]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
updated russian translation, make update-po
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 14:11+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "一般インターフェース設定"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "最小化インターフェース"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "制御インターフェース"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "ホットキー設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1238
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:851
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "オーディオ"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "オーディオ設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:426
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1584
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "その他"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1273
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
138 msgid "Video"
139 msgstr "ビデオ"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "ビデオ設定"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "一般ビデオ設定"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
150 #, fuzzy
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 #, fuzzy
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "字幕"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "入力 / コーデック"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "アクセスモジュール"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "アクセスフィルター"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:111
194 msgid ""
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "you are doing."
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 #, fuzzy
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "demuxモジュール"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
210 #, fuzzy
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "ビデオコーデック"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:121
219 #, fuzzy
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "オーディオコーデック"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:124
228 #, fuzzy
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "ステレオ"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1512
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "ストリーム出力"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
258 #, fuzzy
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "ストリームの停止"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
314 #, fuzzy
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SDP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
326 msgid "VOD"
327 msgstr "VOD"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1639 src/playlist/engine.c:102
334 #: src/playlist/engine.c:104 modules/demux/playlist/playlist.c:56
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "再生一覧"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
352 #, fuzzy
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "再生一覧を開く"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
357 #, fuzzy
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "ソースディレクトリ"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1473
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
369 msgid "Advanced"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:194
373 #, fuzzy
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
378 msgid "CPU features"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "高度なオプション..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 #, fuzzy
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
398 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
401 msgid "Network"
402 msgstr "ネットワーク"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:204
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 msgstr ""
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:209
409 msgid "Chroma modules settings"
410 msgstr "クロマモジュール設定"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:210
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:212
417 #, fuzzy
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "デコードモジュール設定"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 #, fuzzy
423 msgid "Encoders settings"
424 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:218
427 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 msgstr ""
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:221
431 msgid "Dialog providers settings"
432 msgstr "ダイアログ提供設定"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:223
435 msgid "Dialog providers can be configured here."
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:225
439 #, fuzzy
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "設定"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 msgid ""
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
447 msgstr ""
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:234
450 msgid "No help available"
451 msgstr "有効なヘルプがありません。"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:235
454 #, fuzzy
455 msgid "There is no help available for these modules."
456 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
457
458 #: include/vlc_interface.h:141
459 #, fuzzy
460 msgid ""
461 "\n"
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
463 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
464 msgstr ""
465 "\n"
466 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
467 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
468 "さい。\n"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:29
471 #, fuzzy
472 msgid "Select one or more files to open"
473 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
476 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
480 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
488 msgid "Play"
489 msgstr "再生"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 #, fuzzy
493 msgid "Fetch information"
494 msgstr "メタ情報"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
501 msgid "Delete"
502 msgstr "削除"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 #, fuzzy
506 msgid "Information..."
507 msgstr "バージョン情報の印刷"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:38
510 #, fuzzy
511 msgid "Sort"
512 msgstr "ソート(&O)"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:39
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
516 #, fuzzy
517 msgid "Add node"
518 msgstr "オーディオエンコーダー"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:40
521 #, fuzzy
522 msgid "Stream..."
523 msgstr "ストリーム"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:41
526 #, fuzzy
527 msgid "Save..."
528 msgstr "名前を付けて保存..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
532 msgid ""
533 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
534 "them."
535 msgstr ""
536
537 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
538 msgid "Meta-information"
539 msgstr "メタ情報"
540
541 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
542 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
547 msgid "Title"
548 msgstr "タイトル"
549
550 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
551 msgid "Artist"
552 msgstr "アーティスト"
553
554 #: include/vlc_meta.h:31
555 msgid "Genre"
556 msgstr "ジャンル"
557
558 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
559 msgid "Copyright"
560 msgstr "コピーライト"
561
562 #: include/vlc_meta.h:33
563 msgid "Album/movie/show title"
564 msgstr ""
565
566 #: include/vlc_meta.h:34
567 msgid "Track number/position in set"
568 msgstr ""
569
570 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
572 msgid "Description"
573 msgstr "説明"
574
575 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
576 msgid "Rating"
577 msgstr "評価"
578
579 #: include/vlc_meta.h:37
580 msgid "Date"
581 msgstr "日付"
582
583 #: include/vlc_meta.h:38
584 msgid "Setting"
585 msgstr "設定"
586
587 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
588 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
590 msgid "URL"
591 msgstr ""
592
593 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
595 msgid "Language"
596 msgstr "言語"
597
598 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
599 #, fuzzy
600 msgid "Now Playing"
601 msgstr "再生"
602
603 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
604 msgid "Publisher"
605 msgstr ""
606
607 #: include/vlc_meta.h:43
608 msgid "Encoded by"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_meta.h:45
612 msgid "Art URL"
613 msgstr ""
614
615 #: include/vlc_meta.h:47
616 msgid "Codec Name"
617 msgstr "コーデック名デバイス名"
618
619 #: include/vlc_meta.h:48
620 msgid "Codec Description"
621 msgstr "コーデック説明"
622
623 #: include/vlc/vlc.h:577
624 #, fuzzy
625 msgid ""
626 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
627 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
628 "see the file named COPYING for details.\n"
629 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
630 msgstr ""
631 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
632 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
633 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
634 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
635
636 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
637 #: src/audio_output/filters.c:224
638 #, fuzzy
639 msgid "Audio filtering failed"
640 msgstr "オーディオフィルター"
641
642 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
643 #: src/audio_output/filters.c:225
644 #, c-format
645 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
646 msgstr ""
647
648 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
649 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
650 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
651 msgid "Disable"
652 msgstr "無効"
653
654 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
655 #, fuzzy
656 msgid "Spectrometer"
657 msgstr "スペクトラム"
658
659 #: src/audio_output/input.c:87
660 msgid "Scope"
661 msgstr "スコープ"
662
663 #: src/audio_output/input.c:89
664 msgid "Spectrum"
665 msgstr "スペクトラム"
666
667 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
668 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
670 msgid "Equalizer"
671 msgstr "イコライザー"
672
673 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
674 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
675 msgid "Audio filters"
676 msgstr "オーディオフィルター"
677
678 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
679 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
681 msgid "Audio Channels"
682 msgstr "オーディオチャンネル"
683
684 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
685 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
686 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
687 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
688 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
689 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
690 msgid "Stereo"
691 msgstr "ステレオ"
692
693 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
694 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
695 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
696 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
697 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
698 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
699 #: modules/video_filter/rss.c:160
700 msgid "Left"
701 msgstr "左"
702
703 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
704 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
705 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
706 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
707 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
709 msgid "Right"
710 msgstr "右"
711
712 #: src/audio_output/output.c:135
713 msgid "Dolby Surround"
714 msgstr "ドルビーサラウンド"
715
716 #: src/audio_output/output.c:147
717 msgid "Reverse stereo"
718 msgstr "リバースステレオ"
719
720 #: src/extras/getopt.c:636
721 #, c-format
722 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
723 msgstr ""
724
725 #: src/extras/getopt.c:661
726 #, c-format
727 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
728 msgstr ""
729
730 #: src/extras/getopt.c:666
731 #, c-format
732 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
733 msgstr ""
734
735 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
736 #, c-format
737 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
738 msgstr ""
739
740 #: src/extras/getopt.c:713
741 #, c-format
742 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
743 msgstr ""
744
745 #: src/extras/getopt.c:717
746 #, c-format
747 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
748 msgstr ""
749
750 #: src/extras/getopt.c:743
751 #, c-format
752 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
753 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:746
756 #, c-format
757 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
758 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
761 #, c-format
762 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
763 msgstr ""
764
765 #: src/extras/getopt.c:823
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
768 msgstr ""
769
770 #: src/extras/getopt.c:841
771 #, c-format
772 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
773 msgstr ""
774
775 #: src/input/control.c:288
776 #, c-format
777 msgid "Bookmark %i"
778 msgstr "ブックマーク %i"
779
780 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
782 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:632 modules/stream_out/es.c:365
784 #: modules/stream_out/es.c:379
785 #, fuzzy
786 msgid "Streaming / Transcoding failed"
787 msgstr "ストリームの情報..."
788
789 #: src/input/decoder.c:114
790 msgid "VLC could not open the packetizer module."
791 msgstr ""
792
793 #: src/input/decoder.c:126
794 msgid "VLC could not open the decoder module."
795 msgstr ""
796
797 #: src/input/decoder.c:136
798 #, fuzzy
799 msgid "No suitable decoder module for format"
800 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
801
802 #: src/input/decoder.c:137
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
806 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
807 msgstr ""
808
809 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
810 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
811 #: modules/access/cdda/info.c:1005
812 #, c-format
813 msgid "Track %i"
814 msgstr "トラック %i"
815
816 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
817 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
819 msgid "Program"
820 msgstr "プログラム"
821
822 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
823 #, c-format
824 msgid "Stream %d"
825 msgstr "ストリーム %d"
826
827 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:821
829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
830 msgid "Codec"
831 msgstr "コーデック"
832
833 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
834 #: modules/gui/macosx/output.m:153
835 msgid "Type"
836 msgstr "タイプ"
837
838 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
839 #: modules/gui/macosx/output.m:176
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
841 msgid "Channels"
842 msgstr "チャンネル"
843
844 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
845 msgid "Sample rate"
846 msgstr "サンプルレート"
847
848 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
849 #, c-format
850 msgid "%d Hz"
851 msgstr "%d Hz"
852
853 #: src/input/es_out.c:1605
854 msgid "Bits per sample"
855 msgstr "ビット/サンプル"
856
857 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
858 #: modules/access/pvr.c:84
859 msgid "Bitrate"
860 msgstr "ビットレート"
861
862 #: src/input/es_out.c:1611
863 #, c-format
864 msgid "%d kb/s"
865 msgstr ""
866
867 #: src/input/es_out.c:1622
868 msgid "Resolution"
869 msgstr "解像度"
870
871 #: src/input/es_out.c:1628
872 msgid "Display resolution"
873 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
874
875 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
876 msgid "Frame rate"
877 msgstr "フレームレート"
878
879 #: src/input/es_out.c:1645
880 msgid "Subtitle"
881 msgstr "字幕"
882
883 #: src/input/input.c:2072
884 msgid "Your input can't be opened"
885 msgstr ""
886
887 #: src/input/input.c:2073
888 #, c-format
889 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
890 msgstr ""
891
892 #: src/input/input.c:2148
893 msgid "Can't recognize the input's format"
894 msgstr ""
895
896 #: src/input/input.c:2149
897 #, c-format
898 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
899 msgstr ""
900
901 #: src/input/var.c:116
902 msgid "Bookmark"
903 msgstr "ブックマーク"
904
905 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
906 msgid "Programs"
907 msgstr "プログラム"
908
909 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
911 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
913 msgid "Chapter"
914 msgstr "チャプター"
915
916 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
917 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
918 msgid "Navigation"
919 msgstr "ナビゲーション"
920
921 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
923 msgid "Video Track"
924 msgstr "ビデオトラック"
925
926 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
928 msgid "Audio Track"
929 msgstr "オーディオトラック"
930
931 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
933 msgid "Subtitles Track"
934 msgstr "字幕トラック"
935
936 #: src/input/var.c:257
937 msgid "Next title"
938 msgstr "次のタイトル"
939
940 #: src/input/var.c:262
941 msgid "Previous title"
942 msgstr "前のタイトル"
943
944 #: src/input/var.c:285
945 #, c-format
946 msgid "Title %i"
947 msgstr "タイトル %i"
948
949 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
950 #, c-format
951 msgid "Chapter %i"
952 msgstr "チャプター %i"
953
954 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
955 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
956 msgid "Next chapter"
957 msgstr "次のチャプター"
958
959 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
961 msgid "Previous chapter"
962 msgstr "前のチャプター"
963
964 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
965 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
968 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
970 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
971 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
972 msgid "Cancel"
973 msgstr "取り消し"
974
975 #: src/interface/interaction.c:364
976 msgid "Ok"
977 msgstr ""
978
979 #: src/interface/interface.c:342
980 msgid "Switch interface"
981 msgstr "インターフェースを切り替え"
982
983 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
985 msgid "Add Interface"
986 msgstr "インタフェースを追加"
987
988 #: src/interface/interface.c:374
989 #, fuzzy
990 msgid "Telnet Interface"
991 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
992
993 #: src/interface/interface.c:376
994 #, fuzzy
995 msgid "Web Interface"
996 msgstr "インタフェース"
997
998 #: src/interface/interface.c:378
999 #, fuzzy
1000 msgid "Debug logging"
1001 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1002
1003 #: src/interface/interface.c:380
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Mouse Gestures"
1006 msgstr "ジャンル"
1007
1008 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1675
1009 #: src/misc/modules.c:1979
1010 msgid "C"
1011 msgstr "ja"
1012
1013 #: src/libvlc-common.c:291
1014 msgid "Help options"
1015 msgstr "ヘルプオプション"
1016
1017 #: src/libvlc-common.c:1254 src/misc/configuration.c:1242
1018 msgid "string"
1019 msgstr "文字列"
1020
1021 #: src/libvlc-common.c:1273 src/misc/configuration.c:1206
1022 msgid "integer"
1023 msgstr "整数"
1024
1025 #: src/libvlc-common.c:1293 src/misc/configuration.c:1231
1026 msgid "float"
1027 msgstr "浮動小数点"
1028
1029 #: src/libvlc-common.c:1300
1030 msgid " (default enabled)"
1031 msgstr " (デフォルト有効)"
1032
1033 #: src/libvlc-common.c:1301
1034 msgid " (default disabled)"
1035 msgstr " (デフォルト無効)"
1036
1037 #: src/libvlc-common.c:1483
1038 #, c-format
1039 msgid "VLC version %s\n"
1040 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1484
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1045 msgstr "エラー"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1486
1048 #, c-format
1049 msgid "Compiler: %s\n"
1050 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1489
1053 #, c-format
1054 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/libvlc-common.c:1521
1058 msgid ""
1059 "\n"
1060 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/libvlc-common.c:1542
1064 msgid ""
1065 "\n"
1066 "Press the RETURN key to continue...\n"
1067 msgstr ""
1068 "\n"
1069 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1070
1071 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1072 msgid "Auto"
1073 msgstr "自動"
1074
1075 #: src/libvlc.h:38
1076 #, fuzzy
1077 msgid "American English"
1078 msgstr "アメリカ英語"
1079
1080 #: src/libvlc.h:38
1081 #, fuzzy
1082 msgid "British English"
1083 msgstr "英語"
1084
1085 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Catalan"
1088 msgstr "文字列"
1089
1090 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1091 msgid "Czech"
1092 msgstr "チェコ語"
1093
1094 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Danish"
1097 msgstr "ディスク"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1100 msgid "German"
1101 msgstr "ドイツ語"
1102
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1104 msgid "Spanish"
1105 msgstr "スペイン語"
1106
1107 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1108 msgid "French"
1109 msgstr "フランス語"
1110
1111 #: src/libvlc.h:40
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Galician"
1114 msgstr "イタリア語"
1115
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1117 msgid "Hebrew"
1118 msgstr "ヘブライ語"
1119
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1121 msgid "Hungarian"
1122 msgstr "ハンガリー語"
1123
1124 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1125 msgid "Italian"
1126 msgstr "イタリア語"
1127
1128 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1129 msgid "Japanese"
1130 msgstr "日本語"
1131
1132 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1133 msgid "Georgian"
1134 msgstr "グルジア語"
1135
1136 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Korean"
1139 msgstr "韓国語"
1140
1141 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1142 msgid "Malay"
1143 msgstr "マライ語"
1144
1145 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1146 msgid "Dutch"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/libvlc.h:42
1150 msgid "Occitan"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/libvlc.h:42
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Brazilian Portuguese"
1156 msgstr "ポルトガル語"
1157
1158 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1159 msgid "Romanian"
1160 msgstr "ルーマニア語"
1161
1162 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1163 msgid "Russian"
1164 msgstr "ロシア語"
1165
1166 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1167 msgid "Slovak"
1168 msgstr "スロバキア語"
1169
1170 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1171 msgid "Slovenian"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1175 msgid "Swedish"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Turkish"
1181 msgstr "キャンセル"
1182
1183 #: src/libvlc.h:44
1184 msgid "Simplified Chinese"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/libvlc.h:44
1188 msgid "Chinese Traditional"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/libvlc.h:63
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1195 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1196 "related options."
1197 msgstr ""
1198 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1199 "選択されます。"
1200
1201 #: src/libvlc.h:67
1202 msgid "Interface module"
1203 msgstr "インタフェースモジュール"
1204
1205 #: src/libvlc.h:69
1206 #, fuzzy
1207 msgid ""
1208 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1209 "automatically select the best module available."
1210 msgstr ""
1211 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1212 "選択されます。"
1213
1214 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1215 msgid "Extra interface modules"
1216 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1217
1218 #: src/libvlc.h:75
1219 #, fuzzy
1220 msgid ""
1221 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1222 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1223 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1224 "\", \"gestures\" ...)"
1225 msgstr ""
1226 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1227 "選択されます。"
1228
1229 #: src/libvlc.h:82
1230 #, fuzzy
1231 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1232 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1233
1234 #: src/libvlc.h:84
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1237 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1238
1239 #: src/libvlc.h:86
1240 #, fuzzy
1241 msgid ""
1242 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1243 "1=warnings, 2=debug)."
1244 msgstr ""
1245 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1246
1247 #: src/libvlc.h:89
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Be quiet"
1250 msgstr "エラーのみ"
1251
1252 #: src/libvlc.h:91
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Turn off all warning and information messages."
1255 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1256
1257 #: src/libvlc.h:93
1258 msgid "Default stream"
1259 msgstr "デフォルトストリーム"
1260
1261 #: src/libvlc.h:95
1262 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/libvlc.h:98
1266 #, fuzzy
1267 msgid ""
1268 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1269 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1270 msgstr ""
1271 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1272 "す。"
1273
1274 #: src/libvlc.h:102
1275 msgid "Color messages"
1276 msgstr "色メッセージ"
1277
1278 #: src/libvlc.h:104
1279 #, fuzzy
1280 msgid ""
1281 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1282 "needs Linux color support for this to work."
1283 msgstr ""
1284 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1285 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1286
1287 #: src/libvlc.h:107
1288 msgid "Show advanced options"
1289 msgstr "高度なオプションを表示する"
1290
1291 #: src/libvlc.h:109
1292 msgid ""
1293 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1294 "available options, including those that most users should never touch."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Show interface with mouse"
1300 msgstr "インターフェースを表示する"
1301
1302 #: src/libvlc.h:115
1303 msgid ""
1304 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1305 "edge of the screen in fullscreen mode."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc.h:118
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Interface interaction"
1311 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1312
1313 #: src/libvlc.h:120
1314 msgid ""
1315 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1316 "user input is required."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/libvlc.h:130
1320 msgid ""
1321 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1322 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1323 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1324 "the \"audio filters\" modules section."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc.h:136
1328 msgid "Audio output module"
1329 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1330
1331 #: src/libvlc.h:138
1332 #, fuzzy
1333 msgid ""
1334 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1335 "automatically select the best method available."
1336 msgstr ""
1337 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1338 "す。"
1339
1340 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1341 msgid "Enable audio"
1342 msgstr "オーディオを有効にする"
1343
1344 #: src/libvlc.h:144
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1348 "not take place, thus saving some processing power."
1349 msgstr ""
1350 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1351 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1352
1353 #: src/libvlc.h:147
1354 msgid "Force mono audio"
1355 msgstr "強制的にモノラル音声"
1356
1357 #: src/libvlc.h:148
1358 #, fuzzy
1359 msgid "This will force a mono audio output."
1360 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1361
1362 #: src/libvlc.h:150
1363 msgid "Default audio volume"
1364 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1365
1366 #: src/libvlc.h:152
1367 msgid ""
1368 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1369 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1370
1371 #: src/libvlc.h:155
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Audio output saved volume"
1374 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1375
1376 #: src/libvlc.h:157
1377 msgid ""
1378 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1379 "should not change this option manually."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/libvlc.h:160
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Audio output volume step"
1385 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1386
1387 #: src/libvlc.h:162
1388 #, fuzzy
1389 msgid ""
1390 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1391 "0 to 1024."
1392 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1393
1394 #: src/libvlc.h:165
1395 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1396 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1397
1398 #: src/libvlc.h:167
1399 #, fuzzy
1400 msgid ""
1401 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1402 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1403 msgstr ""
1404 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1405 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1406
1407 #: src/libvlc.h:171
1408 msgid "High quality audio resampling"
1409 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1410
1411 #: src/libvlc.h:173
1412 msgid ""
1413 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1414 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1415 "resampling algorithm will be used instead."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/libvlc.h:178
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Audio desynchronization compensation"
1421 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1422
1423 #: src/libvlc.h:180
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1427 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1428 msgstr ""
1429 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1430 "を設定できます。"
1431
1432 #: src/libvlc.h:183
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Audio output channels mode"
1435 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1436
1437 #: src/libvlc.h:185
1438 #, fuzzy
1439 msgid ""
1440 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1441 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1442 "played)."
1443 msgstr ""
1444 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1445 "す。"
1446
1447 #: src/libvlc.h:189
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Use S/PDIF when available"
1450 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1451
1452 #: src/libvlc.h:191
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1456 "audio stream being played."
1457 msgstr ""
1458 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1459 "す。"
1460
1461 #: src/libvlc.h:194
1462 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1463 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1464
1465 #: src/libvlc.h:196
1466 msgid ""
1467 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1468 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1469 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1470 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/libvlc.h:202
1474 msgid "On"
1475 msgstr "オン"
1476
1477 #: src/libvlc.h:202
1478 msgid "Off"
1479 msgstr "オフ"
1480
1481 #: src/libvlc.h:207
1482 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/libvlc.h:210
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Audio visualizations "
1488 msgstr "ビジュアル化"
1489
1490 #: src/libvlc.h:212
1491 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/libvlc.h:220
1495 msgid ""
1496 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1497 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1498 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1499 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1500 "options."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/libvlc.h:226
1504 msgid "Video output module"
1505 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1506
1507 #: src/libvlc.h:228
1508 #, fuzzy
1509 msgid ""
1510 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1511 "automatically select the best method available."
1512 msgstr ""
1513 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1514 "適な方法が選択されます。"
1515
1516 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1517 msgid "Enable video"
1518 msgstr "ビデオを有効にする"
1519
1520 #: src/libvlc.h:233
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1524 "not take place, thus saving some processing power."
1525 msgstr ""
1526 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1527 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1528
1529 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1531 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1532 msgid "Video width"
1533 msgstr "ビデオの幅"
1534
1535 #: src/libvlc.h:238
1536 #, fuzzy
1537 msgid ""
1538 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1539 "characteristics."
1540 msgstr ""
1541 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1542 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1543
1544 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1546 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1547 msgid "Video height"
1548 msgstr "ビデオの高さ"
1549
1550 #: src/libvlc.h:243
1551 #, fuzzy
1552 msgid ""
1553 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1554 "video characteristics."
1555 msgstr ""
1556 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1557 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1558
1559 #: src/libvlc.h:246
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Video X coordinate"
1562 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1563
1564 #: src/libvlc.h:248
1565 msgid ""
1566 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1567 "coordinate)."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/libvlc.h:251
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Video Y coordinate"
1573 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1574
1575 #: src/libvlc.h:253
1576 msgid ""
1577 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1578 "coordinate)."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/libvlc.h:256
1582 msgid "Video title"
1583 msgstr "ビデオの題名"
1584
1585 #: src/libvlc.h:258
1586 msgid ""
1587 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1588 "interface)."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/libvlc.h:261
1592 msgid "Video alignment"
1593 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1594
1595 #: src/libvlc.h:263
1596 msgid ""
1597 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1598 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1599 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1603 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1604 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1605 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1607 msgid "Center"
1608 msgstr "中央"
1609
1610 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1611 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1613 msgid "Top"
1614 msgstr "上"
1615
1616 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1617 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1619 msgid "Bottom"
1620 msgstr "下"
1621
1622 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1623 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1625 msgid "Top-Left"
1626 msgstr "左上"
1627
1628 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1629 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1631 msgid "Top-Right"
1632 msgstr "右上"
1633
1634 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1635 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1637 msgid "Bottom-Left"
1638 msgstr "左下"
1639
1640 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1641 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1643 msgid "Bottom-Right"
1644 msgstr "右下"
1645
1646 #: src/libvlc.h:271
1647 msgid "Zoom video"
1648 msgstr "ビデオズーム"
1649
1650 #: src/libvlc.h:273
1651 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1652 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1653
1654 #: src/libvlc.h:275
1655 msgid "Grayscale video output"
1656 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1657
1658 #: src/libvlc.h:277
1659 #, fuzzy
1660 msgid ""
1661 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1662 "save some processing power."
1663 msgstr ""
1664 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1665 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1666
1667 #: src/libvlc.h:280
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Embedded video"
1670 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1671
1672 #: src/libvlc.h:282
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Embed the video output in the main interface."
1675 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1676
1677 #: src/libvlc.h:284
1678 msgid "Fullscreen video output"
1679 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1680
1681 #: src/libvlc.h:286
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Start video in fullscreen mode"
1684 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1685
1686 #: src/libvlc.h:288
1687 msgid "Overlay video output"
1688 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1689
1690 #: src/libvlc.h:290
1691 msgid ""
1692 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1693 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1697 msgid "Always on top"
1698 msgstr "常に最前面"
1699
1700 #: src/libvlc.h:295
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1703 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1704
1705 #: src/libvlc.h:297
1706 msgid "Disable screensaver"
1707 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1708
1709 #: src/libvlc.h:298
1710 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1711 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1712
1713 #: src/libvlc.h:300
1714 msgid "Window decorations"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:302
1718 #, fuzzy
1719 msgid ""
1720 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1721 "giving a \"minimal\" window."
1722 msgstr ""
1723 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1724
1725 #: src/libvlc.h:305
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Video output filter module"
1728 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1729
1730 #: src/libvlc.h:307
1731 #, fuzzy
1732 msgid ""
1733 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1734 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1735 msgstr ""
1736 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1737 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1738
1739 #: src/libvlc.h:311
1740 msgid "Video filter module"
1741 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1742
1743 #: src/libvlc.h:313
1744 #, fuzzy
1745 msgid ""
1746 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1747 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1748 msgstr ""
1749 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1750 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1751
1752 #: src/libvlc.h:317
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1755 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1756
1757 #: src/libvlc.h:319
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1760 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1761
1762 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Video snapshot file prefix"
1765 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1766
1767 #: src/libvlc.h:325
1768 msgid "Video snapshot format"
1769 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1770
1771 #: src/libvlc.h:327
1772 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:329
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Display video snapshot preview"
1778 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1779
1780 #: src/libvlc.h:331
1781 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:333
1785 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:335
1789 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc.h:337
1793 msgid "Video cropping"
1794 msgstr "ビデオ縁取り"
1795
1796 #: src/libvlc.h:339
1797 msgid ""
1798 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1799 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc.h:343
1803 msgid "Source aspect ratio"
1804 msgstr "ソースのアスペクト比"
1805
1806 #: src/libvlc.h:345
1807 #, fuzzy
1808 msgid ""
1809 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1810 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1811 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1812 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1813 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1814 msgstr ""
1815 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1816 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1817 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1818 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1819 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1820
1821 #: src/libvlc.h:352
1822 msgid "Custom crop ratios list"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/libvlc.h:354
1826 msgid ""
1827 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1828 "crop ratios list."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc.h:357
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Custom aspect ratios list"
1834 msgstr "ソースのアスペクト比"
1835
1836 #: src/libvlc.h:359
1837 msgid ""
1838 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1839 "aspect ratio list."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:362
1843 msgid "Fix HDTV height"
1844 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1845
1846 #: src/libvlc.h:364
1847 msgid ""
1848 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1849 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1850 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/libvlc.h:369
1854 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1855 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1856
1857 #: src/libvlc.h:371
1858 msgid ""
1859 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1860 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1861 "order to keep proportions."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/libvlc.h:376
1865 msgid "Skip frames"
1866 msgstr "フレームを飛ばす"
1867
1868 #: src/libvlc.h:378
1869 msgid ""
1870 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1871 "your computer is not powerful enough"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc.h:381
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Drop late frames"
1877 msgstr "フレームを飛ばす"
1878
1879 #: src/libvlc.h:383
1880 msgid ""
1881 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1882 "intended display date)."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:386
1886 msgid "Quiet synchro"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/libvlc.h:388
1890 msgid ""
1891 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1892 "synchronization mechanism."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc.h:397
1896 msgid ""
1897 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1898 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1899 "channel."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc.h:402
1903 msgid ""
1904 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1905 "Restrictions Management measure."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/libvlc.h:405
1909 msgid "Clock reference average counter"
1910 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1911
1912 #: src/libvlc.h:407
1913 msgid ""
1914 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1915 "to 10000."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:410
1919 msgid "Clock synchronisation"
1920 msgstr "時刻同期"
1921
1922 #: src/libvlc.h:412
1923 msgid ""
1924 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1925 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1929 msgid "Network synchronisation"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc.h:417
1933 msgid ""
1934 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1935 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:991 src/video_output/vout_intf.c:266
1939 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1942 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1943 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1946 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1947 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1948 msgid "Default"
1949 msgstr "デフォルト"
1950
1951 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1952 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
1955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
1956 msgid "Enable"
1957 msgstr "有効"
1958
1959 #: src/libvlc.h:425
1960 msgid "UDP port"
1961 msgstr "UDP ポート"
1962
1963 #: src/libvlc.h:427
1964 #, fuzzy
1965 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1966 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1967
1968 #: src/libvlc.h:429
1969 msgid "MTU of the network interface"
1970 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1971
1972 #: src/libvlc.h:431
1973 #, fuzzy
1974 msgid ""
1975 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1976 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1977 msgstr ""
1978 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1979 "です。"
1980
1981 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
1982 msgid "Hop limit (TTL)"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/libvlc.h:436
1986 msgid ""
1987 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1988 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1989 "in default)."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/libvlc.h:440
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Multicast output interface"
1995 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1996
1997 #: src/libvlc.h:442
1998 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/libvlc.h:444
2002 #, fuzzy
2003 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2004 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2005
2006 #: src/libvlc.h:446
2007 msgid ""
2008 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2009 "table."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/libvlc.h:449
2013 msgid "DiffServ Code Point"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc.h:450
2017 msgid ""
2018 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2019 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc.h:456
2023 msgid ""
2024 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2025 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc.h:462
2029 msgid ""
2030 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2031 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2032 "(like DVB streams for example)."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2036 msgid "Audio track"
2037 msgstr "オーディオトラック"
2038
2039 #: src/libvlc.h:470
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2042 msgstr ""
2043 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2044
2045 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2046 msgid "Subtitles track"
2047 msgstr "字幕トラック"
2048
2049 #: src/libvlc.h:475
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2052 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2053
2054 #: src/libvlc.h:478
2055 msgid "Audio language"
2056 msgstr "オーディオ言語"
2057
2058 #: src/libvlc.h:480
2059 #, fuzzy
2060 msgid ""
2061 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2062 "letter country code)."
