]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
ka.po: new update by Alexander Dibebulize.
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 22:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
30 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
31 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "一般"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "インタフェース"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "一般インターフェース設定"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "制御インターフェース"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "制御インターフェース設定"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "ホットキー設定"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
66 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
67 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
68 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
69 msgid "Audio"
70 msgstr "オーディオ"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "オーディオ設定"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "一般オーディオ設定"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:403
82 msgid "Filters"
83 msgstr "フィルター"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr ""
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "ビジュアル化"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "オーディオのビジュアル化"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
99 msgid "Output modules"
100 msgstr "出力モジュール"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "These are general settings for audio output modules."
104 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
107 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
108 #: modules/stream_out/transcode.c:243
109 msgid "Miscellaneous"
110 msgstr "その他"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
114 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
117 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
118 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
123 #: modules/stream_out/transcode.c:174
124 msgid "Video"
125 msgstr "ビデオ"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "ビデオ設定"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "General video settings"
133 msgstr "一般ビデオ設定"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 #, fuzzy
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
138 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:84
141 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
142 msgstr ""
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:86
145 #, fuzzy
146 msgid "Subtitles/OSD"
147 msgstr "字幕"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid ""
151 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
152 "subpictures"
153 msgstr ""
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:89
156 msgid "Text rendering"
157 msgstr "テキストレンダリング"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid ""
161 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
162 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:95
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "入力 / コーデック"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:96
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here"
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:98
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "アクセスモジュール"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
182 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:104
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "アクセスフィルター"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:106
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing.\n"
194 msgstr ""
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:110
197 #, fuzzy
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "demuxモジュール"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
203 msgstr ""
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:113
206 #, fuzzy
207 msgid "Video codecs"
208 msgstr "ビデオコーデック"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:114
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
212 msgstr ""
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:116
215 #, fuzzy
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "オーディオコーデック"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:117
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
221 msgstr ""
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 #, fuzzy
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "ステレオ"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
230 msgstr ""
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:123
233 #, fuzzy
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "ストリーム出力"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating, ..."
251 msgstr ""
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:136
254 #, fuzzy
255 msgid "General stream output settings"
256 msgstr "ストリームの出力先の選択"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:138
259 #, fuzzy
260 msgid "Muxers"
261 msgstr "ミュートする"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:139
264 msgid ""
265 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
266 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
267 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
268 "You can also set default parameters for each muxer."
269 msgstr ""
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:144
272 #, fuzzy
273 msgid "Access output"
274 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid ""
278 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
279 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each access output."
281 msgstr ""
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:150
284 #, fuzzy
285 msgid "Packetizers"
286 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid ""
290 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
291 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
292 "not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each packetizer."
294 msgstr ""
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 #, fuzzy
298 msgid "Sout stream"
299 msgstr "ストリームの停止"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 msgid ""
303 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
304 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
305 "for each sout stream module here."
306 msgstr ""
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
309 #, fuzzy
310 msgid "SAP"
311 msgstr "SDP"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 msgid ""
315 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
316 "multicast UDP or RTP."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:167
320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
321 msgid "VOD"
322 msgstr "VOD"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:168
325 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
332 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
336 msgid "Playlist"
337 msgstr "再生一覧"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:173
340 msgid ""
341 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
342 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
343 "modules'"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:175
347 #, fuzzy
348 msgid "General playlist behaviour"
349 msgstr "再生一覧を開く"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
353 #, fuzzy
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "ソースディレクトリ"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:177
358 msgid ""
359 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
360 "playlist"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
365 msgid "Advanced"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:181
369 #, fuzzy
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:183
374 msgid "CPU features"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:184
378 msgid ""
379 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
380 "probably not touch that."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
384 msgid "Other"
385 msgstr "その他"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 #, fuzzy
389 msgid "Other advanced settings"
390 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
393 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
395 msgid "Network"
396 msgstr "ネットワーク"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:190
399 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:195
403 msgid "Chroma modules settings"
404 msgstr "クロマモジュール設定"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:196
407 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
408 msgstr ""
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:198
411 #, fuzzy
412 msgid "Packetizer modules settings"
413 msgstr "デコードモジュール設定"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 #, fuzzy
417 msgid "Encoders settings"
418 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:203
421 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
422 msgstr ""
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:207
425 msgid "Dialog providers settings"
426 msgstr "ダイアログ提供設定"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Dialog providers can be configured here."
430 msgstr ""
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:211
433 #, fuzzy
434 msgid "Subtitle demuxer settings"
435 msgstr "設定"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:213
438 msgid ""
439 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
440 "example by setting the subtitles type or file name."
441 msgstr ""
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Video filters settings"
445 msgstr "ビデオフィルター設定"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:223
448 msgid "No help available"
449 msgstr "有効なヘルプがありません。"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:224
452 #, fuzzy
453 msgid "No help is available for these modules"
454 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
455
456 #: include/vlc_interface.h:137
457 #, fuzzy
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
461 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
462 msgstr ""
463 "\n"
464 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
465 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
466 "さい。\n"
467
468 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
471 #: modules/misc/growl.c:171
472 msgid "Meta-information"
473 msgstr "メタ情報"
474
475 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
476 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
481 msgid "Title"
482 msgstr "タイトル"
483
484 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
486 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
487 msgid "Author"
488 msgstr "作成者"
489
490 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
493 msgid "Artist"
494 msgstr "アーティスト"
495
496 #: include/vlc_meta.h:32
497 msgid "Genre"
498 msgstr "ジャンル"
499
500 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
501 msgid "Copyright"
502 msgstr "コピーライト"
503
504 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
505 msgid "Album/movie/show title"
506 msgstr ""
507
508 #: include/vlc_meta.h:35
509 msgid "Track number/position in set"
510 msgstr ""
511
512 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
514 msgid "Description"
515 msgstr "説明"
516
517 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
518 msgid "Rating"
519 msgstr "評価"
520
521 #: include/vlc_meta.h:38
522 msgid "Date"
523 msgstr "日付"
524
525 #: include/vlc_meta.h:39
526 msgid "Setting"
527 msgstr "設定"
528
529 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
531 msgid "URL"
532 msgstr ""
533
534 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
536 msgid "Language"
537 msgstr "言語"
538
539 #: include/vlc_meta.h:42
540 #, fuzzy
541 msgid "Now Playing"
542 msgstr "再生"
543
544 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
545 msgid "Publisher"
546 msgstr ""
547
548 #: include/vlc_meta.h:45
549 msgid "CDDB Artist"
550 msgstr "CDDB アーティスト"
551
552 #: include/vlc_meta.h:46
553 msgid "CDDB Category"
554 msgstr "CDDB カテゴリ"
555
556 #: include/vlc_meta.h:47
557 msgid "CDDB Disc ID"
558 msgstr "CDDB ディスク ID"
559
560 #: include/vlc_meta.h:48
561 msgid "CDDB Extended Data"
562 msgstr "CDDB 拡張データ"
563
564 #: include/vlc_meta.h:49
565 msgid "CDDB Genre"
566 msgstr "CDDB ジャンル"
567
568 #: include/vlc_meta.h:50
569 #, fuzzy
570 msgid "CDDB Year"
571 msgstr "CDDB 年"
572
573 #: include/vlc_meta.h:51
574 msgid "CDDB Title"
575 msgstr "CDDB タイトル"
576
577 #: include/vlc_meta.h:53
578 msgid "CD-Text Arranger"
579 msgstr "CD テキストアレンジャー"
580
581 #: include/vlc_meta.h:54
582 msgid "CD-Text Composer"
583 msgstr "CD テキストコンポーサー"
584
585 #: include/vlc_meta.h:55
586 msgid "CD-Text Disc ID"
587 msgstr "CD テキストディスク ID"
588
589 #: include/vlc_meta.h:56
590 msgid "CD-Text Genre"
591 msgstr "CD テキストジャンル"
592
593 #: include/vlc_meta.h:57
594 msgid "CD-Text Message"
595 msgstr "CD テキストメッセージ"
596
597 #: include/vlc_meta.h:58
598 msgid "CD-Text Songwriter"
599 msgstr "CD テキストソングライター"
600
601 #: include/vlc_meta.h:59
602 msgid "CD-Text Performer"
603 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
604
605 #: include/vlc_meta.h:60
606 msgid "CD-Text Title"
607 msgstr "CD テキストタイトル"
608
609 #: include/vlc_meta.h:62
610 msgid "ISO-9660 Application ID"
611 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
612
613 #: include/vlc_meta.h:63
614 msgid "ISO-9660 Preparer"
615 msgstr "ISO-9660 準備"
616
617 #: include/vlc_meta.h:64
618 msgid "ISO-9660 Publisher"
619 msgstr "ISO-9660 出版社"
620
621 #: include/vlc_meta.h:65
622 msgid "ISO-9660 Volume"
623 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
624
625 #: include/vlc_meta.h:66
626 #, fuzzy
627 msgid "ISO-9660 Volume Set"
628 msgstr "音量設定"
629
630 #: include/vlc_meta.h:68
631 msgid "Codec Name"
632 msgstr "コーデック名デバイス名"
633
634 #: include/vlc_meta.h:69
635 msgid "Codec Description"
636 msgstr "コーデック説明"
637
638 #: include/vlc/vlc.h:578
639 #, fuzzy
640 msgid ""
641 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
642 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
643 "see the file named COPYING for details.\n"
644 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
645 msgstr ""
646 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
647 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
648 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
649 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
650
651 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
652 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
653 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
654 msgid "Disable"
655 msgstr "無効"
656
657 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
658 #, fuzzy
659 msgid "Spectrometer"
660 msgstr "スペクトラム"
661
662 #: src/audio_output/input.c:84
663 msgid "Scope"
664 msgstr "スコープ"
665
666 #: src/audio_output/input.c:86
667 msgid "Spectrum"
668 msgstr "スペクトラム"
669
670 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
673 msgid "Equalizer"
674 msgstr "イコライザー"
675
676 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
677 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
678 msgid "Audio filters"
679 msgstr "オーディオフィルター"
680
681 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
682 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
684 msgid "Audio Channels"
685 msgstr "オーディオチャンネル"
686
687 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
688 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
689 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
690 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
691 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
692 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
693 msgid "Stereo"
694 msgstr "ステレオ"
695
696 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
697 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
698 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
699 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
701 #: modules/video_filter/time.c:96
702 msgid "Left"
703 msgstr "左"
704
705 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
706 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
707 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
708 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
710 #: modules/video_filter/time.c:96
711 msgid "Right"
712 msgstr "右"
713
714 #: src/audio_output/output.c:135
715 msgid "Dolby Surround"
716 msgstr "ドルビーサラウンド"
717
718 #: src/audio_output/output.c:147
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "リバースステレオ"
721
722 #: src/extras/getopt.c:636
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
725 msgstr ""
726
727 #: src/extras/getopt.c:661
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr ""
731
732 #: src/extras/getopt.c:666
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr ""
736
737 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/extras/getopt.c:713
743 #, c-format
744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/extras/getopt.c:717
748 #, c-format
749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
750 msgstr ""
751
752 #: src/extras/getopt.c:743
753 #, c-format
754 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
755 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:746
758 #, c-format
759 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
760 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
763 #, c-format
764 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
765 msgstr ""
766
767 #: src/extras/getopt.c:823
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/extras/getopt.c:841
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/input/control.c:283
778 #, c-format
779 msgid "Bookmark %i"
780 msgstr "ブックマーク %i"
781
782 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
783 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
784 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
785 #, c-format
786 msgid "Track %i"
787 msgstr "トラック %i"
788
789 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
790 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
791 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
792 msgid "Program"
793 msgstr "プログラム"
794
795 #: src/input/es_out.c:1575
796 #, c-format
797 msgid "Stream %d"
798 msgstr "ストリーム %d"
799
800 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
803 msgid "Codec"
804 msgstr "コーデック"
805
806 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
807 #: modules/gui/macosx/output.m:153
808 msgid "Type"
809 msgstr "タイプ"
810
811 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
813 msgid "Channels"
814 msgstr "チャンネル"
815
816 #: src/input/es_out.c:1595
817 msgid "Sample rate"
818 msgstr "サンプルレート"
819
820 #: src/input/es_out.c:1596
821 #, c-format
822 msgid "%d Hz"
823 msgstr "%d Hz"
824
825 #: src/input/es_out.c:1600
826 msgid "Bits per sample"
827 msgstr "ビット/サンプル"
828
829 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
830 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
831 msgid "Bitrate"
832 msgstr "ビットレート"
833
834 #: src/input/es_out.c:1605
835 #, c-format
836 msgid "%d kb/s"
837 msgstr ""
838
839 #: src/input/es_out.c:1614
840 msgid "Resolution"
841 msgstr "解像度"
842
843 #: src/input/es_out.c:1620
844 msgid "Display resolution"
845 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
846
847 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
848 msgid "Frame rate"
849 msgstr "フレームレート"
850
851 #: src/input/es_out.c:1633
852 msgid "Subtitle"
853 msgstr "字幕"
854
855 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
856 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
857 #: modules/gui/macosx/output.m:391
858 msgid "Stream"
859 msgstr "ストリーム"
860
861 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
862 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
864 msgid "Duration"
865 msgstr "持続期間"
866
867 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
868 #, fuzzy
869 msgid "Errors"
870 msgstr "エラー"
871
872 #: src/input/var.c:115
873 msgid "Bookmark"
874 msgstr "ブックマーク"
875
876 #: src/input/var.c:131
877 msgid "Programs"
878 msgstr "プログラム"
879
880 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
882 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
883 msgid "Chapter"
884 msgstr "チャプター"
885
886 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
887 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
888 msgid "Navigation"
889 msgstr "ナビゲーション"
890
891 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
892 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
893 msgid "Video Track"
894 msgstr "ビデオトラック"
895
896 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
898 msgid "Audio Track"
899 msgstr "オーディオトラック"
900
901 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
903 msgid "Subtitles Track"
904 msgstr "字幕トラック"
905
906 #: src/input/var.c:256
907 msgid "Next title"
908 msgstr "次のタイトル"
909
910 #: src/input/var.c:261
911 msgid "Previous title"
912 msgstr "前のタイトル"
913
914 #: src/input/var.c:284
915 #, c-format
916 msgid "Title %i"
917 msgstr "タイトル %i"
918
919 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
920 #, c-format
921 msgid "Chapter %i"
922 msgstr "チャプター %i"
923
924 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
925 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
926 msgid "Next chapter"
927 msgstr "次のチャプター"
928
929 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
930 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
931 msgid "Previous chapter"
932 msgstr "前のチャプター"
933
934 #: src/interface/interaction.c:429
935 #, fuzzy
936 msgid "Login"
937 msgstr "グルジア語"
938
939 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
940 msgid "Password"
941 msgstr "パスワード"
942
943 #: src/interface/interface.c:344
944 msgid "Switch interface"
945 msgstr "インターフェースを切り替え"
946
947 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
949 msgid "Add Interface"
950 msgstr "インタフェースを追加"
951
952 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
953 #: src/misc/modules.c:1986
954 msgid "C"
955 msgstr "ja"
956
957 #: src/libvlc.c:344
958 msgid "Help options"
959 msgstr "ヘルプオプション"
960
961 #: src/libvlc.c:2219 src/misc/configuration.c:1248
962 msgid "string"
963 msgstr "文字列"
964
965 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1212
966 msgid "integer"
967 msgstr "整数"
968
969 #: src/libvlc.c:2254 src/misc/configuration.c:1237
970 msgid "float"
971 msgstr "浮動小数点"
972
973 #: src/libvlc.c:2260
974 msgid " (default enabled)"
975 msgstr " (デフォルト有効)"
976
977 #: src/libvlc.c:2261
978 msgid " (default disabled)"
979 msgstr " (デフォルト無効)"
980
981 #: src/libvlc.c:2443
982 #, c-format
983 msgid "VLC version %s\n"
984 msgstr "VLC バージョン %s\n"
985
986 #: src/libvlc.c:2444
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
989 msgstr "エラー"
990
991 #: src/libvlc.c:2446
992 #, c-format
993 msgid "Compiler: %s\n"
994 msgstr "コンパイラー: %s\n"
995
996 #: src/libvlc.c:2448
997 #, c-format
998 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/libvlc.c:2479
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/libvlc.c:2500
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "Press the RETURN key to continue...\n"
1011 msgstr ""
1012 "\n"
1013 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1014
1015 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1016 msgid "Auto"
1017 msgstr "自動"
1018
1019 #: src/libvlc.h:35
1020 #, fuzzy
1021 msgid "American English"
1022 msgstr "アメリカ英語"
1023
1024 #: src/libvlc.h:35
1025 #, fuzzy
1026 msgid "British English"
1027 msgstr "英語"
1028
1029 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Catalan"
1032 msgstr "文字列"
1033
1034 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Danish"
1037 msgstr "ディスク"
1038
1039 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1040 msgid "German"
1041 msgstr "ドイツ語"
1042
1043 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1044 msgid "Spanish"
1045 msgstr "スペイン語"
1046
1047 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1048 msgid "French"
1049 msgstr "フランス語"
1050
1051 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1052 msgid "Italian"
1053 msgstr "イタリア語"
1054
1055 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1056 msgid "Japanese"
1057 msgstr "日本語"
1058
1059 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1060 msgid "Georgian"
1061 msgstr "グルジア語"
1062
1063 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Korean"
1066 msgstr "韓国語"
1067
1068 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1069 msgid "Dutch"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/libvlc.h:38
1073 msgid "Occitan"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/libvlc.h:38
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Brazilian Portuguese"
1079 msgstr "ポルトガル語"
1080
1081 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1082 msgid "Romanian"
1083 msgstr "ルーマニア語"
1084
1085 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1086 msgid "Russian"
1087 msgstr "ロシア語"
1088
1089 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Turkish"
1092 msgstr "キャンセル"
1093
1094 #: src/libvlc.h:39
1095 msgid "Simplified Chinese"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/libvlc.h:40
1099 msgid "Chinese Traditional"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/libvlc.h:53
1103 #, fuzzy
1104 msgid ""
1105 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1106 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1107 "related options."
1108 msgstr ""
1109 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1110 "選択されます。"
1111
1112 #: src/libvlc.h:57
1113 msgid "Interface module"
1114 msgstr "インタフェースモジュール"
1115
1116 #: src/libvlc.h:59
1117 #, fuzzy
1118 msgid ""
1119 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1120 "behavior is to automatically select the best module available."
1121 msgstr ""
1122 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1123 "選択されます。"
1124
1125 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1126 msgid "Extra interface modules"
1127 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1128
1129 #: src/libvlc.h:65
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1133 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1134 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1135 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1136 msgstr ""
1137 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1138 "選択されます。"
1139
1140 #: src/libvlc.h:72
1141 #, fuzzy
1142 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1143 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1144
1145 #: src/libvlc.h:74
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1148 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1149
1150 #: src/libvlc.h:76
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1154 "1=warnings, 2=debug)."
1155 msgstr ""
1156 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1157
1158 #: src/libvlc.h:79
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Be quiet"
1161 msgstr "エラーのみ"
1162
1163 #: src/libvlc.h:81
1164 #, fuzzy
1165 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1166 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1167
1168 #: src/libvlc.h:83
1169 msgid "Default stream"
1170 msgstr "デフォルトストリーム"
1171
1172 #: src/libvlc.h:85
1173 #, fuzzy
1174 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1175 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1176
1177 #: src/libvlc.h:88
1178 #, fuzzy
1179 msgid ""
1180 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1181 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1182 msgstr ""
1183 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1184 "す。"
1185
1186 #: src/libvlc.h:92
1187 msgid "Color messages"
1188 msgstr "色メッセージ"
1189
1190 #: src/libvlc.h:94
1191 msgid ""
1192 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1193 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1194 msgstr ""
1195 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1196 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1197
1198 #: src/libvlc.h:97
1199 msgid "Show advanced options"
1200 msgstr "高度なオプションを表示する"
1201
1202 #: src/libvlc.h:99
1203 msgid ""
1204 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1205 "all the available options, including those that most users should never "
1206 "touch."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Show interface with mouse"
1212 msgstr "インターフェースを表示する"
1213
1214 #: src/libvlc.h:105
1215 msgid ""
1216 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1217 "edge of the screen in fullscreen mode."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/libvlc.h:109
1221 msgid ""
1222 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1223 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1224 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1225 "the \"audio filters\" modules section."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc.h:115
1229 msgid "Audio output module"
1230 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1231
1232 #: src/libvlc.h:117
1233 msgid ""
1234 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1235 "default behavior is to automatically select the best method available."
1236 msgstr ""
1237 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1238 "す。"
1239
1240 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1241 msgid "Enable audio"
1242 msgstr "オーディオを有効にする"
1243
1244 #: src/libvlc.h:123
1245 #, fuzzy
1246 msgid ""
1247 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1248 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1249 msgstr ""
1250 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1251 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1252
1253 #: src/libvlc.h:126
1254 msgid "Force mono audio"
1255 msgstr "強制的にモノラル音声"
1256
1257 #: src/libvlc.h:127
1258 #, fuzzy
1259 msgid "This will force a mono audio output."
1260 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1261
1262 #: src/libvlc.h:129
1263 msgid "Default audio volume"
1264 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1265
1266 #: src/libvlc.h:131
1267 msgid ""
1268 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1269 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1270
1271 #: src/libvlc.h:134
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Audio output saved volume"
1274 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1275
1276 #: src/libvlc.h:136
1277 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/libvlc.h:138
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Audio output volume step"
1283 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1284
1285 #: src/libvlc.h:140
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1289 "0 to 1024."
1290 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1291
1292 #: src/libvlc.h:143
1293 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1294 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1295
1296 #: src/libvlc.h:145
1297 #, fuzzy
1298 msgid ""
1299 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1300 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1301 msgstr ""
1302 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1303 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1304
1305 #: src/libvlc.h:149
1306 msgid "High quality audio resampling"
1307 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1308
1309 #: src/libvlc.h:151
1310 msgid ""
1311 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1312 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1313 "resampling algorithm will be used instead."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/libvlc.h:156
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Audio desynchronization compensation"
1319 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1320
1321 #: src/libvlc.h:158
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1325 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1326 "the audio."
1327 msgstr ""
1328 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1329 "を設定できます。"
1330
1331 #: src/libvlc.h:162
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Preferred audio output channels mode"
1334 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1335
1336 #: src/libvlc.h:164
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1340 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1341 "the audio stream being played)."
1342 msgstr ""
1343 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1344 "す。"
1345
1346 #: src/libvlc.h:168
1347 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1348 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1349
1350 #: src/libvlc.h:170
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1354 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1355 msgstr ""
1356 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1357 "す。"
1358
1359 #: src/libvlc.h:173
1360 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1361 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1362
1363 #: src/libvlc.h:175
1364 msgid ""
1365 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1366 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1367 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1368 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/libvlc.h:181
1372 msgid "On"
1373 msgstr "オン"
1374
1375 #: src/libvlc.h:181
1376 msgid "Off"
1377 msgstr "オフ"
1378
1379 #: src/libvlc.h:186
1380 msgid ""
1381 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/libvlc.h:189
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Audio visualizations "
1387 msgstr "ビジュアル化"
1388
1389 #: src/libvlc.h:191
1390 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/libvlc.h:195
1394 msgid ""
1395 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1396 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1397 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1398 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1399 "options."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/libvlc.h:201
1403 msgid "Video output module"
1404 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1405
1406 #: src/libvlc.h:203
1407 msgid ""
1408 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1409 "default behavior is to automatically select the best method available."
1410 msgstr ""
1411 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1412 "適な方法が選択されます。"
1413
1414 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1415 msgid "Enable video"
1416 msgstr "ビデオを有効にする"
1417
1418 #: src/libvlc.h:209
1419 #, fuzzy
1420 msgid ""
1421 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1422 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1423 msgstr ""
1424 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1425 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1426
1427 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1429 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1430 msgid "Video width"
1431 msgstr "ビデオの幅"
1432
1433 #: src/libvlc.h:214
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1437 "video characteristics."
1438 msgstr ""
1439 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1440 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1441
1442 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1444 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1445 msgid "Video height"
1446 msgstr "ビデオの高さ"
1447
1448 #: src/libvlc.h:219
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1452 "video characteristics."
1453 msgstr ""
1454 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1455 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1456
1457 #: src/libvlc.h:222
1458 msgid "Video x coordinate"
1459 msgstr "ビデオ x コーディネート"
1460
1461 #: src/libvlc.h:224
1462 msgid ""
1463 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1464 "(x coordinate)."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/libvlc.h:227
1468 msgid "Video y coordinate"
1469 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1470
1471 #: src/libvlc.h:229
1472 msgid ""
1473 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1474 "(y coordinate)."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/libvlc.h:232
1478 msgid "Video title"
1479 msgstr "ビデオの題名"
1480
1481 #: src/libvlc.h:234
1482 msgid "You can specify a custom video window title here."
1483 msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
1484
1485 #: src/libvlc.h:236
1486 msgid "Video alignment"
1487 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1488
1489 #: src/libvlc.h:238
1490 msgid ""
1491 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1492 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1493 "combinations of these values)."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1497 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1498 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1499 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1500 msgid "Center"
1501 msgstr "中央"
1502
1503 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1504 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1506 #: modules/video_filter/time.c:96
1507 msgid "Top"
1508 msgstr "上"
1509
1510 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1511 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1513 #: modules/video_filter/time.c:96
1514 msgid "Bottom"
1515 msgstr "下"
1516
1517 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1518 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1520 #: modules/video_filter/time.c:97
1521 msgid "Top-Left"
1522 msgstr "左上"
1523
1524 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1525 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1527 #: modules/video_filter/time.c:97
1528 msgid "Top-Right"
1529 msgstr "右上"
1530
1531 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1532 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1534 #: modules/video_filter/time.c:97
1535 msgid "Bottom-Left"
1536 msgstr "左下"
1537
1538 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1539 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1541 #: modules/video_filter/time.c:97
1542 msgid "Bottom-Right"
1543 msgstr "右下"
1544
1545 #: src/libvlc.h:246
1546 msgid "Zoom video"
1547 msgstr "ビデオズーム"
1548
1549 #: src/libvlc.h:248
1550 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1551 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1552
1553 #: src/libvlc.h:250
1554 msgid "Grayscale video output"
1555 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1556
1557 #: src/libvlc.h:252
1558 msgid ""
1559 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1560 "can also allow you to save some processing power)."
1561 msgstr ""
1562 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1563 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1564
1565 #: src/libvlc.h:255
1566 msgid "Fullscreen video output"
1567 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1568
1569 #: src/libvlc.h:257
1570 msgid ""
1571 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1572 msgstr ""
1573 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1574
1575 #: src/libvlc.h:260
1576 msgid "Overlay video output"
1577 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1578
1579 #: src/libvlc.h:262
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1583 "your graphics card (hardware acceleration)."
1584 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1585
1586 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1587 msgid "Always on top"
1588 msgstr "常に最前面"
1589
1590 #: src/libvlc.h:266
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1593 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1594
1595 #: src/libvlc.h:269
1596 msgid "Disable screensaver"
1597 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1598
1599 #: src/libvlc.h:270
1600 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1601 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1602
1603 #: src/libvlc.h:272
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Log to file"
1606 msgstr "ファイル"
1607
1608 #: src/libvlc.h:273
1609 msgid ""
1610 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1611 "name."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/libvlc.h:276
1615 msgid "Log to syslog"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc.h:277
1619 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/libvlc.h:279
1623 msgid "Window decorations"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc.h:281
1627 #, fuzzy
1628 msgid ""
1629 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1630 "etc... around the video."
1631 msgstr ""
1632 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1633
1634 #: src/libvlc.h:284
1635 msgid "Video filter module"
1636 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1637
1638 #: src/libvlc.h:286
1639 msgid ""
1640 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1641 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1642 msgstr ""
1643 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1644 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1645
1646 #: src/libvlc.h:290
1647 msgid "Video snapshot directory"
1648 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1649
1650 #: src/libvlc.h:292
1651 #, fuzzy
1652 msgid ""
1653 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1654 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1655
1656 #: src/libvlc.h:295
1657 msgid "Video snapshot format"
1658 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1659
1660 #: src/libvlc.h:297
1661 #, fuzzy
1662 msgid ""
1663 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1664 "stored."
1665 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1666
1667 #: src/libvlc.h:300
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Display video snapshot preview"
1670 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1671
1672 #: src/libvlc.h:302
1673 msgid ""
1674 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1675 "corner."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:305
1679 msgid "Video cropping"
1680 msgstr "ビデオ縁取り"
1681
1682 #: src/libvlc.h:307
1683 msgid ""
1684 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1685 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:311
1689 msgid "Source aspect ratio"
1690 msgstr "ソースのアスペクト比"
1691
1692 #: src/libvlc.h:313
1693 msgid ""
1694 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1695 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1696 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1697 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1698 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1699 msgstr ""
1700 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1701 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1702 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1703 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1704 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1705
1706 #: src/libvlc.h:320
1707 msgid "Fix HDTV height"
1708 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1709
1710 #: src/libvlc.h:322
1711 msgid ""
1712 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1713 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1714 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:327
1718 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1719 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1720
1721 #: src/libvlc.h:329
1722 msgid ""
1723 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1724 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1725 "order to keep proportions."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/libvlc.h:333
1729 msgid "Skip frames"
1730 msgstr "フレームを飛ばす"
1731
1732 #: src/libvlc.h:335
1733 msgid ""
1734 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1735 "your computer is not powerful enough"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:338
1739 msgid "Quiet synchro"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:340
1743 msgid ""
1744 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1745 "the video output synchro."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:344
1749 msgid ""
1750 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1751 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1752 "channel."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:348
1756 msgid "Clock reference average counter"
1757 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1758
1759 #: src/libvlc.h:350
1760 msgid ""
1761 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1762 "to 10000."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:353
1766 msgid "Clock synchronisation"
1767 msgstr "時刻同期"
1768
1769 #: src/libvlc.h:355
1770 msgid ""
1771 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1772 "sources."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1776 msgid "Network synchronisation"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:359
1780 msgid ""
1781 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1782 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1786 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1788 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1789 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1792 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1793 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1794 msgid "Default"
1795 msgstr "デフォルト"
1796
1797 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1798 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1802 msgid "Enable"
1803 msgstr "有効"
1804
1805 #: src/libvlc.h:367
1806 msgid "UDP port"
1807 msgstr "UDP ポート"
1808
1809 #: src/libvlc.h:369
1810 #, fuzzy
1811 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1812 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1813
1814 #: src/libvlc.h:371
1815 msgid "MTU of the network interface"
1816 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1817
1818 #: src/libvlc.h:373
1819 #, fuzzy
1820 msgid ""
1821 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1822 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1823 msgstr ""
1824 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1825 "です。"
1826
1827 #: src/libvlc.h:376
1828 msgid "Hop limit (TTL)"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc.h:378
1832 msgid ""
1833 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1834 "output (0 = use operating system built-in default)."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc.h:381
1838 #, fuzzy
1839 msgid "IPv6 multicast output interface"
1840 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1841
1842 #: src/libvlc.h:383
1843 msgid ""
1844 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1845 "table."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:386
1849 #, fuzzy
1850 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1851 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1852
1853 #: src/libvlc.h:388
1854 msgid ""
1855 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1856 "routing table."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:391
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Program to select"
1862 msgstr "デコードのプログラム"
1863
1864 #: src/libvlc.h:393
1865 msgid ""
1866 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1867 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:397
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Programs to select"
1873 msgstr "デコードのプログラム"
1874
1875 #: src/libvlc.h:399
1876 msgid ""
1877 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1878 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1879 "for example)."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1883 msgid "Audio track"
1884 msgstr "オーディオトラック"
1885
1886 #: src/libvlc.h:406
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1890 msgstr ""
1891 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1892
1893 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1894 msgid "Subtitles track"
1895 msgstr "字幕トラック"
1896
1897 #: src/libvlc.h:411
1898 #, fuzzy
1899 msgid ""
1900 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1901 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1902
1903 #: src/libvlc.h:414
1904 msgid "Audio language"
1905 msgstr "オーディオ言語"
1906
1907 #: src/libvlc.h:416
1908 #, fuzzy
1909 msgid ""
1910 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1911 "three letter country code)."
1912 msgstr ""
1913 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1914
1915 #: src/libvlc.h:419
1916 msgid "Subtitle language"
1917 msgstr "字幕言語"
1918
1919 #: src/libvlc.h:421
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1923 "or tree letter country code)."
1924 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1925
1926 #: src/libvlc.h:424
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Audio track ID"
1929 msgstr "オーディオトラック"
1930
1931 #: src/libvlc.h:426
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1934 msgstr ""
1935 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1936
1937 #: src/libvlc.h:428
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Subtitles track ID"
1940 msgstr "字幕トラック"
1941
1942 #: src/libvlc.h:430
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1945 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1946
1947 #: src/libvlc.h:432
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Input repetitions"
1950 msgstr "出力オプション"
1951
1952 #: src/libvlc.h:433
1953 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
1957 msgid "Input start time (seconds)"
1958 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1959
1960 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
1961 msgid "Input stop time (seconds)"
1962 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1963
1964 #: src/libvlc.h:442
1965 msgid "Input list"
1966 msgstr "入力一覧"
1967
1968 #: src/libvlc.h:443
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1972 "concatenated after the normal one."
1973 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1974
1975 #: src/libvlc.h:446
1976 msgid "Input slave (experimental)"
1977 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1978
1979 #: src/libvlc.h:447
1980 msgid ""
1981 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1982 "experimental, not all formats are supported."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/libvlc.h:451
1986 msgid "Bookmarks list for a stream"
1987 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1988
1989 #: src/libvlc.h:452
1990 msgid ""
1991 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1992 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1993 "{...}\""
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/libvlc.h:457
1997 msgid ""
1998 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1999 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2000 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2001 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc.h:463
2005 msgid "Force subtitle position"
2006 msgstr "強制的な字幕の位置"
2007
2008 #: src/libvlc.h:465
2009 msgid ""
2010 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2011 "over the movie. Try several positions."
2012 msgstr ""
2013 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2014 "ください。"
2015
2016 #: src/libvlc.h:468
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Enable sub-pictures"
2019 msgstr "字幕"
2020
2021 #: src/libvlc.h:470
2022 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2026 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2027 msgid "On Screen Display"
2028 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2029
2030 #: src/libvlc.h:474
2031 msgid ""
2032 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2033 "Display). You can disable this feature here."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/libvlc.h:477
2037 msgid "Subpictures filter module"
2038 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2039
2040 #: src/libvlc.h:479
2041 msgid ""
2042 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2043 "logo."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc.h:482
2047 msgid "Autodetect subtitle files"
2048 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2049
2050 #: src/libvlc.h:484
2051 msgid ""
2052 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc.h:487
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2058 msgstr "字幕"
2059
2060 #: src/libvlc.h:489
2061 msgid ""
2062 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2063 "Options are:\n"
2064 "0 = no subtitles autodetected\n"
2065 "1 = any subtitle file\n"
2066 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2067 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2068 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc.h:497
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Subtitle autodetection paths"
2074 msgstr "字幕"
2075
2076 #: src/libvlc.h:499
2077 msgid ""
2078 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2079 "found in the current directory."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc.h:502
2083 msgid "Use subtitle file"
2084 msgstr "字幕ファイルを使用"
2085
2086 #: src/libvlc.h:504
2087 msgid ""
2088 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2089 "subtitle file."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc.h:507
2093 msgid "DVD device"
2094 msgstr "DVD デバイス"
2095
2096 #: src/libvlc.h:510
2097 #, fuzzy
2098 msgid ""
2099 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2100 "the drive letter (eg. D:)"
2101 msgstr ""
2102 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2103 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2104
2105 #: src/libvlc.h:514
2106 msgid "This is the default DVD device to use."
2107 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2108
2109 #: src/libvlc.h:517
2110 msgid "VCD device"
2111 msgstr "VCD デバイス"
2112
2113 #: src/libvlc.h:520
2114 msgid ""
2115 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2116 "scan for a suitable CD-ROM device."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc.h:524
2120 msgid "This is the default VCD device to use."
2121 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2122
2123 #: src/libvlc.h:527
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Audio CD device"
2126 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2127
2128 #: src/libvlc.h:530
2129 msgid ""
2130 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2131 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc.h:534
2135 #, fuzzy
2136 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2137 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2138
2139 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2140 msgid "Force IPv6"
2141 msgstr "強制的に IPv6"
2142
2143 #: src/libvlc.h:539
2144 msgid ""
2145 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2146 "connections."
2147 msgstr ""
2148 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2149 "て使用されます。"
2150
2151 #: src/libvlc.h:542
2152 msgid "Force IPv4"
2153 msgstr "強制的に IPv4"
2154
2155 #: src/libvlc.h:544
2156 msgid ""
2157 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2158 "connections."
2159 msgstr ""
2160 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2161 "て使用されます。"
2162
2163 #: src/libvlc.h:547
2164 msgid "TCP connection timeout in ms"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc.h:549
2168 #, fuzzy
2169 msgid ""
2170 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2171 "be set in millisecond units."
2172 msgstr ""
2173 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2174 "定します。"
2175
2176 #: src/libvlc.h:552
2177 #, fuzzy
2178 msgid "SOCKS server"
2179 msgstr "CDDB サーバー"
2180
2181 #: src/libvlc.h:554
2182 msgid ""
2183 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2184 "port . It will be used for all TCP connections"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc.h:557
2188 msgid "SOCKS user name"
2189 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2190
2191 #: src/libvlc.h:558
2192 #, fuzzy
2193 msgid ""
2194 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2195 "the SOCKS server."
2196 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2197
2198 #: src/libvlc.h:561
2199 msgid "SOCKS password"
2200 msgstr "SOCKS パスワード"
2201
2202 #: src/libvlc.h:562
2203 #, fuzzy
2204 msgid ""
2205 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2206 "the SOCKS server."
2207 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2208
2209 #: src/libvlc.h:565
2210 msgid "Title metadata"
2211 msgstr "タイトルメタデータ"
2212
2213 #: src/libvlc.h:567
2214 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc.h:569
2218 msgid "Author metadata"
2219 msgstr "製作者メタデータ"
2220
2221 #: src/libvlc.h:571
2222 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc.h:573
2226 msgid "Artist metadata"
2227 msgstr "アーティストメタデータ"
2228
2229 #: src/libvlc.h:575
2230 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc.h:577
2234 msgid "Genre metadata"
2235 msgstr "ジャンルメタデータ"
2236
2237 #: src/libvlc.h:579
2238 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc.h:581
2242 msgid "Copyright metadata"
2243 msgstr "著作権メタデータ"
2244
2245 #: src/libvlc.h:583
2246 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc.h:585
2250 msgid "Description metadata"
2251 msgstr "説明メタデータ"
2252
2253 #: src/libvlc.h:587
2254 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc.h:589
2258 msgid "Date metadata"
2259 msgstr "日付メタデータ"
2260
2261 #: src/libvlc.h:591
2262 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc.h:593
2266 msgid "URL metadata"
2267 msgstr "URL メタデータ"
2268
2269 #: src/libvlc.h:595
2270 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc.h:598
2274 msgid ""
2275 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2276 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2277 "can break playback of all your streams."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc.h:602
2281 msgid "Preferred codecs list"
2282 msgstr "準備されているコーデックの一覧"
2283
2284 #: src/libvlc.h:604
2285 msgid ""
2286 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2287 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2288 "the other ones."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/libvlc.h:608
2292 msgid "Preferred encoders list"
2293 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2294
2295 #: src/libvlc.h:610
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2299 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2300
2301 #: src/libvlc.h:614
2302 msgid ""
2303 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2304 "subsystem."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc.h:617
2308 msgid "Default stream output chain"
2309 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2310
2311 #: src/libvlc.h:619
2312 msgid ""
2313 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2314 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2315 "all streams."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc.h:623
2319 msgid "Enable streaming of all ES"
2320 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2321
2322 #: src/libvlc.h:625
2323 #, fuzzy
2324 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2325 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2326
2327 #: src/libvlc.h:627
2328 msgid "Display while streaming"
2329 msgstr "ストリーミング中の表示"
2330
2331 #: src/libvlc.h:629
2332 #, fuzzy
2333 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2334 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2335
2336 #: src/libvlc.h:631
2337 msgid "Enable video stream output"
2338 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2339
2340 #: src/libvlc.h:633
2341 msgid ""
2342 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2343 "stream output facility when this last one is enabled."
