3244 #: src/libvlc.h:1013
3245 msgid "Set playlist bookmark 5"
3246 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1014
3249 msgid "Set playlist bookmark 6"
3250 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3251
3252 #: src/libvlc.h:1015
3253 msgid "Set playlist bookmark 7"
3254 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1016
3257 msgid "Set playlist bookmark 8"
3258 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1017
3261 msgid "Set playlist bookmark 9"
3262 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1018
3265 msgid "Set playlist bookmark 10"
3266 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1019
3269 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3270 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Playlist bookmark 1"
3275 msgstr "リスト"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Playlist bookmark 2"
3280 msgstr "リスト"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Playlist bookmark 3"
3285 msgstr "リスト"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Playlist bookmark 4"
3290 msgstr "リスト"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Playlist bookmark 5"
3295 msgstr "リスト"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Playlist bookmark 6"
3300 msgstr "リスト"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Playlist bookmark 7"
3305 msgstr "リスト"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Playlist bookmark 8"
3310 msgstr "リスト"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Playlist bookmark 9"
3315 msgstr "リスト"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Playlist bookmark 10"
3320 msgstr "リスト"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1032
3323 #, fuzzy
3324 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3325 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1034
3328 msgid "Go back in browsing history"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc.h:1035
3332 msgid ""
3333 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3334 "history."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/libvlc.h:1036
3338 msgid "Go forward in browsing history"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc.h:1037
3342 msgid ""
3343 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3344 "history."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/libvlc.h:1039
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Cycle audio track"
3350 msgstr "オーディオトラック"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1040
3353 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc.h:1041
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Cycle subtitle track"
3359 msgstr "字幕トラックの選択"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1042
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3364 msgstr "字幕トラックの選択"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1043
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Cycle source aspect ratio"
3369 msgstr "ソースのアスペクト比"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1044
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3374 msgstr "ソースのアスペクト比"
3375
3376 #: src/libvlc.h:1045
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Cycle video crop"
3379 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1046
3382 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/libvlc.h:1047
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Cycle deinterlace modes"
3388 msgstr "ノンインタレース化モード"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1048
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3393 msgstr "ノンインタレース化モード"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1049
3396 msgid "Show interface"
3397 msgstr "インターフェースを表示する"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1050
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Raise the interface above all other windows."
3402 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1051
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Hide interface"
3407 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1052
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Lower the interface below all other windows."
3412 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1053
3415 msgid "Take video snapshot"
3416 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1054
3419 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3420 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3423 #: modules/access_filter/record.c:52
3424 msgid "Record"
3425 msgstr "レコード"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1057
3428 msgid "Record access filter start/stop."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/libvlc.h:1061
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid ""
3434 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3435 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3436 "in the playlist.\n"
3437 "The first item specified will be played first.\n"
3438 "\n"
3439 "Options-styles:\n"
3440 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3441 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3442 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3443 "            and that overrides previous settings.\n"
3444 "\n"
3445 "Stream MRL syntax:\n"
3446 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3447 "option=value ...]\n"
3448 "\n"
3449 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3450 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3451 "\n"
3452 "URL syntax:\n"
3453 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3454 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3455 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3456 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3457 "  screen://                      Screen capture\n"
3458 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3459 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3460 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3461 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3462 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3463 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3464 "certain time\n"
3465 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3466 msgstr ""
3467 "\n"
3468 "再生一覧 項目:\n"
3469 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3470 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3471 "                                 DVDデバイス\n"
3472 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3473 "                                 VCDデバイス\n"
3474 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3475 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3476 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3477 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3478 "トリーム\n"
3479 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3480 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3483 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3484 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3485 msgid "Snapshot"
3486 msgstr "スナップショット"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1180
3489 msgid "Window properties"
3490 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1216
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Subpictures"
3495 msgstr "字幕"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3499 msgid "Subtitles"
3500 msgstr "字幕"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3503 msgid "Overlays"
3504 msgstr "オーバーレイ"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1246
3507 msgid "Track settings"
3508 msgstr "トラック設定"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1268
3511 msgid "Playback control"
3512 msgstr "再生制御"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1283
3515 msgid "Default devices"
3516 msgstr "デフォルトデバイス"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1292
3519 msgid "Network settings"
3520 msgstr "ネットワーク設定"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1304
3523 msgid "Socks proxy"
3524 msgstr "Sock プロキシ"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1313
3527 msgid "Metadata"
3528 msgstr "メタデータ"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1343
3531 msgid "Decoders"
3532 msgstr "デコーダ"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3538 msgid "Input"
3539 msgstr "入力"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3542 msgid "VLM"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/libvlc.h:1417
3546 msgid "CPU"
3547 msgstr "CPU"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1432
3550 msgid "Special modules"
3551 msgstr "特殊モジュール"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1438
3554 msgid "Plugins"
3555 msgstr "プラグイン"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1444
3558 msgid "Performance options"
3559 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1540
3562 msgid "Hot keys"
3563 msgstr "ホットキー"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1808
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Jump sizes"
3568 msgstr "フォントサイズ"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1887
3571 msgid "main program"
3572 msgstr "メインプログラム"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1894
3575 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3576 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1896
3579 msgid ""
3580 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3581 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1898
3584 msgid "print help for the advanced options"
3585 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1900
3588 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/libvlc.h:1902
3592 msgid "print a list of available modules"
3593 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1904
3596 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3597 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1906
3600 msgid "save the current command line options in the config"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/libvlc.h:1908
3604 msgid "reset the current config to the default values"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/libvlc.h:1910
3608 msgid "use alternate config file"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/libvlc.h:1912
3612 msgid "resets the current plugins cache"
3613 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1914
3616 msgid "print version information"
3617 msgstr "バージョン情報を表示する"
3618
3619 #: src/misc/configuration.c:1212
3620 msgid "boolean"
3621 msgstr "真偽値"
3622
3623 #: src/misc/configuration.c:1223
3624 msgid "key"
3625 msgstr "キー"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3628 msgid "Afar"
3629 msgstr "アファール語"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3632 msgid "Abkhazian"
3633 msgstr "アブハーズ語"
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3636 msgid "Afrikaans"
3637 msgstr "アフリカーンス語"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3640 msgid "Albanian"
3641 msgstr "アルバニア語"
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3644 msgid "Amharic"
3645 msgstr "アムハラ語"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3648 msgid "Arabic"
3649 msgstr "アラビア語"
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3652 msgid "Armenian"
3653 msgstr "アルメニア語"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3656 msgid "Assamese"
3657 msgstr "アッサム語"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3660 msgid "Avestan"
3661 msgstr "アベスタ語"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3664 msgid "Aymara"
3665 msgstr "アイマラ語"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3668 msgid "Azerbaijani"
3669 msgstr "アゼルバイジャン語"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3672 msgid "Bashkir"
3673 msgstr "バシキール語"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3676 msgid "Basque"
3677 msgstr "バスク語"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3680 msgid "Belarusian"
3681 msgstr "ベラルーシ語"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Bengali"
3686 msgstr "ベンガル語"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3689 msgid "Bihari"
3690 msgstr "ビハール語"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3693 msgid "Bislama"
3694 msgstr "ビスラマ語"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3697 msgid "Bosnian"
3698 msgstr "ボスニア語"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3701 msgid "Breton"
3702 msgstr "ブルトン語"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3705 msgid "Bulgarian"
3706 msgstr "ブルガリア語"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3709 msgid "Burmese"
3710 msgstr "ビルマ語"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3713 msgid "Chamorro"
3714 msgstr "チャモロ語"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3717 msgid "Chechen"
3718 msgstr "チェチェン語"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3721 msgid "Chinese"
3722 msgstr "中国語"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3725 msgid "Church Slavic"
3726 msgstr "古期教会スラブ語"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3729 msgid "Chuvash"
3730 msgstr "チュヴァシュ語"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3733 msgid "Cornish"
3734 msgstr "コーニシュ語"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3737 msgid "Corsican"
3738 msgstr "コルシカ語"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3741 msgid "Czech"
3742 msgstr "チェコ語"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3745 msgid "Dzongkha"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3749 msgid "English"
3750 msgstr "英語"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3753 msgid "Esperanto"
3754 msgstr "国際語"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3757 msgid "Estonian"
3758 msgstr "エストニア語"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3761 msgid "Faroese"
3762 msgstr "フェロー語"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3765 msgid "Fijian"
3766 msgstr "フィジー語"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3769 msgid "Finnish"
3770 msgstr "フィンランド語"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3773 msgid "Frisian"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3777 msgid "Gaelic (Scots)"
3778 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3781 msgid "Irish"
3782 msgstr "アイルランド語"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3785 msgid "Gallegan"
3786 msgstr "ガルシア語"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3789 msgid "Manx"
3790 msgstr "マン島語"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3793 msgid "Greek, Modern ()"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3797 msgid "Guarani"
3798 msgstr "グアラニー語"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3801 msgid "Gujarati"
3802 msgstr "グジャラート語"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3805 msgid "Hebrew"
3806 msgstr "ヘブライ語"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3809 msgid "Herero"
3810 msgstr "ヘレロ語"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3813 msgid "Hindi"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3817 msgid "Hiri Motu"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3821 msgid "Hungarian"
3822 msgstr "ハンガリー語"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3825 msgid "Icelandic"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3829 msgid "Inuktitut"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3833 msgid "Interlingue"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3837 msgid "Interlingua"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3841 msgid "Indonesian"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3845 msgid "Inupiaq"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3849 msgid "Javanese"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3853 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3857 msgid "Kannada"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3861 msgid "Kashmiri"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3865 msgid "Kazakh"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Khmer"
3871 msgstr "インタフェースを隠す"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3874 msgid "Kikuyu"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3878 msgid "Kinyarwanda"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3882 msgid "Kirghiz"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3886 msgid "Komi"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3890 msgid "Kuanyama"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3894 msgid "Kurdish"
3895 msgstr "クルド語"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3898 msgid "Lao"
3899 msgstr "ラオ語"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3902 msgid "Latin"
3903 msgstr "ラテン語"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3906 msgid "Latvian"
3907 msgstr "ラトビア語"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3910 msgid "Lingala"
3911 msgstr "リンガラ語"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3914 msgid "Lithuanian"
3915 msgstr "リトアニア語"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3918 msgid "Letzeburgesch"
3919 msgstr "ルクセンブルク方言"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3922 msgid "Macedonian"
3923 msgstr "マケドニア語"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3926 msgid "Marshall"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3930 msgid "Malayalam"
3931 msgstr "マラヤーラム語"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3934 msgid "Maori"
3935 msgstr "マオリ語"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3938 msgid "Marathi"
3939 msgstr "マラーティ語"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3942 msgid "Malay"
3943 msgstr "マライ語"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Malagasy"
3948 msgstr "マダガスカル語"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3951 msgid "Maltese"
3952 msgstr "マルタ語"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3955 msgid "Moldavian"
3956 msgstr "モルダビア語"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3959 msgid "Mongolian"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3963 msgid "Nauru"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3967 msgid "Navajo"
3968 msgstr "ナバホ"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3971 msgid "Ndebele, South"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3975 msgid "Ndebele, North"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3979 msgid "Ndonga"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3983 msgid "Nepali"
3984 msgstr "ネパール語"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3987 msgid "Norwegian"
3988 msgstr "ノルウェイ語"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3991 msgid "Norwegian Nynorsk"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3995 msgid "Norwegian Bokmaal"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3999 msgid "Chichewa; Nyanja"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4003 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4007 msgid "Oriya"
4008 msgstr "オーリヤ語"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4011 msgid "Oromo"
4012 msgstr "オロモ語"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4015 msgid "Ossetian; Ossetic"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4019 msgid "Panjabi"
4020 msgstr "パンジャブ語"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4023 msgid "Persian"
4024 msgstr "ペルシア語"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4027 msgid "Pali"
4028 msgstr "パーリ語"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4031 msgid "Polish"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4035 msgid "Portuguese"
4036 msgstr "ポルトガル語"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Pushto"
4041 msgstr "パシュト語"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4044 msgid "Quechua"
4045 msgstr "ケチュア語"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4048 msgid "Raeto-Romance"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Rundi"
4054 msgstr "オーディオ"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4057 msgid "Sango"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4061 msgid "Sanskrit"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Serbian"
4067 msgstr "垂直"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Croatian"
4072 msgstr "持続期間"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4075 msgid "Sinhalese"
4076 msgstr "シンハラ語"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4079 msgid "Slovak"
4080 msgstr "スロバキア語"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4083 msgid "Slovenian"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4087 msgid "Northern Sami"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4091 msgid "Samoan"
4092 msgstr "サモア語"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4095 msgid "Shona"
4096 msgstr "ショナ語"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4099 msgid "Sindhi"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4103 msgid "Somali"
4104 msgstr "ソマリ語"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4107 msgid "Sotho, Southern"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4111 msgid "Sardinian"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Swati"
4117 msgstr "衛星"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4120 msgid "Sundanese"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4124 msgid "Swahili"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4128 msgid "Swedish"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4132 msgid "Tahitian"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Tamil"
4138 msgstr "タイトル"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4141 msgid "Tatar"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4145 msgid "Telugu"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Tajik"
4151 msgstr "キャンセル"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4154 msgid "Tagalog"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4158 msgid "Thai"
4159 msgstr "タイ語"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4162 msgid "Tibetan"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4166 msgid "Tigrinya"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4170 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4174 msgid "Tswana"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4178 msgid "Tsonga"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4182 msgid "Turkmen"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4186 msgid "Twi"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4190 msgid "Uighur"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Ukrainian"
4196 msgstr "文字列"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4199 msgid "Urdu"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4203 msgid "Uzbek"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Vietnamese"
4209 msgstr "ログ・ファイル名"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Volapuk"
4214 msgstr "ボリュームを上げる"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4217 msgid "Welsh"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4221 msgid "Wolof"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4225 msgid "Xhosa"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4229 msgid "Yiddish"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4233 msgid "Yoruba"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4237 msgid "Zhuang"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4241 msgid "Zulu"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4245 msgid "Unknown"
4246 msgstr "不明"
4247
4248 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4249 #, c-format
4250 msgid "Media: %s"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/playlist/playlist.c:37
4254 #, fuzzy
4255 msgid "By category"
4256 msgstr "CDDB カテゴリ"
4257
4258 #: src/playlist/playlist.c:38
4259 msgid "Manually added"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/playlist/playlist.c:39
4263 msgid "All items, unsorted"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4267 msgid "Undefined"
4268 msgstr "未定義"
4269
4270 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4271 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4272 msgid "Deinterlace"
4273 msgstr "ノンインタレース化"
4274
4275 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4276 msgid "Discard"
4277 msgstr "破棄する"
4278
4279 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4280 msgid "Blend"
4281 msgstr "ブレンド"
4282
4283 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Mean"
4286 msgstr "メディア"
4287
4288 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4289 msgid "Bob"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4293 msgid "Linear"
4294 msgstr "リニア"
4295
4296 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4297 msgid "Zoom"
4298 msgstr "ズーム"
4299
4300 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4301 msgid "1:4 Quarter"
4302 msgstr "1:4 1/4"
4303
4304 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4305 msgid "1:2 Half"
4306 msgstr "1:2 半分"
4307
4308 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4309 msgid "1:1 Original"
4310 msgstr "1:1 オリジナル"
4311
4312 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4313 msgid "2:1 Double"
4314 msgstr "2:1 二倍"
4315
4316 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4317 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4318 msgid "Crop"
4319 msgstr "縁取り"
4320
4321 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4323 msgid "Aspect-ratio"
4324 msgstr "アスペクト比"
4325
4326 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4327 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4328 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4329 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4330 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4331 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4332 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4333 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4334 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4335 msgid "Caching value in ms"
4336 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4337
4338 #: modules/access/cdda.c:54
4339 #, fuzzy
4340 msgid ""
4341 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4342 "milliseconds."
4343 msgstr ""
4344 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4345 "定します。"
4346
4347 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4348 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4350 msgid "Audio CD"
4351 msgstr "オーディオ CD"
4352
4353 #: modules/access/cdda.c:59
4354 msgid "Audio CD input"
4355 msgstr "オーディオ CD 入力"
4356
4357 #: modules/access/cdda.c:65
4358 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4359 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4360
4361 #: modules/access/cdda.c:71
4362 #, fuzzy
4363 msgid "CDDB Server"
4364 msgstr "CDDB サーバー"
4365
4366 #: modules/access/cdda.c:71
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Address of the CDDB server to use."
4369 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4370
4371 #: modules/access/cdda.c:74
4372 #, fuzzy
4373 msgid "CDDB port"
4374 msgstr "CDDB サーバーポート"
4375
4376 #: modules/access/cdda.c:74
4377 #, fuzzy
4378 msgid "CDDB Server port to use."
4379 msgstr "CDDB サーバーポート"
4380
4381 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Audio CD - Track "
4384 msgstr "オーディオトラック"
4385
4386 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "Audio CD - Track %i"
4389 msgstr "オーディオトラック"
4390
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4392 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4393 msgid "none"
4394 msgstr "なし"
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4397 #, fuzzy
4398 msgid "overlap"
4399 msgstr "ディレイ"
4400
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4402 msgid "full"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4406 msgid ""
4407 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4408 "meta info          1\n"
4409 "events             2\n"
4410 "MRL                4\n"
4411 "external call      8\n"
4412 "all calls (0x10)  16\n"
4413 "LSN       (0x20)  32\n"
4414 "seek      (0x40)  64\n"
4415 "libcdio   (0x80) 128\n"
4416 "libcddb  (0x100) 256\n"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4420 #, fuzzy
4421 msgid ""
4422 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4423 "units."
4424 msgstr ""
4425 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4426 "定します。"
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4429 msgid ""
4430 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4431 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4432 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4433 "25 blocks per access."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4437 msgid ""
4438 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4439 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4440 "   %a : The artist (for the album)\n"
4441 "   %A : The album information\n"
4442 "   %C : Category\n"
4443 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4444 "   %I : CDDB disk ID\n"
4445 "   %G : Genre\n"
4446 "   %M : The current MRL\n"
4447 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4448 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4449 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4450 "   %T : The track number\n"
4451 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4452 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4453 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4454 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4455 "   %% : a % \n"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4459 msgid ""
4460 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4461 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4462 "   %M : The current MRL\n"
4463 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4464 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4465 "   %T : The track number\n"
4466 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4467 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4468 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4469 "   %% : a % \n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4473 msgid "Enable CD paranoia?"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4477 msgid ""
4478 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4479 "none: no paranoia - fastest.\n"
4480 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4481 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4485 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4486 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4489 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4490 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4491
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Audio Compact Disc"
4495 msgstr "オーディオオプション"
4496
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4498 msgid "Additional debug"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Caching value in microseconds"
4504 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4505
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Number of blocks per CD read"
4509 msgstr "スレッドの数"
4510
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4512 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4513 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Use CD audio controls and output?"
4518 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4521 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Do CD-Text lookups?"
4527 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4530 #, fuzzy
4531 msgid "If set, get CD-Text information"
4532 msgstr "バージョン情報の印刷"
4533
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4535 msgid "Use Navigation-style playback?"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4539 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4543 #, fuzzy
4544 msgid "CDDB"
4545 msgstr "CDDB 年"
4546
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4548 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4549 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4550
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4552 #, fuzzy
4553 msgid "CDDB lookups"
4554 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4555
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4557 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4561 msgid "CDDB server"
4562 msgstr "CDDB サーバー"
4563
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4565 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4569 msgid "CDDB server port"
4570 msgstr "CDDB サーバーポート"
4571
4572 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4573 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4577 msgid "email address reported to CDDB server"
4578 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4579
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4581 msgid "Cache CDDB lookups?"
4582 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4583
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4585 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4589 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4590 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4591
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4593 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4597 msgid "CDDB server timeout"
4598 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4599
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4601 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4605 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4609 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4613 msgid ""
4614 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4615 "are available"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4619 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4620 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4621 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4622 msgid "Disc"
4623 msgstr "ディスク"
4624
4625 #: modules/access/cdda/info.c:331
4626 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4630 msgid "Tracks"
4631 msgstr "トラック"
4632
4633 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4634 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4635 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4638 msgid "Track"
4639 msgstr "トラック"
4640
4641 #: modules/access/cdda/info.c:398
4642 msgid "MRL"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/access/cdda/info.c:860
4646 msgid "Track Number"
4647 msgstr "トラック番号"
4648
4649 #: modules/access/directory.c:69
4650 msgid "Subdirectory behavior"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/access/directory.c:71
4654 msgid ""
4655 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4656 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4657 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4658 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/directory.c:77
4662 msgid "collapse"
4663 msgstr "閉じる"
4664
4665 #: modules/access/directory.c:78
4666 msgid "expand"
4667 msgstr "展開"
4668
4669 #: modules/access/directory.c:80
4670 msgid "Ignored extensions"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/directory.c:82
4674 msgid ""
4675 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4676 "directory.\n"
4677 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4678 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: modules/access/directory.c:89
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Directory"
4684 msgstr "DirectShow"
4685
4686 #: modules/access/directory.c:91
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Standard filesystem directory input"
4689 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4690
4691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4693 #: modules/video_output/opengl.c:129
4694 msgid "None"
4695 msgstr "なし"
4696
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Cable"
4700 msgstr "有効"
4701
4702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4703 msgid "Antenna"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4707 #, fuzzy
4708 msgid ""
4709 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4710 "millisecondss."
4711 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4712
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4714 msgid "Video device name"
4715 msgstr "ビデオデバイス名"
4716
4717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4718 msgid ""
4719 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4720 "don't specify anything, the default device will be used."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4724 msgid "Audio device name"
4725 msgstr "オーディオデバイス名"
4726
4727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4728 msgid ""
4729 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4730 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4731 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4735 msgid "Video size"
4736 msgstr "ビデオサイズ"
4737
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4739 msgid ""
4740 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4741 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4745 msgid "Video input chroma format"
4746 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4747
4748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4749 msgid ""
4750 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4751 "(default), RV24, etc.)"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Video input frame rate"
4757 msgstr "ビデオフレームレート"
4758
4759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4760 msgid ""
4761 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4762 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4766 msgid "Device properties"
4767 msgstr "デバイスのプロパティ"
4768
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4770 msgid ""
4771 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4775 msgid "Tuner properties"
4776 msgstr "チューナーのプロパティ"
4777
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4779 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Tuner TV Channel"
4785 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4786
4787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4788 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4792 msgid "Tuner country code"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4796 msgid ""
4797 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4798 "mapping (0 means default)."
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Tuner input type"
4804 msgstr "チューナー番号"
4805
4806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4809 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4810
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Video input pin"
4814 msgstr "ビデオオプション"
4815
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4817 msgid ""
4818 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4819 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4820 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4821 "will not be changed."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Audio input pin"
4827 msgstr "オーディオ CD 入力"
4828
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4830 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Video output pin"
4836 msgstr "ビデオ出力 URL"
4837
4838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4839 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Audio output pin"
4845 msgstr "オーディオ出力 URL"
4846
4847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4848 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4852 msgid "DirectShow"
4853 msgstr "DirectShow"
4854
4855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
4856 #, fuzzy
4857 msgid "DirectShow input"
4858 msgstr "DirectShow 入力"
4859
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
4861 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4862 msgid "Refresh list"
4863 msgstr "一覧の再描画"
4864
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
4866 msgid "Configure"
4867 msgstr "設定"
4868
4869 #: modules/access/dv.c:70
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4872 msgstr ""
4873 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4874 "定します。"
4875
4876 #: modules/access/dv.c:74
4877 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/dv.c:75
4881 #, fuzzy
4882 msgid "dv"
4883 msgstr "追加"
4884
4885 #: modules/access/dvb/access.c:73
4886 #, fuzzy
4887 msgid ""
4888 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4889 msgstr ""
4890 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4891 "定します。"
4892
4893 #: modules/access/dvb/access.c:76
4894 msgid "Adapter card to tune"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access/dvb/access.c:77
4898 msgid ""
4899 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4900 "n>=0."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/dvb/access.c:79
4904 msgid "Device number to use on adapter"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/access/dvb/access.c:82
4908 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/dvb/access.c:83
4912 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/dvb/access.c:85
4916 msgid "Inversion mode"
4917 msgstr "反転モード"
4918
4919 #: modules/access/dvb/access.c:86
4920 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4921 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4922
4923 #: modules/access/dvb/access.c:88
4924 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/access/dvb/access.c:89
4928 msgid ""
4929 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4930 "disable this feature if you experience some trouble."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/access/dvb/access.c:91
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Budget mode"
4936 msgstr "ネットワーク"
4937
4938 #: modules/access/dvb/access.c:92
4939 #, fuzzy
4940 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4941 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4942
4943 #: modules/access/dvb/access.c:95
4944 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/dvb/access.c:96
4948 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/dvb/access.c:98
4952 msgid "LNB voltage"
4953 msgstr "LNB 電圧"
4954
4955 #: modules/access/dvb/access.c:99
4956 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/dvb/access.c:101
4960 #, fuzzy
4961 msgid "High LNB voltage"
4962 msgstr "LNB 電圧"
4963
4964 #: modules/access/dvb/access.c:102
4965 msgid ""
4966 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4967 "supported by all frontends."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/access/dvb/access.c:105
4971 msgid "22 kHz tone"
4972 msgstr "22 kHz トーン"
4973
4974 #: modules/access/dvb/access.c:106
4975 #, fuzzy
4976 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4977 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4978
4979 #: modules/access/dvb/access.c:108
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Transponder FEC"
4982 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4983
4984 #: modules/access/dvb/access.c:109
4985 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/dvb/access.c:111
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4991 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4992
4993 #: modules/access/dvb/access.c:114
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4996 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4997
4998 #: modules/access/dvb/access.c:117
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5001 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5002
5003 #: modules/access/dvb/access.c:120
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5006 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5007
5008 #: modules/access/dvb/access.c:124
5009 msgid "Modulation type"
5010 msgstr "モジュレーションタイプ"
5011
5012 #: modules/access/dvb/access.c:125
5013 msgid "Modulation type for front-end device."
5014 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5015
5016 #: modules/access/dvb/access.c:128
5017 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/dvb/access.c:131
5021 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/dvb/access.c:134
5025 msgid "Terrestrial bandwidth"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/dvb/access.c:135
5029 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/dvb/access.c:137
5033 msgid "Terrestrial guard interval"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/dvb/access.c:140
5037 msgid "Terrestrial transmission mode"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/dvb/access.c:143
5041 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/dvb/access.c:146
5045 #, fuzzy
5046 msgid "HTTP Host address"
5047 msgstr "ホストアドレス"
5048
5049 #: modules/access/dvb/access.c:148
5050 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/dvb/access.c:150
5054 msgid "HTTP user name"
5055 msgstr "HTTP ユーザー名"
5056
5057 #: modules/access/dvb/access.c:152
5058 msgid ""
5059 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/dvb/access.c:155
5063 msgid "HTTP password"
5064 msgstr "HTTP パスワード"
5065
5066 #: modules/access/dvb/access.c:157
5067 msgid ""
5068 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/access/dvb/access.c:160
5072 #, fuzzy
5073 msgid "HTTP ACL"
5074 msgstr "HTTP SSL"
5075
5076 #: modules/access/dvb/access.c:162
5077 msgid ""
5078 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5079 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5083 #: modules/control/http/http.c:49
5084 msgid "Certificate file"
5085 msgstr "証明書ファイル"
5086
5087 #: modules/access/dvb/access.c:167
5088 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5089 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5090
5091 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5092 #: modules/control/http/http.c:52
5093 msgid "Private key file"
5094 msgstr "秘密鍵のファイル"
5095
5096 #: modules/access/dvb/access.c:171
5097 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5098 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5099
5100 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5101 #: modules/control/http/http.c:54
5102 msgid "Root CA file"
5103 msgstr "ルート CA ファイル"
5104
5105 #: modules/access/dvb/access.c:174
5106 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5110 #: modules/control/http/http.c:57
5111 msgid "CRL file"
5112 msgstr "CRL ファイル"
5113
5114 #: modules/access/dvb/access.c:178
5115 #, fuzzy
5116 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5117 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5118
5119 #: modules/access/dvb/access.c:181
5120 msgid "DVB"
5121 msgstr "DVB"
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:182
5124 msgid "DVB input with v4l2 support"
5125 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5126
5127 #: modules/access/dvb/access.c:234
5128 #, fuzzy
5129 msgid "HTTP server"
5130 msgstr "HTTP ユーザー名"
5131
5132 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5133 msgid "DVD angle"
5134 msgstr "DVD アングル"
5135
5136 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Default DVD angle."
5139 msgstr "DVD アングル"
5140
5141 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5144 msgstr ""
5145 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5146 "定します。"
5147
5148 #: modules/access/dvdnav.c:67
5149 msgid "Start directly in menu"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/access/dvdnav.c:69
5153 msgid ""
5154 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5155 "useless warning introductions."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/dvdnav.c:78
5159 msgid "DVD with menus"
5160 msgstr "DVD とメニュー"
5161
5162 #: modules/access/dvdnav.c:79
5163 msgid "DVDnav Input"
5164 msgstr "DVDnav 入力"
5165
5166 #: modules/access/dvdread.c:66
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5169 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5170
5171 #: modules/access/dvdread.c:68
5172 msgid ""
5173 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5174 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5175 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5176 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5177 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5178 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5179 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5180 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5181 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5182 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5183 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5184 "The default method is: key."
5185 msgstr ""
5186 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5187 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5188 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5189 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5190 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5191 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5192 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5193 "即時に複合化できます。\n"
5194 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5195 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5196 "よって使用されるものの一つです。\n"
5197 "既定値は\"key:\"です。"
5198
5199 #: modules/access/dvdread.c:84
5200 msgid "title"
5201 msgstr "タイトル"
5202
5203 #: modules/access/dvdread.c:84
5204 msgid "Key"
5205 msgstr "キー"
5206
5207 #: modules/access/dvdread.c:90
5208 #, fuzzy
5209 msgid "DVD without menus"
5210 msgstr "DVD メニュー"
5211
5212 #: modules/access/dvdread.c:91
5213 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/fake.c:42
5217 #, fuzzy
5218 msgid ""
5219 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5220 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5221
5222 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5223 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5224 msgid "Framerate"
5225 msgstr "フレームレート"
5226
5227 #: modules/access/fake.c:46
5228 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5233 msgid "ID"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/fake.c:49
5237 msgid ""
5238 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5239 "(default 0)."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/fake.c:51
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Duration in ms"
5245 msgstr "持続期間"
5246
5247 #: modules/access/fake.c:53
5248 msgid ""
5249 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5250 "meaning that the stream is unlimited)."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Fake"
5256 msgstr "疑似 TTY"
5257
5258 #: modules/access/fake.c:58
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Fake input"
5261 msgstr "FTP 入力"
5262
5263 #: modules/access/file.c:82
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5266 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5267
5268 #: modules/access/file.c:84
5269 msgid "Concatenate with additional files"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/file.c:86
5273 msgid ""
5274 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5275 "a comma-separated list of files."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/file.c:90
5279 #, fuzzy
5280 msgid "File input"
5281 msgstr "FTP 入力"
5282
5283 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5284 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5285 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5287 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5288 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5292 msgid "File"
5293 msgstr "ファイル"
5294
5295 #: modules/access/ftp.c:44
5296 #, fuzzy
5297 msgid ""
5298 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5299 msgstr ""
5300 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5301 "定します。"
5302
5303 #: modules/access/ftp.c:46
5304 msgid "FTP user name"
5305 msgstr "FTP ユーザー名"
5306
5307 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5308 #, fuzzy
5309 msgid "User name that will be used for the connection."
5310 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5311
5312 #: modules/access/ftp.c:49
5313 msgid "FTP password"
5314 msgstr "FTP パスワード"
5315
5316 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Password that will be used for the connection."
5319 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5320
5321 #: modules/access/ftp.c:52
5322 msgid "FTP account"
5323 msgstr "FTP アカウント"
5324
5325 #: modules/access/ftp.c:53
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Account that will be used for the connection."
5328 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5329
5330 #: modules/access/ftp.c:58
5331 msgid "FTP input"
5332 msgstr "FTP 入力"
5333
5334 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5335 #, fuzzy
5336 msgid ""
5337 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5338 msgstr ""
5339 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5340 "定します。"
5341
5342 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5343 #, fuzzy
5344 msgid "GnomeVFS input"
5345 msgstr "入力がありません。\n"
5346
5347 #: modules/access/http.c:47
5348 msgid "HTTP proxy"
5349 msgstr "HTTP プロキシ"
5350
5351 #: modules/access/http.c:49
5352 #, fuzzy
5353 msgid ""
5354 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5355 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5356 "tried."
5357 msgstr ""
5358 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5359 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5360
5361 #: modules/access/http.c:55
5362 #, fuzzy
5363 msgid ""
5364 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5365 msgstr ""
5366 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5367 "定します。"
5368
5369 #: modules/access/http.c:58
5370 msgid "HTTP user agent"
5371 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5372
5373 #: modules/access/http.c:59
5374 #, fuzzy
5375 msgid "User agent that will be used for the connection."
5376 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5377
5378 #: modules/access/http.c:62
5379 msgid "Auto re-connect"
5380 msgstr "自動再接続"
5381
5382 #: modules/access/http.c:64
5383 msgid ""
5384 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/http.c:67
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Continuous stream"
5390 msgstr "ストリームの停止"
5391
5392 #: modules/access/http.c:68
5393 msgid ""
5394 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5395 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5396 "other types of HTTP streams."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/http.c:74
5400 msgid "HTTP input"
5401 msgstr "HTTP 入力"
5402
5403 #: modules/access/http.c:76
5404 #, fuzzy
5405 msgid "HTTP(S)"
5406 msgstr "HTTP"
5407
5408 #: modules/access/mms/mms.c:48
5409 #, fuzzy
5410 msgid ""
5411 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5412 msgstr ""
5413 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5414 "指定します。"
5415
5416 #: modules/access/mms/mms.c:51
5417 msgid "Force selection of all streams"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/mms/mms.c:53
5421 msgid ""
5422 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5423 "You can choose to select all of them."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/mms/mms.c:56
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Maximum bitrate"
5429 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5430
5431 #: modules/access/mms/mms.c:58
5432 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/mms/mms.c:62
5436 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5437 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5438
5439 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5440 #, fuzzy
5441 msgid ""
5442 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5443 "milliseconds."