2063 msgstr ""
2064 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2065
2066 #: src/libvlc.h:483
2067 msgid "Subtitle language"
2068 msgstr "字幕言語"
2069
2070 #: src/libvlc.h:485
2071 #, fuzzy
2072 msgid ""
2073 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2074 "letter country code)."
2075 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2076
2077 #: src/libvlc.h:489
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Audio track ID"
2080 msgstr "オーディオトラック"
2081
2082 #: src/libvlc.h:491
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2085 msgstr ""
2086 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2087
2088 #: src/libvlc.h:493
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Subtitles track ID"
2091 msgstr "字幕トラック"
2092
2093 #: src/libvlc.h:495
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2096 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2097
2098 #: src/libvlc.h:497
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Input repetitions"
2101 msgstr "出力オプション"
2102
2103 #: src/libvlc.h:499
2104 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc.h:501
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Start time"
2110 msgstr "開始!"
2111
2112 #: src/libvlc.h:503
2113 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc.h:505
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Stop time"
2119 msgstr "ストリームの停止"
2120
2121 #: src/libvlc.h:507
2122 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc.h:509
2126 msgid "Input list"
2127 msgstr "入力一覧"
2128
2129 #: src/libvlc.h:511
2130 #, fuzzy
2131 msgid ""
2132 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2133 "together after the normal one."
2134 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2135
2136 #: src/libvlc.h:514
2137 msgid "Input slave (experimental)"
2138 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2139
2140 #: src/libvlc.h:516
2141 msgid ""
2142 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2143 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2144 "inputs."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc.h:520
2148 msgid "Bookmarks list for a stream"
2149 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2150
2151 #: src/libvlc.h:522
2152 msgid ""
2153 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2154 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2155 "{...}\""
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc.h:528
2159 msgid ""
2160 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2161 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2162 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2163 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc.h:534
2167 msgid "Force subtitle position"
2168 msgstr "強制的な字幕の位置"
2169
2170 #: src/libvlc.h:536
2171 msgid ""
2172 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2173 "over the movie. Try several positions."
2174 msgstr ""
2175 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2176 "ください。"
2177
2178 #: src/libvlc.h:539
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Enable sub-pictures"
2181 msgstr "字幕"
2182
2183 #: src/libvlc.h:541
2184 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1353 src/misc/iso-639_def.h:143
2188 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2189 msgid "On Screen Display"
2190 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2191
2192 #: src/libvlc.h:545
2193 msgid ""
2194 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2195 "Display)."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc.h:548
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Text rendering module"
2201 msgstr "テキストレンダリング"
2202
2203 #: src/libvlc.h:550
2204 msgid ""
2205 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2206 "instance."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc.h:553
2210 msgid "Subpictures filter module"
2211 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2212
2213 #: src/libvlc.h:555
2214 msgid ""
2215 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2216 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc.h:558
2220 msgid "Autodetect subtitle files"
2221 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2222
2223 #: src/libvlc.h:560
2224 msgid ""
2225 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2226 "(based on the filename of the movie)."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc.h:563
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2232 msgstr "字幕"
2233
2234 #: src/libvlc.h:565
2235 msgid ""
2236 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2237 "Options are:\n"
2238 "0 = no subtitles autodetected\n"
2239 "1 = any subtitle file\n"
2240 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2241 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2242 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc.h:573
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Subtitle autodetection paths"
2248 msgstr "字幕"
2249
2250 #: src/libvlc.h:575
2251 msgid ""
2252 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2253 "found in the current directory."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc.h:578
2257 msgid "Use subtitle file"
2258 msgstr "字幕ファイルを使用"
2259
2260 #: src/libvlc.h:580
2261 msgid ""
2262 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2263 "subtitle file."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc.h:583
2267 msgid "DVD device"
2268 msgstr "DVD デバイス"
2269
2270 #: src/libvlc.h:586
2271 #, fuzzy
2272 msgid ""
2273 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2274 "the drive letter (eg. D:)"
2275 msgstr ""
2276 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2277 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2278
2279 #: src/libvlc.h:590
2280 msgid "This is the default DVD device to use."
2281 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2282
2283 #: src/libvlc.h:593
2284 msgid "VCD device"
2285 msgstr "VCD デバイス"
2286
2287 #: src/libvlc.h:596
2288 msgid ""
2289 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2290 "scan for a suitable CD-ROM device."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc.h:600
2294 msgid "This is the default VCD device to use."
2295 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2296
2297 #: src/libvlc.h:603
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Audio CD device"
2300 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2301
2302 #: src/libvlc.h:606
2303 msgid ""
2304 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2305 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc.h:610
2309 #, fuzzy
2310 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2311 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2312
2313 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2314 msgid "Force IPv6"
2315 msgstr "強制的に IPv6"
2316
2317 #: src/libvlc.h:615
2318 #, fuzzy
2319 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2320 msgstr ""
2321 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2322 "て使用されます。"
2323
2324 #: src/libvlc.h:617
2325 msgid "Force IPv4"
2326 msgstr "強制的に IPv4"
2327
2328 #: src/libvlc.h:619
2329 #, fuzzy
2330 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2331 msgstr ""
2332 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2333 "て使用されます。"
2334
2335 #: src/libvlc.h:621
2336 msgid "TCP connection timeout"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc.h:623
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2342 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2343
2344 #: src/libvlc.h:625
2345 #, fuzzy
2346 msgid "SOCKS server"
2347 msgstr "CDDB サーバー"
2348
2349 #: src/libvlc.h:627
2350 msgid ""
2351 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2352 "used for all TCP connections"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc.h:630
2356 msgid "SOCKS user name"
2357 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2358
2359 #: src/libvlc.h:632
2360 #, fuzzy
2361 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2362 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2363
2364 #: src/libvlc.h:634
2365 msgid "SOCKS password"
2366 msgstr "SOCKS パスワード"
2367
2368 #: src/libvlc.h:636
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2371 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2372
2373 #: src/libvlc.h:638
2374 msgid "Title metadata"
2375 msgstr "タイトルメタデータ"
2376
2377 #: src/libvlc.h:640
2378 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/libvlc.h:642
2382 msgid "Author metadata"
2383 msgstr "製作者メタデータ"
2384
2385 #: src/libvlc.h:644
2386 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc.h:646
2390 msgid "Artist metadata"
2391 msgstr "アーティストメタデータ"
2392
2393 #: src/libvlc.h:648
2394 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc.h:650
2398 msgid "Genre metadata"
2399 msgstr "ジャンルメタデータ"
2400
2401 #: src/libvlc.h:652
2402 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc.h:654
2406 msgid "Copyright metadata"
2407 msgstr "著作権メタデータ"
2408
2409 #: src/libvlc.h:656
2410 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc.h:658
2414 msgid "Description metadata"
2415 msgstr "説明メタデータ"
2416
2417 #: src/libvlc.h:660
2418 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc.h:662
2422 msgid "Date metadata"
2423 msgstr "日付メタデータ"
2424
2425 #: src/libvlc.h:664
2426 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/libvlc.h:666
2430 msgid "URL metadata"
2431 msgstr "URL メタデータ"
2432
2433 #: src/libvlc.h:668
2434 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc.h:672
2438 msgid ""
2439 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2440 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2441 "can break playback of all your streams."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc.h:676
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Preferred decoders list"
2447 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2448
2449 #: src/libvlc.h:678
2450 msgid ""
2451 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2452 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2453 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/libvlc.h:683
2457 msgid "Preferred encoders list"
2458 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2459
2460 #: src/libvlc.h:685
2461 #, fuzzy
2462 msgid ""
2463 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2464 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2465
2466 #: src/libvlc.h:694
2467 msgid ""
2468 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2469 "subsystem."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc.h:697
2473 msgid "Default stream output chain"
2474 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2475
2476 #: src/libvlc.h:699
2477 msgid ""
2478 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2479 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2480 "all streams."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/libvlc.h:703
2484 msgid "Enable streaming of all ES"
2485 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2486
2487 #: src/libvlc.h:705
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2490 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2491
2492 #: src/libvlc.h:707
2493 msgid "Display while streaming"
2494 msgstr "ストリーミング中の表示"
2495
2496 #: src/libvlc.h:709
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2499 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2500
2501 #: src/libvlc.h:711
2502 msgid "Enable video stream output"
2503 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2504
2505 #: src/libvlc.h:713
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2509 "facility when this last one is enabled."
2510 msgstr ""
2511 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2512 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2513
2514 #: src/libvlc.h:716
2515 msgid "Enable audio stream output"
2516 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2517
2518 #: src/libvlc.h:718
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2522 "facility when this last one is enabled."
2523 msgstr ""
2524 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2525 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2526
2527 #: src/libvlc.h:721
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Enable SPU stream output"
2530 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2531
2532 #: src/libvlc.h:723
2533 #, fuzzy
2534 msgid ""
2535 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2536 "facility when this last one is enabled."
2537 msgstr ""
2538 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2539 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2540
2541 #: src/libvlc.h:726
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Keep stream output open"
2544 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2545
2546 #: src/libvlc.h:728
2547 msgid ""
2548 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2549 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2550 "specified)"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc.h:732
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Preferred packetizer list"
2556 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2557
2558 #: src/libvlc.h:734
2559 msgid ""
2560 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2561 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2562
2563 #: src/libvlc.h:737
2564 msgid "Mux module"
2565 msgstr "Mux モジュール"
2566
2567 #: src/libvlc.h:739
2568 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2569 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2570
2571 #: src/libvlc.h:741
2572 msgid "Access output module"
2573 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2574
2575 #: src/libvlc.h:743
2576 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2577 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2578
2579 #: src/libvlc.h:745
2580 msgid "Control SAP flow"
2581 msgstr "コントロール SAP フロー"
2582
2583 #: src/libvlc.h:747
2584 msgid ""
2585 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2586 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc.h:751
2590 msgid "SAP announcement interval"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/libvlc.h:753
2594 msgid ""
2595 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2596 "between SAP announcements."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/libvlc.h:762
2600 msgid ""
2601 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2602 "always leave all these enabled."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/libvlc.h:765
2606 msgid "Enable FPU support"
2607 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2608
2609 #: src/libvlc.h:767
2610 #, fuzzy
2611 msgid ""
2612 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2613 "advantage of it."
2614 msgstr ""
2615 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2616 "を利用することができます。"
2617
2618 #: src/libvlc.h:770
2619 msgid "Enable CPU MMX support"
2620 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2621
2622 #: src/libvlc.h:772
2623 msgid ""
2624 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2625 "of them."
2626 msgstr ""
2627 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2628 "ジを利用できます。"
2629
2630 #: src/libvlc.h:775
2631 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2632 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2633
2634 #: src/libvlc.h:777
2635 msgid ""
2636 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2637 "advantage of them."
2638 msgstr ""
2639 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2640 "利用できます。"
2641
2642 #: src/libvlc.h:780
2643 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2644 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2645
2646 #: src/libvlc.h:782
2647 msgid ""
2648 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2649 "advantage of them."
2650 msgstr ""
2651 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2652 "テージを利用することができます。"
2653
2654 #: src/libvlc.h:785
2655 msgid "Enable CPU SSE support"
2656 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2657
2658 #: src/libvlc.h:787
2659 msgid ""
2660 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2661 "of them."
2662 msgstr ""
2663 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2664 "ジを利用することができます。"
2665
2666 #: src/libvlc.h:790
2667 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2668 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2669
2670 #: src/libvlc.h:792
2671 #, fuzzy
2672 msgid ""
2673 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2674 "of them."
2675 msgstr ""
2676 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2677 "ジを利用することができます。"
2678
2679 #: src/libvlc.h:795
2680 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2681 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2682
2683 #: src/libvlc.h:797
2684 msgid ""
2685 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2686 "advantage of them."
2687 msgstr ""
2688 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2689 "を利用することができます。"
2690
2691 #: src/libvlc.h:802
2692 msgid ""
2693 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2694 "you really know what you are doing."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc.h:805
2698 msgid "Memory copy module"
2699 msgstr "メモリコピーモジュール"
2700
2701 #: src/libvlc.h:807
2702 msgid ""
2703 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2704 "select the fastest one supported by your hardware."
2705 msgstr ""
2706 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2707 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2708
2709 #: src/libvlc.h:810
2710 msgid "Access module"
2711 msgstr "アクセスモジュール"
2712
2713 #: src/libvlc.h:812
2714 msgid ""
2715 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2716 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2717 "option unless you really know what you are doing."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/libvlc.h:816
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Access filter module"
2723 msgstr "アクセスモジュール"
2724
2725 #: src/libvlc.h:818
2726 msgid ""
2727 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2728 "used for instance for timeshifting."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc.h:821
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Demux module"
2734 msgstr "demuxモジュール"
2735
2736 #: src/libvlc.h:823
2737 msgid ""
2738 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2739 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2740 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2741 "you really know what you are doing."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/libvlc.h:828
2745 msgid "Allow real-time priority"
2746 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2747
2748 #: src/libvlc.h:830
2749 msgid ""
2750 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2751 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2752 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2753 "only activate this if you know what you're doing."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/libvlc.h:836
2757 msgid "Adjust VLC priority"
2758 msgstr "VLC 優先度調整"
2759
2760 #: src/libvlc.h:838
2761 msgid ""
2762 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2763 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2764 "VLC instances."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/libvlc.h:842
2768 msgid "Minimize number of threads"
2769 msgstr "スレッドの最少数"
2770
2771 #: src/libvlc.h:844
2772 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc.h:846
2776 msgid "Modules search path"
2777 msgstr "モジュールの検索パス"
2778
2779 #: src/libvlc.h:848
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2782 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2783
2784 #: src/libvlc.h:850
2785 msgid "VLM configuration file"
2786 msgstr "VLM 設定ファイル"
2787
2788 #: src/libvlc.h:852
2789 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc.h:854
2793 msgid "Use a plugins cache"
2794 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2795
2796 #: src/libvlc.h:856
2797 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/libvlc.h:858
2801 msgid "Collect statistics"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/libvlc.h:860
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2807 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2808
2809 #: src/libvlc.h:862
2810 msgid "Run as daemon process"
2811 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2812
2813 #: src/libvlc.h:864
2814 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2815 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2816
2817 #: src/libvlc.h:866
2818 msgid "Write process id to file"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/libvlc.h:868
2822 msgid "Writes process id into specified file."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/libvlc.h:870
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Log to file"
2828 msgstr "ファイル"
2829
2830 #: src/libvlc.h:872
2831 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/libvlc.h:874
2835 msgid "Log to syslog"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc.h:876
2839 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/libvlc.h:878
2843 msgid "Allow only one running instance"
2844 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2845
2846 #: src/libvlc.h:880
2847 msgid ""
2848 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2849 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2850 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2851 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2852 "running instance or enqueue it."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/libvlc.h:886
2856 msgid "VLC is started from file association"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/libvlc.h:888
2860 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/libvlc.h:891
2864 #, fuzzy
2865 msgid "One instance when started from file"
2866 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2867
2868 #: src/libvlc.h:893
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2871 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2872
2873 #: src/libvlc.h:895
2874 msgid "Increase the priority of the process"
2875 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2876
2877 #: src/libvlc.h:897
2878 msgid ""
2879 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2880 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2881 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2882 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2883 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2884 "machine."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc.h:904
2888 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2889 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2890
2891 #: src/libvlc.h:906
2892 #, fuzzy
2893 msgid ""
2894 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2895 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2896 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2897 msgstr ""
2898 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2899 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2900 "性があります。"
2901
2902 #: src/libvlc.h:911
2903 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2904 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2905
2906 #: src/libvlc.h:914
2907 #, fuzzy
2908 msgid ""
2909 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2910 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2911 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2912 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2913 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2914 msgstr ""
2915 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2916 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2917 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2918
2919 #: src/libvlc.h:923
2920 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc.h:925
2924 msgid ""
2925 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2926 "playing current item."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/libvlc.h:934
2930 msgid ""
2931 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2932 "overridden in the playlist dialog box."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc.h:937
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Automatically preparse files"
2938 msgstr "ファイルの自動再生"
2939
2940 #: src/libvlc.h:939
2941 msgid ""
2942 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2943 "metadata)."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc.h:942
2947 msgid "Album art policy"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/libvlc.h:944
2951 msgid "Choose when to download and cache album art."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc.h:951
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Never download"
2957 msgstr "デバイス名"
2958
2959 #: src/libvlc.h:951
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Download when asked"
2962 msgstr "ダウンロード中..."
2963
2964 #: src/libvlc.h:952
2965 msgid "Download when track starts playing"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc.h:953
2969 msgid "Download everything ASAP"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/libvlc.h:955
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Services discovery modules"
2975 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2976
2977 #: src/libvlc.h:957
2978 msgid ""
2979 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2980 "Typical values are sap, hal, ..."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/libvlc.h:960
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Play files randomly forever"
2986 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2987
2988 #: src/libvlc.h:962
2989 #, fuzzy
2990 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2991 msgstr ""
2992 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2993
2994 #: src/libvlc.h:964
2995 msgid "Repeat all"
2996 msgstr "すべて繰り返す"
2997
2998 #: src/libvlc.h:966
2999 #, fuzzy
3000 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3001 msgstr ""
3002 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3003
3004 #: src/libvlc.h:968
3005 msgid "Repeat current item"
3006 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3007
3008 #: src/libvlc.h:970
3009 #, fuzzy
3010 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3011 msgstr "再生一覧を開く"
3012
3013 #: src/libvlc.h:972
3014 msgid "Play and stop"
3015 msgstr "再生と停止"
3016
3017 #: src/libvlc.h:974
3018 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc.h:976
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Play and exit"
3024 msgstr "再生と停止"
3025
3026 #: src/libvlc.h:978
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3029 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3030
3031 #: src/libvlc.h:980
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Use media library"
3034 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3035
3036 #: src/libvlc.h:982
3037 msgid ""
3038 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3039 "VLC."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc.h:985
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Use playlist tree"
3045 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3046
3047 #: src/libvlc.h:987
3048 msgid ""
3049 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3050 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3051 "needed."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc.h:991
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Always"
3057 msgstr "常に最前面"
3058
3059 #: src/libvlc.h:991
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Never"
3062 msgstr "リバーブ"
3063
3064 #: src/libvlc.h:1000
3065 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libvlc.h:1003 src/video_output/vout_intf.c:413
3069 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3070 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3071 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3072 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3073 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3074 msgid "Fullscreen"
3075 msgstr "全画面化"
3076
3077 #: src/libvlc.h:1004
3078 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc.h:1005 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3083 msgid "Play/Pause"
3084 msgstr "再生/一時停止"
3085
3086 #: src/libvlc.h:1006
3087 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc.h:1007
3091 msgid "Pause only"
3092 msgstr "一時停止のみ"
3093
3094 #: src/libvlc.h:1008
3095 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3096 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3097
3098 #: src/libvlc.h:1009
3099 msgid "Play only"
3100 msgstr "再生のみ"
3101
3102 #: src/libvlc.h:1010
3103 msgid "Select the hotkey to use to play."
3104 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3105
3106 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:620
3107 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3109 msgid "Faster"
3110 msgstr "早送り"
3111
3112 #: src/libvlc.h:1012
3113 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3114 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3115
3116 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:626
3117 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3119 msgid "Slower"
3120 msgstr "スロー"
3121
3122 #: src/libvlc.h:1014
3123 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3124 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3125
3126 #: src/libvlc.h:1015 modules/control/hotkeys.c:603
3127 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3128 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3134 msgid "Next"
3135 msgstr "次"
3136
3137 #: src/libvlc.h:1016
3138 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc.h:1017 modules/control/hotkeys.c:609
3142 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3143 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3144 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3146 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3147 msgid "Previous"
3148 msgstr "前"
3149
3150 #: src/libvlc.h:1018
3151 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:1019 modules/gui/macosx/controls.m:795
3155 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3156 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3162 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3163 msgid "Stop"
3164 msgstr "停止"
3165
3166 #: src/libvlc.h:1020
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3169 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3170
3171 #: src/libvlc.h:1021 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3173 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3174 #: modules/video_filter/rss.c:176
3175 msgid "Position"
3176 msgstr "位置"
3177
3178 #: src/libvlc.h:1022
3179 msgid "Select the hotkey to display the position."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc.h:1024
3183 msgid "Very short backwards jump"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc.h:1026
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3189 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1027
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Short backwards jump"
3194 msgstr "逆転再生"
3195
3196 #: src/libvlc.h:1029
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3199 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3200
3201 #: src/libvlc.h:1030
3202 msgid "Medium backwards jump"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/libvlc.h:1032
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3208 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3209
3210 #: src/libvlc.h:1033
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Long backwards jump"
3213 msgstr "逆転再生"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1035
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3218 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3219
3220 #: src/libvlc.h:1037
3221 msgid "Very short forward jump"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/libvlc.h:1039
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3227 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1040
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Short forward jump"
3232 msgstr "転送"
3233
3234 #: src/libvlc.h:1042
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3237 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1043
3240 msgid "Medium forward jump"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/libvlc.h:1045
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3246 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1046
3249 msgid "Long forward jump"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc.h:1048
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3255 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1050
3258 msgid "Very short jump length"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc.h:1051
3262 msgid "Very short jump length, in seconds."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc.h:1052
3266 msgid "Short jump length"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc.h:1053
3270 msgid "Short jump length, in seconds."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc.h:1054
3274 msgid "Medium jump length"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc.h:1055
3278 msgid "Medium jump length, in seconds."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/libvlc.h:1056
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Long jump length"
3284 msgstr "フォントサイズ"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1057
3287 msgid "Long jump length, in seconds."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc.h:1059 modules/control/hotkeys.c:243
3291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3292 msgid "Quit"
3293 msgstr "終了"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1060
3296 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3297 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1061
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Navigate up"
3302 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1062
3305 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/libvlc.h:1063
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Navigate down"
3311 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1064
3314 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/libvlc.h:1065
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Navigate left"
3320 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1066
3323 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc.h:1067
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Navigate right"
3329 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1068
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3334 msgstr "再生一覧を開く"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1069
3337 msgid "Activate"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc.h:1070
3341 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc.h:1071
3345 msgid "Go to the DVD menu"
3346 msgstr "DVD メニューに移動する"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1072
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3351 msgstr "再生一覧を開く"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1073
3354 msgid "Select previous DVD title"
3355 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1074
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3360 msgstr "再生一覧を開く"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1075
3363 msgid "Select next DVD title"
3364 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1076
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3369 msgstr "再生一覧を開く"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1077
3372 msgid "Select prev DVD chapter"
3373 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1078
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3378 msgstr "再生一覧を開く"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1079
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Select next DVD chapter"
3383 msgstr "次のチャプターを選択"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1080
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3388 msgstr "再生一覧を開く"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1081
3391 msgid "Volume up"
3392 msgstr "ボリュームを上げる"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1082
3395 msgid "Select the key to increase audio volume."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc.h:1083
3399 msgid "Volume down"
3400 msgstr "ボリュームを下げる"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1084
3403 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc.h:1085 modules/gui/macosx/controls.m:841
3407 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3409 msgid "Mute"
3410 msgstr "ミュートする"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1086
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Select the key to mute audio."
3415 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1087
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Subtitle delay up"
3420 msgstr "字幕"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1088
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3425 msgstr "再生一覧を開く"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1089
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Subtitle delay down"
3430 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1090
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3435 msgstr "再生一覧を開く"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1091
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Audio delay up"
3440 msgstr "字幕"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1092
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3445 msgstr "再生一覧を開く"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1093
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Audio delay down"
3450 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1094
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3455 msgstr "再生一覧を開く"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1095
3458 msgid "Play playlist bookmark 1"
3459 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1096
3462 msgid "Play playlist bookmark 2"
3463 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1097
3466 msgid "Play playlist bookmark 3"
3467 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1098
3470 msgid "Play playlist bookmark 4"
3471 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1099
3474 msgid "Play playlist bookmark 5"
3475 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1100
3478 msgid "Play playlist bookmark 6"
3479 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1101
3482 msgid "Play playlist bookmark 7"
3483 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1102
3486 msgid "Play playlist bookmark 8"
3487 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1103
3490 msgid "Play playlist bookmark 9"
3491 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1104
3494 msgid "Play playlist bookmark 10"
3495 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1105
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Select the key to play this bookmark."
3500 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1106
3503 msgid "Set playlist bookmark 1"
3504 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1107
3507 msgid "Set playlist bookmark 2"
3508 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1108
3511 msgid "Set playlist bookmark 3"
3512 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1109
3515 msgid "Set playlist bookmark 4"
3516 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1110
3519 msgid "Set playlist bookmark 5"
3520 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1111
3523 msgid "Set playlist bookmark 6"
3524 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1112
3527 msgid "Set playlist bookmark 7"
3528 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1113
3531 msgid "Set playlist bookmark 8"
3532 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1114
3535 msgid "Set playlist bookmark 9"
3536 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1115
3539 msgid "Set playlist bookmark 10"
3540 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1116
3543 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3544 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:84
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Playlist bookmark 1"
3549 msgstr "リスト"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:85
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Playlist bookmark 2"
3554 msgstr "リスト"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:86
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Playlist bookmark 3"
3559 msgstr "リスト"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:87
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Playlist bookmark 4"
3564 msgstr "リスト"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:88
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Playlist bookmark 5"
3569 msgstr "リスト"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:89
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Playlist bookmark 6"
3574 msgstr "リスト"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1124 modules/control/hotkeys.c:90
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Playlist bookmark 7"
3579 msgstr "リスト"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1125 modules/control/hotkeys.c:91
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Playlist bookmark 8"
3584 msgstr "リスト"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1126 modules/control/hotkeys.c:92
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Playlist bookmark 9"
3589 msgstr "リスト"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:93
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Playlist bookmark 10"
3594 msgstr "リスト"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1129
3597 #, fuzzy
3598 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3599 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1131
3602 msgid "Go back in browsing history"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/libvlc.h:1132
3606 msgid ""
3607 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3608 "history."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/libvlc.h:1133
3612 msgid "Go forward in browsing history"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/libvlc.h:1134
3616 msgid ""
3617 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3618 "history."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/libvlc.h:1136
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Cycle audio track"
3624 msgstr "オーディオトラック"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1137
3627 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/libvlc.h:1138
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Cycle subtitle track"
3633 msgstr "字幕トラックの選択"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1139
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3638 msgstr "字幕トラックの選択"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1140
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Cycle source aspect ratio"
3643 msgstr "ソースのアスペクト比"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1141
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3648 msgstr "ソースのアスペクト比"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1142
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Cycle video crop"
3653 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1143
3656 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/libvlc.h:1144
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Cycle deinterlace modes"
3662 msgstr "ノンインタレース化モード"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1145
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3667 msgstr "ノンインタレース化モード"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1146
3670 msgid "Show interface"
3671 msgstr "インターフェースを表示する"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1147
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Raise the interface above all other windows."
3676 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1148
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Hide interface"
3681 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1149
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Lower the interface below all other windows."
3686 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1150
3689 msgid "Take video snapshot"
3690 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1151
3693 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3694 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1153 modules/access_filter/record.c:54
3697 #: modules/access_filter/record.c:55
3698 msgid "Record"
3699 msgstr "レコード"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1154
3702 msgid "Record access filter start/stop."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/libvlc.h:1155
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Dump"
3708 msgstr "ジャンプ"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1156
3711 msgid "Media dump access filter trigger."