2344 msgstr ""
2345 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2346 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2347
2348 #: src/libvlc.h:636
2349 msgid "Enable audio stream output"
2350 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2351
2352 #: src/libvlc.h:638
2353 #, fuzzy
2354 msgid ""
2355 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2356 "stream output facility when this last one is enabled."
2357 msgstr ""
2358 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2359 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2360
2361 #: src/libvlc.h:641
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Enable SPU stream output"
2364 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2365
2366 #: src/libvlc.h:643
2367 #, fuzzy
2368 msgid ""
2369 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2370 "stream output facility when this last one is enabled."
2371 msgstr ""
2372 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2373 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2374
2375 #: src/libvlc.h:646
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Keep stream output open"
2378 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2379
2380 #: src/libvlc.h:648
2381 msgid ""
2382 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2383 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2384 "specified)"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/libvlc.h:652
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Preferred packetizer list"
2390 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2391
2392 #: src/libvlc.h:654
2393 msgid ""
2394 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2395 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2396
2397 #: src/libvlc.h:657
2398 msgid "Mux module"
2399 msgstr "Mux モジュール"
2400
2401 #: src/libvlc.h:659
2402 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2403 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2404
2405 #: src/libvlc.h:661
2406 msgid "Access output module"
2407 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2408
2409 #: src/libvlc.h:663
2410 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2411 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2412
2413 #: src/libvlc.h:665
2414 msgid "Control SAP flow"
2415 msgstr "コントロール SAP フロー"
2416
2417 #: src/libvlc.h:666
2418 msgid ""
2419 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2420 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc.h:670
2424 msgid "SAP announcement interval"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc.h:671
2428 msgid ""
2429 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2430 "between SAP announcements"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc.h:675
2434 msgid ""
2435 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2436 "always leave all these enabled."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc.h:678
2440 msgid "Enable FPU support"
2441 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2442
2443 #: src/libvlc.h:680
2444 #, fuzzy
2445 msgid ""
2446 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2447 "advantage of it."
2448 msgstr ""
2449 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2450 "を利用することができます。"
2451
2452 #: src/libvlc.h:683
2453 msgid "Enable CPU MMX support"
2454 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2455
2456 #: src/libvlc.h:685
2457 msgid ""
2458 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2459 "of them."
2460 msgstr ""
2461 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2462 "ジを利用できます。"
2463
2464 #: src/libvlc.h:688
2465 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2466 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2467
2468 #: src/libvlc.h:690
2469 msgid ""
2470 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2471 "advantage of them."
2472 msgstr ""
2473 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2474 "利用できます。"
2475
2476 #: src/libvlc.h:693
2477 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2478 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2479
2480 #: src/libvlc.h:695
2481 msgid ""
2482 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2483 "advantage of them."
2484 msgstr ""
2485 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2486 "テージを利用することができます。"
2487
2488 #: src/libvlc.h:698
2489 msgid "Enable CPU SSE support"
2490 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2491
2492 #: src/libvlc.h:700
2493 msgid ""
2494 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2495 "of them."
2496 msgstr ""
2497 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2498 "ジを利用することができます。"
2499
2500 #: src/libvlc.h:703
2501 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2502 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2503
2504 #: src/libvlc.h:705
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2508 "of them."
2509 msgstr ""
2510 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2511 "ジを利用することができます。"
2512
2513 #: src/libvlc.h:708
2514 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2515 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2516
2517 #: src/libvlc.h:710
2518 msgid ""
2519 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2520 "advantage of them."
2521 msgstr ""
2522 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2523 "を利用することができます。"
2524
2525 #: src/libvlc.h:714
2526 msgid ""
2527 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2528 "overridden in the playlist dialog box."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc.h:717
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Automatically preparse files"
2534 msgstr "ファイルの自動再生"
2535
2536 #: src/libvlc.h:719
2537 msgid ""
2538 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2539 "retrieve some metadata)."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc.h:722
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Services discovery modules"
2545 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2546
2547 #: src/libvlc.h:724
2548 msgid ""
2549 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2550 "Typical values are sap, hal, ..."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc.h:727
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Play files randomly forever"
2556 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2557
2558 #: src/libvlc.h:729
2559 msgid ""
2560 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2561 "interrupted."
2562 msgstr ""
2563 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2564
2565 #: src/libvlc.h:732
2566 msgid "Repeat all"
2567 msgstr "すべて繰り返す"
2568
2569 #: src/libvlc.h:734
2570 msgid ""
2571 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2572 "option."
2573 msgstr ""
2574 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2575
2576 #: src/libvlc.h:737
2577 msgid "Repeat current item"
2578 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2579
2580 #: src/libvlc.h:739
2581 msgid ""
2582 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2583 "and over again."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc.h:742
2587 msgid "Play and stop"
2588 msgstr "再生と停止"
2589
2590 #: src/libvlc.h:744
2591 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/libvlc.h:747
2595 msgid ""
2596 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2597 "you really know what you are doing."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/libvlc.h:750
2601 msgid "Memory copy module"
2602 msgstr "メモリコピーモジュール"
2603
2604 #: src/libvlc.h:752
2605 msgid ""
2606 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2607 "select the fastest one supported by your hardware."
2608 msgstr ""
2609 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2610 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2611
2612 #: src/libvlc.h:755
2613 msgid "Access module"
2614 msgstr "アクセスモジュール"
2615
2616 #: src/libvlc.h:757
2617 msgid ""
2618 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2619 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2620 "option unless you really know what you are doing."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc.h:761
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Access filter module"
2626 msgstr "アクセスモジュール"
2627
2628 #: src/libvlc.h:763
2629 #, fuzzy
2630 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2631 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2632
2633 #: src/libvlc.h:765
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Demux module"
2636 msgstr "demuxモジュール"
2637
2638 #: src/libvlc.h:767
2639 #, fuzzy
2640 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2641 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2642
2643 #: src/libvlc.h:769
2644 msgid "Allow real-time priority"
2645 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2646
2647 #: src/libvlc.h:771
2648 msgid ""
2649 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2650 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2651 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2652 "only activate this if you know what you're doing."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/libvlc.h:777
2656 msgid "Adjust VLC priority"
2657 msgstr "VLC 優先度調整"
2658
2659 #: src/libvlc.h:779
2660 msgid ""
2661 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2662 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2663 "VLC instances."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc.h:783
2667 msgid "Minimize number of threads"
2668 msgstr "スレッドの最少数"
2669
2670 #: src/libvlc.h:785
2671 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc.h:787
2675 msgid "Modules search path"
2676 msgstr "モジュールの検索パス"
2677
2678 #: src/libvlc.h:789
2679 #, fuzzy
2680 msgid ""
2681 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2682 "modules."
2683 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2684
2685 #: src/libvlc.h:792
2686 msgid "VLM configuration file"
2687 msgstr "VLM 設定ファイル"
2688
2689 #: src/libvlc.h:794
2690 #, fuzzy
2691 msgid ""
2692 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2693 "when VLM is launched."
2694 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2695
2696 #: src/libvlc.h:797
2697 msgid "Use a plugins cache"
2698 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2699
2700 #: src/libvlc.h:799
2701 msgid ""
2702 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2703 "start time of VLC."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc.h:802
2707 msgid "Collect statistics"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc.h:804
2711 #, fuzzy
2712 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2713 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2714
2715 #: src/libvlc.h:806
2716 msgid "Run as daemon process"
2717 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2718
2719 #: src/libvlc.h:808
2720 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2721 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2722
2723 #: src/libvlc.h:810
2724 msgid "Allow only one running instance"
2725 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2726
2727 #: src/libvlc.h:812
2728 msgid ""
2729 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2730 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2731 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2732 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2733 "running instance or enqueue it."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc.h:819
2737 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/libvlc.h:821
2741 msgid ""
2742 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2743 "playing current item."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/libvlc.h:824
2747 msgid "Increase the priority of the process"
2748 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2749
2750 #: src/libvlc.h:826
2751 msgid ""
2752 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2753 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2754 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2755 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2756 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2757 "machine."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc.h:833
2761 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2762 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2763
2764 #: src/libvlc.h:835
2765 #, fuzzy
2766 msgid ""
2767 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2768 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2769 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2770 msgstr ""
2771 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2772 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2773 "性があります。"
2774
2775 #: src/libvlc.h:840
2776 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2777 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2778
2779 #: src/libvlc.h:843
2780 #, fuzzy
2781 msgid ""
2782 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2783 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2784 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2785 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2786 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2787 msgstr ""
2788 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2789 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2790 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2791
2792 #: src/libvlc.h:851
2793 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2798 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2800 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2801 msgid "Fullscreen"
2802 msgstr "全画面化"
2803
2804 #: src/libvlc.h:855
2805 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1479
2810 msgid "Play/Pause"
2811 msgstr "再生/一時停止"
2812
2813 #: src/libvlc.h:857
2814 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc.h:858
2818 msgid "Pause only"
2819 msgstr "一時停止のみ"
2820
2821 #: src/libvlc.h:859
2822 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2823 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2824
2825 #: src/libvlc.h:860
2826 msgid "Play only"
2827 msgstr "再生のみ"
2828
2829 #: src/libvlc.h:861
2830 msgid "Select the hotkey to use to play."
2831 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2832
2833 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2834 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
2836 msgid "Faster"
2837 msgstr "早送り"
2838
2839 #: src/libvlc.h:863
2840 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2841 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2842
2843 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
2844 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
2845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2846 msgid "Slower"
2847 msgstr "スロー"
2848
2849 #: src/libvlc.h:865
2850 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2851 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2852
2853 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
2854 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
2855 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
2858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1484
2859 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2860 msgid "Next"
2861 msgstr "次"
2862
2863 #: src/libvlc.h:867
2864 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
2868 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
2869 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
2871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1483
2872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2873 msgid "Previous"
2874 msgstr "前"
2875
2876 #: src/libvlc.h:869
2877 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
2881 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2882 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
2886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
2887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
2888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2889 msgid "Stop"
2890 msgstr "停止"
2891
2892 #: src/libvlc.h:871
2893 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2894 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2895
2896 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2899 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
2900 msgid "Position"
2901 msgstr "位置"
2902
2903 #: src/libvlc.h:873
2904 msgid "Select the hotkey to display the position."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc.h:875
2908 msgid "Very short backwards jump"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc.h:877
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2914 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2915
2916 #: src/libvlc.h:878
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Short backwards jump"
2919 msgstr "逆転再生"
2920
2921 #: src/libvlc.h:880
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2924 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2925
2926 #: src/libvlc.h:882
2927 msgid "Medium backwards jump"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:884
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2933 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2934
2935 #: src/libvlc.h:885
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Long backwards jump"
2938 msgstr "逆転再生"
2939
2940 #: src/libvlc.h:887
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2943 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2944
2945 #: src/libvlc.h:889
2946 msgid "Very short forward jump"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc.h:891
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2952 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2953
2954 #: src/libvlc.h:892
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Short forward jump"
2957 msgstr "転送"
2958
2959 #: src/libvlc.h:894
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2962 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2963
2964 #: src/libvlc.h:896
2965 msgid "Medium forward jump"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc.h:898
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2971 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2972
2973 #: src/libvlc.h:899
2974 msgid "Long forward jump"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc.h:901
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2980 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2981
2982 #: src/libvlc.h:903
2983 msgid "Very short jump size"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc.h:904
2987 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc.h:905
2991 msgid "Short jump size"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc.h:906
2995 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc.h:907
2999 msgid "Medium jump size"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/libvlc.h:908
3003 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc.h:909
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Long jump size"
3009 msgstr "フォントサイズ"
3010
3011 #: src/libvlc.h:910
3012 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3017 msgid "Quit"
3018 msgstr "終了"
3019
3020 #: src/libvlc.h:913
3021 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3022 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3023
3024 #: src/libvlc.h:914
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Navigate up"
3027 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3028
3029 #: src/libvlc.h:915
3030 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc.h:916
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Navigate down"
3036 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3037
3038 #: src/libvlc.h:917
3039 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc.h:918
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Navigate left"
3045 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3046
3047 #: src/libvlc.h:919
3048 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc.h:920
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Navigate right"
3054 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3055
3056 #: src/libvlc.h:921
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3059 msgstr "再生一覧を開く"
3060
3061 #: src/libvlc.h:922
3062 msgid "Activate"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc.h:923
3066 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc.h:924
3070 msgid "Go to the DVD menu"
3071 msgstr "DVD メニューに移動する"
3072
3073 #: src/libvlc.h:925
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3076 msgstr "再生一覧を開く"
3077
3078 #: src/libvlc.h:926
3079 msgid "Select previous DVD title"
3080 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3081
3082 #: src/libvlc.h:927
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3085 msgstr "再生一覧を開く"
3086
3087 #: src/libvlc.h:928
3088 msgid "Select next DVD title"
3089 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3090
3091 #: src/libvlc.h:929
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3094 msgstr "再生一覧を開く"
3095
3096 #: src/libvlc.h:930
3097 msgid "Select prev DVD chapter"
3098 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3099
3100 #: src/libvlc.h:931
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3103 msgstr "再生一覧を開く"
3104
3105 #: src/libvlc.h:932
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Select next DVD chapter"
3108 msgstr "次のチャプターを選択"
3109
3110 #: src/libvlc.h:933
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3113 msgstr "再生一覧を開く"
3114
3115 #: src/libvlc.h:934
3116 msgid "Volume up"
3117 msgstr "ボリュームを上げる"
3118
3119 #: src/libvlc.h:935
3120 msgid "Select the key to increase audio volume."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc.h:936
3124 msgid "Volume down"
3125 msgstr "ボリュームを下げる"
3126
3127 #: src/libvlc.h:937
3128 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3132 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3133 msgid "Mute"
3134 msgstr "ミュートする"
3135
3136 #: src/libvlc.h:939
3137 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3138 msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
3139
3140 #: src/libvlc.h:940
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Subtitle delay up"
3143 msgstr "字幕"
3144
3145 #: src/libvlc.h:941
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3148 msgstr "再生一覧を開く"
3149
3150 #: src/libvlc.h:942
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Subtitle delay down"
3153 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3154
3155 #: src/libvlc.h:943
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3158 msgstr "再生一覧を開く"
3159
3160 #: src/libvlc.h:944
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Audio delay up"
3163 msgstr "字幕"
3164
3165 #: src/libvlc.h:945
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3168 msgstr "再生一覧を開く"
3169
3170 #: src/libvlc.h:946
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Audio delay down"
3173 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3174
3175 #: src/libvlc.h:947
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3178 msgstr "再生一覧を開く"
3179
3180 #: src/libvlc.h:948
3181 msgid "Play playlist bookmark 1"
3182 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3183
3184 #: src/libvlc.h:949
3185 msgid "Play playlist bookmark 2"
3186 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3187
3188 #: src/libvlc.h:950
3189 msgid "Play playlist bookmark 3"
3190 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3191
3192 #: src/libvlc.h:951
3193 msgid "Play playlist bookmark 4"
3194 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3195
3196 #: src/libvlc.h:952
3197 msgid "Play playlist bookmark 5"
3198 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3199
3200 #: src/libvlc.h:953
3201 msgid "Play playlist bookmark 6"
3202 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3203
3204 #: src/libvlc.h:954
3205 msgid "Play playlist bookmark 7"
3206 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3207
3208 #: src/libvlc.h:955
3209 msgid "Play playlist bookmark 8"
3210 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3211
3212 #: src/libvlc.h:956
3213 msgid "Play playlist bookmark 9"
3214 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3215
3216 #: src/libvlc.h:957
3217 msgid "Play playlist bookmark 10"
3218 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3219
3220 #: src/libvlc.h:958
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Select the key to play this bookmark."
3223 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3224
3225 #: src/libvlc.h:959
3226 msgid "Set playlist bookmark 1"
3227 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3228
3229 #: src/libvlc.h:960
3230 msgid "Set playlist bookmark 2"
3231 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3232
3233 #: src/libvlc.h:961
3234 msgid "Set playlist bookmark 3"
3235 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3236
3237 #: src/libvlc.h:962
3238 msgid "Set playlist bookmark 4"
3239 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3240
3241 #: src/libvlc.h:963
3242 msgid "Set playlist bookmark 5"
3243 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3244
3245 #: src/libvlc.h:964
3246 msgid "Set playlist bookmark 6"
3247 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3248
3249 #: src/libvlc.h:965
3250 msgid "Set playlist bookmark 7"
3251 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3252
3253 #: src/libvlc.h:966
3254 msgid "Set playlist bookmark 8"
3255 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3256
3257 #: src/libvlc.h:967
3258 msgid "Set playlist bookmark 9"
3259 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3260
3261 #: src/libvlc.h:968
3262 msgid "Set playlist bookmark 10"
3263 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3264
3265 #: src/libvlc.h:969
3266 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3267 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3268
3269 #: src/libvlc.h:971
3270 msgid "Go back in browsing history"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc.h:972
3274 msgid ""
3275 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3276 "history."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc.h:973
3280 msgid "Go forward in browsing history"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc.h:974
3284 msgid ""
3285 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3286 "history."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/libvlc.h:976
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Cycle audio track"
3292 msgstr "オーディオトラック"
3293
3294 #: src/libvlc.h:977
3295 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc.h:978
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Cycle subtitle track"
3301 msgstr "字幕トラックの選択"
3302
3303 #: src/libvlc.h:979
3304 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc.h:980
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Cycle source aspect ratio"
3310 msgstr "ソースのアスペクト比"
3311
3312 #: src/libvlc.h:981
3313 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/libvlc.h:982
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Cycle video crop"
3319 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3320
3321 #: src/libvlc.h:983
3322 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc.h:984
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Cycle deinterlace modes"
3328 msgstr "ノンインタレース化モード"
3329
3330 #: src/libvlc.h:985
3331 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc.h:986
3335 msgid "Show interface"
3336 msgstr "インターフェースを表示する"
3337
3338 #: src/libvlc.h:987
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Raise the interface above all other windows"
3341 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3342
3343 #: src/libvlc.h:988
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Hide interface"
3346 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3347
3348 #: src/libvlc.h:989
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Lower the interface below all other windows"
3351 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3352
3353 #: src/libvlc.h:990
3354 msgid "Take video snapshot"
3355 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3356
3357 #: src/libvlc.h:991
3358 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3359 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3360
3361 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3362 #: modules/access_filter/record.c:52
3363 msgid "Record"
3364 msgstr "レコード"
3365
3366 #: src/libvlc.h:994
3367 msgid "Record access filter start/stop."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc.h:998
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid ""
3373 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3374 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3375 "enqueued in the playlist.\n"
3376 "The first item specified will be played first.\n"
3377 "\n"
3378 "Options-styles:\n"
3379 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3380 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3381 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3382 "it\n"
3383 "            and that overrides previous settings.\n"
3384 "\n"
3385 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3386 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3387 "option=value ...]\n"
3388 "\n"
3389 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3390 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3391 "\n"
3392 "URL syntax:\n"
3393 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3394 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3395 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3396 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3397 "  screen://                      Screen capture\n"
3398 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3399 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3400 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3401 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3402 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3403 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3404 "certain time\n"
3405 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3406 msgstr ""
3407 "\n"
3408 "再生一覧 項目:\n"
3409 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3410 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3411 "                                 DVDデバイス\n"
3412 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3413 "                                 VCDデバイス\n"
3414 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3415 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3416 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3417 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3418 "トリーム\n"
3419 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3420 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3423 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3424 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3425 msgid "Snapshot"
3426 msgstr "スナップショット"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1115
3429 msgid "Window properties"
3430 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1151
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Subpictures"
3435 msgstr "字幕"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3439 msgid "Subtitles"
3440 msgstr "字幕"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1173
3443 msgid "Overlays"
3444 msgstr "オーバーレイ"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1181
3447 msgid "Track settings"
3448 msgstr "トラック設定"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1203
3451 msgid "Playback control"
3452 msgstr "再生制御"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1218
3455 msgid "Default devices"
3456 msgstr "デフォルトデバイス"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1227
3459 msgid "Network settings"
3460 msgstr "ネットワーク設定"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1239
3463 msgid "Socks proxy"
3464 msgstr "Sock プロキシ"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1248
3467 msgid "Metadata"
3468 msgstr "メタデータ"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1278
3471 msgid "Decoders"
3472 msgstr "デコーダ"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3477 msgid "Input"
3478 msgstr "入力"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1346
3481 msgid "CPU"
3482 msgstr "CPU"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1361
3485 msgid "Special modules"
3486 msgstr "特殊モジュール"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1367
3489 msgid "Plugins"
3490 msgstr "プラグイン"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1373
3493 msgid "Performance options"
3494 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1436
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Interfaces"
3499 msgstr "インタフェース"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1475
3502 msgid "Hot keys"
3503 msgstr "ホットキー"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1798
3506 msgid "main program"
3507 msgstr "メインプログラム"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1805
3510 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3511 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1807
3514 msgid ""
3515 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3516 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1809
3519 msgid "print help for the advanced options"
3520 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1811
3523 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/libvlc.h:1813
3527 msgid "print a list of available modules"
3528 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1815
3531 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3532 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1817
3535 msgid "save the current command line options in the config"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/libvlc.h:1819
3539 msgid "reset the current config to the default values"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/libvlc.h:1821
3543 msgid "use alternate config file"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/libvlc.h:1823
3547 msgid "resets the current plugins cache"
3548 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1825
3551 msgid "print version information"
3552 msgstr "バージョン情報を表示する"
3553
3554 #: src/misc/configuration.c:1212
3555 msgid "boolean"
3556 msgstr "真偽値"
3557
3558 #: src/misc/configuration.c:1223
3559 msgid "key"
3560 msgstr "キー"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3563 msgid "Afar"
3564 msgstr "アファール語"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3567 msgid "Abkhazian"
3568 msgstr "アブハーズ語"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3571 msgid "Afrikaans"
3572 msgstr "アフリカーンス語"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3575 msgid "Albanian"
3576 msgstr "アルバニア語"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3579 msgid "Amharic"
3580 msgstr "アムハラ語"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3583 msgid "Arabic"
3584 msgstr "アラビア語"
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3587 msgid "Armenian"
3588 msgstr "アルメニア語"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3591 msgid "Assamese"
3592 msgstr "アッサム語"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3595 msgid "Avestan"
3596 msgstr "アベスタ語"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3599 msgid "Aymara"
3600 msgstr "アイマラ語"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3603 msgid "Azerbaijani"
3604 msgstr "アゼルバイジャン語"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3607 msgid "Bashkir"
3608 msgstr "バシキール語"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3611 msgid "Basque"
3612 msgstr "バスク語"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3615 msgid "Belarusian"
3616 msgstr "ベラルーシ語"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Bengali"
3621 msgstr "ベンガル語"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3624 msgid "Bihari"
3625 msgstr "ビハール語"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3628 msgid "Bislama"
3629 msgstr "ビスラマ語"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3632 msgid "Bosnian"
3633 msgstr "ボスニア語"
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3636 msgid "Breton"
3637 msgstr "ブルトン語"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3640 msgid "Bulgarian"
3641 msgstr "ブルガリア語"
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3644 msgid "Burmese"
3645 msgstr "ビルマ語"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3648 msgid "Chamorro"
3649 msgstr "チャモロ語"
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3652 msgid "Chechen"
3653 msgstr "チェチェン語"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3656 msgid "Chinese"
3657 msgstr "中国語"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3660 msgid "Church Slavic"
3661 msgstr "古期教会スラブ語"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3664 msgid "Chuvash"
3665 msgstr "チュヴァシュ語"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3668 msgid "Cornish"
3669 msgstr "コーニシュ語"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3672 msgid "Corsican"
3673 msgstr "コルシカ語"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3676 msgid "Czech"
3677 msgstr "チェコ語"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3680 msgid "Dzongkha"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3684 msgid "English"
3685 msgstr "英語"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3688 msgid "Esperanto"
3689 msgstr "国際語"
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3692 msgid "Estonian"
3693 msgstr "エストニア語"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3696 msgid "Faroese"
3697 msgstr "フェロー語"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3700 msgid "Fijian"
3701 msgstr "フィジー語"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3704 msgid "Finnish"
3705 msgstr "フィンランド語"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3708 msgid "Frisian"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3712 msgid "Gaelic (Scots)"
3713 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3716 msgid "Irish"
3717 msgstr "アイルランド語"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3720 msgid "Gallegan"
3721 msgstr "ガルシア語"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3724 msgid "Manx"
3725 msgstr "マン島語"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3728 msgid "Greek, Modern ()"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3732 msgid "Guarani"
3733 msgstr "グアラニー語"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3736 msgid "Gujarati"
3737 msgstr "グジャラート語"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3740 msgid "Hebrew"
3741 msgstr "ヘブライ語"
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3744 msgid "Herero"
3745 msgstr "ヘレロ語"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3748 msgid "Hindi"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3752 msgid "Hiri Motu"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3756 msgid "Hungarian"
3757 msgstr "ハンガリー語"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3760 msgid "Icelandic"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3764 msgid "Inuktitut"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3768 msgid "Interlingue"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3772 msgid "Interlingua"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3776 msgid "Indonesian"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3780 msgid "Inupiaq"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3784 msgid "Javanese"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3788 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3792 msgid "Kannada"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3796 msgid "Kashmiri"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3800 msgid "Kazakh"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Khmer"
3806 msgstr "インタフェースを隠す"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3809 msgid "Kikuyu"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3813 msgid "Kinyarwanda"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3817 msgid "Kirghiz"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3821 msgid "Komi"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3825 msgid "Kuanyama"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3829 msgid "Kurdish"
3830 msgstr "クルド語"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3833 msgid "Lao"
3834 msgstr "ラオ語"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3837 msgid "Latin"
3838 msgstr "ラテン語"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3841 msgid "Latvian"
3842 msgstr "ラトビア語"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3845 msgid "Lingala"
3846 msgstr "リンガラ語"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3849 msgid "Lithuanian"
3850 msgstr "リトアニア語"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3853 msgid "Letzeburgesch"
3854 msgstr "ルクセンブルク方言"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3857 msgid "Macedonian"
3858 msgstr "マケドニア語"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3861 msgid "Marshall"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3865 msgid "Malayalam"
3866 msgstr "マラヤーラム語"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3869 msgid "Maori"
3870 msgstr "マオリ語"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3873 msgid "Marathi"
3874 msgstr "マラーティ語"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3877 msgid "Malay"
3878 msgstr "マライ語"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Malagasy"
3883 msgstr "マダガスカル語"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3886 msgid "Maltese"
3887 msgstr "マルタ語"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3890 msgid "Moldavian"
3891 msgstr "モルダビア語"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3894 msgid "Mongolian"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3898 msgid "Nauru"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3902 msgid "Navajo"
3903 msgstr "ナバホ"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3906 msgid "Ndebele, South"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3910 msgid "Ndebele, North"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3914 msgid "Ndonga"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3918 msgid "Nepali"
3919 msgstr "ネパール語"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3922 msgid "Norwegian"
3923 msgstr "ノルウェイ語"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3926 msgid "Norwegian Nynorsk"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3930 msgid "Norwegian Bokmaal"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3934 msgid "Chichewa; Nyanja"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3938 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3942 msgid "Oriya"
3943 msgstr "オーリヤ語"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3946 msgid "Oromo"
3947 msgstr "オロモ語"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3950 msgid "Ossetian; Ossetic"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3954 msgid "Panjabi"
3955 msgstr "パンジャブ語"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3958 msgid "Persian"
3959 msgstr "ペルシア語"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3962 msgid "Pali"
3963 msgstr "パーリ語"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3966 msgid "Polish"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3970 msgid "Portuguese"
3971 msgstr "ポルトガル語"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Pushto"
3976 msgstr "パシュト語"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3979 msgid "Quechua"
3980 msgstr "ケチュア語"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3983 msgid "Raeto-Romance"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Rundi"
3989 msgstr "オーディオ"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3992 msgid "Sango"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3996 msgid "Sanskrit"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Serbian"
4002 msgstr "垂直"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Croatian"
4007 msgstr "持続期間"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4010 msgid "Sinhalese"
4011 msgstr "シンハラ語"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4014 msgid "Slovak"
4015 msgstr "スロバキア語"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4018 msgid "Slovenian"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4022 msgid "Northern Sami"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4026 msgid "Samoan"
4027 msgstr "サモア語"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4030 msgid "Shona"
4031 msgstr "ショナ語"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4034 msgid "Sindhi"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4038 msgid "Somali"
4039 msgstr "ソマリ語"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4042 msgid "Sotho, Southern"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4046 msgid "Sardinian"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Swati"
4052 msgstr "衛星"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4055 msgid "Sundanese"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4059 msgid "Swahili"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4063 msgid "Swedish"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4067 msgid "Tahitian"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Tamil"
4073 msgstr "タイトル"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4076 msgid "Tatar"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4080 msgid "Telugu"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Tajik"
4086 msgstr "キャンセル"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4089 msgid "Tagalog"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4093 msgid "Thai"
4094 msgstr "タイ語"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4097 msgid "Tibetan"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4101 msgid "Tigrinya"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4105 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4109 msgid "Tswana"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4113 msgid "Tsonga"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4117 msgid "Turkmen"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4121 msgid "Twi"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4125 msgid "Uighur"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Ukrainian"
4131 msgstr "文字列"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4134 msgid "Urdu"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4138 msgid "Uzbek"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Vietnamese"
4144 msgstr "ログ・ファイル名"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Volapuk"
4149 msgstr "ボリュームを上げる"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4152 msgid "Welsh"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4156 msgid "Wolof"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4160 msgid "Xhosa"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4164 msgid "Yiddish"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4168 msgid "Yoruba"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4172 msgid "Zhuang"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4176 msgid "Zulu"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4180 msgid "Unknown"
4181 msgstr "不明"
4182
4183 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4184 #, c-format
4185 msgid "Media: %s"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/playlist/playlist.c:37
4189 #, fuzzy
4190 msgid "By category"
4191 msgstr "CDDB カテゴリ"
4192
4193 #: src/playlist/playlist.c:38
4194 msgid "Manually added"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/playlist/playlist.c:39
4198 msgid "All items, unsorted"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4202 msgid "Undefined"
4203 msgstr "未定義"
4204
4205 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4206 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4207 msgid "Deinterlace"
4208 msgstr "ノンインタレース化"
4209
4210 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4211 msgid "Discard"
4212 msgstr "破棄する"
4213
4214 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4215 msgid "Blend"
4216 msgstr "ブレンド"
4217
4218 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Mean"
4221 msgstr "メディア"
4222
4223 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4224 msgid "Bob"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4228 msgid "Linear"
4229 msgstr "リニア"
4230
4231 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4232 msgid "Zoom"
4233 msgstr "ズーム"
4234
4235 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4236 msgid "1:4 Quarter"
4237 msgstr "1:4 1/4"
4238
4239 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4240 msgid "1:2 Half"
4241 msgstr "1:2 半分"
4242
4243 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4244 msgid "1:1 Original"
4245 msgstr "1:1 オリジナル"
4246
4247 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4248 msgid "2:1 Double"
4249 msgstr "2:1 二倍"
4250
4251 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4252 msgid "Crop"
4253 msgstr "縁取り"
4254
4255 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4256 msgid "Aspect-ratio"
4257 msgstr "アスペクト比"
4258
4259 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4260 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4261 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4262 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4263 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4264 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4265 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4266 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4267 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4268 msgid "Caching value in ms"
4269 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4270
4271 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4272 #, fuzzy
4273 msgid ""
4274 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4275 "should be set in milliseconds units."
4276 msgstr ""
4277 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4278 "定します。"
4279
4280 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4281 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4283 msgid "Audio CD"
4284 msgstr "オーディオ CD"
4285
4286 #: modules/access/cdda.c:59
4287 msgid "Audio CD input"
4288 msgstr "オーディオ CD 入力"
4289
4290 #: modules/access/cdda.c:65
4291 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4292 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4293
4294 #: modules/access/cdda.c:71
4295 #, fuzzy
4296 msgid "CDDB Server"
4297 msgstr "CDDB サーバー"
4298
4299 #: modules/access/cdda.c:71
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4302 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4303
4304 #: modules/access/cdda.c:74
4305 #, fuzzy
4306 msgid "CDDB port"
4307 msgstr "CDDB サーバーポート"
4308
4309 #: modules/access/cdda.c:74
4310 #, fuzzy
4311 msgid "CDDB Server port to use"
4312 msgstr "CDDB サーバーポート"
4313
4314 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Audio CD - Track "
4317 msgstr "オーディオトラック"
4318
4319 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "Audio CD - Track %i"
4322 msgstr "オーディオトラック"
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4325 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4326 msgid "none"
4327 msgstr "なし"
4328
4329 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4330 #, fuzzy
4331 msgid "overlap"
4332 msgstr "ディレイ"
4333
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4335 msgid "full"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4339 msgid ""
4340 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4341 "meta info          1\n"
4342 "events             2\n"
4343 "MRL                4\n"
4344 "external call      8\n"
4345 "all calls (0x10)  16\n"
4346 "LSN       (0x20)  32\n"
4347 "seek      (0x40)  64\n"
4348 "libcdio   (0x80) 128\n"
4349 "libcddb  (0x100) 256\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4353 #, fuzzy
4354 msgid ""
4355 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4356 "should be set in millisecond units."
4357 msgstr ""
4358 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4359 "定します。"
4360
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4362 msgid ""
4363 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4364 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4365 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4366 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4370 msgid ""
4371 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4372 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4373 "   %a : The artist (for the album)\n"
4374 "   %A : The album information\n"
4375 "   %C : Category\n"
4376 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4377 "   %I : CDDB disk ID\n"
4378 "   %G : Genre\n"
4379 "   %M : The current MRL\n"
4380 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4381 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4382 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4383 "   %T : The track number\n"
4384 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4385 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4386 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4387 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4388 "   %% : a % \n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4392 msgid ""
4393 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4394 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4395 "   %M : The current MRL\n"
4396 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4397 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4398 "   %T : The track number\n"
4399 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4400 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4401 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4402 "   %% : a % \n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4406 msgid "Enable CD paranoia?"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4410 msgid ""
4411 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4412 "none: no paranoia - fastest.\n"
4413 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4414 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4418 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4419 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4420
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4422 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4423 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4424
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Audio Compact Disc"
4428 msgstr "オーディオオプション"
4429
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4431 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Caching value in microseconds"
4437 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4438
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Number of blocks per CD read"
4442 msgstr "スレッドの数"
4443
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4445 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4446 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4447
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Use CD audio controls and output?"
4451 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4452
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4454 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Do CD-Text lookups?"
4460 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4461
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4463 #, fuzzy
4464 msgid "If set, get CD-Text information"
4465 msgstr "バージョン情報の印刷"
4466
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4468 msgid "Use Navigation-style playback?"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4472 msgid ""
4473 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4477 #, fuzzy
4478 msgid "CDDB"
4479 msgstr "CDDB 年"
4480
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4482 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4483 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4484
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4486 msgid "Do CDDB lookups?"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4490 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4494 msgid "CDDB server"
4495 msgstr "CDDB サーバー"
4496
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4498 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4502 msgid "CDDB server port"
4503 msgstr "CDDB サーバーポート"
4504
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4506 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4510 msgid "email address reported to CDDB server"
4511 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4512
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4514 msgid "Cache CDDB lookups?"
4515 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4516
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4518 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4522 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4523 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4524
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4526 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4530 msgid "CDDB server timeout"
4531 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4532
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4534 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4538 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4542 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4546 msgid ""
4547 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4548 "are available"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4552 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4553 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4554 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4555 msgid "Disc"
4556 msgstr "ディスク"
4557
4558 #: modules/access/cdda/info.c:331
4559 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4563 msgid "Tracks"
4564 msgstr "トラック"
4565
4566 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4567 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4568 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4571 msgid "Track"
4572 msgstr "トラック"
4573
4574 #: modules/access/cdda/info.c:398
4575 msgid "MRL"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/access/cdda/info.c:860
4579 msgid "Track Number"
4580 msgstr "トラック番号"
4581
4582 #: modules/access/directory.c:69
4583 msgid "Subdirectory behavior"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: modules/access/directory.c:71
4587 msgid ""
4588 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4589 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4590 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4591 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/access/directory.c:77
4595 msgid "collapse"
4596 msgstr "閉じる"
4597
4598 #: modules/access/directory.c:78
4599 msgid "expand"
4600 msgstr "展開"
4601
4602 #: modules/access/directory.c:80
4603 msgid "Ignore files with these extensions"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/access/directory.c:82
4607 msgid ""
4608 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4609 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4610 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/access/directory.c:88
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Directory"
4616 msgstr "DirectShow"
4617
4618 #: modules/access/directory.c:90
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Standard filesystem directory input"
4621 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4622
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4625 #: modules/video_output/opengl.c:129
4626 msgid "None"
4627 msgstr "なし"
4628
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Cable"
4632 msgstr "有効"
4633
4634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4635 msgid "Antenna"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4639 #, fuzzy
4640 msgid ""
4641 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4642 "value should be set in milliseconds units."
4643 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4644
4645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4646 msgid "Video device name"
4647 msgstr "ビデオデバイス名"
4648
4649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4650 msgid ""
4651 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4652 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4653 "used."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4657 msgid "Audio device name"
4658 msgstr "オーディオデバイス名"
4659
4660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4661 msgid ""
4662 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4663 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4664 "used."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4668 msgid "Video size"
4669 msgstr "ビデオサイズ"
4670
4671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4672 msgid ""
4673 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4674 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4675 "device will be used."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4679 msgid "Video input chroma format"
4680 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4681
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4683 msgid ""
4684 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4685 "(default), RV24, etc.)"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Video input frame rate"
4691 msgstr "ビデオフレームレート"
4692
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4694 msgid ""
4695 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4696 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4700 msgid "Device properties"
4701 msgstr "デバイスのプロパティ"
4702
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4704 msgid ""
4705 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4709 msgid "Tuner properties"
4710 msgstr "チューナーのプロパティ"
4711
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4713 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Tuner TV Channel"
4719 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4720
4721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4722 msgid ""
4723 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4727 msgid "Tuner country code"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4731 msgid ""
4732 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4733 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Tuner input type"
4739 msgstr "チューナー番号"
4740
4741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4744 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4745
4746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4747 msgid "DirectShow"
4748 msgstr "DirectShow"
4749
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4751 #, fuzzy
4752 msgid "DirectShow input"
4753 msgstr "DirectShow 入力"
4754
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4756 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4757 msgid "Refresh list"
4758 msgstr "一覧の再描画"
4759
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4761 msgid "Configure"
4762 msgstr "設定"
4763
4764 #: modules/access/dvb/access.c:73
4765 #, fuzzy
4766 msgid ""
4767 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4768 "should be set in millisecond units."