5444 msgstr ""
5445 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5446 "定します。"
5447
5448 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5449 msgid "Device"
5450 msgstr "デバイス"
5451
5452 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5453 #, fuzzy
5454 msgid "PVR video device"
5455 msgstr "DVDデバイス"
5456
5457 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Radio device"
5460 msgstr "DVDデバイス"
5461
5462 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5463 #, fuzzy
5464 msgid "PVR radio device"
5465 msgstr "DVDデバイス"
5466
5467 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Norm"
5470 msgstr "なし"
5471
5472 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5473 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5477 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5478 msgid "Width"
5479 msgstr "幅"
5480
5481 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5482 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5486 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Height"
5489 msgstr "右"
5490
5491 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5492 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5496 msgid "Frequency"
5497 msgstr "周波数"
5498
5499 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5500 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5504 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5508 msgid "Key interval"
5509 msgstr "キー間隔:"
5510
5511 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5512 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5516 msgid "B Frames"
5517 msgstr "B フレーム"
5518
5519 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5520 msgid ""
5521 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5522 "number of B-Frames."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5526 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Bitrate peak"
5532 msgstr "ビットレート"
5533
5534 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5535 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Bitrate mode)"
5541 msgstr "湾曲モード"
5542
5543 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5544 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Audio bitmask"
5550 msgstr "オーディオビットレート"
5551
5552 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5553 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5557 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5558 msgid "Volume"
5559 msgstr "音量"
5560
5561 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5562 msgid "Audio volume (0-65535)."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
5566 msgid "Channel"
5567 msgstr "チャンネル"
5568
5569 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
5570 msgid ""
5571 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5575 msgid "Automatic"
5576 msgstr "自動"
5577
5578 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5579 msgid "SECAM"
5580 msgstr "SECAM"
5581
5582 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5583 msgid "PAL"
5584 msgstr "PAL"
5585
5586 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5587 msgid "NTSC"
5588 msgstr "NTSC"
5589
5590 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5591 msgid "vbr"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5595 msgid "cbr"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
5599 msgid "PVR"
5600 msgstr "PVR"
5601
5602 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5603 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5607 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5608 msgid "Caching value (ms)"
5609 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5610
5611 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5612 #, fuzzy
5613 msgid ""
5614 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5615 msgstr ""
5616 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5617 "定します。"
5618
5619 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Real RTSP"
5622 msgstr "RTSP"
5623
5624 #: modules/access/screen/screen.c:39
5625 #, fuzzy
5626 msgid ""
5627 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5628 msgstr ""
5629 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5630 "定します。"
5631
5632 #: modules/access/screen/screen.c:43
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Desired frame rate for the capture."
5635 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5636
5637 #: modules/access/screen/screen.c:46
5638 msgid "Capture fragment size"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/screen/screen.c:48
5642 msgid ""
5643 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5644 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/screen/screen.c:62
5648 msgid "Screen Input"
5649 msgstr "画面入力"
5650
5651 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5652 msgid "Screen"
5653 msgstr "スクリーン"
5654
5655 #: modules/access/smb.c:61
5656 #, fuzzy
5657 msgid ""
5658 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5659 msgstr ""
5660 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5661 "指定します。"
5662
5663 #: modules/access/smb.c:63
5664 #, fuzzy
5665 msgid "SMB user name"
5666 msgstr "FTP ユーザー名"
5667
5668 #: modules/access/smb.c:66
5669 #, fuzzy
5670 msgid "SMB password"
5671 msgstr "FTP パスワード"
5672
5673 #: modules/access/smb.c:69
5674 #, fuzzy
5675 msgid "SMB domain"
5676 msgstr "なし"
5677
5678 #: modules/access/smb.c:70
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5681 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5682
5683 #: modules/access/smb.c:75
5684 #, fuzzy
5685 msgid "SMB input"
5686 msgstr "SLP 入力"
5687
5688 #: modules/access/tcp.c:39
5689 #, fuzzy
5690 msgid ""
5691 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5692 msgstr ""
5693 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5694 "定します。"
5695
5696 #: modules/access/tcp.c:46
5697 #, fuzzy
5698 msgid "TCP"
5699 msgstr "RTP"
5700
5701 #: modules/access/tcp.c:47
5702 msgid "TCP input"
5703 msgstr "TCP 入力"
5704
5705 #: modules/access/udp.c:44
5706 #, fuzzy
5707 msgid ""
5708 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5709 msgstr ""
5710 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5711 "定します。"
5712
5713 #: modules/access/udp.c:47
5714 msgid "Autodetection of MTU"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/udp.c:49
5718 msgid ""
5719 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5720 "truncated packets are found"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/udp.c:52
5724 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/udp.c:54
5728 #, fuzzy
5729 msgid ""
5730 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5731 "time specified here (in milliseconds)."
5732 msgstr ""
5733 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5734 "定します。"
5735
5736 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5737 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5739 msgid "UDP/RTP"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/udp.c:62
5743 msgid "UDP/RTP input"
5744 msgstr "UDP/RTP 入力"
5745
5746 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5747 #, fuzzy
5748 msgid ""
5749 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5750 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5751
5752 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5753 msgid ""
5754 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5755 "device will be used."
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5759 msgid ""
5760 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5761 "device will be used."
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5765 msgid ""
5766 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5767 "(default), RV24, etc.)"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5771 msgid ""
5772 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Audio Channel"
5778 msgstr "オーディオチャンネル"
5779
5780 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5781 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5785 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5789 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
5793 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5794 msgid "Brightness"
5795 msgstr "ブライトネス"
5796
5797 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5798 msgid "Brightness of the video input."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
5802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Hue"
5805 msgstr "閉じる"
5806
5807 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Hue of the video input."
5810 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
5811
5812 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
5814 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5815 #: modules/visualization/xosd.c:78
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Color"
5818 msgstr "閉じる"
5819
5820 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Color of the video input."
5823 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
5824
5825 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
5826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5827 msgid "Contrast"
5828 msgstr "コントラスト"
5829
5830 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5831 msgid "Contrast of the video input."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Tuner"
5837 msgstr "チューナー:"
5838
5839 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5840 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Samplerate"
5846 msgstr "シンボル・レート"
5847
5848 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5849 msgid ""
5850 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5854 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5858 #, fuzzy
5859 msgid "MJPEG"
5860 msgstr "MJPEG"
5861
5862 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5863 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Decimation"
5869 msgstr "説明"
5870
5871 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5872 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Quality"
5878 msgstr "品質:"
5879
5880 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Quality of the stream."
5883 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5884
5885 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5886 msgid "Video4Linux"
5887 msgstr "Video4Linux"
5888
5889 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5890 msgid "Video4Linux input"
5891 msgstr "Video4Linux 入力"
5892
5893 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5896 msgstr ""
5897 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5898 "定します。"
5899
5900 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5901 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5903 msgid "VCD"
5904 msgstr "VCD"
5905
5906 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5907 msgid "VCD input"
5908 msgstr "VCD 入力"
5909
5910 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5911 #, fuzzy
5912 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5913 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5914
5915 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5916 msgid "The above message had unknown log level"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5920 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5924 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5925 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5926 msgid "Entry"
5927 msgstr "エントリ"
5928
5929 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5930 msgid "Segments"
5931 msgstr "分割"
5932
5933 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5934 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5935 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5936 msgid "Segment"
5937 msgstr "分割"
5938
5939 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5940 #, fuzzy
5941 msgid "LID"
5942 msgstr "PBC LID"
5943
5944 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5945 msgid "VCD Format"
5946 msgstr "VCD フォーマット"
5947
5948 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5949 msgid "Album"
5950 msgstr "アルバム"
5951
5952 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5953 msgid "Application"
5954 msgstr "アプリケーション"
5955
5956 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5957 msgid "Preparer"
5958 msgstr "準備"
5959
5960 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5961 msgid "Vol #"
5962 msgstr "音量 #"
5963
5964 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5965 msgid "Vol max #"
5966 msgstr "最大音量 #"
5967
5968 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5969 msgid "Volume Set"
5970 msgstr "音量設定"
5971
5972 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5973 msgid "System Id"
5974 msgstr "システム ID"
5975
5976 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5977 msgid "Entries"
5978 msgstr "エントリ"
5979
5980 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5981 msgid "First Entry Point"
5982 msgstr "最初のエントリポイント"
5983
5984 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5985 msgid "Last Entry Point"
5986 msgstr "最後のエントリポイント"
5987
5988 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5989 msgid "Track size (in sectors)"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5993 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5994 #, fuzzy
5995 msgid "type"
5996 msgstr "タイプ"
5997
5998 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5999 #, fuzzy
6000 msgid "end"
6001 msgstr "ブレンド"
6002
6003 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6004 #, fuzzy
6005 msgid "play list"
6006 msgstr "リスト"
6007
6008 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6009 #, fuzzy
6010 msgid "extended selection list"
6011 msgstr "選択"
6012
6013 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6014 #, fuzzy
6015 msgid "selection list"
6016 msgstr "選択"
6017
6018 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6019 #, fuzzy
6020 msgid "unknown type"
6021 msgstr "<不明>"
6022
6023 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6024 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6025 msgid "List ID"
6026 msgstr "一覧 ID"
6027
6028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6029 msgid "(Super) Video CD"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6033 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6034 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6035
6036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6037 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6041 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6047 msgstr "スレッドの数"
6048
6049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6050 msgid "Use playback control?"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6054 msgid ""
6055 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6056 "tracks."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6060 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6064 msgid ""
6065 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6066 "entry."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6070 msgid "Show extended VCD info?"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6074 msgid ""
6075 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6076 "for example playback control navigation."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6082 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6083
6084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6087 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6088
6089 #: modules/access_filter/record.c:43
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Record directory"
6092 msgstr "ソースディレクトリ"
6093
6094 #: modules/access_filter/record.c:45
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Directory where the record will be stored."
6097 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6098
6099 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Timeshift granularity"
6102 msgstr "垂直方向位置"
6103
6104 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6105 msgid ""
6106 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6107 "timeshifted streams."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Timeshift directory"
6113 msgstr "ディレクトリを選択する"
6114
6115 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6116 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6120 msgid "Timeshift"
6121 msgstr "タイムシフト"
6122
6123 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6124 msgid "Dummy stream output"
6125 msgstr "ダミーストリーム出力"
6126
6127 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6128 msgid "Dummy"
6129 msgstr "ダミー"
6130
6131 #: modules/access_output/file.c:60
6132 msgid "Append to file"
6133 msgstr "ファイルに追加する"
6134
6135 #: modules/access_output/file.c:61
6136 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access_output/file.c:65
6140 msgid "File stream output"
6141 msgstr "ファイルストリーム出力"
6142
6143 #: modules/access_output/http.c:60
6144 msgid "Username"
6145 msgstr "ユーザー名"
6146
6147 #: modules/access_output/http.c:61
6148 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access_output/http.c:64
6152 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access_output/http.c:66
6156 msgid "Mime"
6157 msgstr "Mime"
6158
6159 #: modules/access_output/http.c:67
6160 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access_output/http.c:71
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6166 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6167
6168 #: modules/access_output/http.c:74
6169 msgid ""
6170 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
6171 "empty if you don't have one."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access_output/http.c:78
6175 msgid ""
6176 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6177 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access_output/http.c:83
6181 msgid ""
6182 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6183 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access_output/http.c:86
6187 msgid "Advertise with Bonjour"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access_output/http.c:87
6191 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access_output/http.c:91
6195 msgid "HTTP stream output"
6196 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6197
6198 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6200 msgid "HTTP"
6201 msgstr "HTTP"
6202
6203 #: modules/access_output/shout.c:58
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Stream name"
6206 msgstr "ストリーム名"
6207
6208 #: modules/access_output/shout.c:59
6209 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access_output/shout.c:62
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Stream description"
6215 msgstr "コーデック説明"
6216
6217 #: modules/access_output/shout.c:63
6218 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access_output/shout.c:66
6222 msgid "Stream MP3"
6223 msgstr "ストリーム MP3"
6224
6225 #: modules/access_output/shout.c:67
6226 msgid ""
6227 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6228 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6229 "icecast server."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access_output/shout.c:73
6233 #, fuzzy
6234 msgid "IceCAST output"
6235 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6236
6237 #: modules/access_output/udp.c:77
6238 #, fuzzy
6239 msgid ""
6240 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6241 "milliseconds."
6242 msgstr ""
6243 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6244 "定します。"
6245
6246 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
6250 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6251 msgstr "生存時間 (TTL):"
6252
6253 #: modules/access_output/udp.c:81
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6256 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6257
6258 #: modules/access_output/udp.c:84
6259 msgid "Group packets"
6260 msgstr "グループパケット"
6261
6262 #: modules/access_output/udp.c:85
6263 msgid ""
6264 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6265 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6266 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access_output/udp.c:90
6270 msgid "Raw write"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access_output/udp.c:91
6274 msgid ""
6275 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6276 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access_output/udp.c:97
6280 msgid "UDP stream output"
6281 msgstr "UDP ストリーム出力"
6282
6283 #: modules/access_output/udp.c:98
6284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6285 msgid "UDP"
6286 msgstr "UDP"
6287
6288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6289 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Dolby Surround decoder"
6295 msgstr "ドルビーサラウンド"
6296
6297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6298 #, fuzzy
6299 msgid ""
6300 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6301 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6302 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6303 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6304 "It works with any source format from mono to 7.1."
6305 msgstr ""
6306 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6307 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6308 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6309 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6310 "します。"
6311
6312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Characteristic dimension"
6315 msgstr "空間の特性"
6316
6317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6320 msgstr ""
6321 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6322 "離をメートルで指定します。"
6323
6324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6325 msgid "Compensate delay"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6329 msgid ""
6330 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6331 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6332 "case, turn this on to compensate."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6336 #, fuzzy
6337 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6338 msgstr "ドルビーサラウンド"
6339
6340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6341 msgid ""
6342 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6343 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6349 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6350
6351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6352 msgid "Headphone effect"
6353 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6354
6355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6358 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6359
6360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6363 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6364
6365 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6366 msgid "A/52 dynamic range compression"
6367 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6368
6369 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6370 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6371 msgid ""
6372 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6373 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6374 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6375 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6376 msgstr ""
6377 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6378 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6379 "す。\n"
6380 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6381 "により適切になります。"
6382
6383 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Enable internal upmixing"
6386 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6387
6388 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6389 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6393 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6394 #, fuzzy
6395 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6396 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6397
6398 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6401 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6402
6403 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6404 msgid "DTS dynamic range compression"
6405 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6406
6407 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6408 msgid "DCA"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6412 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6413 #, fuzzy
6414 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6415 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6416
6417 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6420 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6421
6422 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6425 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6426
6427 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6430 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6431
6432 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6435 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6436
6437 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6440 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6441
6442 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6445 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6446
6447 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6450 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6451
6452 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6453 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6454 msgid "MPEG audio decoder"
6455 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6456
6457 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6460 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6461
6462 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6465 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6466
6467 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6470 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6471
6472 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6475 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6476
6477 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6480 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6481
6482 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6485 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6486
6487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6488 msgid "Equalizer preset"
6489 msgstr "イコライザーのプリセット"
6490
6491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6492 msgid "Preset to use for the equalizer."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6496 msgid "Bands gain"
6497 msgstr "バンドゲイン"
6498
6499 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6500 msgid ""
6501 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6502 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6503 "2 0\""
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6507 msgid "Two pass"
6508 msgstr "2 パス"
6509
6510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6511 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6515 msgid "Global gain"
6516 msgstr "全体のゲイン"
6517
6518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6519 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Equalizer with 10 bands"
6525 msgstr "10 バンドイコライザー"
6526
6527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6528 msgid "Flat"
6529 msgstr "フラット"
6530
6531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6532 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6533 msgid "Classical"
6534 msgstr "クラシカル"
6535
6536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6537 msgid "Club"
6538 msgstr "クラブ"
6539
6540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6541 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6542 msgid "Dance"
6543 msgstr "ダンス"
6544
6545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6546 msgid "Full bass"
6547 msgstr "フルベース"
6548
6549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6550 msgid "Full bass and treble"
6551 msgstr "フルベースとトレブル"
6552
6553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6554 msgid "Full treble"
6555 msgstr "フルトレブル"
6556
6557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6558 msgid "Headphones"
6559 msgstr "ヘッドフォン"
6560
6561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6562 msgid "Large Hall"
6563 msgstr "大きなホール大きい"
6564
6565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6566 msgid "Live"
6567 msgstr "ライブ"
6568
6569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6570 msgid "Party"
6571 msgstr "パーティ"
6572
6573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6574 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6575 msgid "Pop"
6576 msgstr "ポップ"
6577
6578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6579 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6580 msgid "Reggae"
6581 msgstr "レゲイ"
6582
6583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6584 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6585 msgid "Rock"
6586 msgstr "ロック"
6587
6588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6589 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6590 msgid "Ska"
6591 msgstr "スカ"
6592
6593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6594 msgid "Soft"
6595 msgstr "ソフト"
6596
6597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6598 msgid "Soft rock"
6599 msgstr "ソフトロック"
6600
6601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6602 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6603 msgid "Techno"
6604 msgstr "テクノ"
6605
6606 #: modules/audio_filter/format.c:201
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6609 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6610
6611 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6612 msgid "Number of audio buffers"
6613 msgstr "オーディオバッファの数"
6614
6615 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6616 msgid ""
6617 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6618 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6619 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6623 msgid "Max level"
6624 msgstr "最大レベル"
6625
6626 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6627 msgid ""
6628 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6629 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6630 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6634 msgid "Volume normalizer"
6635 msgstr "音量ノーマライザー"
6636
6637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Parametric Equalizer"
6640 msgstr "イコライザー"
6641
6642 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6643 msgid "Low freq (Hz)"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6647 msgid "Low freq gain (Db)"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6651 msgid "High freq (Hz)"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6655 msgid "High freq gain (Db)"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Freq 1 (Hz)"
6661 msgstr "周波数"
6662
6663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6664 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6668 msgid "Freq 1 Q"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Freq 2 (Hz)"
6674 msgstr "周波数"
6675
6676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6677 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6681 msgid "Freq 2 Q"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Freq 3 (Hz)"
6687 msgstr "周波数"
6688
6689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6690 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6694 msgid "Freq 3 Q"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6700 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6701
6702 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6703 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6706 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6707
6708 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6711 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6712
6713 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6716 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6717
6718 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Float32 audio mixer"
6721 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6722
6723 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6726 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6727
6728 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Trivial audio mixer"
6731 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6732
6733 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
6734 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
6735 msgid "default"
6736 msgstr "デフォルト"
6737
6738 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6739 #, fuzzy
6740 msgid "ALSA audio output"
6741 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6742
6743 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6744 msgid "ALSA Device Name"
6745 msgstr "ALSA デバイス名"
6746
6747 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6748 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6749 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6750 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6751 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6752 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6753 msgid "Audio Device"
6754 msgstr "オーディオデバイス"
6755
6756 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6757 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6758 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6759 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6760 msgid "Mono"
6761 msgstr "モノラル"
6762
6763 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6764 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6765 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6766 msgid "2 Front 2 Rear"
6767 msgstr "フロント 2, リア 2"
6768
6769 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6770 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6771 msgid "A/52 over S/PDIF"
6772 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6773
6774 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Unknown soundcard"
6777 msgstr "不明のビデオ"
6778
6779 #: modules/audio_output/arts.c:65
6780 #, fuzzy
6781 msgid "aRts audio output"
6782 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6783
6784 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6785 msgid ""
6786 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6787 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6788 "playback."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6792 #, fuzzy
6793 msgid "HAL AudioUnit output"
6794 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6795
6796 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6797 #, c-format
6798 msgid "%s (Encoded Output)"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6802 msgid "Output device"
6803 msgstr "出力デバイス"
6804
6805 #: modules/audio_output/directx.c:207
6806 msgid ""
6807 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6808 "default device appears as 0 AND another number)."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6812 msgid "Use float32 output"
6813 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6814
6815 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6816 msgid ""
6817 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6818 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/audio_output/directx.c:215
6822 msgid "DirectX audio output"
6823 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6824
6825 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6826 msgid "3 Front 2 Rear"
6827 msgstr "フロント 3, リア 2"
6828
6829 #: modules/audio_output/esd.c:68
6830 msgid "EsounD audio output"
6831 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6832
6833 #: modules/audio_output/esd.c:71
6834 msgid "Esound server"
6835 msgstr "Esound サーバー"
6836
6837 #: modules/audio_output/file.c:81
6838 msgid "Output format"
6839 msgstr "出力フォーマット"
6840
6841 #: modules/audio_output/file.c:82
6842 msgid ""
6843 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6844 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/audio_output/file.c:85
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Number of output channels"
6850 msgstr "クローンの数"
6851
6852 #: modules/audio_output/file.c:86
6853 msgid ""
6854 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6855 "restrict the number of channels here."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/audio_output/file.c:89
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Add WAVE header"
6861 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6862
6863 #: modules/audio_output/file.c:90
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6866 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6867
6868 #: modules/audio_output/file.c:107
6869 msgid "Output file"
6870 msgstr "出力フォーマット"
6871
6872 #: modules/audio_output/file.c:108
6873 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/audio_output/file.c:111
6877 msgid "File audio output"
6878 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6879
6880 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6881 msgid "Roku HD1000 audio output"
6882 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6883
6884 #: modules/audio_output/jack.c:64
6885 #, fuzzy
6886 msgid "JACK audio output"
6887 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6888
6889 #: modules/audio_output/oss.c:101
6890 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6891 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6892
6893 #: modules/audio_output/oss.c:103
6894 msgid ""
6895 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6896 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6897 "drivers, then you need to enable this option."
6898 msgstr ""
6899 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6900 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6901 "オプションを有効にする必要があります。"
6902
6903 #: modules/audio_output/oss.c:109
6904 msgid "Linux OSS audio output"
6905 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6906
6907 #: modules/audio_output/oss.c:114
6908 msgid "OSS DSP device"
6909 msgstr "OSS DSP デバイス"
6910
6911 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6912 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6916 #, fuzzy
6917 msgid "PORTAUDIO audio output"
6918 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6919
6920 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6923 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6924
6925 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6926 msgid "Win32 waveOut extension output"
6927 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6928
6929 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6930 msgid "5.1"
6931 msgstr "5.1"
6932
6933 #: modules/codec/a52.c:91
6934 msgid "A/52 parser"
6935 msgstr "A/52 パーサー"
6936
6937 #: modules/codec/a52.c:98
6938 msgid "A/52 audio packetizer"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/codec/adpcm.c:42
6942 msgid "ADPCM audio decoder"
6943 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6944
6945 #: modules/codec/araw.c:43
6946 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6947 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6948
6949 #: modules/codec/araw.c:52
6950 msgid "Raw audio encoder"
6951 msgstr "生オーディオデコーダー"
6952
6953 #: modules/codec/cinepak.c:38
6954 msgid "Cinepak video decoder"
6955 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6956
6957 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6958 #, fuzzy
6959 msgid "CMML annotations decoder"
6960 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6961
6962 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6963 msgid "CVD subtitle decoder"
6964 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6965
6966 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6969 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6970
6971 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6972 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6973 msgid "Encoding quality"
6974 msgstr "エンコード品質"
6975
6976 #: modules/codec/dirac.c:68
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6979 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6980
6981 #: modules/codec/dirac.c:73
6982 msgid "Dirac video decoder"
6983 msgstr "DV ビデオデコーダー"
6984
6985 #: modules/codec/dirac.c:79
6986 msgid "Dirac video encoder"
6987 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6988
6989 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6990 msgid "DirectMedia Object decoder"
6991 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6992
6993 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6994 msgid "DirectMedia Object encoder"
6995 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6996
6997 #: modules/codec/dts.c:95
6998 msgid "DTS parser"
6999 msgstr "DTS パーサー"
7000
7001 #: modules/codec/dts.c:100
7002 #, fuzzy
7003 msgid "DTS audio packetizer"
7004 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7005
7006 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Decoding X coordinate"
7009 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7010
7011 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7012 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Decoding Y coordinate"
7018 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7019
7020 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7021 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7025 msgid "Subpicture position"
7026 msgstr "字幕の位置"
7027
7028 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7029 msgid ""
7030 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7031 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7032 "g. 6=top-right)."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Encoding X coordinate"
7038 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7039
7040 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7041 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Encoding Y coordinate"
7047 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7048
7049 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7050 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7054 #: modules/video_filter/marq.c:82
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Timeout"
7057 msgstr "時間"
7058
7059 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7060 msgid ""
7061 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7062 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7066 #, fuzzy
7067 msgid "DVB subtitles decoder"
7068 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7069
7070 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7071 #, fuzzy
7072 msgid "DVB subtitles encoder"
7073 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7074
7075 #: modules/codec/faad.c:38
7076 #, fuzzy
7077 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7078 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7079
7080 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7081 msgid "Image file"
7082 msgstr "画像ファイル"
7083
7084 #: modules/codec/fake.c:47
7085 msgid "Path of the image file for fake input."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7089 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Output video width."
7092 msgstr "ビデオの最大の幅"
7093
7094 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7095 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Output video height."
7098 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7099
7100 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Keep aspect ratio"
7103 msgstr "ソースのアスペクト比"
7104
7105 #: modules/codec/fake.c:56
7106 msgid "Consider width and height as maximum values."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/codec/fake.c:57
7110 msgid "Background aspect ratio"
7111 msgstr "背景のアスペクト比"
7112
7113 #: modules/codec/fake.c:59
7114 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Deinterlace video"
7120 msgstr "ノンインタレース化モード"
7121
7122 #: modules/codec/fake.c:62
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7125 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7126
7127 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Deinterlace module"
7130 msgstr "ノンインタレース化モード"
7131
7132 #: modules/codec/fake.c:65
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Deinterlace module to use."
7135 msgstr "ノンインタレース化モード"
7136
7137 #: modules/codec/fake.c:76
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Fake video decoder"
7140 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7141
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Non-ref"
7145 msgstr "なし"
7146
7147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Bidir"
7150 msgstr "リニア"
7151
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Non-key"
7155 msgstr "なし"
7156
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7158 msgid "All"
7159 msgstr "すべて"
7160
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7162 msgid "rd"
7163 msgstr "rd"
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7166 msgid "bits"
7167 msgstr "ビット"
7168
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7170 msgid "simple"
7171 msgstr "シンプル"
7172
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7174 #, fuzzy
7175 msgid ""
7176 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7177 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7178
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7180 #, fuzzy
7181 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7182 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7183
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7185 msgid "Decoding"
7186 msgstr "出k-土中"
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7189 #, fuzzy
7190 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7191 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7192
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7195 msgid "Encoding"
7196 msgstr "エンコード中"
7197
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7199 #, fuzzy
7200 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7201 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7202
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7204 #, fuzzy
7205 msgid "FFmpeg demuxer"
7206 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7207
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7209 #, fuzzy
7210 msgid "FFmpeg video filter"
7211 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7212
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7214 #, fuzzy
7215 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7216 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7217
7218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7219 #, fuzzy
7220 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7221 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7222
7223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7224 msgid "Direct rendering"
7225 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7226
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7228 msgid "Error resilience"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7232 msgid ""
7233 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7234 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7235 "can produce a lot of errors.\n"
7236 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7240 msgid "Workaround bugs"
7241 msgstr "バグ回避"
7242
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7244 msgid ""
7245 "Try to fix some bugs:\n"
7246 "1  autodetect\n"
7247 "2  old msmpeg4\n"
7248 "4  xvid interlaced\n"
7249 "8  ump4 \n"
7250 "16 no padding\n"
7251 "32 ac vlc\n"
7252 "64 Qpel chroma.\n"
7253 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7254 "\", enter 40."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7258 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7259 msgid "Hurry up"
7260 msgstr "急いで"
7261
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7263 msgid ""
7264 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7265 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Post processing quality"
7271 msgstr "後処理"
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7274 msgid ""
7275 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7276 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7277 "looking pictures."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7281 msgid "Debug mask"
7282 msgstr "デバグマスク"
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7285 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Visualize motion vectors"
7291 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7292
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7294 msgid ""
7295 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7296 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7297 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7298 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7299 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7300 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7304 msgid "Low resolution decoding"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7308 msgid ""
7309 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7310 "processing power"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7314 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7318 msgid ""
7319 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7320 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7324 #, fuzzy
7325 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7326 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7327
7328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7329 msgid "Ratio of key frames"
7330 msgstr "キーフレームの割合"
7331
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7333 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7337 msgid "Ratio of B frames"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7341 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Video bitrate tolerance"
7347 msgstr "オーディオ"
7348
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7352 msgstr "オーディオ"
7353
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Interlaced encoding"
7357 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7358
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7360 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Interlaced motion estimation"
7366 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7367
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7371 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7372
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Pre-motion estimation"
7376 msgstr "モーション補正モジュール"
7377
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7381 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7382
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Strict rate control"
7386 msgstr "リモート・コントロール"
7387
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7389 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Rate control buffer size"
7395 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7396
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7398 msgid ""
7399 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7400 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7406 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7407
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7411 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7414 msgid "I quantization factor"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7418 msgid ""
7419 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7420 "same qscale for I and P frames)."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7424 #: modules/demux/mod.c:71
7425 msgid "Noise reduction"
7426 msgstr "ノイズリダクション"
7427
7428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7429 msgid ""
7430 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7431 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7435 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7439 msgid ""
7440 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7441 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7442 "standard MPEG2 decoders."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7446 msgid "Quality level"
7447 msgstr "品質レベル"
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7450 msgid ""
7451 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7452 "encoding very much)."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7456 msgid ""
7457 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7458 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7459 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7460 "to ease the encoder's task."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7464 msgid "Minimum video quantizer scale"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Minimum video quantizer scale."
7470 msgstr "スケールクオンタイズ"
7471
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7473 msgid "Maximum video quantizer scale"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Maximum video quantizer scale."
7479 msgstr "スケールクオンタイズ"
7480
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Trellis quantization"
7484 msgstr "ビジュアル化"
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7487 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Fixed quantizer scale"
7493 msgstr "スケールクオンタイズ"
7494
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7496 msgid ""
7497 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7498 "255.0)."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7502 msgid "Strict standard compliance"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7506 msgid ""
7507 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7511 msgid "Luminance masking"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7515 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7519 msgid "Darkness masking"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7523 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Motion masking"
7529 msgstr "自動縁取り"
7530
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7532 msgid ""
7533 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7534 "(default: 0.0)."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7538 msgid "Border masking"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7542 msgid ""
7543 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7544 "0.0)."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7548 msgid "Luminance elimination"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7552 msgid ""
7553 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7554 "The H264 specification recommends -4."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7558 msgid "Chrominance elimination"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7562 msgid ""
7563 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7564 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
7568 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
7569 msgid "Post processing"
7570 msgstr "後処理"
7571
7572 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7573 msgid "1 (Lowest)"
7574 msgstr "1 (低い)"
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7577 msgid "6 (Highest)"
7578 msgstr "6 (高い)"
7579
7580 #: modules/codec/flac.c:171
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Flac audio decoder"
7583 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7584
7585 #: modules/codec/flac.c:176
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Flac audio encoder"
7588 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7589
7590 #: modules/codec/flac.c:182
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Flac audio packetizer"
7593 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7594
7595 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7596 #, fuzzy
7597 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7598 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7599
7600 #: modules/codec/lpcm.c:82
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Linear PCM audio decoder"
7603 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7604
7605 #: modules/codec/lpcm.c:87
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7608 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7609
7610 #: modules/codec/mash.cpp:65
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Video decoder using openmash"
7613 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7614
7615 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7616 #, fuzzy
7617 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7618 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7619
7620 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7621 #, fuzzy
7622 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7623 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7624
7625 #: modules/codec/png.c:54
7626 #, fuzzy
7627 msgid "PNG video decoder"
7628 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7629
7630 #: modules/codec/quicktime.c:63
7631 msgid "QuickTime library decoder"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Pseudo raw video decoder"
7637 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7638
7639 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7642 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7643
7644 #: modules/codec/realaudio.c:61
7645 #, fuzzy
7646 msgid "RealAudio library decoder"
7647 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7648
7649 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7650 #, fuzzy
7651 msgid "SDL_image video decoder"
7652 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7653
7654 #: modules/codec/speex.c:105
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Speex audio decoder"
7657 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7658
7659 #: modules/codec/speex.c:110
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Speex audio packetizer"
7662 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7663
7664 #: modules/codec/speex.c:115
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Speex audio encoder"
7667 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7668
7669 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Speex comment"
7672 msgstr "スクリーン"
7673
7674 #: modules/codec/speex.c:552
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Mode"
7677 msgstr "モジュール"
7678
7679 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7680 #, fuzzy
7681 msgid "DVD subtitles decoder"
7682 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7683
7684 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7685 #, fuzzy
7686 msgid "DVD subtitles packetizer"
7687 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7688
7689 #: modules/codec/subsdec.c:106
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Subtitles text encoding"
7692 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7693
7694 #: modules/codec/subsdec.c:107
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7697 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7698
7699 #: modules/codec/subsdec.c:108
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Subtitles justification"
7702 msgstr "字幕"
7703
7704 #: modules/codec/subsdec.c:109
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Set the justification of subtitles"
7707 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7708
7709 #: modules/codec/subsdec.c:110
7710 #, fuzzy
7711 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7712 msgstr "字幕"
7713
7714 #: modules/codec/subsdec.c:111
7715 msgid ""
7716 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/codec/subsdec.c:113
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Formatted Subtitles"
7722 msgstr "Podcast 字幕"
7723
7724 #: modules/codec/subsdec.c:114
7725 msgid ""
7726 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7727 "but you can choose to disable all formatting."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/codec/subsdec.c:120
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Text subtitles decoder"
7733 msgstr "字幕デコーダー"
7734
7735 #: modules/codec/subsdec.c:339
7736 msgid ""
7737 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7738 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7744 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7745
7746 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7747 #, fuzzy
7748 msgid "SVCD subtitles"
7749 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7750
7751 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7754 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7755
7756 #: modules/codec/tarkin.c:75
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Tarkin decoder module"
7759 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7760
7761 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7762 msgid ""
7763 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7764 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/codec/theora.c:99
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Theora video decoder"
7770 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7771
7772 #: modules/codec/theora.c:105
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Theora video packetizer"
7775 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7776
7777 #: modules/codec/theora.c:111
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Theora video encoder"
7780 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7781
7782 #: modules/codec/theora.c:512
7783 msgid "Theora comment"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/codec/twolame.c:52
7787 msgid ""
7788 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7789 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/codec/twolame.c:55
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Stereo mode"
7795 msgstr "ステレオ"
7796
7797 #: modules/codec/twolame.c:56
7798 msgid "Handling mode for stereo streams"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/codec/twolame.c:57
7802 #, fuzzy
7803 msgid "VBR mode"
7804 msgstr "ネットワーク"
7805
7806 #: modules/codec/twolame.c:59
7807 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/codec/twolame.c:60
7811 msgid "Psycho-acoustic model"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/codec/twolame.c:62
7815 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/codec/twolame.c:66
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Dual mono"
7821 msgstr "モノラル"
7822
7823 #: modules/codec/twolame.c:66
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Joint stereo"
7826 msgstr "ステレオ"
7827
7828 #: modules/codec/twolame.c:71
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Libtwolame audio encoder"
7831 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7832
7833 #: modules/codec/vorbis.c:159
7834 msgid "Maximum encoding bitrate"
7835 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7836
7837 #: modules/codec/vorbis.c:161
7838 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/codec/vorbis.c:162
7842 msgid "Minimum encoding bitrate"
7843 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7844
7845 #: modules/codec/vorbis.c:164
7846 msgid ""
7847 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7848 "channel."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/codec/vorbis.c:165
7852 #, fuzzy
7853 msgid "CBR encoding"
7854 msgstr "字幕エンコンコード中"
7855
7856 #: modules/codec/vorbis.c:167
7857 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/codec/vorbis.c:171
7861 msgid "Vorbis audio decoder"
7862 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7863
7864 #: modules/codec/vorbis.c:182
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Vorbis audio packetizer"
7867 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7868
7869 #: modules/codec/vorbis.c:189
7870 msgid "Vorbis audio encoder"
7871 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7872
7873 #: modules/codec/vorbis.c:616
7874 msgid "Vorbis comment"
7875 msgstr "Vorbis コメント"
7876
7877 #: modules/codec/x264.c:44
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Maximum GOP size"
7880 msgstr "GOP サイズ"
7881
7882 #: modules/codec/x264.c:45
7883 msgid ""
7884 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7885 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/codec/x264.c:49
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Minimum GOP size"
7891 msgstr "GOP サイズ"
7892
7893 #: modules/codec/x264.c:50
7894 msgid ""
7895 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7896 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7897 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7898 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7899 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7900 "Frame. \n"
7901 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7902 "frames, but do not start a new GOP."