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 src/video_output/vout_intf.c:216
3715 msgid "Zoom"
3716 msgstr "ズーム"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1161 src/libvlc.h:1162
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Un-Zoom"
3721 msgstr "ズーム"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3724 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/libvlc.h:1166 src/libvlc.h:1167
3728 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3732 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3736 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3740 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3744 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3748 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3752 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/libvlc.h:1186
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid ""
3758 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3759 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3760 "in the playlist.\n"
3761 "The first item specified will be played first.\n"
3762 "\n"
3763 "Options-styles:\n"
3764 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3765 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3766 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3767 "            and that overrides previous settings.\n"
3768 "\n"
3769 "Stream MRL syntax:\n"
3770 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3771 "option=value ...]\n"
3772 "\n"
3773 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3774 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3775 "\n"
3776 "URL syntax:\n"
3777 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3778 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3779 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3780 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3781 "  screen://                      Screen capture\n"
3782 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3783 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3784 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3785 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3786 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3787 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3788 "certain time\n"
3789 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3790 msgstr ""
3791 "\n"
3792 "再生一覧 項目:\n"
3793 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3794 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3795 "                                 DVDデバイス\n"
3796 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3797 "                                 VCDデバイス\n"
3798 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3799 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3800 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3801 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3802 "トリーム\n"
3803 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3804 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3805
3806 #: src/libvlc.h:1298 src/video_output/vout_intf.c:425
3807 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3808 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3809 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3810 msgid "Snapshot"
3811 msgstr "スナップショット"
3812
3813 #: src/libvlc.h:1311
3814 msgid "Window properties"
3815 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3816
3817 #: src/libvlc.h:1354
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Subpictures"
3820 msgstr "字幕"
3821
3822 #: src/libvlc.h:1361 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3824 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3825 msgid "Subtitles"
3826 msgstr "字幕"
3827
3828 #: src/libvlc.h:1378 modules/stream_out/transcode.c:151
3829 msgid "Overlays"
3830 msgstr "オーバーレイ"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1386
3833 #, fuzzy
3834 msgid "France"
3835 msgstr "トランス"
3836
3837 #: src/libvlc.h:1388
3838 msgid "Track settings"
3839 msgstr "トラック設定"
3840
3841 #: src/libvlc.h:1410
3842 msgid "Playback control"
3843 msgstr "再生制御"
3844
3845 #: src/libvlc.h:1425
3846 msgid "Default devices"
3847 msgstr "デフォルトデバイス"
3848
3849 #: src/libvlc.h:1434
3850 msgid "Network settings"
3851 msgstr "ネットワーク設定"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1446
3854 msgid "Socks proxy"
3855 msgstr "Sock プロキシ"
3856
3857 #: src/libvlc.h:1455
3858 msgid "Metadata"
3859 msgstr "メタデータ"
3860
3861 #: src/libvlc.h:1485
3862 msgid "Decoders"
3863 msgstr "デコーダ"
3864
3865 #: src/libvlc.h:1492 modules/access/v4l2.c:56
3866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3870 msgid "Input"
3871 msgstr "入力"
3872
3873 #: src/libvlc.h:1528 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3874 msgid "VLM"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/libvlc.h:1561
3878 msgid "CPU"
3879 msgstr "CPU"
3880
3881 #: src/libvlc.h:1583
3882 msgid "Special modules"
3883 msgstr "特殊モジュール"
3884
3885 #: src/libvlc.h:1590
3886 msgid "Plugins"
3887 msgstr "プラグイン"
3888
3889 #: src/libvlc.h:1598
3890 msgid "Performance options"
3891 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3892
3893 #: src/libvlc.h:1740
3894 msgid "Hot keys"
3895 msgstr "ホットキー"
3896
3897 #: src/libvlc.h:2055
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Jump sizes"
3900 msgstr "フォントサイズ"
3901
3902 #: src/libvlc.h:2134
3903 msgid "main program"
3904 msgstr "メインプログラム"
3905
3906 #: src/libvlc.h:2144
3907 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3908 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3909
3910 #: src/libvlc.h:2150
3911 #, fuzzy
3912 msgid ""
3913 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3914 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3915
3916 #: src/libvlc.h:2155
3917 msgid "print help for the advanced options"
3918 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3919
3920 #: src/libvlc.h:2160
3921 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/libvlc.h:2166
3925 msgid "print a list of available modules"
3926 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3927
3928 #: src/libvlc.h:2172
3929 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3930 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3931
3932 #: src/libvlc.h:2177
3933 msgid "save the current command line options in the config"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/libvlc.h:2182
3937 msgid "reset the current config to the default values"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/libvlc.h:2187
3941 msgid "use alternate config file"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/libvlc.h:2192
3945 msgid "resets the current plugins cache"
3946 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3947
3948 #: src/libvlc.h:2197
3949 msgid "print version information"
3950 msgstr "バージョン情報を表示する"
3951
3952 #: src/misc/configuration.c:1206
3953 msgid "boolean"
3954 msgstr "真偽値"
3955
3956 #: src/misc/configuration.c:1217
3957 msgid "key"
3958 msgstr "キー"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3961 msgid "Afar"
3962 msgstr "アファール語"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3965 msgid "Abkhazian"
3966 msgstr "アブハーズ語"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3969 msgid "Afrikaans"
3970 msgstr "アフリカーンス語"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3973 msgid "Albanian"
3974 msgstr "アルバニア語"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3977 msgid "Amharic"
3978 msgstr "アムハラ語"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3981 msgid "Arabic"
3982 msgstr "アラビア語"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3985 msgid "Armenian"
3986 msgstr "アルメニア語"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3989 msgid "Assamese"
3990 msgstr "アッサム語"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3993 msgid "Avestan"
3994 msgstr "アベスタ語"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3997 msgid "Aymara"
3998 msgstr "アイマラ語"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4001 msgid "Azerbaijani"
4002 msgstr "アゼルバイジャン語"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4005 msgid "Bashkir"
4006 msgstr "バシキール語"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4009 msgid "Basque"
4010 msgstr "バスク語"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4013 msgid "Belarusian"
4014 msgstr "ベラルーシ語"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Bengali"
4019 msgstr "ベンガル語"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4022 msgid "Bihari"
4023 msgstr "ビハール語"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4026 msgid "Bislama"
4027 msgstr "ビスラマ語"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4030 msgid "Bosnian"
4031 msgstr "ボスニア語"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4034 msgid "Breton"
4035 msgstr "ブルトン語"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4038 msgid "Bulgarian"
4039 msgstr "ブルガリア語"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4042 msgid "Burmese"
4043 msgstr "ビルマ語"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4046 msgid "Chamorro"
4047 msgstr "チャモロ語"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4050 msgid "Chechen"
4051 msgstr "チェチェン語"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4054 msgid "Chinese"
4055 msgstr "中国語"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4058 msgid "Church Slavic"
4059 msgstr "古期教会スラブ語"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4062 msgid "Chuvash"
4063 msgstr "チュヴァシュ語"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4066 msgid "Cornish"
4067 msgstr "コーニシュ語"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4070 msgid "Corsican"
4071 msgstr "コルシカ語"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4074 msgid "Dzongkha"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4078 msgid "English"
4079 msgstr "英語"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4082 msgid "Esperanto"
4083 msgstr "国際語"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4086 msgid "Estonian"
4087 msgstr "エストニア語"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4090 msgid "Faroese"
4091 msgstr "フェロー語"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4094 msgid "Fijian"
4095 msgstr "フィジー語"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4098 msgid "Finnish"
4099 msgstr "フィンランド語"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4102 msgid "Frisian"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4106 msgid "Gaelic (Scots)"
4107 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4110 msgid "Irish"
4111 msgstr "アイルランド語"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4114 msgid "Gallegan"
4115 msgstr "ガルシア語"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4118 msgid "Manx"
4119 msgstr "マン島語"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4122 msgid "Greek, Modern ()"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4126 msgid "Guarani"
4127 msgstr "グアラニー語"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4130 msgid "Gujarati"
4131 msgstr "グジャラート語"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4134 msgid "Herero"
4135 msgstr "ヘレロ語"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4138 msgid "Hindi"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4142 msgid "Hiri Motu"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4146 msgid "Icelandic"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4150 msgid "Inuktitut"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4154 msgid "Interlingue"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4158 msgid "Interlingua"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4162 msgid "Indonesian"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4166 msgid "Inupiaq"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4170 msgid "Javanese"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4174 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4178 msgid "Kannada"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4182 msgid "Kashmiri"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4186 msgid "Kazakh"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Khmer"
4192 msgstr "インタフェースを隠す"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4195 msgid "Kikuyu"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4199 msgid "Kinyarwanda"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4203 msgid "Kirghiz"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4207 msgid "Komi"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4211 msgid "Kuanyama"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4215 msgid "Kurdish"
4216 msgstr "クルド語"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4219 msgid "Lao"
4220 msgstr "ラオ語"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4223 msgid "Latin"
4224 msgstr "ラテン語"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4227 msgid "Latvian"
4228 msgstr "ラトビア語"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4231 msgid "Lingala"
4232 msgstr "リンガラ語"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4235 msgid "Lithuanian"
4236 msgstr "リトアニア語"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4239 msgid "Letzeburgesch"
4240 msgstr "ルクセンブルク方言"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4243 msgid "Macedonian"
4244 msgstr "マケドニア語"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4247 msgid "Marshall"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4251 msgid "Malayalam"
4252 msgstr "マラヤーラム語"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4255 msgid "Maori"
4256 msgstr "マオリ語"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4259 msgid "Marathi"
4260 msgstr "マラーティ語"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Malagasy"
4265 msgstr "マダガスカル語"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4268 msgid "Maltese"
4269 msgstr "マルタ語"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4272 msgid "Moldavian"
4273 msgstr "モルダビア語"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4276 msgid "Mongolian"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4280 msgid "Nauru"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4284 msgid "Navajo"
4285 msgstr "ナバホ"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4288 msgid "Ndebele, South"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4292 msgid "Ndebele, North"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4296 msgid "Ndonga"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4300 msgid "Nepali"
4301 msgstr "ネパール語"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4304 msgid "Norwegian"
4305 msgstr "ノルウェイ語"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4308 msgid "Norwegian Nynorsk"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4312 msgid "Norwegian Bokmaal"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4316 msgid "Chichewa; Nyanja"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4320 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4324 msgid "Oriya"
4325 msgstr "オーリヤ語"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4328 msgid "Oromo"
4329 msgstr "オロモ語"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4332 msgid "Ossetian; Ossetic"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4336 msgid "Panjabi"
4337 msgstr "パンジャブ語"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4340 msgid "Persian"
4341 msgstr "ペルシア語"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4344 msgid "Pali"
4345 msgstr "パーリ語"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4348 msgid "Polish"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4352 msgid "Portuguese"
4353 msgstr "ポルトガル語"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Pushto"
4358 msgstr "パシュト語"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4361 msgid "Quechua"
4362 msgstr "ケチュア語"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4365 msgid "Raeto-Romance"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Rundi"
4371 msgstr "オーディオ"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4374 msgid "Sango"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4378 msgid "Sanskrit"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Serbian"
4384 msgstr "垂直"
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Croatian"
4389 msgstr "持続期間"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4392 msgid "Sinhalese"
4393 msgstr "シンハラ語"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4396 msgid "Northern Sami"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4400 msgid "Samoan"
4401 msgstr "サモア語"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4404 msgid "Shona"
4405 msgstr "ショナ語"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4408 msgid "Sindhi"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4412 msgid "Somali"
4413 msgstr "ソマリ語"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4416 msgid "Sotho, Southern"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4420 msgid "Sardinian"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Swati"
4426 msgstr "衛星"
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4429 msgid "Sundanese"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4433 msgid "Swahili"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4437 msgid "Tahitian"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Tamil"
4443 msgstr "タイトル"
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4446 msgid "Tatar"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4450 msgid "Telugu"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Tajik"
4456 msgstr "キャンセル"
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4459 msgid "Tagalog"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4463 msgid "Thai"
4464 msgstr "タイ語"
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4467 msgid "Tibetan"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4471 msgid "Tigrinya"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4475 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4479 msgid "Tswana"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4483 msgid "Tsonga"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4487 msgid "Turkmen"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4491 msgid "Twi"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4495 msgid "Uighur"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Ukrainian"
4501 msgstr "文字列"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4504 msgid "Urdu"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4508 msgid "Uzbek"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Vietnamese"
4514 msgstr "ログ・ファイル名"
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Volapuk"
4519 msgstr "ボリュームを上げる"
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4522 msgid "Welsh"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4526 msgid "Wolof"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4530 msgid "Xhosa"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4534 msgid "Yiddish"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4538 msgid "Yoruba"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4542 msgid "Zhuang"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4546 msgid "Zulu"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4550 msgid "Unknown"
4551 msgstr "不明"
4552
4553 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4554 #, c-format
4555 msgid "Media: %s"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/playlist/engine.c:115 src/playlist/engine.c:117
4559 #: src/playlist/loadsave.c:110
4560 msgid "Media Library"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/playlist/tree.c:58
4564 msgid "Undefined"
4565 msgstr "未定義"
4566
4567 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4568 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4569 msgid "Deinterlace"
4570 msgstr "ノンインタレース化"
4571
4572 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4573 msgid "Discard"
4574 msgstr "破棄する"
4575
4576 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4577 msgid "Blend"
4578 msgstr "ブレンド"
4579
4580 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Mean"
4583 msgstr "メディア"
4584
4585 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4586 msgid "Bob"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4590 msgid "Linear"
4591 msgstr "リニア"
4592
4593 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4594 msgid "1:4 Quarter"
4595 msgstr "1:4 1/4"
4596
4597 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4598 msgid "1:2 Half"
4599 msgstr "1:2 半分"
4600
4601 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4602 msgid "1:1 Original"
4603 msgstr "1:1 オリジナル"
4604
4605 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4606 msgid "2:1 Double"
4607 msgstr "2:1 二倍"
4608
4609 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4610 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4611 msgid "Crop"
4612 msgstr "縁取り"
4613
4614 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4615 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4616 msgid "Aspect-ratio"
4617 msgstr "アスペクト比"
4618
4619 #: modules/access/cdda/access.c:293
4620 msgid "CD reading failed"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/access/cdda/access.c:294
4624 #, c-format
4625 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4629 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4630 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4631 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4632 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4633 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4634 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4635 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4636 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4637 msgid "Caching value in ms"
4638 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4639
4640 #: modules/access/cdda.c:61
4641 #, fuzzy
4642 msgid ""
4643 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4644 "milliseconds."
4645 msgstr ""
4646 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4647 "定します。"
4648
4649 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4650 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4652 msgid "Audio CD"
4653 msgstr "オーディオ CD"
4654
4655 #: modules/access/cdda.c:66
4656 msgid "Audio CD input"
4657 msgstr "オーディオ CD 入力"
4658
4659 #: modules/access/cdda.c:72
4660 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4661 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4662
4663 #: modules/access/cdda.c:84
4664 #, fuzzy
4665 msgid "CDDB Server"
4666 msgstr "CDDB サーバー"
4667
4668 #: modules/access/cdda.c:84
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Address of the CDDB server to use."
4671 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4672
4673 #: modules/access/cdda.c:87
4674 #, fuzzy
4675 msgid "CDDB port"
4676 msgstr "CDDB サーバーポート"
4677
4678 #: modules/access/cdda.c:87
4679 #, fuzzy
4680 msgid "CDDB Server port to use."
4681 msgstr "CDDB サーバーポート"
4682
4683 #: modules/access/cdda.c:450
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Audio CD - Track "
4686 msgstr "オーディオトラック"
4687
4688 #: modules/access/cdda.c:467
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "Audio CD - Track %i"
4691 msgstr "オーディオトラック"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4694 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4695 msgid "none"
4696 msgstr "なし"
4697
4698 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4699 #, fuzzy
4700 msgid "overlap"
4701 msgstr "ディレイ"
4702
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4704 msgid "full"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4708 msgid ""
4709 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4710 "meta info          1\n"
4711 "events             2\n"
4712 "MRL                4\n"
4713 "external call      8\n"
4714 "all calls (0x10)  16\n"
4715 "LSN       (0x20)  32\n"
4716 "seek      (0x40)  64\n"
4717 "libcdio   (0x80) 128\n"
4718 "libcddb  (0x100) 256\n"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4722 #, fuzzy
4723 msgid ""
4724 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4725 "units."
4726 msgstr ""
4727 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4728 "定します。"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4731 msgid ""
4732 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4733 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4734 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4735 "25 blocks per access."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4739 msgid ""
4740 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4741 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4742 "   %a : The artist (for the album)\n"
4743 "   %A : The album information\n"
4744 "   %C : Category\n"
4745 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4746 "   %I : CDDB disk ID\n"
4747 "   %G : Genre\n"
4748 "   %M : The current MRL\n"
4749 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4750 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4751 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4752 "   %T : The track number\n"
4753 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4754 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4755 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4756 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4757 "   %% : a % \n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4761 msgid ""
4762 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4763 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4764 "   %M : The current MRL\n"
4765 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4766 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4767 "   %T : The track number\n"
4768 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4769 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4770 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4771 "   %% : a % \n"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4775 msgid "Enable CD paranoia?"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4779 msgid ""
4780 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4781 "none: no paranoia - fastest.\n"
4782 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4783 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4787 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4788 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4789
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4791 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4792 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Audio Compact Disc"
4797 msgstr "オーディオオプション"
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4800 msgid "Additional debug"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Caching value in microseconds"
4806 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4807
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Number of blocks per CD read"
4811 msgstr "スレッドの数"
4812
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4814 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4815 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4816
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Use CD audio controls and output?"
4820 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4823 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Do CD-Text lookups?"
4829 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4830
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4832 #, fuzzy
4833 msgid "If set, get CD-Text information"
4834 msgstr "バージョン情報の印刷"
4835
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4837 msgid "Use Navigation-style playback?"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4841 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4845 #, fuzzy
4846 msgid "CDDB"
4847 msgstr "CDDB 年"
4848
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4850 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4851 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4852
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4854 #, fuzzy
4855 msgid "CDDB lookups"
4856 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4859 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4863 msgid "CDDB server"
4864 msgstr "CDDB サーバー"
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4867 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4871 msgid "CDDB server port"
4872 msgstr "CDDB サーバーポート"
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4875 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4879 msgid "email address reported to CDDB server"
4880 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4883 msgid "Cache CDDB lookups?"
4884 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4885
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4887 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4891 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4892 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4893
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4895 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4899 msgid "CDDB server timeout"
4900 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4901
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4903 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4907 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4911 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4915 msgid ""
4916 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4917 "are available"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4921 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4922 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4923 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4924 msgid "Disc"
4925 msgstr "ディスク"
4926
4927 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4929 msgid "Duration"
4930 msgstr "持続期間"
4931
4932 #: modules/access/cdda/info.c:333
4933 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4937 msgid "Tracks"
4938 msgstr "トラック"
4939
4940 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4941 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4942 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4945 msgid "Track"
4946 msgstr "トラック"
4947
4948 #: modules/access/cdda/info.c:400
4949 msgid "MRL"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/cdda/info.c:862
4953 msgid "Track Number"
4954 msgstr "トラック番号"
4955
4956 #: modules/access/directory.c:70
4957 msgid "Subdirectory behavior"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/directory.c:72
4961 msgid ""
4962 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4963 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4964 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4965 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/directory.c:78
4969 msgid "collapse"
4970 msgstr "閉じる"
4971
4972 #: modules/access/directory.c:79
4973 msgid "expand"
4974 msgstr "展開"
4975
4976 #: modules/access/directory.c:81
4977 msgid "Ignored extensions"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/directory.c:83
4981 msgid ""
4982 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4983 "directory.\n"
4984 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4985 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/directory.c:90
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Directory"
4991 msgstr "DirectShow"
4992
4993 #: modules/access/directory.c:92
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Standard filesystem directory input"
4996 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4997
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5000 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5001 msgid "None"
5002 msgstr "なし"
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Cable"
5007 msgstr "有効"
5008
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5010 msgid "Antenna"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5014 msgid "TV"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5018 #, fuzzy
5019 msgid "FM radio"
5020 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5021
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5023 #, fuzzy
5024 msgid "AM radio"
5025 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5026
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5028 #, fuzzy
5029 msgid "DSS"
5030 msgstr "TS"
5031
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5033 #, fuzzy
5034 msgid ""
5035 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5036 "millisecondss."
5037 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5038
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5040 msgid "Video device name"
5041 msgstr "ビデオデバイス名"
5042
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5044 msgid ""
5045 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5046 "don't specify anything, the default device will be used."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5050 msgid "Audio device name"
5051 msgstr "オーディオデバイス名"
5052
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5054 msgid ""
5055 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5056 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5057 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5061 msgid "Video size"
5062 msgstr "ビデオサイズ"
5063
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5065 msgid ""
5066 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5067 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5071 msgid "Video input chroma format"
5072 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5073
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5075 msgid ""
5076 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5077 "(default), RV24, etc.)"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Video input frame rate"
5083 msgstr "ビデオフレームレート"
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5086 msgid ""
5087 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5088 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5092 msgid "Device properties"
5093 msgstr "デバイスのプロパティ"
5094
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5096 msgid ""
5097 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5101 msgid "Tuner properties"
5102 msgstr "チューナーのプロパティ"
5103
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5105 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Tuner TV Channel"
5111 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5112
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5114 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5118 msgid "Tuner country code"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5122 msgid ""
5123 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5124 "mapping (0 means default)."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Tuner input type"
5130 msgstr "チューナー番号"
5131
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5135 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5136
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Video input pin"
5140 msgstr "ビデオオプション"
5141
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5143 msgid ""
5144 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5145 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5146 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5147 "will not be changed."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Audio input pin"
5153 msgstr "オーディオ CD 入力"
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5156 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Video output pin"
5162 msgstr "ビデオ出力 URL"
5163
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5165 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Audio output pin"
5171 msgstr "オーディオ出力 URL"
5172
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5174 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5178 #, fuzzy
5179 msgid "AM Tuner mode"
5180 msgstr "FTP ユーザー名"
5181
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5183 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5187 msgid "DirectShow"
5188 msgstr "DirectShow"
5189
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5191 #, fuzzy
5192 msgid "DirectShow input"
5193 msgstr "DirectShow 入力"
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5196 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5197 msgid "Refresh list"
5198 msgstr "一覧の再描画"
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5201 msgid "Configure"
5202 msgstr "設定"
5203
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5205 msgid "Capturing failed"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5215 #, c-format
5216 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/dvb/access.c:75
5220 #, fuzzy
5221 msgid ""
5222 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5223 msgstr ""
5224 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5225 "定します。"
5226
5227 #: modules/access/dvb/access.c:78
5228 msgid "Adapter card to tune"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/dvb/access.c:79
5232 msgid ""
5233 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5234 "n>=0."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/dvb/access.c:81
5238 msgid "Device number to use on adapter"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/dvb/access.c:84
5242 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access/dvb/access.c:85
5246 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:87
5250 msgid "Inversion mode"
5251 msgstr "反転モード"
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:88
5254 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5255 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:90
5258 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/dvb/access.c:91
5262 msgid ""
5263 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5264 "disable this feature if you experience some trouble."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/dvb/access.c:93
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Budget mode"
5270 msgstr "ネットワーク"
5271
5272 #: modules/access/dvb/access.c:94
5273 #, fuzzy
5274 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5275 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5276
5277 #: modules/access/dvb/access.c:97
5278 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/dvb/access.c:98
5282 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/dvb/access.c:100
5286 msgid "LNB voltage"
5287 msgstr "LNB 電圧"
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:101
5290 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:103
5294 #, fuzzy
5295 msgid "High LNB voltage"
5296 msgstr "LNB 電圧"
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:104
5299 msgid ""
5300 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5301 "supported by all frontends."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/dvb/access.c:107
5305 msgid "22 kHz tone"
5306 msgstr "22 kHz トーン"
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:108
5309 #, fuzzy
5310 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5311 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:110
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Transponder FEC"
5316 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5317
5318 #: modules/access/dvb/access.c:111
5319 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/dvb/access.c:113
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5325 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:116
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5330 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5331
5332 #: modules/access/dvb/access.c:119
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5335 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5336
5337 #: modules/access/dvb/access.c:122
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5340 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:126
5343 msgid "Modulation type"
5344 msgstr "モジュレーションタイプ"
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:127
5347 msgid "Modulation type for front-end device."
5348 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5349
5350 #: modules/access/dvb/access.c:130
5351 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:133
5355 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/dvb/access.c:136
5359 msgid "Terrestrial bandwidth"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/dvb/access.c:137
5363 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/access/dvb/access.c:139
5367 msgid "Terrestrial guard interval"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/dvb/access.c:142
5371 msgid "Terrestrial transmission mode"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/dvb/access.c:145
5375 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:148
5379 #, fuzzy
5380 msgid "HTTP Host address"
5381 msgstr "ホストアドレス"
5382
5383 #: modules/access/dvb/access.c:150
5384 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:152
5388 msgid "HTTP user name"
5389 msgstr "HTTP ユーザー名"
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:154
5392 msgid ""
5393 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:157
5397 msgid "HTTP password"
5398 msgstr "HTTP パスワード"
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:159
5401 msgid ""
5402 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:162
5406 #, fuzzy
5407 msgid "HTTP ACL"
5408 msgstr "HTTP SSL"
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:164
5411 msgid ""
5412 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5413 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5417 #: modules/control/http/http.c:49
5418 msgid "Certificate file"
5419 msgstr "証明書ファイル"
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:169
5422 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5423 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5426 #: modules/control/http/http.c:52
5427 msgid "Private key file"
5428 msgstr "秘密鍵のファイル"
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:173
5431 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5432 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5435 #: modules/control/http/http.c:54
5436 msgid "Root CA file"
5437 msgstr "ルート CA ファイル"
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:176
5440 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5444 #: modules/control/http/http.c:57
5445 msgid "CRL file"
5446 msgstr "CRL ファイル"
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:180
5449 #, fuzzy
5450 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5451 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:183
5454 msgid "DVB"
5455 msgstr "DVB"
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:184
5458 msgid "DVB input with v4l2 support"
5459 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:236
5462 #, fuzzy
5463 msgid "HTTP server"
5464 msgstr "HTTP ユーザー名"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:716
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Input syntax is deprecated"
5469 msgstr "出力デバイス"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:717
5472 msgid ""
5473 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5474 "the new syntax."
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:763
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Illegal Polarization"
5480 msgstr "ビジュアル化"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:764
5483 #, c-format
5484 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/dv.c:70
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5490 msgstr ""
5491 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5492 "定します。"
5493
5494 #: modules/access/dv.c:74
5495 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/dv.c:75
5499 #, fuzzy
5500 msgid "dv"
5501 msgstr "追加"
5502
5503 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5504 msgid "DVD angle"
5505 msgstr "DVD アングル"
5506
5507 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Default DVD angle."
5510 msgstr "DVD アングル"
5511
5512 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5515 msgstr ""
5516 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5517 "定します。"
5518
5519 #: modules/access/dvdnav.c:68
5520 msgid "Start directly in menu"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/dvdnav.c:70
5524 msgid ""
5525 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5526 "useless warning introductions."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/dvdnav.c:79
5530 msgid "DVD with menus"
5531 msgstr "DVD とメニュー"
5532
5533 #: modules/access/dvdnav.c:80
5534 msgid "DVDnav Input"
5535 msgstr "DVDnav 入力"
5536
5537 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5538 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Playback failure"
5541 msgstr "再生一時停止"
5542
5543 #: modules/access/dvdnav.c:297
5544 msgid ""
5545 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/dvdread.c:67
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5551 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5552
5553 #: modules/access/dvdread.c:69
5554 msgid ""
5555 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5556 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5557 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5558 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5559 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5560 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5561 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5562 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5563 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5564 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5565 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5566 "The default method is: key."
5567 msgstr ""
5568 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5569 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5570 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5571 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5572 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5573 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5574 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5575 "即時に複合化できます。\n"
5576 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5577 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5578 "よって使用されるものの一つです。\n"
5579 "既定値は\"key:\"です。"
5580
5581 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5582 msgid "title"
5583 msgstr "タイトル"
5584
5585 #: modules/access/dvdread.c:85
5586 msgid "Key"
5587 msgstr "キー"
5588
5589 #: modules/access/dvdread.c:91
5590 #, fuzzy
5591 msgid "DVD without menus"
5592 msgstr "DVD メニュー"
5593
5594 #: modules/access/dvdread.c:92
5595 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/dvdread.c:237
5599 #, c-format
5600 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/dvdread.c:496
5604 #, c-format
5605 msgid "DVDRead could not read block %d."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/dvdread.c:558
5609 #, c-format
5610 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/fake.c:42
5614 #, fuzzy
5615 msgid ""
5616 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5617 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5618
5619 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5620 msgid "Framerate"
5621 msgstr "フレームレート"
5622
5623 #: modules/access/fake.c:46
5624 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5629 msgid "ID"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/fake.c:49
5633 msgid ""
5634 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5635 "(default 0)."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/fake.c:51
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Duration in ms"
5641 msgstr "持続期間"
5642
5643 #: modules/access/fake.c:53
5644 msgid ""
5645 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5646 "meaning that the stream is unlimited)."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Fake"
5652 msgstr "疑似 TTY"
5653
5654 #: modules/access/fake.c:58
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Fake input"
5657 msgstr "FTP 入力"
5658
5659 #: modules/access/file.c:82
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5662 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5663
5664 #: modules/access/file.c:84
5665 msgid "Concatenate with additional files"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/file.c:86
5669 msgid ""
5670 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5671 "a comma-separated list of files."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/file.c:90
5675 #, fuzzy
5676 msgid "File input"
5677 msgstr "FTP 入力"
5678
5679 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:68
5680 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5681 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5683 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5684 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5688 msgid "File"
5689 msgstr "ファイル"
5690
5691 #: modules/access/file.c:284 modules/access/file.c:436
5692 #: modules/access/file.c:452
5693 #, fuzzy
5694 msgid "File reading failed"
5695 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5696
5697 #: modules/access/file.c:285
5698 #, c-format
5699 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/file.c:437
5703 #, c-format
5704 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/file.c:453
5708 #, c-format
5709 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access_filter/record.c:46
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Record directory"
5715 msgstr "ソースディレクトリ"
5716
5717 #: modules/access_filter/record.c:48
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Directory where the record will be stored."
5720 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5721
5722 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Timeshift granularity"
5725 msgstr "垂直方向位置"
5726
5727 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5728 #, fuzzy
5729 msgid ""
5730 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5731 "timeshifted streams."
5732 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5733
5734 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Timeshift directory"
5737 msgstr "ディレクトリを選択する"
5738
5739 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5740 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5744 msgid "Force use of the timeshift module"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5748 msgid ""
5749 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5750 "control pace or pause."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5754 msgid "Timeshift"
5755 msgstr "タイムシフト"
5756
5757 #: modules/access/ftp.c:56
5758 #, fuzzy
5759 msgid ""
5760 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5761 msgstr ""
5762 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5763 "定します。"
5764
5765 #: modules/access/ftp.c:58
5766 msgid "FTP user name"
5767 msgstr "FTP ユーザー名"
5768
5769 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5770 #, fuzzy
5771 msgid "User name that will be used for the connection."
5772 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5773
5774 #: modules/access/ftp.c:61
5775 msgid "FTP password"
5776 msgstr "FTP パスワード"
5777
5778 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Password that will be used for the connection."
5781 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5782
5783 #: modules/access/ftp.c:64
5784 msgid "FTP account"
5785 msgstr "FTP アカウント"
5786
5787 #: modules/access/ftp.c:65
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Account that will be used for the connection."
5790 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5791
5792 #: modules/access/ftp.c:70
5793 msgid "FTP input"
5794 msgstr "FTP 入力"
5795
5796 #: modules/access/ftp.c:87
5797 #, fuzzy
5798 msgid "FTP upload output"
5799 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5800
5801 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5802 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Network interaction failed"
5805 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5806
5807 #: modules/access/ftp.c:133
5808 msgid "VLC could not connect with the given server."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/ftp.c:143
5812 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/ftp.c:204
5816 msgid "Your account was rejected."
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/ftp.c:214
5820 msgid "Your password was rejected."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/ftp.c:222
5824 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5828 #, fuzzy
5829 msgid ""
5830 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5831 msgstr ""
5832 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5833 "定します。"
5834
5835 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5836 #, fuzzy
5837 msgid "GnomeVFS input"
5838 msgstr "入力がありません。\n"
5839
5840 #: modules/access/http.c:50
5841 msgid "HTTP proxy"
5842 msgstr "HTTP プロキシ"
5843
5844 #: modules/access/http.c:52
5845 #, fuzzy
5846 msgid ""
5847 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5848 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5849 "tried."
5850 msgstr ""
5851 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5852 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5853
5854 #: modules/access/http.c:58
5855 #, fuzzy
5856 msgid ""
5857 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5858 msgstr ""
5859 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5860 "定します。"
5861
5862 #: modules/access/http.c:61
5863 msgid "HTTP user agent"
5864 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5865
5866 #: modules/access/http.c:62
5867 #, fuzzy
5868 msgid "User agent that will be used for the connection."