4769 msgstr ""
4770 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4771 "定します。"
4772
4773 #: modules/access/dvb/access.c:76
4774 msgid "Adapter card to tune"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/dvb/access.c:77
4778 msgid ""
4779 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4780 "n>=0."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/access/dvb/access.c:79
4784 msgid "Device number to use on adapter"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/access/dvb/access.c:82
4788 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/access/dvb/access.c:83
4792 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/access/dvb/access.c:85
4796 msgid "Inversion mode"
4797 msgstr "反転モード"
4798
4799 #: modules/access/dvb/access.c:86
4800 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4801 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4802
4803 #: modules/access/dvb/access.c:88
4804 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/access/dvb/access.c:89
4808 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/access/dvb/access.c:91
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Budget mode"
4814 msgstr "ネットワーク"
4815
4816 #: modules/access/dvb/access.c:92
4817 #, fuzzy
4818 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4819 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4820
4821 #: modules/access/dvb/access.c:95
4822 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/access/dvb/access.c:96
4826 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/access/dvb/access.c:98
4830 msgid "LNB voltage"
4831 msgstr "LNB 電圧"
4832
4833 #: modules/access/dvb/access.c:99
4834 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access/dvb/access.c:101
4838 #, fuzzy
4839 msgid "High LNB voltage"
4840 msgstr "LNB 電圧"
4841
4842 #: modules/access/dvb/access.c:102
4843 msgid ""
4844 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4845 "supported by all frontends."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access/dvb/access.c:105
4849 msgid "22 kHz tone"
4850 msgstr "22 kHz トーン"
4851
4852 #: modules/access/dvb/access.c:106
4853 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4854 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4855
4856 #: modules/access/dvb/access.c:108
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Transponder FEC"
4859 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4860
4861 #: modules/access/dvb/access.c:109
4862 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/access/dvb/access.c:111
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4868 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4869
4870 #: modules/access/dvb/access.c:114
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4873 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4874
4875 #: modules/access/dvb/access.c:117
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4878 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4879
4880 #: modules/access/dvb/access.c:120
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4883 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4884
4885 #: modules/access/dvb/access.c:124
4886 msgid "Modulation type"
4887 msgstr "モジュレーションタイプ"
4888
4889 #: modules/access/dvb/access.c:125
4890 msgid "Modulation type for front-end device."
4891 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4892
4893 #: modules/access/dvb/access.c:128
4894 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access/dvb/access.c:131
4898 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/access/dvb/access.c:134
4902 msgid "Terrestrial bandwidth"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/access/dvb/access.c:135
4906 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:137
4910 msgid "Terrestrial guard interval"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:140
4914 msgid "Terrestrial transmission mode"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:143
4918 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/dvb/access.c:146
4922 #, fuzzy
4923 msgid "HTTP Host address"
4924 msgstr "ホストアドレス"
4925
4926 #: modules/access/dvb/access.c:148
4927 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/dvb/access.c:150
4931 msgid "HTTP user name"
4932 msgstr "HTTP ユーザー名"
4933
4934 #: modules/access/dvb/access.c:152
4935 msgid ""
4936 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
4937 "internal HTTP server."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/dvb/access.c:155
4941 msgid "HTTP password"
4942 msgstr "HTTP パスワード"
4943
4944 #: modules/access/dvb/access.c:157
4945 msgid ""
4946 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
4947 "HTTP server."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/dvb/access.c:160
4951 #, fuzzy
4952 msgid "HTTP ACL"
4953 msgstr "HTTP SSL"
4954
4955 #: modules/access/dvb/access.c:162
4956 msgid ""
4957 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
4958 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
4962 #: modules/control/http/http.c:46
4963 msgid "Certificate file"
4964 msgstr "証明書ファイル"
4965
4966 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
4967 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4968 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
4969
4970 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
4971 #: modules/control/http/http.c:49
4972 msgid "Private key file"
4973 msgstr "秘密鍵のファイル"
4974
4975 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
4976 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4977 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
4978
4979 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
4980 #: modules/control/http/http.c:51
4981 msgid "Root CA file"
4982 msgstr "ルート CA ファイル"
4983
4984 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
4985 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
4989 #: modules/control/http/http.c:54
4990 msgid "CRL file"
4991 msgstr "CRL ファイル"
4992
4993 #: modules/access/dvb/access.c:178
4994 #, fuzzy
4995 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4996 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
4997
4998 #: modules/access/dvb/access.c:181
4999 msgid "DVB"
5000 msgstr "DVB"
5001
5002 #: modules/access/dvb/access.c:182
5003 msgid "DVB input with v4l2 support"
5004 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5005
5006 #: modules/access/dvb/access.c:234
5007 #, fuzzy
5008 msgid "HTTP server"
5009 msgstr "HTTP ユーザー名"
5010
5011 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5012 #, fuzzy
5013 msgid ""
5014 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5015 "should be set in millisecond units."
5016 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5017
5018 #: modules/access/dv.c:74
5019 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/dv.c:75
5023 #, fuzzy
5024 msgid "dv"
5025 msgstr "追加"
5026
5027 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5028 msgid "DVD angle"
5029 msgstr "DVD アングル"
5030
5031 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5034 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5035
5036 #: modules/access/dvdnav.c:65
5037 #, fuzzy
5038 msgid ""
5039 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5040 "value should be set in millisecond units."
5041 msgstr ""
5042 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5043 "定します。"
5044
5045 #: modules/access/dvdnav.c:67
5046 msgid "Start directly in menu"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/dvdnav.c:69
5050 msgid ""
5051 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5052 "all the useless warnings introductions."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/dvdnav.c:78
5056 msgid "DVD with menus"
5057 msgstr "DVD とメニュー"
5058
5059 #: modules/access/dvdnav.c:79
5060 msgid "DVDnav Input"
5061 msgstr "DVDnav 入力"
5062
5063 #: modules/access/dvdread.c:63
5064 #, fuzzy
5065 msgid ""
5066 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5067 "value should be set in millisecond units."
5068 msgstr ""
5069 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5070 "定します。"
5071
5072 #: modules/access/dvdread.c:66
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5075 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5076
5077 #: modules/access/dvdread.c:68
5078 msgid ""
5079 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5080 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5081 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5082 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5083 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5084 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5085 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5086 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5087 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5088 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5089 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5090 "The default method is: key."
5091 msgstr ""
5092 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5093 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5094 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5095 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5096 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5097 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5098 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5099 "即時に複合化できます。\n"
5100 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5101 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5102 "よって使用されるものの一つです。\n"
5103 "既定値は\"key:\"です。"
5104
5105 #: modules/access/dvdread.c:84
5106 msgid "title"
5107 msgstr "タイトル"
5108
5109 #: modules/access/dvdread.c:84
5110 msgid "Key"
5111 msgstr "キー"
5112
5113 #: modules/access/dvdread.c:90
5114 #, fuzzy
5115 msgid "DVD without menus"
5116 msgstr "DVD メニュー"
5117
5118 #: modules/access/dvdread.c:91
5119 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/fake.c:42
5123 #, fuzzy
5124 msgid ""
5125 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5126 "should be set in millisecond units."
5127 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5128
5129 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5130 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5131 msgid "Framerate"
5132 msgstr "フレームレート"
5133
5134 #: modules/access/fake.c:46
5135 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5140 msgid "ID"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/fake.c:49
5144 msgid ""
5145 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5146 "{} constructs (default 0)."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/fake.c:51
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Duration in ms"
5152 msgstr "持続期間"
5153
5154 #: modules/access/fake.c:53
5155 msgid ""
5156 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5157 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Fake"
5163 msgstr "疑似 TTY"
5164
5165 #: modules/access/fake.c:58
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Fake input"
5168 msgstr "FTP 入力"
5169
5170 #: modules/access/file.c:84
5171 msgid "Concatenate with additional files"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/file.c:86
5175 msgid ""
5176 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5177 "Specify a comma-separated list of files."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/file.c:90
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Standard filesystem file input"
5183 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5184
5185 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5186 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5187 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5189 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5190 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5194 msgid "File"
5195 msgstr "ファイル"
5196
5197 #: modules/access_filter/record.c:43
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Record directory"
5200 msgstr "ソースディレクトリ"
5201
5202 #: modules/access_filter/record.c:45
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5205 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5206
5207 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Timeshift granularity"
5210 msgstr "垂直方向位置"
5211
5212 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5213 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Timeshift directory"
5219 msgstr "ディレクトリを選択する"
5220
5221 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5222 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5226 msgid "Timeshift"
5227 msgstr "タイムシフト"
5228
5229 #: modules/access/ftp.c:44
5230 #, fuzzy
5231 msgid ""
5232 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5233 "should be set in millisecond units."
5234 msgstr ""
5235 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5236 "定します。"
5237
5238 #: modules/access/ftp.c:46
5239 msgid "FTP user name"
5240 msgstr "FTP ユーザー名"
5241
5242 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5243 msgid ""
5244 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/ftp.c:49
5248 msgid "FTP password"
5249 msgstr "FTP パスワード"
5250
5251 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5252 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/ftp.c:52
5256 msgid "FTP account"
5257 msgstr "FTP アカウント"
5258
5259 #: modules/access/ftp.c:53
5260 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/ftp.c:58
5264 msgid "FTP input"
5265 msgstr "FTP 入力"
5266
5267 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5268 #, fuzzy
5269 msgid ""
5270 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5271 "value should be set in millisecond units."
5272 msgstr ""
5273 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5274 "定します。"
5275
5276 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5277 #, fuzzy
5278 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5279 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5280
5281 #: modules/access/http.c:47
5282 msgid "HTTP proxy"
5283 msgstr "HTTP プロキシ"
5284
5285 #: modules/access/http.c:49
5286 #, fuzzy
5287 msgid ""
5288 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5289 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5290 "variable will be tried."
5291 msgstr ""
5292 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5293 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5294
5295 #: modules/access/http.c:55
5296 #, fuzzy
5297 msgid ""
5298 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5299 "should be set in millisecond units."
5300 msgstr ""
5301 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5302 "指定します。"
5303
5304 #: modules/access/http.c:58
5305 msgid "HTTP user agent"
5306 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5307
5308 #: modules/access/http.c:59
5309 msgid ""
5310 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/http.c:62
5314 msgid "Auto re-connect"
5315 msgstr "自動再接続"
5316
5317 #: modules/access/http.c:63
5318 msgid ""
5319 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/http.c:66
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Continuous stream"
5325 msgstr "ストリームの停止"
5326
5327 #: modules/access/http.c:67
5328 msgid ""
5329 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5330 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5331 "as it will break all other types of HTTP streams."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/access/http.c:73
5335 msgid "HTTP input"
5336 msgstr "HTTP 入力"
5337
5338 #: modules/access/http.c:75
5339 #, fuzzy
5340 msgid "HTTP(S)"
5341 msgstr "HTTP"
5342
5343 #: modules/access/mms/mms.c:48
5344 #, fuzzy
5345 msgid ""
5346 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5347 "should be set in millisecond units."
5348 msgstr ""
5349 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5350 "指定します。"
5351
5352 #: modules/access/mms/mms.c:51
5353 msgid "Force selection of all streams"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/mms/mms.c:53
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Maximum bitrate"
5359 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5360
5361 #: modules/access/mms/mms.c:55
5362 msgid ""
5363 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5364 "will be selected"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/mms/mms.c:60
5368 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5369 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5370
5371 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5372 msgid "Dummy stream output"
5373 msgstr "ダミーストリーム出力"
5374
5375 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5376 msgid "Dummy"
5377 msgstr "ダミー"
5378
5379 #: modules/access_output/file.c:60
5380 msgid "Append to file"
5381 msgstr "ファイルに追加する"
5382
5383 #: modules/access_output/file.c:61
5384 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access_output/file.c:65
5388 msgid "File stream output"
5389 msgstr "ファイルストリーム出力"
5390
5391 #: modules/access_output/http.c:60
5392 msgid "Username"
5393 msgstr "ユーザー名"
5394
5395 #: modules/access_output/http.c:61
5396 msgid ""
5397 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access_output/http.c:64
5401 msgid ""
5402 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access_output/http.c:66
5406 msgid "Mime"
5407 msgstr "Mime"
5408
5409 #: modules/access_output/http.c:67
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5412 msgstr ""
5413 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
5414 "す。"
5415
5416 #: modules/access_output/http.c:70
5417 msgid ""
5418 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5419 "stream output"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access_output/http.c:73
5423 msgid ""
5424 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5425 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access_output/http.c:77
5429 msgid ""
5430 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5431 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5432 "don't have one."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access_output/http.c:82
5436 msgid ""
5437 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5438 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access_output/http.c:85
5442 msgid "Advertise with Bonjour"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access_output/http.c:86
5446 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access_output/http.c:90
5450 msgid "HTTP stream output"
5451 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5452
5453 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5455 msgid "HTTP"
5456 msgstr "HTTP"
5457
5458 #: modules/access_output/shout.c:58
5459 msgid "Stream-name"
5460 msgstr "ストリーム名"
5461
5462 #: modules/access_output/shout.c:59
5463 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access_output/shout.c:61
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Stream-description"
5469 msgstr "コーデック説明"
5470
5471 #: modules/access_output/shout.c:62
5472 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access_output/shout.c:65
5476 msgid "Stream MP3"
5477 msgstr "ストリーム MP3"
5478
5479 #: modules/access_output/shout.c:66
5480 msgid ""
5481 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5482 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5483 "the icecast server."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access_output/shout.c:71
5487 msgid "libshout (icecast) output"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5491 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5492 msgid "Caching value (ms)"
5493 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5494
5495 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5496 #, fuzzy
5497 msgid ""
5498 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5499 "should be set in millisecond units."
5500 msgstr ""
5501 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5502 "定します。"
5503
5504 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5508 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5509 msgstr "生存時間 (TTL):"
5510
5511 #: modules/access_output/udp.c:81
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5514 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5515
5516 #: modules/access_output/udp.c:84
5517 msgid "Group packets"
5518 msgstr "グループパケット"
5519
5520 #: modules/access_output/udp.c:85
5521 msgid ""
5522 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5523 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5524 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access_output/udp.c:90
5528 msgid "Raw write"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access_output/udp.c:91
5532 msgid ""
5533 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5534 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5535 "order to improve streaming)."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access_output/udp.c:97
5539 msgid "UDP stream output"
5540 msgstr "UDP ストリーム出力"
5541
5542 #: modules/access_output/udp.c:98
5543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5544 msgid "UDP"
5545 msgstr "UDP"
5546
5547 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5548 #, fuzzy
5549 msgid ""
5550 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5551 "should be set in millisecond units."
5552 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5553
5554 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5555 msgid "Device"
5556 msgstr "デバイス"
5557
5558 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5559 #, fuzzy
5560 msgid "PVR video device"
5561 msgstr "DVDデバイス"
5562
5563 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Radio device"
5566 msgstr "DVDデバイス"
5567
5568 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5569 #, fuzzy
5570 msgid "PVR radio device"
5571 msgstr "DVDデバイス"
5572
5573 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Norm"
5576 msgstr "なし"
5577
5578 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5579 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5583 msgid "Width"
5584 msgstr "幅"
5585
5586 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5587 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Height"
5593 msgstr "右"
5594
5595 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5596 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5600 msgid "Frequency"
5601 msgstr "周波数"
5602
5603 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5604 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5608 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5612 msgid "Key interval"
5613 msgstr "キー間隔:"
5614
5615 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5616 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5620 msgid "B Frames"
5621 msgstr "B フレーム"
5622
5623 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5624 msgid ""
5625 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5626 "number of B-Frames."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5630 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Bitrate peak"
5636 msgstr "ビットレート"
5637
5638 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5639 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5643 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5647 msgid "Bitrate mode to use"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Audio bitmask"
5653 msgstr "オーディオビットレート"
5654
5655 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5656 msgid ""
5657 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5658 "of the card."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1349
5663 msgid "Volume"
5664 msgstr "音量"
5665
5666 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5667 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5671 msgid "Channel"
5672 msgstr "チャンネル"
5673
5674 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5675 msgid ""
5676 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5680 msgid "Automatic"
5681 msgstr "自動"
5682
5683 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5684 msgid "SECAM"
5685 msgstr "SECAM"
5686
5687 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5688 msgid "PAL"
5689 msgstr "PAL"
5690
5691 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5692 msgid "NTSC"
5693 msgstr "NTSC"
5694
5695 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5696 msgid "vbr"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5700 msgid "cbr"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5704 msgid "PVR"
5705 msgstr "PVR"
5706
5707 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5708 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5712 #, fuzzy
5713 msgid ""
5714 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5715 "should be set in millisecond units."
5716 msgstr ""
5717 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5718 "定します。"
5719
5720 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Real RTSP"
5723 msgstr "RTSP"
5724
5725 #: modules/access/screen/screen.c:39
5726 #, fuzzy
5727 msgid ""
5728 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5729 "This value should be set in millisecond units."
5730 msgstr ""
5731 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5732 "定します。"
5733
5734 #: modules/access/screen/screen.c:43
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5737 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5738
5739 #: modules/access/screen/screen.c:46
5740 msgid "Capture fragment size"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/screen/screen.c:48
5744 msgid ""
5745 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5746 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/screen/screen.c:62
5750 msgid "Screen Input"
5751 msgstr "画面入力"
5752
5753 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5754 msgid "Screen"
5755 msgstr "スクリーン"
5756
5757 #: modules/access/smb.c:61
5758 #, fuzzy
5759 msgid ""
5760 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5761 "should be set in millisecond units."
5762 msgstr ""
5763 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5764 "指定します。"
5765
5766 #: modules/access/smb.c:63
5767 #, fuzzy
5768 msgid "SMB user name"
5769 msgstr "FTP ユーザー名"
5770
5771 #: modules/access/smb.c:66
5772 #, fuzzy
5773 msgid "SMB password"
5774 msgstr "FTP パスワード"
5775
5776 #: modules/access/smb.c:69
5777 #, fuzzy
5778 msgid "SMB domain"
5779 msgstr "なし"
5780
5781 #: modules/access/smb.c:70
5782 #, fuzzy
5783 msgid ""
5784 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5785 "connection."
5786 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5787
5788 #: modules/access/smb.c:75
5789 #, fuzzy
5790 msgid "SMB input"
5791 msgstr "SLP 入力"
5792
5793 #: modules/access/tcp.c:39
5794 #, fuzzy
5795 msgid ""
5796 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5797 "should be set in millisecond units."
5798 msgstr ""
5799 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5800 "定します。"
5801
5802 #: modules/access/tcp.c:46
5803 #, fuzzy
5804 msgid "TCP"
5805 msgstr "RTP"
5806
5807 #: modules/access/tcp.c:47
5808 msgid "TCP input"
5809 msgstr "TCP 入力"
5810
5811 #: modules/access/udp.c:47
5812 msgid "Autodetection of MTU"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/udp.c:49
5816 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/udp.c:51
5820 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/udp.c:53
5824 #, fuzzy
5825 msgid ""
5826 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5827 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5828 msgstr ""
5829 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5830 "定します。"
5831
5832 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5833 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5835 msgid "UDP/RTP"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/udp.c:62
5839 msgid "UDP/RTP input"
5840 msgstr "UDP/RTP 入力"
5841
5842 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5843 #, fuzzy
5844 msgid ""
5845 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5846 "should be set in millisecond units."
5847 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5848
5849 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5850 msgid ""
5851 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5852 "anything, no video device will be used."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5856 msgid ""
5857 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5858 "anything, no audio device will be used."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5862 msgid ""
5863 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5864 "(default), RV24, etc.)"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Audio Channel"
5870 msgstr "オーディオチャンネル"
5871
5872 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5873 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5877 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5878 msgid "Brightness"
5879 msgstr "ブライトネス"
5880
5881 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5882 msgid "Set the Brightness of the video input"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Hue"
5889 msgstr "閉じる"
5890
5891 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5892 msgid "Set the Hue of the video input"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Color"
5899 msgstr "閉じる"
5900
5901 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5902 msgid "Set the Color of the video input"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5907 msgid "Contrast"
5908 msgstr "コントラスト"
5909
5910 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5911 msgid "Set the Contrast of the video input"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Tuner"
5917 msgstr "チューナー:"
5918
5919 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5920 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Samplerate"
5926 msgstr "シンボル・レート"
5927
5928 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5929 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5933 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5937 #, fuzzy
5938 msgid "MJPEG"
5939 msgstr "MJPEG"
5940
5941 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5942 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Decimation"
5948 msgstr "説明"
5949
5950 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5951 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Quality"
5957 msgstr "品質:"
5958
5959 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Set the quality of the stream"
5962 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5963
5964 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5965 msgid "Video4Linux"
5966 msgstr "Video4Linux"
5967
5968 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5969 msgid "Video4Linux input"
5970 msgstr "Video4Linux 入力"
5971
5972 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5973 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5975 msgid "VCD"
5976 msgstr "VCD"
5977
5978 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5979 msgid "VCD input"
5980 msgstr "VCD 入力"
5981
5982 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5983 #, fuzzy
5984 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5985 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5986
5987 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5988 msgid "The above message had unknown log level"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5992 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5996 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5997 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5998 msgid "Entry"
5999 msgstr "エントリ"
6000
6001 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6002 msgid "Segments"
6003 msgstr "分割"
6004
6005 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6006 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6007 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6008 msgid "Segment"
6009 msgstr "分割"
6010
6011 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6012 #, fuzzy
6013 msgid "LID"
6014 msgstr "PBC LID"
6015
6016 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6017 msgid "VCD Format"
6018 msgstr "VCD フォーマット"
6019
6020 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6021 msgid "Album"
6022 msgstr "アルバム"
6023
6024 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6025 msgid "Application"
6026 msgstr "アプリケーション"
6027
6028 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6029 msgid "Preparer"
6030 msgstr "準備"
6031
6032 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6033 msgid "Vol #"
6034 msgstr "音量 #"
6035
6036 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6037 msgid "Vol max #"
6038 msgstr "最大音量 #"
6039
6040 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6041 msgid "Volume Set"
6042 msgstr "音量設定"
6043
6044 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6045 msgid "System Id"
6046 msgstr "システム ID"
6047
6048 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6049 msgid "Entries"
6050 msgstr "エントリ"
6051
6052 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6053 msgid "First Entry Point"
6054 msgstr "最初のエントリポイント"
6055
6056 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6057 msgid "Last Entry Point"
6058 msgstr "最後のエントリポイント"
6059
6060 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6061 msgid "Track size (in sectors)"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6065 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6066 #, fuzzy
6067 msgid "type"
6068 msgstr "タイプ"
6069
6070 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6071 #, fuzzy
6072 msgid "end"
6073 msgstr "ブレンド"
6074
6075 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6076 #, fuzzy
6077 msgid "play list"
6078 msgstr "リスト"
6079
6080 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6081 #, fuzzy
6082 msgid "extended selection list"
6083 msgstr "選択"
6084
6085 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6086 #, fuzzy
6087 msgid "selection list"
6088 msgstr "選択"
6089
6090 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6091 #, fuzzy
6092 msgid "unknown type"
6093 msgstr "<不明>"
6094
6095 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6096 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6097 msgid "List ID"
6098 msgstr "一覧 ID"
6099
6100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6101 msgid "(Super) Video CD"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6105 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6106 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6107
6108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6109 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6115 msgstr "スレッドの数"
6116
6117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6118 msgid "Use playback control?"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6122 msgid ""
6123 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6124 "tracks."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6128 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6132 msgid ""
6133 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6134 "entry."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6138 msgid "Show extended VCD info?"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6142 msgid ""
6143 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6144 "for example playback control navigation."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6150 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6151
6152 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6155 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6156
6157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6158 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Dolby surround decoder"
6164 msgstr "ドルビーサラウンド"
6165
6166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6167 #, fuzzy
6168 msgid ""
6169 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6170 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6171 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6172 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6173 "It works with any source format from mono to 7.1."
6174 msgstr ""
6175 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6176 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6177 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6178 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6179 "します。"
6180
6181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Characteristic dimension"
6184 msgstr "空間の特性"
6185
6186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6189 msgstr ""
6190 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6191 "離をメートルで指定します。"
6192
6193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6194 msgid "Compensate delay"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6198 msgid ""
6199 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6200 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6204 #, fuzzy
6205 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6206 msgstr "ドルビーサラウンド"
6207
6208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6209 msgid ""
6210 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6211 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6217 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6218
6219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6220 msgid "Headphone effect"
6221 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6222
6223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6224 #, fuzzy
6225 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6226 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6227
6228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6229 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6230 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6231
6232 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6233 msgid "A/52 dynamic range compression"
6234 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6235
6236 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6237 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6238 msgid ""
6239 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6240 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6241 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6242 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6243 msgstr ""
6244 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6245 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6246 "す。\n"
6247 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6248 "により適切になります。"
6249
6250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Enable internal upmixing"
6253 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6254
6255 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6256 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6260 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6261 #, fuzzy
6262 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6263 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6264
6265 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6266 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6267 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6268
6269 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6270 msgid "DTS dynamic range compression"
6271 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6272
6273 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6274 #, fuzzy
6275 msgid "DTS"
6276 msgstr "TS"
6277
6278 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6279 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6280 #, fuzzy
6281 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6282 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6283
6284 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6285 #, fuzzy
6286 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6287 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6288
6289 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6290 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6291 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6292
6293 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6294 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6295 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6296
6297 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6298 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6299 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6300
6301 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6302 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6303 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6304
6305 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6306 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6307 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6308
6309 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6310 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6311 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6312
6313 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6314 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6315 msgid "MPEG audio decoder"
6316 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6317
6318 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6319 #, fuzzy
6320 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6321 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6322
6323 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6324 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6325 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6326
6327 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6328 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6329 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6330
6331 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6332 #, fuzzy
6333 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6334 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6335
6336 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6337 #, fuzzy
6338 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6339 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6340
6341 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6342 #, fuzzy
6343 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6344 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6345
6346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6347 msgid "Equalizer preset"
6348 msgstr "イコライザーのプリセット"
6349
6350 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6351 msgid "Bands gain"
6352 msgstr "バンドゲイン"
6353
6354 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6355 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6359 msgid "Two pass"
6360 msgstr "2 パス"
6361
6362 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6363 msgid "Filter twice the audio"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6367 msgid "Global gain"
6368 msgstr "全体のゲイン"
6369
6370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6371 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6375 msgid "Equalizer 10 bands"
6376 msgstr "10 バンドイコライザー"
6377
6378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6379 msgid "Flat"
6380 msgstr "フラット"
6381
6382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6383 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6384 msgid "Classical"
6385 msgstr "クラシカル"
6386
6387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6388 msgid "Club"
6389 msgstr "クラブ"
6390
6391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6392 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6393 msgid "Dance"
6394 msgstr "ダンス"
6395
6396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6397 msgid "Full bass"
6398 msgstr "フルベース"
6399
6400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6401 msgid "Full bass and treble"
6402 msgstr "フルベースとトレブル"
6403
6404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6405 msgid "Full treble"
6406 msgstr "フルトレブル"
6407
6408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6409 msgid "Headphones"
6410 msgstr "ヘッドフォン"
6411
6412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6413 msgid "Large Hall"
6414 msgstr "大きなホール大きい"
6415
6416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6417 msgid "Live"
6418 msgstr "ライブ"
6419
6420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6421 msgid "Party"
6422 msgstr "パーティ"
6423
6424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6426 msgid "Pop"
6427 msgstr "ポップ"
6428
6429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6430 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6431 msgid "Reggae"
6432 msgstr "レゲイ"
6433
6434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6435 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6436 msgid "Rock"
6437 msgstr "ロック"
6438
6439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6441 msgid "Ska"
6442 msgstr "スカ"
6443
6444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6445 msgid "Soft"
6446 msgstr "ソフト"
6447
6448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6449 msgid "Soft rock"
6450 msgstr "ソフトロック"
6451
6452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6454 msgid "Techno"
6455 msgstr "テクノ"
6456
6457 #: modules/audio_filter/format.c:201
6458 #, fuzzy
6459 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6460 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6461
6462 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6463 msgid "Number of audio buffers"
6464 msgstr "オーディオバッファの数"
6465
6466 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6467 msgid ""
6468 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6469 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6470 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6474 msgid "Max level"
6475 msgstr "最大レベル"
6476
6477 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6478 msgid ""
6479 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6480 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6481 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6485 msgid "Volume normalizer"
6486 msgstr "音量ノーマライザー"
6487
6488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Parametric Equalizer"
6491 msgstr "イコライザー"
6492
6493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6494 msgid "Low freq (Hz)"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6498 msgid "Low freq gain (Db)"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6502 msgid "High freq (Hz)"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6506 msgid "High freq gain (Db)"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Freq 1 (Hz)"
6512 msgstr "周波数"
6513
6514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6515 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6519 msgid "Freq 1 Q"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Freq 2 (Hz)"
6525 msgstr "周波数"
6526
6527 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6528 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6532 msgid "Freq 2 Q"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Freq 3 (Hz)"
6538 msgstr "周波数"
6539
6540 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6541 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6545 msgid "Freq 3 Q"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6549 #, fuzzy
6550 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6551 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6552
6553 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6554 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6555 #, fuzzy
6556 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6557 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6558
6559 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6560 msgid "audio filter for trivial resampling"
6561 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6562
6563 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6564 msgid "audio filter for ugly resampling"
6565 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6566
6567 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Float32 audio mixer"
6570 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6571
6572 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6575 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6576
6577 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Trivial audio mixer"
6580 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6581
6582 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6583 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6584 msgid "default"
6585 msgstr "デフォルト"
6586
6587 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6588 #, fuzzy
6589 msgid "ALSA audio output"
6590 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6591
6592 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6593 msgid "ALSA Device Name"
6594 msgstr "ALSA デバイス名"
6595
6596 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6597 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6598 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6599 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6600 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6601 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6602 msgid "Audio Device"
6603 msgstr "オーディオデバイス"
6604
6605 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6606 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6607 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6608 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6609 msgid "Mono"
6610 msgstr "モノラル"
6611
6612 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6613 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6614 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6615 msgid "2 Front 2 Rear"
6616 msgstr "フロント 2, リア 2"
6617
6618 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6619 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6620 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6621 msgid "5.1"
6622 msgstr "5.1"
6623
6624 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6625 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6626 msgid "A/52 over S/PDIF"
6627 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6628
6629 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Unknown soundcard"
6632 msgstr "不明のビデオ"
6633
6634 #: modules/audio_output/arts.c:65
6635 #, fuzzy
6636 msgid "aRts audio output"
6637 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6638
6639 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6640 msgid ""
6641 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6642 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6643 "playback."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6647 #, fuzzy
6648 msgid "HAL AudioUnit output"
6649 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6650
6651 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6652 #, c-format
6653 msgid "%s (Encoded Output)"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6657 msgid "Output device"
6658 msgstr "出力デバイス"
6659
6660 #: modules/audio_output/directx.c:207
6661 msgid ""
6662 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6663 "default device appears as 0 AND another number)."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6667 msgid "Use float32 output"
6668 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6669
6670 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6671 msgid ""
6672 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6673 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/audio_output/directx.c:215
6677 msgid "DirectX audio output"
6678 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6679
6680 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6681 msgid "3 Front 2 Rear"
6682 msgstr "フロント 3, リア 2"
6683
6684 #: modules/audio_output/esd.c:68
6685 msgid "EsounD audio output"
6686 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6687
6688 #: modules/audio_output/esd.c:71
6689 msgid "Esound server"
6690 msgstr "Esound サーバー"
6691
6692 #: modules/audio_output/file.c:81
6693 msgid "Output format"
6694 msgstr "出力フォーマット"
6695
6696 #: modules/audio_output/file.c:82
6697 msgid ""
6698 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6699 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/audio_output/file.c:85
6703 msgid "Output channels number"
6704 msgstr "出力チャンネル数"
6705
6706 #: modules/audio_output/file.c:86
6707 msgid ""
6708 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6709 "restrict the number of channels here."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/audio_output/file.c:89
6713 msgid "Add wave header"
6714 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6715
6716 #: modules/audio_output/file.c:90
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6719 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6720
6721 #: modules/audio_output/file.c:107
6722 msgid "Output file"
6723 msgstr "出力フォーマット"
6724
6725 #: modules/audio_output/file.c:108
6726 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/audio_output/file.c:111
6730 msgid "File audio output"
6731 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6732
6733 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6734 msgid "Roku HD1000 audio output"
6735 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6736
6737 #: modules/audio_output/jack.c:64
6738 #, fuzzy
6739 msgid "JACK audio output"
6740 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6741
6742 #: modules/audio_output/oss.c:101
6743 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6744 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6745
6746 #: modules/audio_output/oss.c:103
6747 msgid ""
6748 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6749 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6750 "drivers, then you need to enable this option."
6751 msgstr ""
6752 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6753 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6754 "オプションを有効にする必要があります。"
6755
6756 #: modules/audio_output/oss.c:109
6757 msgid "Linux OSS audio output"
6758 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6759
6760 #: modules/audio_output/oss.c:114
6761 msgid "OSS DSP device"
6762 msgstr "OSS DSP デバイス"
6763
6764 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6765 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6769 #, fuzzy
6770 msgid "PORTAUDIO audio output"
6771 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6772
6773 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6776 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6777
6778 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6779 msgid "Win32 waveOut extension output"
6780 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6781
6782 #: modules/codec/a52.c:91
6783 msgid "A/52 parser"
6784 msgstr "A/52 パーサー"
6785
6786 #: modules/codec/a52.c:98
6787 msgid "A/52 audio packetizer"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/codec/adpcm.c:42
6791 msgid "ADPCM audio decoder"
6792 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6793
6794 #: modules/codec/araw.c:43
6795 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6796 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6797
6798 #: modules/codec/araw.c:52
6799 msgid "Raw audio encoder"
6800 msgstr "生オーディオデコーダー"
6801
6802 #: modules/codec/cinepak.c:38
6803 msgid "Cinepak video decoder"
6804 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6805
6806 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6807 #, fuzzy
6808 msgid "CMML annotations decoder"
6809 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6810
6811 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6812 msgid "CVD subtitle decoder"
6813 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6814
6815 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6818 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6819
6820 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6821 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6822 msgid "Encoding quality"
6823 msgstr "エンコード品質"
6824
6825 #: modules/codec/dirac.c:68
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6828 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6829
6830 #: modules/codec/dirac.c:73
6831 msgid "Dirac video decoder"
6832 msgstr "DV ビデオデコーダー"
6833
6834 #: modules/codec/dirac.c:79
6835 msgid "Dirac video encoder"
6836 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6837
6838 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6839 msgid "DirectMedia Object decoder"
6840 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6841
6842 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6843 msgid "DirectMedia Object encoder"
6844 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6845
6846 #: modules/codec/dts.c:95
6847 msgid "DTS parser"
6848 msgstr "DTS パーサー"
6849
6850 #: modules/codec/dts.c:100
6851 #, fuzzy
6852 msgid "DTS audio packetizer"
6853 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6854
6855 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6856 msgid "X coordinate of the subpicture"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6860 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6861 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6865 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6869 msgid "Subpicture position"
6870 msgstr "字幕の位置"
6871
6872 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6873 msgid ""
6874 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6875 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6879 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6883 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6887 msgid "Timeout of subpictures"
6888 msgstr "字幕のタイムアウト"
6889
6890 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6891 msgid ""
6892 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6893 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6897 #, fuzzy
6898 msgid "DVB subtitles decoder"
6899 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6900
6901 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6902 #, fuzzy
6903 msgid "DVB subtitles encoder"
6904 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6905
6906 #: modules/codec/faad.c:38
6907 #, fuzzy
6908 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6909 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6910
6911 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
6912 msgid "Image file"
6913 msgstr "画像ファイル"
6914
6915 #: modules/codec/fake.c:47
6916 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6920 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6921 msgid "Allows you to specify the output video width."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6925 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Allows you to specify the output video height."