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/codec/x264.c:59
7906 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/codec/x264.c:60
7910 msgid ""
7911 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7912 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7913 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7914 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7915 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7916 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7917 "(1-100)."
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/codec/x264.c:70
7921 msgid "B-frames between I and P"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/codec/x264.c:71
7925 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/codec/x264.c:74
7929 msgid "Adaptive B-frame decision"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/codec/x264.c:75
7933 msgid ""
7934 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7935 "possibly before an I-frame. "
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/codec/x264.c:78
7939 msgid "B-frames usage"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/codec/x264.c:79
7943 msgid ""
7944 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7945 "negative values cause less B-frames. "
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/codec/x264.c:82
7949 msgid "Keep some B-frames as references"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/codec/x264.c:83
7953 msgid ""
7954 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7955 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7956 "appropriately."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/codec/x264.c:87
7960 msgid "CABAC"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/codec/x264.c:88
7964 msgid ""
7965 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7966 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/codec/x264.c:92
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Number of reference frames"
7972 msgstr "行数"
7973
7974 #: modules/codec/x264.c:93
7975 msgid ""
7976 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7977 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7978 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/codec/x264.c:98
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Loop filter"
7984 msgstr "ロゴサブフィルター"
7985
7986 #: modules/codec/x264.c:99
7987 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/codec/x264.c:103
7991 msgid "Set QP"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/codec/x264.c:104
7995 msgid ""
7996 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7997 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
7998 "lossless"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/codec/x264.c:108
8002 msgid "Quality-based VBR"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/codec/x264.c:109
8006 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/codec/x264.c:111
8010 msgid "Min QP"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/codec/x264.c:112
8014 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/codec/x264.c:115
8018 msgid "ax QP"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/codec/x264.c:116
8022 msgid "Maximum quantizer parameter."
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/codec/x264.c:118
8026 msgid "ax QP step"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/codec/x264.c:119
8030 msgid "Max QP step between frames."
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/codec/x264.c:121
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Average bitrate tolerance"
8036 msgstr "オーディオ"
8037
8038 #: modules/codec/x264.c:122
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8041 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8042
8043 #: modules/codec/x264.c:125
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Max local bitrate"
8046 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:126
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8051 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8052
8053 #: modules/codec/x264.c:128
8054 #, fuzzy
8055 msgid "VBV buffer"
8056 msgstr "サイズオフセット"
8057
8058 #: modules/codec/x264.c:129
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8061 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8062
8063 #: modules/codec/x264.c:132
8064 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/codec/x264.c:133
8068 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/codec/x264.c:136
8072 msgid "QP factor between I and P"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/x264.c:137
8076 msgid "QP factor between I and P."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:139
8080 msgid "QP factor between P and B"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/codec/x264.c:140
8084 msgid "QP factor between P and B."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/codec/x264.c:142
8088 msgid "QP difference between chroma and luma"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/codec/x264.c:143
8092 msgid "QP difference between chroma and luma."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/codec/x264.c:145
8096 #, fuzzy
8097 msgid "QP curve compression"
8098 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8099
8100 #: modules/codec/x264.c:146
8101 #, fuzzy
8102 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8103 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8104
8105 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8106 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/codec/x264.c:149
8110 msgid ""
8111 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8112 "blurs complexity."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/codec/x264.c:153
8116 msgid ""
8117 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8118 "quants."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/codec/x264.c:158
8122 msgid "Partitions to consider"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/codec/x264.c:159
8126 msgid ""
8127 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8128 " - none  : \n"
8129 " - fast  : i4x4\n"
8130 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8131 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8132 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8133 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/codec/x264.c:167
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Direct MV prediction mode"
8139 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8140
8141 #: modules/codec/x264.c:168
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Direct MV prediction mode. "
8144 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8145
8146 #: modules/codec/x264.c:170
8147 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/codec/x264.c:171
8151 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/codec/x264.c:173
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8157 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8158
8159 #: modules/codec/x264.c:174
8160 msgid ""
8161 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8162 "(fast)\n"
8163 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8164 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8165 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/codec/x264.c:180
8169 msgid "Maximum motion vector search range"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/codec/x264.c:181
8173 msgid ""
8174 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8175 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8176 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/codec/x264.c:187
8180 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/x264.c:189
8184 msgid ""
8185 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8186 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8187 "quality). From 1 to 6."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/codec/x264.c:193
8191 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/codec/x264.c:194
8195 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/codec/x264.c:197
8199 msgid "Decide references on a per partition basis"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/x264.c:198
8203 msgid ""
8204 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8205 "as opposed to only one ref per macroblock."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/x264.c:202
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8211 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8212
8213 #: modules/codec/x264.c:203
8214 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/codec/x264.c:206
8218 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/codec/x264.c:207
8222 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/codec/x264.c:209
8226 msgid "Adaptive spatial transform size"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/codec/x264.c:211
8230 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/codec/x264.c:213
8234 msgid "Trellis RD quantization"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:214
8238 msgid ""
8239 "Trellis RD quantization: \n"
8240 " - 0: disabled\n"
8241 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8242 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8243 "This requires CABAC."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/codec/x264.c:220
8247 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/x264.c:221
8251 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/x264.c:224
8255 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/x264.c:228
8259 #, fuzzy
8260 msgid "CPU optimizations"
8261 msgstr "極性"
8262
8263 #: modules/codec/x264.c:229
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8266 msgstr "極性"
8267
8268 #: modules/codec/x264.c:231
8269 #, fuzzy
8270 msgid "PSNR calculation"
8271 msgstr "持続期間"
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:232
8274 msgid ""
8275 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8276 "from being calculated (for speed)."
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8281 msgid "Statistics"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:236
8285 msgid "Print stats for each frame."
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/codec/x264.c:242
8289 #, fuzzy
8290 msgid "dia"
8291 msgstr "ディスク"
8292
8293 #: modules/codec/x264.c:242
8294 msgid "hex"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/codec/x264.c:242
8298 msgid "umh"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/codec/x264.c:242
8302 #, fuzzy
8303 msgid "esa"
8304 msgstr "はい"
8305
8306 #: modules/codec/x264.c:248
8307 #, fuzzy
8308 msgid "fast"
8309 msgstr "早送り"
8310
8311 #: modules/codec/x264.c:248
8312 #, fuzzy
8313 msgid "normal"
8314 msgstr "なし"
8315
8316 #: modules/codec/x264.c:249
8317 #, fuzzy
8318 msgid "slow"
8319 msgstr "スロー"
8320
8321 #: modules/codec/x264.c:249
8322 msgid "all"
8323 msgstr "すべて"
8324
8325 #: modules/codec/x264.c:254
8326 msgid "spatial"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/codec/x264.c:254
8330 msgid "temporal"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/codec/x264.c:257
8334 #, fuzzy
8335 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8336 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8337
8338 #: modules/control/corba/corba.c:687
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Corba control"
8341 msgstr "コントロール"
8342
8343 #: modules/control/corba/corba.c:689
8344 msgid "Reactivity"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/control/corba/corba.c:691
8348 msgid ""
8349 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8350 "to be a sensible value."
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/control/corba/corba.c:694
8354 #, fuzzy
8355 msgid "corba control module"
8356 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8357
8358 #: modules/control/gestures.c:77
8359 msgid "Motion threshold (10-100)"
8360 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8361
8362 #: modules/control/gestures.c:79
8363 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/control/gestures.c:81
8367 msgid "Trigger button"
8368 msgstr "トリガーボタン"
8369
8370 #: modules/control/gestures.c:83
8371 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/control/gestures.c:86
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Middle"
8377 msgstr "モジュール"
8378
8379 #: modules/control/gestures.c:89
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Gestures"
8382 msgstr "ジャンル"
8383
8384 #: modules/control/gestures.c:97
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Mouse gestures control interface"
8387 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8388
8389 #: modules/control/hotkeys.c:94
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Define playlist bookmarks."
8392 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
8393
8394 #: modules/control/hotkeys.c:97
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Hotkeys"
8397 msgstr "ホットキー"
8398
8399 #: modules/control/hotkeys.c:98
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Hotkeys management interface"
8402 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8403
8404 #: modules/control/hotkeys.c:467
8405 #, c-format
8406 msgid "Audio track: %s"
8407 msgstr "オーディオトラック: %s"
8408
8409 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8410 #, c-format
8411 msgid "Subtitle track: %s"
8412 msgstr "字幕 トラック: %s"
8413
8414 #: modules/control/hotkeys.c:482
8415 msgid "N/A"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/control/hotkeys.c:535
8419 #, fuzzy, c-format
8420 msgid "Aspect ratio: %s"
8421 msgstr "アスペクト比"
8422
8423 #: modules/control/hotkeys.c:561
8424 #, fuzzy, c-format
8425 msgid "Crop: %s"
8426 msgstr "縁取り"
8427
8428 #: modules/control/hotkeys.c:587
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "Deinterlace mode: %s"
8431 msgstr "ノンインタレース化モード"
8432
8433 #: modules/control/http/http.c:34
8434 msgid "Host address"
8435 msgstr "ホストアドレス"
8436
8437 #: modules/control/http/http.c:36
8438 msgid ""
8439 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8440 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8441 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8445 msgid "Source directory"
8446 msgstr "ソースディレクトリ"
8447
8448 #: modules/control/http/http.c:42
8449 msgid "Charset"
8450 msgstr "文字セット"
8451
8452 #: modules/control/http/http.c:44
8453 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/control/http/http.c:45
8457 msgid "Handlers"
8458 msgstr "ハンドラー"
8459
8460 #: modules/control/http/http.c:47
8461 msgid ""
8462 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8463 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/control/http/http.c:50
8467 #, fuzzy
8468 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8469 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8470
8471 #: modules/control/http/http.c:53
8472 #, fuzzy
8473 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8474 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8475
8476 #: modules/control/http/http.c:55
8477 #, fuzzy
8478 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8479 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8480
8481 #: modules/control/http/http.c:58
8482 #, fuzzy
8483 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8484 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8485
8486 #: modules/control/http/http.c:62
8487 msgid "HTTP remote control interface"
8488 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8489
8490 #: modules/control/http/http.c:71
8491 msgid "HTTP SSL"
8492 msgstr "HTTP SSL"
8493
8494 #: modules/control/lirc.c:58
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Infrared remote control interface"
8497 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8498
8499 #: modules/control/netsync.c:59
8500 msgid "Act as master"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/control/netsync.c:60
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8506 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8507
8508 #: modules/control/netsync.c:63
8509 msgid "Master client ip address"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/control/netsync.c:64
8513 #, fuzzy
8514 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8515 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8516
8517 #: modules/control/netsync.c:68
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Network Sync"
8520 msgstr "ネットワーク: "
8521
8522 #: modules/control/ntservice.c:39
8523 msgid "Install Windows Service"
8524 msgstr "Windows サービスへインストール"
8525
8526 #: modules/control/ntservice.c:41
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Install the Service and exit."
8529 msgstr "Windows サービスへインストール"
8530
8531 #: modules/control/ntservice.c:42
8532 msgid "Uninstall Windows Service"
8533 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8534
8535 #: modules/control/ntservice.c:44
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Uninstall the Service and exit."
8538 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8539
8540 #: modules/control/ntservice.c:45
8541 msgid "Display name of the Service"
8542 msgstr "サービスの名前を表示"
8543
8544 #: modules/control/ntservice.c:47
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Change the display name of the Service."
8547 msgstr "サービスの名前を表示"
8548
8549 #: modules/control/ntservice.c:48
8550 msgid "Configuration options"
8551 msgstr "設定オプション"
8552
8553 #: modules/control/ntservice.c:50
8554 #, fuzzy
8555 msgid ""
8556 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8557 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8558 "configured."
8559 msgstr ""
8560 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8561 "選択されます。"
8562
8563 #: modules/control/ntservice.c:55
8564 #, fuzzy
8565 msgid ""
8566 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8567 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8568 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8569 msgstr ""
8570 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8571 "選択されます。"
8572
8573 #: modules/control/ntservice.c:61
8574 #, fuzzy
8575 msgid "NT Service"
8576 msgstr "サーバーなし"
8577
8578 #: modules/control/ntservice.c:62
8579 msgid "Windows Service interface"
8580 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8581
8582 #: modules/control/rc.c:154
8583 msgid "Show stream position"
8584 msgstr "ストリーム位置表示"
8585
8586 #: modules/control/rc.c:155
8587 msgid ""
8588 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8589 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8590
8591 #: modules/control/rc.c:158
8592 msgid "Fake TTY"
8593 msgstr "疑似 TTY"
8594
8595 #: modules/control/rc.c:159
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8598 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8599
8600 #: modules/control/rc.c:161
8601 msgid "UNIX socket command input"
8602 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8603
8604 #: modules/control/rc.c:162
8605 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/control/rc.c:165
8609 msgid "TCP command input"
8610 msgstr "TCP のコマンド入力"
8611
8612 #: modules/control/rc.c:166
8613 msgid ""
8614 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8615 "port the interface will bind to."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8619 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8620 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8621
8622 #: modules/control/rc.c:172
8623 msgid ""
8624 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8625 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8626 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/control/rc.c:179
8630 msgid "RC"
8631 msgstr "RC"
8632
8633 #: modules/control/rc.c:182
8634 msgid "Remote control interface"
8635 msgstr "リモート制御インターフェース"
8636
8637 #: modules/control/rc.c:335
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8640 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8641
8642 #: modules/control/rc.c:847
8643 #, fuzzy, c-format
8644 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8645 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8646
8647 #: modules/control/rc.c:880
8648 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8649 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8650
8651 #: modules/control/rc.c:882
8652 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8653 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8654
8655 #: modules/control/rc.c:883
8656 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8657 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8658
8659 #: modules/control/rc.c:884
8660 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8661 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8662
8663 #: modules/control/rc.c:885
8664 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8665 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8666
8667 #: modules/control/rc.c:886
8668 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8669 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
8670
8671 #: modules/control/rc.c:887
8672 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8673 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8674
8675 #: modules/control/rc.c:888
8676 #, fuzzy
8677 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8678 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8679
8680 #: modules/control/rc.c:889
8681 #, fuzzy
8682 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8683 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8684
8685 #: modules/control/rc.c:890
8686 #, fuzzy
8687 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8688 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8689
8690 #: modules/control/rc.c:891
8691 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/control/rc.c:892
8695 #, fuzzy
8696 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8697 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8698
8699 #: modules/control/rc.c:893
8700 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/control/rc.c:894
8704 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/control/rc.c:895
8708 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/control/rc.c:896
8712 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/control/rc.c:898
8716 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/control/rc.c:899
8720 #, fuzzy
8721 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8722 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8723
8724 #: modules/control/rc.c:900
8725 #, fuzzy
8726 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8727 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8728
8729 #: modules/control/rc.c:901
8730 #, fuzzy
8731 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8732 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8733
8734 #: modules/control/rc.c:902
8735 #, fuzzy
8736 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8737 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8738
8739 #: modules/control/rc.c:903
8740 #, fuzzy
8741 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8742 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8743
8744 #: modules/control/rc.c:904
8745 #, fuzzy
8746 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8747 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8748
8749 #: modules/control/rc.c:905
8750 #, fuzzy
8751 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8752 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8753
8754 #: modules/control/rc.c:906
8755 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/control/rc.c:908
8759 #, fuzzy
8760 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8761 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8762
8763 #: modules/control/rc.c:909
8764 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/control/rc.c:910
8768 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/control/rc.c:911
8772 #, fuzzy
8773 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8774 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8775
8776 #: modules/control/rc.c:912
8777 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/control/rc.c:913
8781 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/control/rc.c:918
8785 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/control/rc.c:919
8789 #, fuzzy
8790 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8791 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8792
8793 #: modules/control/rc.c:920
8794 #, fuzzy
8795 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8796 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8797
8798 #: modules/control/rc.c:921
8799 #, fuzzy
8800 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8801 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8802
8803 #: modules/control/rc.c:922
8804 #, fuzzy
8805 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8806 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8807
8808 #: modules/control/rc.c:923
8809 #, fuzzy
8810 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8811 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8812
8813 #: modules/control/rc.c:924
8814 #, fuzzy
8815 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8816 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8817
8818 #: modules/control/rc.c:925
8819 #, fuzzy
8820 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8821 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8822
8823 #: modules/control/rc.c:927
8824 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/control/rc.c:928
8828 #, fuzzy
8829 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8830 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8831
8832 #: modules/control/rc.c:929
8833 #, fuzzy
8834 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8835 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8836
8837 #: modules/control/rc.c:930
8838 #, fuzzy
8839 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8840 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8841
8842 #: modules/control/rc.c:931
8843 #, fuzzy
8844 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8845 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8846
8847 #: modules/control/rc.c:932
8848 #, fuzzy
8849 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8850 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8851
8852 #: modules/control/rc.c:933
8853 #, fuzzy
8854 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8855 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8856
8857 #: modules/control/rc.c:935
8858 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/control/rc.c:936
8862 #, fuzzy
8863 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8864 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8865
8866 #: modules/control/rc.c:937
8867 #, fuzzy
8868 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8869 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8870
8871 #: modules/control/rc.c:938
8872 #, fuzzy
8873 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8874 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8875
8876 #: modules/control/rc.c:939
8877 #, fuzzy
8878 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8879 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8880
8881 #: modules/control/rc.c:941
8882 #, fuzzy
8883 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8884 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8885
8886 #: modules/control/rc.c:942
8887 #, fuzzy
8888 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8889 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8890
8891 #: modules/control/rc.c:943
8892 #, fuzzy
8893 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8894 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8895
8896 #: modules/control/rc.c:944
8897 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/control/rc.c:945
8901 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/control/rc.c:946
8905 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/control/rc.c:947
8909 #, fuzzy
8910 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8911 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8912
8913 #: modules/control/rc.c:948
8914 #, fuzzy
8915 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8916 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8917
8918 #: modules/control/rc.c:949
8919 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/control/rc.c:950
8923 #, fuzzy
8924 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8925 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8926
8927 #: modules/control/rc.c:951
8928 #, fuzzy
8929 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8930 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8931
8932 #: modules/control/rc.c:952
8933 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/control/rc.c:954
8937 msgid ""
8938 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8939 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/control/rc.c:958
8943 #, fuzzy
8944 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8945 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8946
8947 #: modules/control/rc.c:959
8948 #, fuzzy
8949 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8950 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8951
8952 #: modules/control/rc.c:960
8953 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8954 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
8955
8956 #: modules/control/rc.c:961
8957 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8958 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
8959
8960 #: modules/control/rc.c:963
8961 msgid "+----[ end of help ]"
8962 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
8963
8964 #: modules/control/rc.c:1070
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Press menu select or pause to continue."
8967 msgstr ""
8968 "\n"
8969 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8970
8971 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
8972 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
8973 #: modules/control/rc.c:1943
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8976 msgstr ""
8977 "\n"
8978 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8979
8980 #: modules/control/rc.c:1385
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Type 'pause' to continue."
8983 msgstr ""
8984 "\n"
8985 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8986
8987 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
8988 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/control/showintf.c:62
8992 msgid "Threshold"
8993 msgstr "閾値"
8994
8995 #: modules/control/showintf.c:63
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8998 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8999
9000 #: modules/control/telnet.c:72
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Host"
9003 msgstr "ハウス"
9004
9005 #: modules/control/telnet.c:73
9006 msgid ""
9007 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9008 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9009 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9013 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9017 msgid "Port"
9018 msgstr "ポート番号"
9019
9020 #: modules/control/telnet.c:78
9021 msgid ""
9022 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9023 "4212."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/control/telnet.c:82
9027 msgid ""
9028 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9029 "default value is \"admin\"."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/control/telnet.c:96
9033 msgid "VLM remote control interface"
9034 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9035
9036 #: modules/demux/a52.c:44
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Raw A/52 demuxer"
9039 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9040
9041 #: modules/demux/aiff.c:45
9042 #, fuzzy
9043 msgid "AIFF demuxer"
9044 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9045
9046 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9047 #, fuzzy
9048 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9049 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9050
9051 #: modules/demux/au.c:46
9052 msgid "AU demuxer"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Force interleaved method"
9058 msgstr "ノンインタレース化モード"
9059
9060 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Force interleaved method."
9063 msgstr "ノンインタレース化モード"
9064
9065 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Force index creation"
9068 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9069
9070 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9071 msgid ""
9072 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9073 "incomplete (not seekable)."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9077 msgid "AVI demuxer"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9081 #, fuzzy
9082 msgid "AVI Index"
9083 msgstr "インデックス"
9084
9085 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9086 msgid ""
9087 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9088 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9092 msgid "Fixing AVI Index"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9096 msgid "Creating AVI Index ..."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Dump filename"
9102 msgstr "ログ・ファイル名"
9103
9104 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9105 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Append to existing file"
9111 msgstr "ファイルに追加する"
9112
9113 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9114 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9118 #, fuzzy
9119 msgid "File dumpper"
9120 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9121
9122 #: modules/demux/dts.c:40
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Raw DTS demuxer"
9125 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9126
9127 #: modules/demux/flac.c:38
9128 #, fuzzy
9129 msgid "FLAC demuxer"
9130 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9131
9132 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9133 #, fuzzy
9134 msgid ""
9135 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9136 "should be set in millisecond units."