5869 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5870
5871 #: modules/access/http.c:65
5872 msgid "Auto re-connect"
5873 msgstr "自動再接続"
5874
5875 #: modules/access/http.c:67
5876 msgid ""
5877 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access/http.c:71
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Continuous stream"
5883 msgstr "ストリームの停止"
5884
5885 #: modules/access/http.c:72
5886 msgid ""
5887 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5888 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5889 "other types of HTTP streams."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/http.c:78
5893 msgid "HTTP input"
5894 msgstr "HTTP 入力"
5895
5896 #: modules/access/http.c:80
5897 #, fuzzy
5898 msgid "HTTP(S)"
5899 msgstr "HTTP"
5900
5901 #: modules/access/http.c:287
5902 msgid "HTTP authentication"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5906 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/mms/mms.c:48
5910 #, fuzzy
5911 msgid ""
5912 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5913 msgstr ""
5914 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5915 "指定します。"
5916
5917 #: modules/access/mms/mms.c:51
5918 msgid "Force selection of all streams"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/mms/mms.c:53
5922 msgid ""
5923 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5924 "You can choose to select all of them."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/mms/mms.c:56
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Maximum bitrate"
5930 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5931
5932 #: modules/access/mms/mms.c:58
5933 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/mms/mms.c:62
5937 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5938 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5939
5940 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5941 msgid "Dummy stream output"
5942 msgstr "ダミーストリーム出力"
5943
5944 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5945 msgid "Dummy"
5946 msgstr "ダミー"
5947
5948 #: modules/access_output/file.c:62
5949 msgid "Append to file"
5950 msgstr "ファイルに追加する"
5951
5952 #: modules/access_output/file.c:63
5953 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access_output/file.c:67
5957 msgid "File stream output"
5958 msgstr "ファイルストリーム出力"
5959
5960 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
5961 msgid "Username"
5962 msgstr "ユーザー名"
5963
5964 #: modules/access_output/http.c:59
5965 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5969 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
5970 msgid "Password"
5971 msgstr "パスワード"
5972
5973 #: modules/access_output/http.c:62
5974 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access_output/http.c:66
5978 msgid "Mime"
5979 msgstr "Mime"
5980
5981 #: modules/access_output/http.c:67
5982 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access_output/http.c:71
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5988 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5989
5990 #: modules/access_output/http.c:74
5991 #, fuzzy
5992 msgid ""
5993 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5994 "empty if you don't have one."
5995 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5996
5997 #: modules/access_output/http.c:78
5998 #, fuzzy
5999 msgid ""
6000 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6001 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6002 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6003
6004 #: modules/access_output/http.c:83
6005 msgid ""
6006 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6007 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access_output/http.c:86
6011 msgid "Advertise with Bonjour"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access_output/http.c:87
6015 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access_output/http.c:91
6019 msgid "HTTP stream output"
6020 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6021
6022 #: modules/access_output/shout.c:58
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Stream name"
6025 msgstr "ストリーム名"
6026
6027 #: modules/access_output/shout.c:59
6028 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access_output/shout.c:62
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Stream description"
6034 msgstr "コーデック説明"
6035
6036 #: modules/access_output/shout.c:63
6037 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access_output/shout.c:66
6041 msgid "Stream MP3"
6042 msgstr "ストリーム MP3"
6043
6044 #: modules/access_output/shout.c:67
6045 msgid ""
6046 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6047 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6048 "shoutcast/icecast server."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access_output/shout.c:76
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Genre description"
6054 msgstr "コーデック説明"
6055
6056 #: modules/access_output/shout.c:77
6057 msgid "Genre of the content. "
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access_output/shout.c:79
6061 #, fuzzy
6062 msgid "URL description"
6063 msgstr "説明"
6064
6065 #: modules/access_output/shout.c:80
6066 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access_output/shout.c:87
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6072 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6073
6074 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Samplerate"
6077 msgstr "シンボル・レート"
6078
6079 #: modules/access_output/shout.c:90
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6082 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6083
6084 #: modules/access_output/shout.c:92
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Number of channels"
6087 msgstr "クローンの数"
6088
6089 #: modules/access_output/shout.c:93
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6092 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6093
6094 #: modules/access_output/shout.c:95
6095 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access_output/shout.c:96
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6101 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6102
6103 #: modules/access_output/shout.c:98
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Stream public"
6106 msgstr "ストリーム出力"
6107
6108 #: modules/access_output/shout.c:99
6109 msgid ""
6110 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6111 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6112 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access_output/shout.c:105
6116 #, fuzzy
6117 msgid "IceCAST output"
6118 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6119
6120 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6121 #: modules/demux/live555.cpp:63
6122 msgid "Caching value (ms)"
6123 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6124
6125 #: modules/access_output/udp.c:77
6126 #, fuzzy
6127 msgid ""
6128 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6129 "milliseconds."
6130 msgstr ""
6131 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6132 "定します。"
6133
6134 #: modules/access_output/udp.c:80
6135 msgid "Group packets"
6136 msgstr "グループパケット"
6137
6138 #: modules/access_output/udp.c:81
6139 msgid ""
6140 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6141 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6142 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access_output/udp.c:86
6146 msgid "Raw write"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access_output/udp.c:87
6150 msgid ""
6151 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6152 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access_output/udp.c:93
6156 msgid "UDP stream output"
6157 msgstr "UDP ストリーム出力"
6158
6159 #: modules/access/pvr.c:49
6160 #, fuzzy
6161 msgid ""
6162 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6163 "milliseconds."
6164 msgstr ""
6165 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6166 "定します。"
6167
6168 #: modules/access/pvr.c:52
6169 msgid "Device"
6170 msgstr "デバイス"
6171
6172 #: modules/access/pvr.c:53
6173 #, fuzzy
6174 msgid "PVR video device"
6175 msgstr "DVDデバイス"
6176
6177 #: modules/access/pvr.c:55
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Radio device"
6180 msgstr "DVDデバイス"
6181
6182 #: modules/access/pvr.c:56
6183 #, fuzzy
6184 msgid "PVR radio device"
6185 msgstr "DVDデバイス"
6186
6187 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Norm"
6190 msgstr "なし"
6191
6192 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6193 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6197 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6198 msgid "Width"
6199 msgstr "幅"
6200
6201 #: modules/access/pvr.c:63
6202 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6206 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Height"
6209 msgstr "右"
6210
6211 #: modules/access/pvr.c:67
6212 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6216 msgid "Frequency"
6217 msgstr "周波数"
6218
6219 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6220 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6224 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/pvr.c:77
6228 msgid "Key interval"
6229 msgstr "キー間隔:"
6230
6231 #: modules/access/pvr.c:78
6232 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:80
6236 msgid "B Frames"
6237 msgstr "B フレーム"
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:81
6240 msgid ""
6241 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6242 "number of B-Frames."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/access/pvr.c:85
6246 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/pvr.c:87
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Bitrate peak"
6252 msgstr "ビットレート"
6253
6254 #: modules/access/pvr.c:88
6255 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/pvr.c:91
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Bitrate mode)"
6261 msgstr "湾曲モード"
6262
6263 #: modules/access/pvr.c:92
6264 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access/pvr.c:94
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Audio bitmask"
6270 msgstr "オーディオビットレート"
6271
6272 #: modules/access/pvr.c:95
6273 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6277 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6278 msgid "Volume"
6279 msgstr "音量"
6280
6281 #: modules/access/pvr.c:99
6282 msgid "Audio volume (0-65535)."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6286 msgid "Channel"
6287 msgstr "チャンネル"
6288
6289 #: modules/access/pvr.c:102
6290 msgid ""
6291 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6295 msgid "Automatic"
6296 msgstr "自動"
6297
6298 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6299 msgid "SECAM"
6300 msgstr "SECAM"
6301
6302 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6303 msgid "PAL"
6304 msgstr "PAL"
6305
6306 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6307 msgid "NTSC"
6308 msgstr "NTSC"
6309
6310 #: modules/access/pvr.c:111
6311 msgid "vbr"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/pvr.c:111
6315 msgid "cbr"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/pvr.c:116
6319 msgid "PVR"
6320 msgstr "PVR"
6321
6322 #: modules/access/pvr.c:117
6323 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6327 #, fuzzy
6328 msgid ""
6329 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6330 msgstr ""
6331 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6332 "定します。"
6333
6334 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Real RTSP"
6337 msgstr "RTSP"
6338
6339 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Connection failed"
6342 msgstr "VLM 設定ファイル"
6343
6344 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6345 #, c-format
6346 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Session failed"
6352 msgstr "セッション名"
6353
6354 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6355 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access/screen/screen.c:40
6359 #, fuzzy
6360 msgid ""
6361 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6362 msgstr ""
6363 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6364 "定します。"
6365
6366 #: modules/access/screen/screen.c:44
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Desired frame rate for the capture."
6369 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6370
6371 #: modules/access/screen/screen.c:47
6372 msgid "Capture fragment size"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/screen/screen.c:49
6376 msgid ""
6377 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6378 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access/screen/screen.c:63
6382 msgid "Screen Input"
6383 msgstr "画面入力"
6384
6385 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6386 msgid "Screen"
6387 msgstr "スクリーン"
6388
6389 #: modules/access/smb.c:63
6390 #, fuzzy
6391 msgid ""
6392 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6393 msgstr ""
6394 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6395 "指定します。"
6396
6397 #: modules/access/smb.c:65
6398 #, fuzzy
6399 msgid "SMB user name"
6400 msgstr "FTP ユーザー名"
6401
6402 #: modules/access/smb.c:68
6403 #, fuzzy
6404 msgid "SMB password"
6405 msgstr "FTP パスワード"
6406
6407 #: modules/access/smb.c:71
6408 #, fuzzy
6409 msgid "SMB domain"
6410 msgstr "なし"
6411
6412 #: modules/access/smb.c:72
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6415 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6416
6417 #: modules/access/smb.c:77
6418 #, fuzzy
6419 msgid "SMB input"
6420 msgstr "SLP 入力"
6421
6422 #: modules/access/tcp.c:39
6423 #, fuzzy
6424 msgid ""
6425 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6426 msgstr ""
6427 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6428 "定します。"
6429
6430 #: modules/access/tcp.c:46
6431 #, fuzzy
6432 msgid "TCP"
6433 msgstr "RTP"
6434
6435 #: modules/access/tcp.c:47
6436 msgid "TCP input"
6437 msgstr "TCP 入力"
6438
6439 #: modules/access/udp.c:44
6440 #, fuzzy
6441 msgid ""
6442 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6443 msgstr ""
6444 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6445 "定します。"
6446
6447 #: modules/access/udp.c:47
6448 msgid "Autodetection of MTU"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access/udp.c:49
6452 msgid ""
6453 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6454 "truncated packets are found"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/udp.c:52
6458 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/udp.c:54
6462 #, fuzzy
6463 msgid ""
6464 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6465 "time specified here (in milliseconds)."
6466 msgstr ""
6467 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6468 "定します。"
6469
6470 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6471 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6473 msgid "UDP/RTP"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/udp.c:62
6477 msgid "UDP/RTP input"
6478 msgstr "UDP/RTP 入力"
6479
6480 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6482 msgid "Device name"
6483 msgstr "デバイス名"
6484
6485 #: modules/access/v4l2.c:54
6486 msgid ""
6487 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6488 "be used."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access/v4l2.c:58
6492 msgid ""
6493 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/v4l2.c:63
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Video4Linux2"
6499 msgstr "Video4Linux"
6500
6501 #: modules/access/v4l2.c:64
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Video4Linux2 input"
6504 msgstr "Video4Linux 入力"
6505
6506 #: modules/access/v4l.c:76
6507 #, fuzzy
6508 msgid ""
6509 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6510 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6511
6512 #: modules/access/v4l.c:80
6513 msgid ""
6514 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6515 "device will be used."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/v4l.c:84
6519 msgid ""
6520 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6521 "device will be used."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/access/v4l.c:88
6525 msgid ""
6526 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6527 "(default), RV24, etc.)"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/v4l.c:95
6531 msgid ""
6532 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Audio Channel"
6538 msgstr "オーディオチャンネル"
6539
6540 #: modules/access/v4l.c:102
6541 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/v4l.c:104
6545 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/v4l.c:107
6549 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6554 msgid "Brightness"
6555 msgstr "ブライトネス"
6556
6557 #: modules/access/v4l.c:111
6558 msgid "Brightness of the video input."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Hue"
6565 msgstr "閉じる"
6566
6567 #: modules/access/v4l.c:114
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Hue of the video input."
6570 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6571
6572 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6573 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:146
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Color"
6576 msgstr "閉じる"
6577
6578 #: modules/access/v4l.c:117
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Color of the video input."
6581 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6582
6583 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6585 msgid "Contrast"
6586 msgstr "コントラスト"
6587
6588 #: modules/access/v4l.c:120
6589 msgid "Contrast of the video input."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/v4l.c:121
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Tuner"
6595 msgstr "チューナー:"
6596
6597 #: modules/access/v4l.c:122
6598 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access/v4l.c:125
6602 msgid ""
6603 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/v4l.c:128
6607 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/v4l.c:129
6611 #, fuzzy
6612 msgid "MJPEG"
6613 msgstr "MJPEG"
6614
6615 #: modules/access/v4l.c:131
6616 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/access/v4l.c:132
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Decimation"
6622 msgstr "説明"
6623
6624 #: modules/access/v4l.c:134
6625 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access/v4l.c:135
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Quality"
6631 msgstr "品質:"
6632
6633 #: modules/access/v4l.c:136
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Quality of the stream."
6636 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6637
6638 #: modules/access/v4l.c:147
6639 msgid "Video4Linux"
6640 msgstr "Video4Linux"
6641
6642 #: modules/access/v4l.c:148
6643 msgid "Video4Linux input"
6644 msgstr "Video4Linux 入力"
6645
6646 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6649 msgstr ""
6650 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6651 "定します。"
6652
6653 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6654 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6656 msgid "VCD"
6657 msgstr "VCD"
6658
6659 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6660 msgid "VCD input"
6661 msgstr "VCD 入力"
6662
6663 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6664 #, fuzzy
6665 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6666 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6667
6668 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6669 msgid "The above message had unknown log level"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6673 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6677 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6678 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6679 msgid "Entry"
6680 msgstr "エントリ"
6681
6682 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6683 msgid "Segments"
6684 msgstr "分割"
6685
6686 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6687 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6688 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6689 msgid "Segment"
6690 msgstr "分割"
6691
6692 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6693 #, fuzzy
6694 msgid "LID"
6695 msgstr "PBC LID"
6696
6697 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6698 msgid "VCD Format"
6699 msgstr "VCD フォーマット"
6700
6701 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6702 msgid "Album"
6703 msgstr "アルバム"
6704
6705 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6706 msgid "Application"
6707 msgstr "アプリケーション"
6708
6709 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6710 msgid "Preparer"
6711 msgstr "準備"
6712
6713 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6714 msgid "Vol #"
6715 msgstr "音量 #"
6716
6717 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6718 msgid "Vol max #"
6719 msgstr "最大音量 #"
6720
6721 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6722 msgid "Volume Set"
6723 msgstr "音量設定"
6724
6725 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6726 msgid "System Id"
6727 msgstr "システム ID"
6728
6729 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6730 msgid "Entries"
6731 msgstr "エントリ"
6732
6733 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6734 msgid "First Entry Point"
6735 msgstr "最初のエントリポイント"
6736
6737 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6738 msgid "Last Entry Point"
6739 msgstr "最後のエントリポイント"
6740
6741 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6742 msgid "Track size (in sectors)"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6746 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6747 #, fuzzy
6748 msgid "type"
6749 msgstr "タイプ"
6750
6751 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6752 #, fuzzy
6753 msgid "end"
6754 msgstr "ブレンド"
6755
6756 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6757 #, fuzzy
6758 msgid "play list"
6759 msgstr "リスト"
6760
6761 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6762 #, fuzzy
6763 msgid "extended selection list"
6764 msgstr "選択"
6765
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6767 #, fuzzy
6768 msgid "selection list"
6769 msgstr "選択"
6770
6771 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6772 #, fuzzy
6773 msgid "unknown type"
6774 msgstr "<不明>"
6775
6776 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6777 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6778 msgid "List ID"
6779 msgstr "一覧 ID"
6780
6781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6782 msgid "(Super) Video CD"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6786 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6787 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6788
6789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6790 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6794 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6800 msgstr "スレッドの数"
6801
6802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6803 msgid "Use playback control?"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6807 msgid ""
6808 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6809 "tracks."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6813 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6817 msgid ""
6818 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6819 "entry."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6823 msgid "Show extended VCD info?"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6827 msgid ""
6828 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6829 "for example playback control navigation."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6835 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6836
6837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6840 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6841
6842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6843 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Dolby Surround decoder"
6849 msgstr "ドルビーサラウンド"
6850
6851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6852 #, fuzzy
6853 msgid ""
6854 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6855 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6856 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6857 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6858 "It works with any source format from mono to 7.1."
6859 msgstr ""
6860 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6861 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6862 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6863 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6864 "します。"
6865
6866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Characteristic dimension"
6869 msgstr "空間の特性"
6870
6871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6874 msgstr ""
6875 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6876 "離をメートルで指定します。"
6877
6878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6879 msgid "Compensate delay"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6883 msgid ""
6884 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6885 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6886 "case, turn this on to compensate."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6890 #, fuzzy
6891 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6892 msgstr "ドルビーサラウンド"
6893
6894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6895 msgid ""
6896 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6897 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6904 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6905
6906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6907 msgid "Headphone effect"
6908 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6909
6910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6911 msgid "Use downmix algorithme."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6915 msgid ""
6916 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6917 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6918 "speakers."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Select channel to keep"
6924 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
6925
6926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6927 msgid ""
6928 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6929 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Left rear"
6935 msgstr "左"
6936
6937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Right rear"
6940 msgstr "右"
6941
6942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6943 msgid "Left front"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6949 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6950
6951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6954 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6955
6956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6959 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6960
6961 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6962 msgid "A/52 dynamic range compression"
6963 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6964
6965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6966 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6967 msgid ""
6968 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6969 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6970 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6971 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6972 msgstr ""
6973 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6974 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6975 "す。\n"
6976 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6977 "により適切になります。"
6978
6979 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Enable internal upmixing"
6982 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6983
6984 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6985 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6989 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6990 #, fuzzy
6991 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6992 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6993
6994 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6997 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6998
6999 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7000 msgid "DTS dynamic range compression"
7001 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7002
7003 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7004 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7005 #, fuzzy
7006 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7007 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7008
7009 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7012 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7013
7014 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7017 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7018
7019 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7022 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7023
7024 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7027 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7028
7029 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7032 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7033
7034 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7037 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
7038
7039 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7042 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
7043
7044 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7045 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7046 msgid "MPEG audio decoder"
7047 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7048
7049 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7052 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7053
7054 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7057 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7058
7059 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7062 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7063
7064 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7067 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7068
7069 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7072 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7073
7074 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7077 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7078
7079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7080 msgid "Equalizer preset"
7081 msgstr "イコライザーのプリセット"
7082
7083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7084 msgid "Preset to use for the equalizer."
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7088 msgid "Bands gain"
7089 msgstr "バンドゲイン"
7090
7091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7092 msgid ""
7093 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7094 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7095 "2 0\""
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7099 msgid "Two pass"
7100 msgstr "2 パス"
7101
7102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7103 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7107 msgid "Global gain"
7108 msgstr "全体のゲイン"
7109
7110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7111 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Equalizer with 10 bands"
7117 msgstr "10 バンドイコライザー"
7118
7119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7120 msgid "Flat"
7121 msgstr "フラット"
7122
7123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7125 msgid "Classical"
7126 msgstr "クラシカル"
7127
7128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7129 msgid "Club"
7130 msgstr "クラブ"
7131
7132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7134 msgid "Dance"
7135 msgstr "ダンス"
7136
7137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7138 msgid "Full bass"
7139 msgstr "フルベース"
7140
7141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7142 msgid "Full bass and treble"
7143 msgstr "フルベースとトレブル"
7144
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7146 msgid "Full treble"
7147 msgstr "フルトレブル"
7148
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7150 msgid "Headphones"
7151 msgstr "ヘッドフォン"
7152
7153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7154 msgid "Large Hall"
7155 msgstr "大きなホール大きい"
7156
7157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7158 msgid "Live"
7159 msgstr "ライブ"
7160
7161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7162 msgid "Party"
7163 msgstr "パーティ"
7164
7165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7167 msgid "Pop"
7168 msgstr "ポップ"
7169
7170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7172 msgid "Reggae"
7173 msgstr "レゲイ"
7174
7175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7177 msgid "Rock"
7178 msgstr "ロック"
7179
7180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7182 msgid "Ska"
7183 msgstr "スカ"
7184
7185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7186 msgid "Soft"
7187 msgstr "ソフト"
7188
7189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7190 msgid "Soft rock"
7191 msgstr "ソフトロック"
7192
7193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7195 msgid "Techno"
7196 msgstr "テクノ"
7197
7198 #: modules/audio_filter/format.c:201
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7201 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7202
7203 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7204 msgid "Number of audio buffers"
7205 msgstr "オーディオバッファの数"
7206
7207 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7208 msgid ""
7209 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7210 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7211 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7215 msgid "Max level"
7216 msgstr "最大レベル"
7217
7218 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7219 msgid ""
7220 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7221 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7222 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7226 msgid "Volume normalizer"
7227 msgstr "音量ノーマライザー"
7228
7229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Parametric Equalizer"
7232 msgstr "イコライザー"
7233
7234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7235 msgid "Low freq (Hz)"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7239 msgid "Low freq gain (Db)"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7243 msgid "High freq (Hz)"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7247 msgid "High freq gain (Db)"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Freq 1 (Hz)"
7253 msgstr "周波数"
7254
7255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7256 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7260 msgid "Freq 1 Q"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Freq 2 (Hz)"
7266 msgstr "周波数"
7267
7268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7269 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7273 msgid "Freq 2 Q"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Freq 3 (Hz)"
7279 msgstr "周波数"
7280
7281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7282 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7286 msgid "Freq 3 Q"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7292 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7293
7294 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7295 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7298 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7299
7300 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7303 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7304
7305 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7308 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7309
7310 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Float32 audio mixer"
7313 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7314
7315 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7318 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7319
7320 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Trivial audio mixer"
7323 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7324
7325 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7326 msgid "default"
7327 msgstr "デフォルト"
7328
7329 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7330 #, fuzzy
7331 msgid "ALSA audio output"
7332 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7333
7334 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7335 msgid "ALSA Device Name"
7336 msgstr "ALSA デバイス名"
7337
7338 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7339 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7340 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7341 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7342 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7343 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7344 msgid "Audio Device"
7345 msgstr "オーディオデバイス"
7346
7347 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7348 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7349 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7350 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7351 msgid "Mono"
7352 msgstr "モノラル"
7353
7354 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7355 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7356 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7357 msgid "2 Front 2 Rear"
7358 msgstr "フロント 2, リア 2"
7359
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7361 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7362 msgid "A/52 over S/PDIF"
7363 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7364
7365 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7366 #, fuzzy
7367 msgid "No Audio Device"
7368 msgstr "オーディオデバイス"
7369
7370 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7371 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7375 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Audio output failed"
7378 msgstr "オーディオ出力 URL"
7379
7380 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7381 #, c-format
7382 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7386 #, c-format
7387 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Unknown soundcard"
7393 msgstr "不明のビデオ"
7394
7395 #: modules/audio_output/arts.c:65
7396 #, fuzzy
7397 msgid "aRts audio output"
7398 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7399
7400 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7401 msgid ""
7402 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7403 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7404 "playback."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7408 #, fuzzy
7409 msgid "HAL AudioUnit output"
7410 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7411
7412 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7413 msgid ""
7414 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Audio device is not configured"
7420 msgstr "オーディオデバイス名"
7421
7422 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7423 msgid ""
7424 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7425 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7429 #, c-format
7430 msgid "%s (Encoded Output)"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7434 msgid "Output device"
7435 msgstr "出力デバイス"
7436
7437 #: modules/audio_output/directx.c:207
7438 msgid ""
7439 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7440 "default device appears as 0 AND another number)."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7444 msgid "Use float32 output"
7445 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7446
7447 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7448 msgid ""
7449 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7450 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/audio_output/directx.c:215
7454 msgid "DirectX audio output"
7455 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7456
7457 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7458 msgid "3 Front 2 Rear"
7459 msgstr "フロント 3, リア 2"
7460
7461 #: modules/audio_output/esd.c:68
7462 msgid "EsounD audio output"
7463 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7464
7465 #: modules/audio_output/esd.c:71
7466 msgid "Esound server"
7467 msgstr "Esound サーバー"
7468
7469 #: modules/audio_output/file.c:81
7470 msgid "Output format"
7471 msgstr "出力フォーマット"
7472
7473 #: modules/audio_output/file.c:82
7474 msgid ""
7475 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7476 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/audio_output/file.c:85
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Number of output channels"
7482 msgstr "クローンの数"
7483
7484 #: modules/audio_output/file.c:86
7485 msgid ""
7486 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7487 "restrict the number of channels here."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/audio_output/file.c:89
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Add WAVE header"
7493 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7494
7495 #: modules/audio_output/file.c:90
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7498 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7499
7500 #: modules/audio_output/file.c:107
7501 msgid "Output file"
7502 msgstr "出力フォーマット"
7503
7504 #: modules/audio_output/file.c:108
7505 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/audio_output/file.c:111
7509 msgid "File audio output"
7510 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7511
7512 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7513 msgid "Roku HD1000 audio output"
7514 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7515
7516 #: modules/audio_output/jack.c:64
7517 #, fuzzy
7518 msgid "JACK audio output"
7519 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7520
7521 #: modules/audio_output/oss.c:101
7522 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7523 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7524
7525 #: modules/audio_output/oss.c:103
7526 msgid ""
7527 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7528 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7529 "drivers, then you need to enable this option."
7530 msgstr ""
7531 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7532 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7533 "オプションを有効にする必要があります。"
7534
7535 #: modules/audio_output/oss.c:109
7536 msgid "Linux OSS audio output"
7537 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7538
7539 #: modules/audio_output/oss.c:114
7540 msgid "OSS DSP device"
7541 msgstr "OSS DSP デバイス"
7542
7543 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7544 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7548 #, fuzzy
7549 msgid "PORTAUDIO audio output"
7550 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7551
7552 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7555 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7556
7557 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7558 msgid "Win32 waveOut extension output"
7559 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7560
7561 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7562 msgid "5.1"
7563 msgstr "5.1"
7564
7565 #: modules/codec/a52.c:91
7566 msgid "A/52 parser"
7567 msgstr "A/52 パーサー"
7568
7569 #: modules/codec/a52.c:98
7570 msgid "A/52 audio packetizer"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/codec/adpcm.c:42
7574 msgid "ADPCM audio decoder"
7575 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7576
7577 #: modules/codec/araw.c:43
7578 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7579 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7580
7581 #: modules/codec/araw.c:52
7582 msgid "Raw audio encoder"
7583 msgstr "生オーディオデコーダー"
7584
7585 #: modules/codec/cinepak.c:38
7586 msgid "Cinepak video decoder"
7587 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7588
7589 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7590 #, fuzzy
7591 msgid "CMML annotations decoder"
7592 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7593
7594 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7595 msgid "CVD subtitle decoder"
7596 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7597
7598 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7601 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7602
7603 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7604 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7605 msgid "Encoding quality"
7606 msgstr "エンコード品質"
7607
7608 #: modules/codec/dirac.c:68
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7611 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7612
7613 #: modules/codec/dirac.c:73
7614 msgid "Dirac video decoder"
7615 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7616
7617 #: modules/codec/dirac.c:79
7618 msgid "Dirac video encoder"
7619 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7620
7621 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7622 msgid "DirectMedia Object decoder"
7623 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7624
7625 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7626 msgid "DirectMedia Object encoder"
7627 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7628
7629 #: modules/codec/dts.c:95
7630 msgid "DTS parser"
7631 msgstr "DTS パーサー"
7632
7633 #: modules/codec/dts.c:100
7634 #, fuzzy
7635 msgid "DTS audio packetizer"
7636 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7637
7638 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Decoding X coordinate"
7641 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7642
7643 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7644 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Decoding Y coordinate"
7650 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7651
7652 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7653 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7657 msgid "Subpicture position"
7658 msgstr "字幕の位置"
7659
7660 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7661 msgid ""
7662 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7664 "g. 6=top-right)."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Encoding X coordinate"
7670 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7671
7672 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7673 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Encoding Y coordinate"
7679 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7680
7681 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7682 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7686 #, fuzzy
7687 msgid "DVB subtitles decoder"
7688 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7689
7690 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7691 #, fuzzy
7692 msgid "DVB subtitles encoder"
7693 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7694
7695 #: modules/codec/faad.c:39
7696 #, fuzzy
7697 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7698 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7699
7700 #: modules/codec/faad.c:331
7701 msgid "AAC extension"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7705 msgid "Image file"
7706 msgstr "画像ファイル"
7707
7708 #: modules/codec/fake.c:47
7709 msgid "Path of the image file for fake input."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7713 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Output video width."
7716 msgstr "ビデオの最大の幅"
7717
7718 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7719 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Output video height."
7722 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7723
7724 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Keep aspect ratio"
7727 msgstr "ソースのアスペクト比"
7728
7729 #: modules/codec/fake.c:56
7730 msgid "Consider width and height as maximum values."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/codec/fake.c:57
7734 msgid "Background aspect ratio"
7735 msgstr "背景のアスペクト比"
7736
7737 #: modules/codec/fake.c:59
7738 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Deinterlace video"
7744 msgstr "ノンインタレース化モード"
7745
7746 #: modules/codec/fake.c:62
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7749 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7750
7751 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Deinterlace module"
7754 msgstr "ノンインタレース化モード"
7755
7756 #: modules/codec/fake.c:65
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Deinterlace module to use."