6928 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6929
6930 #: modules/codec/fake.c:54
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Keep aspect ratio"
6933 msgstr "ソースのアスペクト比"
6934
6935 #: modules/codec/fake.c:56
6936 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/codec/fake.c:57
6940 msgid "Background aspect ratio"
6941 msgstr "背景のアスペクト比"
6942
6943 #: modules/codec/fake.c:59
6944 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Deinterlace video"
6950 msgstr "ノンインタレース化モード"
6951
6952 #: modules/codec/fake.c:62
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6955 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6956
6957 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Deinterlace module"
6960 msgstr "ノンインタレース化モード"
6961
6962 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
6963 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/codec/fake.c:76
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Fake video decoder"
6969 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6970
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Non-ref"
6974 msgstr "なし"
6975
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Bidir"
6979 msgstr "リニア"
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Non-key"
6984 msgstr "なし"
6985
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6987 msgid "All"
6988 msgstr "すべて"
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6991 msgid "rd"
6992 msgstr "rd"
6993
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6995 msgid "bits"
6996 msgstr "ビット"
6997
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6999 msgid "simple"
7000 msgstr "シンプル"
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7003 #, fuzzy
7004 msgid ""
7005 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7006 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7007
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7009 #, fuzzy
7010 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7011 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7012
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7014 msgid "Decoding"
7015 msgstr "出k-土中"
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7018 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7019 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7020
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7022 msgid "Encoding"
7023 msgstr "エンコード中"
7024
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7026 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7027 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7028
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7030 #, fuzzy
7031 msgid "ffmpeg demuxer"
7032 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7035 #, fuzzy
7036 msgid "ffmpeg video filter"
7037 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7038
7039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7040 #, fuzzy
7041 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7042 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7043
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7045 msgid "Direct rendering"
7046 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7047
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7049 msgid "Error resilience"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7053 msgid ""
7054 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7055 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7056 "can produce a lot of errors.\n"
7057 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7061 msgid "Workaround bugs"
7062 msgstr "バグ回避"
7063
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7065 msgid ""
7066 "Try to fix some bugs\n"
7067 "1  autodetect\n"
7068 "2  old msmpeg4\n"
7069 "4  xvid interlaced\n"
7070 "8  ump4 \n"
7071 "16 no padding\n"
7072 "32 ac vlc\n"
7073 "64 Qpel chroma"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7077 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7078 msgid "Hurry up"
7079 msgstr "急いで"
7080
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7082 msgid ""
7083 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7084 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7085 "pictures."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Post processing quality"
7091 msgstr "後処理"
7092
7093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7094 msgid ""
7095 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7096 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7097 "looking pictures."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7101 msgid "Debug mask"
7102 msgstr "デバグマスク"
7103
7104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7105 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Visualize motion vectors"
7111 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7112
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7114 msgid ""
7115 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7116 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7117 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7118 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7122 msgid "Low resolution decoding"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7126 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7130 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7134 msgid ""
7135 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7136 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7140 #, fuzzy
7141 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7142 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7143
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7145 msgid "Ratio of key frames"
7146 msgstr "キーフレームの割合"
7147
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7149 msgid ""
7150 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7151 "frame."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7155 msgid "Ratio of B frames"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7159 msgid ""
7160 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7161 "reference frames."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Video bitrate tolerance"
7167 msgstr "オーディオ"
7168
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7170 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Enable interlaced encoding"
7176 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7177
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7179 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7185 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7186
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7188 msgid ""
7189 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7190 "more CPU."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7194 msgid "Enable pre motion estimation"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7198 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7202 msgid "Enable strict rate control"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7206 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Rate control buffer size"
7212 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7213
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7215 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7221 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7222
7223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7226 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7227
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7229 msgid "I quantization factor"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7233 msgid ""
7234 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7235 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7239 #: modules/demux/mod.c:71
7240 msgid "Noise reduction"
7241 msgstr "ノイズリダクション"
7242
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7244 msgid ""
7245 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7246 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7250 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7254 msgid ""
7255 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7256 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7257 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7261 msgid "Quality level"
7262 msgstr "品質レベル"
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7265 msgid ""
7266 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7267 "(this can slow down the encoding very much)."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7271 msgid ""
7272 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7273 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7274 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7275 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7279 msgid "Minimum video quantizer scale"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7283 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7287 msgid "Maximum video quantizer scale"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7291 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7295 msgid "Enable trellis quantization"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7299 msgid ""
7300 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7301 "coefficients)."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7305 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7309 msgid ""
7310 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7311 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7315 msgid "Strict standard compliance"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7319 msgid ""
7320 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7321 "values: -1, 0, 1)."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7325 msgid "Luminance masking"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7329 msgid ""
7330 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7334 msgid "Darkness masking"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7338 msgid ""
7339 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Motion masking"
7345 msgstr "自動縁取り"
7346
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7348 msgid ""
7349 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7350 "complexity (default: 0.0)."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7354 msgid "Border masking"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7358 msgid ""
7359 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7360 "(default: 0.0)."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7364 msgid "Luminance elimination"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7368 msgid ""
7369 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7370 "The H264 specification recommends -4."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7374 msgid "Chrominance elimination"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7378 msgid ""
7379 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7380 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7384 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7385 msgid "Post processing"
7386 msgstr "後処理"
7387
7388 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7389 msgid "1 (Lowest)"
7390 msgstr "1 (低い)"
7391
7392 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7393 msgid "6 (Highest)"
7394 msgstr "6 (高い)"
7395
7396 #: modules/codec/flac.c:171
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Flac audio decoder"
7399 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7400
7401 #: modules/codec/flac.c:176
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Flac audio encoder"
7404 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7405
7406 #: modules/codec/flac.c:182
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Flac audio packetizer"
7409 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7410
7411 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7412 #, fuzzy
7413 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7414 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7415
7416 #: modules/codec/libvc1.c:54
7417 #, fuzzy
7418 msgid "VC-1 decoder module"
7419 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7420
7421 #: modules/codec/lpcm.c:82
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Linear PCM audio decoder"
7424 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7425
7426 #: modules/codec/lpcm.c:87
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7429 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7430
7431 #: modules/codec/mash.cpp:65
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Video decoder using openmash"
7434 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7435
7436 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7437 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7438 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7439
7440 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7441 #, fuzzy
7442 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7443 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7444
7445 #: modules/codec/png.c:54
7446 #, fuzzy
7447 msgid "PNG video decoder"
7448 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7449
7450 #: modules/codec/quicktime.c:63
7451 msgid "QuickTime library decoder"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Pseudo raw video decoder"
7457 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7458
7459 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7462 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7463
7464 #: modules/codec/realaudio.c:61
7465 #, fuzzy
7466 msgid "RealAudio library decoder"
7467 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7468
7469 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7470 #, fuzzy
7471 msgid "SDL_image video decoder"
7472 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7473
7474 #: modules/codec/speex.c:105
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Speex audio decoder"
7477 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7478
7479 #: modules/codec/speex.c:110
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Speex audio packetizer"
7482 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7483
7484 #: modules/codec/speex.c:115
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Speex audio encoder"
7487 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7488
7489 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Speex comment"
7492 msgstr "スクリーン"
7493
7494 #: modules/codec/speex.c:552
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Mode"
7497 msgstr "モジュール"
7498
7499 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7500 #, fuzzy
7501 msgid "DVD subtitles decoder"
7502 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7503
7504 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7505 #, fuzzy
7506 msgid "DVD subtitles packetizer"
7507 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7508
7509 #: modules/codec/subsdec.c:105
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Subtitles text encoding"
7512 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7513
7514 #: modules/codec/subsdec.c:106
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7517 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7518
7519 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Subtitles justification"
7522 msgstr "字幕"
7523
7524 #: modules/codec/subsdec.c:108
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Set the justification of subtitles"
7527 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7528
7529 #: modules/codec/subsdec.c:109
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Formatted Subtitles"
7532 msgstr "Podcast 字幕"
7533
7534 #: modules/codec/subsdec.c:110
7535 msgid ""
7536 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7537 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/codec/subsdec.c:116
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Text subtitles decoder"
7543 msgstr "字幕デコーダー"
7544
7545 #: modules/codec/subsdec.c:335
7546 msgid ""
7547 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7548 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7554 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7555
7556 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7557 #, fuzzy
7558 msgid "SVCD subtitles"
7559 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7560
7561 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7564 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7565
7566 #: modules/codec/tarkin.c:75
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Tarkin decoder module"
7569 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7570
7571 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7572 msgid ""
7573 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7574 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/codec/theora.c:99
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Theora video decoder"
7580 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7581
7582 #: modules/codec/theora.c:105
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Theora video packetizer"
7585 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7586
7587 #: modules/codec/theora.c:111
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Theora video encoder"
7590 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7591
7592 #: modules/codec/theora.c:512
7593 msgid "Theora comment"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/codec/twolame.c:52
7597 msgid ""
7598 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7599 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/codec/twolame.c:55
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Stereo mode"
7605 msgstr "ステレオ"
7606
7607 #: modules/codec/twolame.c:56
7608 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/codec/twolame.c:57
7612 #, fuzzy
7613 msgid "VBR mode"
7614 msgstr "ネットワーク"
7615
7616 #: modules/codec/twolame.c:59
7617 msgid "By default the encoding is CBR."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/codec/twolame.c:60
7621 msgid "Psycho-acoustic model"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/codec/twolame.c:62
7625 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/codec/twolame.c:66
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Dual mono"
7631 msgstr "モノラル"
7632
7633 #: modules/codec/twolame.c:66
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Joint stereo"
7636 msgstr "ステレオ"
7637
7638 #: modules/codec/twolame.c:71
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Libtwolame audio encoder"
7641 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7642
7643 #: modules/codec/vorbis.c:159
7644 msgid "Maximum encoding bitrate"
7645 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7646
7647 #: modules/codec/vorbis.c:161
7648 msgid ""
7649 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7650 "applications."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/codec/vorbis.c:163
7654 msgid "Minimum encoding bitrate"
7655 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7656
7657 #: modules/codec/vorbis.c:165
7658 msgid ""
7659 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7660 "fixed-size channel."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/codec/vorbis.c:167
7664 #, fuzzy
7665 msgid "CBR encoding"
7666 msgstr "字幕エンコンコード中"
7667
7668 #: modules/codec/vorbis.c:169
7669 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/codec/vorbis.c:173
7673 msgid "Vorbis audio decoder"
7674 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7675
7676 #: modules/codec/vorbis.c:184
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Vorbis audio packetizer"
7679 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7680
7681 #: modules/codec/vorbis.c:191
7682 msgid "Vorbis audio encoder"
7683 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7684
7685 #: modules/codec/vorbis.c:618
7686 msgid "Vorbis comment"
7687 msgstr "Vorbis コメント"
7688
7689 #: modules/codec/x264.c:44
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Maximum GOP size"
7692 msgstr "GOP サイズ"
7693
7694 #: modules/codec/x264.c:45
7695 msgid ""
7696 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7697 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/codec/x264.c:49
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Minimum GOP size"
7703 msgstr "GOP サイズ"
7704
7705 #: modules/codec/x264.c:50
7706 msgid ""
7707 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7708 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7709 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7710 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7711 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7712 "Frame. \n"
7713 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7714 "frames, but do not start a new GOP."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/codec/x264.c:59
7718 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/codec/x264.c:60
7722 msgid ""
7723 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7724 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7725 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7726 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7727 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7728 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/codec/x264.c:68
7732 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/codec/x264.c:69
7736 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/codec/x264.c:72
7740 msgid "Adaptive B-frame decision"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/codec/x264.c:73
7744 msgid ""
7745 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
7746 "used, except possibly before an I-frame. "
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/codec/x264.c:76
7750 msgid "Influences how often B-frames are used"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/codec/x264.c:77
7754 msgid ""
7755 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7756 "negative values cause less B-frames. "
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/codec/x264.c:80
7760 msgid "Keep some B-frames as references"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/codec/x264.c:81
7764 msgid ""
7765 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7766 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7767 "appropriately."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/codec/x264.c:85
7771 msgid "CABAC"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/codec/x264.c:86
7775 msgid ""
7776 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7777 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/codec/x264.c:90
7781 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/codec/x264.c:91
7785 msgid ""
7786 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7787 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7788 "decoders are unable to deal with large frameref values."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/codec/x264.c:96
7792 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/codec/x264.c:97
7796 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/codec/x264.c:101
7800 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/codec/x264.c:102
7804 msgid ""
7805 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7806 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/codec/x264.c:106
7810 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/codec/x264.c:107
7814 msgid "1-pass Quality-based VBR."
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/codec/x264.c:109
7818 msgid "Set min QP"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/codec/x264.c:110
7822 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/codec/x264.c:113
7826 msgid "Set max QP"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/codec/x264.c:114
7830 msgid "Maximum quantizer parameter."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/codec/x264.c:116
7834 msgid "Set max QP step"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/codec/x264.c:117
7838 msgid "Max QP step between frames."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/codec/x264.c:119
7842 msgid "Allowed variance of average bitrate"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/codec/x264.c:120
7846 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/codec/x264.c:123
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Max local bitrate"
7852 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7853
7854 #: modules/codec/x264.c:124
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7857 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7858
7859 #: modules/codec/x264.c:126
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Size of VBV buffer"
7862 msgstr "サイズオフセット"
7863
7864 #: modules/codec/x264.c:127
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
7867 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7868
7869 #: modules/codec/x264.c:130
7870 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/codec/x264.c:131
7874 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/codec/x264.c:134
7878 msgid "QP factor between I and P"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/codec/x264.c:135
7882 msgid "QP factor between I and P."
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/codec/x264.c:137
7886 msgid "QP factor between P and B"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/codec/x264.c:138
7890 msgid "QP factor between P and B."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/codec/x264.c:140
7894 msgid "QP difference between chroma and luma"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/codec/x264.c:141
7898 msgid "QP difference between chroma and luma."
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/codec/x264.c:143
7902 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/codec/x264.c:144
7906 #, fuzzy
7907 msgid "QP curve compression."
7908 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7909
7910 #: modules/codec/x264.c:146
7911 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/codec/x264.c:147
7915 msgid "Temporally blur complexity."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/codec/x264.c:149
7919 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/codec/x264.c:150
7923 msgid "Temporally blur quants."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/codec/x264.c:154
7927 msgid "Partitions to consider"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/codec/x264.c:155
7931 msgid ""
7932 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7933 " - none  : \n"
7934 " - fast  : i4x4\n"
7935 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7936 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7937 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7938 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/codec/x264.c:163
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Direct MV prediction mode"
7944 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7945
7946 #: modules/codec/x264.c:164
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Direct MV prediction mode. "
7949 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7950
7951 #: modules/codec/x264.c:166
7952 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/codec/x264.c:167
7956 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/codec/x264.c:169
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7962 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7963
7964 #: modules/codec/x264.c:170
7965 msgid ""
7966 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7967 "(fast)\n"
7968 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7969 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7970 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/codec/x264.c:176
7974 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/codec/x264.c:177
7978 msgid ""
7979 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7980 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7981 "may benefit from settings between 24-32."
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/codec/x264.c:181
7985 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/codec/x264.c:183
7989 msgid ""
7990 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7991 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7992 "quality)."
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/codec/x264.c:187
7996 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/codec/x264.c:188
8000 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/codec/x264.c:190
8004 msgid "Decide references on a per partition basis"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/codec/x264.c:191
8008 msgid ""
8009 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8010 "as opposed to only one ref per macroblock."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/codec/x264.c:194
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8016 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8017
8018 #: modules/codec/x264.c:195
8019 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/codec/x264.c:197
8023 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/codec/x264.c:198
8027 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/codec/x264.c:200
8031 msgid "Adaptive spatial transform size"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/codec/x264.c:201
8035 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/codec/x264.c:203
8039 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/x264.c:204
8043 msgid ""
8044 "Trellis RD quantization: \n"
8045 " - 0: disabled\n"
8046 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8047 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/codec/x264.c:209
8051 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/x264.c:210
8055 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/x264.c:213
8059 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/x264.c:217
8063 #, fuzzy
8064 msgid "CPU optimizations"
8065 msgstr "極性"
8066
8067 #: modules/codec/x264.c:218
8068 msgid "CPU optimizations."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/codec/x264.c:220
8072 #, fuzzy
8073 msgid "PSNR calculation"
8074 msgstr "持続期間"
8075
8076 #: modules/codec/x264.c:221
8077 msgid ""
8078 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8079 "from being calculated (for speed)."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/codec/x264.c:224
8083 msgid "Print stats for each frame"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/codec/x264.c:225
8087 msgid "Print stats for each frame."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/codec/x264.c:231
8091 #, fuzzy
8092 msgid "dia"
8093 msgstr "ディスク"
8094
8095 #: modules/codec/x264.c:231
8096 msgid "hex"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/codec/x264.c:231
8100 msgid "umh"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/codec/x264.c:231
8104 #, fuzzy
8105 msgid "esa"
8106 msgstr "はい"
8107
8108 #: modules/codec/x264.c:237
8109 #, fuzzy
8110 msgid "fast"
8111 msgstr "早送り"
8112
8113 #: modules/codec/x264.c:237
8114 #, fuzzy
8115 msgid "normal"
8116 msgstr "なし"
8117
8118 #: modules/codec/x264.c:238
8119 #, fuzzy
8120 msgid "slow"
8121 msgstr "スロー"
8122
8123 #: modules/codec/x264.c:238
8124 msgid "all"
8125 msgstr "すべて"
8126
8127 #: modules/codec/x264.c:243
8128 msgid "spatial"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/codec/x264.c:243
8132 msgid "temporal"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:246
8136 #, fuzzy
8137 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8138 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8139
8140 #: modules/control/corba/corba.c:687
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Corba control"
8143 msgstr "コントロール"
8144
8145 #: modules/control/corba/corba.c:689
8146 #, fuzzy
8147 msgid "corba control module"
8148 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8149
8150 #: modules/control/gestures.c:77
8151 msgid "Motion threshold (10-100)"
8152 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8153
8154 #: modules/control/gestures.c:79
8155 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/control/gestures.c:82
8159 msgid "Trigger button"
8160 msgstr "トリガーボタン"
8161
8162 #: modules/control/gestures.c:84
8163 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/control/gestures.c:87
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Middle"
8169 msgstr "モジュール"
8170
8171 #: modules/control/gestures.c:90
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Gestures"
8174 msgstr "ジャンル"
8175
8176 #: modules/control/gestures.c:97
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Mouse gestures control interface"
8179 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8180
8181 #: modules/control/hotkeys.c:84
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Playlist bookmark 1"
8184 msgstr "リスト"
8185
8186 #: modules/control/hotkeys.c:85
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Playlist bookmark 2"
8189 msgstr "リスト"
8190
8191 #: modules/control/hotkeys.c:86
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Playlist bookmark 3"
8194 msgstr "リスト"
8195
8196 #: modules/control/hotkeys.c:87
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Playlist bookmark 4"
8199 msgstr "リスト"
8200
8201 #: modules/control/hotkeys.c:88
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Playlist bookmark 5"
8204 msgstr "リスト"
8205
8206 #: modules/control/hotkeys.c:89
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Playlist bookmark 6"
8209 msgstr "リスト"
8210
8211 #: modules/control/hotkeys.c:90
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Playlist bookmark 7"
8214 msgstr "リスト"
8215
8216 #: modules/control/hotkeys.c:91
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Playlist bookmark 8"
8219 msgstr "リスト"
8220
8221 #: modules/control/hotkeys.c:92
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Playlist bookmark 9"
8224 msgstr "リスト"
8225
8226 #: modules/control/hotkeys.c:93
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Playlist bookmark 10"
8229 msgstr "リスト"
8230
8231 #: modules/control/hotkeys.c:95
8232 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/control/hotkeys.c:98
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Hotkeys"
8238 msgstr "ホットキー"
8239
8240 #: modules/control/hotkeys.c:99
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Hotkeys management interface"
8243 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8244
8245 #: modules/control/hotkeys.c:488
8246 #, c-format
8247 msgid "Audio track: %s"
8248 msgstr "オーディオトラック: %s"
8249
8250 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8251 #, c-format
8252 msgid "Subtitle track: %s"
8253 msgstr "字幕 トラック: %s"
8254
8255 #: modules/control/hotkeys.c:502
8256 msgid "N/A"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/control/hotkeys.c:554
8260 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "Aspect ratio: %s"
8262 msgstr "アスペクト比"
8263
8264 #: modules/control/hotkeys.c:580
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid "Crop: %s"
8267 msgstr "縁取り"
8268
8269 #: modules/control/hotkeys.c:606
8270 #, fuzzy, c-format
8271 msgid "Deinterlace mode: %s"
8272 msgstr "ノンインタレース化モード"
8273
8274 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8275 msgid "Host address"
8276 msgstr "ホストアドレス"
8277
8278 #: modules/control/http/http.c:36
8279 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8283 msgid "Source directory"
8284 msgstr "ソースディレクトリ"
8285
8286 #: modules/control/http/http.c:39
8287 msgid "Charset"
8288 msgstr "文字セット"
8289
8290 #: modules/control/http/http.c:41
8291 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/control/http/http.c:42
8295 msgid "Handlers"
8296 msgstr "ハンドラー"
8297
8298 #: modules/control/http/http.c:44
8299 msgid ""
8300 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8301 "usr/bin/perl)."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/control/http/http.c:55
8305 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/control/http/http.c:59
8309 msgid "HTTP remote control interface"
8310 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8311
8312 #: modules/control/http/http.c:68
8313 msgid "HTTP SSL"
8314 msgstr "HTTP SSL"
8315
8316 #: modules/control/lirc.c:58
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Infrared remote control interface"
8319 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8320
8321 #: modules/control/netsync.c:59
8322 msgid "Act as master for network synchronisation"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/control/netsync.c:60
8326 msgid ""
8327 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8328 "network synchronisation."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/control/netsync.c:63
8332 msgid "Master client ip address"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/control/netsync.c:64
8336 #, fuzzy
8337 msgid ""
8338 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8339 "network synchronisation."
8340 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8341
8342 #: modules/control/netsync.c:68
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Network Sync"
8345 msgstr "ネットワーク: "
8346
8347 #: modules/control/ntservice.c:39
8348 msgid "Install Windows Service"
8349 msgstr "Windows サービスへインストール"
8350
8351 #: modules/control/ntservice.c:41
8352 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/control/ntservice.c:42
8356 msgid "Uninstall Windows Service"
8357 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8358
8359 #: modules/control/ntservice.c:44
8360 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/control/ntservice.c:45
8364 msgid "Display name of the Service"
8365 msgstr "サービスの名前を表示"
8366
8367 #: modules/control/ntservice.c:47
8368 #, fuzzy
8369 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8370 msgstr ""
8371 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
8372 "す。"
8373
8374 #: modules/control/ntservice.c:48
8375 msgid "Configuration options"
8376 msgstr "設定オプション"
8377
8378 #: modules/control/ntservice.c:50
8379 #, fuzzy
8380 msgid ""
8381 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8382 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8383 "time so the Service is properly configured."
8384 msgstr ""
8385 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8386 "選択されます。"
8387
8388 #: modules/control/ntservice.c:55
8389 #, fuzzy
8390 msgid ""
8391 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8392 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8393 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8394 "are: logger, sap, rc, http)"
8395 msgstr ""
8396 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8397 "選択されます。"
8398
8399 #: modules/control/ntservice.c:61
8400 #, fuzzy
8401 msgid "NT Service"
8402 msgstr "サーバーなし"
8403
8404 #: modules/control/ntservice.c:62
8405 msgid "Windows Service interface"
8406 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8407
8408 #: modules/control/rc.c:154
8409 msgid "Show stream position"
8410 msgstr "ストリーム位置表示"
8411
8412 #: modules/control/rc.c:155
8413 msgid ""
8414 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8415 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8416
8417 #: modules/control/rc.c:158
8418 msgid "Fake TTY"
8419 msgstr "疑似 TTY"
8420
8421 #: modules/control/rc.c:159
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8424 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8425
8426 #: modules/control/rc.c:161
8427 msgid "UNIX socket command input"
8428 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8429
8430 #: modules/control/rc.c:162
8431 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/control/rc.c:165
8435 msgid "TCP command input"
8436 msgstr "TCP のコマンド入力"
8437
8438 #: modules/control/rc.c:166
8439 msgid ""
8440 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8441 "port the interface will bind to."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8445 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8446 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8447
8448 #: modules/control/rc.c:172
8449 msgid ""
8450 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8451 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8452 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/control/rc.c:179
8456 msgid "RC"
8457 msgstr "RC"
8458
8459 #: modules/control/rc.c:182
8460 msgid "Remote control interface"
8461 msgstr "リモート制御インターフェース"
8462
8463 #: modules/control/rc.c:335
8464 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8465 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8466
8467 #: modules/control/rc.c:847
8468 #, c-format
8469 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8470 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8471
8472 #: modules/control/rc.c:880
8473 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8474 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8475
8476 #: modules/control/rc.c:882
8477 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8478 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8479
8480 #: modules/control/rc.c:883
8481 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8482 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8483
8484 #: modules/control/rc.c:884
8485 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8486 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8487
8488 #: modules/control/rc.c:885
8489 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8490 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8491
8492 #: modules/control/rc.c:886
8493 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8494 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
8495
8496 #: modules/control/rc.c:887
8497 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8498 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8499
8500 #: modules/control/rc.c:888
8501 #, fuzzy
8502 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8503 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8504
8505 #: modules/control/rc.c:889
8506 #, fuzzy
8507 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8508 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8509
8510 #: modules/control/rc.c:890
8511 #, fuzzy
8512 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8513 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8514
8515 #: modules/control/rc.c:891
8516 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/control/rc.c:892
8520 #, fuzzy
8521 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8522 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8523
8524 #: modules/control/rc.c:893
8525 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/control/rc.c:894
8529 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/control/rc.c:895
8533 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/control/rc.c:896
8537 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/control/rc.c:898
8541 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/control/rc.c:899
8545 #, fuzzy
8546 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8547 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8548
8549 #: modules/control/rc.c:900
8550 #, fuzzy
8551 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8552 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8553
8554 #: modules/control/rc.c:901
8555 #, fuzzy
8556 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8557 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8558
8559 #: modules/control/rc.c:902
8560 #, fuzzy
8561 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8562 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8563
8564 #: modules/control/rc.c:903
8565 #, fuzzy
8566 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8567 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8568
8569 #: modules/control/rc.c:904
8570 #, fuzzy
8571 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8572 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8573
8574 #: modules/control/rc.c:905
8575 #, fuzzy
8576 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8577 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8578
8579 #: modules/control/rc.c:906
8580 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/control/rc.c:908
8584 #, fuzzy
8585 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8586 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8587
8588 #: modules/control/rc.c:909
8589 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/control/rc.c:910
8593 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/control/rc.c:911
8597 #, fuzzy
8598 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8599 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8600
8601 #: modules/control/rc.c:912
8602 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/control/rc.c:913
8606 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/control/rc.c:918
8610 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/control/rc.c:919
8614 #, fuzzy
8615 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8616 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8617
8618 #: modules/control/rc.c:920
8619 #, fuzzy
8620 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8621 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8622
8623 #: modules/control/rc.c:921
8624 #, fuzzy
8625 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8626 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8627
8628 #: modules/control/rc.c:922
8629 #, fuzzy
8630 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8631 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8632
8633 #: modules/control/rc.c:923
8634 #, fuzzy
8635 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8636 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8637
8638 #: modules/control/rc.c:924
8639 #, fuzzy
8640 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8641 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8642
8643 #: modules/control/rc.c:925
8644 #, fuzzy
8645 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8646 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8647
8648 #: modules/control/rc.c:927
8649 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/control/rc.c:928
8653 #, fuzzy
8654 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8655 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8656
8657 #: modules/control/rc.c:929
8658 #, fuzzy
8659 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8660 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8661
8662 #: modules/control/rc.c:930
8663 #, fuzzy
8664 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8665 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8666
8667 #: modules/control/rc.c:931
8668 #, fuzzy
8669 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8670 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8671
8672 #: modules/control/rc.c:932
8673 #, fuzzy
8674 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8675 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8676
8677 #: modules/control/rc.c:933
8678 #, fuzzy
8679 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8680 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8681
8682 #: modules/control/rc.c:935
8683 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/control/rc.c:936
8687 #, fuzzy
8688 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8689 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8690
8691 #: modules/control/rc.c:937
8692 #, fuzzy
8693 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8694 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8695
8696 #: modules/control/rc.c:938
8697 #, fuzzy
8698 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8699 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8700
8701 #: modules/control/rc.c:939
8702 #, fuzzy
8703 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8704 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8705
8706 #: modules/control/rc.c:941
8707 #, fuzzy
8708 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8709 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8710
8711 #: modules/control/rc.c:942
8712 #, fuzzy
8713 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8714 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8715
8716 #: modules/control/rc.c:943
8717 #, fuzzy
8718 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8719 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8720
8721 #: modules/control/rc.c:944
8722 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/control/rc.c:945
8726 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/control/rc.c:946
8730 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/control/rc.c:947
8734 #, fuzzy
8735 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8736 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8737
8738 #: modules/control/rc.c:948
8739 #, fuzzy
8740 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8741 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8742
8743 #: modules/control/rc.c:949
8744 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/control/rc.c:950
8748 #, fuzzy
8749 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8750 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8751
8752 #: modules/control/rc.c:951
8753 #, fuzzy
8754 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8755 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8756
8757 #: modules/control/rc.c:952
8758 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/control/rc.c:954
8762 msgid ""
8763 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8764 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/control/rc.c:958
8768 #, fuzzy
8769 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8770 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8771
8772 #: modules/control/rc.c:959
8773 #, fuzzy
8774 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8775 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8776
8777 #: modules/control/rc.c:960
8778 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8779 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
8780
8781 #: modules/control/rc.c:961
8782 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8783 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
8784
8785 #: modules/control/rc.c:963
8786 msgid "+----[ end of help ]"
8787 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
8788
8789 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
8790 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
8791 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
8792 msgid "press menu select or pause to continue"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/control/rc.c:1385
8796 #, fuzzy
8797 msgid "press pause to continue"
8798 msgstr ""
8799 "\n"
8800 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8801
8802 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
8803 msgid "please provide one of the following paramaters"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/control/showintf.c:62
8807 msgid "Threshold"
8808 msgstr "閾値"
8809
8810 #: modules/control/showintf.c:63
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8813 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8814
8815 #: modules/control/telnet.c:72
8816 msgid "Telnet Interface host"
8817 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
8818
8819 #: modules/control/telnet.c:73
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8822 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8823
8824 #: modules/control/telnet.c:74
8825 msgid "Telnet Interface port"
8826 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8827
8828 #: modules/control/telnet.c:75
8829 msgid "Default to 4212"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/control/telnet.c:77
8833 msgid "Telnet Interface password"
8834 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8835
8836 #: modules/control/telnet.c:78
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Default to admin"
8839 msgstr "削除"
8840
8841 #: modules/control/telnet.c:91
8842 msgid "VLM remote control interface"
8843 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
8844
8845 #: modules/demux/a52.c:44
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Raw A/52 demuxer"
8848 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8849
8850 #: modules/demux/aiff.c:45
8851 #, fuzzy
8852 msgid "AIFF demuxer"
8853 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8854
8855 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8856 #, fuzzy
8857 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8858 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8859
8860 #: modules/demux/au.c:46
8861 msgid "AU demuxer"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Force interleaved method"
8867 msgstr "ノンインタレース化モード"
8868
8869 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Force index creation"
8872 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8873
8874 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8875 msgid ""
8876 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8877 "incomplete (not seekable)."
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8881 msgid "AVI demuxer"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/demux/avi/avi.c:549
8885 #, fuzzy
8886 msgid "AVI Index"
8887 msgstr "インデックス"
8888
8889 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8890 msgid ""
8891 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8892 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
8896 msgid "Fixing AVI Index"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
8900 msgid "Creating AVI Index ..."
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Dump filename"
8906 msgstr "ログ・ファイル名"
8907
8908 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8909 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Append to existing file"
8915 msgstr "ファイルに追加する"
8916
8917 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8918 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8922 #, fuzzy
8923 msgid "File dumpper"
8924 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8925
8926 #: modules/demux/dts.c:40
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Raw DTS demuxer"
8929 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8930
8931 #: modules/demux/flac.c:38
8932 #, fuzzy
8933 msgid "FLAC demuxer"
8934 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8935
8936 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8937 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8941 msgid ""
8942 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8943 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8944 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8948 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8952 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8956 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8957 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8958
8959 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Client port"
8962 msgstr "ビデオポート"
8963
8964 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8965 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8969 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8973 #, fuzzy
8974 msgid "HTTP tunnel port"
8975 msgstr "HTTP 入力"
8976
8977 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8978 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/demux/m3u.c:68
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Playlist metademux"
8984 msgstr "再生一覧を開く"
8985
8986 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8987 msgid "Frames per Second"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8991 msgid ""
8992 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
8993 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/demux/mjpeg.c:50
8997 #, fuzzy
8998 msgid "M-JPEG camera demuxer"
8999 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9000
9001 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Matroska stream demuxer"
9004 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9005
9006 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Ordered chapters"
9009 msgstr "次のチャプターを選択"
9010
9011 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9012 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Chapter codecs"
9018 msgstr "チャプター %d"
9019
9020 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9021 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Preload Directory"
9027 msgstr "ソースディレクトリ"
9028
9029 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9030 msgid ""
9031 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9032 "for broken files)."
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9036 msgid "Seek based on percent not time"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9040 msgid "Seek based on percent not time."
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9044 msgid "Dummy Elements"
9045 msgstr "ダミー要素"
9046
9047 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9048 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9052 msgid "---  DVD Menu"
9053 msgstr "---  DVD メニュー"
9054
9055 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9056 msgid "First Played"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9060 msgid "Video Manager"
9061 msgstr "ビデオ管理"
9062
9063 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9064 msgid "----- Title"
9065 msgstr "--- 題名"
9066
9067 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9068 msgid "Segment filename"
9069 msgstr "分割ファイル名"
9070
9071 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Muxing application"
9074 msgstr "このアプリケーションについて"
9075
9076 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Writing application"
9079 msgstr "垂直方向位置"
9080
9081 #: modules/demux/mod.c:47
9082 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/demux/mod.c:48
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Enable reverberation"
9088 msgstr "オーディオを有効にする"
9089
9090 #: modules/demux/mod.c:49
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9093 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9094
9095 #: modules/demux/mod.c:51
9096 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/demux/mod.c:53
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Enable megabass mode"
9102 msgstr "ピークを有効にする"
9103
9104 #: modules/demux/mod.c:54
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9107 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9108
9109 #: modules/demux/mod.c:56
9110 msgid ""
9111 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9112 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/demux/mod.c:59
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9118 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9119
9120 #: modules/demux/mod.c:61
9121 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/demux/mod.c:66
9125 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/demux/mod.c:74
9129 msgid "Reverb"
9130 msgstr "リバーブ"
9131
9132 #: modules/demux/mod.c:77
9133 msgid "Reverberation level"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/demux/mod.c:79
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Reverberation delay"
9139 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
9140
9141 #: modules/demux/mod.c:81
9142 msgid "Mega bass"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/demux/mod.c:84
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Mega bass level"
9148 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
9149
9150 #: modules/demux/mod.c:86
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Mega bass cutoff"
9153 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
9154
9155 #: modules/demux/mod.c:88
9156 msgid "Surround"
9157 msgstr "サラウンド"
9158
9159 #: modules/demux/mod.c:91
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Surround level"
9162 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
9163
9164 #: modules/demux/mod.c:93
9165 msgid "Surround delay (ms)"
9166 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
9167
9168 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9169 #, fuzzy
9170 msgid "MP4 stream demuxer"
9171 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9172
9173 #: modules/demux/mpc.c:46
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Replay Gain type"
9176 msgstr "再生と停止"
9177
9178 #: modules/demux/mpc.c:47
9179 msgid ""
9180 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9181 "specific one. Choose which type you want to use"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/demux/mpc.c:59
9185 #, fuzzy
9186 msgid "MusePack demuxer"
9187 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9188
9189 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9192 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9193
9194 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9195 #, fuzzy
9196 msgid "H264 video demuxer"
9197 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9198
9199 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9200 #, fuzzy
9201 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9202 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9203
9204 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9205 #, fuzzy
9206 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9207 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9208
9209 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9210 #, fuzzy
9211 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9212 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9213
9214 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9215 #, fuzzy
9216 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9217 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9218
9219 #: modules/demux/nsc.c:43
9220 msgid "Windows Media NSC metademux"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/demux/nsv.c:45
9224 msgid "NullSoft demuxer"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/demux/nuv.c:46
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Nuv demuxer"
9230 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9231
9232 #: modules/demux/ogg.c:44
9233 #, fuzzy
9234 msgid "OGG demuxer"
9235 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9236
9237 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Listeners"
9240 msgstr "リニア"
9241
9242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Auto start"
9245 msgstr "製作者メタデータ"
9246
9247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9248 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Native playlist import"
9254 msgstr "再生一覧を開く"
9255
9256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9257 msgid "M3U playlist import"
9258 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9259
9260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9261 msgid "PLS playlist import"
9262 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9263
9264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9265 #, fuzzy
9266 msgid "B4S playlist import"
9267 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9268
9269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9270 #, fuzzy
9271 msgid "DVB playlist import"
9272 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9273
9274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Podcast parser"
9277 msgstr "Podcast カテゴリ"
9278
9279 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9280 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9281 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9282 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9283 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9284 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9285 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9286 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Podcast Info"
9289 msgstr "Podcast リンク"
9290
9291 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9292 msgid "Podcast Link"
9293 msgstr "Podcast リンク"
9294
9295 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9296 msgid "Podcast Copyright"
9297 msgstr "Podcast コピーライト"
9298
9299 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9300 msgid "Podcast Category"
9301 msgstr "Podcast カテゴリ"
9302
9303 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9304 msgid "Podcast Keywords"
9305 msgstr "Podcast キーワード"
9306
9307 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9308 msgid "Podcast Subtitle"
9309 msgstr "Podcast 字幕"
9310
9311 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9312 msgid "Podcast Summary"
9313 msgstr "Podcast 要約"
9314
9315 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Podcast Publication Date"
9318 msgstr "モジュレーションタイプ"
9319
9320 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9321 msgid "Podcast Author"
9322 msgstr "Podcast 作成者"
9323
9324 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9325 msgid "Podcast Subcategory"
9326 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
9327
9328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9329 msgid "Podcast Duration"
9330 msgstr "Podcast 期間"
9331
9332 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9333 msgid "Podcast Size"
9334 msgstr "Podcast サイズ"
9335
9336 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9337 msgid "Podcast Type"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9341 #, fuzzy
9342 msgid "MPEG-PS demuxer"
9343 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9344
9345 #: modules/demux/pva.c:43
9346 #, fuzzy
9347 msgid "PVA demuxer"
9348 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9349
9350 #: modules/demux/rawdv.c:40
9351 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/demux/real.c:39
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Real demuxer"
9357 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9358
9359 #: modules/demux/sgimb.c:113
9360 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/demux/subtitle.c:64
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Text subtitles parser"
9366 msgstr "字幕デコーダー"
9367
9368 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9369 msgid "Frames per second"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/demux/subtitle.c:72
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Subtitles delay"
9375 msgstr "字幕"
9376
9377 #: modules/demux/subtitle.c:74
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Subtitles format"
9380 msgstr "字幕"
9381
9382 #: modules/demux/ts.c:83
9383 msgid "Extra PMT"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/demux/ts.c:85
9387 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/demux/ts.c:87
9391 msgid "Set id of ES to PID"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/demux/ts.c:88
9395 msgid "set id of es to pid"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/demux/ts.c:90
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Fast udp streaming"
9401 msgstr "ストリームの転送"
9402
9403 #: modules/demux/ts.c:92
9404 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9408 msgid "MTU for out mode"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9412 #, fuzzy
9413 msgid "CSA ck"
9414 msgstr "CSA キー"
9415
9416 #: modules/demux/ts.c:100
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Silent mode"
9419 msgstr "湾曲モード"
9420
9421 #: modules/demux/ts.c:101
9422 msgid "do not complain on encrypted PES"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/demux/ts.c:103
9426 #, fuzzy
9427 msgid "CAPMT System ID"
9428 msgstr "システム ID"
9429
9430 #: modules/demux/ts.c:104
9431 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/demux/ts.c:106
9435 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/demux/ts.c:107
9439 msgid ""
9440 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9441 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/demux/ts.c:111
9445 msgid "Filename of dump"
9446 msgstr "ダンプのファイル名"
9447
9448 #: modules/demux/ts.c:112
9449 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/demux/ts.c:114
9453 msgid "Append"
9454 msgstr "追加する"
9455
9456 #: modules/demux/ts.c:116
9457 msgid ""
9458 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9459 "be overwritten."