9137 msgstr ""
9138 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9139 "定します。"
9140
9141 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9142 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9146 msgid ""
9147 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9148 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9149 "cannot connect to normal RTSP servers."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9153 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9157 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9161 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9162 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9163
9164 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Client port"
9167 msgstr "ビデオポート"
9168
9169 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9170 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9174 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9178 #, fuzzy
9179 msgid "HTTP tunnel port"
9180 msgstr "HTTP 入力"
9181
9182 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9183 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/demux/m3u.c:68
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Playlist metademux"
9189 msgstr "再生一覧を開く"
9190
9191 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9192 msgid "Frames per Second"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9196 msgid ""
9197 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9198 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9202 #, fuzzy
9203 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9204 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9205
9206 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Matroska stream demuxer"
9209 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9210
9211 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Ordered chapters"
9214 msgstr "次のチャプターを選択"
9215
9216 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9217 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Chapter codecs"
9223 msgstr "チャプター %d"
9224
9225 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9226 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Preload Directory"
9232 msgstr "ソースディレクトリ"
9233
9234 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9235 msgid ""
9236 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9237 "for broken files)."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9241 msgid "Seek based on percent not time"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9245 msgid "Seek based on percent not time."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9249 msgid "Dummy Elements"
9250 msgstr "ダミー要素"
9251
9252 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9253 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9257 msgid "---  DVD Menu"
9258 msgstr "---  DVD メニュー"
9259
9260 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9261 msgid "First Played"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9265 msgid "Video Manager"
9266 msgstr "ビデオ管理"
9267
9268 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9269 msgid "----- Title"
9270 msgstr "--- 題名"
9271
9272 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9273 msgid "Segment filename"
9274 msgstr "分割ファイル名"
9275
9276 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Muxing application"
9279 msgstr "このアプリケーションについて"
9280
9281 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Writing application"
9284 msgstr "垂直方向位置"
9285
9286 #: modules/demux/mod.c:47
9287 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/demux/mod.c:48
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Enable reverberation"
9293 msgstr "オーディオを有効にする"
9294
9295 #: modules/demux/mod.c:49
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9298 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9299
9300 #: modules/demux/mod.c:51
9301 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/demux/mod.c:53
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Enable megabass mode"
9307 msgstr "ピークを有効にする"
9308
9309 #: modules/demux/mod.c:54
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9312 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9313
9314 #: modules/demux/mod.c:56
9315 msgid ""
9316 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9317 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/demux/mod.c:59
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9323 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9324
9325 #: modules/demux/mod.c:61
9326 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/demux/mod.c:66
9330 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/demux/mod.c:74
9334 msgid "Reverb"
9335 msgstr "リバーブ"
9336
9337 #: modules/demux/mod.c:77
9338 msgid "Reverberation level"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/demux/mod.c:79
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Reverberation delay"
9344 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
9345
9346 #: modules/demux/mod.c:81
9347 msgid "Mega bass"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/demux/mod.c:84
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Mega bass level"
9353 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
9354
9355 #: modules/demux/mod.c:86
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Mega bass cutoff"
9358 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
9359
9360 #: modules/demux/mod.c:88
9361 msgid "Surround"
9362 msgstr "サラウンド"
9363
9364 #: modules/demux/mod.c:91
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Surround level"
9367 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
9368
9369 #: modules/demux/mod.c:93
9370 msgid "Surround delay (ms)"
9371 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
9372
9373 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9374 #, fuzzy
9375 msgid "MP4 stream demuxer"
9376 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9377
9378 #: modules/demux/mpc.c:46
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Replay Gain type"
9381 msgstr "再生と停止"
9382
9383 #: modules/demux/mpc.c:47
9384 msgid ""
9385 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9386 "specific one. Choose which type you want to use"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/demux/mpc.c:59
9390 #, fuzzy
9391 msgid "MusePack demuxer"
9392 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9393
9394 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9397 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9398
9399 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9400 #, fuzzy
9401 msgid "H264 video demuxer"
9402 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9403
9404 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9405 #, fuzzy
9406 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9407 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9408
9409 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9410 #, fuzzy
9411 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9412 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9413
9414 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9415 #, fuzzy
9416 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9417 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9418
9419 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9420 #, fuzzy
9421 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9422 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9423
9424 #: modules/demux/nsc.c:43
9425 msgid "Windows Media NSC metademux"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/demux/nsv.c:45
9429 msgid "NullSoft demuxer"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/demux/nuv.c:46
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Nuv demuxer"
9435 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9436
9437 #: modules/demux/ogg.c:44
9438 #, fuzzy
9439 msgid "OGG demuxer"
9440 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9441
9442 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Listeners"
9445 msgstr "リニア"
9446
9447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Auto start"
9450 msgstr "製作者メタデータ"
9451
9452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9453 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Native playlist import"
9459 msgstr "再生一覧を開く"
9460
9461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9462 msgid "M3U playlist import"
9463 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9464
9465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9466 msgid "PLS playlist import"
9467 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9468
9469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9470 #, fuzzy
9471 msgid "B4S playlist import"
9472 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9473
9474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9475 #, fuzzy
9476 msgid "DVB playlist import"
9477 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9478
9479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Podcast parser"
9482 msgstr "Podcast カテゴリ"
9483
9484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9485 #, fuzzy
9486 msgid "XSPF playlist import"
9487 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9488
9489 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9490 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9492 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9493 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9494 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9495 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9496 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Podcast Info"
9499 msgstr "Podcast リンク"
9500
9501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9502 msgid "Podcast Link"
9503 msgstr "Podcast リンク"
9504
9505 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9506 msgid "Podcast Copyright"
9507 msgstr "Podcast コピーライト"
9508
9509 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9510 msgid "Podcast Category"
9511 msgstr "Podcast カテゴリ"
9512
9513 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9514 msgid "Podcast Keywords"
9515 msgstr "Podcast キーワード"
9516
9517 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9518 msgid "Podcast Subtitle"
9519 msgstr "Podcast 字幕"
9520
9521 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9522 msgid "Podcast Summary"
9523 msgstr "Podcast 要約"
9524
9525 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Podcast Publication Date"
9528 msgstr "モジュレーションタイプ"
9529
9530 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9531 msgid "Podcast Author"
9532 msgstr "Podcast 作成者"
9533
9534 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9535 msgid "Podcast Subcategory"
9536 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
9537
9538 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9539 msgid "Podcast Duration"
9540 msgstr "Podcast 期間"
9541
9542 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9543 msgid "Podcast Size"
9544 msgstr "Podcast サイズ"
9545
9546 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9547 msgid "Podcast Type"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9551 #, fuzzy
9552 msgid "MPEG-PS demuxer"
9553 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9554
9555 #: modules/demux/pva.c:43
9556 #, fuzzy
9557 msgid "PVA demuxer"
9558 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9559
9560 #: modules/demux/rawdv.c:40
9561 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/demux/real.c:39
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Real demuxer"
9567 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9568
9569 #: modules/demux/sgimb.c:113
9570 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/demux/subtitle.c:64
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Text subtitles parser"
9576 msgstr "字幕デコーダー"
9577
9578 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9579 msgid "Frames per second"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/demux/subtitle.c:72
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Subtitles delay"
9585 msgstr "字幕"
9586
9587 #: modules/demux/subtitle.c:74
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Subtitles format"
9590 msgstr "字幕"
9591
9592 #: modules/demux/ts.c:83
9593 msgid "Extra PMT"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/demux/ts.c:85
9597 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/demux/ts.c:87
9601 msgid "Set id of ES to PID"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/demux/ts.c:88
9605 msgid ""
9606 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9607 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9608 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/demux/ts.c:93
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Fast udp streaming"
9614 msgstr "ストリームの転送"
9615
9616 #: modules/demux/ts.c:95
9617 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/demux/ts.c:97
9621 msgid "MTU for out mode"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/demux/ts.c:98
9625 msgid "MTU for out mode."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/demux/ts.c:100
9629 #, fuzzy
9630 msgid "CSA ck"
9631 msgstr "CSA キー"
9632
9633 #: modules/demux/ts.c:101
9634 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/demux/ts.c:103
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Silent mode"
9640 msgstr "湾曲モード"
9641
9642 #: modules/demux/ts.c:104
9643 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/demux/ts.c:106
9647 #, fuzzy
9648 msgid "CAPMT System ID"
9649 msgstr "システム ID"
9650
9651 #: modules/demux/ts.c:107
9652 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/demux/ts.c:109
9656 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/demux/ts.c:110
9660 msgid ""
9661 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9662 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/demux/ts.c:114
9666 msgid "Filename of dump"
9667 msgstr "ダンプのファイル名"
9668
9669 #: modules/demux/ts.c:115
9670 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/demux/ts.c:117
9674 msgid "Append"
9675 msgstr "追加する"
9676
9677 #: modules/demux/ts.c:119
9678 msgid ""
9679 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9680 "be overwritten."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/demux/ts.c:122
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Dump buffer size"
9686 msgstr "ログ・ファイル名"
9687
9688 #: modules/demux/ts.c:124
9689 msgid ""
9690 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9691 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/demux/ts.c:128
9695 #, fuzzy
9696 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9697 msgstr "ストリームの再生"
9698
9699 #: modules/demux/ty.c:70
9700 #, fuzzy
9701 msgid "TY Stream audio/video demux"
9702 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9703
9704 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9705 msgid "Blues"
9706 msgstr "ブルース"
9707
9708 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9709 msgid "Classic rock"
9710 msgstr "クラッシックロック"
9711
9712 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9713 msgid "Country"
9714 msgstr "国"
9715
9716 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9717 msgid "Disco"
9718 msgstr "ディスコ"
9719
9720 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9721 msgid "Funk"
9722 msgstr "ファンク"
9723
9724 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9725 msgid "Grunge"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9729 msgid "Hip-Hop"
9730 msgstr "ヒップホップ"
9731
9732 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9733 msgid "Jazz"
9734 msgstr "ジャズ"
9735
9736 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9737 msgid "Metal"
9738 msgstr "メタル"
9739
9740 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9741 msgid "New Age"
9742 msgstr "ニューエイジ"
9743
9744 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9745 msgid "Oldies"
9746 msgstr "オールディーズ"
9747
9748 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9749 msgid "Other"
9750 msgstr "その他"
9751
9752 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9753 msgid "R&B"
9754 msgstr "R&B"
9755
9756 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9757 msgid "Rap"
9758 msgstr "ラップ"
9759
9760 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9761 msgid "Industrial"
9762 msgstr "インダストリアル"
9763
9764 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9765 msgid "Alternative"
9766 msgstr "オルタナティブ"
9767
9768 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9769 msgid "Death metal"
9770 msgstr "デスメタル"
9771
9772 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Pranks"
9775 msgstr "再生"
9776
9777 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9778 msgid "Soundtrack"
9779 msgstr "サウンドトラック"
9780
9781 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9782 msgid "Euro-Techno"
9783 msgstr "ユーロ・テクノ"
9784
9785 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9786 msgid "Ambient"
9787 msgstr "アンビエント"
9788
9789 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9790 msgid "Trip-Hop"
9791 msgstr "トリップ・ホップ"
9792
9793 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9794 msgid "Vocal"
9795 msgstr "ボーカル"
9796
9797 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9798 msgid "Jazz+Funk"
9799 msgstr "ジャズ+ファンク"
9800
9801 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9802 msgid "Fusion"
9803 msgstr "フュージョン"
9804
9805 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9806 msgid "Trance"
9807 msgstr "トランス"
9808
9809 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9810 msgid "Instrumental"
9811 msgstr "インストルメンタル"
9812
9813 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9814 msgid "Acid"
9815 msgstr "アシッド"
9816
9817 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9818 #, fuzzy
9819 msgid "House"
9820 msgstr "ハウス"
9821
9822 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Game"
9825 msgstr "ゲーム"
9826
9827 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9828 msgid "Sound clip"
9829 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9830
9831 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9832 msgid "Gospel"
9833 msgstr "ゴスペル"
9834
9835 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9836 msgid "Noise"
9837 msgstr "ノイズ"
9838
9839 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9840 msgid "Alternative rock"
9841 msgstr "オルタナティブロック"
9842
9843 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9844 msgid "Bass"
9845 msgstr "バス"
9846
9847 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9848 msgid "Soul"
9849 msgstr "ソウル"
9850
9851 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9852 msgid "Punk"
9853 msgstr "パンク"
9854
9855 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Space"
9858 msgstr "保存"
9859
9860 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Meditative"
9863 msgstr "メディア"
9864
9865 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9866 msgid "Instrumental pop"
9867 msgstr "インストルメンタルポップ"
9868
9869 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9870 msgid "Instrumental rock"
9871 msgstr "インストルメンタルロック"
9872
9873 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9874 msgid "Ethnic"
9875 msgstr "エスニック"
9876
9877 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9878 msgid "Gothic"
9879 msgstr "ゴシック"
9880
9881 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9882 msgid "Darkwave"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9886 msgid "Techno-Industrial"
9887 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9888
9889 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9890 msgid "Electronic"
9891 msgstr "エレクトロニック"
9892
9893 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9894 msgid "Pop-Folk"
9895 msgstr "ポップ・フォーク"
9896
9897 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9898 msgid "Eurodance"
9899 msgstr "ユーロダンス"
9900
9901 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9902 msgid "Dream"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Southern rock"
9908 msgstr "西海岸ロック"
9909
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Comedy"
9913 msgstr "コメディ"
9914
9915 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Cult"
9918 msgstr "カルト"
9919
9920 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9921 msgid "Gangsta"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9925 msgid "Top 40"
9926 msgstr "トップ 40"
9927
9928 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9929 msgid "Christian rap"
9930 msgstr "トップ 40"
9931
9932 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9933 msgid "Pop/funk"
9934 msgstr "ポップ/ファンク"
9935
9936 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9937 msgid "Jungle"
9938 msgstr "ジャングル"
9939
9940 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9941 msgid "Native American"
9942 msgstr "純アメリカ人"
9943
9944 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9945 msgid "Cabaret"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9949 msgid "New wave"
9950 msgstr "ニューウェーブ"
9951
9952 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
9953 msgid "Psychedelic"
9954 msgstr "サイケデリック"
9955
9956 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9957 msgid "Rave"
9958 msgstr "レイヴ"
9959
9960 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9961 msgid "Showtunes"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Trailer"
9967 msgstr "タイトル"
9968
9969 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9970 msgid "Lo-Fi"
9971 msgstr "ロー・ファイ"
9972
9973 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9974 msgid "Tribal"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9978 msgid "Acid punk"
9979 msgstr "アシッドパンク"
9980
9981 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9982 msgid "Acid jazz"
9983 msgstr "アシッドジャズ"
9984
9985 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Polka"
9988 msgstr "再生"
9989
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9991 msgid "Retro"
9992 msgstr "レトロ"
9993
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9995 msgid "Musical"
9996 msgstr "ミュージカル"
9997
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9999 msgid "Rock & roll"
10000 msgstr "ロック & ロール"
10001
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10003 msgid "Hard rock"
10004 msgstr "ハードロック"
10005
10006 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10007 #, fuzzy
10008 msgid "ID3 tags parser"
10009 msgstr "DTS パーサー"
10010
10011 #: modules/demux/vobsub.c:48
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Vobsub subtitles parser"
10014 msgstr "字幕の選択"
10015
10016 #: modules/demux/voc.c:42
10017 #, fuzzy
10018 msgid "VOC demuxer"
10019 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10020
10021 #: modules/demux/wav.c:42
10022 msgid "WAV demuxer"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/demux/xa.c:42
10026 #, fuzzy
10027 msgid "XA demuxer"
10028 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10029
10030 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10031 msgid "Use DVD Menus"
10032 msgstr "DVD メニューを使用"
10033
10034 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10035 #, fuzzy
10036 msgid "BeOS standard API interface"
10037 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10038
10039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10040 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10044 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10045 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10048 msgid "Cancel"
10049 msgstr "取り消し"
10050
10051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10052 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10053 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10055 msgid "Open"
10056 msgstr "開く"
10057
10058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10061 msgid "Preferences"
10062 msgstr "設定"
10063
10064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10067 msgid "Messages"
10068 msgstr "メッセージ"
10069
10070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10072 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10075 msgid "Open File"
10076 msgstr "ファイルを開く"
10077
10078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10080 msgid "Open Disc"
10081 msgstr "ディスクを開く"
10082
10083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10084 msgid "Open Subtitles"
10085 msgstr "字幕を開く"
10086
10087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10090 msgid "About"
10091 msgstr "VideoLAN について"
10092
10093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10094 msgid "Prev Title"
10095 msgstr "前のタイトル"
10096
10097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10098 msgid "Next Title"
10099 msgstr "次のタイトル"
10100
10101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10102 msgid "Go to Title"
10103 msgstr "タイトルに行く"
10104
10105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10106 msgid "Go to Chapter"
10107 msgstr "チャプターに行く"
10108
10109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10110 msgid "Speed"
10111 msgstr "速度"
10112
10113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10114 msgid "Window"
10115 msgstr "ウィンドウ"
10116
10117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10118 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10120 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10121 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10122 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10123 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10130 msgid "OK"
10131 msgstr "OK"
10132
10133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10134 #, fuzzy
10135 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10136 msgstr "字幕の選択"
10137
10138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10139 #, fuzzy
10140 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10141 msgstr "字幕の選択"
10142
10143 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10144 msgid "Drop files to play"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10148 #, fuzzy
10149 msgid "playlist"
10150 msgstr "リスト"
10151
10152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10153 msgid "Close"
10154 msgstr "閉じる"
10155
10156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10157 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10160 msgid "Edit"
10161 msgstr "編集"
10162
10163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10165 msgid "Select All"
10166 msgstr "すべてを選択"
10167
10168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10169 msgid "Select None"
10170 msgstr "選択なし"
10171
10172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10173 msgid "Sort Reverse"
10174 msgstr "逆ソート"
10175
10176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10177 msgid "Sort by Name"
10178 msgstr "名前でソート"
10179
10180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10181 msgid "Sort by Path"
10182 msgstr "パスでソート"
10183
10184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10185 msgid "Randomize"
10186 msgstr "ランダム"
10187
10188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10189 msgid "Remove"
10190 msgstr "削除"
10191
10192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10193 msgid "Remove All"
10194 msgstr "すべて削除"
10195
10196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10197 msgid "View"
10198 msgstr "表示"
10199
10200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10201 msgid "Path"
10202 msgstr "パス"
10203
10204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10210 msgid "Name"
10211 msgstr "名前"
10212
10213 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10214 msgid "Apply"
10215 msgstr "適用"
10216
10217 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10219 msgid "Save"
10220 msgstr "保存"
10221
10222 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10223 msgid "Defaults"
10224 msgstr "デフォルト"
10225
10226 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10227 msgid "Show Interface"
10228 msgstr "インターフェース表示"
10229
10230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10231 msgid "50%"
10232 msgstr "50%"
10233
10234 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10235 msgid "100%"
10236 msgstr "100%"
10237
10238 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10239 msgid "200%"
10240 msgstr "200%"
10241
10242 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10243 msgid "Vertical Sync"
10244 msgstr "垂直同期"
10245
10246 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Correct Aspect Ratio"
10249 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10250
10251 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10252 msgid "Stay On Top"
10253 msgstr "常に最前面"
10254
10255 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10256 msgid "Take Screen Shot"
10257 msgstr "スクリーンショットを取る"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10260 msgid "About VLC media player"
10261 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10264 #, c-format
10265 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10270 msgid "Bookmarks"
10271 msgstr "ブックマーク"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10274 msgid "Add"
10275 msgstr "追加"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10278 msgid "Clear"
10279 msgstr "クリア"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10283 msgid "Extract"
10284 msgstr "展開"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10290 msgid "Time"
10291 msgstr "時間"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10294 msgid "Untitled"
10295 msgstr "タイトルなし"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10299 #, fuzzy
10300 msgid "No input"
10301 msgstr "入力がありません。\n"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10304 msgid ""
10305 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10309 msgid "Input has changed"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10313 msgid ""
10314 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10315 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Invalid selection"
10322 msgstr "選択"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10325 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10330 #, fuzzy
10331 msgid "No input found"
10332 msgstr "%@s は見つかりません"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10335 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Jump To Time"
10341 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10342
10343 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10344 #, fuzzy
10345 msgid "sec."
10346 msgstr "SECAM"
10347
10348 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Jump to time"
10351 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10352
10353 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10354 msgid "Random On"
10355 msgstr "ランダムオン"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10358 msgid "Random Off"
10359 msgstr "ランダムオフ"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10362 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10365 msgid "Repeat One"
10366 msgstr "1 回繰り返す"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10370 msgid "Repeat Off"
10371 msgstr "繰り返しオフ"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10374 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10377 msgid "Repeat All"
10378 msgstr "すべて繰り返す"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10381 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10382 msgid "Half Size"
10383 msgstr "1/2 サイズ"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10386 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10387 msgid "Normal Size"
10388 msgstr "通常サイズ"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10391 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10392 msgid "Double Size"
10393 msgstr "2倍サイズ"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10396 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10397 msgid "Float on Top"
10398 msgstr "常に前面"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10401 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10402 msgid "Fit to Screen"
10403 msgstr "画面にあわせる"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10407 msgid "Random"
10408 msgstr "ランダム"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Step Forward"
10413 msgstr "転送"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Step Backward"
10418 msgstr "逆転再生"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10422 msgid "Rewind"
10423 msgstr "巻き戻す"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Fast Forward"
10428 msgstr "転送"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10431 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10432 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10433 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10434 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10441 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10442 msgid "Play"
10443 msgstr "再生"
10444
10445 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10446 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10452 msgid "Pause"
10453 msgstr "一時停止"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10456 #, fuzzy
10457 msgid "2 Pass"
10458 msgstr "バス"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10461 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10465 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Preamp"
10471 msgstr "ストリーム"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Extended controls"
10476 msgstr "リモート・コントロール"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Video filters"
10481 msgstr "ビデオタイトル"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Image adjustment"
10486 msgstr "画像調整"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10495 #, fuzzy
10496 msgid "More Info"
10497 msgstr "デバイス名"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10500 msgid "Blurring"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10504 msgid "Adds motion blurring to the image"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10508 #: modules/video_filter/distort.c:82
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Distortion"
10511 msgstr "湾曲モード"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Adds distortion effects"
10516 msgstr "次のチャプターを選択"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Image clone"
10521 msgstr "サイズ"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10524 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10528 msgid "Image cropping"
10529 msgstr "画像縁取り"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Crops a defined part of the image"
10534 msgstr "画像の縁取り"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Image inversion"
10539 msgstr "サイズ"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10542 msgid "Inverts the colors of the image"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10546 #: modules/video_filter/transform.c:67
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Transformation"
10549 msgstr "バージョン情報の印刷"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10552 msgid "Rotates or flips the image"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Volume normalization"
10558 msgstr "ビジュアル化"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10561 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Headphone virtualization"
10567 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10570 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Maximum level"
10576 msgstr "品質レベル"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10580 msgid "Restore Defaults"
10581 msgstr "デフォルトの復元"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10584 msgid "Gamma"
10585 msgstr "ガンマ"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Saturation"
10590 msgstr "持続期間"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10595 msgid "Opaqueness"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10599 #, fuzzy
10600 msgid "More Information"
10601 msgstr "バージョン情報の印刷"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10604 msgid ""
10605 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10606 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
10607 "subsections of Video/Filters\n"
10608 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10609 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10613 #, fuzzy
10614 msgid "VLC - Controller"
10615 msgstr "コントロール"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10620 msgid "VLC media player"
10621 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10624 msgid "Open CrashLog"
10625 msgstr "クラッシュログを開く"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10628 msgid "Check for Update..."
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10632 msgid "Preferences..."
10633 msgstr "設定..."
10634
10635 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10636 msgid "Services"
10637 msgstr "サービス"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10640 msgid "Hide VLC"
10641 msgstr "VLCを隠す"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10644 msgid "Hide Others"
10645 msgstr "インタフェースを隠す"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10648 msgid "Show All"
10649 msgstr "すべてを表示"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10652 msgid "Quit VLC"
10653 msgstr "VLCを終了"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10656 msgid "1:File"
10657 msgstr "1:ファイル"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10660 msgid "Open File..."
10661 msgstr "ファイルを開く..."
10662
10663 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Quick Open File..."
10666 msgstr "ファイルを開く..."
10667
10668 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10669 msgid "Open Disc..."
10670 msgstr "ディスクを開く..."
10671
10672 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10673 msgid "Open Network..."
10674 msgstr "ネットワークを開く"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10677 msgid "Open Recent"
10678 msgstr "最近使った項目を開く"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
10681 msgid "Clear Menu"
10682 msgstr "メニューをクリアする"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10687 msgstr "ストリームの情報..."
10688
10689 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10690 msgid "Cut"
10691 msgstr "カット"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10694 msgid "Copy"
10695 msgstr "コピー"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10698 msgid "Paste"
10699 msgstr "ペースト"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Playback"
10704 msgstr "再生一時停止"
10705
10706 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10707 msgid "Volume Up"
10708 msgstr "ボリュームを上げる"
10709
10710 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10711 msgid "Volume Down"
10712 msgstr "ボリュームを下げる"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
10715 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10716 msgid "Video Device"
10717 msgstr "ビデオデバイス"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10720 msgid "Minimize Window"
10721 msgstr "ウィンドウを最小化"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10724 msgid "Close Window"
10725 msgstr "ウィンドウを閉じる"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10728 msgid "Controller"
10729 msgstr "コントローラー"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Extended Controls"
10734 msgstr "リモート・コントロール"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
10737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Information"
10741 msgstr "バージョン情報の印刷"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10744 msgid "Bring All to Front"
10745 msgstr "すべてを前に"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10748 msgid "Help"
10749 msgstr "ヘルプ"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10752 msgid "ReadMe..."
10753 msgstr "読んでください..."
10754
10755 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10756 msgid "Online Documentation"
10757 msgstr "オンラインドキュメント"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10760 msgid "Report a Bug"
10761 msgstr "バグ報告"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10764 msgid "VideoLAN Website"
10765 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10766
10767 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
10768 msgid "License"
10769 msgstr "ライセンス"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Make a donation"
10774 msgstr "マケドニア語"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Online Forum"
10779 msgstr "オンラインドキュメント"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10782 msgid "Error"
10783 msgstr "エラー"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10786 #, fuzzy
10787 msgid ""
10788 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10789 "program:"
10790 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10793 #, fuzzy
10794 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10795 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10798 msgid "Open Messages Window"
10799 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10800
10801 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10802 msgid "Dismiss"
10803 msgstr "やり直し"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10806 msgid "Do not display further errors"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10810 #, fuzzy, c-format
10811 msgid "Volume: %d%%"
10812 msgstr "音量 %d%%"
10813
10814 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
10815 #, fuzzy
10816 msgid "No CrashLog found"
10817 msgstr "%@s は見つかりません"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
10820 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Embedded video output"
10826 msgstr "QT埋め込みモジュール"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10829 msgid ""
10830 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10834 msgid "Video device"
10835 msgstr "ビデオデバイス"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10838 msgid ""
10839 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10840 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10841 "menu."
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10845 msgid ""
10846 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10847 "is fully transparent."
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10851 msgid "Stretch video to fill window"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10855 msgid ""
10856 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10857 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Crop borders in fullscreen"
10863 msgstr "全画面表示の切替え"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10866 msgid ""
10867 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10868 "screen without black borders (OpenGL only)."
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10872 msgid "Black screens in fullscreen"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10876 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10880 msgid "Use as Desktop Background"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10884 msgid ""
10885 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10886 "with in this mode."
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Remember wizard options"
10892 msgstr "選択"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10895 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Mac OS X interface"
10901 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10904 msgid "Quartz video"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10908 msgid "Open Source"
10909 msgstr "ソースを開く"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10912 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10913 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10916 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10917 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10918 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
10922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10924 msgid "Browse..."
10925 msgstr "参照..."
10926
10927 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10928 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10929 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10932 msgid "Device name"
10933 msgstr "デバイス名"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10936 msgid "Use DVD menus"
10937 msgstr "DVD メニューを使用"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10940 #, fuzzy
10941 msgid "VIDEO_TS directory"
10942 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10946 msgid "DVD"
10947 msgstr "DVD"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10952 msgid "Address"
10953 msgstr "アドレス"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10956 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
10957 msgid "UDP/RTP Multicast"
10958 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10961 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10962 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10963 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10964
10965 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
10966 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10967 msgid "Allow timeshifting"
10968 msgstr "タイムシフトを許可する"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10971 msgid "Load subtitles file:"
10972 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10976 msgid "Settings..."
10977 msgstr "設定..."
10978
10979 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10980 msgid "Override parametters"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10985 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10986 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
10987 msgid "Delay"
10988 msgstr "ディレイ"
10989
10990 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10991 #, fuzzy
10992 msgid "FPS"
10993 msgstr "PS"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10996 msgid "Subtitles encoding"
10997 msgstr "字幕エンコンコード中"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11000 msgid "Font size"
11001 msgstr "フォントサイズ"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Subtitles alignment"
11006 msgstr "字幕ファイル"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Font Properties"
11011 msgstr "プロパティ"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Subtitle File"
11016 msgstr "字幕ファイル"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11019 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11020 #, objc-format
11021 msgid "No %@s found"
11022 msgstr "%@s は見つかりません"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11025 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11026 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Streaming/Saving:"
11031 msgstr "ストリーム名"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11036 msgstr "ストリームの情報..."
11037
11038 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Display the stream locally"
11041 msgstr "ストリーミング中の表示"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Dump raw input"
11047 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11051 msgid "Encapsulation Method"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Transcoding options"
11058 msgstr "持続期間"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11066 msgid "Bitrate (kb/s)"
11067 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11071 msgid "Scale"
11072 msgstr "スケール"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Stream Announcing"
11077 msgstr "ストリーム出力"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11081 msgid "SAP announce"
11082 msgstr "SAP アナウンス"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11085 #, fuzzy
11086 msgid "RTSP announce"
11087 msgstr "SAP アナウンス"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11090 msgid "HTTP announce"
11091 msgstr "HTTP アナウンス"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11094 msgid "Export SDP as file"
11095 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11098 msgid "Channel Name"
11099 msgstr "チャンネル名"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11102 msgid "SDP URL"
11103 msgstr "SDP URL"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11106 msgid "Save File"
11107 msgstr "ファイルの保存"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11110 msgid "Save Playlist..."
11111 msgstr "再生一覧の保存..."
11112
11113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11117 msgid "Delete"
11118 msgstr "削除"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11121 msgid "Expand Node"
11122 msgstr "ノードを展開する"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Get Stream Information"
11127 msgstr "メタ情報"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11130 msgid "Sort Node by Name"
11131 msgstr "名前でノードをソートする"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11134 msgid "Sort Node by Author"
11135 msgstr "著者でノードをソートする"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11138 msgid "No items in the playlist"
11139 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11143 msgid "Search"
11144 msgstr "検索"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Search in Playlist"
11149 msgstr "再生一覧を開く"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11152 msgid "Standard Play"
11153 msgstr "標準再生"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Add Folder to Playlist"
11158 msgstr "再生一覧に追加"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11161 msgid "Save Playlist"
11162 msgstr "再生一覧を保存"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11165 msgid "Empty Folder"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11169 #, fuzzy, c-format
11170 msgid "%i items in the playlist"
11171 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11174 #, fuzzy
11175 msgid "1 item in the playlist"
11176 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11181 msgid "URI"
11182 msgstr "URI"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Advanced Information"
11187 msgstr "高度なオプション"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11190 msgid "Read at media"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Input bitrate"
11196 msgstr "ストリーム入力"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Demuxed"
11201 msgstr "demuxモジュール"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Stream bitrate"
11206 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Decoded blocks"
11211 msgstr "デコーダ"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Displayed frames"
11216 msgstr "フレームを飛ばす"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Lost frames"
11221 msgstr "キーフレームを使用"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11226 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11227 msgid "Streaming"
11228 msgstr "すとリー民具"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Sent packets"
11233 msgstr "グループパケット"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11236 msgid "Sent bytes"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Send rate"
11242 msgstr "サンプルレート"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Played buffers"
11247 msgstr "早送り再生"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11250 msgid "Lost buffers"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11255 msgid "Reset All"
11256 msgstr "すべてリセット"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11260 msgid "Reset Preferences"
11261 msgstr "設定をリセットする"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11264 msgid "Continue"
11265 msgstr "続ける"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11268 msgid ""
11269 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11270 "Are you sure you want to continue?"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11274 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11278 msgid "Select a directory"
11279 msgstr "ディレクトリを選択する"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11282 msgid "Select a file"
11283 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11286 msgid "Select"
11287 msgstr "選択"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Subpicture Filters"
11292 msgstr "字幕ファイル"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Logo"
11297 msgstr "ループ"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11300 #: modules/video_filter/marq.c:115
11301 msgid "Marquee"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Save settings"
11307 msgstr "トラック設定"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11312 msgid "Enabled"
11313 msgstr "有効"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Image"
11318 msgstr "サイズ"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Timestamp"
11323 msgstr "タイムシフト"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11326 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11327 msgid "Size"
11328 msgstr "サイズ"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11331 #, fuzzy
11332 msgid "(in pixels)"
11333 msgstr "ピクセル指定の幅"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11336 #, fuzzy
11337 msgid "ms"
11338 msgstr "mms"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11341 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11342 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11343 msgid "Black"
11344 msgstr "黒"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11347 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11348 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11349 msgid "Gray"
11350 msgstr "灰"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11353 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11354 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11355 msgid "Silver"
11356 msgstr "銀"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11359 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11360 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11361 msgid "White"
11362 msgstr "白"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11365 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11366 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Maroon"
11369 msgstr "モノラル"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11372 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11373 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11374 msgid "Red"
11375 msgstr "赤"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11378 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11379 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Fuchsia"
11382 msgstr "フュージョン"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11385 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11386 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11387 msgid "Yellow"
11388 msgstr "黄"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11391 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11392 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11393 msgid "Olive"
11394 msgstr "オリーブ"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11397 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11398 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11399 msgid "Green"
11400 msgstr "緑"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11403 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11404 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Teal"
11407 msgstr "メタル"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11410 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11411 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11412 msgid "Lime"
11413 msgstr "ライム"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11416 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11417 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11418 msgid "Purple"
11419 msgstr "紫"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11422 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11423 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11424 msgid "Navy"
11425 msgstr "ネイビー"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11428 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11429 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11430 msgid "Blue"
11431 msgstr "青"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11434 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11435 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11436 msgid "Aqua"
11437 msgstr "アクア"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Center-Center"
11442 msgstr "中央"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Left-Center"
11447 msgstr "中央"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Right-Center"
11452 msgstr "中央"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Center-Top"
11457 msgstr "中央"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Left-Top"
11462 msgstr "左"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Right-Top"
11467 msgstr "右"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Center-Bottom"
11472 msgstr "下"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Left-Bottom"
11477 msgstr "下"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Right-Bottom"
11482 msgstr "下"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11485 msgid "Check for Updates"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Download now"
11491 msgstr "ダウンロード中..."
11492
11493 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11494 msgid "Checking for Updates..."
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11498 #, c-format
11499 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11503 msgid "This version of VLC is outdated."
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11507 msgid "This version of VLC is latest available."
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11511 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11515 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11519 msgid ""
11520 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11521 "RAW)"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11525 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11529 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11533 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11537 msgid ""
11538 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11539 "MPEG TS)"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11543 #, fuzzy
11544 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11545 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11548 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11552 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11556 msgid ""
11557 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11558 "ASF and OGG)"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11564 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11568 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11569 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11573 msgid ""
11574 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11575 "ASF, OGG and RAW)"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11579 msgid ""
11580 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11584 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11588 msgid ""
11589 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11595 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11598 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11602 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11608 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11612 #, fuzzy
11613 msgid "MPEG Program Stream"
11614 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11617 #, fuzzy
11618 msgid "MPEG Transport Stream"
11619 msgstr "ストリームの再生"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11622 #, fuzzy
11623 msgid "MPEG 1 Format"
11624 msgstr "VCD フォーマット"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11627 msgid ""
11628 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11629 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11630 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11631 "at http://yourip:8080 by default."
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11635 msgid ""
11636 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11637 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11638 "generally the most compatible"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11642 msgid ""
11643 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11644 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11645 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11646 "at mms://yourip:8080 by default."
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11650 msgid ""
11651 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11652 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11653 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11654 "encapsulated in HTTP)."
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11659 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Use this to stream to a single computer."
11665 msgstr "ネットワークを開く"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11668 msgid ""
11669 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11670 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11671 "address beginning with 239.255."
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11675 msgid ""
11676 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11677 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11678 "but it won't work over the Internet."
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11682 #, fuzzy
11683 msgid ""
11684 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11685 "stream"
11686 msgstr "ネットワークを開く"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11689 msgid ""
11690 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11691 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11692 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11696 msgid "Back"
11697 msgstr "逆転"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11706 msgstr "ストリームの情報..."
11707
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11709 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11713 msgid ""
11714 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11715 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11716 "access to more features."
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Stream to network"
11724 msgstr "ネットワークを開く"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Transcode/Save to file"
11730 msgstr "キャンセル"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11733 msgid "Choose input"
11734 msgstr "入力の選択"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11737 msgid "Choose here your input stream."
11738 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11743 msgid "Select a stream"
11744 msgstr "ストリームを選択する"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11748 msgid "Existing playlist item"
11749 msgstr "存在する再生一覧の項目"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11753 msgid "Choose..."
11754 msgstr "選択..."
11755
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11758 msgid "Partial Extract"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11762 msgid ""
11763 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11764 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11765 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
11770 msgid "From"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
11775 #, fuzzy
11776 msgid "To"
11777 msgstr "上"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11780 #, fuzzy
11781 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11782 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Destination"
11788 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Streaming method"
11794 msgstr "ストリームの停止"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Address of the computer to stream to."
11799 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11802 msgid "UDP Unicast"
11803 msgstr "UDP ユニキャスト"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11806 msgid "UDP Multicast"
11807 msgstr "UDP マルチキャスト"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11811 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Transcode"
11814 msgstr "キャンセル"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11817 msgid ""
11818 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11819 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Transcode audio"
11826 msgstr "ストリームの一時停止"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Transcode video"
11832 msgstr "ストリームの一時停止"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
11835 msgid ""
11836 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11837 "stream."
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
11841 msgid ""
11842 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11843 "stream."
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Encapsulation format"
11850 msgstr "出力フォーマット"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11853 msgid ""
11854 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11855 "previously chosen settings all formats won't be available."
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11860 msgid "Additional streaming options"
11861 msgstr "追加ストリーミングオプション"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11864 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
11870 msgid "SAP Announce"
11871 msgstr "SAP アナウンス"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11875 msgid "Local playback"
11876 msgstr "ローカル再生"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Additional transcode options"
11882 msgstr "ストリームの一時停止"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11885 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Select the file to save to"
11892 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11895 msgid ""
11896 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11897 "transcoding."
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11901 msgid "Summary"
11902 msgstr "要約"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Encap. format"
11907 msgstr "出力フォーマット"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11911 msgid "Input stream"
11912 msgstr "ストリーム入力"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Save file to"
11917 msgstr "ファイルの保存"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11920 msgid "No input selected"
11921 msgstr "入力は選択されていません"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11924 msgid ""
11925 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11926 "\n"
11927 "Choose one before going to the next page."
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
11931 #, fuzzy
11932 msgid "No valid destination"
11933 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11936 msgid ""
11937 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11938 "Multicast-IP.\n"
11939 "\n"
11940 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11941 "and the help texts in this window."
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
11945 msgid ""
11946 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11947 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11948 "\n"
11949 "Correct your selection and try again."
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Select the directory to save to"
11955 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11958 #, fuzzy
11959 msgid "No folder selected"
11960 msgstr "ファイルは選択されていません"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
11963 #, fuzzy
11964 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11965 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11968 msgid ""
11969 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11970 "location."
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11974 msgid "No file selected"
11975 msgstr "ファイルは選択されていません"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
11978 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11982 msgid ""
11983 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
11987 msgid "Finish"
11988 msgstr "終了"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
11991 #, fuzzy, c-format
11992 msgid "%i items"
11993 msgstr "ビデオタイトル"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
11996 msgid "yes"
11997 msgstr "はい"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12002 msgid "no"
12003 msgstr "いいえ"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12006 #, objc-format
12007 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12011 #, objc-format
12012 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12016 #, fuzzy
12017 msgid "This allows to stream on a network."
12018 msgstr "ネットワークを開く"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12021 msgid ""
12022 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12023 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12024 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12025 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12029 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12033 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12037 msgid ""
12038 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12039 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12040 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12041 "leave this setting to 1."
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12045 msgid ""
12046 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12047 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12048 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12049 "extra interface.\n"
12050 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12051 "name will be used."
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12055 msgid ""
12056 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12057 "streamed.\n"
12058 "\n"
12059 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12060 "streaming."
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/gui/ncurses.c:94
12064 msgid "Filebrowser starting point"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/gui/ncurses.c:96
12068 #, fuzzy
12069 msgid ""
12070 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12071 "show you initially."