7759 msgstr "ノンインタレース化モード"
7760
7761 #: modules/codec/fake.c:76
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Fake video decoder"
7764 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7767 #, fuzzy, c-format
7768 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7769 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7772 #, fuzzy, c-format
7773 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7774 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7775
7776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7777 #, c-format
7778 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:633
7782 msgid "VLC could not open the encoder."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Non-ref"
7788 msgstr "なし"
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Bidir"
7793 msgstr "リニア"
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Non-key"
7798 msgstr "なし"
7799
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7801 msgid "All"
7802 msgstr "すべて"
7803
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7805 msgid "rd"
7806 msgstr "rd"
7807
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7809 msgid "bits"
7810 msgstr "ビット"
7811
7812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7813 msgid "simple"
7814 msgstr "シンプル"
7815
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7817 #, fuzzy
7818 msgid ""
7819 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7820 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7821
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7823 #, fuzzy
7824 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7825 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7826
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7828 msgid "Decoding"
7829 msgstr "出k-土中"
7830
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7832 #, fuzzy
7833 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7834 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7835
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7838 msgid "Encoding"
7839 msgstr "エンコード中"
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7842 #, fuzzy
7843 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7844 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7847 #, fuzzy
7848 msgid "FFmpeg demuxer"
7849 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7852 #, fuzzy
7853 msgid "FFmpeg muxer"
7854 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7857 #, fuzzy
7858 msgid "FFmpeg video filter"
7859 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7860
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7862 #, fuzzy
7863 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7864 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7867 #, fuzzy
7868 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7869 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7872 msgid "Direct rendering"
7873 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7874
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7876 msgid "Error resilience"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7880 msgid ""
7881 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7882 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7883 "can produce a lot of errors.\n"
7884 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7888 msgid "Workaround bugs"
7889 msgstr "バグ回避"
7890
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7892 msgid ""
7893 "Try to fix some bugs:\n"
7894 "1  autodetect\n"
7895 "2  old msmpeg4\n"
7896 "4  xvid interlaced\n"
7897 "8  ump4 \n"
7898 "16 no padding\n"
7899 "32 ac vlc\n"
7900 "64 Qpel chroma.\n"
7901 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7902 "\", enter 40."
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7906 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7907 msgid "Hurry up"
7908 msgstr "急いで"
7909
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7911 msgid ""
7912 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7913 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Post processing quality"
7919 msgstr "後処理"
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7922 msgid ""
7923 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7924 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7925 "looking pictures."
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7929 msgid "Debug mask"
7930 msgstr "デバグマスク"
7931
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7933 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Visualize motion vectors"
7939 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7942 msgid ""
7943 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7944 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7945 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7946 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7947 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7948 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7952 msgid "Low resolution decoding"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7956 msgid ""
7957 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7958 "processing power"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7962 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7966 msgid ""
7967 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7968 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7972 #, fuzzy
7973 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7974 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7975
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7977 msgid ""
7978 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7979 "<option>...]]...\n"
7980 "long form example:\n"
7981 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7982 "short form example:\n"
7983 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7984 "more examples:\n"
7985 "tn:64:128:256\n"
7986 "Filters                        Options\n"
7987 "short  long name       short   long option     Description\n"
7988 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7989 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7990 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7991 "disabled\n"
7992 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7993 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7994 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7995 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7996 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7997 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7998 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7999 "1\n"
8000 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8001 "1\n"
8002 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8003 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8004 "contrast\n"
8005 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8006 "(0..255)\n"
8007 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8008 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8009 "deinterlace\n"
8010 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8011 "deinterlacer\n"
8012 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8013 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8014 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8015 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8016 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8017 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8018 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8022 msgid "Ratio of key frames"
8023 msgstr "キーフレームの割合"
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8026 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8030 msgid "Ratio of B frames"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8034 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Video bitrate tolerance"
8040 msgstr "オーディオ"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8045 msgstr "オーディオ"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Interlaced encoding"
8050 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8053 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Interlaced motion estimation"
8059 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8064 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Pre-motion estimation"
8069 msgstr "モーション補正モジュール"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8074 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Strict rate control"
8079 msgstr "リモート・コントロール"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8082 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Rate control buffer size"
8088 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8091 msgid ""
8092 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8093 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8099 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8104 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8107 msgid "I quantization factor"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8111 msgid ""
8112 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8113 "same qscale for I and P frames)."
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8117 #: modules/demux/mod.c:73
8118 msgid "Noise reduction"
8119 msgstr "ノイズリダクション"
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8122 msgid ""
8123 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8124 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8128 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8132 msgid ""
8133 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8134 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8135 "standard MPEG2 decoders."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8139 msgid "Quality level"
8140 msgstr "品質レベル"
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8143 msgid ""
8144 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8145 "encoding very much)."
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8149 msgid ""
8150 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8151 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8152 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8153 "to ease the encoder's task."
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8157 msgid "Minimum video quantizer scale"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Minimum video quantizer scale."
8163 msgstr "スケールクオンタイズ"
8164
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8166 msgid "Maximum video quantizer scale"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Maximum video quantizer scale."
8172 msgstr "スケールクオンタイズ"
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Trellis quantization"
8177 msgstr "ビジュアル化"
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8180 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Fixed quantizer scale"
8186 msgstr "スケールクオンタイズ"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8189 msgid ""
8190 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8191 "255.0)."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8195 msgid "Strict standard compliance"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8199 msgid ""
8200 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8204 msgid "Luminance masking"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8208 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8212 msgid "Darkness masking"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8216 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Motion masking"
8222 msgstr "自動縁取り"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8225 msgid ""
8226 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8227 "(default: 0.0)."
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8231 msgid "Border masking"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8235 msgid ""
8236 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8237 "0.0)."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8241 msgid "Luminance elimination"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8245 msgid ""
8246 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8247 "The H264 specification recommends -4."
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8251 msgid "Chrominance elimination"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8255 msgid ""
8256 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8257 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8261 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8262 msgid "Post processing"
8263 msgstr "後処理"
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8266 msgid "1 (Lowest)"
8267 msgstr "1 (低い)"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8270 msgid "6 (Highest)"
8271 msgstr "6 (高い)"
8272
8273 #: modules/codec/flac.c:173
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Flac audio decoder"
8276 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8277
8278 #: modules/codec/flac.c:178
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Flac audio encoder"
8281 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8282
8283 #: modules/codec/flac.c:184
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Flac audio packetizer"
8286 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8287
8288 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8289 #, fuzzy
8290 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8291 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8292
8293 #: modules/codec/lpcm.c:82
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Linear PCM audio decoder"
8296 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8297
8298 #: modules/codec/lpcm.c:87
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8301 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8302
8303 #: modules/codec/mash.cpp:65
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Video decoder using openmash"
8306 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8307
8308 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8309 #, fuzzy
8310 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8311 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8312
8313 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8314 #, fuzzy
8315 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8316 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8317
8318 #: modules/codec/png.c:54
8319 #, fuzzy
8320 msgid "PNG video decoder"
8321 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8322
8323 #: modules/codec/quicktime.c:63
8324 msgid "QuickTime library decoder"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Pseudo raw video decoder"
8330 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8331
8332 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8335 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8336
8337 #: modules/codec/realaudio.c:61
8338 #, fuzzy
8339 msgid "RealAudio library decoder"
8340 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8341
8342 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8343 #, fuzzy
8344 msgid "SDL_image video decoder"
8345 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8346
8347 #: modules/codec/speex.c:105
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Speex audio decoder"
8350 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8351
8352 #: modules/codec/speex.c:110
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Speex audio packetizer"
8355 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8356
8357 #: modules/codec/speex.c:115
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Speex audio encoder"
8360 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8361
8362 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Speex comment"
8365 msgstr "スクリーン"
8366
8367 #: modules/codec/speex.c:559
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Mode"
8370 msgstr "モジュール"
8371
8372 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8373 #, fuzzy
8374 msgid "DVD subtitles decoder"
8375 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8376
8377 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8378 #, fuzzy
8379 msgid "DVD subtitles packetizer"
8380 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8381
8382 #: modules/codec/subsdec.c:131
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Subtitles text encoding"
8385 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8386
8387 #: modules/codec/subsdec.c:132
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8390 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8391
8392 #: modules/codec/subsdec.c:133
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Subtitles justification"
8395 msgstr "字幕"
8396
8397 #: modules/codec/subsdec.c:134
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Set the justification of subtitles"
8400 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8401
8402 #: modules/codec/subsdec.c:135
8403 #, fuzzy
8404 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8405 msgstr "字幕"
8406
8407 #: modules/codec/subsdec.c:136
8408 msgid ""
8409 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/subsdec.c:138
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Formatted Subtitles"
8415 msgstr "Podcast 字幕"
8416
8417 #: modules/codec/subsdec.c:139
8418 msgid ""
8419 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8420 "but you can choose to disable all formatting."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/subsdec.c:145
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Text subtitles decoder"
8426 msgstr "字幕デコーダー"
8427
8428 #: modules/codec/subsdec.c:364
8429 msgid ""
8430 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8431 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Enable debug"
8437 msgstr "ビデオを有効にする"
8438
8439 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8440 msgid ""
8441 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8442 "calls                 1\n"
8443 "packet assembly info  2\n"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8449 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8450
8451 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8452 #, fuzzy
8453 msgid "SVCD subtitles"
8454 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8455
8456 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8459 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8460
8461 #: modules/codec/tarkin.c:75
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Tarkin decoder module"
8464 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8465
8466 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8467 msgid ""
8468 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8469 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/theora.c:99
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Theora video decoder"
8475 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8476
8477 #: modules/codec/theora.c:105
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Theora video packetizer"
8480 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8481
8482 #: modules/codec/theora.c:111
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Theora video encoder"
8485 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8486
8487 #: modules/codec/theora.c:512
8488 msgid "Theora comment"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/codec/twolame.c:52
8492 msgid ""
8493 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8494 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/codec/twolame.c:55
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Stereo mode"
8500 msgstr "ステレオ"
8501
8502 #: modules/codec/twolame.c:56
8503 msgid "Handling mode for stereo streams"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/codec/twolame.c:57
8507 #, fuzzy
8508 msgid "VBR mode"
8509 msgstr "ネットワーク"
8510
8511 #: modules/codec/twolame.c:59
8512 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/twolame.c:60
8516 msgid "Psycho-acoustic model"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/twolame.c:62
8520 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/twolame.c:66
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Dual mono"
8526 msgstr "モノラル"
8527
8528 #: modules/codec/twolame.c:66
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Joint stereo"
8531 msgstr "ステレオ"
8532
8533 #: modules/codec/twolame.c:71
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Libtwolame audio encoder"
8536 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8537
8538 #: modules/codec/vorbis.c:159
8539 msgid "Maximum encoding bitrate"
8540 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8541
8542 #: modules/codec/vorbis.c:161
8543 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/vorbis.c:162
8547 msgid "Minimum encoding bitrate"
8548 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8549
8550 #: modules/codec/vorbis.c:164
8551 msgid ""
8552 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8553 "channel."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/vorbis.c:165
8557 #, fuzzy
8558 msgid "CBR encoding"
8559 msgstr "字幕エンコンコード中"
8560
8561 #: modules/codec/vorbis.c:167
8562 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/vorbis.c:171
8566 msgid "Vorbis audio decoder"
8567 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8568
8569 #: modules/codec/vorbis.c:182
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Vorbis audio packetizer"
8572 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8573
8574 #: modules/codec/vorbis.c:189
8575 msgid "Vorbis audio encoder"
8576 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8577
8578 #: modules/codec/vorbis.c:625
8579 msgid "Vorbis comment"
8580 msgstr "Vorbis コメント"
8581
8582 #: modules/codec/x264.c:44
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Maximum GOP size"
8585 msgstr "GOP サイズ"
8586
8587 #: modules/codec/x264.c:45
8588 msgid ""
8589 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8590 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/x264.c:49
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Minimum GOP size"
8596 msgstr "GOP サイズ"
8597
8598 #: modules/codec/x264.c:50
8599 msgid ""
8600 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8601 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8602 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8603 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8604 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8605 "the IDR-frame. \n"
8606 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8607 "frames, but do not start a new GOP."
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/codec/x264.c:59
8611 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/codec/x264.c:60
8615 msgid ""
8616 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8617 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8618 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8619 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8620 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8621 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8622 "1 to 100."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/x264.c:70
8626 msgid "B-frames between I and P"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/x264.c:71
8630 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/x264.c:74
8634 msgid "Adaptive B-frame decision"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/codec/x264.c:75
8638 msgid ""
8639 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8640 "possibly before an I-frame."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/x264.c:78
8644 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/x264.c:79
8648 msgid ""
8649 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8650 "negative values cause less B-frames."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/codec/x264.c:82
8654 msgid "Keep some B-frames as references"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/x264.c:83
8658 msgid ""
8659 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8660 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8661 "appropriately."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/x264.c:87
8665 msgid "CABAC"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/x264.c:88
8669 msgid ""
8670 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8671 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/x264.c:92
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Number of reference frames"
8677 msgstr "行数"
8678
8679 #: modules/codec/x264.c:93
8680 msgid ""
8681 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8682 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8683 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/codec/x264.c:98
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Skip loop filter"
8689 msgstr "ロゴサブフィルター"
8690
8691 #: modules/codec/x264.c:99
8692 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:101
8696 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:102
8700 msgid ""
8701 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8702 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/codec/x264.c:106
8706 #, fuzzy
8707 msgid "H.264 level"
8708 msgstr "最大レベル"
8709
8710 #: modules/codec/x264.c:107
8711 msgid ""
8712 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8713 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8714 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/x264.c:116
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Interlaced mode"
8720 msgstr "インタフェースモジュール"
8721
8722 #: modules/codec/x264.c:117
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Pure-interlaced mode."
8725 msgstr "ノンインタレース化モード"
8726
8727 #: modules/codec/x264.c:122
8728 msgid "Set QP"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/x264.c:123
8732 msgid ""
8733 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8734 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/x264.c:127
8738 msgid "Quality-based VBR"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/x264.c:128
8742 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/x264.c:130
8746 msgid "Min QP"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/x264.c:131
8750 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/x264.c:134
8754 msgid "Max QP"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/x264.c:135
8758 msgid "Maximum quantizer parameter."
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/x264.c:137
8762 msgid "Max QP step"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/codec/x264.c:138
8766 msgid "Max QP step between frames."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:140
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Average bitrate tolerance"
8772 msgstr "オーディオ"
8773
8774 #: modules/codec/x264.c:141
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8777 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:144
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Max local bitrate"
8782 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8783
8784 #: modules/codec/x264.c:145
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8787 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8788
8789 #: modules/codec/x264.c:147
8790 #, fuzzy
8791 msgid "VBV buffer"
8792 msgstr "サイズオフセット"
8793
8794 #: modules/codec/x264.c:148
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8797 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8798
8799 #: modules/codec/x264.c:151
8800 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/x264.c:152
8804 msgid ""
8805 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8806 "0.0 to 1.0."
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/x264.c:156
8810 msgid "QP factor between I and P"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/x264.c:157
8814 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/x264.c:160
8818 msgid "QP factor between P and B"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/x264.c:161
8822 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/x264.c:163
8826 msgid "QP difference between chroma and luma"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:164
8830 msgid "QP difference between chroma and luma."
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:166
8834 #, fuzzy
8835 msgid "QP curve compression"
8836 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:167
8839 #, fuzzy
8840 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8841 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8842
8843 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8844 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:170
8848 msgid ""
8849 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8850 "blurs complexity."
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/codec/x264.c:174
8854 msgid ""
8855 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8856 "quants."
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/codec/x264.c:179
8860 msgid "Partitions to consider"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:180
8864 msgid ""
8865 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8866 " - none  : \n"
8867 " - fast  : i4x4\n"
8868 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8869 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8870 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8871 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:188
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Direct MV prediction mode"
8877 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:189
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Direct MV prediction mode."
8882 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8883
8884 #: modules/codec/x264.c:192
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Direct prediction size"
8887 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:193
8890 msgid ""
8891 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8892 " -  1: 8x8\n"
8893 " - -1: smallest possible according to level\n"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:199
8897 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:200
8901 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:202
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8907 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:203
8910 msgid ""
8911 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8912 "(fast)\n"
8913 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8914 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8915 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:209
8919 msgid "Maximum motion vector search range"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:210
8923 msgid ""
8924 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8925 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8926 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:215
8930 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:219
8934 msgid ""
8935 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8936 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8937 "quality). Range 1 to 7."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:224
8941 msgid ""
8942 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8943 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8944 "quality). Range 1 to 6."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:229
8948 msgid ""
8949 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8950 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8951 "quality). Range 1 to 5."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:234
8955 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/x264.c:235
8959 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/x264.c:238
8963 msgid "Decide references on a per partition basis"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/codec/x264.c:239
8967 msgid ""
8968 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8969 "as opposed to only one ref per macroblock."
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/codec/x264.c:243
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Chroma in motion estimation"
8975 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:244
8978 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:247
8982 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:248
8986 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:250
8990 msgid "Adaptive spatial transform size"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:252
8994 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:254
8998 msgid "Trellis RD quantization"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:255
9002 msgid ""
9003 "Trellis RD quantization: \n"
9004 " - 0: disabled\n"
9005 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9006 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9007 "This requires CABAC."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:261
9011 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:262
9015 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:264
9019 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:265
9023 msgid ""
9024 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9025 "small single coefficient."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:270
9029 msgid ""
9030 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9031 "a useful range."
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:274
9035 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:275
9039 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:278
9043 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:279
9047 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:285
9051 #, fuzzy
9052 msgid "CPU optimizations"
9053 msgstr "極性"
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:286
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9058 msgstr "極性"
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:288
9061 #, fuzzy
9062 msgid "PSNR computation"
9063 msgstr "持続期間"
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:289
9066 msgid ""
9067 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9068 "quality."
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:292
9072 #, fuzzy
9073 msgid "SSIM computation"
9074 msgstr "なし"
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:293
9077 msgid ""
9078 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9079 "quality."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:296
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Quiet mode"
9085 msgstr "ネットワーク"
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:297
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Quiet mode."
9090 msgstr "ネットワーク"
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9094 msgid "Statistics"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:300
9098 msgid "Print stats for each frame."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:303
9102 msgid "SPS and PPS id numbers"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:304
9106 msgid ""
9107 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9108 "settings."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:308
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Access unit delimiters"
9114 msgstr "アクセスフィルター"
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:309
9117 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:315
9121 #, fuzzy
9122 msgid "dia"
9123 msgstr "ディスク"
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:315
9126 msgid "hex"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:315
9130 msgid "umh"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:315
9134 #, fuzzy
9135 msgid "esa"
9136 msgstr "はい"
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:321
9139 #, fuzzy
9140 msgid "fast"
9141 msgstr "早送り"
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:321
9144 #, fuzzy
9145 msgid "normal"
9146 msgstr "なし"
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:321
9149 #, fuzzy
9150 msgid "slow"
9151 msgstr "スロー"
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:321
9154 msgid "all"
9155 msgstr "すべて"
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9158 msgid "spatial"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9162 msgid "temporal"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9166 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9167 msgid "auto"
9168 msgstr "自動"
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:336
9171 #, fuzzy
9172 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9173 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9174
9175 #: modules/control/gestures.c:77
9176 msgid "Motion threshold (10-100)"
9177 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9178
9179 #: modules/control/gestures.c:79
9180 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/control/gestures.c:81
9184 msgid "Trigger button"
9185 msgstr "トリガーボタン"
9186
9187 #: modules/control/gestures.c:83
9188 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/control/gestures.c:86
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Middle"
9194 msgstr "モジュール"
9195
9196 #: modules/control/gestures.c:89
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Gestures"
9199 msgstr "ジャンル"
9200
9201 #: modules/control/gestures.c:97
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Mouse gestures control interface"
9204 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9205
9206 #: modules/control/hotkeys.c:94
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Define playlist bookmarks."
9209 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9210
9211 #: modules/control/hotkeys.c:97
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Hotkeys"
9214 msgstr "ホットキー"
9215
9216 #: modules/control/hotkeys.c:98
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Hotkeys management interface"
9219 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9220
9221 #: modules/control/hotkeys.c:430
9222 #, c-format
9223 msgid "Audio track: %s"
9224 msgstr "オーディオトラック: %s"
9225
9226 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9227 #, c-format
9228 msgid "Subtitle track: %s"
9229 msgstr "字幕 トラック: %s"
9230
9231 #: modules/control/hotkeys.c:445
9232 msgid "N/A"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/control/hotkeys.c:498
9236 #, fuzzy, c-format
9237 msgid "Aspect ratio: %s"
9238 msgstr "アスペクト比"
9239
9240 #: modules/control/hotkeys.c:524
9241 #, fuzzy, c-format
9242 msgid "Crop: %s"
9243 msgstr "縁取り"
9244
9245 #: modules/control/hotkeys.c:550
9246 #, fuzzy, c-format
9247 msgid "Deinterlace mode: %s"
9248 msgstr "ノンインタレース化モード"
9249
9250 #: modules/control/hotkeys.c:580
9251 #, fuzzy, c-format
9252 msgid "Zoom mode: %s"
9253 msgstr "ビデオズーム"
9254
9255 #: modules/control/http/http.c:34
9256 msgid "Host address"
9257 msgstr "ホストアドレス"
9258
9259 #: modules/control/http/http.c:36
9260 msgid ""
9261 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9262 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9263 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9267 msgid "Source directory"
9268 msgstr "ソースディレクトリ"
9269
9270 #: modules/control/http/http.c:42
9271 msgid "Charset"
9272 msgstr "文字セット"
9273
9274 #: modules/control/http/http.c:44
9275 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/control/http/http.c:45
9279 msgid "Handlers"
9280 msgstr "ハンドラー"
9281
9282 #: modules/control/http/http.c:47
9283 msgid ""
9284 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9285 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/control/http/http.c:50
9289 #, fuzzy
9290 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9291 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9292
9293 #: modules/control/http/http.c:53
9294 #, fuzzy
9295 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9296 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9297
9298 #: modules/control/http/http.c:55
9299 #, fuzzy
9300 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9301 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9302
9303 #: modules/control/http/http.c:58
9304 #, fuzzy
9305 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9306 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9307
9308 #: modules/control/http/http.c:61
9309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9310 msgid "HTTP"
9311 msgstr "HTTP"
9312
9313 #: modules/control/http/http.c:62
9314 msgid "HTTP remote control interface"
9315 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9316
9317 #: modules/control/http/http.c:71
9318 msgid "HTTP SSL"
9319 msgstr "HTTP SSL"
9320
9321 #: modules/control/lirc.c:58
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Infrared remote control interface"
9324 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9325
9326 #: modules/control/motion.c:59
9327 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/control/motion.c:65
9331 #, fuzzy
9332 msgid "motion"
9333 msgstr "選択"
9334
9335 #: modules/control/motion.c:67
9336 #, fuzzy
9337 msgid "motion control interface"
9338 msgstr "リモート制御インターフェース"
9339
9340 #: modules/control/netsync.c:60
9341 msgid "Act as master"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/control/netsync.c:61
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9347 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9348
9349 #: modules/control/netsync.c:65
9350 msgid "Master client ip address"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/control/netsync.c:66
9354 #, fuzzy
9355 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9356 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9357
9358 #: modules/control/netsync.c:70
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Network Sync"
9361 msgstr "ネットワーク: "
9362
9363 #: modules/control/ntservice.c:39
9364 msgid "Install Windows Service"
9365 msgstr "Windows サービスへインストール"
9366
9367 #: modules/control/ntservice.c:41
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Install the Service and exit."
9370 msgstr "Windows サービスへインストール"
9371
9372 #: modules/control/ntservice.c:42
9373 msgid "Uninstall Windows Service"
9374 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9375
9376 #: modules/control/ntservice.c:44
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Uninstall the Service and exit."
9379 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9380
9381 #: modules/control/ntservice.c:45
9382 msgid "Display name of the Service"
9383 msgstr "サービスの名前を表示"
9384
9385 #: modules/control/ntservice.c:47
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Change the display name of the Service."
9388 msgstr "サービスの名前を表示"
9389
9390 #: modules/control/ntservice.c:48
9391 msgid "Configuration options"
9392 msgstr "設定オプション"
9393
9394 #: modules/control/ntservice.c:50
9395 #, fuzzy
9396 msgid ""
9397 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9398 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9399 "configured."
9400 msgstr ""
9401 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9402 "選択されます。"
9403
9404 #: modules/control/ntservice.c:55
9405 #, fuzzy
9406 msgid ""
9407 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9408 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9409 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9410 msgstr ""
9411 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9412 "選択されます。"
9413
9414 #: modules/control/ntservice.c:61
9415 #, fuzzy
9416 msgid "NT Service"
9417 msgstr "サーバーなし"
9418
9419 #: modules/control/ntservice.c:62
9420 msgid "Windows Service interface"
9421 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9422
9423 #: modules/control/rc.c:159
9424 msgid "Show stream position"
9425 msgstr "ストリーム位置表示"
9426
9427 #: modules/control/rc.c:160
9428 msgid ""
9429 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9430 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9431
9432 #: modules/control/rc.c:163
9433 msgid "Fake TTY"
9434 msgstr "疑似 TTY"
9435
9436 #: modules/control/rc.c:164
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9439 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9440
9441 #: modules/control/rc.c:166
9442 msgid "UNIX socket command input"
9443 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9444
9445 #: modules/control/rc.c:167
9446 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/control/rc.c:170
9450 msgid "TCP command input"
9451 msgstr "TCP のコマンド入力"
9452
9453 #: modules/control/rc.c:171
9454 msgid ""
9455 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9456 "port the interface will bind to."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9460 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9461 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9462
9463 #: modules/control/rc.c:177
9464 msgid ""
9465 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9466 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9467 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/control/rc.c:184
9471 msgid "RC"
9472 msgstr "RC"
9473
9474 #: modules/control/rc.c:187
9475 msgid "Remote control interface"
9476 msgstr "リモート制御インターフェース"
9477
9478 #: modules/control/rc.c:338
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9481 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9482
9483 #: modules/control/rc.c:861
9484 #, fuzzy, c-format
9485 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9486 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9487
9488 #: modules/control/rc.c:894
9489 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9490 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9491
9492 #: modules/control/rc.c:896
9493 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9494 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9495
9496 #: modules/control/rc.c:897
9497 #, fuzzy
9498 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9499 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9500
9501 #: modules/control/rc.c:898
9502 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9503 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9504
9505 #: modules/control/rc.c:899
9506 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9507 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9508
9509 #: modules/control/rc.c:900
9510 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9511 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9512
9513 #: modules/control/rc.c:901
9514 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9515 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9516
9517 #: modules/control/rc.c:902
9518 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9519 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9520
9521 #: modules/control/rc.c:903
9522 #, fuzzy
9523 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9524 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9525
9526 #: modules/control/rc.c:904
9527 #, fuzzy
9528 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9529 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9530
9531 #: modules/control/rc.c:905
9532 #, fuzzy
9533 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9534 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9535
9536 #: modules/control/rc.c:906
9537 #, fuzzy
9538 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9539 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9540
9541 #: modules/control/rc.c:907
9542 #, fuzzy
9543 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9544 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9545
9546 #: modules/control/rc.c:908
9547 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/control/rc.c:909
9551 #, fuzzy
9552 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9553 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9554
9555 #: modules/control/rc.c:910
9556 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/control/rc.c:911
9560 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/control/rc.c:912
9564 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/control/rc.c:913
9568 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/control/rc.c:915
9572 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/control/rc.c:916
9576 #, fuzzy
9577 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9578 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9579
9580 #: modules/control/rc.c:917
9581 #, fuzzy
9582 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9583 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9584
9585 #: modules/control/rc.c:918
9586 #, fuzzy
9587 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9588 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9589
9590 #: modules/control/rc.c:919
9591 #, fuzzy
9592 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9593 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9594
9595 #: modules/control/rc.c:920
9596 #, fuzzy
9597 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9598 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9599
9600 #: modules/control/rc.c:921
9601 #, fuzzy
9602 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9603 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9604
9605 #: modules/control/rc.c:922
9606 #, fuzzy
9607 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9608 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9609
9610 #: modules/control/rc.c:923
9611 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/control/rc.c:924
9615 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/control/rc.c:925
9619 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/control/rc.c:926
9623 #, fuzzy
9624 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9625 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9626
9627 #: modules/control/rc.c:927
9628 #, fuzzy
9629 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9630 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9631
9632 #: modules/control/rc.c:929
9633 #, fuzzy
9634 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9635 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9636
9637 #: modules/control/rc.c:930
9638 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/control/rc.c:931
9642 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/control/rc.c:932
9646 #, fuzzy
9647 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9648 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9649
9650 #: modules/control/rc.c:933
9651 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/control/rc.c:934
9655 #, fuzzy
9656 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9657 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9658
9659 #: modules/control/rc.c:935
9660 #, fuzzy
9661 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9662 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9663
9664 #: modules/control/rc.c:936
9665 #, fuzzy
9666 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9667 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9668
9669 #: modules/control/rc.c:937
9670 #, fuzzy
9671 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9672 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9673
9674 #: modules/control/rc.c:938
9675 #, fuzzy
9676 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9677 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9678
9679 #: modules/control/rc.c:939
9680 #, fuzzy
9681 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9682 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9683
9684 #: modules/control/rc.c:940
9685 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/control/rc.c:945
9689 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/control/rc.c:946
9693 #, fuzzy
9694 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9695 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9696
9697 #: modules/control/rc.c:947
9698 #, fuzzy
9699 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9700 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9701
9702 #: modules/control/rc.c:948
9703 #, fuzzy
9704 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9705 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9706
9707 #: modules/control/rc.c:949
9708 #, fuzzy
9709 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9710 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9711
9712 #: modules/control/rc.c:950
9713 #, fuzzy
9714 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9715 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9716
9717 #: modules/control/rc.c:951
9718 #, fuzzy
9719 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9720 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9721
9722 #: modules/control/rc.c:952
9723 #, fuzzy
9724 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9725 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9726
9727 #: modules/control/rc.c:954
9728 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/control/rc.c:955
9732 #, fuzzy
9733 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9734 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9735
9736 #: modules/control/rc.c:956
9737 #, fuzzy
9738 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9739 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9740
9741 #: modules/control/rc.c:957
9742 #, fuzzy
9743 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9744 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9745
9746 #: modules/control/rc.c:958
9747 #, fuzzy
9748 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9749 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9750
9751 #: modules/control/rc.c:960
9752 #, fuzzy
9753 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9754 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9755
9756 #: modules/control/rc.c:961
9757 #, fuzzy
9758 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9759 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9760
9761 #: modules/control/rc.c:962
9762 #, fuzzy
9763 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9764 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9765
9766 #: modules/control/rc.c:963
9767 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/control/rc.c:964
9771 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/control/rc.c:965
9775 #, fuzzy
9776 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9777 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9778
9779 #: modules/control/rc.c:966
9780 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/control/rc.c:967
9784 #, fuzzy
9785 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9786 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9787
9788 #: modules/control/rc.c:968
9789 #, fuzzy
9790 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9791 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9792
9793 #: modules/control/rc.c:969
9794 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/control/rc.c:970
9798 #, fuzzy
9799 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9800 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9801
9802 #: modules/control/rc.c:971
9803 #, fuzzy
9804 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9805 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9806
9807 #: modules/control/rc.c:972
9808 #, fuzzy
9809 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9810 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:973
9813 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/control/rc.c:975
9817 msgid ""
9818 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9819 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/control/rc.c:979
9823 #, fuzzy
9824 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9825 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9826
9827 #: modules/control/rc.c:980
9828 #, fuzzy
9829 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9830 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:981
9833 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9834 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:982
9837 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9838 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:984
9841 msgid "+----[ end of help ]"
9842 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:1091
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Press menu select or pause to continue."