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/demux/ts.c:119
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Dump buffer size"
9465 msgstr "ログ・ファイル名"
9466
9467 #: modules/demux/ts.c:121
9468 msgid ""
9469 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9470 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/demux/ts.c:125
9474 #, fuzzy
9475 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9476 msgstr "ストリームの再生"
9477
9478 #: modules/demux/ty.c:70
9479 #, fuzzy
9480 msgid "TY Stream audio/video demux"
9481 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9482
9483 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9484 msgid "Blues"
9485 msgstr "ブルース"
9486
9487 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9488 msgid "Classic rock"
9489 msgstr "クラッシックロック"
9490
9491 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9492 msgid "Country"
9493 msgstr "国"
9494
9495 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9496 msgid "Disco"
9497 msgstr "ディスコ"
9498
9499 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9500 msgid "Funk"
9501 msgstr "ファンク"
9502
9503 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9504 msgid "Grunge"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9508 msgid "Hip-Hop"
9509 msgstr "ヒップホップ"
9510
9511 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9512 msgid "Jazz"
9513 msgstr "ジャズ"
9514
9515 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9516 msgid "Metal"
9517 msgstr "メタル"
9518
9519 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9520 msgid "New Age"
9521 msgstr "ニューエイジ"
9522
9523 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9524 msgid "Oldies"
9525 msgstr "オールディーズ"
9526
9527 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9528 msgid "R&B"
9529 msgstr "R&B"
9530
9531 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9532 msgid "Rap"
9533 msgstr "ラップ"
9534
9535 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9536 msgid "Industrial"
9537 msgstr "インダストリアル"
9538
9539 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9540 msgid "Alternative"
9541 msgstr "オルタナティブ"
9542
9543 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9544 msgid "Death metal"
9545 msgstr "デスメタル"
9546
9547 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Pranks"
9550 msgstr "再生"
9551
9552 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9553 msgid "Soundtrack"
9554 msgstr "サウンドトラック"
9555
9556 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9557 msgid "Euro-Techno"
9558 msgstr "ユーロ・テクノ"
9559
9560 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9561 msgid "Ambient"
9562 msgstr "アンビエント"
9563
9564 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9565 msgid "Trip-Hop"
9566 msgstr "トリップ・ホップ"
9567
9568 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9569 msgid "Vocal"
9570 msgstr "ボーカル"
9571
9572 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9573 msgid "Jazz+Funk"
9574 msgstr "ジャズ+ファンク"
9575
9576 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9577 msgid "Fusion"
9578 msgstr "フュージョン"
9579
9580 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9581 msgid "Trance"
9582 msgstr "トランス"
9583
9584 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9585 msgid "Instrumental"
9586 msgstr "インストルメンタル"
9587
9588 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9589 msgid "Acid"
9590 msgstr "アシッド"
9591
9592 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9593 #, fuzzy
9594 msgid "House"
9595 msgstr "ハウス"
9596
9597 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Game"
9600 msgstr "ゲーム"
9601
9602 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9603 msgid "Sound clip"
9604 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9605
9606 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9607 msgid "Gospel"
9608 msgstr "ゴスペル"
9609
9610 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9611 msgid "Noise"
9612 msgstr "ノイズ"
9613
9614 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9615 msgid "Alternative rock"
9616 msgstr "オルタナティブロック"
9617
9618 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9619 msgid "Bass"
9620 msgstr "バス"
9621
9622 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9623 msgid "Soul"
9624 msgstr "ソウル"
9625
9626 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9627 msgid "Punk"
9628 msgstr "パンク"
9629
9630 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Space"
9633 msgstr "保存"
9634
9635 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Meditative"
9638 msgstr "メディア"
9639
9640 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9641 msgid "Instrumental pop"
9642 msgstr "インストルメンタルポップ"
9643
9644 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9645 msgid "Instrumental rock"
9646 msgstr "インストルメンタルロック"
9647
9648 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9649 msgid "Ethnic"
9650 msgstr "エスニック"
9651
9652 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9653 msgid "Gothic"
9654 msgstr "ゴシック"
9655
9656 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9657 msgid "Darkwave"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9661 msgid "Techno-Industrial"
9662 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9663
9664 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9665 msgid "Electronic"
9666 msgstr "エレクトロニック"
9667
9668 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9669 msgid "Pop-Folk"
9670 msgstr "ポップ・フォーク"
9671
9672 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9673 msgid "Eurodance"
9674 msgstr "ユーロダンス"
9675
9676 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9677 msgid "Dream"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Southern rock"
9683 msgstr "西海岸ロック"
9684
9685 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Comedy"
9688 msgstr "コメディ"
9689
9690 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Cult"
9693 msgstr "カルト"
9694
9695 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9696 msgid "Gangsta"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9700 msgid "Top 40"
9701 msgstr "トップ 40"
9702
9703 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9704 msgid "Christian rap"
9705 msgstr "トップ 40"
9706
9707 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9708 msgid "Pop/funk"
9709 msgstr "ポップ/ファンク"
9710
9711 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9712 msgid "Jungle"
9713 msgstr "ジャングル"
9714
9715 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9716 msgid "Native American"
9717 msgstr "純アメリカ人"
9718
9719 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9720 msgid "Cabaret"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9724 msgid "New wave"
9725 msgstr "ニューウェーブ"
9726
9727 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9728 msgid "Psychedelic"
9729 msgstr "サイケデリック"
9730
9731 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9732 msgid "Rave"
9733 msgstr "レイヴ"
9734
9735 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9736 msgid "Showtunes"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Trailer"
9742 msgstr "タイトル"
9743
9744 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9745 msgid "Lo-Fi"
9746 msgstr "ロー・ファイ"
9747
9748 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9749 msgid "Tribal"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9753 msgid "Acid punk"
9754 msgstr "アシッドパンク"
9755
9756 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9757 msgid "Acid jazz"
9758 msgstr "アシッドジャズ"
9759
9760 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Polka"
9763 msgstr "再生"
9764
9765 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9766 msgid "Retro"
9767 msgstr "レトロ"
9768
9769 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9770 msgid "Musical"
9771 msgstr "ミュージカル"
9772
9773 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9774 msgid "Rock & roll"
9775 msgstr "ロック & ロール"
9776
9777 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9778 msgid "Hard rock"
9779 msgstr "ハードロック"
9780
9781 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9782 #, fuzzy
9783 msgid "ID3 tags parser"
9784 msgstr "DTS パーサー"
9785
9786 #: modules/demux/vobsub.c:48
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Vobsub subtitles parser"
9789 msgstr "字幕の選択"
9790
9791 #: modules/demux/voc.c:42
9792 #, fuzzy
9793 msgid "VOC demuxer"
9794 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9795
9796 #: modules/demux/wav.c:42
9797 msgid "WAV demuxer"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/demux/xa.c:42
9801 #, fuzzy
9802 msgid "XA demuxer"
9803 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9804
9805 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9806 msgid "Use DVD Menus"
9807 msgstr "DVD メニューを使用"
9808
9809 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9810 #, fuzzy
9811 msgid "BeOS standard API interface"
9812 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9813
9814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9815 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9819 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9820 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9821 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9823 msgid "Cancel"
9824 msgstr "取り消し"
9825
9826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9827 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9828 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
9829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9830 msgid "Open"
9831 msgstr "開く"
9832
9833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9836 msgid "Preferences"
9837 msgstr "設定"
9838
9839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9841 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9842 msgid "Messages"
9843 msgstr "メッセージ"
9844
9845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9847 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
9850 msgid "Open File"
9851 msgstr "ファイルを開く"
9852
9853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9855 msgid "Open Disc"
9856 msgstr "ディスクを開く"
9857
9858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9859 msgid "Open Subtitles"
9860 msgstr "字幕を開く"
9861
9862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9865 msgid "About"
9866 msgstr "VideoLAN について"
9867
9868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9869 msgid "Prev Title"
9870 msgstr "前のタイトル"
9871
9872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9873 msgid "Next Title"
9874 msgstr "次のタイトル"
9875
9876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9877 msgid "Go to Title"
9878 msgstr "タイトルに行く"
9879
9880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9881 msgid "Go to Chapter"
9882 msgstr "チャプターに行く"
9883
9884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9885 msgid "Speed"
9886 msgstr "速度"
9887
9888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9889 msgid "Window"
9890 msgstr "ウィンドウ"
9891
9892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9895 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
9896 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9897 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9898 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
9899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
9901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
9902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
9903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
9904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9905 msgid "OK"
9906 msgstr "OK"
9907
9908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9909 #, fuzzy
9910 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9911 msgstr "字幕の選択"
9912
9913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9914 #, fuzzy
9915 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9916 msgstr "字幕の選択"
9917
9918 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9919 msgid "Drop files to play"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9923 #, fuzzy
9924 msgid "playlist"
9925 msgstr "リスト"
9926
9927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9928 msgid "Close"
9929 msgstr "閉じる"
9930
9931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9932 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9935 msgid "Edit"
9936 msgstr "編集"
9937
9938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
9940 msgid "Select All"
9941 msgstr "すべてを選択"
9942
9943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9944 msgid "Select None"
9945 msgstr "選択なし"
9946
9947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9948 msgid "Sort Reverse"
9949 msgstr "逆ソート"
9950
9951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9952 msgid "Sort by Name"
9953 msgstr "名前でソート"
9954
9955 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9956 msgid "Sort by Path"
9957 msgstr "パスでソート"
9958
9959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9960 msgid "Randomize"
9961 msgstr "ランダム"
9962
9963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9964 msgid "Remove"
9965 msgstr "削除"
9966
9967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9968 msgid "Remove All"
9969 msgstr "すべて削除"
9970
9971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9972 msgid "View"
9973 msgstr "表示"
9974
9975 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9976 msgid "Path"
9977 msgstr "パス"
9978
9979 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
9984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
9985 msgid "Name"
9986 msgstr "名前"
9987
9988 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9989 msgid "Apply"
9990 msgstr "適用"
9991
9992 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9994 msgid "Save"
9995 msgstr "保存"
9996
9997 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9998 msgid "Defaults"
9999 msgstr "デフォルト"
10000
10001 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10002 msgid "Show Interface"
10003 msgstr "インターフェース表示"
10004
10005 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10006 msgid "50%"
10007 msgstr "50%"
10008
10009 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10010 msgid "100%"
10011 msgstr "100%"
10012
10013 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10014 msgid "200%"
10015 msgstr "200%"
10016
10017 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10018 msgid "Vertical Sync"
10019 msgstr "垂直同期"
10020
10021 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Correct Aspect Ratio"
10024 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10025
10026 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10027 msgid "Stay On Top"
10028 msgstr "常に最前面"
10029
10030 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10031 msgid "Take Screen Shot"
10032 msgstr "スクリーンショットを取る"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
10036 msgid "About VLC media player"
10037 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10040 #, c-format
10041 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10046 msgid "Bookmarks"
10047 msgstr "ブックマーク"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10050 msgid "Add"
10051 msgstr "追加"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10054 msgid "Clear"
10055 msgstr "クリア"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10059 msgid "Extract"
10060 msgstr "展開"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10064 msgid "Size offset"
10065 msgstr "サイズオフセット"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10069 msgid "Time offset"
10070 msgstr "時間オフセット"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10073 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10074 msgid "Time"
10075 msgstr "時間"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10079 msgid "Bytes"
10080 msgstr "バイト"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10083 msgid "Untitled"
10084 msgstr "タイトルなし"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10088 #, fuzzy
10089 msgid "No input"
10090 msgstr "入力がありません。\n"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10094 msgid ""
10095 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10099 msgid "Input has changed"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10103 msgid ""
10104 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10105 "bookmarks to keep the same input."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Invalid selection"
10112 msgstr "選択"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10115 #, fuzzy
10116 msgid "You have to select two bookmarks."
10117 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10121 #, fuzzy
10122 msgid "No input found"
10123 msgstr "%@s は見つかりません"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10126 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Go To Position"
10132 msgstr "ロゴの位置"
10133
10134 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10135 #, fuzzy
10136 msgid "sec."
10137 msgstr "SECAM"
10138
10139 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Go to specific position"
10142 msgstr "特定位置を直接指定"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10145 msgid "Random On"
10146 msgstr "ランダムオン"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10149 msgid "Random Off"
10150 msgstr "ランダムオフ"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10153 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10156 msgid "Repeat One"
10157 msgstr "1 回繰り返す"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10161 msgid "Repeat Off"
10162 msgstr "繰り返しオフ"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10165 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10168 msgid "Repeat All"
10169 msgstr "すべて繰り返す"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10172 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10173 msgid "Half Size"
10174 msgstr "1/2 サイズ"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10177 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10178 msgid "Normal Size"
10179 msgstr "通常サイズ"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10183 msgid "Double Size"
10184 msgstr "2倍サイズ"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10187 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10188 msgid "Float on Top"
10189 msgstr "常に前面"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10192 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10193 msgid "Fit to Screen"
10194 msgstr "画面にあわせる"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10198 msgid "Random"
10199 msgstr "ランダム"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Step Forward"
10204 msgstr "転送"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Step Backward"
10209 msgstr "逆転再生"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10213 msgid "Rewind"
10214 msgstr "巻き戻す"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Fast Forward"
10219 msgstr "転送"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10222 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
10231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1205
10232 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10233 msgid "Play"
10234 msgstr "再生"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
10240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
10241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1199
10242 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10243 msgid "Pause"
10244 msgstr "一時停止"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10247 #, fuzzy
10248 msgid "2 Pass"
10249 msgstr "バス"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10252 msgid ""
10253 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10254 "effect will be sharper."
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10258 msgid ""
10259 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10260 "preset."
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Preamp"
10266 msgstr "ストリーム"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Extended controls"
10271 msgstr "リモート・コントロール"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Video filters"
10276 msgstr "ビデオタイトル"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10279 msgid "Adjust Image"
10280 msgstr "画像調整"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10288 #, fuzzy
10289 msgid "More Info"
10290 msgstr "デバイス名"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10293 msgid "Blurring"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10297 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10301 #: modules/video_filter/distort.c:80
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Distortion"
10304 msgstr "湾曲モード"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10307 msgid "Adds distorsion effects"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Image clone"
10313 msgstr "サイズ"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10316 msgid "Creates several clones of the image"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10320 msgid "Image cropping"
10321 msgstr "画像縁取り"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10324 msgid "Crops the image"
10325 msgstr "画像の縁取り"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Image inversion"
10330 msgstr "サイズ"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10333 msgid "Inverts the image colors"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10337 #: modules/video_filter/transform.c:67
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Transformation"
10340 msgstr "バージョン情報の印刷"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10343 msgid "Rotates or flips the image"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Volume normalization"
10349 msgstr "ビジュアル化"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10352 msgid ""
10353 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Headphone virtualization"
10359 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10362 msgid ""
10363 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Maximum level"
10369 msgstr "品質レベル"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10373 msgid "Restore Defaults"
10374 msgstr "デフォルトの復元"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10377 msgid "Gamma"
10378 msgstr "ガンマ"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Saturation"
10383 msgstr "持続期間"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10388 msgid "Opaqueness"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10394 #, fuzzy
10395 msgid "More information"
10396 msgstr "バージョン情報の印刷"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10399 msgid ""
10400 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10401 "these settings to take effect.\n"
10402 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10403 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10404 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10405 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10406 "(Preferences / Video / Filters)."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10410 #, fuzzy
10411 msgid "VLC - Controller"
10412 msgstr "コントロール"
10413
10414 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10415 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10417 msgid "VLC media player"
10418 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10421 msgid "Open CrashLog"
10422 msgstr "クラッシュログを開く"
10423
10424 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10425 msgid "Check for Update..."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10429 msgid "Preferences..."
10430 msgstr "設定..."
10431
10432 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10433 msgid "Services"
10434 msgstr "サービス"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10437 msgid "Hide VLC"
10438 msgstr "VLCを隠す"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10441 msgid "Hide Others"
10442 msgstr "インタフェースを隠す"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10445 msgid "Show All"
10446 msgstr "すべてを表示"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1477
10449 msgid "Quit VLC"
10450 msgstr "VLCを終了"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10453 msgid "1:File"
10454 msgstr "1:ファイル"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10457 msgid "Open File..."
10458 msgstr "ファイルを開く..."
10459
10460 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Quick Open File..."
10463 msgstr "ファイルを開く..."
10464
10465 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10466 msgid "Open Disc..."
10467 msgstr "ディスクを開く..."
10468
10469 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10470 msgid "Open Network..."
10471 msgstr "ネットワークを開く"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10474 msgid "Open Recent"
10475 msgstr "最近使った項目を開く"
10476
10477 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10478 msgid "Clear Menu"
10479 msgstr "メニューをクリアする"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10484 msgstr "ストリームの情報..."
10485
10486 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10487 msgid "Cut"
10488 msgstr "カット"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10491 msgid "Copy"
10492 msgstr "コピー"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10495 msgid "Paste"
10496 msgstr "ペースト"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Playback"
10501 msgstr "再生一時停止"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10504 msgid "Volume Up"
10505 msgstr "ボリュームを上げる"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10508 msgid "Volume Down"
10509 msgstr "ボリュームを下げる"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10512 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10513 msgid "Video Device"
10514 msgstr "ビデオデバイス"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10517 msgid "Minimize Window"
10518 msgstr "ウィンドウを最小化"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10521 msgid "Close Window"
10522 msgstr "ウィンドウを閉じる"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10525 msgid "Controller"
10526 msgstr "コントローラー"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Extended Controls"
10531 msgstr "リモート・コントロール"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Information"
10537 msgstr "バージョン情報の印刷"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10540 msgid "Bring All to Front"
10541 msgstr "すべてを前に"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10544 msgid "Help"
10545 msgstr "ヘルプ"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10548 msgid "ReadMe..."
10549 msgstr "読んでください..."
10550
10551 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10552 msgid "Online Documentation"
10553 msgstr "オンラインドキュメント"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10556 msgid "Report a Bug"
10557 msgstr "バグ報告"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10560 msgid "VideoLAN Website"
10561 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10564 msgid "License"
10565 msgstr "ライセンス"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Make a donation"
10570 msgstr "マケドニア語"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Online Forum"
10575 msgstr "オンラインドキュメント"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10578 msgid "Error"
10579 msgstr "エラー"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10582 #, fuzzy
10583 msgid ""
10584 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10585 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10588 #, fuzzy
10589 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10590 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10593 msgid "Open Messages Window"
10594 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10597 msgid "Dismiss"
10598 msgstr "やり直し"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10601 msgid "Suppress further errors"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10605 #, fuzzy, c-format
10606 msgid "Volume: %d%%"
10607 msgstr "音量 %d%%"
10608
10609 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10610 #, fuzzy
10611 msgid "No CrashLog found"
10612 msgstr "%@s は見つかりません"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10615 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Use embedded video output"
10621 msgstr "QT埋め込みモジュール"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10624 msgid ""
10625 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10626 "instead of in the control window."
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10630 msgid "Video device"
10631 msgstr "ビデオデバイス"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10634 msgid ""
10635 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10636 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10640 msgid ""
10641 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10642 "is fully transparent."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10646 msgid "Stretch video to fill window"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10650 msgid ""
10651 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10652 "stretch the video to fill the entire window."
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10656 msgid "Fill fullscreen"
10657 msgstr "全画面化"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10660 msgid ""
10661 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10662 "screen without black borders (OpenGL only)."
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10666 msgid "Black screens in fullscreen"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10670 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10674 msgid "Use as Desktop Background"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10678 msgid ""
10679 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10680 "be interacted with in this mode."
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Keep wizard selections"
10686 msgstr "選択"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10689 msgid ""
10690 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10691 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Mac OS X interface"
10697 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10700 msgid "Quartz video"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10704 msgid "Open Source"
10705 msgstr "ソースを開く"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10708 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10709 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10712 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10713 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10714 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10720 msgid "Browse..."
10721 msgstr "参照..."
10722
10723 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10724 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10725 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10728 msgid "Device name"
10729 msgstr "デバイス名"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10732 msgid "Use DVD menus"
10733 msgstr "DVD メニューを使用"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10736 msgid "VIDEO_TS folder"
10737 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10738
10739 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10741 msgid "DVD"
10742 msgstr "DVD"
10743
10744 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10745 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
10747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
10748 msgid "Port"
10749 msgstr "ポート番号"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10754 msgid "Address"
10755 msgstr "アドレス"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10758 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
10759 msgid "UDP/RTP Multicast"
10760 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10763 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10764 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10765 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10766
10767 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
10768 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10769 msgid "Allow timeshifting"
10770 msgstr "タイムシフトを許可する"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10773 msgid "Load subtitles file:"
10774 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10778 msgid "Settings..."
10779 msgstr "設定..."
10780
10781 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10782 msgid "Override"
10783 msgstr "上書き"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10786 msgid "delay"
10787 msgstr "ディレイ"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10790 msgid "fps"
10791 msgstr "fps"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10795 msgid "Subtitles encoding"
10796 msgstr "字幕エンコンコード中"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10799 #: modules/misc/win32text.c:67
10800 msgid "Font size"
10801 msgstr "フォントサイズ"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Font Properties"
10806 msgstr "プロパティ"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Subtitle File"
10811 msgstr "字幕ファイル"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10814 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10815 #, objc-format
10816 msgid "No %@s found"
10817 msgstr "%@s は見つかりません"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10820 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10821 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Advanced output:"
10826 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10829 msgid "Output Options"
10830 msgstr "出力オプション"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Play locally"
10836 msgstr "スロー再生"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Dump raw input"
10842 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10846 msgid "Encapsulation Method"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Transcode options"
10852 msgstr "ストリームの一時停止"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10860 msgid "Bitrate (kb/s)"
10861 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10865 msgid "Scale"
10866 msgstr "スケール"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Stream Announcing"
10871 msgstr "ストリーム出力"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10875 msgid "SAP announce"
10876 msgstr "SAP アナウンス"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10879 #, fuzzy
10880 msgid "RTSP announce"
10881 msgstr "SAP アナウンス"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10884 msgid "HTTP announce"
10885 msgstr "HTTP アナウンス"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10888 msgid "Export SDP as file"
10889 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10892 msgid "Channel Name"
10893 msgstr "チャンネル名"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10896 msgid "SDP URL"
10897 msgstr "SDP URL"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10900 msgid "Save File"
10901 msgstr "ファイルの保存"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
10906 msgid "URI"
10907 msgstr "URI"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Advanced Information"
10912 msgstr "高度なオプション"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10916 msgid "Statistics"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
10920 msgid "Read at media"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Input bitrate"
10926 msgstr "ストリーム入力"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Demuxed"
10931 msgstr "demuxモジュール"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Stream bitrate"
10936 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Decoded blocks"
10941 msgstr "デコーダ"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Displayed frames"
10946 msgstr "フレームを飛ばす"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Lost frames"
10951 msgstr "キーフレームを使用"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10956 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10957 msgid "Streaming"
10958 msgstr "すとリー民具"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Sent packets"
10963 msgstr "グループパケット"
10964
10965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
10966 msgid "Sent bytes"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Send rate"
10972 msgstr "サンプルレート"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Played buffers"
10977 msgstr "早送り再生"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
10980 msgid "Lost buffers"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
10986 msgid "Info"
10987 msgstr "情報"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
10990 msgid "Save Playlist..."
10991 msgstr "再生一覧の保存..."
10992
10993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10997 msgid "Delete"
10998 msgstr "削除"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11001 msgid "Expand Node"
11002 msgstr "ノードを展開する"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Preparse"
11009 msgstr "準備"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11012 msgid "Sort Node by Name"
11013 msgstr "名前でノードをソートする"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11016 msgid "Sort Node by Author"
11017 msgstr "著者でノードをソートする"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11020 msgid "No items in the playlist"
11021 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11025 msgid "Search"
11026 msgstr "検索"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Search in Playlist"
11031 msgstr "再生一覧を開く"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11034 msgid "Standard Play"
11035 msgstr "標準再生"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Add Folder to Playlist"
11040 msgstr "再生一覧に追加"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11043 msgid "Save Playlist"
11044 msgstr "再生一覧を保存"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11047 msgid "Empty Folder"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11051 #, fuzzy, c-format
11052 msgid "%i items in the playlist"
11053 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11056 #, fuzzy
11057 msgid "1 item in the playlist"
11058 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11062 msgid "Reset All"
11063 msgstr "すべてリセット"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11067 msgid "Reset Preferences"
11068 msgstr "設定をリセットする"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11071 msgid "Continue"
11072 msgstr "続ける"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
11076 msgid ""
11077 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11078 "Are you sure you want to continue?"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11082 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11086 msgid "Select a directory"
11087 msgstr "ディレクトリを選択する"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11090 msgid "Select a file"
11091 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11094 msgid "Select"
11095 msgstr "選択"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Subpicture Filters"
11100 msgstr "字幕ファイル"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Logo"
11105 msgstr "ループ"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11108 #: modules/video_filter/marq.c:114
11109 msgid "Marquee"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Save settings"
11115 msgstr "トラック設定"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11120 msgid "Enabled"
11121 msgstr "有効"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Image"
11126 msgstr "サイズ"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Timestamp"
11131 msgstr "タイムシフト"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11134 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11135 msgid "Size"
11136 msgstr "サイズ"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11139 #, fuzzy
11140 msgid "(in pixels)"
11141 msgstr "ピクセル指定の幅"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Timeout"
11146 msgstr "時間"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11149 #, fuzzy
11150 msgid "ms"
11151 msgstr "mms"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11154 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11155 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11156 msgid "Black"
11157 msgstr "黒"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11160 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11161 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11162 msgid "Gray"
11163 msgstr "灰"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11166 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11167 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11168 msgid "Silver"
11169 msgstr "銀"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11172 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11173 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11174 msgid "White"
11175 msgstr "白"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11178 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11179 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Maroon"
11182 msgstr "モノラル"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11185 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11186 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11187 msgid "Red"
11188 msgstr "赤"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11191 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11192 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Fuchsia"
11195 msgstr "フュージョン"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11198 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11199 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11200 msgid "Yellow"
11201 msgstr "黄"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11204 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11205 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11206 msgid "Olive"
11207 msgstr "オリーブ"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11210 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11211 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11212 msgid "Green"
11213 msgstr "緑"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11216 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11217 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Teal"
11220 msgstr "メタル"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11223 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11224 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11225 msgid "Lime"
11226 msgstr "ライム"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11229 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11230 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11231 msgid "Purple"
11232 msgstr "紫"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11235 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11236 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11237 msgid "Navy"
11238 msgstr "ネイビー"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11241 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11242 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11243 msgid "Blue"
11244 msgstr "青"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11247 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11248 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11249 msgid "Aqua"
11250 msgstr "アクア"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Center-Center"
11255 msgstr "中央"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Left-Center"
11260 msgstr "中央"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Right-Center"
11265 msgstr "中央"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Center-Top"
11270 msgstr "中央"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Left-Top"
11275 msgstr "左"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Right-Top"
11280 msgstr "右"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Center-Bottom"
11285 msgstr "下"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Left-Bottom"
11290 msgstr "下"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Right-Bottom"
11295 msgstr "下"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11298 msgid "Check for Update"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Download now"
11304 msgstr "ダウンロード中..."
11305
11306 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11307 msgid "Checking for Update..."
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11311 #, c-format
11312 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11316 msgid "Your version of VLC is outdated."
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11320 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11321 msgstr ""
11322
11323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11324 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11328 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11332 msgid ""
11333 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11334 "RAW)"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11338 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11342 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11346 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11350 msgid ""
11351 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11352 "MPEG TS)"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11356 #, fuzzy
11357 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11358 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11361 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11365 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11369 msgid ""
11370 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11371 "ASF and OGG)"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11377 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11380 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11381 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11382 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11386 msgid ""
11387 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11388 "ASF, OGG and RAW)"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11392 msgid ""
11393 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11397 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11401 msgid ""
11402 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11408 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11411 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11415 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11419 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11420 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11421 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11425 #, fuzzy
11426 msgid "MPEG Program Stream"
11427 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11430 #, fuzzy
11431 msgid "MPEG Transport Stream"
11432 msgstr "ストリームの再生"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11435 #, fuzzy
11436 msgid "MPEG 1 Format"
11437 msgstr "VCD フォーマット"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11440 msgid ""
11441 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11442 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11443 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11444 "at http://yourip:8080 by default."
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11448 msgid ""
11449 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11450 "the server needs to send the stream several times."
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11454 msgid ""
11455 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11456 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11457 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11458 "at mms://yourip:8080 by default."
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11462 msgid ""
11463 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11464 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11465 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11466 "encapsulated in HTTP)."
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11471 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Use this to stream to a single computer."
11478 msgstr "ネットワークを開く"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11481 msgid ""
11482 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11483 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11484 "address beginning with 239.255."
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11488 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11489 msgid ""
11490 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11491 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11492 "but it does not work over Internet."
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11496 msgid "Back"
11497 msgstr "逆転"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11506 msgstr "ストリームの情報..."
11507
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11509 #, fuzzy
11510 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11511 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11514 msgid ""
11515 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11516 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11517 "of them."
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Stream to network"
11525 msgstr "ネットワークを開く"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Transcode/Save to file"
11531 msgstr "キャンセル"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11535 msgid "Choose input"
11536 msgstr "入力の選択"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11540 msgid "Choose here your input stream."
11541 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11546 msgid "Select a stream"
11547 msgstr "ストリームを選択する"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11551 msgid "Existing playlist item"
11552 msgstr "存在する再生一覧の項目"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11556 msgid "Choose..."
11557 msgstr "選択..."
11558
11559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11561 msgid "Partial Extract"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11565 msgid ""
11566 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11567 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11568 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11573 msgid "From"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11578 #, fuzzy
11579 msgid "To"
11580 msgstr "上"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11584 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Destination"
11591 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Streaming method"
11597 msgstr "ストリームの停止"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11600 msgid "UDP Unicast"
11601 msgstr "UDP ユニキャスト"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11604 msgid "UDP Multicast"
11605 msgstr "UDP マルチキャスト"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11609 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Transcode"
11612 msgstr "キャンセル"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11616 msgid ""
11617 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11618 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11619 "to next page.)"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Transcode audio"
11626 msgstr "ストリームの一時停止"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Transcode video"
11632 msgstr "ストリームの一時停止"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11636 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11641 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Encapsulation format"
11648 msgstr "出力フォーマット"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11652 msgid ""
11653 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11654 "on the choices you made, all formats won't be available."
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11659 msgid "Additional streaming options"
11660 msgstr "追加ストリーミングオプション"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11663 msgid ""
11664 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11670 msgid "SAP Announce"
11671 msgstr "SAP アナウンス"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11675 msgid "Local playback"
11676 msgstr "ローカル再生"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Additional transcode options"
11682 msgstr "ストリームの一時停止"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11685 msgid ""
11686 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11687 "transcoding."
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Select the file to save to"
11694 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11697 msgid ""
11698 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11699 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11703 msgid ""
11704 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11705 "streaming or transcoding."
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11709 msgid "Summary"
11710 msgstr "要約"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Encap. format"
11715 msgstr "出力フォーマット"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11718 msgid "Input stream"
11719 msgstr "ストリーム入力"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Save file to"
11724 msgstr "ファイルの保存"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11727 msgid "No input selected"
11728 msgstr "入力は選択されていません"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
11731 msgid ""
11732 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11733 "unable to guess, which input you want use.\n"
11734 "\n"
11735 "Choose one before going to the next page."
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
11739 #, fuzzy
11740 msgid "No valid destination"
11741 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
11744 msgid ""
11745 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11746 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11747 "\n"
11748 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11749 "and the help texts in this window."
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11753 msgid ""
11754 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11755 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11756 "\n"
11757 "Correct your selection and try again."
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Select the folder to save to"
11763 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11766 #, fuzzy
11767 msgid "No folder selected"
11768 msgstr "ファイルは選択されていません"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11771 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
11775 msgid ""
11776 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11777 "box."
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11781 msgid "No file selected"
11782 msgstr "ファイルは選択されていません"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11785 #, fuzzy
11786 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11787 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
11790 msgid "Finish"
11791 msgstr "終了"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
11794 #, fuzzy, c-format
11795 msgid "%i items"
11796 msgstr "ビデオタイトル"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
11799 msgid "yes"
11800 msgstr "はい"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11805 msgid "no"
11806 msgstr "いいえ"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
11809 #, objc-format
11810 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
11814 #, objc-format
11815 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Use this to stream on a network."
11822 msgstr "ネットワークを開く"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11826 msgid ""
11827 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11828 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11829 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11830 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11835 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11840 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11845 msgid ""
11846 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11847 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11848 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11849 "setting to 1."
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
11853 msgid ""
11854 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11855 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11856 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11857 "extra interface.\n"
11858 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11859 "name will be used."
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
11863 msgid ""
11864 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11865 "streamed.\n"
11866 "\n"
11867 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11868 "streaming."
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/gui/ncurses.c:94
11872 msgid "Filebrowser starting point"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/gui/ncurses.c:96
11876 #, fuzzy
11877 msgid ""
11878 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11879 "show you initially."
11880 msgstr ""
11881 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
11882 "す。"
11883
11884 #: modules/gui/ncurses.c:101
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Ncurses interface"
11887 msgstr "ncurses インタフェース"
11888
11889 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11890 msgid "Autoplay selected file"
11891 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
11892
11893 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11896 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
11897
11898 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11899 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11900 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
11901
11902 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11904 msgid "Filename"
11905 msgstr "ファイル名"
11906
11907 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11908 msgid "Permissions"
11909 msgstr "パーミッション"
11910
11911 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11912 msgid "Owner"
11913 msgstr "所有者"
11914
11915 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11916 msgid "Group"
11917 msgstr "グループ"
11918
11919 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11920 msgid "Index"
11921 msgstr "インデックス"
11922
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11924 msgid "Forward"
11925 msgstr "転送"
11926
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11928 msgid "00:00:00"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11933 msgid "Add to Playlist"
11934 msgstr "再生一覧に追加"
11935
11936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11937 msgid "MRL:"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11941 msgid "Port:"
11942 msgstr "ポート:"
11943
11944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11945 msgid "Address:"
11946 msgstr "アドレス:"
11947
11948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11949 msgid "unicast"
11950 msgstr "ユニキャスト"
11951
11952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11953 msgid "multicast"
11954 msgstr "マルチキャスト"
11955
11956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11957 msgid "Network: "
11958 msgstr "ネットワーク: "
11959
11960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11961 msgid "udp"
11962 msgstr "udp"
11963
11964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11965 msgid "udp6"
11966 msgstr "udp6"
11967
11968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11969 msgid "rtp"
11970 msgstr "rtp"
11971
11972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11973 msgid "rtp4"
11974 msgstr "rtp4"
11975
11976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11977 msgid "ftp"
11978 msgstr "ftp"
11979
11980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11981 msgid "http"
11982 msgstr "http"
11983
11984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11985 #, fuzzy
11986 msgid "sout"
11987 msgstr "VideoLANについて"
11988
11989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11990 msgid "mms"
11991 msgstr "mms"
11992
11993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11994 msgid "Protocol:"
11995 msgstr "プロトコル:"
11996
11997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Transcode:"
12000 msgstr "キャンセル"
12001
12002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12005 msgid "enable"
12006 msgstr "有効"
12007
12008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12009 msgid "Video:"
12010 msgstr "ビデオ:"
12011
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12013 msgid "Audio:"
12014 msgstr "オーディオ:"
12015
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12017 msgid "Channel:"
12018 msgstr "チャンネル:"
12019
12020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Norm:"
12023 msgstr "なし"
12024
12025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12026 msgid "Size:"
12027 msgstr "サイズ:"
12028
12029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Frequency:"
12032 msgstr "周波数"
12033
12034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Samplerate:"
12037 msgstr "シンボル・レート"
12038
12039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12040 msgid "Quality:"
12041 msgstr "品質:"
12042
12043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12044 msgid "Tuner:"
12045 msgstr "チューナー:"
12046
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12048 msgid "Sound:"
12049 msgstr "サウンド:"
12050
12051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12052 msgid "MJPEG:"
12053 msgstr "MJPEG"
12054
12055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Decimation:"
12058 msgstr "説明"
12059
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12061 msgid "pal"
12062 msgstr "PAL"
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12065 msgid "ntsc"
12066 msgstr "NTSC"
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12069 msgid "secam"
12070 msgstr "SECAM"
12071
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12073 msgid "auto"
12074 msgstr "自動"
12075
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12077 msgid "240x192"
12078 msgstr "240x192"
12079
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12081 msgid "320x240"
12082 msgstr "320x240"
12083
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12085 msgid "qsif"
12086 msgstr "QSIF"
12087
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12089 msgid "qcif"
12090 msgstr "QCIF"
12091
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12093 msgid "sif"
12094 msgstr "SIF"
12095
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12097 msgid "cif"
12098 msgstr "CIF"
12099
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12101 msgid "vga"
12102 msgstr "VGA"
12103
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12105 msgid "kHz"
12106 msgstr "kHz"
12107
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12109 msgid "Hz/s"
12110 msgstr "Hz/秒"
12111
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12113 msgid "mono"
12114 msgstr "モノラル"
12115
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12117 msgid "stereo"
12118 msgstr "ステレオ"
12119
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12121 msgid "Camera"
12122 msgstr "カメラ"
12123
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12125 msgid "Video Codec:"
12126 msgstr "ビデオコーデック:"
12127
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12129 msgid "huffyuv"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12133 msgid "mp1v"
12134 msgstr "mp1v"
12135
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12137 msgid "mp2v"
12138 msgstr "mp2v"
12139
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12141 msgid "mp4v"
12142 msgstr "mp4v"
12143
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12145 msgid "H263"
12146 msgstr "H263"
12147
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12149 msgid "WMV1"
12150 msgstr "WMV1"
12151
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12153 msgid "WMV2"
12154 msgstr "WMV2"
12155
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12157 msgid "Video Bitrate:"
12158 msgstr "ビデオビットレート:"
12159
12160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Bitrate Tolerance:"
12163 msgstr "オーディオ"
12164
12165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12166 msgid "Keyframe Interval:"
12167 msgstr "キーフレーム間隔:"
12168
12169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12170 msgid "Audio Codec:"
12171 msgstr "オーディオコーデック"
12172
12173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12174 msgid "Deinterlace:"
12175 msgstr "ノンインタレース化:"
12176
12177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12178 msgid "Access:"
12179 msgstr "アクセス:"
12180
12181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Muxer:"
12184 msgstr "ミュートする"
12185
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12187 msgid "URL:"
12188 msgstr "URL:"
12189
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12191 msgid "Time To Live (TTL):"
12192 msgstr "生存時間 (TTL):"
12193
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12195 msgid "127.0.0.1"
12196 msgstr "127.0.0.1"
12197
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12199 msgid "localhost"
12200 msgstr "localhost"
12201
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12203 msgid "localhost.localdomain"
12204 msgstr "localhost.localdomain"
12205
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12207 msgid "239.0.0.42"
12208 msgstr "239.0.0.42"
12209
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12211 msgid "PS"
12212 msgstr "PS"
12213
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12215 msgid "TS"
12216 msgstr "TS"
12217
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12219 msgid "MPEG1"
12220 msgstr "MPEG1"
12221
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12223 msgid "AVI"
12224 msgstr "AVI"
12225
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12227 msgid "OGG"
12228 msgstr "OGG"
12229
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12231 msgid "MP4"
12232 msgstr "MP4"
12233
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12235 msgid "MOV"
12236 msgstr "MOV"
12237
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12239 msgid "ASF"
12240 msgstr "ASF"
12241
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12243 msgid "kbits/s"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12247 msgid "alaw"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12251 msgid "ulaw"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12255 msgid "mpga"
12256 msgstr "MGPA"
12257
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12259 msgid "mp3"
12260 msgstr "MP3"
12261
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12263 msgid "a52"
12264 msgstr "A52"
12265
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12267 msgid "vorb"
12268 msgstr "VORB"
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12271 msgid "bits/s"
12272 msgstr "bits/秒"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12275 msgid "Audio Bitrate :"
12276 msgstr "オーディオビットレート :"
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12279 msgid "SAP Announce:"
12280 msgstr "SAP アナウンス:"
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12283 msgid "SLP Announce:"
12284 msgstr "SLP アナウンス:"
12285
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12287 msgid "Announce Channel:"
12288 msgstr "アナウンスチャンネル:"
12289
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12291 msgid "Update"
12292 msgstr "更新"
12293
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12295 msgid " Clear "
12296 msgstr " クリア "
12297
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12299 msgid " Save "
12300 msgstr " 保存 "
12301
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12303 msgid " Apply "
12304 msgstr " 適用 "
12305
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12307 msgid " Cancel "
12308 msgstr " 取り消し "
12309
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12311 msgid "Preference"
12312 msgstr "設定"
12313
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12315 #, fuzzy
12316 msgid ""
12317 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12318 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12319 "org/copyleft/gpl.html)."
12320 msgstr ""
12321 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12322 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12323
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12325 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12329 #, fuzzy
12330 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12331 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12332
12333 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12334 #, c-format
12335 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12336 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12337
12338 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12339 #, fuzzy
12340 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12341 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12342
12343 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12344 msgid "Open a skin file"
12345 msgstr "スキンファイルを開く"
12346
12347 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12350 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12351
12352 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
12354 msgid "Open playlist"
12355 msgstr "再生一覧を開く"
12356
12357 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12358 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12359 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12360
12361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
12363 msgid "Save playlist"
12364 msgstr "再生一覧を保存"
12365
12366 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12367 msgid "M3U file|*.m3u"
12368 msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
12369
12370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12371 msgid "Last skin used"
12372 msgstr "最後に使用したスキン"
12373
12374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12375 msgid "Select the path to the last skin used."
12376 msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
12377
12378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12379 msgid "Config of last used skin"
12380 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12381
12382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12383 msgid "Config of last used skin."
12384 msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
12385
12386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12387 msgid "Enable transparency effects"
12388 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12389
12390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12391 msgid ""
12392 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12393 "when moving windows does not behave correctly."
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12397 msgid "Skins"
12398 msgstr "スキン"
12399
12400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12401 msgid "Skinnable Interface"
12402 msgstr "スキン化インターフェース"
12403
12404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12405 msgid "Skins loader demux"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12409 msgid "Select skin"
12410 msgstr "スキン選択"
12411
12412 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12413 msgid "Open skin..."
12414 msgstr "スキンを開く"
12415
12416 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12417 msgid ""
12418 "\n"
12419 "(WinCE interface)\n"
12420 "\n"
12421 msgstr ""
12422 "\n"
12423 "(WinCE インタフェース)\n"
12424 "\n"
12425
12426 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12427 #, fuzzy
12428 msgid ""
12429 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12430 "\n"
12431 msgstr ""
12432 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12433 "\n"
12434
12435 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:933
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Compiled by "
12438 msgstr "コメディ"
12439
12440 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12441 msgid "Compiler: "
12442 msgstr "コンパイラー: "
12443
12444 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
12445 msgid "Based on SVN revision: "
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12449 #, fuzzy
12450 msgid ""
12451 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12452 "http://www.videolan.org/"
12453 msgstr ""
12454 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12455 "http://www.videolan.org/\n"
12456 "\n"
12457
12458 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12459 msgid "Open:"
12460 msgstr "開く:"
12461
12462 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12463 msgid ""
12464 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12465 "targets:"
12466 msgstr ""
12467 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12468 "きます。:"
12469
12470 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12472 msgid "Choose directory"
12473 msgstr "ディレクトリを選択する"
12474
12475 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12477 msgid "Choose file"
12478 msgstr "ファイルを選択する"
12479
12480 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Embed video in interface"
12483 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12484
12485 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12486 msgid ""
12487 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12488 "window."