12072 msgstr ""
12073 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12074 "す。"
12075
12076 #: modules/gui/ncurses.c:101
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Ncurses interface"
12079 msgstr "ncurses インタフェース"
12080
12081 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12082 msgid "Autoplay selected file"
12083 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12084
12085 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12088 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12089
12090 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12091 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12092 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12093
12094 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12096 msgid "Filename"
12097 msgstr "ファイル名"
12098
12099 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12100 msgid "Permissions"
12101 msgstr "パーミッション"
12102
12103 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12104 msgid "Owner"
12105 msgstr "所有者"
12106
12107 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12108 msgid "Group"
12109 msgstr "グループ"
12110
12111 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12112 msgid "Index"
12113 msgstr "インデックス"
12114
12115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12116 msgid "Forward"
12117 msgstr "転送"
12118
12119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12120 msgid "00:00:00"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12125 msgid "Add to Playlist"
12126 msgstr "再生一覧に追加"
12127
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12129 msgid "MRL:"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12133 msgid "Port:"
12134 msgstr "ポート:"
12135
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12137 msgid "Address:"
12138 msgstr "アドレス:"
12139
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12141 msgid "unicast"
12142 msgstr "ユニキャスト"
12143
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12145 msgid "multicast"
12146 msgstr "マルチキャスト"
12147
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12149 msgid "Network: "
12150 msgstr "ネットワーク: "
12151
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12153 msgid "udp"
12154 msgstr "udp"
12155
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12157 msgid "udp6"
12158 msgstr "udp6"
12159
12160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12161 msgid "rtp"
12162 msgstr "rtp"
12163
12164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12165 msgid "rtp4"
12166 msgstr "rtp4"
12167
12168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12169 msgid "ftp"
12170 msgstr "ftp"
12171
12172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12173 msgid "http"
12174 msgstr "http"
12175
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12177 #, fuzzy
12178 msgid "sout"
12179 msgstr "VideoLANについて"
12180
12181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12182 msgid "mms"
12183 msgstr "mms"
12184
12185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12186 msgid "Protocol:"
12187 msgstr "プロトコル:"
12188
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Transcode:"
12192 msgstr "キャンセル"
12193
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12197 msgid "enable"
12198 msgstr "有効"
12199
12200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12201 msgid "Video:"
12202 msgstr "ビデオ:"
12203
12204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12205 msgid "Audio:"
12206 msgstr "オーディオ:"
12207
12208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12209 msgid "Channel:"
12210 msgstr "チャンネル:"
12211
12212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Norm:"
12215 msgstr "なし"
12216
12217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12218 msgid "Size:"
12219 msgstr "サイズ:"
12220
12221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Frequency:"
12224 msgstr "周波数"
12225
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Samplerate:"
12229 msgstr "シンボル・レート"
12230
12231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12232 msgid "Quality:"
12233 msgstr "品質:"
12234
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12236 msgid "Tuner:"
12237 msgstr "チューナー:"
12238
12239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12240 msgid "Sound:"
12241 msgstr "サウンド:"
12242
12243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12244 msgid "MJPEG:"
12245 msgstr "MJPEG"
12246
12247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Decimation:"
12250 msgstr "説明"
12251
12252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12253 msgid "pal"
12254 msgstr "PAL"
12255
12256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12257 msgid "ntsc"
12258 msgstr "NTSC"
12259
12260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12261 msgid "secam"
12262 msgstr "SECAM"
12263
12264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12265 msgid "auto"
12266 msgstr "自動"
12267
12268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12269 msgid "240x192"
12270 msgstr "240x192"
12271
12272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12273 msgid "320x240"
12274 msgstr "320x240"
12275
12276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12277 msgid "qsif"
12278 msgstr "QSIF"
12279
12280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12281 msgid "qcif"
12282 msgstr "QCIF"
12283
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12285 msgid "sif"
12286 msgstr "SIF"
12287
12288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12289 msgid "cif"
12290 msgstr "CIF"
12291
12292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12293 msgid "vga"
12294 msgstr "VGA"
12295
12296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12297 msgid "kHz"
12298 msgstr "kHz"
12299
12300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12301 msgid "Hz/s"
12302 msgstr "Hz/秒"
12303
12304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12305 msgid "mono"
12306 msgstr "モノラル"
12307
12308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12309 msgid "stereo"
12310 msgstr "ステレオ"
12311
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12313 msgid "Camera"
12314 msgstr "カメラ"
12315
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12317 msgid "Video Codec:"
12318 msgstr "ビデオコーデック:"
12319
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12321 msgid "huffyuv"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12325 msgid "mp1v"
12326 msgstr "mp1v"
12327
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12329 msgid "mp2v"
12330 msgstr "mp2v"
12331
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12333 msgid "mp4v"
12334 msgstr "mp4v"
12335
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12337 msgid "H263"
12338 msgstr "H263"
12339
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12341 msgid "WMV1"
12342 msgstr "WMV1"
12343
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12345 msgid "WMV2"
12346 msgstr "WMV2"
12347
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12349 msgid "Video Bitrate:"
12350 msgstr "ビデオビットレート:"
12351
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Bitrate Tolerance:"
12355 msgstr "オーディオ"
12356
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12358 msgid "Keyframe Interval:"
12359 msgstr "キーフレーム間隔:"
12360
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12362 msgid "Audio Codec:"
12363 msgstr "オーディオコーデック"
12364
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12366 msgid "Deinterlace:"
12367 msgstr "ノンインタレース化:"
12368
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12370 msgid "Access:"
12371 msgstr "アクセス:"
12372
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Muxer:"
12376 msgstr "ミュートする"
12377
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12379 msgid "URL:"
12380 msgstr "URL:"
12381
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12383 msgid "Time To Live (TTL):"
12384 msgstr "生存時間 (TTL):"
12385
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12387 msgid "127.0.0.1"
12388 msgstr "127.0.0.1"
12389
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12391 msgid "localhost"
12392 msgstr "localhost"
12393
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12395 msgid "localhost.localdomain"
12396 msgstr "localhost.localdomain"
12397
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12399 msgid "239.0.0.42"
12400 msgstr "239.0.0.42"
12401
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12403 msgid "PS"
12404 msgstr "PS"
12405
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12407 msgid "TS"
12408 msgstr "TS"
12409
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12411 msgid "MPEG1"
12412 msgstr "MPEG1"
12413
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12415 msgid "AVI"
12416 msgstr "AVI"
12417
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12419 msgid "OGG"
12420 msgstr "OGG"
12421
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12423 msgid "MP4"
12424 msgstr "MP4"
12425
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12427 msgid "MOV"
12428 msgstr "MOV"
12429
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12431 msgid "ASF"
12432 msgstr "ASF"
12433
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12435 msgid "kbits/s"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12439 msgid "alaw"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12443 msgid "ulaw"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12447 msgid "mpga"
12448 msgstr "MGPA"
12449
12450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12451 msgid "mp3"
12452 msgstr "MP3"
12453
12454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12455 msgid "a52"
12456 msgstr "A52"
12457
12458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12459 msgid "vorb"
12460 msgstr "VORB"
12461
12462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12463 msgid "bits/s"
12464 msgstr "bits/秒"
12465
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12467 msgid "Audio Bitrate :"
12468 msgstr "オーディオビットレート :"
12469
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12471 msgid "SAP Announce:"
12472 msgstr "SAP アナウンス:"
12473
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12475 msgid "SLP Announce:"
12476 msgstr "SLP アナウンス:"
12477
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12479 msgid "Announce Channel:"
12480 msgstr "アナウンスチャンネル:"
12481
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12483 msgid "Update"
12484 msgstr "更新"
12485
12486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12487 msgid " Clear "
12488 msgstr " クリア "
12489
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12491 msgid " Save "
12492 msgstr " 保存 "
12493
12494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12495 msgid " Apply "
12496 msgstr " 適用 "
12497
12498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12499 msgid " Cancel "
12500 msgstr " 取り消し "
12501
12502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12503 msgid "Preference"
12504 msgstr "設定"
12505
12506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12507 #, fuzzy
12508 msgid ""
12509 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12510 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12511 "org/copyleft/gpl.html)."
12512 msgstr ""
12513 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12514 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12515
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12517 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12521 #, fuzzy
12522 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12523 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12524
12525 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12526 #, c-format
12527 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12528 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12529
12530 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12531 #, fuzzy
12532 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12533 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12534
12535 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12536 msgid "Open a skin file"
12537 msgstr "スキンファイルを開く"
12538
12539 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12542 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12543
12544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12546 msgid "Open playlist"
12547 msgstr "再生一覧を開く"
12548
12549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12550 #, fuzzy
12551 msgid ""
12552 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12553 "xspf"
12554 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12555
12556 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
12558 msgid "Save playlist"
12559 msgstr "再生一覧を保存"
12560
12561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12562 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Skin to use"
12568 msgstr "スキン"
12569
12570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Path to the skin to use."
12573 msgstr "出力ファイルのパス"
12574
12575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12576 msgid "Config of last used skin"
12577 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12578
12579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12580 msgid ""
12581 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
12582 "by the skins module."
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
12586 msgid "Enable transparency effects"
12587 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12588
12589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
12590 msgid ""
12591 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12592 "when moving windows does not behave correctly."
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
12596 msgid "Skins"
12597 msgstr "スキン"
12598
12599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
12600 msgid "Skinnable Interface"
12601 msgstr "スキン化インターフェース"
12602
12603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
12604 msgid "Skins loader demux"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12608 msgid "Select skin"
12609 msgstr "スキン選択"
12610
12611 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12612 msgid "Open skin..."
12613 msgstr "スキンを開く"
12614
12615 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12616 msgid ""
12617 "\n"
12618 "(WinCE interface)\n"
12619 "\n"
12620 msgstr ""
12621 "\n"
12622 "(WinCE インタフェース)\n"
12623 "\n"
12624
12625 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12626 #, fuzzy
12627 msgid ""
12628 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12629 "\n"
12630 msgstr ""
12631 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12632 "\n"
12633
12634 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Compiled by "
12637 msgstr "コメディ"
12638
12639 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12640 msgid "Compiler: "
12641 msgstr "コンパイラー: "
12642
12643 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12644 msgid "Based on SVN revision: "
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12648 #, fuzzy
12649 msgid ""
12650 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12651 "http://www.videolan.org/"
12652 msgstr ""
12653 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12654 "http://www.videolan.org/\n"
12655 "\n"
12656
12657 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12658 msgid "Open:"
12659 msgstr "開く:"
12660
12661 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12662 msgid ""
12663 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12664 "targets:"
12665 msgstr ""
12666 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12667 "きます。:"
12668
12669 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
12671 msgid "Choose directory"
12672 msgstr "ディレクトリを選択する"
12673
12674 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12676 msgid "Choose file"
12677 msgstr "ファイルを選択する"
12678
12679 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Embed video in interface"
12682 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12683
12684 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12685 msgid ""
12686 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12687 "window."
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12691 msgid "WinCE interface module"
12692 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
12693
12694 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12695 msgid "WinCE dialogs provider"
12696 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12699 msgid "Edit bookmark"
12700 msgstr "ブックマーク編集"
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12704 msgid "Bytes"
12705 msgstr "バイト"
12706
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12708 msgid "You must select two bookmarks"
12709 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
12710
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12712 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12716 msgid ""
12717 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12721 msgid ""
12722 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12723 "bookmarks to keep the same input."
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12727 msgid "Input has changed "
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Stream and Media Info"
12733 msgstr "ストリームとメディアの情報"
12734
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Advanced information"
12738 msgstr "高度なオプション"
12739
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12741 msgid ""
12742 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12743 "Messages window."
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12747 msgid "Don't show further errors"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12751 msgid "Playlist item info"
12752 msgstr "再生一覧項目情報"
12753
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Save Messages As..."
12757 msgstr "メッセージ..."
12758
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12760 msgid "Advanced options..."
12761 msgstr "高度なオプション..."
12762
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12767 msgid "Advanced options"
12768 msgstr "高度なオプション"
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12771 msgid "Options:"
12772 msgstr "オプション:"
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12776 msgid "Open..."
12777 msgstr "開く..."
12778
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Stream/Save"
12782 msgstr "ストリーム名"
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12785 msgid "Use VLC as a stream server"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Caching"
12791 msgstr "評価"
12792
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12796 msgstr "キャッシング値 (ms)"
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Customize:"
12801 msgstr "コンパイラー: "
12802
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12804 msgid ""
12805 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12806 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12807 "controls above."
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12811 msgid "Use a subtitles file"
12812 msgstr "字幕ファイルを使う"
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Use an external subtitles file."
12817 msgstr "字幕ファイルを使う"
12818
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Advanced Settings..."
12822 msgstr "高度なオプション..."
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12825 #, fuzzy
12826 msgid "File:"
12827 msgstr "ファイル"
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12830 msgid "DVD (menus)"
12831 msgstr "DVD(メニュー)"
12832
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12834 msgid "Disc type"
12835 msgstr "ディスクタイプ"
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12838 msgid "Probe Disc(s)"
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12842 msgid ""
12843 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12844 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12845 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12846 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12847 "parameter ranges are set based on media we find."
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12851 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12855 msgid "RTSP"
12856 msgstr "RTSP"
12857
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
12859 #, fuzzy
12860 msgid "DVD device to use"
12861 msgstr "DVD デバイス"
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
12864 msgid ""
12865 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12866 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12871 #, fuzzy
12872 msgid "CD-ROM device to use"
12873 msgstr "デバイス名"
12874
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12876 msgid ""
12877 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12878 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Open subtitles file"
12884 msgstr "字幕の選択"
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Title number."
12889 msgstr "チューナー番号"
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
12892 msgid ""
12893 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12894 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12895 "will be shown."
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12899 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
12903 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
12907 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Track number."
12913 msgstr "トラック番号"
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
12916 msgid ""
12917 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12918 "subtitle will be shown."
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
12922 msgid ""
12923 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12927 msgid ""
12928 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12929 "given, then all tracks are played."
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
12933 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12937 msgid "Shuffle"
12938 msgstr "シャッフル"
12939
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12941 #, fuzzy
12942 msgid "&Simple Add File..."
12943 msgstr "シンプル追加(&S)..."
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12946 msgid "Add &Directory..."
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12950 #, fuzzy
12951 msgid "&Add URL..."
12952 msgstr "MRL 追加(&A)..."
12953
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Services Discovery"
12957 msgstr "ソースディレクトリ"
12958
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12960 msgid "&Open Playlist..."
12961 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
12962
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12964 msgid "&Save Playlist..."
12965 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12968 #, fuzzy
12969 msgid "&Close"
12970 msgstr "閉じる(&C)"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Sort by &Title"
12975 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12976
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12978 #, fuzzy
12979 msgid "&Reverse Sort by Title"
12980 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12983 #, fuzzy
12984 msgid "&Shuffle"
12985 msgstr "シャッフル"
12986
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12988 msgid "D&elete"
12989 msgstr "削除(&E)"
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12992 msgid "&Manage"
12993 msgstr "管理(&M)"
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12996 msgid "S&ort"
12997 msgstr "ソート(&O)"
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13000 msgid "&Selection"
13001 msgstr "選択(&S)"
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13004 #, fuzzy
13005 msgid "&View items"
13006 msgstr "ビデオタイトル"
13007
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13009 msgid "Play this Branch"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Preparse"
13016 msgstr "準備"
13017
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13019 msgid "Sort this Branch"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13024 msgid "Info"
13025 msgstr "情報"
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Add Node"
13030 msgstr "オーディオエンコーダー"
13031
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13034 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13035 #, fuzzy
13036 msgid "root"
13037 msgstr "ルート"
13038
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13041 #, fuzzy, c-format
13042 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13043 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13044
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13047 #, fuzzy, c-format
13048 msgid "%i items in playlist"
13049 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13050
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13052 msgid "M3U file"
13053 msgstr "M3U ファイル"
13054
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13056 #, fuzzy
13057 msgid "XSPF playlist"
13058 msgstr "再生一覧を保存"
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13061 msgid "Playlist is empty"
13062 msgstr "再生一覧が空です"
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13065 msgid "Can't save"
13066 msgstr "保存できません"
13067
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13070 #: modules/misc/win32text.c:76
13071 msgid "Normal"
13072 msgstr "通常"
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Sorted by Artist"
13077 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Sorted by Album"
13082 msgstr "名前でソート"
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13085 msgid "Please enter node name"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Add node"
13091 msgstr "オーディオエンコーダー"
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13094 #, fuzzy
13095 msgid "New node"
13096 msgstr "ニューエイジ"
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13099 msgid ""
13100 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13101 "Are you sure you want to continue?"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13105 msgid ""
13106 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13107 "them."
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13111 msgid "Alt"
13112 msgstr "Alt"
13113
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13115 msgid "Ctrl"
13116 msgstr "Ctrl"
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13119 msgid "Shift"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13123 msgid ""
13124 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13125 "\" can be modified."
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13129 msgid "Stream output MRL"
13130 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Target:"
13135 msgstr "ターゲットを開く:"
13136
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13138 msgid ""
13139 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13140 "by adjusting the stream settings."
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Outputs"
13146 msgstr "出力"
13147
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Play locally"
13151 msgstr "スロー再生"
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13154 msgid "MMSH"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13158 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13159 msgid "RTP"
13160 msgstr "RTP"
13161
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Group name"
13165 msgstr "グループ情報"
13166
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13168 msgid "Channel name"
13169 msgstr "チャンネル名"
13170
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Select all elementary streams"
13174 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13177 msgid "Video codec"
13178 msgstr "ビデオコーデック"
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13181 msgid "Audio codec"
13182 msgstr "オーディオコーデック"
13183
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Subtitles codec"
13187 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13188
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Subtitles overlay"
13192 msgstr "字幕"
13193
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13195 msgid "Save file"
13196 msgstr "ファイルの保存"
13197
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13199 msgid "Subtitle options"
13200 msgstr "字幕オプション"
13201
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13203 msgid "Subtitles file"
13204 msgstr "字幕ファイル"
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13207 msgid "Options"
13208 msgstr "オプション"
13209
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13211 msgid ""
13212 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13213 "subtitles."
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13219 msgstr "字幕の選択"
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13222 msgid "Open file"
13223 msgstr "ファイルを開く"
13224
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Updates"
13228 msgstr "更新"
13229
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13231 msgid "Check for updates"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13235 msgid ""
13236 "\n"
13237 "Available updates and related downloads.\n"
13238 "(Double click on a file to download it)\n"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Save file..."
13244 msgstr "ファイルの保存"
13245
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13247 msgid "Broadcasts"
13248 msgstr "ブロードキャスト"
13249
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13251 msgid "Load"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Load Configuration"
13257 msgstr "YLM 設定"
13258
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Save Configuration"
13262 msgstr "YLM 設定"
13263
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13265 msgid "New broadcast"
13266 msgstr "新規ブロードキャスト"
13267
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13271 msgid "Choose"
13272 msgstr "選択..."
13273
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13275 msgid "Output"
13276 msgstr "出力"
13277
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13279 msgid "Loop"
13280 msgstr "ループ"
13281
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13283 msgid "Create"
13284 msgstr "作成"
13285
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13287 msgid "VLM stream"
13288 msgstr "VLM ストリーム"
13289
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13291 #, fuzzy
13292 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13293 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13294
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Use this to stream on a network."
13298 msgstr "ネットワークを開く"
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13301 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13305 msgid ""
13306 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13307 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13311 msgid "Use this to stream on a network"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13315 msgid ""
13316 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13317 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13318 "\n"
13319 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13320 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13324 msgid "You must choose a stream"
13325 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
13326
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Unable to find playlist"
13330 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13333 msgid ""
13334 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13335 "ending times (in seconds).\n"
13336 "\n"
13337 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13338 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13342 msgid ""
13343 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13344 "the container format, proceed to the next page."
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Transcode video (if available)"
13350 msgstr "ストリームの一時停止"
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13353 msgid ""
13354 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13355 "about it."
13356 msgstr ""
13357
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Transcode audio (if available)"
13361 msgstr "ストリームの一時停止"
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13364 msgid ""
13365 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13366 "about it."
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13372 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13373
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13375 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Please enter an address"
13381 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
13382
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13384 msgid ""
13385 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13386 "choices, some formats might not be available."
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13390 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13394 #, fuzzy
13395 msgid "You must choose a file to save to"
13396 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13401 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13402
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13404 msgid ""
13405 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13406 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13407 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13408 "setting to 1."
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13412 msgid ""
13413 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13414 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13415 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13416 "extra interface.\n"
13417 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13418 "default name will be used."
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13422 #, fuzzy
13423 msgid "More information"
13424 msgstr "バージョン情報の印刷"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13427 msgid "Save to file"
13428 msgstr "ファイルへ保存する"
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13431 msgid ""
13432 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13433 "correlated their movement will be."
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13437 msgid "Creates several clones of the image"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13441 msgid "Magnify"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13445 msgid "Magnifies part of the image"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13449 msgid "Video Options"
13450 msgstr "ビデオオプション"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13453 msgid "Aspect Ratio"
13454 msgstr "アスペクト比"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13457 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13461 msgid ""
13462 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13463 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13467 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13471 msgid ""
13472 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13473 "these settings to take effect.\n"
13474 "\n"
13475 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13476 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13477 "Video Filter Module inside the preferences."
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13481 msgid "Stopped"
13482 msgstr "停止"
13483
13484 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13485 msgid "Paused"
13486 msgstr "一時停止"
13487
13488 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13489 msgid "Playing"
13490 msgstr "再生中"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13493 msgid "Menu"
13494 msgstr "メニュー"
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13497 msgid "Previous track"
13498 msgstr "前のトラック"
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13501 msgid "Next track"
13502 msgstr "次のトラック"
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13505 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13506 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13509 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13510 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13513 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13514 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
13515
13516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13517 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13518 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13521 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13522 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13525 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13526 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
13527
13528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13529 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13530 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13533 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13534 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13537 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13538 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
13539
13540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13541 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13542 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13547 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13550 #, fuzzy
13551 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13552 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13555 #, fuzzy
13556 msgid "About..."
13557 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13560 msgid "Check for Updates..."
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13564 msgid "&File"
13565 msgstr "ファイル(&F)"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13568 msgid "&View"
13569 msgstr "表示(&V)"
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13572 msgid "&Settings"
13573 msgstr "設定(&S)"
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13576 msgid "&Audio"
13577 msgstr "オーディオ(&A)"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13580 msgid "&Video"
13581 msgstr "ビデオ(&I)"
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13584 msgid "&Navigation"
13585 msgstr "ナビゲーション(&N)"
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13588 msgid "&Help"
13589 msgstr "ヘルプ(&H)"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Embedded playlist"
13595 msgstr "再生一覧を開く"
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13598 msgid "Previous playlist item"
13599 msgstr "前の再生一覧項目"
13600
13601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13602 msgid "Next playlist item"
13603 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
13604
13605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13606 msgid "Play slower"
13607 msgstr "スロー再生"
13608
13609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13610 msgid "Play faster"
13611 msgstr "早送り再生"
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13614 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13615 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13618 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13619 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13622 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13623 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13626 msgid ""
13627 " (wxWidgets interface)\n"
13628 "\n"
13629 msgstr ""
13630 "(wxWidgets インタフェース)\n"
13631 "\n"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13634 msgid ""
13635 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13636 "http://www.videolan.org/\n"
13637 "\n"
13638 msgstr ""
13639 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13640 "http://www.videolan.org/\n"
13641 "\n"
13642
13643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13644 #, c-format
13645 msgid "About %s"
13646 msgstr "%s について"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Show/Hide Interface"
13651 msgstr "インターフェース表示/非表示"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Quick &Open File..."
13656 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13659 msgid "Open &File..."
13660 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13663 msgid "Open D&irectory..."
13664 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13667 msgid "Open &Disc..."
13668 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13671 msgid "Open &Network Stream..."
13672 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13675 msgid "Open &Capture Device..."
13676 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13679 msgid "Media &Info..."
13680 msgstr "メディア情報(&I)"
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13683 msgid "&Messages..."
13684 msgstr "メッセージ(&M)..."
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13687 msgid "&Preferences..."
13688 msgstr "設定(&P)..."
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13691 msgid "Empty"
13692 msgstr "空"
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13695 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13699 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13703 msgid ""
13704 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13705 "and RAW)"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13709 #, fuzzy
13710 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13711 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13714 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13718 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13722 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13726 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13730 msgid "RTP Unicast"
13731 msgstr "RTP ユニキャスト"
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Stream to a single computer."
13736 msgstr "ネットワークを開く"
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13739 #, fuzzy
13740 msgid "RTP Multicast"
13741 msgstr "RTP マルチキャスト"
13742
13743 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13744 msgid ""
13745 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13746 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13747 "work over the Internet."
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13751 msgid ""
13752 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13753 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13754 "with 239.255."
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13758 msgid ""
13759 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13760 "needs to send the stream several times."
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13764 msgid ""
13765 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13766 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13767 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13768 "at http://yourip:8080 by default."
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Bookmarks dialog"
13774 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13779 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Extended GUI"
13784 msgstr "拡張 GUI を表示する"
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13787 msgid ""
13788 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13792 msgid "Taskbar"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13796 msgid "Show VLC on the taskbar"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13800 msgid "Minimal interface"
13801 msgstr "最小化インターフェース"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13804 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Size to video"
13810 msgstr "ビデオズーム"
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13813 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Systray icon"
13819 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Show a systray icon for VLC"
13824 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Show labels in toolbar"
13829 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13834 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Playlist view"
13839 msgstr "再生一覧"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13842 msgid ""
13843 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13844 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13845 "with less features). You can select which one will be available on the "
13846 "toolbar (or both)."
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13850 msgid "Embedded"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13854 msgid "Both"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13858 msgid "wxWidgets interface module"
13859 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
13862 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13863 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
13864
13865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13866 msgid "Dummy image chroma format"
13867 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
13868
13869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13870 msgid ""
13871 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13872 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13873 msgstr ""
13874 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
13875 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
13876 "ます。"
13877
13878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13879 msgid "Save raw codec data"
13880 msgstr "生コーデックデータを保存する"
13881
13882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13883 #, fuzzy
13884 msgid ""
13885 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13886 "main options."
13887 msgstr ""
13888 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
13889 "を設定できます。"
13890
13891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13892 msgid ""
13893 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13894 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13895 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13899 msgid "Dummy interface function"
13900 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
13901
13902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13903 msgid "Dummy Interface"
13904 msgstr "ダミーインタフェース"
13905
13906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13907 msgid "Dummy access function"
13908 msgstr "ダミーのアクセス機能"
13909
13910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Dummy demux function"
13913 msgstr "ダミーの機能モジュール"
13914
13915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13916 msgid "Dummy decoder"
13917 msgstr "ダミーのデコーダー"
13918
13919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13920 msgid "Dummy decoder function"
13921 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
13922
13923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13924 msgid "Dummy encoder function"
13925 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
13926
13927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13928 msgid "Dummy audio output function"
13929 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
13930
13931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13932 msgid "Dummy video output function"
13933 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
13934
13935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13936 msgid "Dummy Video output"
13937 msgstr "ダミーのビデオ出力"
13938
13939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13940 msgid "Dummy font renderer function"
13941 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
13942
13943 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13944 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
13945 #: modules/visualization/xosd.c:76
13946 msgid "Font"
13947 msgstr "フォント"
13948
13949 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Filename for the font you want to use"
13952 msgstr ""
13953 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
13954
13955 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13956 msgid "Font size in pixels"
13957 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
13958
13959 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13960 msgid ""
13961 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13962 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13963 "font size. "
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13967 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
13968 #: modules/video_filter/time.c:77
13969 msgid "Opacity"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
13973 msgid ""
13974 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
13975 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Text default color"
13981 msgstr "テキストのデフォルト色"
13982
13983 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
13984 msgid ""
13985 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13986 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13987 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13988 "(red + green), #FFFFFF = white"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Relative font size"
13994 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
13995
13996 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13997 msgid ""
13998 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
13999 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14003 msgid "Smaller"
14004 msgstr "とても小さい"
14005
14006 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14007 msgid "Small"
14008 msgstr "小さい"
14009
14010 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14011 msgid "Large"
14012 msgstr "大きい"
14013
14014 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14015 msgid "Larger"
14016 msgstr "とても大きい"
14017
14018 #: modules/misc/freetype.c:107
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Use YUVP renderer"
14021 msgstr "テキストレンダラー設定"
14022
14023 #: modules/misc/freetype.c:108
14024 msgid ""
14025 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14026 "you want to encode into DVB subtitles"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/misc/freetype.c:110
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Font Effect"
14032 msgstr "取出し"
14033
14034 #: modules/misc/freetype.c:111
14035 msgid ""
14036 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14037 "readability."
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/misc/freetype.c:119
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Background"
14043 msgstr "逆転再生"
14044
14045 #: modules/misc/freetype.c:119
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Outline"
14048 msgstr "オリーブ"
14049
14050 #: modules/misc/freetype.c:120
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Fat Outline"
14053 msgstr "早送り"
14054
14055 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Text renderer"
14058 msgstr "テキストレンダラー設定"
14059
14060 #: modules/misc/freetype.c:133
14061 msgid "Freetype2 font renderer"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/misc/gnutls.c:67
14065 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/misc/gnutls.c:69
14069 msgid ""
14070 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14071 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/misc/gnutls.c:73
14075 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/misc/gnutls.c:75
14079 msgid ""
14080 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14081 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/misc/gnutls.c:78
14085 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/misc/gnutls.c:80
14089 #, fuzzy
14090 msgid ""
14091 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14092 msgstr ""
14093 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14094 "する場合には、-1を指定してください。"
14095
14096 #: modules/misc/gnutls.c:83
14097 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/misc/gnutls.c:85
14101 msgid ""
14102 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14103 "approved Certification Authority)."
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/misc/gnutls.c:88
14107 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/misc/gnutls.c:90
14111 msgid ""
14112 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14113 "host name."
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/misc/gnutls.c:95
14117 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14118 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14119
14120 #: modules/misc/growl.c:56
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Growl server"
14123 msgstr "サーバーなし"
14124
14125 #: modules/misc/growl.c:57
14126 msgid ""
14127 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14128 "notifications are sent locally."
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/misc/growl.c:60
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Growl password"
14134 msgstr "FTP パスワード"
14135
14136 #: modules/misc/growl.c:61
14137 msgid "Growl password on the server."
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/misc/growl.c:62
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Growl UDP port"
14143 msgstr "UDP ポート"
14144
14145 #: modules/misc/growl.c:63
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Growl UDP port on the server."
14148 msgstr "UDP ポート"
14149
14150 #: modules/misc/growl.c:68
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Growl"
14153 msgstr "グループ"
14154
14155 #: modules/misc/growl.c:69
14156 msgid "Growl Notification Plugin"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14160 msgid "(no title)"
14161 msgstr "(タイトルなし)"
14162
14163 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14164 msgid "(no artist)"
14165 msgstr "(アーティストなし)"
14166
14167 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14168 msgid "(no album)"
14169 msgstr "(アルバムなし)"
14170
14171 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14172 msgid "Gtk+ GUI helper"
14173 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
14174
14175 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14176 msgid "Text"
14177 msgstr "テキスト"
14178
14179 #: modules/misc/logger.c:118
14180 msgid "Log format"
14181 msgstr "ログフォーマット"
14182
14183 #: modules/misc/logger.c:120
14184 #, fuzzy
14185 msgid ""
14186 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14187 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14188 msgstr ""
14189 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14190 "ます。"
14191
14192 #: modules/misc/logger.c:124
14193 #, fuzzy
14194 msgid ""
14195 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14196 "\"."
14197 msgstr ""
14198 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14199 "ます。"
14200
14201 #: modules/misc/logger.c:129
14202 msgid "Logging"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/misc/logger.c:130
14206 #, fuzzy
14207 msgid "File logging"
14208 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
14209
14210 #: modules/misc/logger.c:136
14211 msgid "Log filename"
14212 msgstr "ログファイル名"
14213
14214 #: modules/misc/logger.c:136
14215 msgid "Specify the log filename."
14216 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
14217
14218 #: modules/misc/logger.c:141
14219 #, fuzzy
14220 msgid "RRD output file"
14221 msgstr "出力フォーマット"
14222
14223 #: modules/misc/logger.c:142
14224 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14228 msgid "libc memcpy"
14229 msgstr "libc memcpy"
14230
14231 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14232 msgid "3D Now! memcpy"
14233 msgstr "3D Now! memcpy"
14234
14235 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14236 msgid "MMX memcpy"
14237 msgstr "MMX memcpy"
14238
14239 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14240 msgid "MMX EXT memcpy"
14241 msgstr "MMX 拡張memcpy"
14242
14243 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14244 msgid "AltiVec memcpy"
14245 msgstr "AltiVec memcpy"
14246
14247 #: modules/misc/msn.c:63
14248 msgid "MSN Title format string"
14249 msgstr "MSN 題名書式文字列"
14250
14251 #: modules/misc/msn.c:64
14252 msgid ""
14253 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14254 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/misc/msn.c:70
14258 msgid "MSN"
14259 msgstr "MSN"
14260
14261 #: modules/misc/msn.c:71
14262 #, fuzzy
14263 msgid "MSN Now-Playing"
14264 msgstr "再生"
14265
14266 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14267 #, fuzzy
14268 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14269 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
14270
14271 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14272 #, fuzzy
14273 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14274 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
14275
14276 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14277 msgid "M3U playlist exporter"
14278 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14279
14280 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14281 msgid "Old playlist exporter"
14282 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
14283
14284 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14285 #, fuzzy
14286 msgid "XSPF playlist export"
14287 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14288
14289 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14290 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14294 msgid ""
14295 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14296 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14300 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14301 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
14302
14303 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14304 msgid "video"
14305 msgstr "ビデオ"
14306
14307 #: modules/misc/rtsp.c:48
14308 #, fuzzy
14309 msgid "RTSP host address"
14310 msgstr "ホストアドレス"
14311
14312 #: modules/misc/rtsp.c:50
14313 msgid ""
14314 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14315 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14316 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14317 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/misc/rtsp.c:55
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Maximum number of connections"
14323 msgstr "クローンの数"
14324
14325 #: modules/misc/rtsp.c:56
14326 msgid ""
14327 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14328 "0 means no limit."
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/misc/rtsp.c:60
14332 msgid "RTSP VoD"
14333 msgstr "RTSP VoD"
14334
14335 #: modules/misc/rtsp.c:61
14336 msgid "RTSP VoD server"
14337 msgstr "RTSP VoD サーバー"
14338
14339 #: modules/misc/screensaver.c:44
14340 #, fuzzy
14341 msgid "X Screensaver disabler"
14342 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
14343
14344 #: modules/misc/svg.c:65
14345 #, fuzzy
14346 msgid "SVG template file"
14347 msgstr "ファイルの保存"
14348
14349 #: modules/misc/svg.c:66
14350 msgid ""
14351 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Playlist stress tests"
14357 msgstr "再生一覧が空です"
14358
14359 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14360 msgid "C module that does nothing"
14361 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
14362
14363 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14364 msgid "Miscellaneous stress tests"
14365 msgstr "その他 負荷テスト"
14366
14367 #: modules/misc/win32text.c:90
14368 msgid "Win32 font renderer"
14369 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
14370
14371 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14372 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14373 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
14374
14375 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Simple XML Parser"
14378 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
14379
14380 #: modules/mux/asf.c:49
14381 msgid "Title to put in ASF comments."
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/mux/asf.c:51
14385 msgid "Author to put in ASF comments."
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/mux/asf.c:53
14389 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/mux/asf.c:54
14393 msgid "Comment"
14394 msgstr "コメント"
14395
14396 #: modules/mux/asf.c:55
14397 msgid "Comment to put in ASF comments."
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/mux/asf.c:57
14401 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/mux/asf.c:58
14405 msgid "Packet Size"
14406 msgstr "パケットサイズ"
14407
14408 #: modules/mux/asf.c:59
14409 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/mux/asf.c:62
14413 #, fuzzy
14414 msgid "ASF muxer"
14415 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14416
14417 #: modules/mux/asf.c:535
14418 msgid "Unknown Video"
14419 msgstr "不明のビデオ"
14420
14421 #: modules/mux/avi.c:44
14422 #, fuzzy
14423 msgid "AVI muxer"
14424 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14425
14426 #: modules/mux/dummy.c:41
14427 msgid "Dummy/Raw muxer"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/mux/mp4.c:45
14431 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/mux/mp4.c:47
14435 msgid ""
14436 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14437 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14438 "downloading."
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/mux/mp4.c:57
14442 msgid "MP4/MOV muxer"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14446 msgid "DTS delay (ms)"
14447 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
14448
14449 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14450 msgid ""
14451 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14452 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14453 "inside the client decoder."
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14457 msgid "PES maximum size"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14461 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14465 msgid "PS muxer"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14469 msgid "Video PID"
14470 msgstr "ビデオ PID"
14471
14472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14473 msgid ""
14474 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14475 "the video."