9847 msgstr ""
9848 "\n"
9849 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9850
9851 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1615
9852 #: modules/control/rc.c:1685 modules/control/rc.c:1854
9853 #: modules/control/rc.c:1953
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9856 msgstr ""
9857 "\n"
9858 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9859
9860 #: modules/control/rc.c:1397
9861 #, fuzzy
9862 msgid "goto is deprecated"
9863 msgstr "出力デバイス"
9864
9865 #: modules/control/rc.c:1513
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Type 'pause' to continue."
9868 msgstr ""
9869 "\n"
9870 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9871
9872 #: modules/control/rc.c:1938 modules/control/rc.c:1977
9873 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/control/showintf.c:62
9877 msgid "Threshold"
9878 msgstr "閾値"
9879
9880 #: modules/control/showintf.c:63
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9883 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9884
9885 #: modules/control/telnet.c:72
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Host"
9888 msgstr "ハウス"
9889
9890 #: modules/control/telnet.c:73
9891 msgid ""
9892 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9893 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9894 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
9898 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9899 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
9900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9903 msgid "Port"
9904 msgstr "ポート番号"
9905
9906 #: modules/control/telnet.c:78
9907 msgid ""
9908 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9909 "4212."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/control/telnet.c:82
9913 msgid ""
9914 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9915 "default value is \"admin\"."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/control/telnet.c:96
9919 msgid "VLM remote control interface"
9920 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9921
9922 #: modules/demux/a52.c:44
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Raw A/52 demuxer"
9925 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9926
9927 #: modules/demux/aiff.c:45
9928 #, fuzzy
9929 msgid "AIFF demuxer"
9930 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9931
9932 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9933 #, fuzzy
9934 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9935 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9936
9937 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9938 msgid "Could not demux ASF stream"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9942 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/demux/au.c:46
9946 msgid "AU demuxer"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Force interleaved method"
9952 msgstr "ノンインタレース化モード"
9953
9954 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Force interleaved method."
9957 msgstr "ノンインタレース化モード"
9958
9959 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Force index creation"
9962 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9963
9964 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9965 msgid ""
9966 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9967 "incomplete (not seekable)."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9971 msgid "Ask"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Always fix"
9977 msgstr "常に最前面"
9978
9979 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9980 msgid "Never fix"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9984 msgid "AVI demuxer"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9988 #, fuzzy
9989 msgid "AVI Index"
9990 msgstr "インデックス"
9991
9992 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9993 msgid ""
9994 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9995 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Repair"
10001 msgstr "ファイルの選択"
10002
10003 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10004 msgid "Don't repair"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Fixing AVI Index..."
10010 msgstr "インデックス"
10011
10012 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Dump filename"
10015 msgstr "ログ・ファイル名"
10016
10017 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10018 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Append to existing file"
10024 msgstr "ファイルに追加する"
10025
10026 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10027 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10031 #, fuzzy
10032 msgid "File dumpper"
10033 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10034
10035 #: modules/demux/dts.c:40
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Raw DTS demuxer"
10038 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10039
10040 #: modules/demux/flac.c:38
10041 #, fuzzy
10042 msgid "FLAC demuxer"
10043 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10044
10045 #: modules/demux/gme.cpp:52
10046 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/demux/live555.cpp:65
10050 #, fuzzy
10051 msgid ""
10052 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10053 "should be set in millisecond units."
10054 msgstr ""
10055 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10056 "定します。"
10057
10058 #: modules/demux/live555.cpp:68
10059 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/demux/live555.cpp:69
10063 msgid ""
10064 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10065 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10066 "cannot connect to normal RTSP servers."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/demux/live555.cpp:73
10070 #, fuzzy
10071 msgid "RTSP user name"
10072 msgstr "FTP ユーザー名"
10073
10074 #: modules/demux/live555.cpp:74
10075 #, fuzzy
10076 msgid ""
10077 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10078 "connection."
10079 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10080
10081 #: modules/demux/live555.cpp:76
10082 #, fuzzy
10083 msgid "RTSP password"
10084 msgstr "FTP パスワード"
10085
10086 #: modules/demux/live555.cpp:77
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10089 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10090
10091 #: modules/demux/live555.cpp:81
10092 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/demux/live555.cpp:91
10096 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10100 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10101 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10102
10103 #: modules/demux/live555.cpp:100
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Client port"
10106 msgstr "ビデオポート"
10107
10108 #: modules/demux/live555.cpp:101
10109 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10113 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/demux/live555.cpp:107
10117 #, fuzzy
10118 msgid "HTTP tunnel port"
10119 msgstr "HTTP 入力"
10120
10121 #: modules/demux/live555.cpp:108
10122 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/demux/live555.cpp:752
10126 #, fuzzy
10127 msgid "RTSP authentication"
10128 msgstr "RTP マルチキャスト"
10129
10130 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10131 msgid "Frames per Second"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10135 msgid ""
10136 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10137 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10141 #, fuzzy
10142 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10143 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10144
10145 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Matroska stream demuxer"
10148 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10149
10150 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Ordered chapters"
10153 msgstr "次のチャプターを選択"
10154
10155 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10156 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Chapter codecs"
10162 msgstr "チャプター %d"
10163
10164 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10165 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Preload Directory"
10171 msgstr "ソースディレクトリ"
10172
10173 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10174 msgid ""
10175 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10176 "for broken files)."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10180 msgid "Seek based on percent not time"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10184 msgid "Seek based on percent not time."
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10188 msgid "Dummy Elements"
10189 msgstr "ダミー要素"
10190
10191 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10192 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10196 msgid "---  DVD Menu"
10197 msgstr "---  DVD メニュー"
10198
10199 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10200 msgid "First Played"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10204 msgid "Video Manager"
10205 msgstr "ビデオ管理"
10206
10207 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10208 msgid "----- Title"
10209 msgstr "--- 題名"
10210
10211 #: modules/demux/mod.c:48
10212 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/demux/mod.c:49
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Enable reverberation"
10218 msgstr "オーディオを有効にする"
10219
10220 #: modules/demux/mod.c:50
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10223 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10224
10225 #: modules/demux/mod.c:52
10226 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/demux/mod.c:54
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Enable megabass mode"
10232 msgstr "ピークを有効にする"
10233
10234 #: modules/demux/mod.c:55
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10237 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10238
10239 #: modules/demux/mod.c:58
10240 msgid ""
10241 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10242 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/demux/mod.c:61
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10248 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10249
10250 #: modules/demux/mod.c:63
10251 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/demux/mod.c:68
10255 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/demux/mod.c:76
10259 msgid "Reverb"
10260 msgstr "リバーブ"
10261
10262 #: modules/demux/mod.c:79
10263 msgid "Reverberation level"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/demux/mod.c:81
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Reverberation delay"
10269 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10270
10271 #: modules/demux/mod.c:83
10272 msgid "Mega bass"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/demux/mod.c:86
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Mega bass level"
10278 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10279
10280 #: modules/demux/mod.c:88
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Mega bass cutoff"
10283 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10284
10285 #: modules/demux/mod.c:90
10286 msgid "Surround"
10287 msgstr "サラウンド"
10288
10289 #: modules/demux/mod.c:93
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Surround level"
10292 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10293
10294 #: modules/demux/mod.c:95
10295 msgid "Surround delay (ms)"
10296 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10297
10298 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10299 #, fuzzy
10300 msgid "MP4 stream demuxer"
10301 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10302
10303 #: modules/demux/mpc.c:46
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Replay Gain type"
10306 msgstr "再生と停止"
10307
10308 #: modules/demux/mpc.c:47
10309 msgid ""
10310 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10311 "specific one. Choose which type you want to use"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/demux/mpc.c:59
10315 #, fuzzy
10316 msgid "MusePack demuxer"
10317 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10318
10319 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10322 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10323
10324 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10325 #, fuzzy
10326 msgid "H264 video demuxer"
10327 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10328
10329 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10330 #, fuzzy
10331 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10332 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10333
10334 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10335 #, fuzzy
10336 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10337 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10338
10339 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10340 #, fuzzy
10341 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10342 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10343
10344 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10345 #, fuzzy
10346 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10347 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10348
10349 #: modules/demux/nsc.c:43
10350 msgid "Windows Media NSC metademux"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/demux/nsv.c:45
10354 msgid "NullSoft demuxer"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/demux/nuv.c:46
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Nuv demuxer"
10360 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10361
10362 #: modules/demux/ogg.c:44
10363 #, fuzzy
10364 msgid "OGG demuxer"
10365 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10366
10367 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Google Video"
10370 msgstr "ビデオズーム"
10371
10372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Auto start"
10375 msgstr "製作者メタデータ"
10376
10377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10378 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10382 msgid "Show shoutcast adult content"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10386 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10390 msgid "M3U playlist import"
10391 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10392
10393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10394 msgid "PLS playlist import"
10395 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10396
10397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10398 #, fuzzy
10399 msgid "B4S playlist import"
10400 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10401
10402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10403 #, fuzzy
10404 msgid "DVB playlist import"
10405 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10406
10407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Podcast parser"
10410 msgstr "Podcast カテゴリ"
10411
10412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10413 #, fuzzy
10414 msgid "XSPF playlist import"
10415 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10416
10417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10418 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10422 #, fuzzy
10423 msgid "ASX playlist import"
10424 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10425
10426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10427 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10431 msgid "QuickTime Media Link importer"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Google Video Playlist importer"
10437 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10438
10439 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Podcast Info"
10443 msgstr "Podcast リンク"
10444
10445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10446 msgid "Podcast Summary"
10447 msgstr "Podcast 要約"
10448
10449 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10450 msgid "Podcast Size"
10451 msgstr "Podcast サイズ"
10452
10453 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10454 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10455 msgid "Shoutcast"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/demux/ps.c:39
10459 msgid "Trust MPEG timestamps"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/demux/ps.c:40
10463 msgid ""
10464 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10465 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10466 "calculate from the bitrate instead."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10470 #, fuzzy
10471 msgid "MPEG-PS demuxer"
10472 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10473
10474 #: modules/demux/pva.c:43
10475 #, fuzzy
10476 msgid "PVA demuxer"
10477 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10478
10479 #: modules/demux/rawdv.c:40
10480 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/demux/real.c:42
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Real demuxer"
10486 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10487
10488 #: modules/demux/subtitle.c:50
10489 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/demux/subtitle.c:52
10493 msgid ""
10494 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10495 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/demux/subtitle.c:55
10499 msgid ""
10500 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10501 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10502 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/demux/subtitle.c:67
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Text subtitles parser"
10508 msgstr "字幕デコーダー"
10509
10510 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10511 msgid "Frames per second"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/demux/subtitle.c:75
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Subtitles delay"
10517 msgstr "字幕"
10518
10519 #: modules/demux/subtitle.c:77
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Subtitles format"
10522 msgstr "字幕"
10523
10524 #: modules/demux/ts.c:89
10525 msgid "Extra PMT"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/demux/ts.c:91
10529 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/demux/ts.c:93
10533 msgid "Set id of ES to PID"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/demux/ts.c:94
10537 msgid ""
10538 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10539 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10540 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/demux/ts.c:99
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Fast udp streaming"
10546 msgstr "ストリームの転送"
10547
10548 #: modules/demux/ts.c:101
10549 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/demux/ts.c:103
10553 msgid "MTU for out mode"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/demux/ts.c:104
10557 msgid "MTU for out mode."
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/demux/ts.c:106
10561 #, fuzzy
10562 msgid "CSA ck"
10563 msgstr "CSA キー"
10564
10565 #: modules/demux/ts.c:107
10566 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/demux/ts.c:109
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Silent mode"
10572 msgstr "湾曲モード"
10573
10574 #: modules/demux/ts.c:110
10575 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/demux/ts.c:112
10579 #, fuzzy
10580 msgid "CAPMT System ID"
10581 msgstr "システム ID"
10582
10583 #: modules/demux/ts.c:113
10584 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/demux/ts.c:115
10588 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/demux/ts.c:116
10592 msgid ""
10593 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10594 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/demux/ts.c:120
10598 msgid "Filename of dump"
10599 msgstr "ダンプのファイル名"
10600
10601 #: modules/demux/ts.c:121
10602 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/demux/ts.c:123
10606 msgid "Append"
10607 msgstr "追加する"
10608
10609 #: modules/demux/ts.c:125
10610 msgid ""
10611 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10612 "be overwritten."
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/demux/ts.c:128
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Dump buffer size"
10618 msgstr "ログ・ファイル名"
10619
10620 #: modules/demux/ts.c:130
10621 msgid ""
10622 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10623 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/demux/ts.c:134
10627 #, fuzzy
10628 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10629 msgstr "ストリームの再生"
10630
10631 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10632 #, fuzzy
10633 msgid "clean effects"
10634 msgstr "エフェクトの選択"
10635
10636 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10637 msgid "hearing impaired"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10641 msgid "visual impaired commentary"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/demux/ty.c:70
10645 #, fuzzy
10646 msgid "TY Stream audio/video demux"
10647 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10648
10649 #: modules/demux/vobsub.c:50
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Vobsub subtitles parser"
10652 msgstr "字幕の選択"
10653
10654 #: modules/demux/voc.c:42
10655 #, fuzzy
10656 msgid "VOC demuxer"
10657 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10658
10659 #: modules/demux/wav.c:42
10660 msgid "WAV demuxer"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/demux/xa.c:42
10664 #, fuzzy
10665 msgid "XA demuxer"
10666 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10667
10668 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10669 msgid "Use DVD Menus"
10670 msgstr "DVD メニューを使用"
10671
10672 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10673 #, fuzzy
10674 msgid "BeOS standard API interface"
10675 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10676
10677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10678 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10682 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10683 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10684 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10687 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10688 msgid "Open"
10689 msgstr "開く"
10690
10691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10694 msgid "Preferences"
10695 msgstr "設定"
10696
10697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10699 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10700 msgid "Messages"
10701 msgstr "メッセージ"
10702
10703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10705 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10708 msgid "Open File"
10709 msgstr "ファイルを開く"
10710
10711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10713 msgid "Open Disc"
10714 msgstr "ディスクを開く"
10715
10716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10717 msgid "Open Subtitles"
10718 msgstr "字幕を開く"
10719
10720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10723 msgid "About"
10724 msgstr "VideoLAN について"
10725
10726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10727 msgid "Prev Title"
10728 msgstr "前のタイトル"
10729
10730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10731 msgid "Next Title"
10732 msgstr "次のタイトル"
10733
10734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10735 msgid "Go to Title"
10736 msgstr "タイトルに行く"
10737
10738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10739 msgid "Go to Chapter"
10740 msgstr "チャプターに行く"
10741
10742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10743 msgid "Speed"
10744 msgstr "速度"
10745
10746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10747 msgid "Window"
10748 msgstr "ウィンドウ"
10749
10750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10753 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10754 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10755 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10756 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10765 msgid "OK"
10766 msgstr "OK"
10767
10768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10769 #, fuzzy
10770 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10771 msgstr "字幕の選択"
10772
10773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10774 #, fuzzy
10775 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10776 msgstr "字幕の選択"
10777
10778 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10779 msgid "Drop files to play"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10783 #, fuzzy
10784 msgid "playlist"
10785 msgstr "リスト"
10786
10787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10788 msgid "Close"
10789 msgstr "閉じる"
10790
10791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10792 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10795 msgid "Edit"
10796 msgstr "編集"
10797
10798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10800 msgid "Select All"
10801 msgstr "すべてを選択"
10802
10803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10804 msgid "Select None"
10805 msgstr "選択なし"
10806
10807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10808 msgid "Sort Reverse"
10809 msgstr "逆ソート"
10810
10811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10812 msgid "Sort by Name"
10813 msgstr "名前でソート"
10814
10815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10816 msgid "Sort by Path"
10817 msgstr "パスでソート"
10818
10819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10820 msgid "Randomize"
10821 msgstr "ランダム"
10822
10823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10824 msgid "Remove"
10825 msgstr "削除"
10826
10827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10828 msgid "Remove All"
10829 msgstr "すべて削除"
10830
10831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10832 msgid "View"
10833 msgstr "表示"
10834
10835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10836 msgid "Path"
10837 msgstr "パス"
10838
10839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10841 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10846 msgid "Name"
10847 msgstr "名前"
10848
10849 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10850 msgid "Apply"
10851 msgstr "適用"
10852
10853 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10855 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10856 msgid "Save"
10857 msgstr "保存"
10858
10859 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10860 msgid "Defaults"
10861 msgstr "デフォルト"
10862
10863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10864 msgid "Show Interface"
10865 msgstr "インターフェース表示"
10866
10867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10868 msgid "50%"
10869 msgstr "50%"
10870
10871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10872 msgid "100%"
10873 msgstr "100%"
10874
10875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10876 msgid "200%"
10877 msgstr "200%"
10878
10879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10880 msgid "Vertical Sync"
10881 msgstr "垂直同期"
10882
10883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Correct Aspect Ratio"
10886 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10887
10888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10889 msgid "Stay On Top"
10890 msgstr "常に最前面"
10891
10892 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10893 msgid "Take Screen Shot"
10894 msgstr "スクリーンショットを取る"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10897 msgid "About VLC media player"
10898 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10901 #, c-format
10902 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10906 #, fuzzy, c-format
10907 msgid "Compiled by %s"
10908 msgstr "コメディ"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10912 msgid "Bookmarks"
10913 msgstr "ブックマーク"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10917 msgid "Add"
10918 msgstr "追加"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10922 msgid "Clear"
10923 msgstr "クリア"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10927 msgid "Extract"
10928 msgstr "展開"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10934 msgid "Time"
10935 msgstr "時間"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
10938 msgid "Untitled"
10939 msgstr "タイトルなし"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10943 #, fuzzy
10944 msgid "No input"
10945 msgstr "入力がありません。\n"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10948 msgid ""
10949 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10953 msgid "Input has changed"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10957 msgid ""
10958 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10959 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Invalid selection"
10966 msgstr "選択"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10969 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10974 #, fuzzy
10975 msgid "No input found"
10976 msgstr "%@s は見つかりません"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10979 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Jump To Time"
10985 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10986
10987 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10988 #, fuzzy
10989 msgid "sec."
10990 msgstr "SECAM"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Jump to time"
10995 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10996
10997 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10998 msgid "Random On"
10999 msgstr "ランダムオン"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11002 msgid "Random Off"
11003 msgstr "ランダムオフ"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11006 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11008 msgid "Repeat One"
11009 msgstr "1 回繰り返す"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11012 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11014 msgid "Repeat All"
11015 msgstr "すべて繰り返す"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11018 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11019 msgid "Repeat Off"
11020 msgstr "繰り返しオフ"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11023 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11024 msgid "Half Size"
11025 msgstr "1/2 サイズ"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11028 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11029 msgid "Normal Size"
11030 msgstr "通常サイズ"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11033 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11034 msgid "Double Size"
11035 msgstr "2倍サイズ"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11038 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11039 msgid "Float on Top"
11040 msgstr "常に前面"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11043 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11044 msgid "Fit to Screen"
11045 msgstr "画面にあわせる"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11048 msgid "Random"
11049 msgstr "ランダム"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Step Forward"
11054 msgstr "転送"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Step Backward"
11059 msgstr "逆転再生"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11063 msgid "Rewind"
11064 msgstr "巻き戻す"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Fast Forward"
11069 msgstr "転送"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11072 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11073 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11077 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11078 msgid "Pause"
11079 msgstr "一時停止"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11082 #, fuzzy
11083 msgid "2 Pass"
11084 msgstr "バス"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11087 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11091 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Preamp"
11097 msgstr "ストリーム"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Extended controls"
11102 msgstr "リモート・コントロール"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Video filters"
11107 msgstr "ビデオタイトル"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Image adjustment"
11112 msgstr "画像調整"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11121 #, fuzzy
11122 msgid "More Info"
11123 msgstr "デバイス名"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11126 msgid "Wave"
11127 msgstr "波形"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Ripple"
11132 msgstr "ファイル"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11135 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11136 msgid "Psychedelic"
11137 msgstr "サイケデリック"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11140 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Gradient"
11143 msgstr "緑"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11146 #, fuzzy
11147 msgid "General editing filters"
11148 msgstr "一般オーディオ設定"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Distortion filters"
11153 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Blur"
11158 msgstr "青"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11161 msgid "Adds motion blurring to the image"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Image clone"
11167 msgstr "サイズ"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11170 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11174 msgid "Image cropping"
11175 msgstr "画像縁取り"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Crops a defined part of the image"
11180 msgstr "画像の縁取り"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Invert colors"
11185 msgstr "逆転"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11188 msgid "Inverts the colors of the image"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11192 #: modules/video_filter/transform.c:67
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Transformation"
11195 msgstr "バージョン情報の印刷"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11198 msgid "Rotates or flips the image"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Interactive Zoom"
11204 msgstr "インターフェースメニュー"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11207 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Volume normalization"
11213 msgstr "ビジュアル化"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11216 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Headphone virtualization"
11222 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11225 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Maximum level"
11231 msgstr "品質レベル"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11234 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11235 msgid "Restore Defaults"
11236 msgstr "デフォルトの復元"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11239 msgid "Gamma"
11240 msgstr "ガンマ"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Saturation"
11245 msgstr "持続期間"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11249 msgid "Opaqueness"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11253 #, fuzzy
11254 msgid "More Information"
11255 msgstr "バージョン情報の印刷"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11258 msgid ""
11259 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11260 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11261 "subsections of Video/Filters.\n"
11262 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11263 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11267 #, fuzzy
11268 msgid "(no item is being played)"
11269 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Login:"
11274 msgstr "グルジア語"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Password:"
11279 msgstr "パスワード"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11283 msgid "Error"
11284 msgstr "エラー"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11287 #, c-format
11288 msgid "Remaining time: %i seconds"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11292 msgid "Errors and Warnings"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Clean up"
11298 msgstr " クリア "
11299
11300 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Show Details"
11303 msgstr "ツールチップを表示"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11306 #, fuzzy
11307 msgid "VLC - Controller"
11308 msgstr "コントロール"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11313 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11314 msgid "VLC media player"
11315 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11318 msgid "Open CrashLog"
11319 msgstr "クラッシュログを開く"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11322 msgid "Check for Update..."
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11326 msgid "Preferences..."
11327 msgstr "設定..."
11328
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11330 msgid "Services"
11331 msgstr "サービス"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11334 msgid "Hide VLC"
11335 msgstr "VLCを隠す"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11338 msgid "Hide Others"
11339 msgstr "インタフェースを隠す"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11342 msgid "Show All"
11343 msgstr "すべてを表示"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11346 msgid "Quit VLC"
11347 msgstr "VLCを終了"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11350 msgid "1:File"
11351 msgstr "1:ファイル"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11354 msgid "Open File..."
11355 msgstr "ファイルを開く..."
11356
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Quick Open File..."
11360 msgstr "ファイルを開く..."
11361
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11363 msgid "Open Disc..."
11364 msgstr "ディスクを開く..."
11365
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11367 msgid "Open Network..."
11368 msgstr "ネットワークを開く"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11371 msgid "Open Recent"
11372 msgstr "最近使った項目を開く"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11375 msgid "Clear Menu"
11376 msgstr "メニューをクリアする"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11381 msgstr "ストリームの情報..."
11382
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11384 msgid "Cut"
11385 msgstr "カット"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11388 msgid "Copy"
11389 msgstr "コピー"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11392 msgid "Paste"
11393 msgstr "ペースト"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Playback"
11398 msgstr "再生一時停止"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11401 msgid "Volume Up"
11402 msgstr "ボリュームを上げる"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11405 msgid "Volume Down"
11406 msgstr "ボリュームを下げる"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11409 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11410 msgid "Video Device"
11411 msgstr "ビデオデバイス"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11414 msgid "Minimize Window"
11415 msgstr "ウィンドウを最小化"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11418 msgid "Close Window"
11419 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11422 msgid "Controller"
11423 msgstr "コントローラー"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Extended Controls"
11428 msgstr "リモート・コントロール"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Information"
11435 msgstr "バージョン情報の印刷"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11438 msgid "Bring All to Front"
11439 msgstr "すべてを前に"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11442 msgid "Help"
11443 msgstr "ヘルプ"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11446 msgid "ReadMe..."
11447 msgstr "読んでください..."
11448
11449 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11450 msgid "Online Documentation"
11451 msgstr "オンラインドキュメント"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11454 msgid "Report a Bug"
11455 msgstr "バグ報告"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11458 msgid "VideoLAN Website"
11459 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11462 msgid "License"
11463 msgstr "ライセンス"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Make a donation"
11468 msgstr "マケドニア語"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Online Forum"
11473 msgstr "オンラインドキュメント"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11476 #, fuzzy, c-format
11477 msgid "Volume: %d%%"
11478 msgstr "音量 %d%%"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11481 #, fuzzy
11482 msgid "No CrashLog found"
11483 msgstr "%@s は見つかりません"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11486 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Embedded video output"
11492 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11495 msgid ""
11496 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11500 msgid "Video device"
11501 msgstr "ビデオデバイス"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11504 msgid ""
11505 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11506 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11507 "menu."
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11511 msgid ""
11512 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11513 "is fully transparent."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11517 msgid "Stretch video to fill window"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11521 msgid ""
11522 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11523 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11527 msgid "Black screens in fullscreen"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11531 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11535 msgid "Use as Desktop Background"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11539 msgid ""
11540 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11541 "with in this mode."
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Remember wizard options"
11547 msgstr "選択"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11550 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11554 msgid "Auto-playback of new items"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11558 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Mac OS X interface"
11564 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11567 msgid "Quartz video"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11571 msgid "Open Source"
11572 msgstr "ソースを開く"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11575 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11576 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11579 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11580 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11581 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11587 msgid "Browse..."
11588 msgstr "参照..."
11589
11590 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11591 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11592 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11595 msgid "Use DVD menus"
11596 msgstr "DVD メニューを使用"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11599 #, fuzzy
11600 msgid "VIDEO_TS directory"
11601 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11605 msgid "DVD"
11606 msgstr "DVD"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11609 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11612 msgid "Address"
11613 msgstr "アドレス"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11616 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11617 msgid "UDP/RTP Multicast"
11618 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11621 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11622 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11623 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11626 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11627 msgid "Allow timeshifting"
11628 msgstr "タイムシフトを許可する"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11631 msgid "Load subtitles file:"
11632 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11636 msgid "Settings..."
11637 msgstr "設定..."
11638
11639 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11640 msgid "Override parametters"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11645 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11646 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11647 msgid "Delay"
11648 msgstr "ディレイ"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11651 #, fuzzy
11652 msgid "FPS"
11653 msgstr "PS"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11656 msgid "Subtitles encoding"
11657 msgstr "字幕エンコンコード中"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11660 msgid "Font size"
11661 msgstr "フォントサイズ"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Subtitles alignment"
11666 msgstr "字幕ファイル"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Font Properties"
11671 msgstr "プロパティ"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Subtitle File"
11676 msgstr "字幕ファイル"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11680 #, objc-format
11681 msgid "No %@s found"
11682 msgstr "%@s は見つかりません"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11685 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11686 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Streaming/Saving:"
11691 msgstr "ストリーム名"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11696 msgstr "ストリームの情報..."
11697
11698 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Display the stream locally"
11701 msgstr "ストリーミング中の表示"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11704 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11705 msgid "Stream"
11706 msgstr "ストリーム"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Dump raw input"
11712 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11716 msgid "Encapsulation Method"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Transcoding options"
11723 msgstr "持続期間"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:835
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
11731 msgid "Bitrate (kb/s)"
11732 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11736 msgid "Scale"
11737 msgstr "スケール"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Stream Announcing"
11742 msgstr "ストリーム出力"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11746 msgid "SAP announce"
11747 msgstr "SAP アナウンス"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11750 #, fuzzy
11751 msgid "RTSP announce"
11752 msgstr "SAP アナウンス"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11755 msgid "HTTP announce"
11756 msgstr "HTTP アナウンス"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11759 msgid "Export SDP as file"
11760 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11763 msgid "Channel Name"
11764 msgstr "チャンネル名"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11767 msgid "SDP URL"
11768 msgstr "SDP URL"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11771 msgid "Save File"
11772 msgstr "ファイルの保存"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11775 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11778 msgid "URI"
11779 msgstr "URI"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11783 #: modules/mux/asf.c:50
11784 msgid "Author"
11785 msgstr "作成者"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Advanced Information"
11790 msgstr "高度なオプション"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11793 msgid "Read at media"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Input bitrate"
11799 msgstr "ストリーム入力"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Demuxed"
11804 msgstr "demuxモジュール"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Stream bitrate"
11809 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11812 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Decoded blocks"
11815 msgstr "デコーダ"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Displayed frames"
11820 msgstr "フレームを飛ばす"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Lost frames"
11825 msgstr "キーフレームを使用"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11828 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11831 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11832 msgid "Streaming"
11833 msgstr "すとリー民具"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Sent packets"
11838 msgstr "グループパケット"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11841 msgid "Sent bytes"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Send rate"
11847 msgstr "サンプルレート"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Played buffers"
11852 msgstr "早送り再生"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11855 msgid "Lost buffers"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11859 msgid "Save Playlist..."
11860 msgstr "再生一覧の保存..."
11861
11862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11863 msgid "Expand Node"
11864 msgstr "ノードを展開する"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Get Stream Information"
11869 msgstr "メタ情報"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11872 msgid "Sort Node by Name"
11873 msgstr "名前でノードをソートする"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11876 msgid "Sort Node by Author"
11877 msgstr "著者でノードをソートする"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11881 msgid "No items in the playlist"
11882 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11886 msgid "Search"
11887 msgstr "検索"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Search in Playlist"
11892 msgstr "再生一覧を開く"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Add Folder to Playlist"
11897 msgstr "再生一覧に追加"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11900 #, fuzzy
11901 msgid "File Format:"
11902 msgstr "字幕"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Extended M3U"
11907 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11910 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
11914 #, fuzzy, c-format
11915 msgid "%i items in the playlist"
11916 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
11919 #, fuzzy
11920 msgid "1 item in the playlist"
11921 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
11924 msgid "Save Playlist"
11925 msgstr "再生一覧を保存"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11928 #, fuzzy
11929 msgid "New Node"
11930 msgstr "ニューエイジ"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Please enter a name for the new node."