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12492 msgid "WinCE interface module"
12493 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
12494
12495 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12496 msgid "WinCE dialogs provider"
12497 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
12498
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12500 msgid "Edit bookmark"
12501 msgstr "ブックマーク編集"
12502
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12504 msgid "You must select two bookmarks"
12505 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
12506
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12508 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12512 msgid ""
12513 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12514 "bookmarks to keep the same input."
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12518 msgid "Input has changed "
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12522 msgid "Stream and media info"
12523 msgstr "ストリームとメディアの情報"
12524
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Advanced information"
12528 msgstr "高度なオプション"
12529
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12531 msgid ""
12532 "The following errors happened. More details might be available in the "
12533 "Messages window."
12534 msgstr ""
12535
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12537 msgid "Don't show further errors"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12541 msgid "Playlist item info"
12542 msgstr "再生一覧項目情報"
12543
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Save Messages As..."
12547 msgstr "メッセージ..."
12548
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12550 msgid "Advanced options..."
12551 msgstr "高度なオプション..."
12552
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12557 msgid "Advanced options"
12558 msgstr "高度なオプション"
12559
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12561 msgid "Options:"
12562 msgstr "オプション:"
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12566 msgid "Open..."
12567 msgstr "開く..."
12568
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Stream/Save"
12572 msgstr "ストリーム名"
12573
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12575 msgid "Use VLC as a server of streams"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Caching"
12581 msgstr "評価"
12582
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12586 msgstr "キャッシング値 (ms)"
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Customize:"
12591 msgstr "コンパイラー: "
12592
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12594 msgid ""
12595 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12596 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12597 "controls above."
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12601 msgid "Use a subtitles file"
12602 msgstr "字幕ファイルを使う"
12603
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Use an external subtitles file."
12607 msgstr "字幕ファイルを使う"
12608
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Advanced Settings..."
12612 msgstr "高度なオプション..."
12613
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12615 #, fuzzy
12616 msgid "File:"
12617 msgstr "ファイル"
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12620 msgid "DVD (menus)"
12621 msgstr "DVD(メニュー)"
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12624 msgid "Disc type"
12625 msgstr "ディスクタイプ"
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12628 msgid "Probe Disc(s)"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12632 msgid ""
12633 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12634 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12635 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12636 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12637 "parameter ranges are set based on media we find."
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12641 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12645 msgid "RTSP"
12646 msgstr "RTSP"
12647
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
12649 msgid "Name of DVD device to read from."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12653 msgid ""
12654 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12655 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12659 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
12663 msgid ""
12664 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12665 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
12669 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Open subtitles file"
12675 msgstr "字幕の選択"
12676
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Title number."
12680 msgstr "チューナー番号"
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12683 msgid ""
12684 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12685 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12686 "be shown."
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12690 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12694 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
12698 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Track number."
12704 msgstr "トラック番号"
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12707 msgid ""
12708 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12709 "subtitle will be shown."
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
12713 msgid ""
12714 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
12718 msgid ""
12719 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12720 "given, then all tracks are played."
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
12724 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12728 msgid "Shuffle"
12729 msgstr "シャッフル"
12730
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12732 #, fuzzy
12733 msgid "&Simple Add File..."
12734 msgstr "シンプル追加(&S)..."
12735
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12737 msgid "Add &Directory..."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12741 msgid "&Add MRL..."
12742 msgstr "MRL 追加(&A)..."
12743
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12745 msgid "&Open Playlist..."
12746 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12749 msgid "&Save Playlist..."
12750 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
12751
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12753 #, fuzzy
12754 msgid "&Close"
12755 msgstr "閉じる(&C)"
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12758 msgid "Sort by &title"
12759 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12762 msgid "&Reverse sort by title"
12763 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
12764
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12766 msgid "&Shuffle Playlist"
12767 msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
12768
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12770 msgid "D&elete"
12771 msgstr "削除(&E)"
12772
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12774 msgid "&Manage"
12775 msgstr "管理(&M)"
12776
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12778 msgid "S&ort"
12779 msgstr "ソート(&O)"
12780
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12782 msgid "&Selection"
12783 msgstr "選択(&S)"
12784
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12786 #, fuzzy
12787 msgid "&View items"
12788 msgstr "ビデオタイトル"
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12791 msgid "Play this branch"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
12795 msgid "Sort this branch"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1621
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Add node"
12802 msgstr "オーディオエンコーダー"
12803
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
12806 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12807 #, fuzzy
12808 msgid "root"
12809 msgstr "ルート"
12810
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
12813 #, fuzzy, c-format
12814 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12815 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
12819 #, fuzzy, c-format
12820 msgid "%i items in playlist"
12821 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12822
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
12824 msgid "M3U file"
12825 msgstr "M3U ファイル"
12826
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
12828 msgid "Playlist is empty"
12829 msgstr "再生一覧が空です"
12830
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
12832 msgid "Can't save"
12833 msgstr "保存できません"
12834
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1411 modules/misc/freetype.c:100
12836 #: modules/misc/win32text.c:71
12837 msgid "Normal"
12838 msgstr "通常"
12839
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Sorted by artist"
12843 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Sorted by Album"
12848 msgstr "名前でソート"
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1620
12851 msgid "Please enter node name"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1621
12855 #, fuzzy
12856 msgid "New node"
12857 msgstr "ニューエイジ"
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
12860 msgid ""
12861 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12862 "them."
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12866 msgid "Alt"
12867 msgstr "Alt"
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12870 msgid "Ctrl"
12871 msgstr "Ctrl"
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12874 msgid "Shift"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12878 msgid ""
12879 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12880 "modify the resulting chain by yourself"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12884 msgid "Stream output MRL"
12885 msgstr "ストリームの出力 MRL"
12886
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Destination Target:"
12890 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12891
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12893 msgid ""
12894 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12895 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12896 "controls below"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12900 msgid "Output methods"
12901 msgstr "出力方法"
12902
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12904 msgid "MMSH"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
12908 msgid "RTP"
12909 msgstr "RTP"
12910
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12912 msgid "Miscellaneous options"
12913 msgstr "その他のオプション"
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Group name"
12918 msgstr "グループ情報"
12919
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12921 msgid "Channel name"
12922 msgstr "チャンネル名"
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Select all elementary streams"
12927 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12928
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Transcoding options"
12932 msgstr "持続期間"
12933
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12935 msgid "Video codec"
12936 msgstr "ビデオコーデック"
12937
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12939 msgid "Audio codec"
12940 msgstr "オーディオコーデック"
12941
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Subtitles codec"
12945 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12946
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Subtitles overlay"
12950 msgstr "字幕"
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12953 msgid "Save file"
12954 msgstr "ファイルの保存"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12957 msgid "Subtitle options"
12958 msgstr "字幕オプション"
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12961 msgid "Subtitles file"
12962 msgstr "字幕ファイル"
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12965 msgid "Subtitles options"
12966 msgstr "字幕オプション"
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12969 msgid ""
12970 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12971 "subtitles."
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12975 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12976 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
12977 msgid "Delay"
12978 msgstr "ディレイ"
12979
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12983 msgstr "字幕の選択"
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12986 msgid "Open file"
12987 msgstr "ファイルを開く"
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12990 #, fuzzy
12991 msgid "VLC media player - Updates"
12992 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
12993
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12995 msgid "Check for updates now !"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
12999 msgid ""
13000 "\n"
13001 "Available updates and related downloads:\n"
13002 "(Double click on a file to download it)\n"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Save file..."
13008 msgstr "ファイルの保存"
13009
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13011 msgid "Broadcasts"
13012 msgstr "ブロードキャスト"
13013
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13015 msgid "Load"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Load configuration"
13021 msgstr "YLM 設定"
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Save configuration"
13026 msgstr "YLM 設定"
13027
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13029 msgid "New broadcast"
13030 msgstr "新規ブロードキャスト"
13031
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13035 msgid "Choose"
13036 msgstr "選択..."
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13039 msgid "Output"
13040 msgstr "出力"
13041
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13043 msgid "Loop"
13044 msgstr "ループ"
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13047 msgid "Create"
13048 msgstr "作成"
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13051 msgid "VLM configuration"
13052 msgstr "YLM 設定"
13053
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13055 msgid "VLM stream"
13056 msgstr "VLM ストリーム"
13057
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13059 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13063 msgid "Use this to stream on a network"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13067 msgid "You must choose a stream"
13068 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
13069
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13071 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13075 msgid ""
13076 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13077 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13078 "stream.)\n"
13079 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13083 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13087 #, fuzzy
13088 msgid "You need to enter an address"
13089 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
13090
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13092 msgid ""
13093 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13094 "transcoding"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13098 #, fuzzy
13099 msgid "You must choose a file to save to"
13100 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13101
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13103 msgid ""
13104 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13108 msgid ""
13109 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13110 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13111 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13112 "extra interface.\n"
13113 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13114 "name will be used"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13118 msgid "Save to file"
13119 msgstr "ファイルへ保存する"
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13122 msgid ""
13123 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13124 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13128 msgid "Magnify"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13132 msgid "Magnifies part of the image"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13136 msgid "Video Options"
13137 msgstr "ビデオオプション"
13138
13139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13140 msgid "Aspect Ratio"
13141 msgstr "アスペクト比"
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13144 msgid "More info"
13145 msgstr "更なる情報"
13146
13147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13148 msgid ""
13149 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13153 msgid ""
13154 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13155 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13159 msgid ""
13160 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13161 "effect will be sharper."
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13165 msgid "Stopped"
13166 msgstr "停止"
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13169 msgid "Paused"
13170 msgstr "一時停止"
13171
13172 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13173 msgid "Playing"
13174 msgstr "再生中"
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13177 msgid "Menu"
13178 msgstr "メニュー"
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13181 msgid "Previous track"
13182 msgstr "前のトラック"
13183
13184 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13185 msgid "Next track"
13186 msgstr "次のトラック"
13187
13188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13189 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13190 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
13191
13192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13193 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13194 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
13195
13196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13197 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13198 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
13201 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13202 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
13203
13204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13205 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13206 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13209 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13210 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
13211
13212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13213 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13214 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:579
13217 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13218 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
13219
13220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
13221 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13222 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:587
13225 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13226 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
13227
13228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13229 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13230 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
13231
13232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13233 #, fuzzy
13234 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13235 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
13236
13237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13238 msgid "Check for updates ..."
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13242 msgid "&File"
13243 msgstr "ファイル(&F)"
13244
13245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13246 msgid "&View"
13247 msgstr "表示(&V)"
13248
13249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13250 msgid "&Settings"
13251 msgstr "設定(&S)"
13252
13253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13254 msgid "&Audio"
13255 msgstr "オーディオ(&A)"
13256
13257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13258 msgid "&Video"
13259 msgstr "ビデオ(&I)"
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13262 msgid "&Navigation"
13263 msgstr "ナビゲーション(&N)"
13264
13265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13266 msgid "&Help"
13267 msgstr "ヘルプ(&H)"
13268
13269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Small playlist"
13273 msgstr "再生一覧を保存"
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13276 msgid "Previous playlist item"
13277 msgstr "前の再生一覧項目"
13278
13279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13280 msgid "Next playlist item"
13281 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
13282
13283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13284 msgid "Play slower"
13285 msgstr "スロー再生"
13286
13287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13288 msgid "Play faster"
13289 msgstr "早送り再生"
13290
13291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
13292 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13293 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
13294
13295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
13296 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13297 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
13298
13299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13300 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13301 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
13302
13303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:931
13304 msgid ""
13305 " (wxWidgets interface)\n"
13306 "\n"
13307 msgstr ""
13308 "(wxWidgets インタフェース)\n"
13309 "\n"
13310
13311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13312 msgid ""
13313 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13314 "http://www.videolan.org/\n"
13315 "\n"
13316 msgstr ""
13317 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13318 "http://www.videolan.org/\n"
13319 "\n"
13320
13321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13322 #, c-format
13323 msgid "About %s"
13324 msgstr "%s について"
13325
13326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
13327 msgid "Show/Hide interface"
13328 msgstr "インターフェース表示/非表示"
13329
13330 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Quick &Open File..."
13333 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
13334
13335 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13336 msgid "Open &File..."
13337 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
13338
13339 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13340 msgid "Open D&irectory..."
13341 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13342
13343 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13344 msgid "Open &Disc..."
13345 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
13346
13347 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13348 msgid "Open &Network Stream..."
13349 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
13350
13351 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13352 msgid "Open &Capture Device..."
13353 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
13354
13355 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13356 msgid "Media &Info..."
13357 msgstr "メディア情報(&I)"
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13360 msgid "&Messages..."
13361 msgstr "メッセージ(&M)..."
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13364 msgid "&Preferences..."
13365 msgstr "設定(&P)..."
13366
13367 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13368 msgid "Empty"
13369 msgstr "空"
13370
13371 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13372 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13376 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13380 msgid ""
13381 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13382 "and RAW)"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13386 #, fuzzy
13387 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13388 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13389
13390 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13391 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13395 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13399 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13403 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13407 msgid "RTP Unicast"
13408 msgstr "RTP ユニキャスト"
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13411 #, fuzzy
13412 msgid "RTP Multicast"
13413 msgstr "RTP マルチキャスト"
13414
13415 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13416 msgid ""
13417 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13418 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13419 "address beginning with 239.255."
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13423 msgid "Show bookmarks dialog"
13424 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13427 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13432 msgid "Show extended GUI"
13433 msgstr "拡張 GUI を表示する"
13434
13435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13436 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13437 msgid "Show taskbar entry"
13438 msgstr "タスクバーに入れて表示する"
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13441 msgid "Minimal interface"
13442 msgstr "最小化インターフェース"
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13445 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Size to video"
13451 msgstr "ビデオズーム"
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13454 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13459 msgid "Show systray icon"
13460 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Show labels in toolbar"
13465 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13470 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
13473 msgid "wxWidgets interface module"
13474 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:155
13477 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13478 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
13479
13480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13481 msgid "Dummy image chroma format"
13482 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
13483
13484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13485 msgid ""
13486 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13487 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13488 msgstr ""
13489 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
13490 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
13491 "ます。"
13492
13493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13494 msgid "Save raw codec data"
13495 msgstr "生コーデックデータを保存する"
13496
13497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13498 #, fuzzy
13499 msgid ""
13500 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13501 "forced the dummy decoder in the main options."
13502 msgstr ""
13503 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
13504 "を設定できます。"
13505
13506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13507 msgid ""
13508 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13509 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13510 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13514 msgid "Dummy interface function"
13515 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
13516
13517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13518 msgid "Dummy Interface"
13519 msgstr "ダミーインタフェース"
13520
13521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13522 msgid "Dummy access function"
13523 msgstr "ダミーのアクセス機能"
13524
13525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Dummy demux function"
13528 msgstr "ダミーの機能モジュール"
13529
13530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13531 msgid "Dummy decoder"
13532 msgstr "ダミーのデコーダー"
13533
13534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13535 msgid "Dummy decoder function"
13536 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
13537
13538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13539 msgid "Dummy encoder function"
13540 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
13541
13542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13543 msgid "Dummy audio output function"
13544 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
13545
13546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13547 msgid "Dummy video output function"
13548 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
13549
13550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13551 msgid "Dummy Video output"
13552 msgstr "ダミーのビデオ出力"
13553
13554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13555 msgid "Dummy font renderer function"
13556 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
13557
13558 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13559 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13560 #: modules/visualization/xosd.c:73
13561 msgid "Font"
13562 msgstr "フォント"
13563
13564 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13565 msgid "Font filename"
13566 msgstr "フォントファイル名"
13567
13568 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13569 msgid "Font size in pixels"
13570 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
13571
13572 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13573 msgid ""
13574 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13575 "than 0 this option will override the relative font size "
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13579 msgid "Opacity, 0..255"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13583 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13584 #: modules/video_filter/time.c:78
13585 msgid ""
13586 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13587 "= totally opaque. "
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13591 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13592 #: modules/video_filter/time.c:84
13593 msgid "Text Default Color"
13594 msgstr "テキストのデフォルト色"
13595
13596 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13597 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13598 #: modules/video_filter/time.c:85
13599 msgid ""
13600 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13601 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13605 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13606 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
13607
13608 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13609 msgid "Smaller"
13610 msgstr "とても小さい"
13611
13612 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13613 msgid "Small"
13614 msgstr "小さい"
13615
13616 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13617 msgid "Large"
13618 msgstr "大きい"
13619
13620 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13621 msgid "Larger"
13622 msgstr "とても大きい"
13623
13624 #: modules/misc/freetype.c:102
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Use yuvp renderer"
13627 msgstr "テキストレンダラー設定"
13628
13629 #: modules/misc/freetype.c:103
13630 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/misc/freetype.c:104
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Font Effect"
13636 msgstr "取出し"
13637
13638 #: modules/misc/freetype.c:105
13639 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/misc/freetype.c:112
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Background"
13645 msgstr "逆転再生"
13646
13647 #: modules/misc/freetype.c:112
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Outline"
13650 msgstr "オリーブ"
13651
13652 #: modules/misc/freetype.c:113
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Fat Outline"
13655 msgstr "早送り"
13656
13657 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Text renderer"
13660 msgstr "テキストレンダラー設定"
13661
13662 #: modules/misc/freetype.c:126
13663 msgid "Freetype2 font renderer"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: modules/misc/gnutls.c:67
13667 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/misc/gnutls.c:69
13671 msgid ""
13672 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13673 "or SSL-based server-side encryption)."
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/misc/gnutls.c:72
13677 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/misc/gnutls.c:74
13681 msgid ""
13682 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/misc/gnutls.c:77
13686 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/misc/gnutls.c:79
13690 msgid ""
13691 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13692 "cache will hold."
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/misc/gnutls.c:82
13696 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/misc/gnutls.c:84
13700 msgid ""
13701 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13702 "Certificate Authority)."
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/misc/gnutls.c:87
13706 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/misc/gnutls.c:89
13710 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/misc/gnutls.c:93
13714 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13715 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
13716
13717 #: modules/misc/growl.c:60
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Growl server"
13720 msgstr "サーバーなし"
13721
13722 #: modules/misc/growl.c:61
13723 msgid "Growl server receiving notifications."
13724 msgstr ""
13725
13726 #: modules/misc/growl.c:63
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Growl password"
13729 msgstr "FTP パスワード"
13730
13731 #: modules/misc/growl.c:64
13732 msgid "Growl password on the server."
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/misc/growl.c:65
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Growl UDP port"
13738 msgstr "UDP ポート"
13739
13740 #: modules/misc/growl.c:66
13741 msgid "Growl UPD port on the server."
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/misc/growl.c:67
13745 msgid "Growl TTL"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/misc/growl.c:68
13749 msgid "Growl TTL."
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/misc/growl.c:73
13753 msgid "growl"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/misc/growl.c:74
13757 msgid "Growl Notification Plugin"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13761 msgid "(no title)"
13762 msgstr "(タイトルなし)"
13763
13764 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13765 msgid "(no artist)"
13766 msgstr "(アーティストなし)"
13767
13768 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13769 msgid "(no album)"
13770 msgstr "(アルバムなし)"
13771
13772 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13773 msgid "Gtk+ GUI helper"
13774 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
13775
13776 #: modules/misc/logger.c:112
13777 msgid "Text"
13778 msgstr "テキスト"
13779
13780 #: modules/misc/logger.c:118
13781 msgid "Log format"
13782 msgstr "ログフォーマット"
13783
13784 #: modules/misc/logger.c:120
13785 #, fuzzy
13786 msgid ""
13787 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13788 "and \"syslog\"."
13789 msgstr ""
13790 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
13791 "ます。"
13792
13793 #: modules/misc/logger.c:122
13794 #, fuzzy
13795 msgid ""
13796 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13797 "\"."
13798 msgstr ""
13799 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
13800 "ます。"
13801
13802 #: modules/misc/logger.c:126
13803 msgid "Logging"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/misc/logger.c:127
13807 #, fuzzy
13808 msgid "File logging"
13809 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
13810
13811 #: modules/misc/logger.c:133
13812 msgid "Log filename"
13813 msgstr "ログファイル名"
13814
13815 #: modules/misc/logger.c:133
13816 msgid "Specify the log filename."
13817 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
13818
13819 #: modules/misc/logger.c:138
13820 #, fuzzy
13821 msgid "RRD output file"
13822 msgstr "出力フォーマット"
13823
13824 #: modules/misc/logger.c:139
13825 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13829 msgid "AltiVec memcpy"
13830 msgstr "AltiVec memcpy"
13831
13832 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13833 msgid "libc memcpy"
13834 msgstr "libc memcpy"
13835
13836 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13837 msgid "3D Now! memcpy"
13838 msgstr "3D Now! memcpy"
13839
13840 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13841 msgid "MMX memcpy"
13842 msgstr "MMX memcpy"
13843
13844 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13845 msgid "MMX EXT memcpy"
13846 msgstr "MMX 拡張memcpy"
13847
13848 #: modules/misc/msn.c:63
13849 msgid "MSN Title format string"
13850 msgstr "MSN 題名書式文字列"
13851
13852 #: modules/misc/msn.c:64
13853 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13854 msgstr ""
13855 "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバムです"
13856
13857 #: modules/misc/msn.c:70
13858 msgid "MSN"
13859 msgstr "MSN"
13860
13861 #: modules/misc/msn.c:71
13862 msgid "MSN Title Plugin"
13863 msgstr "MSN 題名プラグイン"
13864
13865 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13866 #, fuzzy
13867 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13868 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
13869
13870 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13871 #, fuzzy
13872 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13873 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
13874
13875 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13876 msgid "M3U playlist exporter"
13877 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
13878
13879 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13880 msgid "Old playlist exporter"
13881 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
13882
13883 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13884 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13888 msgid ""
13889 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13890 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13894 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13895 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
13896
13897 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13898 msgid "video"
13899 msgstr "ビデオ"
13900
13901 #: modules/misc/rtsp.c:50
13902 msgid ""
13903 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13904 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13905 "with no path."
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/misc/rtsp.c:54
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Maximum number of connections"
13911 msgstr "クローンの数"
13912
13913 #: modules/misc/rtsp.c:55
13914 msgid ""
13915 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
13916 "clients)"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/misc/rtsp.c:59
13920 msgid "RTSP VoD"
13921 msgstr "RTSP VoD"
13922
13923 #: modules/misc/rtsp.c:60
13924 msgid "RTSP VoD server"
13925 msgstr "RTSP VoD サーバー"
13926
13927 #: modules/misc/screensaver.c:44
13928 #, fuzzy
13929 msgid "X Screensaver disabler"
13930 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
13931
13932 #: modules/misc/svg.c:64
13933 #, fuzzy
13934 msgid "SVG template file"
13935 msgstr "ファイルの保存"
13936
13937 #: modules/misc/svg.c:65
13938 msgid ""
13939 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Playlist stress tests"
13945 msgstr "再生一覧が空です"
13946
13947 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13948 msgid "C module that does nothing"
13949 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
13950
13951 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13952 msgid "Miscellaneous stress tests"
13953 msgstr "その他 負荷テスト"
13954
13955 #: modules/misc/win32text.c:85
13956 msgid "Win32 font renderer"
13957 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
13958
13959 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13960 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13961 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
13962
13963 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Simple XML Parser"
13966 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
13967
13968 #: modules/mux/asf.c:49
13969 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/mux/asf.c:52
13973 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/mux/asf.c:55
13977 msgid ""
13978 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/mux/asf.c:57
13982 msgid "Comment"
13983 msgstr "コメント"
13984
13985 #: modules/mux/asf.c:58
13986 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/mux/asf.c:61
13990 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13991 msgstr ""
13992
13993 #: modules/mux/asf.c:63
13994 msgid "Packet Size"
13995 msgstr "パケットサイズ"
13996
13997 #: modules/mux/asf.c:64
13998 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/mux/asf.c:67
14002 #, fuzzy
14003 msgid "ASF muxer"
14004 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14005
14006 #: modules/mux/asf.c:540
14007 msgid "Unknown Video"
14008 msgstr "不明のビデオ"
14009
14010 #: modules/mux/avi.c:44
14011 #, fuzzy
14012 msgid "AVI muxer"
14013 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14014
14015 #: modules/mux/dummy.c:41
14016 msgid "Dummy/Raw muxer"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/mux/mp4.c:45
14020 msgid "Create \"Fast start\" files"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/mux/mp4.c:47
14024 msgid ""
14025 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14026 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14027 "previewing the file while it is downloading)."
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/mux/mp4.c:56
14031 msgid "MP4/MOV muxer"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14035 msgid "DTS delay (ms)"
14036 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
14037
14038 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14039 msgid ""
14040 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14041 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14042 "some buffering inside the client decoder."
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14046 msgid "PES maximum size"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14050 msgid ""
14051 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14052 "stream."
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14056 msgid "PS muxer"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14060 msgid "Video PID"
14061 msgstr "ビデオ PID"
14062
14063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14064 msgid ""
14065 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14066 "the video."
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14070 msgid "Audio PID"
14071 msgstr "オーディオ PID"
14072
14073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14074 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14078 msgid "SPU PID"
14079 msgstr "SPU PID"
14080
14081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14082 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14086 msgid "PMT PID"
14087 msgstr "PMT PID"
14088
14089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14090 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14094 msgid "TS ID"
14095 msgstr "TS ID"
14096
14097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14098 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14102 msgid "NET ID"
14103 msgstr "NET ID"
14104
14105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14106 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14110 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14114 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14118 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14122 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14126 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14130 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14134 msgid "Set PID to id of ES"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14138 msgid "set PID to id of es"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Shaping delay (ms)"
14144 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14145
14146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14147 msgid ""
14148 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14149 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14150 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14154 msgid "Use keyframes"
14155 msgstr "キーフレームを使用"
14156
14157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14158 msgid ""
14159 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14160 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14161 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14162 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14163 "the biggest frames in the stream."
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14167 msgid "PCR delay (ms)"
14168 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
14169
14170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14171 msgid ""
14172 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14173 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14177 msgid "Minimum B (deprecated)"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14181 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14185 msgid "Maximum B (deprecated)"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14189 msgid ""
14190 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14191 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14192 "some buffering inside the client decoder."
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14196 msgid "Crypt audio"
14197 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14198
14199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14200 msgid "Crypt audio using CSA"
14201 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14202
14203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Crypt video"
14206 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14207
14208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Crypt video using CSA"
14211 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14212
14213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14214 msgid "CSA Key"
14215 msgstr "CSA キー"
14216
14217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14218 msgid ""
14219 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14220 "bytes)."
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14224 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14228 msgid ""
14229 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14230 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14234 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14238 msgid "Multipart separator string"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14242 msgid ""
14243 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14244 "You can select this string. Default is --myboundary"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Multipart jpeg muxer"
14250 msgstr "出力フォーマット"
14251
14252 #: modules/mux/ogg.c:50
14253 msgid "Ogg/ogm muxer"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/mux/wav.c:42
14257 #, fuzzy
14258 msgid "WAV muxer"
14259 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14260
14261 #: modules/packetizer/copy.c:43
14262 msgid "Copy packetizer"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/packetizer/h264.c:47
14266 #, fuzzy
14267 msgid "H264 video packetizer"
14268 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14269
14270 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14271 #, fuzzy
14272 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14273 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14274
14275 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14276 #, fuzzy
14277 msgid "MPEG4 video packetizer"
14278 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14279
14280 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Sync on intraframe"
14283 msgstr "インターフェース表示"
14284
14285 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14286 msgid ""
14287 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14288 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14292 #, fuzzy
14293 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14294 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14295
14296 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Bonjour services"
14299 msgstr "サーバーなし"
14300
14301 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14302 msgid "Bonjour"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14306 msgid "DAAP shares"
14307 msgstr "DAAP 共有"
14308
14309 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14310 msgid "DAAP access"
14311 msgstr "DAAP アクセス"
14312
14313 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14314 msgid "HAL device detection"
14315 msgstr "HAL デバイス検知"
14316
14317 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14318 msgid "Devices"
14319 msgstr "デバイス"
14320
14321 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14322 msgid "Podcast URLs list"
14323 msgstr "Podcast URL 一覧"
14324
14325 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14326 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Podcast Service Discovery"
14332 msgstr "ソースディレクトリ"
14333
14334 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Podcast"
14337 msgstr "ペースト"
14338
14339 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14340 msgid "SAP multicast address"
14341 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
14342
14343 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14344 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14348 msgid "IPv4-SAP listening"
14349 msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
14350
14351 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14352 msgid ""
14353 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14354 "standard address."
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14358 msgid "IPv6-SAP listening"
14359 msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
14360
14361 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14362 msgid ""
14363 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14364 "standard address."
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14368 msgid "IPv6 SAP scope"
14369 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
14370
14371 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14372 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14376 msgid "SAP timeout (seconds)"
14377 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
14378
14379 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14380 msgid ""
14381 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14382 "received."
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14386 msgid "Try to parse the SAP"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14390 msgid ""
14391 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14392 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14396 msgid "SAP Strict mode"
14397 msgstr "SAP 厳密モード"
14398
14399 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14400 msgid ""
14401 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14402 "announcements."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14406 msgid "Use SAP cache"
14407 msgstr "SAP キャッシュを使う"
14408
14409 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14410 msgid ""
14411 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14412 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14413 "corresponding to legacy streams."
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14417 msgid ""
14418 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14419 "announcements."
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14423 #, fuzzy
14424 msgid "SAP Announcements"
14425 msgstr "SAP アナウンス:"
14426
14427 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14428 msgid "SDP file parser for UDP"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Session Announcements (SAP)"
14434 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
14435
14436 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14437 msgid "Session"
14438 msgstr "セッション"
14439
14440 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14441 msgid "Tool"
14442 msgstr "ツール"
14443
14444 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14445 msgid "User"
14446 msgstr "ユーザー"
14447
14448 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14451 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
14452
14453 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14454 msgid "Shoutcast radio listings"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14458 msgid "Shoutcast"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14462 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14466 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14470 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14474 msgid ""
14475 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14476 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14477 "caching and others."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14481 #, fuzzy
14482 msgid "ID Offset"
14483 msgstr "時間オフセット"
14484
14485 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14486 msgid ""
14487 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14488 "IDs bridge_in will register."
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14492 msgid "Bridge"
14493 msgstr "ブリッジ"
14494
14495 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Bridge stream output"
14498 msgstr "ファイルストリーム出力"
14499
14500 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Bridge out"
14503 msgstr "ビデオポート"
14504
14505 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14506 msgid "Bridge in"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/stream_out/description.c:48
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Description stream output"
14512 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14513
14514 #: modules/stream_out/display.c:38
14515 msgid "Enable/disable audio rendering."
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/stream_out/display.c:40
14519 msgid "Enable/disable video rendering."
14520 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
14521
14522 #: modules/stream_out/display.c:42
14523 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14527 msgid "Display"
14528 msgstr "表示"
14529
14530 #: modules/stream_out/display.c:51
14531 msgid "Display stream output"
14532 msgstr "ストリーム出力の表示"
14533
14534 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14535 msgid "Duplicate stream output"
14536 msgstr "ストリーム出力の複製"
14537
14538 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14539 msgid "Output access method"
14540 msgstr "出力アクセス方法"
14541
14542 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
14543 msgid ""
14544 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/stream_out/es.c:41
14548 msgid "Audio output access method"
14549 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
14550
14551 #: modules/stream_out/es.c:43
14552 msgid ""
14553 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14554 "output."
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/stream_out/es.c:45
14558 msgid "Video output access method"
14559 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
14560
14561 #: modules/stream_out/es.c:47
14562 msgid ""
14563 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14564 "output."
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Output muxer"
14570 msgstr "出力フォーマット"
14571
14572 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14575 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14576
14577 #: modules/stream_out/es.c:53
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Audio output muxer"
14580 msgstr "オーディオ出力モジュール"
14581
14582 #: modules/stream_out/es.c:55
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14585 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14586
14587 #: modules/stream_out/es.c:56
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Video output muxer"
14590 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14591
14592 #: modules/stream_out/es.c:58
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14595 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14596
14597 #: modules/stream_out/es.c:60
14598 msgid "Output URL"
14599 msgstr "出力 URL"
14600
14601 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14604 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14605
14606 #: modules/stream_out/es.c:63
14607 msgid "Audio output URL"
14608 msgstr "オーディオ出力 URL"
14609
14610 #: modules/stream_out/es.c:65
14611 msgid ""
14612 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/stream_out/es.c:67
14616 msgid "Video output URL"
14617 msgstr "ビデオ出力 URL"
14618
14619 #: modules/stream_out/es.c:69
14620 #, fuzzy
14621 msgid ""
14622 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14623 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14624
14625 #: modules/stream_out/es.c:79
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Elementary stream output"
14628 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14629
14630 #: modules/stream_out/gather.c:40
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Gathering stream output"
14633 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14634
14635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14636 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14640 msgid "Sample aspect ratio"
14641 msgstr "サンプルのアスペクト比"
14642
14643 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14644 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Mosaic bridge"
14650 msgstr "設定"
14651
14652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Mosaic bridge stream output"
14655 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14656
14657 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14658 msgid "SDP"
14659 msgstr "SDP"
14660
14661 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14662 msgid ""
14663 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14664 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14665 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Muxer"
14671 msgstr "ミュートする"
14672
14673 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
14674 msgid "Session name"
14675 msgstr "セッション名"
14676
14677 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14680 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14681
14682 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14683 msgid "Session description"
14684 msgstr "セッションの説明"
14685
14686 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14689 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14690
14691 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14692 msgid "Session URL"
14693 msgstr "セッション URL"
14694
14695 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14698 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14699
14700 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Session email"
14703 msgstr "セッション名"
14704
14705 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14708 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14709
14710 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14713 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14714
14715 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14716 msgid "Audio port"
14717 msgstr "オーディオポート"
14718
14719 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14720 #, fuzzy
14721 msgid ""
14722 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14723 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14724
14725 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14726 msgid "Video port"
14727 msgstr "ビデオポート"
14728
14729 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14730 #, fuzzy
14731 msgid ""
14732 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14733 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14734
14735 #: modules/stream_out/rtp.c:84
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14738 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14739
14740 #: modules/stream_out/rtp.c:93
14741 msgid "RTP stream output"
14742 msgstr "RTP ストリーム出力"
14743
14744 #: modules/stream_out/standard.c:45
14745 #, fuzzy
14746 msgid ""
14747 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14748 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14749
14750 #: modules/stream_out/standard.c:47
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Output URL (deprecated)"
14753 msgstr "出力デバイス"
14754
14755 #: modules/stream_out/standard.c:49
14756 #, fuzzy
14757 msgid ""
14758 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14759 "Deprecated, use dst instead."
14760 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14761
14762 #: modules/stream_out/standard.c:52
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Output destination"
14765 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14766
14767 #: modules/stream_out/standard.c:54
14768 #, fuzzy
14769 msgid ""
14770 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14771 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14772
14773 #: modules/stream_out/standard.c:58
14774 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/stream_out/standard.c:60
14778 msgid "Session groupname"
14779 msgstr "セッショングループ名"
14780
14781 #: modules/stream_out/standard.c:62
14782 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/stream_out/standard.c:64
14786 #, fuzzy
14787 msgid "SAP announcing"
14788 msgstr "ストリーム出力"
14789
14790 #: modules/stream_out/standard.c:65
14791 msgid "Announce this session with SAP"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/stream_out/standard.c:73
14795 msgid "Standard"
14796 msgstr "標準"
14797
14798 #: modules/stream_out/standard.c:74
14799 msgid "Standard stream output"
14800 msgstr "標準ストリーム出力"
14801
14802 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14803 msgid "Files"
14804 msgstr "ファイル"
14805
14806 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14809 msgstr "出力ファイルのパス"
14810
14811 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Sizes"
14814 msgstr "サイズ"
14815
14816 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14817 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14821 msgid "Aspect ratio"
14822 msgstr "アスペクト比"
14823
14824 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14825 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14826 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
14827
14828 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14829 msgid "Command UDP port"
14830 msgstr "コマンド UDP ポート"
14831
14832 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14833 msgid "UDP port to listen to for commands."
14834 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
14835
14836 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14837 msgid "Command"
14838 msgstr "コマンド"
14839
14840 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14841 msgid "Initial command to execute."
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14845 msgid "GOP size"
14846 msgstr "GOP サイズ"
14847
14848 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14849 msgid "Number of P frames between two I frames."
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14853 msgid "Quantizer scale"
14854 msgstr "スケールクオンタイズ"
14855
14856 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14857 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Mute audio"
14863 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14864
14865 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14866 msgid "Mute audio when command is not 0."
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14870 #, fuzzy
14871 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14872 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14873
14874 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14875 msgid "Video encoder"
14876 msgstr "ビデオエンコーダー"
14877
14878 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14879 msgid ""
14880 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Destination video codec"
14886 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14887
14888 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14889 msgid ""
14890 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14891 "output."
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14895 msgid "Video bitrate"
14896 msgstr "ビデオビットレート"
14897
14898 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14901 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14902
14903 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14904 msgid "Video scaling"
14905 msgstr "ビデオスケーリング"
14906
14907 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14908 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14912 msgid "Video frame-rate"
14913 msgstr "ビデオフレームレート"
14914
14915 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14918 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14919
14920 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14921 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14925 msgid "Maximum video width"
14926 msgstr "ビデオの最大の幅"
14927
14928 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14931 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14932
14933 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14934 msgid "Maximum video height"
14935 msgstr "ビデオの最大の高さ"
14936
14937 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14940 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14941
14942 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Video filter"
14945 msgstr "ビデオフィルター"
14946
14947 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14948 #, fuzzy
14949 msgid ""
14950 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14951 "subpictures overlaying."
14952 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14953
14954 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Video crop top"
14957 msgstr "設定"
14958
14959 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14960 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Video crop left"
14966 msgstr "DVDデバイス"
14967
14968 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14969 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Video crop bottom"
14975 msgstr "設定"
14976
14977 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14978 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Video crop right"
14984 msgstr "ビデオの高さ"
14985
14986 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14987 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14991 msgid "Audio encoder"
14992 msgstr "オーディオエンコーダー"
14993
14994 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14995 msgid ""
14996 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Destination audio codec"
15002 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15003
15004 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15005 msgid ""
15006 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15007 "output."
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15011 msgid "Audio bitrate"
15012 msgstr "オーディオビットレート"
15013
15014 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15017 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15018
15019 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15020 msgid "Audio sample rate"
15021 msgstr "シンボルサンプルレート"
15022
15023 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15024 #, fuzzy
15025 msgid ""
15026 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15027 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15028
15029 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15030 msgid "Audio channels"
15031 msgstr "オーディオチャンネル数"
15032
15033 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15034 msgid ""
15035 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15036 "output."
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Subtitles encoder"
15042 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15043
15044 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15045 #, fuzzy
15046 msgid ""
15047 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15048 "options."
15049 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15050
15051 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Destination subtitles codec"
15054 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15055
15056 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15057 #, fuzzy
15058 msgid ""
15059 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15060 "output."
15061 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15062
15063 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Subpictures filter"
15066 msgstr "字幕ファイル"
15067
15068 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15069 msgid ""
15070 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15071 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15072 "video."
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15076 msgid "OSD menu"
15077 msgstr "OSD メニュー"
15078
15079 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15080 msgid ""
15081 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15085 msgid "Number of threads"
15086 msgstr "スレッドの数"
15087
15088 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15089 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15093 msgid "High priority"
15094 msgstr "高優先度"
15095
15096 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15097 msgid ""
15098 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15102 msgid "Synchronise on audio track"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15106 msgid ""
15107 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15108 "on the audio track."
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15112 msgid ""
15113 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15114 "keep up with the encoding rate."