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14479 msgid "Audio PID"
14480 msgstr "オーディオ PID"
14481
14482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14483 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14487 msgid "SPU PID"
14488 msgstr "SPU PID"
14489
14490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14491 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14495 msgid "PMT PID"
14496 msgstr "PMT PID"
14497
14498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14499 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14503 msgid "TS ID"
14504 msgstr "TS ID"
14505
14506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14509 msgstr "ストリームの再生"
14510
14511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14512 msgid "NET ID"
14513 msgstr "NET ID"
14514
14515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14516 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14520 #, fuzzy
14521 msgid "PMT Program numbers"
14522 msgstr "トラック番号"
14523
14524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14525 msgid ""
14526 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14527 "to be enabled."
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14531 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14535 msgid ""
14536 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14537 "be enabled."
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14541 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14545 msgid ""
14546 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14547 "be enabled."
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14551 msgid "Set PID to ID of ES"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14555 msgid ""
14556 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14557 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Data alignment"
14563 msgstr "モザイクの位置"
14564
14565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14566 msgid ""
14567 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14568 "bandwidth."
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Shaping delay (ms)"
14574 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14575
14576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14577 msgid ""
14578 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14579 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14580 "especially for reference frames."
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14584 msgid "Use keyframes"
14585 msgstr "キーフレームを使用"
14586
14587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14588 msgid ""
14589 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14590 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14591 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14592 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14593 "the biggest frames in the stream."
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14597 msgid "PCR delay (ms)"
14598 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
14599
14600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14601 msgid ""
14602 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14603 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14607 msgid "Minimum B (deprecated)"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14611 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14615 msgid "Maximum B (deprecated)"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14619 msgid ""
14620 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14621 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14622 "inside the client decoder."
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14626 msgid "Crypt audio"
14627 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14628
14629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14630 msgid "Crypt audio using CSA"
14631 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14632
14633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Crypt video"
14636 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14637
14638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Crypt video using CSA"
14641 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14642
14643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14644 msgid "CSA Key"
14645 msgstr "CSA キー"
14646
14647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14648 msgid ""
14649 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14653 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
14657 msgid ""
14658 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14659 "header from the value before encrypting. "
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
14663 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14667 msgid "Multipart separator string"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14671 msgid ""
14672 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14673 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Multipart JPEG muxer"
14679 msgstr "出力フォーマット"
14680
14681 #: modules/mux/ogg.c:50
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Ogg/OGM muxer"
14684 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14685
14686 #: modules/mux/wav.c:42
14687 #, fuzzy
14688 msgid "WAV muxer"
14689 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14690
14691 #: modules/packetizer/copy.c:43
14692 msgid "Copy packetizer"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/packetizer/h264.c:47
14696 #, fuzzy
14697 msgid "H.264 video packetizer"
14698 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14699
14700 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14701 #, fuzzy
14702 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14703 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14704
14705 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14706 #, fuzzy
14707 msgid "MPEG4 video packetizer"
14708 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14709
14710 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Sync on Intra Frame"
14713 msgstr "インターフェース表示"
14714
14715 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14716 msgid ""
14717 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14718 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14722 #, fuzzy
14723 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14724 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14725
14726 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Bonjour services"
14729 msgstr "サーバーなし"
14730
14731 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14732 msgid "Bonjour"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14736 msgid "DAAP shares"
14737 msgstr "DAAP 共有"
14738
14739 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14740 msgid "DAAP access"
14741 msgstr "DAAP アクセス"
14742
14743 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14744 #, fuzzy
14745 msgid "HAL devices detection"
14746 msgstr "HAL デバイス検知"
14747
14748 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14749 msgid "Devices"
14750 msgstr "デバイス"
14751
14752 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14753 msgid "Podcast URLs list"
14754 msgstr "Podcast URL 一覧"
14755
14756 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14757 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Podcasts"
14763 msgstr "ペースト"
14764
14765 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Podcast"
14768 msgstr "ペースト"
14769
14770 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14771 msgid "SAP multicast address"
14772 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
14773
14774 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14775 msgid ""
14776 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14777 "However, you can specify a specific address."
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14781 #, fuzzy
14782 msgid "IPv4 SAP"
14783 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
14784
14785 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14786 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14790 #, fuzzy
14791 msgid "IPv6 SAP"
14792 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
14793
14794 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14795 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14799 msgid "IPv6 SAP scope"
14800 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
14801
14802 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14803 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14807 msgid "SAP timeout (seconds)"
14808 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
14809
14810 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14811 msgid ""
14812 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14816 msgid "Try to parse the announce"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14820 msgid ""
14821 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14822 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14826 msgid "SAP Strict mode"
14827 msgstr "SAP 厳密モード"
14828
14829 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14830 msgid ""
14831 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14832 "announcements."
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14836 msgid "Use SAP cache"
14837 msgstr "SAP キャッシュを使う"
14838
14839 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14840 msgid ""
14841 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14842 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14846 msgid ""
14847 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14848 "announcements."
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14852 #, fuzzy
14853 msgid "SAP Announcements"
14854 msgstr "SAP アナウンス:"
14855
14856 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14857 msgid "SDP file parser for UDP"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/services_discovery/sap.c:322
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Session Announcements (SAP)"
14863 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
14864
14865 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
14866 msgid "Session"
14867 msgstr "セッション"
14868
14869 #: modules/services_discovery/sap.c:821
14870 msgid "Tool"
14871 msgstr "ツール"
14872
14873 #: modules/services_discovery/sap.c:826
14874 msgid "User"
14875 msgstr "ユーザー"
14876
14877 #: modules/services_discovery/shout.c:61
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Number of streams"
14880 msgstr "行数"
14881
14882 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
14885 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
14886
14887 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14888 msgid "Shoutcast radio listings"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/services_discovery/shout.c:139
14892 msgid "Shoutcast"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14896 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14900 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14904 msgid ""
14905 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14906 "this stream later."
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14910 msgid ""
14911 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
14912 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
14913 "to raise caching values."
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14917 #, fuzzy
14918 msgid "ID Offset"
14919 msgstr "時間オフセット"
14920
14921 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14922 msgid ""
14923 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14924 "IDs bridge_in will register."
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14928 msgid "Bridge"
14929 msgstr "ブリッジ"
14930
14931 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Bridge stream output"
14934 msgstr "ファイルストリーム出力"
14935
14936 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Bridge out"
14939 msgstr "ビデオポート"
14940
14941 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14942 msgid "Bridge in"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/stream_out/description.c:48
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Description stream output"
14948 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14949
14950 #: modules/stream_out/display.c:38
14951 msgid "Enable/disable audio rendering."
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/stream_out/display.c:40
14955 msgid "Enable/disable video rendering."
14956 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
14957
14958 #: modules/stream_out/display.c:42
14959 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
14963 msgid "Display"
14964 msgstr "表示"
14965
14966 #: modules/stream_out/display.c:51
14967 msgid "Display stream output"
14968 msgstr "ストリーム出力の表示"
14969
14970 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14971 msgid "Duplicate stream output"
14972 msgstr "ストリーム出力の複製"
14973
14974 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14975 msgid "Output access method"
14976 msgstr "出力アクセス方法"
14977
14978 #: modules/stream_out/es.c:39
14979 #, fuzzy
14980 msgid "This is the default output access method that will be used."
14981 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
14982
14983 #: modules/stream_out/es.c:41
14984 msgid "Audio output access method"
14985 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
14986
14987 #: modules/stream_out/es.c:43
14988 #, fuzzy
14989 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14990 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14991
14992 #: modules/stream_out/es.c:44
14993 msgid "Video output access method"
14994 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
14995
14996 #: modules/stream_out/es.c:46
14997 msgid "This is the output access method that will be used for video."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Output muxer"
15003 msgstr "出力フォーマット"
15004
15005 #: modules/stream_out/es.c:50
15006 #, fuzzy
15007 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15008 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15009
15010 #: modules/stream_out/es.c:51
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Audio output muxer"
15013 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15014
15015 #: modules/stream_out/es.c:53
15016 #, fuzzy
15017 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15018 msgstr ""
15019 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15020 "です。"
15021
15022 #: modules/stream_out/es.c:54
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Video output muxer"
15025 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15026
15027 #: modules/stream_out/es.c:56
15028 #, fuzzy
15029 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15030 msgstr ""
15031 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15032 "です。"
15033
15034 #: modules/stream_out/es.c:58
15035 msgid "Output URL"
15036 msgstr "出力 URL"
15037
15038 #: modules/stream_out/es.c:60
15039 #, fuzzy
15040 msgid "This is the default output URI."
15041 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15042
15043 #: modules/stream_out/es.c:61
15044 msgid "Audio output URL"
15045 msgstr "オーディオ出力 URL"
15046
15047 #: modules/stream_out/es.c:63
15048 #, fuzzy
15049 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15050 msgstr ""
15051 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15052 "です。"
15053
15054 #: modules/stream_out/es.c:64
15055 msgid "Video output URL"
15056 msgstr "ビデオ出力 URL"
15057
15058 #: modules/stream_out/es.c:66
15059 #, fuzzy
15060 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15061 msgstr ""
15062 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15063 "です。"
15064
15065 #: modules/stream_out/es.c:75
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Elementary stream output"
15068 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15069
15070 #: modules/stream_out/gather.c:40
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Gathering stream output"
15073 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15074
15075 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15076 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15080 msgid "Sample aspect ratio"
15081 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15082
15083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15084 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Mosaic bridge"
15090 msgstr "設定"
15091
15092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Mosaic bridge stream output"
15095 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15096
15097 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15098 msgid "This is the output URL that will be used."
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15102 msgid "SDP"
15103 msgstr "SDP"
15104
15105 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15106 msgid ""
15107 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15108 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15109 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15110 "SDP to be announced via SAP."
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Muxer"
15116 msgstr "ミュートする"
15117
15118 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15119 #, fuzzy
15120 msgid ""
15121 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15122 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15123 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15124
15125 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15126 msgid "Session name"
15127 msgstr "セッション名"
15128
15129 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15130 msgid ""
15131 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15132 "Descriptor)."
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15136 msgid "Session description"
15137 msgstr "セッションの説明"
15138
15139 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15140 #, fuzzy
15141 msgid ""
15142 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15143 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15144 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15145
15146 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15147 msgid "Session URL"
15148 msgstr "セッション URL"
15149
15150 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15151 msgid ""
15152 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15153 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15154 "(Session Descriptor)."
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Session email"
15160 msgstr "セッション名"
15161
15162 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15163 msgid ""
15164 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15165 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15169 #, fuzzy
15170 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15171 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15172
15173 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15174 msgid "Audio port"
15175 msgstr "オーディオポート"
15176
15177 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15178 #, fuzzy
15179 msgid ""
15180 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15181 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15182
15183 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15184 msgid "Video port"
15185 msgstr "ビデオポート"
15186
15187 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15188 #, fuzzy
15189 msgid ""
15190 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15191 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15192
15193 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15194 #, fuzzy
15195 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15196 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15197
15198 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15199 msgid "MP4A LATM"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15203 #, fuzzy
15204 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15205 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15206
15207 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15208 msgid "RTP stream output"
15209 msgstr "RTP ストリーム出力"
15210
15211 #: modules/stream_out/standard.c:41
15212 msgid "This is the output access method that will be used."
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/stream_out/standard.c:44
15216 #, fuzzy
15217 msgid "This is the muxer that will be used."
15218 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15219
15220 #: modules/stream_out/standard.c:45
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Output destination"
15223 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15224
15225 #: modules/stream_out/standard.c:47
15226 #, fuzzy
15227 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15228 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15229
15230 #: modules/stream_out/standard.c:50
15231 #, fuzzy
15232 msgid ""
15233 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15234 "you choose to use SAP."
15235 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15236
15237 #: modules/stream_out/standard.c:53
15238 msgid "Session groupname"
15239 msgstr "セッショングループ名"
15240
15241 #: modules/stream_out/standard.c:55
15242 #, fuzzy
15243 msgid ""
15244 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15245 "if you choose to use SAP."
15246 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15247
15248 #: modules/stream_out/standard.c:58
15249 #, fuzzy
15250 msgid "SAP announcing"
15251 msgstr "ストリーム出力"
15252
15253 #: modules/stream_out/standard.c:59
15254 msgid "Announce this session with SAP."
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/stream_out/standard.c:67
15258 msgid "Standard"
15259 msgstr "標準"
15260
15261 #: modules/stream_out/standard.c:68
15262 msgid "Standard stream output"
15263 msgstr "標準ストリーム出力"
15264
15265 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15266 msgid "Files"
15267 msgstr "ファイル"
15268
15269 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15272 msgstr "出力ファイルのパス"
15273
15274 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Sizes"
15277 msgstr "サイズ"
15278
15279 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15280 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15284 msgid "Aspect ratio"
15285 msgstr "アスペクト比"
15286
15287 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15288 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15289 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
15290
15291 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15292 msgid "Command UDP port"
15293 msgstr "コマンド UDP ポート"
15294
15295 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15296 msgid "UDP port to listen to for commands."
15297 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
15298
15299 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15300 msgid "Command"
15301 msgstr "コマンド"
15302
15303 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15304 msgid "Initial command to execute."
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15308 msgid "GOP size"
15309 msgstr "GOP サイズ"
15310
15311 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15312 msgid "Number of P frames between two I frames."
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15316 msgid "Quantizer scale"
15317 msgstr "スケールクオンタイズ"
15318
15319 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15320 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Mute audio"
15326 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15327
15328 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15329 msgid "Mute audio when command is not 0."
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15333 #, fuzzy
15334 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15335 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15336
15337 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15338 msgid "Video encoder"
15339 msgstr "ビデオエンコーダー"
15340
15341 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15342 #, fuzzy
15343 msgid ""
15344 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15345 "options)."
15346 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15347
15348 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Destination video codec"
15351 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15352
15353 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15354 #, fuzzy
15355 msgid "This is the video codec that will be used."
15356 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
15357
15358 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15359 msgid "Video bitrate"
15360 msgstr "ビデオビットレート"
15361
15362 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15365 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15366
15367 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15368 msgid "Video scaling"
15369 msgstr "ビデオスケーリング"
15370
15371 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15372 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15376 msgid "Video frame-rate"
15377 msgstr "ビデオフレームレート"
15378
15379 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15382 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15383
15384 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15387 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15388
15389 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15392 msgstr "ノンインタレース化モード"
15393
15394 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15395 msgid "Maximum video width"
15396 msgstr "ビデオの最大の幅"
15397
15398 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Maximum output video width."
15401 msgstr "ビデオの最大の幅"
15402
15403 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15404 msgid "Maximum video height"
15405 msgstr "ビデオの最大の高さ"
15406
15407 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Maximum output video height."
15410 msgstr "ビデオの最大の高さ"
15411
15412 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Video filter"
15415 msgstr "ビデオフィルター"
15416
15417 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15418 msgid ""
15419 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15420 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Video crop (top)"
15426 msgstr "設定"
15427
15428 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15429 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Video crop (left)"
15435 msgstr "DVDデバイス"
15436
15437 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15438 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Video crop (bottom)"
15444 msgstr "設定"
15445
15446 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15447 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Video crop (right)"
15453 msgstr "ビデオの高さ"
15454
15455 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15456 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Video padding (top)"
15462 msgstr "設定"
15463
15464 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15465 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Video padding (left)"
15471 msgstr "DVDデバイス"
15472
15473 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15474 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Video padding (bottom)"
15480 msgstr "設定"
15481
15482 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15483 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Video padding (right)"
15489 msgstr "ビデオの高さ"
15490
15491 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15492 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Video canvas width"
15498 msgstr "ビデオの幅"
15499
15500 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15501 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Video canvas height"
15507 msgstr "ビデオの高さ"
15508
15509 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15510 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Video canvas aspect ratio"
15516 msgstr "ソースのアスペクト比"
15517
15518 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15519 msgid ""
15520 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15521 "accordingly."
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15525 msgid "Audio encoder"
15526 msgstr "オーディオエンコーダー"
15527
15528 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15529 #, fuzzy
15530 msgid ""
15531 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15532 "options)."
15533 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15534
15535 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Destination audio codec"
15538 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15539
15540 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15541 #, fuzzy
15542 msgid "This is the audio codec that will be used."
15543 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15544
15545 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15546 msgid "Audio bitrate"
15547 msgstr "オーディオビットレート"
15548
15549 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15552 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15553
15554 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15555 msgid "Audio sample rate"
15556 msgstr "シンボルサンプルレート"
15557
15558 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15559 msgid ""
15560 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15564 msgid "Audio channels"
15565 msgstr "オーディオチャンネル数"
15566
15567 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15568 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Subtitles encoder"
15574 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15575
15576 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15577 #, fuzzy
15578 msgid ""
15579 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15580 "options)."
15581 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15582
15583 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Destination subtitles codec"
15586 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15587
15588 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15589 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15593 msgid ""
15594 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15595 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15596 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15597 "of subpicture modules"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15601 msgid "OSD menu"
15602 msgstr "OSD メニュー"
15603
15604 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15605 msgid ""
15606 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15610 msgid "Number of threads"
15611 msgstr "スレッドの数"
15612
15613 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15614 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15618 msgid "High priority"
15619 msgstr "高優先度"
15620
15621 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15622 msgid ""
15623 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15627 msgid "Synchronise on audio track"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15631 msgid ""
15632 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15633 "on the audio track."
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15637 msgid ""
15638 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15639 "rate."
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Transcode stream output"
15645 msgstr "ストリームの一時停止"
15646
15647 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15648 msgid "Overlays/Subtitles"
15649 msgstr "オーバーレイ/字幕"
15650
15651 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15652 #, fuzzy
15653 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15654 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15655
15656 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15657 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15658 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15659
15660 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15661 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15662 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15663
15664 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15665 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Conversions from "
15668 msgstr "変換元 "
15669
15670 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15671 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15672 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15673 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15674 msgid " to "
15675 msgstr " 先 "
15676
15677 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15678 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15679 msgid "MMX conversions from "
15680 msgstr "MMX 変換元 "
15681
15682 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15683 #, fuzzy
15684 msgid "AltiVec conversions from "
15685 msgstr "変換元 "
15686
15687 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Brightness threshold"
15690 msgstr "ブライトネス"
15691
15692 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15693 msgid ""
15694 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15695 "threshold value will be the brighness defined below."
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15699 msgid "Image contrast (0-2)"
15700 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
15701
15702 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15705 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15706
15707 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15708 msgid "Image hue (0-360)"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15714 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15715
15716 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15717 msgid "Image saturation (0-3)"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15723 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15724
15725 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15726 msgid "Image brightness (0-2)"
15727 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
15728
15729 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15732 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15733
15734 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15735 msgid "Image gamma (0-10)"
15736 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
15737
15738 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15741 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
15742
15743 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15744 msgid "Image properties filter"
15745 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
15746
15747 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15748 msgid "Image adjust"
15749 msgstr "画像調整"
15750
15751 #: modules/video_filter/blend.c:67
15752 msgid "Video pictures blending"
15753 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
15754
15755 #: modules/video_filter/clone.c:55
15756 msgid "Number of clones"
15757 msgstr "クローンの数"
15758
15759 #: modules/video_filter/clone.c:56
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15762 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
15763
15764 #: modules/video_filter/clone.c:59
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Video output modules"
15767 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15768
15769 #: modules/video_filter/clone.c:60
15770 msgid ""
15771 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15772 "separated list of modules."
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/video_filter/clone.c:64
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Clone video filter"
15778 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
15779
15780 #: modules/video_filter/clone.c:66
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Clone"
15783 msgstr "閉じる"
15784
15785 #: modules/video_filter/crop.c:54
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Crop geometry (pixels)"
15788 msgstr "縁取りジオメトリ"
15789
15790 #: modules/video_filter/crop.c:55
15791 msgid ""
15792 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15793 "<left offset> + <top offset>."
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/video_filter/crop.c:57
15797 msgid "Automatic cropping"
15798 msgstr "自動縁取り"
15799
15800 #: modules/video_filter/crop.c:58
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Automatic black border cropping."
15803 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
15804
15805 #: modules/video_filter/crop.c:61
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Crop video filter"
15808 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15809
15810 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15811 msgid "Deinterlace mode"
15812 msgstr "ノンインタレース化モード"
15813
15814 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15817 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
15818
15819 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Streaming deinterlace mode"
15822 msgstr "ノンインタレース化モード"
15823
15824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15827 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
15828
15829 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Deinterlacing video filter"
15832 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15833
15834 #: modules/video_filter/distort.c:64
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Distort mode"
15837 msgstr "湾曲モード"
15838
15839 #: modules/video_filter/distort.c:65
15840 #, fuzzy
15841 msgid ""
15842 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15843 "and \"psychedelic\"."
15844 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
15845
15846 #: modules/video_filter/distort.c:67
15847 msgid "Gradient image type"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/video_filter/distort.c:68
15851 msgid ""
15852 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15853 "keep colors."
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/video_filter/distort.c:71
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Apply cartoon effect"
15859 msgstr "次のチャプターを選択"
15860
15861 #: modules/video_filter/distort.c:72
15862 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/video_filter/distort.c:77
15866 msgid "Wave"
15867 msgstr "波形"
15868
15869 #: modules/video_filter/distort.c:77
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Ripple"
15872 msgstr "ファイル"
15873
15874 #: modules/video_filter/distort.c:77
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Gradient"
15877 msgstr "緑"
15878
15879 #: modules/video_filter/distort.c:78
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Edge"
15882 msgstr "ブライトネス"
15883
15884 #: modules/video_filter/distort.c:78
15885 msgid "Hough"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/video_filter/distort.c:81
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Distort video filter"
15891 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15892
15893 #: modules/video_filter/invert.c:52
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Invert video filter"
15896 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15897
15898 #: modules/video_filter/invert.c:53
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Color inversion"
15901 msgstr "変換元 "
15902
15903 #: modules/video_filter/logo.c:68
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Logo filenames"
15906 msgstr "ロゴファイル名"
15907
15908 #: modules/video_filter/logo.c:69
15909 msgid ""
15910 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15911 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15912 "simply enter its filename."
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/video_filter/logo.c:72
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Logo animation # of loops"
15918 msgstr "Goom アニメーションの速度"
15919
15920 #: modules/video_filter/logo.c:73
15921 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/video_filter/logo.c:75
15925 msgid "Logo individual image time in ms"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/video_filter/logo.c:76
15929 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
15933 #, fuzzy
15934 msgid "X coordinate"
15935 msgstr "ビデオ y コーディネート"
15936
15937 #: modules/video_filter/logo.c:79
15938 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Y coordinate"
15944 msgstr "ビデオ y コーディネート"
15945
15946 #: modules/video_filter/logo.c:82
15947 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/video_filter/logo.c:84
15951 msgid "Transparency of the logo"
15952 msgstr "ロゴの透過"
15953
15954 #: modules/video_filter/logo.c:85
15955 msgid ""
15956 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15957 "opacity)."
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/video_filter/logo.c:87
15961 msgid "Logo position"
15962 msgstr "ロゴの位置"
15963
15964 #: modules/video_filter/logo.c:89
15965 msgid ""
15966 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15967 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/video_filter/logo.c:99
15971 msgid "Logo video filter"
15972 msgstr "ロゴビデオフィルター"
15973
15974 #: modules/video_filter/logo.c:101
15975 msgid "Logo overlay"
15976 msgstr "ロゴオーバーレイ"
15977
15978 #: modules/video_filter/logo.c:122
15979 msgid "Logo sub filter"
15980 msgstr "ロゴサブフィルター"
15981
15982 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15985 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15986
15987 #: modules/video_filter/marq.c:77
15988 msgid "Marquee text to display."
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
15992 #: modules/video_filter/time.c:73
15993 #, fuzzy
15994 msgid "X offset"
15995 msgstr "時間オフセット"
15996
15997 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
15998 #, fuzzy
15999 msgid "X offset, from the left screen edge."
16000 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16001
16002 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16003 #: modules/video_filter/time.c:75
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Y offset"
16006 msgstr "時間オフセット"
16007
16008 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Y offset, down from the top."
16011 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16012
16013 #: modules/video_filter/marq.c:83
16014 msgid ""
16015 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16016 "(remains forever)."
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/video_filter/marq.c:87
16020 msgid ""
16021 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16022 "totally opaque. "
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16026 #: modules/video_filter/time.c:81
16027 msgid "Font size, pixels"
16028 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16029
16030 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16031 #: modules/video_filter/time.c:82
16032 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16036 #: modules/video_filter/time.c:86
16037 msgid ""
16038 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16039 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16040 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16041 "(red + green), #FFFFFF = white"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/video_filter/marq.c:99
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Marquee position"
16047 msgstr "垂直方向位置"
16048
16049 #: modules/video_filter/marq.c:101
16050 msgid ""
16051 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16052 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16053 "6 = top-right)."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Misc"
16059 msgstr "ディスク"
16060
16061 #: modules/video_filter/marq.c:141
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Marquee display"
16064 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16065
16066 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Transparency"
16069 msgstr "ロゴの透過"
16070
16071 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16072 msgid ""
16073 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16074 "opaque (default)."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16080 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16081
16082 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16085 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16086
16087 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Top left corner X coordinate"
16090 msgstr "Video x コーディネート"
16091
16092 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16093 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Top left corner Y coordinate"
16099 msgstr "Video x コーディネート"
16100
16101 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Vertical border width"
16108 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16109
16110 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16111 msgid ""
16112 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Horizontal border width"
16118 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16119
16120 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16121 msgid ""
16122 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16123 "mosaic."
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16127 msgid "Mosaic alignment"
16128 msgstr "モザイクの位置"
16129
16130 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16131 msgid ""
16132 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16133 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16134 "6 = top-right)."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16138 msgid "Positioning method"
16139 msgstr "位置決定方法"
16140
16141 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16142 msgid ""
16143 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16144 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16145 "columns."
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
16149 msgid "Number of rows"
16150 msgstr "行数"
16151
16152 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
16153 msgid ""
16154 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16155 "to \"fixed\"."
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
16159 msgid "Number of columns"
16160 msgstr "列数"
16161
16162 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16163 msgid ""
16164 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16165 "set to \"fixed\"."
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16171 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
16172
16173 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
16174 msgid "Keep original size"
16175 msgstr "元サイズを維持する"
16176
16177 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16180 msgstr "元サイズを維持する"
16181
16182 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Elements order"
16185 msgstr "湾曲モード"
16186
16187 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16188 msgid ""
16189 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16190 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16191 "bridge\" module."
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16195 msgid ""
16196 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16197 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16198 "input."
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Bluescreen"
16204 msgstr "全画面化"
16205
16206 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16207 msgid ""
16208 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16209 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16210 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16211 "blending (blue by default)."
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16215 msgid "Bluescreen U value"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16219 msgid ""
16220 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16221 "Defaults to 120 for blue."
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
16225 msgid "Bluescreen V value"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16229 msgid ""
16230 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16231 "Defaults to 90 for blue."
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Bluescreen U tolerance"
16237 msgstr "オーディオ"
16238
16239 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16240 msgid ""
16241 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16242 "value between 10 and 20 seems sensible."
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Bluescreen V tolerance"
16248 msgstr "オーディオ"
16249
16250 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16251 msgid ""
16252 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16253 "value between 10 and 20 seems sensible."
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16257 #, fuzzy
16258 msgid "fixed"
16259 msgstr "ファイル"
16260
16261 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
16262 msgid "Mosaic video sub filter"
16263 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
16264
16265 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16266 msgid "Mosaic"
16267 msgstr "モザイク"
16268
16269 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Blur factor (1-127)"
16272 msgstr "かすませる要素"
16273
16274 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16275 #, fuzzy
16276 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16277 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
16278
16279 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Motion blur"
16282 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16283
16284 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Motion blur filter"
16287 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16288
16289 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16290 msgid "Description file"
16291 msgstr "説明ファイル"
16292
16293 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16294 msgid "A file containing a simple playlist"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16298 msgid "History parameter"
16299 msgstr "履歴パラメーター"
16300
16301 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16302 msgid "The umber of frames used for detection."
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Motion detect video filter"
16308 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16309
16310 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16311 msgid "Motion detect"
16312 msgstr "モーション検知"
16313
16314 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Configuration file"
16317 msgstr "VLM 設定ファイル"
16318
16319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16322 msgstr "設定オプション"
16323
16324 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16325 msgid "Path to OSD menu images"
16326 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
16327
16328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
16329 msgid ""
16330 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16331 "configuration file."
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16335 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Menu position"
16341 msgstr "OSD メニューの位置"
16342
16343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
16344 msgid ""
16345 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16346 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16347 "6 = top-right)."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Menu timeout"
16353 msgstr "時間"
16354
16355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
16356 msgid ""
16357 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16358 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16359 "visible."
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Menu update interval"
16365 msgstr "キー間隔:"
16366
16367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
16368 msgid ""
16369 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16370 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16371 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16372 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16376 #, fuzzy
16377 msgid "On Screen Display menu"
16378 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16379
16380 #: modules/video_filter/rss.c:121
16381 msgid "Feed URLs"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/video_filter/rss.c:122
16385 #, fuzzy
16386 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16387 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
16388
16389 #: modules/video_filter/rss.c:123
16390 msgid "Speed of feeds"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/video_filter/rss.c:124
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16396 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
16397
16398 #: modules/video_filter/rss.c:125
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Max length"
16401 msgstr "最大レベル"
16402
16403 #: modules/video_filter/rss.c:126
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16406 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
16407
16408 #: modules/video_filter/rss.c:128
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Refresh time"
16411 msgstr "一覧の再描画"
16412
16413 #: modules/video_filter/rss.c:129
16414 msgid ""
16415 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16416 "feeds are never updated."
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/video_filter/rss.c:131
16420 msgid "Feed images"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/video_filter/rss.c:132
16424 msgid "Display feed images if available."
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16428 msgid ""
16429 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16430 "totally opaque."
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Text position"
16436 msgstr "時間の位置"
16437
16438 #: modules/video_filter/rss.c:154
16439 msgid ""
16440 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16441 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16442 "right)."
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/video_filter/rss.c:197
16446 #, fuzzy
16447 msgid "RSS and Atom feed display"
16448 msgstr "RSS フィード表示"
16449
16450 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16451 msgid "RV32 conversion filter"
16452 msgstr "RV32 変換フィルター"
16453
16454 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16455 msgid "Video scaling filter"
16456 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
16457
16458 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16459 msgid "Scaling mode"
16460 msgstr "スケーリングモード"
16461
16462 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Scaling mode to use."
16465 msgstr "スケーリングモード"
16466
16467 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Fast bilinear"
16470 msgstr "早送り"
16471
16472 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Bilinear"
16475 msgstr "リニア"
16476
16477 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16478 msgid "Bicubic (good quality)"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16482 msgid "Experimental"
16483 msgstr "実験的"
16484
16485 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16486 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16490 msgid "Area"
16491 msgstr "範囲"
16492
16493 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16494 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16498 msgid "Gauss"
16499 msgstr "ガウス"
16500
16501 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16502 msgid "SincR"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16506 msgid "Lanczos"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16510 msgid "Bicubic spline"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/video_filter/time.c:71
16514 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/video_filter/time.c:72
16518 msgid ""
16519 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16520 "%S = second)."
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/video_filter/time.c:74
16524 msgid "X offset, from the left screen edge"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/video_filter/time.c:76
16528 msgid "Y offset, down from the top"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/video_filter/time.c:93
16532 msgid ""
16533 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16534 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16535 "right)."
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/video_filter/time.c:107
16539 msgid "Time overlay"
16540 msgstr "時間のオーバーレイ"
16541
16542 #: modules/video_filter/time.c:124
16543 msgid "Time display sub filter"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: modules/video_filter/transform.c:57
16547 msgid "Transform type"
16548 msgstr "変換の種類"
16549
16550 #: modules/video_filter/transform.c:58
16551 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16552 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
16553
16554 #: modules/video_filter/transform.c:61
16555 msgid "Rotate by 90 degrees"
16556 msgstr "90 度回転"
16557
16558 #: modules/video_filter/transform.c:62
16559 msgid "Rotate by 180 degrees"
16560 msgstr "180 度回転"
16561
16562 #: modules/video_filter/transform.c:62
16563 msgid "Rotate by 270 degrees"
16564 msgstr "270 度回転"
16565
16566 #: modules/video_filter/transform.c:63
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Flip horizontally"
16569 msgstr "水平"
16570
16571 #: modules/video_filter/transform.c:63
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Flip vertically"
16574 msgstr "垂直方向位置"
16575
16576 #: modules/video_filter/transform.c:66
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Video transformation filter"
16579 msgstr "イメージ変換モジュール"
16580
16581 #: modules/video_filter/wall.c:54
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16584 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
16585
16586 #: modules/video_filter/wall.c:58
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16589 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
16590
16591 #: modules/video_filter/wall.c:61
16592 msgid "Active windows"
16593 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
16594
16595 #: modules/video_filter/wall.c:62
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16598 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
16599
16600 #: modules/video_filter/wall.c:65
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Element aspect ratio"
16603 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16604
16605 #: modules/video_filter/wall.c:66
16606 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/video_filter/wall.c:70
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Wall video filter"
16612 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16613
16614 #: modules/video_filter/wall.c:71
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Image wall"
16617 msgstr "大きい"
16618
16619 #: modules/video_output/aa.c:55
16620 msgid "ASCII Art"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/video_output/aa.c:58
16624 #, fuzzy
16625 msgid "ASCII-art video output"
16626 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
16627
16628 #: modules/video_output/caca.c:57
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Color ASCII art video output"
16631 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
16632
16633 #: modules/video_output/directfb.c:69
16634 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16638 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16639 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
16640
16641 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16642 msgid ""
16643 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16644 "doesn't have any effect when using overlays."
16645 msgstr ""
16646 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
16647 "する場合には何の効果もありません。"
16648
16649 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16650 msgid "Use video buffers in system memory"
16651 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
16652
16653 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16654 msgid ""
16655 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16656 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16657 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16658 "doesn't have any effect when using overlays."
16659 msgstr ""
16660 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
16661 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
16662 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
16663 "場合には何の効果もありません。"
16664
16665 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16666 msgid "Use triple buffering for overlays"
16667 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
16668
16669 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16670 msgid ""
16671 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16672 "better video quality (no flickering)."