11935 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
11938 msgid "Empty Folder"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11943 msgid "Reset All"
11944 msgstr "すべてリセット"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11948 msgid "Reset Preferences"
11949 msgstr "設定をリセットする"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11952 msgid "Continue"
11953 msgstr "続ける"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11956 msgid ""
11957 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11958 "Are you sure you want to continue?"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11962 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11967 msgid "Select a directory"
11968 msgstr "ディレクトリを選択する"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11971 msgid "Select a file"
11972 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11975 msgid "Select"
11976 msgstr "選択"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Subpicture Filters"
11981 msgstr "字幕ファイル"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Logo"
11986 msgstr "ループ"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11989 msgid "Marquee"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Save settings"
11995 msgstr "トラック設定"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12000 msgid "Enabled"
12001 msgstr "有効"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Image:"
12006 msgstr "サイズ"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Position:"
12012 msgstr "位置"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Timestamp:"
12017 msgstr "タイムシフト"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12021 msgid "Size:"
12022 msgstr "サイズ:"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Color:"
12027 msgstr "閉じる"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Opaqueness:"
12032 msgstr "開く:"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12035 #, fuzzy
12036 msgid "(in pixels)"
12037 msgstr "ピクセル指定の幅"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Marquee:"
12042 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Timeout:"
12047 msgstr "時間"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12050 #, fuzzy
12051 msgid "ms"
12052 msgstr "mms"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12055 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12056 #: modules/video_filter/rss.c:63
12057 msgid "Black"
12058 msgstr "黒"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12061 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12062 #: modules/video_filter/rss.c:64
12063 msgid "Gray"
12064 msgstr "灰"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12067 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12068 #: modules/video_filter/rss.c:64
12069 msgid "Silver"
12070 msgstr "銀"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12073 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12074 #: modules/video_filter/rss.c:64
12075 msgid "White"
12076 msgstr "白"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12079 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12080 #: modules/video_filter/rss.c:64
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Maroon"
12083 msgstr "モノラル"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12086 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:57
12087 #: modules/video_filter/rss.c:64
12088 msgid "Red"
12089 msgstr "赤"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12092 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12093 #: modules/video_filter/rss.c:65
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Fuchsia"
12096 msgstr "フュージョン"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12099 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12100 #: modules/video_filter/rss.c:65
12101 msgid "Yellow"
12102 msgstr "黄"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12105 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12106 #: modules/video_filter/rss.c:65
12107 msgid "Olive"
12108 msgstr "オリーブ"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12111 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12112 #: modules/video_filter/rss.c:65
12113 msgid "Green"
12114 msgstr "緑"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12117 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12118 #: modules/video_filter/rss.c:66
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Teal"
12121 msgstr "メタル"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12124 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12125 #: modules/video_filter/rss.c:66
12126 msgid "Lime"
12127 msgstr "ライム"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12130 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12131 #: modules/video_filter/rss.c:66
12132 msgid "Purple"
12133 msgstr "紫"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12136 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12137 #: modules/video_filter/rss.c:66
12138 msgid "Navy"
12139 msgstr "ネイビー"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12142 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12143 #: modules/video_filter/rss.c:66
12144 msgid "Blue"
12145 msgstr "青"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12148 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
12149 #: modules/video_filter/rss.c:67
12150 msgid "Aqua"
12151 msgstr "アクア"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12154 msgid "Check for Updates"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Download now"
12160 msgstr "ダウンロード中..."
12161
12162 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12163 msgid "Checking for Updates..."
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12167 #, c-format
12168 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12172 msgid "This version of VLC is outdated."
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12176 msgid "This version of VLC is latest available."
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12180 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12184 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12188 msgid ""
12189 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12190 "RAW)"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12194 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12198 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12202 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12206 msgid ""
12207 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12208 "MPEG TS)"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12212 #, fuzzy
12213 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12214 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12217 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12221 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12225 msgid ""
12226 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12227 "ASF and OGG)"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12233 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12237 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12238 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12242 msgid ""
12243 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12244 "ASF, OGG and RAW)"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12248 msgid ""
12249 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12253 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12257 msgid ""
12258 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12264 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12267 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12271 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12276 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12277 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12281 #, fuzzy
12282 msgid "MPEG Program Stream"
12283 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12286 #, fuzzy
12287 msgid "MPEG Transport Stream"
12288 msgstr "ストリームの再生"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12291 #, fuzzy
12292 msgid "MPEG 1 Format"
12293 msgstr "VCD フォーマット"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12296 msgid ""
12297 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12298 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12299 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12300 "at http://yourip:8080 by default."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12304 msgid ""
12305 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12306 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12307 "generally the most compatible"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12311 msgid ""
12312 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12313 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12314 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12315 "at mms://yourip:8080 by default."
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12319 msgid ""
12320 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12321 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12322 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12323 "encapsulated in HTTP)."
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12327 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12328 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Use this to stream to a single computer."
12334 msgstr "ネットワークを開く"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12337 msgid ""
12338 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12339 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12340 "address beginning with 239.255."
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12344 msgid ""
12345 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12346 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12347 "but it won't work over the Internet."
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12351 #, fuzzy
12352 msgid ""
12353 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12354 "stream"
12355 msgstr "ネットワークを開く"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12358 msgid ""
12359 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12360 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12361 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12365 msgid "Back"
12366 msgstr "逆転"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1395
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12375 msgstr "ストリームの情報..."
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12378 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12382 msgid ""
12383 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12384 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12385 "access to more features."
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Stream to network"
12393 msgstr "ネットワークを開く"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Transcode/Save to file"
12399 msgstr "キャンセル"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12402 msgid "Choose input"
12403 msgstr "入力の選択"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12406 msgid "Choose here your input stream."
12407 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12412 msgid "Select a stream"
12413 msgstr "ストリームを選択する"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12417 msgid "Existing playlist item"
12418 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12422 msgid "Choose..."
12423 msgstr "選択..."
12424
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12427 msgid "Partial Extract"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12431 msgid ""
12432 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12433 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12434 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12439 msgid "From"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12444 #, fuzzy
12445 msgid "To"
12446 msgstr "上"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12449 #, fuzzy
12450 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12451 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1041 modules/stream_out/rtp.c:51
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Destination"
12457 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1027
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Streaming method"
12463 msgstr "ストリームの停止"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Address of the computer to stream to."
12468 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12471 msgid "UDP Unicast"
12472 msgstr "UDP ユニキャスト"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12475 msgid "UDP Multicast"
12476 msgstr "UDP マルチキャスト"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12480 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Transcode"
12483 msgstr "キャンセル"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12486 msgid ""
12487 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12488 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:857
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Transcode audio"
12495 msgstr "ストリームの一時停止"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:818
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Transcode video"
12501 msgstr "ストリームの一時停止"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12504 msgid ""
12505 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12506 "stream."
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12510 msgid ""
12511 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12512 "stream."
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Encapsulation format"
12519 msgstr "出力フォーマット"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12522 msgid ""
12523 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12524 "previously chosen settings all formats won't be available."
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12529 msgid "Additional streaming options"
12530 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12533 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12534 msgstr ""
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
12539 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12540 msgstr "生存時間 (TTL):"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1335
12545 msgid "SAP Announce"
12546 msgstr "SAP アナウンス"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12550 msgid "Local playback"
12551 msgstr "ローカル再生"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Additional transcode options"
12557 msgstr "ストリームの一時停止"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12560 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1259
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Select the file to save to"
12567 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12570 msgid ""
12571 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12572 "transcoding."
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12576 msgid "Summary"
12577 msgstr "要約"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Encap. format"
12582 msgstr "出力フォーマット"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12586 msgid "Input stream"
12587 msgstr "ストリーム入力"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Save file to"
12592 msgstr "ファイルの保存"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12595 msgid "No input selected"
12596 msgstr "入力は選択されていません"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12599 msgid ""
12600 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12601 "\n"
12602 "Choose one before going to the next page."
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12606 #, fuzzy
12607 msgid "No valid destination"
12608 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12611 msgid ""
12612 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12613 "Multicast-IP.\n"
12614 "\n"
12615 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12616 "and the help texts in this window."
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12620 msgid ""
12621 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12622 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12623 "\n"
12624 "Correct your selection and try again."
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Select the directory to save to"
12630 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12633 #, fuzzy
12634 msgid "No folder selected"
12635 msgstr "ファイルは選択されていません"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12638 #, fuzzy
12639 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12640 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12643 msgid ""
12644 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12645 "location."
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12649 msgid "No file selected"
12650 msgstr "ファイルは選択されていません"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12653 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12657 msgid ""
12658 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12662 msgid "Finish"
12663 msgstr "終了"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12666 #, fuzzy, c-format
12667 msgid "%i items"
12668 msgstr "ビデオタイトル"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12671 msgid "yes"
12672 msgstr "はい"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12677 msgid "no"
12678 msgstr "いいえ"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12681 #, objc-format
12682 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12686 #, objc-format
12687 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12691 #, fuzzy
12692 msgid "This allows to stream on a network."
12693 msgstr "ネットワークを開く"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12696 msgid ""
12697 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12698 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12699 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12700 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12704 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12708 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12712 msgid ""
12713 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12714 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12715 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12716 "leave this setting to 1."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12720 msgid ""
12721 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12722 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12723 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12724 "extra interface.\n"
12725 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12726 "name will be used."
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12730 msgid ""
12731 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12732 "streamed.\n"
12733 "\n"
12734 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12735 "streaming."
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/gui/ncurses.c:100
12739 msgid "Filebrowser starting point"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/gui/ncurses.c:102
12743 #, fuzzy
12744 msgid ""
12745 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12746 "show you initially."
12747 msgstr ""
12748 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12749 "す。"
12750
12751 #: modules/gui/ncurses.c:107
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Ncurses interface"
12754 msgstr "ncurses インタフェース"
12755
12756 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12757 msgid "Autoplay selected file"
12758 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12759
12760 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12763 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12764
12765 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12766 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12767 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12768
12769 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12771 msgid "Filename"
12772 msgstr "ファイル名"
12773
12774 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12775 msgid "Permissions"
12776 msgstr "パーミッション"
12777
12778 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
12779 msgid "Size"
12780 msgstr "サイズ"
12781
12782 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12783 msgid "Owner"
12784 msgstr "所有者"
12785
12786 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12787 msgid "Group"
12788 msgstr "グループ"
12789
12790 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12791 msgid "Index"
12792 msgstr "インデックス"
12793
12794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12795 msgid "Forward"
12796 msgstr "転送"
12797
12798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12799 msgid "00:00:00"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12804 msgid "Add to Playlist"
12805 msgstr "再生一覧に追加"
12806
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12808 msgid "MRL:"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12812 msgid "Port:"
12813 msgstr "ポート:"
12814
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12816 msgid "Address:"
12817 msgstr "アドレス:"
12818
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12820 msgid "unicast"
12821 msgstr "ユニキャスト"
12822
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12824 msgid "multicast"
12825 msgstr "マルチキャスト"
12826
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12828 msgid "Network: "
12829 msgstr "ネットワーク: "
12830
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12832 msgid "udp"
12833 msgstr "udp"
12834
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12836 msgid "udp6"
12837 msgstr "udp6"
12838
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12840 msgid "rtp"
12841 msgstr "rtp"
12842
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12844 msgid "rtp4"
12845 msgstr "rtp4"
12846
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12848 msgid "ftp"
12849 msgstr "ftp"
12850
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12852 msgid "http"
12853 msgstr "http"
12854
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12856 #, fuzzy
12857 msgid "sout"
12858 msgstr "VideoLANについて"
12859
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12861 msgid "mms"
12862 msgstr "mms"
12863
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12865 msgid "Protocol:"
12866 msgstr "プロトコル:"
12867
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Transcode:"
12871 msgstr "キャンセル"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12876 msgid "enable"
12877 msgstr "有効"
12878
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12880 msgid "Video:"
12881 msgstr "ビデオ:"
12882
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12884 msgid "Audio:"
12885 msgstr "オーディオ:"
12886
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12888 msgid "Channel:"
12889 msgstr "チャンネル:"
12890
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Norm:"
12894 msgstr "なし"
12895
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Frequency:"
12899 msgstr "周波数"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Samplerate:"
12904 msgstr "シンボル・レート"
12905
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12907 msgid "Quality:"
12908 msgstr "品質:"
12909
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12911 msgid "Tuner:"
12912 msgstr "チューナー:"
12913
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12915 msgid "Sound:"
12916 msgstr "サウンド:"
12917
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12919 msgid "MJPEG:"
12920 msgstr "MJPEG"
12921
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Decimation:"
12925 msgstr "説明"
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12928 msgid "pal"
12929 msgstr "PAL"
12930
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12932 msgid "ntsc"
12933 msgstr "NTSC"
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12936 msgid "secam"
12937 msgstr "SECAM"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12940 msgid "240x192"
12941 msgstr "240x192"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12944 msgid "320x240"
12945 msgstr "320x240"
12946
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12948 msgid "qsif"
12949 msgstr "QSIF"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12952 msgid "qcif"
12953 msgstr "QCIF"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12956 msgid "sif"
12957 msgstr "SIF"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12960 msgid "cif"
12961 msgstr "CIF"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12964 msgid "vga"
12965 msgstr "VGA"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12968 msgid "kHz"
12969 msgstr "kHz"
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12972 msgid "Hz/s"
12973 msgstr "Hz/秒"
12974
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12976 msgid "mono"
12977 msgstr "モノラル"
12978
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12980 msgid "stereo"
12981 msgstr "ステレオ"
12982
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12984 msgid "Camera"
12985 msgstr "カメラ"
12986
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12988 msgid "Video Codec:"
12989 msgstr "ビデオコーデック:"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12992 msgid "huffyuv"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12996 msgid "mp1v"
12997 msgstr "mp1v"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13000 msgid "mp2v"
13001 msgstr "mp2v"
13002
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13004 msgid "mp4v"
13005 msgstr "mp4v"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13008 msgid "H263"
13009 msgstr "H263"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13012 msgid "WMV1"
13013 msgstr "WMV1"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13016 msgid "WMV2"
13017 msgstr "WMV2"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13020 msgid "Video Bitrate:"
13021 msgstr "ビデオビットレート:"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Bitrate Tolerance:"
13026 msgstr "オーディオ"
13027
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13029 msgid "Keyframe Interval:"
13030 msgstr "キーフレーム間隔:"
13031
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13033 msgid "Audio Codec:"
13034 msgstr "オーディオコーデック"
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13037 msgid "Deinterlace:"
13038 msgstr "ノンインタレース化:"
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13041 msgid "Access:"
13042 msgstr "アクセス:"
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Muxer:"
13047 msgstr "ミュートする"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13050 msgid "URL:"
13051 msgstr "URL:"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13054 msgid "Time To Live (TTL):"
13055 msgstr "生存時間 (TTL):"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13058 msgid "127.0.0.1"
13059 msgstr "127.0.0.1"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13062 msgid "localhost"
13063 msgstr "localhost"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13066 msgid "localhost.localdomain"
13067 msgstr "localhost.localdomain"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13070 msgid "239.0.0.42"
13071 msgstr "239.0.0.42"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13074 msgid "PS"
13075 msgstr "PS"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13078 msgid "TS"
13079 msgstr "TS"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13082 msgid "MPEG1"
13083 msgstr "MPEG1"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13086 msgid "AVI"
13087 msgstr "AVI"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13090 msgid "OGG"
13091 msgstr "OGG"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13094 msgid "MP4"
13095 msgstr "MP4"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13098 msgid "MOV"
13099 msgstr "MOV"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13102 msgid "ASF"
13103 msgstr "ASF"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13106 msgid "kbits/s"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13110 msgid "alaw"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13114 msgid "ulaw"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13118 msgid "mpga"
13119 msgstr "MGPA"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13122 msgid "mp3"
13123 msgstr "MP3"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13126 msgid "a52"
13127 msgstr "A52"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13130 msgid "vorb"
13131 msgstr "VORB"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13134 msgid "bits/s"
13135 msgstr "bits/秒"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13138 msgid "Audio Bitrate :"
13139 msgstr "オーディオビットレート :"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13142 msgid "SAP Announce:"
13143 msgstr "SAP アナウンス:"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13146 msgid "SLP Announce:"
13147 msgstr "SLP アナウンス:"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13150 msgid "Announce Channel:"
13151 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13154 msgid "Update"
13155 msgstr "更新"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13158 msgid " Clear "
13159 msgstr " クリア "
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13162 msgid " Save "
13163 msgstr " 保存 "
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13166 msgid " Apply "
13167 msgstr " 適用 "
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13170 msgid " Cancel "
13171 msgstr " 取り消し "
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13174 msgid "Preference"
13175 msgstr "設定"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13178 #, fuzzy
13179 msgid ""
13180 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13181 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13182 "org/copyleft/gpl.html)."
13183 msgstr ""
13184 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13185 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13188 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13192 #, fuzzy
13193 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13194 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13197 #, c-format
13198 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13199 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13200
13201 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13202 #, fuzzy
13203 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13204 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13205
13206 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:259
13207 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:269
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Open directory"
13210 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13211
13212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:281
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Media Files"
13215 msgstr "メディア"
13216
13217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:285
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Video Files"
13220 msgstr "ビデオタイトル"
13221
13222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:289
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Sound Files"
13225 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13226
13227 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:293
13228 #, fuzzy
13229 msgid "PlayList Files"
13230 msgstr "再生一覧"
13231
13232 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:297
13233 #, fuzzy
13234 msgid "All Files"
13235 msgstr "ファイル"
13236
13237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Qt interface"
13240 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13241
13242 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13243 msgid "Personnalize"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Caching"
13250 msgstr "評価"
13251
13252 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13253 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Browse"
13256 msgstr "参照..."
13257
13258 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13259 msgid "Very Small)</string>"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13263 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13264 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13265 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13266 #, fuzzy
13267 msgid "text"
13268 msgstr "次"
13269
13270 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13271 #: modules/misc/win32text.c:77
13272 msgid "Small"
13273 msgstr "小さい"
13274
13275 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13278 #: modules/misc/win32text.c:77
13279 msgid "Normal"
13280 msgstr "通常"
13281
13282 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Big"
13285 msgstr "ブリッジ"
13286
13287 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13288 msgid "Very Big"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13292 #, fuzzy
13293 msgid "QWidget"
13294 msgstr "幅"
13295
13296 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13297 msgid "layoutWidget"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13301 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13302 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13303 #, fuzzy
13304 msgid "geometry"
13305 msgstr "スペクトラム"
13306
13307 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13308 msgid "QHBoxLayout"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13312 #, fuzzy
13313 msgid "margin"
13314 msgstr "文字列"
13315
13316 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13317 #, fuzzy
13318 msgid "spacing"
13319 msgstr "評価"
13320
13321 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13322 msgid "QLabel"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13326 msgid "alignSubLabel"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13330 msgid "qrichtext"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13334 msgid "1"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13338 msgid "text/css"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Alignment"
13344 msgstr "モザイクの位置"
13345
13346 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13347 msgid "Right)</string>"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13351 msgid "QToolButton"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13355 msgid "optionsSubButton"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13359 #, fuzzy
13360 msgid "QPushButton"
13361 msgstr "パシュト語"
13362
13363 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13364 msgid "extraAudioButton"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Line"
13370 msgstr "リニア"
13371
13372 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13373 #, fuzzy
13374 msgid "line"
13375 msgstr "オリーブ"
13376
13377 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13378 #, fuzzy
13379 msgid "orientation"
13380 msgstr "バージョン情報の印刷"
13381
13382 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13383 #, fuzzy
13384 msgid "QGroupBox"
13385 msgstr "グループ"
13386
13387 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13388 msgid "audioGroupBox"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13392 #, fuzzy
13393 msgid "enabled"
13394 msgstr "有効"
13395
13396 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Extra Audio File"
13399 msgstr "オーディオフィルター"
13400
13401 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13402 #, fuzzy
13403 msgid "checkable"
13404 msgstr "有効"
13405
13406 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13407 msgid "checked"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13411 #, fuzzy
13412 msgid "horizontalLayout_3"
13413 msgstr "水平"
13414
13415 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13416 msgid "audioOpenLabel"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Media File"
13422 msgstr "メディア"
13423
13424 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Disk"
13427 msgstr "ディスク"
13428
13429 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Disc Type"
13432 msgstr "ディスクタイプ"
13433
13434 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13436 msgid "Options"
13437 msgstr "オプション"
13438
13439 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13440 msgid "Peripheric Path"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Form"
13446 msgstr "なし"
13447
13448 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Send bitrate"
13451 msgstr "サンプルレート"
13452
13453 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13454 msgid "Open a skin file"
13455 msgstr "スキンファイルを開く"
13456
13457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13460 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13461
13462 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13464 msgid "Open playlist"
13465 msgstr "再生一覧を開く"
13466
13467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13468 #, fuzzy
13469 msgid ""
13470 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13471 "xspf"
13472 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13473
13474 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13476 msgid "Save playlist"
13477 msgstr "再生一覧を保存"
13478
13479 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13480 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Skin to use"
13486 msgstr "スキン"
13487
13488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Path to the skin to use."
13491 msgstr "出力ファイルのパス"
13492
13493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13494 msgid "Config of last used skin"
13495 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13496
13497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13498 msgid ""
13499 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13500 "automatically, do not touch it."
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Systray icon"
13507 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13508
13509 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13510 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Show a systray icon for VLC"
13513 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13514
13515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13517 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13518 msgid "Show VLC on the taskbar"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13522 msgid "Enable transparency effects"
13523 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13524
13525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13526 msgid ""
13527 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13528 "when moving windows does not behave correctly."
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13532 msgid "Skins"
13533 msgstr "スキン"
13534
13535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13536 msgid "Skinnable Interface"
13537 msgstr "スキン化インターフェース"
13538
13539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13540 msgid "Skins loader demux"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13544 msgid "Select skin"
13545 msgstr "スキン選択"
13546
13547 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13548 msgid "Open skin..."
13549 msgstr "スキンを開く"
13550
13551 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13552 msgid ""
13553 "\n"
13554 "(WinCE interface)\n"
13555 "\n"
13556 msgstr ""
13557 "\n"
13558 "(WinCE インタフェース)\n"
13559 "\n"
13560
13561 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13562 #, fuzzy
13563 msgid ""
13564 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13565 "\n"
13566 msgstr ""
13567 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13568 "\n"
13569
13570 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Compiled by "
13573 msgstr "コメディ"
13574
13575 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13576 msgid "Compiler: "
13577 msgstr "コンパイラー: "
13578
13579 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13580 msgid "Based on SVN revision: "
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13584 #, fuzzy
13585 msgid ""
13586 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13587 "http://www.videolan.org/"
13588 msgstr ""
13589 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13590 "http://www.videolan.org/\n"
13591 "\n"
13592
13593 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13594 msgid "Open:"
13595 msgstr "開く:"
13596
13597 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13598 msgid ""
13599 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13600 "targets:"
13601 msgstr ""
13602 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13603 "きます。:"
13604
13605 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13607 msgid "Choose directory"
13608 msgstr "ディレクトリを選択する"
13609
13610 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13612 msgid "Choose file"
13613 msgstr "ファイルを選択する"
13614
13615 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Embed video in interface"
13618 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13619
13620 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13621 msgid ""
13622 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13623 "window."
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13627 msgid "WinCE interface module"
13628 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13629
13630 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13631 msgid "WinCE dialogs provider"
13632 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13635 msgid "Edit bookmark"
13636 msgstr "ブックマーク編集"
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13640 msgid "Bytes"
13641 msgstr "バイト"
13642
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13649 #, fuzzy
13650 msgid "&OK"
13651 msgstr "OK"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13661 #, fuzzy
13662 msgid "&Cancel"
13663 msgstr "取り消し"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13666 #, fuzzy
13667 msgid "&Delete"
13668 msgstr "削除"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13673 #, fuzzy
13674 msgid "&Clear"
13675 msgstr "クリア"
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13678 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Removes the selected bookmarks"
13684 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13689 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13692 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13696 msgid ""
13697 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13698 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13699 "between these bookmarks"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13703 msgid "You must select two bookmarks"
13704 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13707 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13711 msgid ""
13712 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13716 msgid ""
13717 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13718 "bookmarks to keep the same input."
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13722 msgid "Input has changed "
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13727 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13732 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13737 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
13742 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Stream and Media Info"
13748 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Advanced information"
13753 msgstr "高度なオプション"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13760 #, fuzzy
13761 msgid "&Close"
13762 msgstr "閉じる(&C)"
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13765 msgid ""
13766 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13767 "Messages window."
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13771 #, fuzzy
13772 msgid "&Yes"
13773 msgstr "はい"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13776 #, fuzzy
13777 msgid "&No"
13778 msgstr "なし"
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13781 msgid "Don't show further errors"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13785 msgid "Playlist item info"
13786 msgstr "再生一覧項目情報"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Save &As..."
13791 msgstr "名前を付けて保存..."
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Save Messages As..."
13796 msgstr "メッセージ..."
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13799 msgid "Advanced options..."
13800 msgstr "高度なオプション..."
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13806 msgid "Advanced options"
13807 msgstr "高度なオプション"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13810 msgid "Options:"
13811 msgstr "オプション:"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13815 msgid "Open..."
13816 msgstr "開く..."
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Stream/Save"
13821 msgstr "ストリーム名"
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13824 msgid "Use VLC as a stream server"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13830 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Customize:"
13835 msgstr "コンパイラー: "
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13838 msgid ""
13839 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13840 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13841 "controls above."
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13845 msgid "Use a subtitles file"
13846 msgstr "字幕ファイルを使う"
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Use an external subtitles file."
13851 msgstr "字幕ファイルを使う"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Advanced Settings..."
13856 msgstr "高度なオプション..."
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13859 #, fuzzy
13860 msgid "File:"
13861 msgstr "ファイル"
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13864 msgid "DVD (menus)"
13865 msgstr "DVD(メニュー)"
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13868 msgid "Disc type"
13869 msgstr "ディスクタイプ"
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13872 msgid "Probe Disc(s)"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13876 msgid ""
13877 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13878 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13879 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13880 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13881 "parameter ranges are set based on media we find."
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13885 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13889 msgid "RTSP"
13890 msgstr "RTSP"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13893 #, fuzzy
13894 msgid "DVD device to use"
13895 msgstr "DVD デバイス"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13898 msgid ""
13899 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13900 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13905 #, fuzzy
13906 msgid "CD-ROM device to use"
13907 msgstr "デバイス名"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13910 msgid ""
13911 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13912 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Open subtitles file"
13918 msgstr "字幕の選択"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Title number."
13923 msgstr "チューナー番号"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13926 msgid ""
13927 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13928 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13929 "will be shown."
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13933 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13937 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13941 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Track number."
13947 msgstr "トラック番号"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13950 msgid ""
13951 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13952 "subtitle will be shown."
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13956 msgid ""
13957 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13961 msgid ""
13962 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13963 "given, then all tracks are played."
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13967 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13971 msgid "Shuffle"
13972 msgstr "シャッフル"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13975 #, fuzzy
13976 msgid "&Simple Add File..."
13977 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13980 msgid "Add &Directory..."
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13984 #, fuzzy
13985 msgid "&Add URL..."
13986 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Services Discovery"
13991 msgstr "ソースディレクトリ"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13994 msgid "&Open Playlist..."
13995 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13998 msgid "&Save Playlist..."
13999 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Sort by &Title"
14004 msgstr "タイトルでソート(&T)"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14007 #, fuzzy
14008 msgid "&Reverse Sort by Title"
14009 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14012 #, fuzzy
14013 msgid "&Shuffle"
14014 msgstr "シャッフル"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14017 msgid "D&elete"
14018 msgstr "削除(&E)"
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14021 msgid "&Manage"
14022 msgstr "管理(&M)"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14025 msgid "S&ort"
14026 msgstr "ソート(&O)"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14029 msgid "&Selection"
14030 msgstr "選択(&S)"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14033 #, fuzzy
14034 msgid "&View items"
14035 msgstr "ビデオタイトル"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14038 msgid "Play this Branch"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Preparse"
14045 msgstr "準備"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14048 msgid "Sort this Branch"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14053 msgid "Info"
14054 msgstr "情報"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Add Node"
14059 msgstr "オーディオエンコーダー"
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14063 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14064 #, fuzzy
14065 msgid "root"
14066 msgstr "ルート"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14070 #, fuzzy, c-format
14071 msgid "%i items in playlist"
14072 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14075 #, fuzzy
14076 msgid "XSPF playlist"
14077 msgstr "再生一覧を保存"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14080 msgid "Playlist is empty"
14081 msgstr "再生一覧が空です"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14084 msgid "Can't save"
14085 msgstr "保存できません"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1416
14088 #, fuzzy
14089 msgid "One level"
14090 msgstr "最大レベル"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1612
14093 msgid "Please enter node name"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
14097 #, fuzzy
14098 msgid "New node"
14099 msgstr "ニューエイジ"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14103 msgid "&Save"
14104 msgstr "保存(&S)"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14107 msgid ""
14108 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14109 "Are you sure you want to continue?"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14113 msgid "Alt"
14114 msgstr "Alt"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14117 msgid "Ctrl"
14118 msgstr "Ctrl"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14121 msgid "Shift"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14125 msgid ""
14126 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14127 "\" can be modified."
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14131 msgid "Stream output MRL"
14132 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Target:"
14137 msgstr "ターゲットを開く:"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14140 msgid ""
14141 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14142 "by adjusting the stream settings."
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Outputs"
14148 msgstr "出力"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Play locally"
14153 msgstr "スロー再生"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14156 msgid "MMSH"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14160 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14161 msgid "RTP"
14162 msgstr "RTP"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14165 msgid "UDP"
14166 msgstr "UDP"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Group name"
14171 msgstr "グループ情報"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14174 msgid "Channel name"
14175 msgstr "チャンネル名"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Select all elementary streams"
14180 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14183 msgid "Video codec"
14184 msgstr "ビデオコーデック"
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14187 msgid "Audio codec"
14188 msgstr "オーディオコーデック"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Subtitles codec"
14193 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Subtitles overlay"
14198 msgstr "字幕"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14201 msgid "Save file"
14202 msgstr "ファイルの保存"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14205 msgid "Subtitle options"
14206 msgstr "字幕オプション"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14209 msgid "Subtitles file"
14210 msgstr "字幕ファイル"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14213 msgid ""
14214 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14215 "subtitles."
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14221 msgstr "字幕の選択"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14224 msgid "Open file"
14225 msgstr "ファイルを開く"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Updates"
14230 msgstr "更新"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14233 msgid "Check for updates"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14237 msgid ""
14238 "\n"
14239 "Available updates and related downloads.\n"
14240 "(Double click on a file to download it)\n"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Save file..."
14246 msgstr "ファイルの保存"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14249 msgid "Broadcasts"
14250 msgstr "ブロードキャスト"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14253 msgid "Load"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Load Configuration"
14259 msgstr "YLM 設定"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Save Configuration"
14264 msgstr "YLM 設定"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14267 msgid "New broadcast"
14268 msgstr "新規ブロードキャスト"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14273 msgid "Choose"
14274 msgstr "選択..."