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Transcode stream output"
15120 msgstr "ストリームの一時停止"
15121
15122 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15123 msgid "Overlays/Subtitles"
15124 msgstr "オーバーレイ/字幕"
15125
15126 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15127 #, fuzzy
15128 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15129 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15130
15131 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15132 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15133 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15134
15135 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15136 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15137 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15138
15139 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15140 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Conversions from "
15143 msgstr "変換元 "
15144
15145 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15146 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15147 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15148 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15149 msgid " to "
15150 msgstr " 先 "
15151
15152 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15153 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15154 msgid "MMX conversions from "
15155 msgstr "MMX 変換元 "
15156
15157 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15158 #, fuzzy
15159 msgid "AltiVec conversions from "
15160 msgstr "変換元 "
15161
15162 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15163 msgid "Enable brightness threshold"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15167 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15171 msgid "Image contrast (0-2)"
15172 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
15173
15174 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15175 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15179 msgid "Image hue (0-360)"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15183 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15187 msgid "Image saturation (0-3)"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15191 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15195 msgid "Image brightness (0-2)"
15196 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
15197
15198 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15199 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15200 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15201
15202 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15203 msgid "Image gamma (0-10)"
15204 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
15205
15206 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15207 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15208 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
15209
15210 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15211 msgid "Image properties filter"
15212 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
15213
15214 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15215 msgid "Image adjust"
15216 msgstr "画像調整"
15217
15218 #: modules/video_filter/blend.c:67
15219 msgid "Video pictures blending"
15220 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
15221
15222 #: modules/video_filter/clone.c:55
15223 msgid "Number of clones"
15224 msgstr "クローンの数"
15225
15226 #: modules/video_filter/clone.c:56
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15229 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
15230
15231 #: modules/video_filter/clone.c:59
15232 #, fuzzy
15233 msgid "List of video output modules"
15234 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15235
15236 #: modules/video_filter/clone.c:60
15237 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/video_filter/clone.c:63
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Clone video filter"
15243 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
15244
15245 #: modules/video_filter/clone.c:65
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Clone"
15248 msgstr "閉じる"
15249
15250 #: modules/video_filter/crop.c:54
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Crop geometry (pixels)"
15253 msgstr "縁取りジオメトリ"
15254
15255 #: modules/video_filter/crop.c:55
15256 msgid ""
15257 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15258 "<left offset> + <top offset>."
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/video_filter/crop.c:57
15262 msgid "Automatic cropping"
15263 msgstr "自動縁取り"
15264
15265 #: modules/video_filter/crop.c:58
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Activate automatic black border cropping."
15268 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
15269
15270 #: modules/video_filter/crop.c:61
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Crop video filter"
15273 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15274
15275 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15276 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15277 msgid "Deinterlace mode"
15278 msgstr "ノンインタレース化モード"
15279
15280 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15283 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
15284
15285 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15286 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Deinterlacing video filter"
15292 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15293
15294 #: modules/video_filter/distort.c:64
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Distort mode"
15297 msgstr "湾曲モード"
15298
15299 #: modules/video_filter/distort.c:65
15300 #, fuzzy
15301 msgid ""
15302 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15303 "and \"psychedelic\""
15304 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
15305
15306 #: modules/video_filter/distort.c:67
15307 msgid "Gradient image type"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/video_filter/distort.c:68
15311 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/video_filter/distort.c:70
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Apply cartoon effect"
15317 msgstr "次のチャプターを選択"
15318
15319 #: modules/video_filter/distort.c:71
15320 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/video_filter/distort.c:75
15324 msgid "Wave"
15325 msgstr "波形"
15326
15327 #: modules/video_filter/distort.c:75
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Ripple"
15330 msgstr "ファイル"
15331
15332 #: modules/video_filter/distort.c:75
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Gradient"
15335 msgstr "緑"
15336
15337 #: modules/video_filter/distort.c:76
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Edge"
15340 msgstr "ブライトネス"
15341
15342 #: modules/video_filter/distort.c:76
15343 msgid "Hough"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/video_filter/distort.c:79
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Distort video filter"
15349 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15350
15351 #: modules/video_filter/invert.c:52
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Invert video filter"
15354 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15355
15356 #: modules/video_filter/invert.c:53
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Color inversion"
15359 msgstr "変換元 "
15360
15361 #: modules/video_filter/logo.c:68
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Logo filenames"
15364 msgstr "ロゴファイル名"
15365
15366 #: modules/video_filter/logo.c:69
15367 msgid ""
15368 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15369 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/video_filter/logo.c:70
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Logo animation # of loops"
15375 msgstr "Goom アニメーションの速度"
15376
15377 #: modules/video_filter/logo.c:71
15378 msgid ""
15379 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/video_filter/logo.c:72
15383 msgid "Logo individual image time in ms"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/video_filter/logo.c:73
15387 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/video_filter/logo.c:75
15391 msgid "X coordinate of the logo"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15395 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/video_filter/logo.c:77
15399 msgid "Y coordinate of the logo"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/video_filter/logo.c:79
15403 msgid "Transparency of the logo"
15404 msgstr "ロゴの透過"
15405
15406 #: modules/video_filter/logo.c:80
15407 msgid ""
15408 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15409 "to 255 for full opacity)."
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/video_filter/logo.c:82
15413 msgid "Logo position"
15414 msgstr "ロゴの位置"
15415
15416 #: modules/video_filter/logo.c:84
15417 msgid ""
15418 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15419 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/video_filter/logo.c:94
15423 msgid "Logo video filter"
15424 msgstr "ロゴビデオフィルター"
15425
15426 #: modules/video_filter/logo.c:96
15427 msgid "Logo overlay"
15428 msgstr "ロゴオーバーレイ"
15429
15430 #: modules/video_filter/logo.c:117
15431 msgid "Logo sub filter"
15432 msgstr "ロゴサブフィルター"
15433
15434 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15437 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15438
15439 #: modules/video_filter/marq.c:76
15440 msgid "Marquee text"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/video_filter/marq.c:77
15444 msgid "Marquee text to display"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15448 #: modules/video_filter/time.c:73
15449 msgid "X offset, from left"
15450 msgstr "左からの X 座標オフセット"
15451
15452 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15453 #: modules/video_filter/time.c:74
15454 msgid "X offset, from the left screen edge"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15458 #: modules/video_filter/time.c:75
15459 msgid "Y offset, from the top"
15460 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
15461
15462 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15463 #: modules/video_filter/time.c:76
15464 msgid "Y offset, down from the top"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/video_filter/marq.c:82
15468 msgid "Marquee timeout"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/video_filter/marq.c:83
15472 msgid ""
15473 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15474 "value is 0 (remain forever)."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15478 #: modules/video_filter/time.c:77
15479 msgid "Opacity"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15483 #: modules/video_filter/time.c:80
15484 msgid "Font size, pixels"
15485 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
15486
15487 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15488 #: modules/video_filter/time.c:81
15489 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Marquee position"
15495 msgstr "垂直方向位置"
15496
15497 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15498 msgid ""
15499 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15500 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15501 "adding them)."
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Misc"
15507 msgstr "ディスク"
15508
15509 #: modules/video_filter/marq.c:140
15510 msgid "Marquee display sub filter"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15514 msgid "Alpha blending"
15515 msgstr "αブレンディング"
15516
15517 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15518 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15519 msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
15520
15521 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15522 msgid "Height in pixels"
15523 msgstr "ピクセル指定の高さ"
15524
15525 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15526 msgid "Width in pixels"
15527 msgstr "ピクセル指定の幅"
15528
15529 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Top left corner x coordinate"
15532 msgstr "Video x コーディネート"
15533
15534 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Top left corner y coordinate"
15537 msgstr "ビデオ y コーディネート"
15538
15539 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15540 msgid "Vertical border width in pixels"
15541 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
15542
15543 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15544 msgid "Horizontal border width in pixels"
15545 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
15546
15547 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15548 msgid "Mosaic alignment"
15549 msgstr "モザイクの位置"
15550
15551 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15552 msgid "Positioning method"
15553 msgstr "位置決定方法"
15554
15555 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15556 msgid ""
15557 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15558 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15562 msgid "Number of rows"
15563 msgstr "行数"
15564
15565 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15566 msgid "Number of columns"
15567 msgstr "列数"
15568
15569 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15570 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15571 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
15572
15573 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15574 msgid "Keep original size"
15575 msgstr "元サイズを維持する"
15576
15577 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15578 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15582 msgid ""
15583 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15584 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15585 "others."
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15589 msgid ""
15590 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15594 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15598 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15602 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15606 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15610 #, fuzzy
15611 msgid "fixed"
15612 msgstr "ファイル"
15613
15614 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15615 msgid "Mosaic video sub filter"
15616 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
15617
15618 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15619 msgid "Mosaic"
15620 msgstr "モザイク"
15621
15622 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Blur factor (1-127)"
15625 msgstr "かすませる要素"
15626
15627 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15628 #, fuzzy
15629 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15630 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
15631
15632 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Motion blur"
15635 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
15636
15637 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Motion blur filter"
15640 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
15641
15642 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15643 msgid "Description file"
15644 msgstr "説明ファイル"
15645
15646 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15647 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15651 msgid "History parameter"
15652 msgstr "履歴パラメーター"
15653
15654 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15655 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Motion detect video filter"
15661 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
15662
15663 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15664 msgid "Motion detect"
15665 msgstr "モーション検知"
15666
15667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15668 msgid "OSD menu configuration file"
15669 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
15670
15671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15672 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15676 msgid "Path to OSD menu images"
15677 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
15678
15679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15680 msgid ""
15681 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15682 "defined in the OSD configuration file."
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15686 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15690 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15694 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15698 msgid "OSD menu position"
15699 msgstr "OSD メニューの位置"
15700
15701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15702 msgid ""
15703 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15704 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15708 msgid "Timeout of OSD menu"
15709 msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
15710
15711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15712 msgid ""
15713 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15714 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15715 "visible."
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15719 msgid "Update speed of OSD menu"
15720 msgstr "OSD メニューの更新速度"
15721
15722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15723 msgid ""
15724 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15725 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15726 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15727 "range is 0 - 1000 ms."
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15731 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/video_filter/rss.c:121
15735 #, fuzzy
15736 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15737 msgstr "RSS フィード URL"
15738
15739 #: modules/video_filter/rss.c:122
15740 #, fuzzy
15741 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15742 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
15743
15744 #: modules/video_filter/rss.c:123
15745 #, fuzzy
15746 msgid "RSS/Atom feed speed"
15747 msgstr "RSS フィード速度"
15748
15749 #: modules/video_filter/rss.c:124
15750 #, fuzzy
15751 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15752 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
15753
15754 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15755 #, fuzzy
15756 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15757 msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
15758
15759 #: modules/video_filter/rss.c:127
15760 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/video_filter/rss.c:128
15764 msgid ""
15765 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15766 "will never be updated."
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15770 msgid "Display feed images if available"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/video_filter/rss.c:193
15774 #, fuzzy
15775 msgid "RSS and Atom feed display"
15776 msgstr "RSS フィード表示"
15777
15778 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15779 msgid "RV32 conversion filter"
15780 msgstr "RV32 変換フィルター"
15781
15782 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15783 msgid "Video scaling filter"
15784 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
15785
15786 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15787 msgid "Scaling mode"
15788 msgstr "スケーリングモード"
15789
15790 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15791 msgid "You can choose the default scaling mode."
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Fast bilinear"
15797 msgstr "早送り"
15798
15799 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Bilinear"
15802 msgstr "リニア"
15803
15804 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15805 msgid "Bicubic (good quality)"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15809 msgid "Experimental"
15810 msgstr "実験的"
15811
15812 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15813 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15817 msgid "Area"
15818 msgstr "範囲"
15819
15820 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15821 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15825 msgid "Gauss"
15826 msgstr "ガウス"
15827
15828 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15829 msgid "SincR"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15833 msgid "Lanczos"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15837 msgid "Bicubic spline"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/video_filter/time.c:71
15841 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/video_filter/time.c:72
15845 msgid ""
15846 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15847 "%S = second"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/video_filter/time.c:88
15851 msgid "Time position"
15852 msgstr "時間の位置"
15853
15854 #: modules/video_filter/time.c:90
15855 msgid ""
15856 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15857 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15858 "them)."
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/video_filter/time.c:104
15862 msgid "Time overlay"
15863 msgstr "時間のオーバーレイ"
15864
15865 #: modules/video_filter/time.c:121
15866 msgid "Time display sub filter"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/video_filter/transform.c:57
15870 msgid "Transform type"
15871 msgstr "変換の種類"
15872
15873 #: modules/video_filter/transform.c:58
15874 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15875 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
15876
15877 #: modules/video_filter/transform.c:61
15878 msgid "Rotate by 90 degrees"
15879 msgstr "90 度回転"
15880
15881 #: modules/video_filter/transform.c:62
15882 msgid "Rotate by 180 degrees"
15883 msgstr "180 度回転"
15884
15885 #: modules/video_filter/transform.c:62
15886 msgid "Rotate by 270 degrees"
15887 msgstr "270 度回転"
15888
15889 #: modules/video_filter/transform.c:63
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Flip horizontally"
15892 msgstr "水平"
15893
15894 #: modules/video_filter/transform.c:63
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Flip vertically"
15897 msgstr "垂直方向位置"
15898
15899 #: modules/video_filter/transform.c:66
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Video transformation filter"
15902 msgstr "イメージ変換モジュール"
15903
15904 #: modules/video_filter/wall.c:54
15905 #, fuzzy
15906 msgid ""
15907 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15908 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
15909
15910 #: modules/video_filter/wall.c:58
15911 #, fuzzy
15912 msgid ""
15913 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15914 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
15915
15916 #: modules/video_filter/wall.c:61
15917 msgid "Active windows"
15918 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
15919
15920 #: modules/video_filter/wall.c:62
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15923 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
15924
15925 #: modules/video_filter/wall.c:65
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Element aspect ratio"
15928 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15929
15930 #: modules/video_filter/wall.c:66
15931 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/video_filter/wall.c:69
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Wall video filter"
15937 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15938
15939 #: modules/video_filter/wall.c:70
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Image wall"
15942 msgstr "大きい"
15943
15944 #: modules/video_output/aa.c:55
15945 msgid "Ascii Art"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/video_output/aa.c:58
15949 #, fuzzy
15950 msgid "ASCII-art video output"
15951 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15952
15953 #: modules/video_output/caca.c:57
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Color ASCII art video output"
15956 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15957
15958 #: modules/video_output/directfb.c:69
15959 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15963 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15964 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
15965
15966 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15967 msgid ""
15968 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15969 "doesn't have any effect when using overlays."
15970 msgstr ""
15971 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
15972 "する場合には何の効果もありません。"
15973
15974 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15975 msgid "Use video buffers in system memory"
15976 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
15977
15978 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15979 msgid ""
15980 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15981 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15982 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15983 "doesn't have any effect when using overlays."
15984 msgstr ""
15985 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
15986 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
15987 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
15988 "場合には何の効果もありません。"
15989
15990 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15991 msgid "Use triple buffering for overlays"
15992 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
15993
15994 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15995 msgid ""
15996 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15997 "better video quality (no flickering)."
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16001 msgid "Name of desired display device"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16005 msgid ""
16006 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16007 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16008 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16012 msgid "Enable wallpaper mode "
16013 msgstr "壁紙モードを有効にする"
16014
16015 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16016 msgid ""
16017 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16018 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16019 "desktop must not already have a wallpaper."
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16023 msgid "DirectX video output"
16024 msgstr "DirectX ビデオ出力"
16025
16026 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16027 msgid "Wallpaper"
16028 msgstr "壁紙"
16029
16030 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16031 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16032 msgid "OpenGL video output"
16033 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
16034
16035 #: modules/video_output/fb.c:67
16036 msgid "Framebuffer device"
16037 msgstr "フレームバッファーデバイス"
16038
16039 #: modules/video_output/fb.c:69
16040 msgid ""
16041 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16042 "(usually /dev/fb0)."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/video_output/fb.c:78
16046 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16047 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
16048
16049 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16050 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16051 msgid "X11 display name"
16052 msgstr "X11 ディスプレイ名"
16053
16054 #: modules/video_output/ggi.c:58
16055 #, fuzzy
16056 msgid ""
16057 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16058 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16059 msgstr ""
16060 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16061 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16062
16063 #: modules/video_output/glide.c:64
16064 #, fuzzy
16065 msgid "3dfx Glide video output"
16066 msgstr "フルスクリーン出力"
16067
16068 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16069 msgid "HD1000 video output"
16070 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
16071
16072 #: modules/video_output/image.c:48
16073 msgid "Image format"
16074 msgstr "画像の形式"
16075
16076 #: modules/video_output/image.c:49
16077 msgid "Set the format of the output image."
16078 msgstr "出力画像の形式を設定します"
16079
16080 #: modules/video_output/image.c:51
16081 msgid "Recording ratio"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/video_output/image.c:52
16085 msgid ""
16086 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16087 "three is recorded."
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/video_output/image.c:55
16091 msgid "Filename prefix"
16092 msgstr "ファイル名の接頭語"
16093
16094 #: modules/video_output/image.c:56
16095 msgid ""
16096 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16097 "prefixNUMBER.format"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16101 msgid "Always write to the same file"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/video_output/image.c:67
16105 msgid "Image video output"
16106 msgstr "画像ビデオ出力"
16107
16108 #: modules/video_output/mga.c:59
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16111 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
16112
16113 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16114 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/video_output/opengl.c:119
16118 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/video_output/opengl.c:122
16122 msgid "Select effect"
16123 msgstr "エフェクトの選択"
16124
16125 #: modules/video_output/opengl.c:124
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Allows you to select different visual effects."
16128 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16129
16130 #: modules/video_output/opengl.c:129
16131 msgid "Cube"
16132 msgstr "キューブ"
16133
16134 #: modules/video_output/opengl.c:129
16135 msgid "Transparent Cube"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16139 msgid "QT Embedded display name"
16140 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
16141
16142 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16143 msgid ""
16144 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16145 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16146 msgstr ""
16147 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16148 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16149
16150 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16151 #, fuzzy
16152 msgid "QT Embedded video output"
16153 msgstr "QT埋め込みモジュール"
16154
16155 #: modules/video_output/sdl.c:108
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16158 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
16159
16160 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16161 msgid "snapshot width"
16162 msgstr "スナップショット幅"
16163
16164 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16165 msgid "Set the width of the snapshot image."
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16169 msgid "snapshot height"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16173 msgid "Set the height of the snapshot image."
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16177 msgid "chroma"
16178 msgstr "クロマ"
16179
16180 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16181 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16185 msgid "cache size (number of images)"
16186 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
16187
16188 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16189 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16190 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
16191
16192 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16193 msgid "snapshot module"
16194 msgstr "スナップショットモジュール"
16195
16196 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16197 msgid "SVGAlib video output"
16198 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
16199
16200 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16201 msgid "Windows GAPI video output"
16202 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
16203
16204 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16205 msgid "Windows GDI video output"
16206 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
16207
16208 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16209 msgid "XVideo adaptor number"
16210 msgstr "XVideoアダプタ番号"
16211
16212 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16213 msgid ""
16214 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16215 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16216 msgstr ""
16217 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
16218 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
16219
16220 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16221 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16222 msgid "Alternate fullscreen method"
16223 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
16224
16225 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16226 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16227 #, fuzzy
16228 msgid ""
16229 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16230 "its drawbacks.\n"
16231 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16232 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16233 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16234 "show on top of the video."
16235 msgstr ""
16236 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
16237 "があります。\n"
16238 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
16239 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
16240 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
16241 "   ビデオの上に何も表示されません。"
16242
16243 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16244 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16245 msgid ""
16246 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16247 "the value of the DISPLAY environment variable."
16248 msgstr ""
16249 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16250 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16251
16252 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16255 msgstr "全画面表示の切替え"
16256
16257 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16258 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16259 msgid ""
16260 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16261 "0 for first screen, 1 for the second."
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16265 msgid "Use shared memory"
16266 msgstr "共有メモリの使用"
16267
16268 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16269 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16270 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
16271
16272 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16273 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16277 msgid "X11 video output"
16278 msgstr "X11 ビデオ出力"
16279
16280 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16281 msgid "XVimage chroma format"
16282 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
16283
16284 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16285 msgid ""
16286 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16287 "to improve performances by using the most efficient one."
16288 msgstr ""
16289 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
16290 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
16291
16292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16293 #, fuzzy
16294 msgid "XVideo extension video output"
16295 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
16296
16297 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16298 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/visualization/goom.c:58
16302 msgid "Goom display width"
16303 msgstr "Goom 表示の幅"
16304
16305 #: modules/visualization/goom.c:59
16306 msgid "Goom display height"
16307 msgstr "Goom 表示の高さ"
16308
16309 #: modules/visualization/goom.c:60
16310 msgid ""
16311 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16312 "will be prettier but more CPU intensive)."
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/visualization/goom.c:63
16316 msgid "Goom animation speed"
16317 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16318
16319 #: modules/visualization/goom.c:64
16320 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/visualization/goom.c:70
16324 msgid "Goom"
16325 msgstr "Goom"
16326
16327 #: modules/visualization/goom.c:71
16328 msgid "Goom effect"
16329 msgstr "Goom エフェクト"
16330
16331 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16332 msgid "Effects list"
16333 msgstr "エフェクト一覧"
16334
16335 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16336 msgid ""
16337 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16338 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16342 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16343 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16344
16345 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16346 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16347 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16348
16349 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16350 msgid "Number of bands"
16351 msgstr "バンド数"
16352
16353 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16354 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16358 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16362 msgid "Band separator"
16363 msgstr "バンドセパレータ"
16364
16365 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16366 msgid "Number of blank pixels between bands."
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Amplification"
16372 msgstr "このアプリケーションについて"
16373
16374 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16375 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16379 msgid "Enable peaks"
16380 msgstr "ピークを有効にする"
16381
16382 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16383 msgid "Defines whether to draw peaks."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16387 msgid "Enable original graphic spectrum"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16391 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Enable bands"
16397 msgstr "オーディオを有効にする"
16398
16399 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16400 msgid "Defines whether to draw the bands."
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Enable base"
16406 msgstr "ピークを有効にする"
16407
16408 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16409 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16413 msgid "Base pixel radius"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16417 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Spectral sections"
16423 msgstr "選択"
16424
16425 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16426 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Peak height"
16432 msgstr "ビデオの高さ"
16433
16434 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16435 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16439 msgid "Peak extra width"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16443 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16447 msgid "V-plane color"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16451 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16455 msgid "Number of stars"
16456 msgstr "星の数"
16457
16458 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16459 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16463 msgid "Visualizer"
16464 msgstr "ビジュアライザー"
16465
16466 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16467 msgid "Visualizer filter"
16468 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
16469
16470 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16471 msgid "Spectrum analyser"
16472 msgstr "スペクトラム解析"
16473
16474 #: modules/visualization/xosd.c:63
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Flip vertical position"
16477 msgstr "垂直方向位置"
16478
16479 #: modules/visualization/xosd.c:64
16480 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16481 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
16482
16483 #: modules/visualization/xosd.c:67
16484 msgid "Vertical offset"
16485 msgstr "垂直オフセット"
16486
16487 #: modules/visualization/xosd.c:68
16488 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16489 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
16490
16491 #: modules/visualization/xosd.c:70
16492 msgid "Shadow offset"
16493 msgstr "陰のオフセット"
16494
16495 #: modules/visualization/xosd.c:71
16496 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16497 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
16498
16499 #: modules/visualization/xosd.c:74
16500 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16501 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
16502
16503 #: modules/visualization/xosd.c:82
16504 #, fuzzy
16505 msgid "XOSD interface"
16506 msgstr "XOSD インターフェース"
16507
16508 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
16509 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
16510
16511 #, fuzzy
16512 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
16513 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16514
16515 #, fuzzy
16516 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
16517 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16518
16519 #, fuzzy
16520 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
16521 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16522
16523 #~ msgid "Podcast playlist import"
16524 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
16525
16526 #, fuzzy
16527 #~ msgid "raw DV demuxer"
16528 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16529
16530 #, fuzzy
16531 #~ msgid "Text subtitles demux"
16532 #~ msgstr "字幕の選択"
16533
16534 #, fuzzy
16535 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
16536 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
16537
16538 #, fuzzy
16539 #~ msgid "Enable CABAC"
16540 #~ msgstr "有効"
16541
16542 #, fuzzy
16543 #~ msgid "Enable loop filter"
16544 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
16545
16546 #, fuzzy
16547 #~ msgid "Bitrate tolerance"
16548 #~ msgstr "オーディオ"
16549
16550 #, fuzzy
16551 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
16552 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16553
16554 #, fuzzy
16555 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
16556 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16557
16558 #, fuzzy
16559 #~ msgid "Scene-cut detection."
16560 #~ msgstr "選択"
16561
16562 #~ msgid "Properties"
16563 #~ msgstr "プロパティ"
16564
16565 #, fuzzy
16566 #~ msgid "from "
16567 #~ msgstr "オロモ語"
16568
16569 #, fuzzy
16570 #~ msgid "Yes"
16571 #~ msgstr "はい"
16572
16573 #, fuzzy
16574 #~ msgid "No"
16575 #~ msgstr "なし"
16576
16577 #~ msgid "Save As..."
16578 #~ msgstr "名前を付けて保存..."
16579
16580 #, fuzzy
16581 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16582 #~ msgstr "出力ファイルのパス"
16583
16584 #, fuzzy
16585 #~ msgid "Netsync"
16586 #~ msgstr "ネット"
16587
16588 #, fuzzy
16589 #~ msgid "Interface showing control interface"
16590 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
16591
16592 #~ msgid "Item Info"
16593 #~ msgstr "項目情報"
16594
16595 #~ msgid "type : "
16596 #~ msgstr "種類 : "
16597
16598 #~ msgid "URL : "
16599 #~ msgstr "URL : "
16600
16601 #~ msgid "file size : "
16602 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
16603
16604 #, fuzzy
16605 #~ msgid "Choose a mirror"
16606 #~ msgstr "ミラーの選択"
16607
16608 #~ msgid "Time To Live"
16609 #~ msgstr "生存時間"
16610
16611 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16612 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
16613
16614 #~ msgid ""
16615 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16616 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16617 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16618 #~ "\n"
16619 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16620 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16621 #~ "\n"
16622 #~ "For more information, have a look at the web site."
16623 #~ msgstr ""
16624 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
16625 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16626 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
16627 #~ "ます。\n"
16628 #~ "\n"
16629 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
16630 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
16631 #~ "す。\n"
16632 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
16633
16634 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16635 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
16636
16637 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16638 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
16639
16640 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16641 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
16642
16643 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16644 #~ msgstr "1 分前に戻る"
16645
16646 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16647 #~ msgstr "5 分前に戻る"
16648
16649 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16650 #~ msgstr "3 秒先に進む"
16651
16652 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16653 #~ msgstr "10 秒先に進む"
16654
16655 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16656 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
16657
16658 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16659 #~ msgstr "1 分先に進む"
16660
16661 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16662 #~ msgstr "5 分先に進む"
16663
16664 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16665 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
16666
16667 #, fuzzy
16668 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16669 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
16670
16671 #~ msgid "CoreAudio output"
16672 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
16673
16674 #~ msgid "SLP announce"
16675 #~ msgstr "SLP アナウンス"
16676
16677 #, fuzzy
16678 #~ msgid "SLP announcing"
16679 #~ msgstr "ストリーム出力"
16680
16681 #, fuzzy
16682 #~ msgid "Shout"
16683 #~ msgstr "VideoLANについて"
16684
16685 #, fuzzy
16686 #~ msgid "Entry "
16687 #~ msgstr "エントリ"
16688
16689 #, fuzzy
16690 #~ msgid "Segment "
16691 #~ msgstr "分割"
16692
16693 #~ msgid "Track "
16694 #~ msgstr "トラック "
16695
16696 #, fuzzy
16697 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16698 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
16699
16700 #, fuzzy
16701 #~ msgid "Windows GAPI"
16702 #~ msgstr "ウィンドウ"
16703
16704 #, fuzzy
16705 #~ msgid "Windows GDI"
16706 #~ msgstr "ウィンドウ"
16707
16708 #, fuzzy
16709 #~ msgid "Open MRL"
16710 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16711
16712 #~ msgid "Audio output volume"
16713 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
16714
16715 #~ msgid "Network interface address"
16716 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
16717
16718 #~ msgid ""
16719 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16720 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16721 #~ "multicasting interface here."
16722 #~ msgstr ""
16723 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
16724 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
16725 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
16726
16727 #~ msgid "Choose program (SID)"
16728 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
16729
16730 #~ msgid "Choose programs"
16731 #~ msgstr "プログラムの選択"
16732
16733 #, fuzzy
16734 #~ msgid "Choose audio track"
16735 #~ msgstr "オーディオの選択"
16736
16737 #, fuzzy
16738 #~ msgid "Choose subtitles track"
16739 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16740
16741 #, fuzzy
16742 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16743 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
16744
16745 #, fuzzy
16746 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16747 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16748
16749 #, fuzzy
16750 #~ msgid "Old playlist open"
16751 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
16752
16753 #, fuzzy
16754 #~ msgid "Current version"
16755 #~ msgstr "サイズ"
16756
16757 #, fuzzy
16758 #~ msgid "Released on"
16759 #~ msgstr "ファイルの選択"
16760
16761 #, fuzzy
16762 #~ msgid "Your version"
16763 #~ msgstr "サイズ"
16764
16765 #, fuzzy
16766 #~ msgid "Mirror"
16767 #~ msgstr "エラー"
16768
16769 #, fuzzy
16770 #~ msgid "SAP announces"
16771 #~ msgstr "SAP アナウンス"
16772
16773 #, fuzzy
16774 #~ msgid "Streamming"
16775 #~ msgstr "ストリームの停止"
16776
16777 #~ msgid "Channel mixer"
16778 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
16779
16780 #, fuzzy
16781 #~ msgid "About VLC media player..."
16782 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
16783
16784 #, fuzzy
16785 #~ msgid "Wizard..."
16786 #~ msgstr "新規ウィザード..."
16787
16788 #~ msgid "Controls"
16789 #~ msgstr "コントロール"
16790
16791 #, fuzzy
16792 #~ msgid "Random effect"
16793 #~ msgstr "ランダムオフ"
16794
16795 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16796 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
16797
16798 #~ msgid "SLP scopes list"
16799 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
16800
16801 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16802 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
16803
16804 #~ msgid "SLP input"
16805 #~ msgstr "SLP 入力"
16806
16807 #, fuzzy
16808 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16809 #~ msgstr "ファイルの選択"
16810
16811 #, fuzzy
16812 #~ msgid "Wait time (ms)"
16813 #~ msgstr "ファイルの選択"
16814
16815 #, fuzzy
16816 #~ msgid "Action mapping"
16817 #~ msgstr "自動縁取り"
16818
16819 #, fuzzy
16820 #~ msgid "Joystick control interface"
16821 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16822
16823 #~ msgid "Show tooltips"
16824 #~ msgstr "ツールチップを表示"
16825
16826 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16827 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
16828
16829 #, fuzzy
16830 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16831 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
16832
16833 #~ msgid ""
16834 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16835 #~ "preferences menu will occupy."
16836 #~ msgstr ""
16837 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
16838 #~ "きます。"
16839
16840 #~ msgid "Interface default search path"
16841 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
16842
16843 #~ msgid ""
16844 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16845 #~ "open when looking for a file."
16846 #~ msgstr ""
16847 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16848 #~ "す。"
16849
16850 #, fuzzy
16851 #~ msgid "GNOME interface"
16852 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
16853
16854 #~ msgid "_Open File..."
16855 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16856
16857 #, fuzzy
16858 #~ msgid "Open a file"
16859 #~ msgstr "ファイルを開く"
16860
16861 #~ msgid "Open _Disc..."
16862 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16863
16864 #~ msgid "Open Disc Media"
16865 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
16866
16867 #~ msgid "_Network stream..."
16868 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16869
16870 #~ msgid "Select a network stream"
16871 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16872
16873 #~ msgid "_Eject Disc"
16874 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
16875
16876 #~ msgid "Eject disc"
16877 #~ msgstr "ディスクの取出し"
16878
16879 #~ msgid "_Hide interface"
16880 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
16881
16882 #~ msgid "Progr_am"
16883 #~ msgstr "プログラム(_a)"
16884
16885 #~ msgid "Choose the program"
16886 #~ msgstr "プログラムの選択"
16887
16888 #~ msgid "_Title"
16889 #~ msgstr "タイトル(_T)"
16890
16891 #~ msgid "Choose title"
16892 #~ msgstr "タイトルの選択"
16893
16894 #~ msgid "_Chapter"
16895 #~ msgstr "チャプター(_C)"
16896
16897 #~ msgid "Choose chapter"
16898 #~ msgstr "チャプターの選択"
16899
16900 #~ msgid "_Playlist..."
16901 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
16902
16903 #~ msgid "Open the playlist window"
16904 #~ msgstr "再生一覧を開く"
16905
16906 #~ msgid "_Modules..."
16907 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
16908
16909 #~ msgid "Open the module manager"
16910 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
16911
16912 #~ msgid "Messages..."
16913 #~ msgstr "メッセージ..."
16914
16915 #~ msgid "Open the messages window"
16916 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
16917
16918 #, fuzzy
16919 #~ msgid "_Language"
16920 #~ msgstr "言語"
16921
16922 #~ msgid "Select audio channel"
16923 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
16924
16925 #~ msgid "_Subtitles"
16926 #~ msgstr "字幕(_S)"
16927
16928 #~ msgid "Select subtitles channel"
16929 #~ msgstr "字幕の選択"
16930
16931 #~ msgid "_Fullscreen"
16932 #~ msgstr "全画面化(_F)"
16933
16934 #~ msgid "_Audio"
16935 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
16936
16937 #~ msgid "_Video"
16938 #~ msgstr "ビデオ"
16939
16940 #~ msgid "Open disc"
16941 #~ msgstr "ディスクを開く"
16942
16943 #~ msgid "Net"
16944 #~ msgstr "ネット"
16945
16946 #~ msgid "Sat"
16947 #~ msgstr "衛星"
16948
16949 #~ msgid "Open a satellite card"
16950 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16951
16952 #~ msgid "Stop stream"
16953 #~ msgstr "ストリームの停止"
16954
16955 #~ msgid "Eject"
16956 #~ msgstr "取出し"
16957
16958 #~ msgid "Play stream"
16959 #~ msgstr "ストリームの再生"
16960
16961 #~ msgid "Pause stream"
16962 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16963
16964 #~ msgid "Slow"
16965 #~ msgstr "スロー"
16966
16967 #~ msgid "Fast"
16968 #~ msgstr "早送り"
16969
16970 #~ msgid "Prev"
16971 #~ msgstr "前"
16972
16973 #~ msgid "Previous file"
16974 #~ msgstr "前のファイル"
16975
16976 #~ msgid "Next file"
16977 #~ msgstr "次のファイル"
16978
16979 #~ msgid "Title:"
16980 #~ msgstr "タイトル:"
16981
16982 #~ msgid "Select previous title"
16983 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
16984
16985 #~ msgid "Chapter:"
16986 #~ msgstr "チャプター:"
16987
16988 #~ msgid "Select previous chapter"
16989 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
16990
16991 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16992 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
16993
16994 #~ msgid "_Network Stream..."
16995 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16996
16997 #~ msgid "_Jump..."
16998 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
16999
17000 #~ msgid "Switch program"
17001 #~ msgstr "プログラムの切替え"
17002
17003 #~ msgid "_Navigation"
17004 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
17005
17006 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17007 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
17008
17009 #~ msgid "Toggle _Interface"
17010 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
17011
17012 #~ msgid "Playlist..."
17013 #~ msgstr "再生一覧..."
17014
17015 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17016 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
17017
17018 #, fuzzy
17019 #~ msgid ""
17020 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17021 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17022 #~ msgstr ""
17023 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17024 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17025 #~ "す。"
17026
17027 #~ msgid "Open Stream"
17028 #~ msgstr "ストリームを開く"
17029
17030 #~ msgid "Open Target:"
17031 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
17032
17033 #~ msgid "Symbol Rate"
17034 #~ msgstr "シンボル・レート"
17035
17036 #~ msgid "Vertical"
17037 #~ msgstr "垂直"
17038
17039 #~ msgid "Horizontal"
17040 #~ msgstr "水平"
17041
17042 #~ msgid "Satellite"
17043 #~ msgstr "衛星"
17044
17045 #~ msgid "stream output"
17046 #~ msgstr "ストリーム出力"
17047
17048 #~ msgid "Modules"
17049 #~ msgstr "モジュール"
17050
17051 #~ msgid ""
17052 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17053 #~ "version."
17054 #~ msgstr ""
17055 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
17056 #~ "ジョンで試してみてください。"
17057
17058 #~ msgid "Item"
17059 #~ msgstr "項目"
17060
17061 #~ msgid "Invert"
17062 #~ msgstr "逆転"
17063
17064 #~ msgid "Jump to: "
17065 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
17066
17067 #~ msgid "stream output (MRL)"
17068 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
17069
17070 #, fuzzy
17071 #~ msgid "Destination Target: "
17072 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17073
17074 #, fuzzy
17075 #~ msgid "Path:"
17076 #~ msgstr "ポート番号"
17077
17078 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17079 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
17080
17081 #~ msgid "Gtk+ interface"
17082 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
17083
17084 #~ msgid "_File"
17085 #~ msgstr "ファイル(_F)"
17086
17087 #~ msgid "_Close"
17088 #~ msgstr "閉じる(_C)"
17089
17090 #~ msgid "Close the window"
17091 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17092
17093 #~ msgid "E_xit"
17094 #~ msgstr "終了(_x)"
17095
17096 #~ msgid "Exit the program"
17097 #~ msgstr "プログラムの終了"
17098
17099 #~ msgid "_View"
17100 #~ msgstr "表示(_V)"
17101
17102 #~ msgid "Hide the main interface window"
17103 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
17104
17105 #~ msgid "Navigate through the stream"
17106 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17107
17108 #~ msgid "_Settings"
17109 #~ msgstr "設定(_S)"
17110
17111 #~ msgid "_Preferences..."
17112 #~ msgstr "設定(_P)..."
17113
17114 #~ msgid "Configure the application"
17115 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
17116
17117 #~ msgid "_Help"
17118 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
17119
17120 #~ msgid "_About..."
17121 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
17122
17123 #~ msgid "About this application"
17124 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
17125
17126 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17127 #~ msgstr "衛星カードを開く"
17128
17129 #~ msgid "Go Backward"
17130 #~ msgstr "逆転再生"
17131
17132 #~ msgid "Stop Stream"
17133 #~ msgstr "ストリームの停止"
17134
17135 #~ msgid "Play Stream"
17136 #~ msgstr "ストリームの再生"
17137
17138 #~ msgid "Pause Stream"
17139 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17140
17141 #~ msgid "Play Slower"
17142 #~ msgstr "スロー再生"
17143
17144 #~ msgid "Play Faster"
17145 #~ msgstr "早送り再生"
17146
17147 #~ msgid "Open Playlist"
17148 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17149
17150 #~ msgid "Previous File"
17151 #~ msgstr "前のファイル"
17152
17153 #~ msgid "Next File"
17154 #~ msgstr "次のファイル"
17155
17156 #~ msgid "_Play"
17157 #~ msgstr "再生(_P)"
17158
17159 #~ msgid "Authors"
17160 #~ msgstr "作成者"
17161
17162 #~ msgid "Open Target"
17163 #~ msgstr "ファイルを開く"
17164
17165 #, fuzzy
17166 #~ msgid "Select a subtitles file"
17167 #~ msgstr "字幕の選択"
17168
17169 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17170 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
17171
17172 #, fuzzy
17173 #~ msgid "Use stream output"
17174 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17175
17176 #~ msgid "Stream output configuration "
17177 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
17178
17179 #~ msgid "Select File"
17180 #~ msgstr "ファイルの選択"
17181
17182 #~ msgid "Jump"
17183 #~ msgstr "ジャンプ"
17184
17185 #~ msgid "s."