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16676 msgid "Name of desired display device"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16680 msgid ""
16681 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16682 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16683 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16687 msgid "Enable wallpaper mode "
16688 msgstr "壁紙モードを有効にする"
16689
16690 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16691 msgid ""
16692 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16693 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16694 "desktop must not already have a wallpaper."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16698 msgid "DirectX video output"
16699 msgstr "DirectX ビデオ出力"
16700
16701 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16702 msgid "Wallpaper"
16703 msgstr "壁紙"
16704
16705 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16706 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16707 msgid "OpenGL video output"
16708 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
16709
16710 #: modules/video_output/fb.c:67
16711 msgid "Framebuffer device"
16712 msgstr "フレームバッファーデバイス"
16713
16714 #: modules/video_output/fb.c:69
16715 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/video_output/fb.c:77
16719 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16720 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
16721
16722 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16723 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16724 #, fuzzy
16725 msgid "X11 display"
16726 msgstr "X11 ディスプレイ名"
16727
16728 #: modules/video_output/ggi.c:58
16729 #, fuzzy
16730 msgid ""
16731 "X11 hardware display to use.\n"
16732 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16733 msgstr ""
16734 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16735 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16736
16737 #: modules/video_output/glide.c:64
16738 #, fuzzy
16739 msgid "3dfx Glide video output"
16740 msgstr "フルスクリーン出力"
16741
16742 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16743 msgid "HD1000 video output"
16744 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
16745
16746 #: modules/video_output/image.c:48
16747 msgid "Image format"
16748 msgstr "画像の形式"
16749
16750 #: modules/video_output/image.c:49
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16753 msgstr "出力画像の形式を設定します"
16754
16755 #: modules/video_output/image.c:51
16756 msgid "Recording ratio"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/video_output/image.c:52
16760 msgid ""
16761 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/video_output/image.c:55
16765 msgid "Filename prefix"
16766 msgstr "ファイル名の接頭語"
16767
16768 #: modules/video_output/image.c:56
16769 msgid ""
16770 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16771 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/video_output/image.c:60
16775 msgid "Always write to the same file"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/video_output/image.c:61
16779 msgid ""
16780 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16781 "this case, the number is not appended to the filename."
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/video_output/image.c:70
16785 msgid "Image video output"
16786 msgstr "画像ビデオ出力"
16787
16788 #: modules/video_output/mga.c:59
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16791 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
16792
16793 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16794 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/video_output/opengl.c:119
16798 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/video_output/opengl.c:122
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Effect"
16804 msgstr "取出し"
16805
16806 #: modules/video_output/opengl.c:124
16807 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/video_output/opengl.c:129
16811 msgid "Cube"
16812 msgstr "キューブ"
16813
16814 #: modules/video_output/opengl.c:129
16815 msgid "Transparent Cube"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16819 #, fuzzy
16820 msgid "QT Embedded display"
16821 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
16822
16823 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16824 #, fuzzy
16825 msgid ""
16826 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16827 "the DISPLAY environment variable."
16828 msgstr ""
16829 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16830 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16831
16832 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16833 #, fuzzy
16834 msgid "QT Embedded video output"
16835 msgstr "QT埋め込みモジュール"
16836
16837 #: modules/video_output/sdl.c:108
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16840 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
16841
16842 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Snapshot width"
16845 msgstr "スナップショット幅"
16846
16847 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Width of the snapshot image."
16850 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
16851
16852 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Snapshot height"
16855 msgstr "スナップショット"
16856
16857 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Height of the snapshot image."
16860 msgstr "出力画像の形式を設定します"
16861
16862 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Chroma"
16865 msgstr "クロマ"
16866
16867 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16868 msgid ""
16869 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Cache size (number of images)"
16875 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
16876
16877 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16880 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
16881
16882 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Snapshot module"
16885 msgstr "スナップショットモジュール"
16886
16887 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16888 msgid "SVGAlib video output"
16889 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
16890
16891 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16892 msgid "Windows GAPI video output"
16893 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
16894
16895 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16896 msgid "Windows GDI video output"
16897 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
16898
16899 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16900 msgid "XVideo adaptor number"
16901 msgstr "XVideoアダプタ番号"
16902
16903 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
16904 #, fuzzy
16905 msgid ""
16906 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
16907 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16908 msgstr ""
16909 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
16910 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
16911
16912 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16914 msgid "Alternate fullscreen method"
16915 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
16916
16917 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16918 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16919 #, fuzzy
16920 msgid ""
16921 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16922 "its drawbacks.\n"
16923 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16924 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16925 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16926 "show on top of the video."
16927 msgstr ""
16928 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
16929 "があります。\n"
16930 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
16931 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
16932 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
16933 "   ビデオの上に何も表示されません。"
16934
16935 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16936 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16937 #, fuzzy
16938 msgid ""
16939 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
16940 "DISPLAY environment variable."
16941 msgstr ""
16942 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16943 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16944
16945 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
16946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Screen for fullscreen mode."
16949 msgstr "全画面表示の切替え"
16950
16951 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16953 msgid ""
16954 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
16955 "1 for the second."
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16959 msgid "Use shared memory"
16960 msgstr "共有メモリの使用"
16961
16962 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16963 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16964 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
16965
16966 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16967 msgid "X11 video output"
16968 msgstr "X11 ビデオ出力"
16969
16970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16971 #, fuzzy
16972 msgid ""
16973 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
16974 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16975 msgstr ""
16976 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
16977 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
16978
16979 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16980 msgid "XVimage chroma format"
16981 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
16982
16983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16984 msgid ""
16985 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16986 "to improve performances by using the most efficient one."
16987 msgstr ""
16988 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
16989 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
16990
16991 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16992 #, fuzzy
16993 msgid "XVideo extension video output"
16994 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
16995
16996 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16997 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/visualization/goom.c:58
17001 msgid "Goom display width"
17002 msgstr "Goom 表示の幅"
17003
17004 #: modules/visualization/goom.c:59
17005 msgid "Goom display height"
17006 msgstr "Goom 表示の高さ"
17007
17008 #: modules/visualization/goom.c:60
17009 msgid ""
17010 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17011 "will be prettier but more CPU intensive)."
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/visualization/goom.c:63
17015 msgid "Goom animation speed"
17016 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17017
17018 #: modules/visualization/goom.c:64
17019 #, fuzzy
17020 msgid ""
17021 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17022 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17023
17024 #: modules/visualization/goom.c:70
17025 msgid "Goom"
17026 msgstr "Goom"
17027
17028 #: modules/visualization/goom.c:71
17029 msgid "Goom effect"
17030 msgstr "Goom エフェクト"
17031
17032 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17033 msgid "Effects list"
17034 msgstr "エフェクト一覧"
17035
17036 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17037 msgid ""
17038 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17039 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17043 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17044 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17045
17046 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17047 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17048 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17049
17050 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17051 msgid "Number of bands"
17052 msgstr "バンド数"
17053
17054 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17055 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17059 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17063 msgid "Band separator"
17064 msgstr "バンドセパレータ"
17065
17066 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17067 msgid "Number of blank pixels between bands."
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Amplification"
17073 msgstr "このアプリケーションについて"
17074
17075 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17076 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17080 msgid "Enable peaks"
17081 msgstr "ピークを有効にする"
17082
17083 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17084 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17088 msgid "Enable original graphic spectrum"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17092 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Enable bands"
17098 msgstr "オーディオを有効にする"
17099
17100 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17101 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Enable base"
17107 msgstr "ピークを有効にする"
17108
17109 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17110 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17114 msgid "Base pixel radius"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17118 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Spectral sections"
17124 msgstr "選択"
17125
17126 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17127 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Peak height"
17133 msgstr "ビデオの高さ"
17134
17135 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17136 msgid "Total pixel height of the peak items."
17137 msgstr ""
17138
17139 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17140 msgid "Peak extra width"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17144 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17148 msgid "V-plane color"
17149 msgstr ""
17150
17151 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17152 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17156 msgid "Number of stars"
17157 msgstr "星の数"
17158
17159 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17160 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17164 msgid "Visualizer"
17165 msgstr "ビジュアライザー"
17166
17167 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17168 msgid "Visualizer filter"
17169 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
17170
17171 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17172 msgid "Spectrum analyser"
17173 msgstr "スペクトラム解析"
17174
17175 #: modules/visualization/xosd.c:63
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Flip vertical position"
17178 msgstr "垂直方向位置"
17179
17180 #: modules/visualization/xosd.c:64
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17183 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17184
17185 #: modules/visualization/xosd.c:67
17186 msgid "Vertical offset"
17187 msgstr "垂直オフセット"
17188
17189 #: modules/visualization/xosd.c:68
17190 msgid ""
17191 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17192 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/visualization/xosd.c:72
17196 msgid "Shadow offset"
17197 msgstr "陰のオフセット"
17198
17199 #: modules/visualization/xosd.c:73
17200 msgid ""
17201 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/visualization/xosd.c:77
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17207 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17208
17209 #: modules/visualization/xosd.c:79
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17212 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17213
17214 #: modules/visualization/xosd.c:84
17215 #, fuzzy
17216 msgid "XOSD interface"
17217 msgstr "XOSD インターフェース"
17218
17219 #~ msgid "Adjust Image"
17220 #~ msgstr "画像調整"
17221
17222 #~ msgid "delay"
17223 #~ msgstr "ディレイ"
17224
17225 #~ msgid "fps"
17226 #~ msgstr "fps"
17227
17228 #~ msgid "More info"
17229 #~ msgstr "更なる情報"
17230
17231 #~ msgid "Control interface settings"
17232 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
17233
17234 #~ msgid "Text rendering"
17235 #~ msgstr "テキストレンダリング"
17236
17237 #, fuzzy
17238 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17239 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
17240
17241 #, fuzzy
17242 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17243 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17244
17245 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17246 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
17247
17248 #~ msgid ""
17249 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17250 #~ "mode."
17251 #~ msgstr ""
17252 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
17253 #~ "す。"
17254
17255 #, fuzzy
17256 #~ msgid ""
17257 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17258 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17259 #~ msgstr ""
17260 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
17261
17262 #, fuzzy
17263 #~ msgid ""
17264 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17265 #~ "be stored."
17266 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17267
17268 #, fuzzy
17269 #~ msgid "Program to select"
17270 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17271
17272 #, fuzzy
17273 #~ msgid "Programs to select"
17274 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17275
17276 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17277 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
17278
17279 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17280 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
17281
17282 #, fuzzy
17283 #~ msgid ""
17284 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17285 #~ "should be set in millisecond units."
17286 #~ msgstr ""
17287 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17288 #~ "で指定します。"
17289
17290 #~ msgid "Preferred codecs list"
17291 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
17292
17293 #, fuzzy
17294 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17295 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17296
17297 #, fuzzy
17298 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17299 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17300
17301 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17302 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
17303
17304 #, fuzzy
17305 #~ msgid "Interfaces"
17306 #~ msgstr "インタフェース"
17307
17308 #, fuzzy
17309 #~ msgid ""
17310 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17311 #~ "value should be set in milliseconds units."
17312 #~ msgstr ""
17313 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17314 #~ "で指定します。"
17315
17316 #, fuzzy
17317 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17318 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17319
17320 #, fuzzy
17321 #~ msgid ""
17322 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17323 #~ "value should be set in millisecond units."
17324 #~ msgstr ""
17325 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17326 #~ "で指定します。"
17327
17328 #, fuzzy
17329 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17330 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17331
17332 #, fuzzy
17333 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17334 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17335
17336 #, fuzzy
17337 #~ msgid ""
17338 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17339 #~ "value should be set in millisecond units."
17340 #~ msgstr ""
17341 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17342 #~ "で指定します。"
17343
17344 #, fuzzy
17345 #~ msgid ""
17346 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17347 #~ "value should be set in millisecond units."
17348 #~ msgstr ""
17349 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
17350
17351 #, fuzzy
17352 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17353 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17354
17355 #, fuzzy
17356 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
17357 #~ msgstr ""
17358 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17359 #~ "す。"
17360
17361 #, fuzzy
17362 #~ msgid "DTS"
17363 #~ msgstr "TS"
17364
17365 #~ msgid "Output channels number"
17366 #~ msgstr "出力チャンネル数"
17367
17368 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17369 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
17370
17371 #, fuzzy
17372 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
17373 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17374
17375 #, fuzzy
17376 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
17377 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17378
17379 #, fuzzy
17380 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
17381 #~ msgstr ""
17382 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17383 #~ "す。"
17384
17385 #~ msgid "Telnet Interface host"
17386 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
17387
17388 #, fuzzy
17389 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17390 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
17391
17392 #~ msgid "Telnet Interface port"
17393 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
17394
17395 #~ msgid "Telnet Interface password"
17396 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
17397
17398 #, fuzzy
17399 #~ msgid "Default to admin"
17400 #~ msgstr "削除"
17401
17402 #~ msgid "Size offset"
17403 #~ msgstr "サイズオフセット"
17404
17405 #, fuzzy
17406 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
17407 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17408
17409 #, fuzzy
17410 #~ msgid "Go To Position"
17411 #~ msgstr "ロゴの位置"
17412
17413 #, fuzzy
17414 #~ msgid "Go to specific position"
17415 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
17416
17417 #, fuzzy
17418 #~ msgid "Use embedded video output"
17419 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
17420
17421 #~ msgid "Fill fullscreen"
17422 #~ msgstr "全画面化"
17423
17424 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
17425 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
17426
17427 #~ msgid "Override"
17428 #~ msgstr "上書き"
17429
17430 #, fuzzy
17431 #~ msgid "Advanced output:"
17432 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17433
17434 #~ msgid "Output Options"
17435 #~ msgstr "出力オプション"
17436
17437 #, fuzzy
17438 #~ msgid "Transcode options"
17439 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17440
17441 #, fuzzy
17442 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17443 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17444
17445 #~ msgid "Last skin used"
17446 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
17447
17448 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
17449 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
17450
17451 #~ msgid "Config of last used skin."
17452 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
17453
17454 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17455 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
17456
17457 #, fuzzy
17458 #~ msgid "Destination Target:"
17459 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17460
17461 #~ msgid "Output methods"
17462 #~ msgstr "出力方法"
17463
17464 #~ msgid "Miscellaneous options"
17465 #~ msgstr "その他のオプション"
17466
17467 #~ msgid "Subtitles options"
17468 #~ msgstr "字幕オプション"
17469
17470 #, fuzzy
17471 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17472 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
17473
17474 #~ msgid "VLM configuration"
17475 #~ msgstr "YLM 設定"
17476
17477 #~ msgid "Show taskbar entry"
17478 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
17479
17480 #~ msgid "Font filename"
17481 #~ msgstr "フォントファイル名"
17482
17483 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
17484 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
17485
17486 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
17487 #~ msgstr ""
17488 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
17489 #~ "です"
17490
17491 #~ msgid "MSN Title Plugin"
17492 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
17493
17494 #, fuzzy
17495 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17496 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
17497
17498 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
17499 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
17500
17501 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
17502 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
17503
17504 #, fuzzy
17505 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
17506 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17507
17508 #, fuzzy
17509 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
17510 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17511
17512 #, fuzzy
17513 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
17514 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17515
17516 #, fuzzy
17517 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
17518 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17519
17520 #, fuzzy
17521 #~ msgid ""
17522 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
17523 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17524
17525 #, fuzzy
17526 #~ msgid ""
17527 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
17528 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17529
17530 #, fuzzy
17531 #~ msgid ""
17532 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
17533 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17534
17535 #, fuzzy
17536 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
17537 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17538
17539 #, fuzzy
17540 #~ msgid ""
17541 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
17542 #~ "output."
17543 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17544
17545 #, fuzzy
17546 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
17547 #~ msgstr "出力デバイス"
17548
17549 #, fuzzy
17550 #~ msgid ""
17551 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17552 #~ "output."
17553 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17554
17555 #, fuzzy
17556 #~ msgid ""
17557 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
17558 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17559
17560 #, fuzzy
17561 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
17562 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17563
17564 #, fuzzy
17565 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17566 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17567
17568 #, fuzzy
17569 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17570 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17571
17572 #, fuzzy
17573 #~ msgid ""
17574 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17575 #~ "subpictures overlaying."
17576 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17577
17578 #, fuzzy
17579 #~ msgid ""
17580 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
17581 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17582
17583 #, fuzzy
17584 #~ msgid ""
17585 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
17586 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17587
17588 #, fuzzy
17589 #~ msgid "Subpictures filter"
17590 #~ msgstr "字幕ファイル"
17591
17592 #, fuzzy
17593 #~ msgid "List of video output modules"
17594 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
17595
17596 #~ msgid "Alpha blending"
17597 #~ msgstr "αブレンディング"
17598
17599 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
17600 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
17601
17602 #~ msgid "Height in pixels"
17603 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
17604
17605 #~ msgid "Width in pixels"
17606 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
17607
17608 #, fuzzy
17609 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
17610 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
17611
17612 #~ msgid "OSD menu configuration file"
17613 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
17614
17615 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
17616 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
17617
17618 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
17619 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
17620
17621 #, fuzzy
17622 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
17623 #~ msgstr "RSS フィード URL"
17624
17625 #, fuzzy
17626 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
17627 #~ msgstr "RSS フィード速度"
17628
17629 #, fuzzy
17630 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
17631 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
17632
17633 #~ msgid "Select effect"
17634 #~ msgstr "エフェクトの選択"
17635
17636 #, fuzzy
17637 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
17638 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17639
17640 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17641 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
17642
17643 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
17644 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
17645
17646 #, fuzzy
17647 #~ msgid "Small playlist"
17648 #~ msgstr "再生一覧を保存"
17649
17650 #, fuzzy
17651 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17652 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17653
17654 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17655 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
17656
17657 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17658 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
17659
17660 #, fuzzy
17661 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17662 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17663
17664 #, fuzzy
17665 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17666 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17667
17668 #, fuzzy
17669 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17670 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17671
17672 #~ msgid "Podcast playlist import"
17673 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
17674
17675 #, fuzzy
17676 #~ msgid "raw DV demuxer"
17677 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17678
17679 #, fuzzy
17680 #~ msgid "Text subtitles demux"
17681 #~ msgstr "字幕の選択"
17682
17683 #, fuzzy
17684 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17685 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
17686
17687 #, fuzzy
17688 #~ msgid "Enable CABAC"
17689 #~ msgstr "有効"
17690
17691 #, fuzzy
17692 #~ msgid "Enable loop filter"
17693 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
17694
17695 #, fuzzy
17696 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17697 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17698
17699 #, fuzzy
17700 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17701 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17702
17703 #, fuzzy
17704 #~ msgid "Scene-cut detection."
17705 #~ msgstr "選択"
17706
17707 #~ msgid "Properties"
17708 #~ msgstr "プロパティ"
17709
17710 #, fuzzy
17711 #~ msgid "from "
17712 #~ msgstr "オロモ語"
17713
17714 #, fuzzy
17715 #~ msgid "Yes"
17716 #~ msgstr "はい"
17717
17718 #, fuzzy
17719 #~ msgid "No"
17720 #~ msgstr "なし"
17721
17722 #~ msgid "Save As..."
17723 #~ msgstr "名前を付けて保存..."
17724
17725 #, fuzzy
17726 #~ msgid "Netsync"
17727 #~ msgstr "ネット"
17728
17729 #, fuzzy
17730 #~ msgid "Interface showing control interface"
17731 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
17732
17733 #~ msgid "Item Info"
17734 #~ msgstr "項目情報"
17735
17736 #~ msgid "type : "
17737 #~ msgstr "種類 : "
17738
17739 #~ msgid "URL : "
17740 #~ msgstr "URL : "
17741
17742 #~ msgid "file size : "
17743 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
17744
17745 #, fuzzy
17746 #~ msgid "Choose a mirror"
17747 #~ msgstr "ミラーの選択"
17748
17749 #~ msgid "Time To Live"
17750 #~ msgstr "生存時間"
17751
17752 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17753 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
17754
17755 #~ msgid ""
17756 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17757 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17758 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17759 #~ "\n"
17760 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17761 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17762 #~ "\n"
17763 #~ "For more information, have a look at the web site."
17764 #~ msgstr ""
17765 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
17766 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
17767 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
17768 #~ "ます。\n"
17769 #~ "\n"
17770 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
17771 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
17772 #~ "す。\n"
17773 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
17774
17775 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17776 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
17777
17778 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17779 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
17780
17781 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17782 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
17783
17784 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17785 #~ msgstr "1 分前に戻る"
17786
17787 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17788 #~ msgstr "5 分前に戻る"
17789
17790 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17791 #~ msgstr "3 秒先に進む"
17792
17793 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17794 #~ msgstr "10 秒先に進む"
17795
17796 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17797 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
17798
17799 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17800 #~ msgstr "1 分先に進む"
17801
17802 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17803 #~ msgstr "5 分先に進む"
17804
17805 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17806 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
17807
17808 #, fuzzy
17809 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17810 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
17811
17812 #~ msgid "CoreAudio output"
17813 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
17814
17815 #~ msgid "SLP announce"
17816 #~ msgstr "SLP アナウンス"
17817
17818 #, fuzzy
17819 #~ msgid "SLP announcing"
17820 #~ msgstr "ストリーム出力"
17821
17822 #, fuzzy
17823 #~ msgid "Shout"
17824 #~ msgstr "VideoLANについて"
17825
17826 #, fuzzy
17827 #~ msgid "Entry "
17828 #~ msgstr "エントリ"
17829
17830 #, fuzzy
17831 #~ msgid "Segment "
17832 #~ msgstr "分割"
17833
17834 #~ msgid "Track "
17835 #~ msgstr "トラック "
17836
17837 #, fuzzy
17838 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17839 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
17840
17841 #, fuzzy
17842 #~ msgid "Windows GAPI"
17843 #~ msgstr "ウィンドウ"
17844
17845 #, fuzzy
17846 #~ msgid "Windows GDI"
17847 #~ msgstr "ウィンドウ"
17848
17849 #, fuzzy
17850 #~ msgid "Open MRL"
17851 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
17852
17853 #~ msgid "Audio output volume"
17854 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
17855
17856 #~ msgid "Network interface address"
17857 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
17858
17859 #~ msgid ""
17860 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17861 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17862 #~ "multicasting interface here."
17863 #~ msgstr ""
17864 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
17865 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
17866 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
17867
17868 #~ msgid "Choose program (SID)"
17869 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
17870
17871 #~ msgid "Choose programs"
17872 #~ msgstr "プログラムの選択"
17873
17874 #, fuzzy
17875 #~ msgid "Choose audio track"
17876 #~ msgstr "オーディオの選択"
17877
17878 #, fuzzy
17879 #~ msgid "Choose subtitles track"
17880 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
17881
17882 #, fuzzy
17883 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17884 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17885
17886 #, fuzzy
17887 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17888 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17889
17890 #, fuzzy
17891 #~ msgid "Old playlist open"
17892 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
17893
17894 #, fuzzy
17895 #~ msgid "Current version"
17896 #~ msgstr "サイズ"
17897
17898 #, fuzzy
17899 #~ msgid "Released on"
17900 #~ msgstr "ファイルの選択"
17901
17902 #, fuzzy
17903 #~ msgid "Your version"
17904 #~ msgstr "サイズ"
17905
17906 #, fuzzy
17907 #~ msgid "Mirror"
17908 #~ msgstr "エラー"
17909
17910 #, fuzzy
17911 #~ msgid "SAP announces"
17912 #~ msgstr "SAP アナウンス"
17913
17914 #, fuzzy
17915 #~ msgid "Streamming"
17916 #~ msgstr "ストリームの停止"
17917
17918 #~ msgid "Channel mixer"
17919 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
17920
17921 #, fuzzy
17922 #~ msgid "About VLC media player..."
17923 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
17924
17925 #, fuzzy
17926 #~ msgid "Wizard..."
17927 #~ msgstr "新規ウィザード..."
17928
17929 #~ msgid "Controls"
17930 #~ msgstr "コントロール"
17931
17932 #, fuzzy
17933 #~ msgid "Random effect"
17934 #~ msgstr "ランダムオフ"
17935
17936 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17937 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
17938
17939 #~ msgid "SLP scopes list"
17940 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
17941
17942 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17943 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
17944
17945 #~ msgid "SLP input"
17946 #~ msgstr "SLP 入力"
17947
17948 #, fuzzy
17949 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17950 #~ msgstr "ファイルの選択"
17951
17952 #, fuzzy
17953 #~ msgid "Wait time (ms)"
17954 #~ msgstr "ファイルの選択"
17955
17956 #, fuzzy
17957 #~ msgid "Action mapping"
17958 #~ msgstr "自動縁取り"
17959
17960 #, fuzzy
17961 #~ msgid "Joystick control interface"
17962 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17963
17964 #~ msgid "Show tooltips"
17965 #~ msgstr "ツールチップを表示"
17966
17967 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17968 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
17969
17970 #, fuzzy
17971 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17972 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
17973
17974 #~ msgid ""
17975 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17976 #~ "preferences menu will occupy."
17977 #~ msgstr ""
17978 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
17979 #~ "きます。"
17980
17981 #~ msgid "Interface default search path"
17982 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
17983
17984 #~ msgid ""
17985 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17986 #~ "open when looking for a file."
17987 #~ msgstr ""
17988 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17989 #~ "す。"
17990
17991 #, fuzzy
17992 #~ msgid "GNOME interface"
17993 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
17994
17995 #~ msgid "_Open File..."
17996 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17997
17998 #, fuzzy
17999 #~ msgid "Open a file"
18000 #~ msgstr "ファイルを開く"
18001
18002 #~ msgid "Open _Disc..."
18003 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18004
18005 #~ msgid "Open Disc Media"
18006 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
18007
18008 #~ msgid "_Network stream..."
18009 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18010
18011 #~ msgid "Select a network stream"
18012 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18013
18014 #~ msgid "_Eject Disc"
18015 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
18016
18017 #~ msgid "Eject disc"
18018 #~ msgstr "ディスクの取出し"
18019
18020 #~ msgid "_Hide interface"
18021 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18022
18023 #~ msgid "Progr_am"
18024 #~ msgstr "プログラム(_a)"
18025
18026 #~ msgid "Choose the program"
18027 #~ msgstr "プログラムの選択"
18028
18029 #~ msgid "_Title"
18030 #~ msgstr "タイトル(_T)"
18031
18032 #~ msgid "Choose title"
18033 #~ msgstr "タイトルの選択"
18034
18035 #~ msgid "_Chapter"
18036 #~ msgstr "チャプター(_C)"
18037
18038 #~ msgid "Choose chapter"
18039 #~ msgstr "チャプターの選択"
18040
18041 #~ msgid "_Playlist..."
18042 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
18043
18044 #~ msgid "Open the playlist window"
18045 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18046
18047 #~ msgid "_Modules..."
18048 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
18049
18050 #~ msgid "Open the module manager"
18051 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
18052
18053 #~ msgid "Messages..."
18054 #~ msgstr "メッセージ..."
18055
18056 #~ msgid "Open the messages window"
18057 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18058
18059 #, fuzzy
18060 #~ msgid "_Language"
18061 #~ msgstr "言語"
18062
18063 #~ msgid "Select audio channel"
18064 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
18065
18066 #~ msgid "_Subtitles"
18067 #~ msgstr "字幕(_S)"
18068
18069 #~ msgid "Select subtitles channel"
18070 #~ msgstr "字幕の選択"
18071
18072 #~ msgid "_Fullscreen"
18073 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18074
18075 #~ msgid "_Audio"
18076 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
18077
18078 #~ msgid "_Video"
18079 #~ msgstr "ビデオ"
18080
18081 #~ msgid "Open disc"
18082 #~ msgstr "ディスクを開く"
18083
18084 #~ msgid "Net"
18085 #~ msgstr "ネット"
18086
18087 #~ msgid "Sat"
18088 #~ msgstr "衛星"
18089
18090 #~ msgid "Open a satellite card"
18091 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18092
18093 #~ msgid "Stop stream"
18094 #~ msgstr "ストリームの停止"
18095
18096 #~ msgid "Play stream"
18097 #~ msgstr "ストリームの再生"
18098
18099 #~ msgid "Pause stream"
18100 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18101
18102 #~ msgid "Slow"
18103 #~ msgstr "スロー"
18104
18105 #~ msgid "Fast"
18106 #~ msgstr "早送り"
18107
18108 #~ msgid "Prev"
18109 #~ msgstr "前"
18110
18111 #~ msgid "Previous file"
18112 #~ msgstr "前のファイル"
18113
18114 #~ msgid "Next file"
18115 #~ msgstr "次のファイル"
18116
18117 #~ msgid "Title:"
18118 #~ msgstr "タイトル:"
18119
18120 #~ msgid "Select previous title"
18121 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18122
18123 #~ msgid "Chapter:"
18124 #~ msgstr "チャプター:"
18125
18126 #~ msgid "Select previous chapter"
18127 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18128
18129 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18130 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18131
18132 #~ msgid "_Network Stream..."
18133 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18134
18135 #~ msgid "_Jump..."
18136 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18137
18138 #~ msgid "Switch program"
18139 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18140
18141 #~ msgid "_Navigation"
18142 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
18143
18144 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18145 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
18146
18147 #~ msgid "Toggle _Interface"
18148 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18149
18150 #~ msgid "Playlist..."
18151 #~ msgstr "再生一覧..."
18152
18153 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18154 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
18155
18156 #, fuzzy
18157 #~ msgid ""
18158 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18159 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18160 #~ msgstr ""
18161 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18162 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18163 #~ "す。"
18164
18165 #~ msgid "Open Stream"
18166 #~ msgstr "ストリームを開く"
18167
18168 #~ msgid "Symbol Rate"
18169 #~ msgstr "シンボル・レート"
18170
18171 #~ msgid "Vertical"
18172 #~ msgstr "垂直"
18173
18174 #~ msgid "Horizontal"
18175 #~ msgstr "水平"
18176
18177 #~ msgid "Satellite"
18178 #~ msgstr "衛星"
18179
18180 #~ msgid "stream output"
18181 #~ msgstr "ストリーム出力"
18182
18183 #~ msgid "Modules"
18184 #~ msgstr "モジュール"
18185
18186 #~ msgid ""
18187 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18188 #~ "version."
18189 #~ msgstr ""
18190 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
18191 #~ "ジョンで試してみてください。"
18192
18193 #~ msgid "Item"
18194 #~ msgstr "項目"
18195
18196 #~ msgid "Invert"
18197 #~ msgstr "逆転"
18198
18199 #~ msgid "stream output (MRL)"
18200 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
18201
18202 #, fuzzy
18203 #~ msgid "Destination Target: "
18204 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18205
18206 #, fuzzy
18207 #~ msgid "Path:"
18208 #~ msgstr "ポート番号"
18209
18210 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18211 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
18212
18213 #~ msgid "Gtk+ interface"
18214 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
18215
18216 #~ msgid "_File"
18217 #~ msgstr "ファイル(_F)"
18218
18219 #~ msgid "_Close"
18220 #~ msgstr "閉じる(_C)"
18221
18222 #~ msgid "Close the window"
18223 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18224
18225 #~ msgid "E_xit"
18226 #~ msgstr "終了(_x)"
18227
18228 #~ msgid "Exit the program"
18229 #~ msgstr "プログラムの終了"
18230
18231 #~ msgid "_View"
18232 #~ msgstr "表示(_V)"
18233
18234 #~ msgid "Hide the main interface window"
18235 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
18236
18237 #~ msgid "Navigate through the stream"
18238 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18239
18240 #~ msgid "_Settings"
18241 #~ msgstr "設定(_S)"
18242
18243 #~ msgid "_Preferences..."
18244 #~ msgstr "設定(_P)..."
18245
18246 #~ msgid "Configure the application"
18247 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
18248
18249 #~ msgid "_Help"
18250 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
18251
18252 #~ msgid "_About..."
18253 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
18254
18255 #~ msgid "About this application"
18256 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18257
18258 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18259 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18260
18261 #~ msgid "Go Backward"
18262 #~ msgstr "逆転再生"
18263
18264 #~ msgid "Play Stream"
18265 #~ msgstr "ストリームの再生"
18266
18267 #~ msgid "Pause Stream"
18268 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18269
18270 #~ msgid "Play Slower"
18271 #~ msgstr "スロー再生"
18272
18273 #~ msgid "Play Faster"
18274 #~ msgstr "早送り再生"
18275
18276 #~ msgid "Open Playlist"
18277 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18278
18279 #~ msgid "Previous File"
18280 #~ msgstr "前のファイル"
18281
18282 #~ msgid "Next File"
18283 #~ msgstr "次のファイル"
18284
18285 #~ msgid "_Play"
18286 #~ msgstr "再生(_P)"
18287
18288 #~ msgid "Authors"
18289 #~ msgstr "作成者"
18290
18291 #~ msgid "Open Target"
18292 #~ msgstr "ファイルを開く"
18293
18294 #, fuzzy
18295 #~ msgid "Select a subtitles file"
18296 #~ msgstr "字幕の選択"
18297
18298 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18299 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
18300
18301 #, fuzzy
18302 #~ msgid "Use stream output"
18303 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18304
18305 #~ msgid "Stream output configuration "
18306 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
18307
18308 #~ msgid "Select File"
18309 #~ msgstr "ファイルの選択"
18310
18311 #~ msgid "Jump"
18312 #~ msgstr "ジャンプ"
18313
18314 #~ msgid "s."
18315 #~ msgstr "秒"
18316
18317 #~ msgid "m:"
18318 #~ msgstr "分:"
18319
18320 #~ msgid "h:"
18321 #~ msgstr "時:"
18322
18323 #~ msgid "Selected"
18324 #~ msgstr "選択済み"
18325
18326 #~ msgid "_Crop"
18327 #~ msgstr "縁取り(_C)"
18328
18329 #~ msgid "_Invert"
18330 #~ msgstr "逆転(_I)"
18331
18332 #~ msgid "_Select"
18333 #~ msgstr "選択(_S)"
18334
18335 #, fuzzy
18336 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18337 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18338
18339 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18340 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
18341
18342 #~ msgid "Title %d (%d)"
18343 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
18344
18345 #~ msgid "Chapter %d"
18346 #~ msgstr "チャプター %d"
18347
18348 #~ msgid "Selected:"
18349 #~ msgstr "選択済み:"
18350
18351 #, fuzzy
18352 #~ msgid "Disk type"
18353 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
18354
18355 #, fuzzy
18356 #~ msgid "Starting position"
18357 #~ msgstr "垂直方向位置"
18358
18359 #~ msgid "Title "
18360 #~ msgstr "タイトル "
18361
18362 #~ msgid "Chapter "
18363 #~ msgstr "チャプター "
18364
18365 #~ msgid "Device name "
18366 #~ msgstr "デバイス名"
18367
18368 #~ msgid "Languages"
18369 #~ msgstr "言語"
18370
18371 #~ msgid "language"
18372 #~ msgstr "言語"
18373
18374 #~ msgid "Open &Disk"
18375 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
18376
18377 #, fuzzy
18378 #~ msgid "Open &Stream"
18379 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
18380
18381 #~ msgid "&Backward"
18382 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
18383
18384 #~ msgid "&Stop"
18385 #~ msgstr "停止(&S)"
18386
18387 #~ msgid "&Play"
18388 #~ msgstr "再生(&P)"
18389
18390 #~ msgid "P&ause"
18391 #~ msgstr "一時停止(&A)"
18392
18393 #~ msgid "&Slow"
18394 #~ msgstr "スロー(&S)"
18395
18396 #~ msgid "Fas&t"
18397 #~ msgstr "早送り(&T)"
18398
18399 #~ msgid "Stream info..."
18400 #~ msgstr "ストリームの情報..."
18401
18402 #~ msgid "Opens an existing document"
18403 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
18404
18405 #, fuzzy
18406 #~ msgid "Opens a recently used file"
18407 #~ msgstr "ファイルを開く"
18408
18409 #, fuzzy
18410 #~ msgid "Quits the application"
18411 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18412
18413 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18414 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
18415
18416 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18417 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
18418
18419 #~ msgid "Opens a disk"
18420 #~ msgstr "ディスクを開く"
18421
18422 #, fuzzy
18423 #~ msgid "Opens a network stream"
18424 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18425
18426 #~ msgid "Starts playback"
18427 #~ msgstr "再生開始"
18428
18429 #, fuzzy
18430 #~ msgid "Ready."
18431 #~ msgstr "メッセージ..."
18432
18433 #~ msgid "Opening file..."
18434 #~ msgstr "ファイルを開く..."
18435
18436 #~ msgid "Exiting..."
18437 #~ msgstr "終了..."
18438
18439 #~ msgid "KDE interface"
18440 #~ msgstr "KDE インタフェース"
18441
18442 #~ msgid "path to ui.rc file"
18443 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
18444
18445 #~ msgid "Messages:"
18446 #~ msgstr "メッセージ:"
18447
18448 #~ msgid "Protocol"
18449 #~ msgstr "プロトコル"
18450
18451 #, fuzzy
18452 #~ msgid "Address "
18453 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
18454
18455 #~ msgid "Port "
18456 #~ msgstr "ポート "
18457
18458 #~ msgid "&Save"
18459 #~ msgstr "保存(&S)"
18460
18461 #, fuzzy
18462 #~ msgid "Qt interface"
18463 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18464
18465 #, fuzzy
18466 #~ msgid "Video Filters"
18467 #~ msgstr "ビデオタイトル"
18468
18469 #, fuzzy
18470 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18471 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
18472
18473 #, fuzzy
18474 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18475 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
18476
18477 #, fuzzy
18478 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18479 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
18480
18481 #, fuzzy
18482 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18483 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
18484
18485 #, fuzzy
18486 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18487 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
18488
18489 #, fuzzy
18490 #~ msgid "Satellite input"
18491 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
18492
18493 #, fuzzy
18494 #~ msgid "< Back"
18495 #~ msgstr "逆転"
18496
18497 #, fuzzy
18498 #~ msgid "Next >"
18499 #~ msgstr "次"
18500
18501 #, fuzzy
18502 #~ msgid "Choose here your input stream"
18503 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18504
18505 #, fuzzy
18506 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18507 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18508
18509 #, fuzzy
18510 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18511 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18512
18513 #, fuzzy
18514 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18515 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18516
18517 #, fuzzy
18518 #~ msgid "DivX second version"
18519 #~ msgstr "MMX 変換元 "
18520
18521 #, fuzzy
18522 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18523 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
18524
18525 #, fuzzy
18526 #~ msgid "DVD audio format"
18527 #~ msgstr "VCD フォーマット"
18528
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid "MPEG4"
18531 #~ msgstr "MPEG1"
18532
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid "WAV"
18535 #~ msgstr "AVI"
18536
18537 #, fuzzy
18538 #~ msgid "Pashto"
18539 #~ msgstr "パシュト語"
18540
18541 #~ msgid "Brazilian"
18542 #~ msgstr "ブラジル語"
18543
18544 #, fuzzy
18545 #~ msgid "Tetum"
18546 #~ msgstr "テキスト"
18547
18548 #, fuzzy
18549 #~ msgid ""
18550 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18551 #~ "(Basic authentication only)."
18552 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18553
18554 #, fuzzy
18555 #~ msgid "Late delay (ms)"
18556 #~ msgstr "ファイルの選択"
18557
18558 #~ msgid "I263"
18559 #~ msgstr "I263"
18560
18561 #, fuzzy
18562 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18563 #~ msgstr "ストリーム出力"
18564
18565 #, fuzzy
18566 #~ msgid "MPJPEG"
18567 #~ msgstr "MJPEG"
18568
18569 #, fuzzy
18570 #~ msgid "Caca"
18571 #~ msgstr "クラシカル"
18572
18573 #, fuzzy
18574 #~ msgid "DirectX"
18575 #~ msgstr "DirectShow"
18576
18577 #, fuzzy
18578 #~ msgid "XVideo"
18579 #~ msgstr "ビデオ"
18580
18581 #, fuzzy
18582 #~ msgid "Toolame"
18583 #~ msgstr "音量"
18584
18585 #, fuzzy
18586 #~ msgid "Vorbis"
18587 #~ msgstr "コピー"
18588
18589 #, fuzzy
18590 #~ msgid "Showintf"
18591 #~ msgstr "インターフェース表示"
18592
18593 #, fuzzy
18594 #~ msgid "Telnet"
18595 #~ msgstr "削除"
18596
18597 #, fuzzy
18598 #~ msgid "MPEG-TS"
18599 #~ msgstr "MPEG1"
18600
18601 #~ msgid "Control"
18602 #~ msgstr "制御"
18603
18604 #~ msgid "&Invert"
18605 #~ msgstr "逆転"
18606
18607 #~ msgid "&Select All"
18608 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
18609
18610 #~ msgid "PLS file"
18611 #~ msgstr "PLS ファイル"
18612
18613 #, fuzzy
18614 #~ msgid "wxWindows"
18615 #~ msgstr "ウィンドウ"
18616
18617 #, fuzzy
18618 #~ msgid "Picture"
18619 #~ msgstr "字幕"
18620
18621 #, fuzzy
18622 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18623 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
18624
18625 #, fuzzy
18626 #~ msgid "AAC demuxer"
18627 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18628
18629 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18630 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
18631
18632 #~ msgid "Screenshot Path"
18633 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
18634
18635 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18636 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
18637
18638 #~ msgid ""
18639 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18640 #~ "\n"
18641 #~ msgstr ""
18642 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
18643 #~ "\n"
18644
18645 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18646 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
18647
18648 #~ msgid "Choose audio channel"
18649 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
18650
18651 #~ msgid "Choose subtitle track"
18652 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18653
18654 #~ msgid "Choose a stream output"
18655 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18656
18657 #~ msgid "Empty if no stream output."
18658 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
18659
18660 #~ msgid "Loop playlist on end"
18661 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18662
18663 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18664 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
18665
18666 #~ msgid "Vol %%%d"
18667 #~ msgstr "音量 %%%d"
18668
18669 #~ msgid "Vol %d%%"
18670 #~ msgstr "音量 %d%%"
18671
18672 #, fuzzy
18673 #~ msgid "Extended help"
18674 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
18675
18676 #, fuzzy
18677 #~ msgid "List additional commands."
18678 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
18679
18680 #, fuzzy
18681 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18682 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
18683
18684 #, fuzzy
18685 #~ msgid "Real time control interface"
18686 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18687
18688 #, fuzzy
18689 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18690 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18691
18692 #, fuzzy
18693 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18694 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
18695
18696 #, fuzzy
18697 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18698 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
18699
18700 #~ msgid "vlc preferences"
18701 #~ msgstr "VLC 設定..."
18702
18703 #, fuzzy
18704 #~ msgid "Repeat"
18705 #~ msgstr "ファイルの選択"
18706
18707 #~ msgid "SAP interface"
18708 #~ msgstr "SAP インタフェース"
18709
18710 #~ msgid "Server port"
18711 #~ msgstr "サーバーポート"
18712
18713 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18714 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
18715
18716 #, fuzzy
18717 #~ msgid ""
18718 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18719 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
18720
18721 #, fuzzy
18722 #~ msgid "IDR frames"
18723 #~ msgstr "キーフレームを使用"
18724
18725 #~ msgid "VLC modules preferences"
18726 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
18727
18728 #~ msgid "Access modules settings"
18729 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
18730
18731 #~ msgid "Audio output modules settings"
18732 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
18733
18734 #~ msgid "Decoder modules settings"
18735 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
18736
18737 #, fuzzy
18738 #~ msgid "Demuxers settings"
18739 #~ msgstr "設定"
18740
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18743 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
18744
18745 #, fuzzy
18746 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18747 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
18748
18749 #, fuzzy
18750 #~ msgid "Stream output modules settings"
18751 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
18752
18753 #~ msgid "Text renderer settings"
18754 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
18755
18756 #~ msgid "Video output modules settings"
18757 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
18758
18759 #, fuzzy
18760 #~ msgid ""
18761 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18762 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
18763
18764 #, fuzzy
18765 #~ msgid "DVDRead Input"
18766 #~ msgstr "DVDnav 入力"
18767
18768 #, fuzzy
18769 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18770 #~ msgstr "字幕"
18771
18772 #, fuzzy
18773 #~ msgid "Xvid video decoder"
18774 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
18775
18776 #~ msgid "Item Enabled"
18777 #~ msgstr "項目有効"
18778
18779 #~ msgid "Delete Group"
18780 #~ msgstr "グループを削除"
18781
18782 #~ msgid "Add Group"
18783 #~ msgstr "グループを追加"
18784
18785 #~ msgid "Sort by &author"
18786 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
18787
18788 #~ msgid "Reverse sort by author"
18789 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
18790
18791 #~ msgid "&Enable"
18792 #~ msgstr "有効(&E)"
18793
18794 #~ msgid "&Disable"
18795 #~ msgstr "無効(&D)"
18796
18797 #~ msgid "Enable/Disable"
18798 #~ msgstr "有効/無効"
18799
18800 #~ msgid "New Group"
18801 #~ msgstr "新規グループ"
18802
18803 #~ msgid "Sort by &group"
18804 #~ msgstr "グループでソート"
18805
18806 #~ msgid "Reverse sort by group"
18807 #~ msgstr "グループで逆ソート"
18808
18809 #~ msgid "&Enable all group items"
18810 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
18811
18812 #~ msgid "&Disable all group items"
18813 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
18814
18815 #~ msgid "&Groups"
18816 #~ msgstr "グループ(&G)"
18817
18818 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18819 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
18820
18821 #~ msgid "| no entries\n"
18822 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
18823
18824 #, fuzzy
18825 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18826 #~ msgstr "設定"
18827
18828 #~ msgid "Year"
18829 #~ msgstr "年"
18830
18831 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18832 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
18833
18834 #~ msgid "Track Artist"
18835 #~ msgstr "トラックアーティスト"
18836
18837 #~ msgid "Track Title"
18838 #~ msgstr "トラックタイトル"
18839
18840 #, fuzzy
18841 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18842 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
18843
18844 #, fuzzy
18845 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18846 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
18847
18848 #~ msgid "Angle"
18849 #~ msgstr "アングル"
18850
18851 #~ msgid "Resume"
18852 #~ msgstr "リジューム"
18853
18854 #, fuzzy
18855 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18856 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
18857
18858 #, fuzzy
18859 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18860 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
18861
18862 #, fuzzy
18863 #~ msgid "C post processing"
18864 #~ msgstr "後処理"
18865
18866 #, fuzzy
18867 #~ msgid "MMX post processing"
18868 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
18869
18870 #, fuzzy
18871 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18872 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
18873
18874 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18875 #~ msgstr "10 秒前に移動"
18876
18877 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18878 #~ msgstr "10 秒後に移動"
18879
18880 #~ msgid "Jump -1 minute"
18881 #~ msgstr "1 分前に移動"
18882
18883 #~ msgid "Jump +1 minute"
18884 #~ msgstr "1 分後に移動"
18885
18886 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18887 #~ msgstr "5 分前に移動"
18888
18889 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18890 #~ msgstr "5 分後に移動"
18891
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18894 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
18895
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18898 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
18899
18900 #~ msgid ""
18901 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18902 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18903 #~ "using an old version, select this option."
18904 #~ msgstr ""
18905 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
18906 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
18907 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
18908
18909 #, fuzzy
18910 #~ msgid "Output MRL"
18911 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18912
18913 #, fuzzy
18914 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18915 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
18916
18917 #, fuzzy
18918 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18919 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
18920
18921 #~ msgid "caching value in ms"
18922 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
18923
18924 #, fuzzy
18925 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18926 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
18927
18928 #, fuzzy
18929 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18930 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
18931
18932 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18933 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
18934
18935 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
18936 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
18937
18938 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18939 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
18940
18941 #~ msgid "Goto Menu"
18942 #~ msgstr "メニューに行く"
18943
18944 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18945 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
18946
18947 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18948 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
18949
18950 #, fuzzy
18951 #~ msgid "video rendering mode"
18952 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
18953
18954 #, fuzzy
18955 #~ msgid "OpenGL effect"
18956 #~ msgstr "スコープ効果"
18957
18958 #~ msgid "Audio menu"
18959 #~ msgstr "オーディオメニュー"
18960
18961 #~ msgid "Video menu"
18962 #~ msgstr "ビデオメニュー"
18963
18964 #~ msgid "Input menu"
18965 #~ msgstr "入力メニュー"
18966
18967 #~ msgid "Interface menu"
18968 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
18969
18970 #~ msgid "DVD (test)"
18971 #~ msgstr "DVD(test)"
18972
18973 #~ msgid "Item info"
18974 #~ msgstr "項目情報"
18975
18976 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18977 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
18978
18979 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18980 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
18981
18982 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18983 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
18984
18985 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18986 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
18987
18988 #, fuzzy
18989 #~ msgid ""
18990 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18991 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
18992
18993 #, fuzzy
18994 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18995 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
18996
18997 #, fuzzy
18998 #~ msgid "slowest"
18999 #~ msgstr "スロー"
19000
19001 #, fuzzy
19002 #~ msgid "fastest"
19003 #~ msgstr "ペースト"
19004
19005 #, fuzzy
19006 #~ msgid ""
19007 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19008 #~ "value should be set in miliseconds units."
19009 #~ msgstr ""
19010 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19011 #~ "で指定します。"
19012
19013 #~ msgid ""
19014 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19015 #~ "value should be set in miliseconds units."
19016 #~ msgstr ""
19017 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19018 #~ "で指定します。"
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19022 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19023
19024 #, fuzzy
19025 #~ msgid ""
19026 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19027 #~ "value should be set in miliseconds units."
19028 #~ msgstr ""
19029 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19030 #~ "で指定します。"
19031
19032 #, fuzzy
19033 #~ msgid ""
19034 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19035 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19036 #~ msgstr ""
19037 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19038 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19039 #~ "す。"
19040
19041 #, fuzzy
19042 #~ msgid "Visualisations"
19043 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19044
19045 #, fuzzy
19046 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19047 #~ msgstr ""
19048 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19049 #~ "す。"
19050
19051 #, fuzzy
19052 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19053 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19054
19055 #, fuzzy
19056 #~ msgid "Toggle enabled"
19057 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
19058
19059 #, fuzzy
19060 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19061 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19062
19063 #, fuzzy
19064 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19065 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19066
19067 #~ msgid ""
19068 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19069 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19070 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19071 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19072 #~ "expressing pixel squareness."
19073 #~ msgstr ""
19074 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
19075 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
19076 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
19077 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
19078 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
19079
19080 #, fuzzy
19081 #~ msgid "Truncated stream"
19082 #~ msgstr "ストリームの再生"
19083
19084 #, fuzzy
19085 #~ msgid ""
19086 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19087 #~ "value should be set in miliseconds units."
19088 #~ msgstr ""
19089 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19090 #~ "で指定します。"
19091
19092 #, fuzzy
19093 #~ msgid "Codec name"
19094 #~ msgstr "デバイス名"
19095
19096 #, fuzzy
19097 #~ msgid "Codec setting"
19098 #~ msgstr "設定"
19099
19100 #, fuzzy
19101 #~ msgid "Codec info"
19102 #~ msgstr "デバイス名"
19103
19104 #, fuzzy
19105 #~ msgid "Codec download"
19106 #~ msgstr "デバイス名"
19107
19108 #, fuzzy
19109 #~ msgid "ftp://"
19110 #~ msgstr "ファイル"
19111
19112 #, fuzzy
19113 #~ msgid "Open a skin file."
19114 #~ msgstr "ファイルを開く"
19115
19116 #, fuzzy
19117 #~ msgid "Advanced open"
19118 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19119
19120 #, fuzzy
19121 #~ msgid "Open a network stream"
19122 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19123
19124 #, fuzzy
19125 #~ msgid "Open a satellite stream"
19126 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19127
19128 #, fuzzy
19129 #~ msgid "Exit this program"
19130 #~ msgstr "プログラムの終了"
19131
19132 #, fuzzy
19133 #~ msgid "Open the playlist"
19134 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19135
19136 #, fuzzy
19137 #~ msgid "Show the program logs"
19138 #~ msgstr "プログラムの選択"
19139
19140 #, fuzzy
19141 #~ msgid "About this program"
19142 #~ msgstr "プログラムの終了"
19143
19144 #, fuzzy
19145 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19146 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19147
19148 #, fuzzy
19149 #~ msgid "E&xit"
19150 #~ msgstr "終了(_x)"
19151
19152 #, fuzzy
19153 #~ msgid "Video for Linux"
19154 #~ msgstr "設定"
19155
19156 #, fuzzy
19157 #~ msgid "Video device type"
19158 #~ msgstr "DVDデバイス"
19159
19160 #, fuzzy
19161 #~ msgid "Advanced video device options"
19162 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19163
19164 #, fuzzy
19165 #~ msgid "Video device MRL"
19166 #~ msgstr "DVDデバイス"
19167
19168 #, fuzzy
19169 #~ msgid "Common options"
19170 #~ msgstr "持続期間"
19171
19172 #, fuzzy
19173 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19174 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19175
19176 #, fuzzy
19177 #~ msgid "Audio device"
19178 #~ msgstr "DVDデバイス"
19179
19180 #, fuzzy
19181 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19182 #~ msgstr "設定..."
19183
19184 #, fuzzy
19185 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
19186 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
19187
19188 #, fuzzy
19189 #~ msgid "Audio CD demux"
19190 #~ msgstr "設定"
19191
19192 #, fuzzy
19193 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19194 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19195
19196 #, fuzzy
19197 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19198 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19202 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19203
19204 #, fuzzy
19205 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19206 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19207
19208 #, fuzzy
19209 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19210 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19211
19212 #, fuzzy
19213 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19214 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19215
19216 #, fuzzy
19217 #~ msgid "udp stream output"
19218 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19219
19220 #~ msgid "subtitles"
19221 #~ msgstr "字幕"
19222
19223 #, fuzzy
19224 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19225 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19226
19227 #, fuzzy
19228 #~ msgid "Play List"
19229 #~ msgstr "リスト"
19230
19231 #, fuzzy
19232 #~ msgid "Loop On"
19233 #~ msgstr "ループ"
19234
19235 #, fuzzy
19236 #~ msgid "Loop Off"
19237 #~ msgstr "ループ"
19238
19239 #, fuzzy
19240 #~ msgid "Repeat Item"
19241 #~ msgstr "ファイルの選択"
19242
19243 #, fuzzy
19244 #~ msgid "Repeat Playlist"
19245 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid "VLC Media Player"
19249 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
19250
19251 #, fuzzy
19252 #~ msgid "Quicktime"
19253 #~ msgstr "VLCを終了"
19254
19255 #, fuzzy
19256 #~ msgid "Quick &Open ..."
19257 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19258
19259 #, fuzzy
19260 #~ msgid "&About..."
19261 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
19262
19263 #, fuzzy
19264 #~ msgid "Quick"
19265 #~ msgstr "VLCを終了"
19266
19267 #, fuzzy
19268 #~ msgid "Ratio"
19269 #~ msgstr "文字列"
19270
19271 #, fuzzy
19272 #~ msgid "Simple &Open ..."
19273 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19274
19275 #, fuzzy
19276 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19277 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "&Delete"
19281 #~ msgstr "削除"
19282
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid "Fonts"
19285 #~ msgstr "フォント"
19286
19287 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19288 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
19289
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid "Gather stream"
19292 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19293
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19296 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19300 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
19301
19302 #, fuzzy
19303 #~ msgid "xosd interface"
19304 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
19305
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid "CD Audio demux"
19308 #~ msgstr "設定"
19309
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid "CD Audio device"
19312 #~ msgstr "DVDデバイス"
19313
19314 #, fuzzy
19315 #~ msgid "Sample Rate"
19316 #~ msgstr "シンボル・レート"
19317
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid "Gtk2 interface"
19320 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19321
19322 #, fuzzy
19323 #~ msgid "_New"
19324 #~ msgstr "表示(_V)"
19325
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid "window1"
19328 #~ msgstr "ウィンドウ"
19329
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid "_Edit"
19332 #~ msgstr "編集"
19333
19334 #, fuzzy
19335 #~ msgid "_About"
19336 #~ msgstr "VideoLANについて"
19337
19338 #, fuzzy
19339 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19340 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19341
19342 #, fuzzy
19343 #~ msgid "VCD device name"
19344 #~ msgstr "デバイス名"
19345
19346 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19347 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19348
19349 #, fuzzy
19350 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
19351 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
19352
19353 #, fuzzy
19354 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19355 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19356
19357 #~ msgid "Rewind stream"
19358 #~ msgstr "ストリームを開く"
19359
19360 #, fuzzy
19361 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19362 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19363
19364 #~ msgid ""
19365 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
19366 #~ "input from local or network sources."
19367 #~ msgstr ""
19368 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
19369 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
19370
19371 #, fuzzy
19372 #~ msgid "FileInfo"
19373 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19374
19375 #, fuzzy
19376 #~ msgid "&File info..."
19377 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19378
19379 #, fuzzy
19380 #~ msgid "&Miscellaneous"
19381 #~ msgstr "その他"
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
19385 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19386
19387 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
19388 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
19389
19390 #, fuzzy
19391 #~ msgid "Speex"
19392 #~ msgstr "選択済み"
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "tarkin"
19396 #~ msgstr "文字列"
19397
19398 #~ msgid ""
19399 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19400 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19401 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19402 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19403 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19404 #~ msgstr ""
19405 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
19406 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
19407 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
19408 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
19409 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
19410
19411 #, fuzzy
19412 #~ msgid ""
19413 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19414 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19418 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
19419
19420 #, fuzzy
19421 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19422 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19423
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
19426 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19427
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
19430 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19431
19432 #, fuzzy
19433 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
19434 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19435
19436 #, fuzzy
19437 #~ msgid "Planes"
19438 #~ msgstr "再生"
19439
19440 #, fuzzy
19441 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19442 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19443
19444 #, fuzzy
19445 #~ msgid "Stream:"
19446 #~ msgstr "ストリームの停止"
19447
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "Device :"
19450 #~ msgstr "DVDデバイス"
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "Codec :"
19454 #~ msgstr "閉じる"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "&Eject Disc"
19458 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19459
19460 #~ msgid "print help"
19461 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
19462
19463 #~ msgid "print detailed help"
19464 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
19465
19466 #~ msgid "print help on module"
19467 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
19468
19469 #~ msgid "A52 downmix module"
19470 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
19471
19472 #~ msgid "A52 IMDCT module"
19473 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
19474
19475 #~ msgid "software A52 decoder"
19476 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
19477
19478 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
19479 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
19480
19481 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
19482 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
19483
19484 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
19485 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
19486
19487 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
19488 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
19489
19490 #, fuzzy
19491 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19492 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19493
19494 #, fuzzy
19495 #~ msgid "AltiVec IDCT"
19496 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
19497
19498 #, fuzzy
19499 #~ msgid "classic IDCT"
19500 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
19501
19502 #, fuzzy
19503 #~ msgid "MMX IDCT"
19504 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
19505
19506 #, fuzzy
19507 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
19508 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
19509
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
19512 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
19513
19514 #, fuzzy
19515 #~ msgid "MMX motion compensation"
19516 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
19517
19518 #, fuzzy
19519 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
19520 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
19521
19522 #~ msgid "IDCT module"
19523 #~ msgstr "IDCTモジュール"
19524
19525 #~ msgid ""
19526 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
19527 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
19528 #~ "available."
19529 #~ msgstr ""
19530 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
19531 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
19532
19533 #, fuzzy
19534 #~ msgid "Motion compensation module"
19535 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
19536
19537 #~ msgid ""
19538 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
19539 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
19540 #~ "best module available."
19541 #~ msgstr ""
19542 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
19543 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
19544
19545 #~ msgid ""
19546 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
19547 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
19548 #~ msgstr ""
19549 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
19550 #~ "数を指定してください。"
19551
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
19554 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
19555
19556 #~ msgid ""
19557 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
19558 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
19559 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
19560 #~ "get anything."
19561 #~ msgstr ""
19562 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
19563 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
19564 #~ "できません。"
19565
19566 #, fuzzy
19567 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19568 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19569
19570 #~ msgid ""
19571 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19572 #~ "enable this option."
19573 #~ msgstr ""
19574 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
19575 #~ "ます。"
19576
19577 #, fuzzy
19578 #~ msgid "Audio encoding codec"
19579 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19580
19581 #, fuzzy
19582 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
19583 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19584
19585 #, fuzzy
19586 #~ msgid ""
19587 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
19588 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19589 #~ msgstr ""
19590 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19591 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19592 #~ "す。"
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "Close Menu"
19596 #~ msgstr "メニューをクリアする"
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid "Encoder wrapper"
19600 #~ msgstr "エンコーダ"
19601
19602 #, fuzzy
19603 #~ msgid "X11 MGA video output"
19604 #~ msgstr "オーバーレイ"
19605
19606 #, fuzzy
19607 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
19608 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19609
19610 #, fuzzy
19611 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19612 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19613
19614 #, fuzzy
19615 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19616 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
19617
19618 #~ msgid ""
19619 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19620 #~ "will be used to display them."
19621 #~ msgstr ""
19622 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
19623 #~ "択可能です。"
19624
19625 #, fuzzy
19626 #~ msgid "HTTP interface bind port"
19627 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
19628
19629 #, fuzzy
19630 #~ msgid "HTTP interface bind address"
19631 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
19632
19633 #, fuzzy
19634 #~ msgid "osd text filter"
19635 #~ msgstr "次のファイル"
19636
19637 #, fuzzy
19638 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
19639 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
19640
19641 #, fuzzy
19642 #~ msgid "dummy functions"
19643 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
19644
19645 #, fuzzy
19646 #~ msgid "&Logs..."
19647 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19648
19649 #, fuzzy
19650 #~ msgid "Display identifier"
19651 #~ msgstr "ディスプレイ名"
19652
19653 #, fuzzy
19654 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19655 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
19656
19657 #~ msgid ""
19658 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19659 #~ msgstr ""
19660 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
19661
19662 #, fuzzy
19663 #~ msgid "Device &name:"
19664 #~ msgstr "デバイス名"
19665
19666 #, fuzzy
19667 #~ msgid "&Title:"
19668 #~ msgstr "タイトル:"
19669
19670 #, fuzzy
19671 #~ msgid "&Chapter:"
19672 #~ msgstr "チャプター:"
19673
19674 #, fuzzy
19675 #~ msgid "Open &file..."
19676 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19677
19678 #, fuzzy
19679 #~ msgid "Open &disc..."
19680 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19681
19682 #, fuzzy
19683 #~ msgid "&Network stream..."
19684 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19685
19686 #, fuzzy
19687 #~ msgid "&Hide interface"
19688 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19689
19690 #, fuzzy
19691 #~ msgid "Spawn a new interface"
19692 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
19693
19694 #, fuzzy
19695 #~ msgid "&Controls"
19696 #~ msgstr "コントロール"
19697
19698 #, fuzzy
19699 #~ msgid "C&hannels"
19700 #~ msgstr "チャンネル"
19701
19702 #, fuzzy
19703 #~ msgid "Sc&reen"
19704 #~ msgstr "スクリーン"
19705
19706 #, fuzzy
19707 #~ msgid "&Program"
19708 #~ msgstr "プログラム"
19709
19710 #, fuzzy
19711 #~ msgid "&Title"
19712 #~ msgstr "タイトル"
19713
19714 #, fuzzy
19715 #~ msgid "&Chapter"
19716 #~ msgstr "チャプター"
19717
19718 #, fuzzy
19719 #~ msgid "Select angle"
19720 #~ msgstr "ファイルの選択"
19721
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid "&Language"
19724 #~ msgstr "言語"
19725
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid "Close this popup"
19728 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19729
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid "&Jump..."
19732 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "New stream"
19736 #~ msgstr "ストリームを開く"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "Network Stream..."
19740 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "&Stream output..."
19744 #~ msgstr "ストリーム出力"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "&Add subtitles..."
19748 #~ msgstr "字幕"
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "Exit"
19752 #~ msgstr "終了(_x)"
19753
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid "&Fullscreen"
19756 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "Volume &Up"
19760 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "Volume &Down"
19764 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
19765
19766 #, fuzzy
19767 #~ msgid "&Mute"
19768 #~ msgstr "ミュートする"
19769
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid "Toggle mute"
19772 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "Set the window on top"
19776 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19777
19778 #~ msgid "Channel server"
19779 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "&Add"
19783 #~ msgstr "追加"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "&Disc..."
19787 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "&Network..."
19791 #~ msgstr "ネットワーク"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "&Invert selection"
19795 #~ msgstr "選択"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "&Crop selection"
19799 #~ msgstr "選択"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "&Delete selection"
19803 #~ msgstr "選択"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "Delete &all"
19807 #~ msgstr "削除"
19808
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid "Play the selected stream"
19811 #~ msgstr "ストリームの再生"
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
19815 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
19816
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid "Add subtitles"
19819 #~ msgstr "字幕"
19820
19821 #, fuzzy
19822 #~ msgid ""
19823 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
19824 #~ msgstr ""
19825 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
19826 #~ "ます。"
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid "Native Windows interface"
19830 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
19831
19832 #~ msgid "font"
19833 #~ msgstr "フォント"
19834
19835 #~ msgid "enable network channel mode"
19836 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
19837
19838 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
19839 #~ msgstr ""
19840 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
19841 #~ "ます。"
19842
19843 #~ msgid "channel server address"
19844 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
19845
19846 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
19847 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
19848
19849 #~ msgid "channel server port"
19850 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
19851
19852 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
19853 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
19854
19855 #~ msgid ""
19856 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
19857 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
19858 #~ msgstr ""
19859 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
19860 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
19861
19862 #~ msgid "Network Channel:"
19863 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
19864
19865 #~ msgid "Language 0x%x"
19866 #~ msgstr "言語 0x%x"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
19870 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "Stream output:"
19874 #~ msgstr "ストリーム出力"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "All files"
19878 #~ msgstr "ファイル"
19879
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "Add file"
19882 #~ msgstr "字幕"
19883
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid "Stream Output"
19886 #~ msgstr "ストリーム出力"
19887
19888 #, fuzzy
19889 #~ msgid "Device Name"
19890 #~ msgstr "デバイス名"
19891
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid "dvdplay input module"
19894 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
19895
19896 #~ msgid "raw UDP access module"
19897 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
19898
19899 #~ msgid "By default samples.raw"
19900 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
19901
19902 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
19903 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
19904
19905 #, fuzzy
19906 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
19907 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19908
19909 #~ msgid "QNX RTOS module"
19910 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
19911
19912 #~ msgid "image crop video module"
19913 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
19914
19915 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
19916 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
19917
19918 #~ msgid "image wall video module"
19919 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
19920
19921 #~ msgid "3dfx Glide module"
19922 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
19923
19924 #~ msgid "X11 MGA module"
19925 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
19926
19927 #~ msgid "SVGAlib module"
19928 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
19929
19930 #~ msgid "X11 module"
19931 #~ msgstr "X11モジュール"
19932
19933 #~ msgid "QT Embedded drawable"
19934 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
19935
19936 #~ msgid ""
19937 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
19938 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
19939 #~ msgstr ""
19940 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
19941 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
19942
19943 #~ msgid ""
19944 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
19945 #~ "DANGEROUS, use with care."
19946 #~ msgstr ""
19947 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
19948 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
19949
19950 #~ msgid "X11 drawable"
19951 #~ msgstr "X11 drawable"
19952
19953 #~ msgid ""
19954 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
19955 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
19956 #~ msgstr ""
19957 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
19958 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
19959
19960 #~ msgid "A_udio"
19961 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
19962
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid "Slowmotion"
19965 #~ msgstr "選択"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "Open disc..."
19969 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "Select program"
19973 #~ msgstr "プログラムの切替え"
19974
19975 #~ msgid "Jump to previous title"
19976 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "Jump to previous chapter"
19980 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "Jump to next chapter"
19984 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
19985
19986 #~ msgid "British"
19987 #~ msgstr "イギリス英語"
19988
19989 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
19990 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
19991
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "Volume is %d\n"
19994 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
19995
19996 #~ msgid "XOSD module"
19997 #~ msgstr "XOSDモジュール"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "Input Type"
20001 #~ msgstr "入力"