17186 #~ msgstr "秒"
17187
17188 #~ msgid "m:"
17189 #~ msgstr "分:"
17190
17191 #~ msgid "h:"
17192 #~ msgstr "時:"
17193
17194 #~ msgid "Selected"
17195 #~ msgstr "選択済み"
17196
17197 #~ msgid "_Crop"
17198 #~ msgstr "縁取り(_C)"
17199
17200 #~ msgid "_Invert"
17201 #~ msgstr "逆転(_I)"
17202
17203 #~ msgid "_Select"
17204 #~ msgstr "選択(_S)"
17205
17206 #, fuzzy
17207 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17208 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
17209
17210 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17211 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
17212
17213 #~ msgid "Title %d (%d)"
17214 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
17215
17216 #~ msgid "Chapter %d"
17217 #~ msgstr "チャプター %d"
17218
17219 #~ msgid "Selected:"
17220 #~ msgstr "選択済み:"
17221
17222 #, fuzzy
17223 #~ msgid "Disk type"
17224 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
17225
17226 #, fuzzy
17227 #~ msgid "Starting position"
17228 #~ msgstr "垂直方向位置"
17229
17230 #~ msgid "Title "
17231 #~ msgstr "タイトル "
17232
17233 #~ msgid "Chapter "
17234 #~ msgstr "チャプター "
17235
17236 #~ msgid "Device name "
17237 #~ msgstr "デバイス名"
17238
17239 #~ msgid "Languages"
17240 #~ msgstr "言語"
17241
17242 #~ msgid "language"
17243 #~ msgstr "言語"
17244
17245 #~ msgid "Open &Disk"
17246 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
17247
17248 #, fuzzy
17249 #~ msgid "Open &Stream"
17250 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
17251
17252 #~ msgid "&Backward"
17253 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
17254
17255 #~ msgid "&Stop"
17256 #~ msgstr "停止(&S)"
17257
17258 #~ msgid "&Play"
17259 #~ msgstr "再生(&P)"
17260
17261 #~ msgid "P&ause"
17262 #~ msgstr "一時停止(&A)"
17263
17264 #~ msgid "&Slow"
17265 #~ msgstr "スロー(&S)"
17266
17267 #~ msgid "Fas&t"
17268 #~ msgstr "早送り(&T)"
17269
17270 #~ msgid "Stream info..."
17271 #~ msgstr "ストリームの情報..."
17272
17273 #~ msgid "Opens an existing document"
17274 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
17275
17276 #, fuzzy
17277 #~ msgid "Opens a recently used file"
17278 #~ msgstr "ファイルを開く"
17279
17280 #, fuzzy
17281 #~ msgid "Quits the application"
17282 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
17283
17284 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17285 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
17286
17287 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17288 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
17289
17290 #~ msgid "Opens a disk"
17291 #~ msgstr "ディスクを開く"
17292
17293 #, fuzzy
17294 #~ msgid "Opens a network stream"
17295 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17296
17297 #~ msgid "Starts playback"
17298 #~ msgstr "再生開始"
17299
17300 #, fuzzy
17301 #~ msgid "Ready."
17302 #~ msgstr "メッセージ..."
17303
17304 #~ msgid "Opening file..."
17305 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17306
17307 #~ msgid "Exiting..."
17308 #~ msgstr "終了..."
17309
17310 #~ msgid "KDE interface"
17311 #~ msgstr "KDE インタフェース"
17312
17313 #~ msgid "path to ui.rc file"
17314 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
17315
17316 #~ msgid "Messages:"
17317 #~ msgstr "メッセージ:"
17318
17319 #~ msgid "Protocol"
17320 #~ msgstr "プロトコル"
17321
17322 #, fuzzy
17323 #~ msgid "Address "
17324 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
17325
17326 #~ msgid "Port "
17327 #~ msgstr "ポート "
17328
17329 #~ msgid "&Save"
17330 #~ msgstr "保存(&S)"
17331
17332 #, fuzzy
17333 #~ msgid "Qt interface"
17334 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17335
17336 #, fuzzy
17337 #~ msgid "Video Filters"
17338 #~ msgstr "ビデオタイトル"
17339
17340 #, fuzzy
17341 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17342 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17343
17344 #, fuzzy
17345 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17346 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17347
17348 #, fuzzy
17349 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17350 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
17351
17352 #, fuzzy
17353 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17354 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
17355
17356 #, fuzzy
17357 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17358 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
17359
17360 #, fuzzy
17361 #~ msgid "Satellite input"
17362 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
17363
17364 #, fuzzy
17365 #~ msgid "< Back"
17366 #~ msgstr "逆転"
17367
17368 #, fuzzy
17369 #~ msgid "Next >"
17370 #~ msgstr "次"
17371
17372 #, fuzzy
17373 #~ msgid "Choose here your input stream"
17374 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17375
17376 #, fuzzy
17377 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17378 #~ msgstr "ビデオコーデック"
17379
17380 #, fuzzy
17381 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17382 #~ msgstr "ビデオコーデック"
17383
17384 #, fuzzy
17385 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17386 #~ msgstr "ビデオコーデック"
17387
17388 #, fuzzy
17389 #~ msgid "DivX second version"
17390 #~ msgstr "MMX 変換元 "
17391
17392 #, fuzzy
17393 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17394 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
17395
17396 #, fuzzy
17397 #~ msgid "DVD audio format"
17398 #~ msgstr "VCD フォーマット"
17399
17400 #, fuzzy
17401 #~ msgid "MPEG4"
17402 #~ msgstr "MPEG1"
17403
17404 #, fuzzy
17405 #~ msgid "WAV"
17406 #~ msgstr "AVI"
17407
17408 #, fuzzy
17409 #~ msgid "Pashto"
17410 #~ msgstr "パシュト語"
17411
17412 #~ msgid "Brazilian"
17413 #~ msgstr "ブラジル語"
17414
17415 #, fuzzy
17416 #~ msgid "Tetum"
17417 #~ msgstr "テキスト"
17418
17419 #, fuzzy
17420 #~ msgid ""
17421 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17422 #~ "(Basic authentication only)."
17423 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17424
17425 #, fuzzy
17426 #~ msgid "Late delay (ms)"
17427 #~ msgstr "ファイルの選択"
17428
17429 #~ msgid "I263"
17430 #~ msgstr "I263"
17431
17432 #, fuzzy
17433 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17434 #~ msgstr "ストリーム出力"
17435
17436 #, fuzzy
17437 #~ msgid "MPJPEG"
17438 #~ msgstr "MJPEG"
17439
17440 #, fuzzy
17441 #~ msgid "Caca"
17442 #~ msgstr "クラシカル"
17443
17444 #, fuzzy
17445 #~ msgid "DirectX"
17446 #~ msgstr "DirectShow"
17447
17448 #, fuzzy
17449 #~ msgid "XVideo"
17450 #~ msgstr "ビデオ"
17451
17452 #, fuzzy
17453 #~ msgid "Toolame"
17454 #~ msgstr "音量"
17455
17456 #, fuzzy
17457 #~ msgid "Vorbis"
17458 #~ msgstr "コピー"
17459
17460 #, fuzzy
17461 #~ msgid "Showintf"
17462 #~ msgstr "インターフェース表示"
17463
17464 #, fuzzy
17465 #~ msgid "Telnet"
17466 #~ msgstr "削除"
17467
17468 #, fuzzy
17469 #~ msgid "MPEG-TS"
17470 #~ msgstr "MPEG1"
17471
17472 #~ msgid "Control"
17473 #~ msgstr "制御"
17474
17475 #~ msgid "&Invert"
17476 #~ msgstr "逆転"
17477
17478 #~ msgid "&Select All"
17479 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
17480
17481 #~ msgid "PLS file"
17482 #~ msgstr "PLS ファイル"
17483
17484 #, fuzzy
17485 #~ msgid "wxWindows"
17486 #~ msgstr "ウィンドウ"
17487
17488 #, fuzzy
17489 #~ msgid "Picture"
17490 #~ msgstr "字幕"
17491
17492 #, fuzzy
17493 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17494 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
17495
17496 #, fuzzy
17497 #~ msgid "AAC demuxer"
17498 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17499
17500 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17501 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
17502
17503 #~ msgid "Screenshot Path"
17504 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
17505
17506 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17507 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
17508
17509 #~ msgid ""
17510 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17511 #~ "\n"
17512 #~ msgstr ""
17513 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
17514 #~ "\n"
17515
17516 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17517 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
17518
17519 #~ msgid "Choose audio channel"
17520 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
17521
17522 #~ msgid "Choose subtitle track"
17523 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
17524
17525 #~ msgid "Choose a stream output"
17526 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17527
17528 #~ msgid "Empty if no stream output."
17529 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
17530
17531 #~ msgid "Loop playlist on end"
17532 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
17533
17534 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17535 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
17536
17537 #~ msgid "Vol %%%d"
17538 #~ msgstr "音量 %%%d"
17539
17540 #~ msgid "Vol %d%%"
17541 #~ msgstr "音量 %d%%"
17542
17543 #, fuzzy
17544 #~ msgid "Extended help"
17545 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
17546
17547 #, fuzzy
17548 #~ msgid "List additional commands."
17549 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
17550
17551 #, fuzzy
17552 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17553 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
17554
17555 #, fuzzy
17556 #~ msgid "Real time control interface"
17557 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17558
17559 #, fuzzy
17560 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17561 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17562
17563 #, fuzzy
17564 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17565 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
17566
17567 #, fuzzy
17568 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17569 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17570
17571 #~ msgid "vlc preferences"
17572 #~ msgstr "VLC 設定..."
17573
17574 #, fuzzy
17575 #~ msgid "Repeat"
17576 #~ msgstr "ファイルの選択"
17577
17578 #~ msgid "SAP interface"
17579 #~ msgstr "SAP インタフェース"
17580
17581 #~ msgid "Server port"
17582 #~ msgstr "サーバーポート"
17583
17584 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17585 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
17586
17587 #, fuzzy
17588 #~ msgid ""
17589 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17590 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
17591
17592 #, fuzzy
17593 #~ msgid "IDR frames"
17594 #~ msgstr "キーフレームを使用"
17595
17596 #~ msgid "VLC modules preferences"
17597 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
17598
17599 #~ msgid "Access modules settings"
17600 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
17601
17602 #~ msgid "Audio output modules settings"
17603 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
17604
17605 #~ msgid "Decoder modules settings"
17606 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
17607
17608 #, fuzzy
17609 #~ msgid "Demuxers settings"
17610 #~ msgstr "設定"
17611
17612 #, fuzzy
17613 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17614 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
17615
17616 #, fuzzy
17617 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17618 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
17619
17620 #, fuzzy
17621 #~ msgid "Stream output modules settings"
17622 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
17623
17624 #~ msgid "Text renderer settings"
17625 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
17626
17627 #~ msgid "Video output modules settings"
17628 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
17629
17630 #, fuzzy
17631 #~ msgid ""
17632 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17633 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
17634
17635 #, fuzzy
17636 #~ msgid "DVDRead Input"
17637 #~ msgstr "DVDnav 入力"
17638
17639 #, fuzzy
17640 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17641 #~ msgstr "字幕"
17642
17643 #, fuzzy
17644 #~ msgid "Xvid video decoder"
17645 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17646
17647 #~ msgid "Item Enabled"
17648 #~ msgstr "項目有効"
17649
17650 #~ msgid "Delete Group"
17651 #~ msgstr "グループを削除"
17652
17653 #~ msgid "Add Group"
17654 #~ msgstr "グループを追加"
17655
17656 #~ msgid "Sort by &author"
17657 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
17658
17659 #~ msgid "Reverse sort by author"
17660 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
17661
17662 #~ msgid "&Enable"
17663 #~ msgstr "有効(&E)"
17664
17665 #~ msgid "&Disable"
17666 #~ msgstr "無効(&D)"
17667
17668 #~ msgid "Enable/Disable"
17669 #~ msgstr "有効/無効"
17670
17671 #~ msgid "New Group"
17672 #~ msgstr "新規グループ"
17673
17674 #~ msgid "Sort by &group"
17675 #~ msgstr "グループでソート"
17676
17677 #~ msgid "Reverse sort by group"
17678 #~ msgstr "グループで逆ソート"
17679
17680 #~ msgid "&Enable all group items"
17681 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
17682
17683 #~ msgid "&Disable all group items"
17684 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
17685
17686 #~ msgid "&Groups"
17687 #~ msgstr "グループ(&G)"
17688
17689 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17690 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
17691
17692 #, fuzzy
17693 #~ msgid "no input\n"
17694 #~ msgstr "入力がありません。\n"
17695
17696 #~ msgid "| no entries\n"
17697 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
17698
17699 #, fuzzy
17700 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17701 #~ msgstr "設定"
17702
17703 #~ msgid "Year"
17704 #~ msgstr "年"
17705
17706 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17707 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
17708
17709 #~ msgid "Track Artist"
17710 #~ msgstr "トラックアーティスト"
17711
17712 #~ msgid "Track Title"
17713 #~ msgstr "トラックタイトル"
17714
17715 #, fuzzy
17716 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17717 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
17718
17719 #, fuzzy
17720 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17721 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
17722
17723 #~ msgid "Angle"
17724 #~ msgstr "アングル"
17725
17726 #~ msgid "Resume"
17727 #~ msgstr "リジューム"
17728
17729 #, fuzzy
17730 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17731 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
17732
17733 #, fuzzy
17734 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17735 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
17736
17737 #, fuzzy
17738 #~ msgid "C post processing"
17739 #~ msgstr "後処理"
17740
17741 #, fuzzy
17742 #~ msgid "MMX post processing"
17743 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
17744
17745 #, fuzzy
17746 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17747 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
17748
17749 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17750 #~ msgstr "10 秒前に移動"
17751
17752 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17753 #~ msgstr "10 秒後に移動"
17754
17755 #~ msgid "Jump -1 minute"
17756 #~ msgstr "1 分前に移動"
17757
17758 #~ msgid "Jump +1 minute"
17759 #~ msgstr "1 分後に移動"
17760
17761 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17762 #~ msgstr "5 分前に移動"
17763
17764 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17765 #~ msgstr "5 分後に移動"
17766
17767 #, fuzzy
17768 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17769 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
17770
17771 #, fuzzy
17772 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17773 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
17774
17775 #~ msgid ""
17776 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17777 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17778 #~ "using an old version, select this option."
17779 #~ msgstr ""
17780 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
17781 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
17782 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
17783
17784 #, fuzzy
17785 #~ msgid "Output MRL"
17786 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
17787
17788 #, fuzzy
17789 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17790 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17791
17792 #, fuzzy
17793 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17794 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
17795
17796 #~ msgid "caching value in ms"
17797 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
17798
17799 #, fuzzy
17800 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17801 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
17802
17803 #, fuzzy
17804 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17805 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
17806
17807 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17808 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
17809
17810 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17811 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17812
17813 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17814 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
17815
17816 #~ msgid "Goto Menu"
17817 #~ msgstr "メニューに行く"
17818
17819 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17820 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
17821
17822 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17823 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
17824
17825 #, fuzzy
17826 #~ msgid "video rendering mode"
17827 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
17828
17829 #, fuzzy
17830 #~ msgid "OpenGL effect"
17831 #~ msgstr "スコープ効果"
17832
17833 #~ msgid "Options"
17834 #~ msgstr "オプション"
17835
17836 #~ msgid "Audio menu"
17837 #~ msgstr "オーディオメニュー"
17838
17839 #~ msgid "Video menu"
17840 #~ msgstr "ビデオメニュー"
17841
17842 #~ msgid "Input menu"
17843 #~ msgstr "入力メニュー"
17844
17845 #~ msgid "Interface menu"
17846 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
17847
17848 #~ msgid "DVD (test)"
17849 #~ msgstr "DVD(test)"
17850
17851 #~ msgid "Item info"
17852 #~ msgstr "項目情報"
17853
17854 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17855 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
17856
17857 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17858 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
17859
17860 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17861 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
17862
17863 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17864 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
17865
17866 #~ msgid "Start!"
17867 #~ msgstr "開始!"
17868
17869 #, fuzzy
17870 #~ msgid ""
17871 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17872 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17873
17874 #, fuzzy
17875 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17876 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17877
17878 #, fuzzy
17879 #~ msgid "slowest"
17880 #~ msgstr "スロー"
17881
17882 #, fuzzy
17883 #~ msgid "fastest"
17884 #~ msgstr "ペースト"
17885
17886 #, fuzzy
17887 #~ msgid ""
17888 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17889 #~ "value should be set in miliseconds units."
17890 #~ msgstr ""
17891 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17892 #~ "で指定します。"
17893
17894 #~ msgid ""
17895 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17896 #~ "value should be set in miliseconds units."
17897 #~ msgstr ""
17898 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17899 #~ "で指定します。"
17900
17901 #, fuzzy
17902 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17903 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17904
17905 #, fuzzy
17906 #~ msgid ""
17907 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17908 #~ "value should be set in miliseconds units."
17909 #~ msgstr ""
17910 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17911 #~ "で指定します。"
17912
17913 #, fuzzy
17914 #~ msgid ""
17915 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17916 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17917 #~ msgstr ""
17918 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17919 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17920 #~ "す。"
17921
17922 #, fuzzy
17923 #~ msgid "Visualisations"
17924 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
17925
17926 #, fuzzy
17927 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17928 #~ msgstr ""
17929 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17930 #~ "す。"
17931
17932 #, fuzzy
17933 #~ msgid ""
17934 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17935 #~ "output."
17936 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17937
17938 #, fuzzy
17939 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17940 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17941
17942 #, fuzzy
17943 #~ msgid "Toggle enabled"
17944 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
17945
17946 #, fuzzy
17947 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17948 #~ msgstr "ストリームの情報..."
17949
17950 #, fuzzy
17951 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17952 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17953
17954 #, fuzzy
17955 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17956 #~ msgstr "ストリームの情報..."
17957
17958 #~ msgid ""
17959 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17960 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17961 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17962 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17963 #~ "expressing pixel squareness."
17964 #~ msgstr ""
17965 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
17966 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
17967 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
17968 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
17969 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
17970
17971 #, fuzzy
17972 #~ msgid "Truncated stream"
17973 #~ msgstr "ストリームの再生"
17974
17975 #, fuzzy
17976 #~ msgid ""
17977 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17978 #~ "value should be set in miliseconds units."
17979 #~ msgstr ""
17980 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17981 #~ "で指定します。"
17982
17983 #, fuzzy
17984 #~ msgid "Number of streams"
17985 #~ msgstr "行数"
17986
17987 #, fuzzy
17988 #~ msgid "Codec name"
17989 #~ msgstr "デバイス名"
17990
17991 #, fuzzy
17992 #~ msgid "Codec setting"
17993 #~ msgstr "設定"
17994
17995 #, fuzzy
17996 #~ msgid "Codec info"
17997 #~ msgstr "デバイス名"
17998
17999 #, fuzzy
18000 #~ msgid "Codec download"
18001 #~ msgstr "デバイス名"
18002
18003 #, fuzzy
18004 #~ msgid "ftp://"
18005 #~ msgstr "ファイル"
18006
18007 #, fuzzy
18008 #~ msgid "Open a skin file."
18009 #~ msgstr "ファイルを開く"
18010
18011 #, fuzzy
18012 #~ msgid "Advanced open"
18013 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18014
18015 #, fuzzy
18016 #~ msgid "Open a network stream"
18017 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18018
18019 #, fuzzy
18020 #~ msgid "Open a satellite stream"
18021 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18022
18023 #, fuzzy
18024 #~ msgid "Exit this program"
18025 #~ msgstr "プログラムの終了"
18026
18027 #, fuzzy
18028 #~ msgid "Open other types of inputs"
18029 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
18030
18031 #, fuzzy
18032 #~ msgid "Open the playlist"
18033 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18034
18035 #, fuzzy
18036 #~ msgid "Show the program logs"
18037 #~ msgstr "プログラムの選択"
18038
18039 #, fuzzy
18040 #~ msgid "About this program"
18041 #~ msgstr "プログラムの終了"
18042
18043 #, fuzzy
18044 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18045 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18046
18047 #, fuzzy
18048 #~ msgid "E&xit"
18049 #~ msgstr "終了(_x)"
18050
18051 #, fuzzy
18052 #~ msgid "Video for Linux"
18053 #~ msgstr "設定"
18054
18055 #, fuzzy
18056 #~ msgid "Video device type"
18057 #~ msgstr "DVDデバイス"
18058
18059 #, fuzzy
18060 #~ msgid "Advanced video device options"
18061 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18062
18063 #, fuzzy
18064 #~ msgid "Video device MRL"
18065 #~ msgstr "DVDデバイス"
18066
18067 #, fuzzy
18068 #~ msgid "Common options"
18069 #~ msgstr "持続期間"
18070
18071 #, fuzzy
18072 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18073 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
18074
18075 #, fuzzy
18076 #~ msgid "Audio device"
18077 #~ msgstr "DVDデバイス"
18078
18079 #, fuzzy
18080 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18081 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18082
18083 #, fuzzy
18084 #~ msgid "VLC plugins preferences"
18085 #~ msgstr "設定..."
18086
18087 #, fuzzy
18088 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
18089 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
18090
18091 #, fuzzy
18092 #~ msgid "Audio CD demux"
18093 #~ msgstr "設定"
18094
18095 #, fuzzy
18096 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
18097 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
18098
18099 #, fuzzy
18100 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
18101 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
18102
18103 #, fuzzy
18104 #~ msgid "use diseqc with antenna"
18105 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
18106
18107 #, fuzzy
18108 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
18109 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
18110
18111 #, fuzzy
18112 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
18113 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
18114
18115 #, fuzzy
18116 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
18117 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
18118
18119 #, fuzzy
18120 #~ msgid "udp stream output"
18121 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18122
18123 #~ msgid "subtitles"
18124 #~ msgstr "字幕"
18125
18126 #, fuzzy
18127 #~ msgid "HTTP remote control"
18128 #~ msgstr "リモート・コントロール"
18129
18130 #, fuzzy
18131 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
18132 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18133
18134 #, fuzzy
18135 #~ msgid "Play List"
18136 #~ msgstr "リスト"
18137
18138 #, fuzzy
18139 #~ msgid "Loop On"
18140 #~ msgstr "ループ"
18141
18142 #, fuzzy
18143 #~ msgid "Loop Off"
18144 #~ msgstr "ループ"
18145
18146 #, fuzzy
18147 #~ msgid "Repeat Item"
18148 #~ msgstr "ファイルの選択"
18149
18150 #, fuzzy
18151 #~ msgid "Repeat Playlist"
18152 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18153
18154 #, fuzzy
18155 #~ msgid "VLC Media Player"
18156 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
18157
18158 #, fuzzy
18159 #~ msgid "Quicktime"
18160 #~ msgstr "VLCを終了"
18161
18162 #, fuzzy
18163 #~ msgid "Quick &Open ..."
18164 #~ msgstr "ファイルを開く..."
18165
18166 #, fuzzy
18167 #~ msgid "&About..."
18168 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
18169
18170 #, fuzzy
18171 #~ msgid "Stop current playlist item"
18172 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18173
18174 #, fuzzy
18175 #~ msgid "Quick"
18176 #~ msgstr "VLCを終了"
18177
18178 #, fuzzy
18179 #~ msgid "Ratio"
18180 #~ msgstr "文字列"
18181
18182 #, fuzzy
18183 #~ msgid "Simple &Open ..."
18184 #~ msgstr "ファイルを開く..."
18185
18186 #, fuzzy
18187 #~ msgid "&Randomize Playlist"
18188 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18189
18190 #, fuzzy
18191 #~ msgid "&Delete"
18192 #~ msgstr "削除"
18193
18194 #, fuzzy
18195 #~ msgid "Fonts"
18196 #~ msgstr "フォント"
18197
18198 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
18199 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
18200
18201 #, fuzzy
18202 #~ msgid "Gather stream"
18203 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18204
18205 #, fuzzy
18206 #~ msgid "video deinterlacing filter"
18207 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
18208
18209 #, fuzzy
18210 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
18211 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
18212
18213 #, fuzzy
18214 #~ msgid "xosd interface"
18215 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
18216
18217 #, fuzzy
18218 #~ msgid "CD Audio demux"
18219 #~ msgstr "設定"
18220
18221 #, fuzzy
18222 #~ msgid "CD Audio device"
18223 #~ msgstr "DVDデバイス"
18224
18225 #, fuzzy
18226 #~ msgid "Sample Rate"
18227 #~ msgstr "シンボル・レート"
18228
18229 #, fuzzy
18230 #~ msgid "Gtk2 interface"
18231 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
18232
18233 #, fuzzy
18234 #~ msgid "_New"
18235 #~ msgstr "表示(_V)"
18236
18237 #, fuzzy
18238 #~ msgid "window1"
18239 #~ msgstr "ウィンドウ"
18240
18241 #, fuzzy
18242 #~ msgid "_Edit"
18243 #~ msgstr "編集"
18244
18245 #, fuzzy
18246 #~ msgid "_About"
18247 #~ msgstr "VideoLANについて"
18248
18249 #, fuzzy
18250 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18251 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18252
18253 #, fuzzy
18254 #~ msgid "CD-ROM device name"
18255 #~ msgstr "デバイス名"
18256
18257 #, fuzzy
18258 #~ msgid "VCD device name"
18259 #~ msgstr "デバイス名"
18260
18261 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18262 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
18263
18264 #, fuzzy
18265 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
18266 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
18267
18268 #, fuzzy
18269 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18270 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
18271
18272 #~ msgid "Rewind stream"
18273 #~ msgstr "ストリームを開く"
18274
18275 #, fuzzy
18276 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
18277 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
18278
18279 #~ msgid ""
18280 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
18281 #~ "input from local or network sources."
18282 #~ msgstr ""
18283 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
18284 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
18285
18286 #, fuzzy
18287 #~ msgid "FileInfo"
18288 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18289
18290 #, fuzzy
18291 #~ msgid "&File info..."
18292 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18293
18294 #, fuzzy
18295 #~ msgid "&Miscellaneous"
18296 #~ msgstr "その他"
18297
18298 #, fuzzy
18299 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
18300 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18301
18302 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
18303 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
18304
18305 #, fuzzy
18306 #~ msgid "Speex"
18307 #~ msgstr "選択済み"
18308
18309 #, fuzzy
18310 #~ msgid "tarkin"
18311 #~ msgstr "文字列"
18312
18313 #~ msgid ""
18314 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18315 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
18316 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
18317 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
18318 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
18319 #~ msgstr ""
18320 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
18321 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
18322 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
18323 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
18324 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
18325
18326 #, fuzzy
18327 #~ msgid ""
18328 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18329 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18330
18331 #, fuzzy
18332 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
18333 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
18334
18335 #, fuzzy
18336 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
18337 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
18338
18339 #, fuzzy
18340 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
18341 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
18342
18343 #, fuzzy
18344 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
18345 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
18346
18347 #, fuzzy
18348 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
18349 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
18350
18351 #, fuzzy
18352 #~ msgid "Planes"
18353 #~ msgstr "再生"
18354
18355 #, fuzzy
18356 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
18357 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
18358
18359 #, fuzzy
18360 #~ msgid "Stream:"
18361 #~ msgstr "ストリームの停止"
18362
18363 #, fuzzy
18364 #~ msgid "Device :"
18365 #~ msgstr "DVDデバイス"
18366
18367 #, fuzzy
18368 #~ msgid "Codec :"
18369 #~ msgstr "閉じる"
18370
18371 #, fuzzy
18372 #~ msgid "&Eject Disc"
18373 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
18374
18375 #~ msgid "print help"
18376 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
18377
18378 #~ msgid "print detailed help"
18379 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
18380
18381 #~ msgid "print help on module"
18382 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
18383
18384 #~ msgid "A52 downmix module"
18385 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
18386
18387 #~ msgid "A52 IMDCT module"
18388 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
18389
18390 #~ msgid "software A52 decoder"
18391 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
18392
18393 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
18394 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
18395
18396 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
18397 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
18398
18399 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
18400 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
18401
18402 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
18403 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
18404
18405 #, fuzzy
18406 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
18407 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18408
18409 #, fuzzy
18410 #~ msgid "AltiVec IDCT"
18411 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
18412
18413 #, fuzzy
18414 #~ msgid "classic IDCT"
18415 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
18416
18417 #, fuzzy
18418 #~ msgid "MMX IDCT"
18419 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
18420
18421 #, fuzzy
18422 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
18423 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
18424
18425 #, fuzzy
18426 #~ msgid "motion compensation"
18427 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
18428
18429 #, fuzzy
18430 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
18431 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
18432
18433 #, fuzzy
18434 #~ msgid "MMX motion compensation"
18435 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
18436
18437 #, fuzzy
18438 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
18439 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
18440
18441 #~ msgid "IDCT module"
18442 #~ msgstr "IDCTモジュール"
18443
18444 #~ msgid ""
18445 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
18446 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
18447 #~ "available."
18448 #~ msgstr ""
18449 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
18450 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
18451
18452 #, fuzzy
18453 #~ msgid "Motion compensation module"
18454 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
18455
18456 #~ msgid ""
18457 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
18458 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
18459 #~ "best module available."
18460 #~ msgstr ""
18461 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
18462 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
18463
18464 #~ msgid ""
18465 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
18466 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
18467 #~ msgstr ""
18468 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
18469 #~ "数を指定してください。"
18470
18471 #, fuzzy
18472 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
18473 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
18474
18475 #~ msgid ""
18476 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
18477 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
18478 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
18479 #~ "get anything."
18480 #~ msgstr ""
18481 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
18482 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
18483 #~ "できません。"
18484
18485 #, fuzzy
18486 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
18487 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18488
18489 #~ msgid ""
18490 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
18491 #~ "enable this option."
18492 #~ msgstr ""
18493 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
18494 #~ "ます。"
18495
18496 #, fuzzy
18497 #~ msgid "Audio encoding codec"
18498 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18499
18500 #, fuzzy
18501 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
18502 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
18503
18504 #, fuzzy
18505 #~ msgid ""
18506 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
18507 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18508 #~ msgstr ""
18509 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18510 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18511 #~ "す。"
18512
18513 #, fuzzy
18514 #~ msgid "Close Menu"
18515 #~ msgstr "メニューをクリアする"
18516
18517 #, fuzzy
18518 #~ msgid "Encoder wrapper"
18519 #~ msgstr "エンコーダ"
18520
18521 #, fuzzy
18522 #~ msgid "X11 MGA video output"
18523 #~ msgstr "オーバーレイ"
18524
18525 #, fuzzy
18526 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
18527 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
18528
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18531 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
18532
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18535 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
18536
18537 #~ msgid ""
18538 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18539 #~ "will be used to display them."
18540 #~ msgstr ""
18541 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
18542 #~ "択可能です。"
18543
18544 #, fuzzy
18545 #~ msgid "HTTP interface bind port"
18546 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18547
18548 #, fuzzy
18549 #~ msgid "HTTP interface bind address"
18550 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
18551
18552 #, fuzzy
18553 #~ msgid "osd text filter"
18554 #~ msgstr "次のファイル"
18555
18556 #, fuzzy
18557 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
18558 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
18559
18560 #, fuzzy
18561 #~ msgid "dummy functions"
18562 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
18563
18564 #, fuzzy
18565 #~ msgid "&Logs..."
18566 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18567
18568 #, fuzzy
18569 #~ msgid "Display identifier"
18570 #~ msgstr "ディスプレイ名"
18571
18572 #~ msgid ""
18573 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18574 #~ "instance :0.1."
18575 #~ msgstr ""
18576 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
18577 #~ "は、:0.1です。"
18578
18579 #, fuzzy
18580 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18581 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
18582
18583 #~ msgid ""
18584 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18585 #~ msgstr ""
18586 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
18587
18588 #, fuzzy
18589 #~ msgid "Device &name:"
18590 #~ msgstr "デバイス名"
18591
18592 #, fuzzy
18593 #~ msgid "&Title:"
18594 #~ msgstr "タイトル:"
18595
18596 #, fuzzy
18597 #~ msgid "&Chapter:"
18598 #~ msgstr "チャプター:"
18599
18600 #, fuzzy
18601 #~ msgid "Open &file..."
18602 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18603
18604 #, fuzzy
18605 #~ msgid "Open &disc..."
18606 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18607
18608 #, fuzzy
18609 #~ msgid "&Network stream..."
18610 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18611
18612 #, fuzzy
18613 #~ msgid "&Hide interface"
18614 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18615
18616 #, fuzzy
18617 #~ msgid "Spawn a new interface"
18618 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
18619
18620 #, fuzzy
18621 #~ msgid "&Controls"
18622 #~ msgstr "コントロール"
18623
18624 #, fuzzy
18625 #~ msgid "C&hannels"
18626 #~ msgstr "チャンネル"
18627
18628 #, fuzzy
18629 #~ msgid "Sc&reen"
18630 #~ msgstr "スクリーン"
18631
18632 #, fuzzy
18633 #~ msgid "&Program"
18634 #~ msgstr "プログラム"
18635
18636 #, fuzzy
18637 #~ msgid "&Title"
18638 #~ msgstr "タイトル"
18639
18640 #, fuzzy
18641 #~ msgid "&Chapter"
18642 #~ msgstr "チャプター"
18643
18644 #, fuzzy
18645 #~ msgid "Select angle"
18646 #~ msgstr "ファイルの選択"
18647
18648 #, fuzzy
18649 #~ msgid "&Language"
18650 #~ msgstr "言語"
18651
18652 #, fuzzy
18653 #~ msgid "Close this popup"
18654 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18655
18656 #, fuzzy
18657 #~ msgid "&Jump..."
18658 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18659
18660 #, fuzzy
18661 #~ msgid "New stream"
18662 #~ msgstr "ストリームを開く"
18663
18664 #, fuzzy
18665 #~ msgid "Network Stream..."
18666 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18667
18668 #, fuzzy
18669 #~ msgid "&Stream output..."
18670 #~ msgstr "ストリーム出力"
18671
18672 #, fuzzy
18673 #~ msgid "&Add subtitles..."
18674 #~ msgstr "字幕"
18675
18676 #, fuzzy
18677 #~ msgid "Exit"
18678 #~ msgstr "終了(_x)"
18679
18680 #, fuzzy
18681 #~ msgid "&Fullscreen"
18682 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18683
18684 #, fuzzy
18685 #~ msgid "About..."
18686 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
18687
18688 #, fuzzy
18689 #~ msgid "Volume &Up"
18690 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
18691
18692 #, fuzzy
18693 #~ msgid "Volume &Down"
18694 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
18695
18696 #, fuzzy
18697 #~ msgid "&Mute"
18698 #~ msgstr "ミュートする"
18699
18700 #, fuzzy
18701 #~ msgid "Toggle mute"
18702 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18703
18704 #, fuzzy
18705 #~ msgid "Set the window on top"
18706 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18707
18708 #~ msgid "Channel server"
18709 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
18710
18711 #, fuzzy
18712 #~ msgid "&Add"
18713 #~ msgstr "追加"
18714
18715 #, fuzzy
18716 #~ msgid "&Disc..."
18717 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18718
18719 #, fuzzy
18720 #~ msgid "&Network..."
18721 #~ msgstr "ネットワーク"
18722
18723 #, fuzzy
18724 #~ msgid "&Invert selection"
18725 #~ msgstr "選択"
18726
18727 #, fuzzy
18728 #~ msgid "&Crop selection"
18729 #~ msgstr "選択"
18730
18731 #, fuzzy
18732 #~ msgid "&Delete selection"
18733 #~ msgstr "選択"
18734
18735 #, fuzzy
18736 #~ msgid "Delete &all"
18737 #~ msgstr "削除"
18738
18739 #, fuzzy
18740 #~ msgid "Play the selected stream"
18741 #~ msgstr "ストリームの再生"
18742
18743 #, fuzzy
18744 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
18745 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
18746
18747 #, fuzzy
18748 #~ msgid "Add subtitles"
18749 #~ msgstr "字幕"
18750
18751 #, fuzzy
18752 #~ msgid ""
18753 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18754 #~ msgstr ""
18755 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
18756 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
18757
18758 #, fuzzy
18759 #~ msgid ""
18760 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18761 #~ msgstr ""
18762 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
18763 #~ "ます。"
18764
18765 #, fuzzy
18766 #~ msgid "Native Windows interface"
18767 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
18768
18769 #~ msgid "font"
18770 #~ msgstr "フォント"
18771
18772 #~ msgid "enable network channel mode"
18773 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
18774
18775 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18776 #~ msgstr ""
18777 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
18778 #~ "ます。"
18779
18780 #~ msgid "channel server address"
18781 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
18782
18783 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18784 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
18785
18786 #~ msgid "channel server port"
18787 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
18788
18789 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18790 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
18791
18792 #~ msgid ""
18793 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18794 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18795 #~ msgstr ""
18796 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
18797 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
18798
18799 #~ msgid "Network Channel:"
18800 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
18801
18802 #~ msgid "Language 0x%x"
18803 #~ msgstr "言語 0x%x"
18804
18805 #, fuzzy
18806 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18807 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
18808
18809 #, fuzzy
18810 #~ msgid "Stream output:"
18811 #~ msgstr "ストリーム出力"
18812
18813 #, fuzzy
18814 #~ msgid "All files"
18815 #~ msgstr "ファイル"
18816
18817 #, fuzzy
18818 #~ msgid "Add file"
18819 #~ msgstr "字幕"
18820
18821 #, fuzzy
18822 #~ msgid "Stream Output"
18823 #~ msgstr "ストリーム出力"
18824
18825 #, fuzzy
18826 #~ msgid "Device Name"
18827 #~ msgstr "デバイス名"
18828
18829 #, fuzzy
18830 #~ msgid "dvdplay input module"
18831 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
18832
18833 #~ msgid "raw UDP access module"
18834 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
18835
18836 #~ msgid "By default samples.raw"
18837 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
18838
18839 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
18840 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
18841
18842 #, fuzzy
18843 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18844 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18845
18846 #~ msgid "QNX RTOS module"
18847 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
18848
18849 #~ msgid "image crop video module"
18850 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
18851
18852 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
18853 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
18854
18855 #~ msgid "image wall video module"
18856 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
18857
18858 #~ msgid "3dfx Glide module"
18859 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
18860
18861 #~ msgid "X11 MGA module"
18862 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
18863
18864 #~ msgid "SVGAlib module"
18865 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
18866
18867 #~ msgid "X11 module"
18868 #~ msgstr "X11モジュール"
18869
18870 #~ msgid "QT Embedded drawable"
18871 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
18872
18873 #~ msgid ""
18874 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
18875 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
18876 #~ msgstr ""
18877 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
18878 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
18879
18880 #~ msgid ""
18881 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
18882 #~ "DANGEROUS, use with care."
18883 #~ msgstr ""
18884 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
18885 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
18886
18887 #~ msgid "X11 drawable"
18888 #~ msgstr "X11 drawable"
18889
18890 #~ msgid ""
18891 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
18892 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
18893 #~ msgstr ""
18894 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
18895 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
18896
18897 #~ msgid "A_udio"
18898 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
18899
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "Slowmotion"
18902 #~ msgstr "選択"
18903
18904 #, fuzzy
18905 #~ msgid "Open disc..."
18906 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18907
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid "Select program"
18910 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18911
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid "Toggle fullscreen"
18914 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18915
18916 #~ msgid "Jump to previous title"
18917 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18918
18919 #, fuzzy
18920 #~ msgid "Jump to previous chapter"
18921 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid "Jump to next chapter"
18925 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
18926
18927 #~ msgid "British"
18928 #~ msgstr "イギリス英語"
18929
18930 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
18931 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
18932
18933 #, fuzzy
18934 #~ msgid "Volume is %d\n"
18935 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
18936
18937 #~ msgid "XOSD module"
18938 #~ msgstr "XOSDモジュール"
18939
18940 #, fuzzy
18941 #~ msgid "Input Type"
18942 #~ msgstr "入力"