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14277 msgid "Output"
14278 msgstr "出力"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14281 msgid "Loop"
14282 msgstr "ループ"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14285 msgid "Create"
14286 msgstr "作成"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14289 msgid "VLM stream"
14290 msgstr "VLM ストリーム"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14293 #, fuzzy
14294 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14295 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Use this to stream on a network."
14300 msgstr "ネットワークを開く"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14303 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14307 msgid ""
14308 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14309 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14313 msgid "Use this to stream on a network"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14317 msgid ""
14318 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14319 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14320 "\n"
14321 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14322 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14326 msgid "You must choose a stream"
14327 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Unable to find playlist"
14332 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14335 msgid ""
14336 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14337 "ending times (in seconds).\n"
14338 "\n"
14339 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14340 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14344 msgid ""
14345 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14346 "the container format, proceed to the next page."
14347 msgstr ""
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Transcode video (if available)"
14352 msgstr "ストリームの一時停止"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14355 msgid ""
14356 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14357 "about it."
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Transcode audio (if available)"
14363 msgstr "ストリームの一時停止"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14366 msgid ""
14367 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14368 "about it."
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14374 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14377 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Please enter an address"
14383 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14386 msgid ""
14387 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14388 "choices, some formats might not be available."
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14392 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14396 #, fuzzy
14397 msgid "You must choose a file to save to"
14398 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14403 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14406 msgid ""
14407 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14408 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14409 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14410 "setting to 1."
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14414 msgid ""
14415 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14416 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14417 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14418 "extra interface.\n"
14419 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14420 "default name will be used."
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14424 #, fuzzy
14425 msgid "More information"
14426 msgstr "バージョン情報の印刷"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1278
14429 msgid "Save to file"
14430 msgstr "ファイルへ保存する"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14433 msgid ""
14434 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14435 "correlated their movement will be."
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14439 msgid "Creates several clones of the image"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Distortion"
14445 msgstr "湾曲モード"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Adds distortion effects"
14450 msgstr "次のチャプターを選択"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Image inversion"
14455 msgstr "サイズ"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14458 msgid "Blurring"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14462 msgid "Magnify"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14466 msgid "Magnifies part of the image"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Puzzle"
14472 msgstr "紫"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14475 msgid "Turns the image into a puzzle"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14479 msgid "Video Options"
14480 msgstr "ビデオオプション"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14483 msgid "Aspect Ratio"
14484 msgstr "アスペクト比"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14487 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14491 msgid ""
14492 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14493 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14497 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14501 msgid "Smooth :"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14505 #, fuzzy
14506 msgid ""
14507 "Preamp\n"
14508 "12.0dB"
14509 msgstr "ストリーム"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14512 msgid ""
14513 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14514 "these settings to take effect.\n"
14515 "\n"
14516 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14517 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14518 "Video Filter Module inside the preferences."
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14522 msgid "Stopped"
14523 msgstr "停止"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14526 msgid "Paused"
14527 msgstr "一時停止"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14530 msgid "Playing"
14531 msgstr "再生中"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14534 msgid "Menu"
14535 msgstr "メニュー"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14538 msgid "Previous track"
14539 msgstr "前のトラック"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14542 msgid "Next track"
14543 msgstr "次のトラック"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14546 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14547 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14550 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14551 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14554 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14555 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14558 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14559 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14562 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14563 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14566 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14567 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14570 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14571 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14574 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14575 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14578 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14579 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14582 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14583 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14588 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14591 #, fuzzy
14592 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14593 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14596 #, fuzzy
14597 msgid "VideoLAN's Website"
14598 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Online Help"
14603 msgstr "オンラインドキュメント"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14606 #, fuzzy
14607 msgid "About..."
14608 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14611 msgid "Check for Updates..."
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14615 msgid "&File"
14616 msgstr "ファイル(&F)"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14619 msgid "&View"
14620 msgstr "表示(&V)"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14623 msgid "&Settings"
14624 msgstr "設定(&S)"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14627 msgid "&Audio"
14628 msgstr "オーディオ(&A)"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14631 msgid "&Video"
14632 msgstr "ビデオ(&I)"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14635 msgid "&Navigation"
14636 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14639 msgid "&Help"
14640 msgstr "ヘルプ(&H)"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Embedded playlist"
14646 msgstr "再生一覧を開く"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14649 msgid "Previous playlist item"
14650 msgstr "前の再生一覧項目"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14653 msgid "Next playlist item"
14654 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14657 msgid "Play slower"
14658 msgstr "スロー再生"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14661 msgid "Play faster"
14662 msgstr "早送り再生"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14665 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14666 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14669 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14670 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14673 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14674 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14677 msgid ""
14678 " (wxWidgets interface)\n"
14679 "\n"
14680 msgstr ""
14681 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14682 "\n"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14685 msgid ""
14686 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14687 "http://www.videolan.org/\n"
14688 "\n"
14689 msgstr ""
14690 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14691 "http://www.videolan.org/\n"
14692 "\n"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14695 #, c-format
14696 msgid "About %s"
14697 msgstr "%s について"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Show/Hide Interface"
14702 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Quick &Open File..."
14707 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14710 msgid "Open &File..."
14711 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14714 msgid "Open D&irectory..."
14715 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14718 msgid "Open &Disc..."
14719 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14722 msgid "Open &Network Stream..."
14723 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14726 msgid "Open &Capture Device..."
14727 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14730 msgid "Media &Info..."
14731 msgstr "メディア情報(&I)"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14734 msgid "&Messages..."
14735 msgstr "メッセージ(&M)..."
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14738 msgid "&Preferences..."
14739 msgstr "設定(&P)..."
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14742 msgid "Empty"
14743 msgstr "空"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14746 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14750 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14754 msgid ""
14755 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14756 "and RAW)"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14760 #, fuzzy
14761 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14762 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14765 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14769 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14773 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14777 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14781 msgid "RTP Unicast"
14782 msgstr "RTP ユニキャスト"
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Stream to a single computer."
14787 msgstr "ネットワークを開く"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14790 #, fuzzy
14791 msgid "RTP Multicast"
14792 msgstr "RTP マルチキャスト"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14795 msgid ""
14796 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14797 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14798 "work over the Internet."
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14802 msgid ""
14803 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14804 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14805 "with 239.255."
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14809 msgid ""
14810 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14811 "needs to send the stream several times."
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14815 msgid ""
14816 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14817 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14818 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14819 "at http://yourip:8080 by default."
14820 msgstr ""
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Bookmarks dialog"
14825 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14830 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Extended GUI"
14835 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14838 msgid ""
14839 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14843 msgid "Taskbar"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14847 msgid "Minimal interface"
14848 msgstr "最小化インターフェース"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14851 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Size to video"
14857 msgstr "ビデオズーム"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14860 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Show labels in toolbar"
14866 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14871 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Playlist view"
14876 msgstr "再生一覧"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14879 msgid ""
14880 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14881 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14882 "with less features). You can select which one will be available on the "
14883 "toolbar (or both)."
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14887 msgid "Embedded"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14891 msgid "Both"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14895 msgid "wxWidgets interface module"
14896 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14899 msgid "last config"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14903 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14904 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14905
14906 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Folder"
14909 msgstr "フィルター"
14910
14911 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Folder meta data"
14914 msgstr "タイトルメタデータ"
14915
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14917 msgid "Blues"
14918 msgstr "ブルース"
14919
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14921 msgid "Classic rock"
14922 msgstr "クラッシックロック"
14923
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14925 msgid "Country"
14926 msgstr "国"
14927
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14929 msgid "Disco"
14930 msgstr "ディスコ"
14931
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14933 msgid "Funk"
14934 msgstr "ファンク"
14935
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14937 msgid "Grunge"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14941 msgid "Hip-Hop"
14942 msgstr "ヒップホップ"
14943
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14945 msgid "Jazz"
14946 msgstr "ジャズ"
14947
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14949 msgid "Metal"
14950 msgstr "メタル"
14951
14952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14953 msgid "New Age"
14954 msgstr "ニューエイジ"
14955
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14957 msgid "Oldies"
14958 msgstr "オールディーズ"
14959
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14961 msgid "Other"
14962 msgstr "その他"
14963
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14965 msgid "R&B"
14966 msgstr "R&B"
14967
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14969 msgid "Rap"
14970 msgstr "ラップ"
14971
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14973 msgid "Industrial"
14974 msgstr "インダストリアル"
14975
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14977 msgid "Alternative"
14978 msgstr "オルタナティブ"
14979
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14981 msgid "Death metal"
14982 msgstr "デスメタル"
14983
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Pranks"
14987 msgstr "再生"
14988
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14990 msgid "Soundtrack"
14991 msgstr "サウンドトラック"
14992
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14994 msgid "Euro-Techno"
14995 msgstr "ユーロ・テクノ"
14996
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14998 msgid "Ambient"
14999 msgstr "アンビエント"
15000
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15002 msgid "Trip-Hop"
15003 msgstr "トリップ・ホップ"
15004
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15006 msgid "Vocal"
15007 msgstr "ボーカル"
15008
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15010 msgid "Jazz+Funk"
15011 msgstr "ジャズ+ファンク"
15012
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15014 msgid "Fusion"
15015 msgstr "フュージョン"
15016
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15018 msgid "Trance"
15019 msgstr "トランス"
15020
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15022 msgid "Instrumental"
15023 msgstr "インストルメンタル"
15024
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15026 msgid "Acid"
15027 msgstr "アシッド"
15028
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15030 #, fuzzy
15031 msgid "House"
15032 msgstr "ハウス"
15033
15034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Game"
15037 msgstr "ゲーム"
15038
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15040 msgid "Sound clip"
15041 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
15042
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15044 msgid "Gospel"
15045 msgstr "ゴスペル"
15046
15047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15048 msgid "Noise"
15049 msgstr "ノイズ"
15050
15051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15052 msgid "Alternative rock"
15053 msgstr "オルタナティブロック"
15054
15055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15056 msgid "Bass"
15057 msgstr "バス"
15058
15059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15060 msgid "Soul"
15061 msgstr "ソウル"
15062
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15064 msgid "Punk"
15065 msgstr "パンク"
15066
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Space"
15070 msgstr "保存"
15071
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Meditative"
15075 msgstr "メディア"
15076
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15078 msgid "Instrumental pop"
15079 msgstr "インストルメンタルポップ"
15080
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15082 msgid "Instrumental rock"
15083 msgstr "インストルメンタルロック"
15084
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15086 msgid "Ethnic"
15087 msgstr "エスニック"
15088
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15090 msgid "Gothic"
15091 msgstr "ゴシック"
15092
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15094 msgid "Darkwave"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15098 msgid "Techno-Industrial"
15099 msgstr "テクノ-インダストリアル"
15100
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15102 msgid "Electronic"
15103 msgstr "エレクトロニック"
15104
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15106 msgid "Pop-Folk"
15107 msgstr "ポップ・フォーク"
15108
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15110 msgid "Eurodance"
15111 msgstr "ユーロダンス"
15112
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15114 msgid "Dream"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Southern rock"
15120 msgstr "西海岸ロック"
15121
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Comedy"
15125 msgstr "コメディ"
15126
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Cult"
15130 msgstr "カルト"
15131
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15133 msgid "Gangsta"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15137 msgid "Top 40"
15138 msgstr "トップ 40"
15139
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15141 msgid "Christian rap"
15142 msgstr "トップ 40"
15143
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15145 msgid "Pop/funk"
15146 msgstr "ポップ/ファンク"
15147
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15149 msgid "Jungle"
15150 msgstr "ジャングル"
15151
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15153 msgid "Native American"
15154 msgstr "純アメリカ人"
15155
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15157 msgid "Cabaret"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15161 msgid "New wave"
15162 msgstr "ニューウェーブ"
15163
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15165 msgid "Rave"
15166 msgstr "レイヴ"
15167
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15169 msgid "Showtunes"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Trailer"
15175 msgstr "タイトル"
15176
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15178 msgid "Lo-Fi"
15179 msgstr "ロー・ファイ"
15180
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15182 msgid "Tribal"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15186 msgid "Acid punk"
15187 msgstr "アシッドパンク"
15188
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15190 msgid "Acid jazz"
15191 msgstr "アシッドジャズ"
15192
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Polka"
15196 msgstr "再生"
15197
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15199 msgid "Retro"
15200 msgstr "レトロ"
15201
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15203 msgid "Musical"
15204 msgstr "ミュージカル"
15205
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15207 msgid "Rock & roll"
15208 msgstr "ロック & ロール"
15209
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15211 msgid "Hard rock"
15212 msgstr "ハードロック"
15213
15214 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15215 #, fuzzy
15216 msgid "ID3 tags parser"
15217 msgstr "DTS パーサー"
15218
15219 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15220 #, fuzzy
15221 msgid "MusicBrainz"
15222 msgstr "ミュージカル"
15223
15224 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15225 #, fuzzy
15226 msgid "MusicBrainz meta data"
15227 msgstr "説明メタデータ"
15228
15229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15230 msgid "The username of your last.fm account"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15234 msgid "The password of your last.fm account"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Audioscrobbler"
15240 msgstr "オーディオエンコーダー"
15241
15242 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15243 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15247 msgid "Last.fm username not set"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15251 msgid ""
15252 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15253 "VLC.\n"
15254 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15258 msgid "Bad last.fm Username"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15262 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15266 msgid "Dummy image chroma format"
15267 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15268
15269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15270 msgid ""
15271 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15272 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15273 msgstr ""
15274 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15275 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15276 "ます。"
15277
15278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15279 msgid "Save raw codec data"
15280 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15281
15282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15283 #, fuzzy
15284 msgid ""
15285 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15286 "main options."
15287 msgstr ""
15288 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15289 "を設定できます。"
15290
15291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15292 msgid ""
15293 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15294 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15295 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15299 msgid "Dummy interface function"
15300 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15301
15302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15303 msgid "Dummy Interface"
15304 msgstr "ダミーインタフェース"
15305
15306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15307 msgid "Dummy access function"
15308 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15309
15310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Dummy demux function"
15313 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15314
15315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15316 msgid "Dummy decoder"
15317 msgstr "ダミーのデコーダー"
15318
15319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15320 msgid "Dummy decoder function"
15321 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
15322
15323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15324 msgid "Dummy encoder function"
15325 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
15326
15327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15328 msgid "Dummy audio output function"
15329 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
15330
15331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15332 msgid "Dummy video output function"
15333 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15334
15335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15336 msgid "Dummy Video output"
15337 msgstr "ダミーのビデオ出力"
15338
15339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15340 msgid "Dummy font renderer function"
15341 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15342
15343 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15344 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15345 #: modules/video_filter/rss.c:182
15346 msgid "Font"
15347 msgstr "フォント"
15348
15349 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Filename for the font you want to use"
15352 msgstr ""
15353 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15354
15355 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15356 msgid "Font size in pixels"
15357 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15358
15359 #: modules/misc/freetype.c:86
15360 msgid ""
15361 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15362 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15363 "font size."
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15367 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15368 msgid "Opacity"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15372 msgid ""
15373 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15374 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Text default color"
15380 msgstr "テキストのデフォルト色"
15381
15382 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15383 msgid ""
15384 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15385 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15386 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15387 "(red + green), #FFFFFF = white"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Relative font size"
15393 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15394
15395 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15396 msgid ""
15397 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15398 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15402 msgid "Smaller"
15403 msgstr "とても小さい"
15404
15405 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15406 msgid "Large"
15407 msgstr "大きい"
15408
15409 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15410 msgid "Larger"
15411 msgstr "とても大きい"
15412
15413 #: modules/misc/freetype.c:107
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Use YUVP renderer"
15416 msgstr "テキストレンダラー設定"
15417
15418 #: modules/misc/freetype.c:108
15419 msgid ""
15420 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15421 "you want to encode into DVB subtitles"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/misc/freetype.c:110
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Font Effect"
15427 msgstr "取出し"
15428
15429 #: modules/misc/freetype.c:111
15430 msgid ""
15431 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15432 "readability."
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/misc/freetype.c:119
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Background"
15438 msgstr "逆転再生"
15439
15440 #: modules/misc/freetype.c:119
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Outline"
15443 msgstr "オリーブ"
15444
15445 #: modules/misc/freetype.c:120
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Fat Outline"
15448 msgstr "早送り"
15449
15450 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Text renderer"
15453 msgstr "テキストレンダラー設定"
15454
15455 #: modules/misc/freetype.c:133
15456 msgid "Freetype2 font renderer"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/misc/gnutls.c:63
15460 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/misc/gnutls.c:65
15464 msgid ""
15465 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15466 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/misc/gnutls.c:69
15470 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/misc/gnutls.c:71
15474 msgid ""
15475 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15476 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/misc/gnutls.c:74
15480 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/misc/gnutls.c:76
15484 #, fuzzy
15485 msgid ""
15486 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15487 msgstr ""
15488 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15489 "する場合には、-1を指定してください。"
15490
15491 #: modules/misc/gnutls.c:79
15492 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/misc/gnutls.c:81
15496 msgid ""
15497 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15498 "approved Certification Authority)."
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/misc/gnutls.c:84
15502 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/misc/gnutls.c:86
15506 msgid ""
15507 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15508 "host name."
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/misc/gnutls.c:91
15512 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15513 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15514
15515 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15516 msgid "Gtk+ GUI helper"
15517 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15518
15519 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15520 msgid "Text"
15521 msgstr "テキスト"
15522
15523 #: modules/misc/logger.c:118
15524 msgid "Log format"
15525 msgstr "ログフォーマット"
15526
15527 #: modules/misc/logger.c:120
15528 #, fuzzy
15529 msgid ""
15530 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15531 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15532 msgstr ""
15533 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15534 "ます。"
15535
15536 #: modules/misc/logger.c:124
15537 #, fuzzy
15538 msgid ""
15539 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15540 "\"."
15541 msgstr ""
15542 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15543 "ます。"
15544
15545 #: modules/misc/logger.c:129
15546 msgid "Logging"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/misc/logger.c:130
15550 #, fuzzy
15551 msgid "File logging"
15552 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15553
15554 #: modules/misc/logger.c:136
15555 msgid "Log filename"
15556 msgstr "ログファイル名"
15557
15558 #: modules/misc/logger.c:136
15559 msgid "Specify the log filename."
15560 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15561
15562 #: modules/misc/logger.c:141
15563 #, fuzzy
15564 msgid "RRD output file"
15565 msgstr "出力フォーマット"
15566
15567 #: modules/misc/logger.c:142
15568 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15572 msgid "AltiVec memcpy"
15573 msgstr "AltiVec memcpy"
15574
15575 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15576 msgid "libc memcpy"
15577 msgstr "libc memcpy"
15578
15579 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15580 msgid "3D Now! memcpy"
15581 msgstr "3D Now! memcpy"
15582
15583 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15584 msgid "MMX memcpy"
15585 msgstr "MMX memcpy"
15586
15587 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15588 msgid "MMX EXT memcpy"
15589 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15590
15591 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15592 #, fuzzy
15593 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15594 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15595
15596 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15597 #, fuzzy
15598 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15599 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15600
15601 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Growl server"
15604 msgstr "サーバーなし"
15605
15606 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15607 msgid ""
15608 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15609 "notifications are sent locally."
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Growl password"
15615 msgstr "FTP パスワード"
15616
15617 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15618 msgid "Growl password on the server."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Growl UDP port"
15624 msgstr "UDP ポート"
15625
15626 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Growl UDP port on the server."
15629 msgstr "UDP ポート"
15630
15631 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15632 msgid "Growl Notification Plugin"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15636 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15637 msgid "(no title)"
15638 msgstr "(タイトルなし)"
15639
15640 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15641 msgid "(no artist)"
15642 msgstr "(アーティストなし)"
15643
15644 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15645 msgid "(no album)"
15646 msgstr "(アルバムなし)"
15647
15648 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15649 msgid "MSN Title format string"
15650 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15651
15652 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15653 msgid ""
15654 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15655 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15659 #, fuzzy
15660 msgid "MSN Now-Playing"
15661 msgstr "再生"
15662
15663 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Timeout (ms)"
15666 msgstr "時間"
15667
15668 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15669 msgid "How long the notification will be displayed "
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15673 msgid "Notify"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15677 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15681 #, fuzzy
15682 msgid "no artist"
15683 msgstr "(アーティストなし)"
15684
15685 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15686 #, fuzzy
15687 msgid "no album"
15688 msgstr "(アルバムなし)"
15689
15690 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Flip vertical position"
15693 msgstr "垂直方向位置"
15694
15695 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15698 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15699
15700 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15701 msgid "Vertical offset"
15702 msgstr "垂直オフセット"
15703
15704 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15705 msgid ""
15706 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15707 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15711 msgid "Shadow offset"
15712 msgstr "陰のオフセット"
15713
15714 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15715 msgid ""
15716 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15722 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15723
15724 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15727 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15728
15729 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15730 #, fuzzy
15731 msgid "XOSD interface"
15732 msgstr "XOSD インターフェース"
15733
15734 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15735 msgid "M3U playlist exporter"
15736 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15737
15738 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15739 msgid "Old playlist exporter"
15740 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15741
15742 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15743 #, fuzzy
15744 msgid "XSPF playlist export"
15745 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15746
15747 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15748 #, fuzzy
15749 msgid "HAL devices detection"
15750 msgstr "HAL デバイス検知"
15751
15752 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15753 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15757 msgid ""
15758 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15759 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15763 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15764 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15765
15766 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15767 msgid "video"
15768 msgstr "ビデオ"
15769
15770 #: modules/misc/rtsp.c:49
15771 #, fuzzy
15772 msgid "RTSP host address"
15773 msgstr "ホストアドレス"
15774
15775 #: modules/misc/rtsp.c:52
15776 msgid ""
15777 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15778 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15779 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15780 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/misc/rtsp.c:57
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Maximum number of connections"
15786 msgstr "クローンの数"
15787
15788 #: modules/misc/rtsp.c:58
15789 msgid ""
15790 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15791 "0 means no limit."
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/misc/rtsp.c:61
15795 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/misc/rtsp.c:64
15799 msgid "RTSP VoD"
15800 msgstr "RTSP VoD"
15801
15802 #: modules/misc/rtsp.c:65
15803 msgid "RTSP VoD server"
15804 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15805
15806 #: modules/misc/screensaver.c:81
15807 #, fuzzy
15808 msgid "X Screensaver disabler"
15809 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15810
15811 #: modules/misc/svg.c:66
15812 #, fuzzy
15813 msgid "SVG template file"
15814 msgstr "ファイルの保存"
15815
15816 #: modules/misc/svg.c:67
15817 msgid ""
15818 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Playlist stress tests"
15824 msgstr "再生一覧が空です"
15825
15826 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15827 msgid "C module that does nothing"
15828 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15829
15830 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15831 msgid "Miscellaneous stress tests"
15832 msgstr "その他 負荷テスト"
15833
15834 #: modules/misc/win32text.c:58
15835 msgid ""
15836 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15837 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15838 "font size. "
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/misc/win32text.c:91
15842 msgid "Win32 font renderer"
15843 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15844
15845 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15846 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15847 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15848
15849 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Simple XML Parser"
15852 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15853
15854 #: modules/mux/asf.c:49
15855 msgid "Title to put in ASF comments."
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/mux/asf.c:51
15859 msgid "Author to put in ASF comments."
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/mux/asf.c:53
15863 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/mux/asf.c:54
15867 msgid "Comment"
15868 msgstr "コメント"
15869
15870 #: modules/mux/asf.c:55
15871 msgid "Comment to put in ASF comments."
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/mux/asf.c:57
15875 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/mux/asf.c:58
15879 msgid "Packet Size"
15880 msgstr "パケットサイズ"
15881
15882 #: modules/mux/asf.c:59
15883 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/mux/asf.c:62
15887 #, fuzzy
15888 msgid "ASF muxer"
15889 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15890
15891 #: modules/mux/asf.c:540
15892 msgid "Unknown Video"
15893 msgstr "不明のビデオ"
15894
15895 #: modules/mux/avi.c:44
15896 #, fuzzy
15897 msgid "AVI muxer"
15898 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15899
15900 #: modules/mux/dummy.c:41
15901 msgid "Dummy/Raw muxer"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/mux/mp4.c:45
15905 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/mux/mp4.c:47
15909 msgid ""
15910 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15911 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15912 "downloading."
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/mux/mp4.c:57
15916 msgid "MP4/MOV muxer"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15920 msgid "DTS delay (ms)"
15921 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15922
15923 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15924 msgid ""
15925 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15926 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15927 "inside the client decoder."
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15931 msgid "PES maximum size"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15935 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15939 msgid "PS muxer"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15943 msgid "Video PID"
15944 msgstr "ビデオ PID"
15945
15946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15947 msgid ""
15948 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15949 "the video."
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15953 msgid "Audio PID"
15954 msgstr "オーディオ PID"
15955
15956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15957 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15961 msgid "SPU PID"
15962 msgstr "SPU PID"
15963
15964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15965 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15969 msgid "PMT PID"
15970 msgstr "PMT PID"
15971
15972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15973 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15977 msgid "TS ID"
15978 msgstr "TS ID"
15979
15980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15983 msgstr "ストリームの再生"
15984
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15986 msgid "NET ID"
15987 msgstr "NET ID"
15988
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15990 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15994 #, fuzzy
15995 msgid "PMT Program numbers"
15996 msgstr "トラック番号"
15997
15998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15999 msgid ""
16000 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16001 "to be enabled."
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16005 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16009 msgid ""
16010 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16011 "be enabled."
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16015 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16019 msgid ""
16020 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16021 "be enabled."
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16025 msgid "Set PID to ID of ES"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16029 msgid ""
16030 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16031 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Data alignment"
16037 msgstr "モザイクの位置"
16038
16039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16040 msgid ""
16041 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16042 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Shaping delay (ms)"
16048 msgstr "キャッシング値 (ms)"
16049
16050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16051 msgid ""
16052 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16053 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16054 "especially for reference frames."
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16058 msgid "Use keyframes"
16059 msgstr "キーフレームを使用"
16060
16061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16062 msgid ""
16063 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16064 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16065 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16066 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16067 "the biggest frames in the stream."
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16071 msgid "PCR delay (ms)"
16072 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
16073
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16075 msgid ""
16076 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16077 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16081 msgid "Minimum B (deprecated)"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16085 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16089 msgid "Maximum B (deprecated)"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16093 msgid ""
16094 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16095 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16096 "inside the client decoder."
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16100 msgid "Crypt audio"
16101 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16102
16103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16104 msgid "Crypt audio using CSA"
16105 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16106
16107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Crypt video"
16110 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16111
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Crypt video using CSA"
16115 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16116
16117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16118 msgid "CSA Key"
16119 msgstr "CSA キー"
16120
16121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16122 msgid ""
16123 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16127 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16131 msgid ""
16132 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16133 "header from the value before encrypting. "
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16137 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16141 msgid "Multipart separator string"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16145 msgid ""
16146 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16147 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Multipart JPEG muxer"
16153 msgstr "出力フォーマット"
16154
16155 #: modules/mux/ogg.c:50
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Ogg/OGM muxer"
16158 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16159
16160 #: modules/mux/wav.c:42
16161 #, fuzzy
16162 msgid "WAV muxer"
16163 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16164
16165 #: modules/packetizer/copy.c:43
16166 msgid "Copy packetizer"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/packetizer/h264.c:48
16170 #, fuzzy
16171 msgid "H.264 video packetizer"
16172 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16173
16174 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16175 #, fuzzy
16176 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16177 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16178
16179 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16180 #, fuzzy
16181 msgid "MPEG4 video packetizer"
16182 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16183
16184 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Sync on Intra Frame"
16187 msgstr "インターフェース表示"
16188
16189 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16190 msgid ""
16191 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16192 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16196 #, fuzzy
16197 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16198 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16199
16200 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Bonjour services"
16203 msgstr "サーバーなし"
16204
16205 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16206 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16207 msgid "Bonjour"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16211 msgid "DAAP shares"
16212 msgstr "DAAP 共有"
16213
16214 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16215 msgid "DAAP access"
16216 msgstr "DAAP アクセス"
16217
16218 #: modules/services_discovery/hal.c:129
16219 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16220 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16221 msgid "Devices"
16222 msgstr "デバイス"
16223
16224 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16225 msgid "Podcast URLs list"
16226 msgstr "Podcast URL 一覧"
16227
16228 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16229 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Podcasts"
16235 msgstr "ペースト"
16236
16237 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16238 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Podcast"
16241 msgstr "ペースト"
16242
16243 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16244 msgid "SAP multicast address"
16245 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16246
16247 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16248 msgid ""
16249 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16250 "However, you can specify a specific address."
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16254 #, fuzzy
16255 msgid "IPv4 SAP"
16256 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16257
16258 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16259 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16263 #, fuzzy
16264 msgid "IPv6 SAP"
16265 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16266
16267 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16268 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16272 msgid "IPv6 SAP scope"
16273 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16274
16275 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16276 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16280 msgid "SAP timeout (seconds)"
16281 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16282
16283 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16284 msgid ""
16285 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16289 msgid "Try to parse the announce"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16293 msgid ""
16294 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16295 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16299 msgid "SAP Strict mode"
16300 msgstr "SAP 厳密モード"
16301
16302 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16303 msgid ""
16304 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16305 "announcements."
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16309 msgid "Use SAP cache"
16310 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16311
16312 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16313 msgid ""
16314 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16315 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16319 msgid ""
16320 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16321 "announcements."
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16325 #, fuzzy
16326 msgid "SAP Announcements"
16327 msgstr "SAP アナウンス:"
16328
16329 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16330 msgid "SDP file parser for UDP"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16334 #, fuzzy
16335 msgid "SAP sessions"
16336 msgstr "セッション"
16337
16338 #: modules/services_discovery/sap.c:782 modules/services_discovery/sap.c:786
16339 msgid "Session"
16340 msgstr "セッション"
16341
16342 #: modules/services_discovery/sap.c:782
16343 msgid "Tool"
16344 msgstr "ツール"
16345
16346 #: modules/services_discovery/sap.c:787
16347 msgid "User"
16348 msgstr "ユーザー"
16349
16350 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16351 msgid "Shoutcast radio listings"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16355 msgid "Shoutcast TV listings"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16359 msgid "Shoutcast TV"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16363 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16367 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16371 msgid ""
16372 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16373 "this stream later."
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16377 msgid ""
16378 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16379 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16380 "need to raise caching values."
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16384 #, fuzzy
16385 msgid "ID Offset"
16386 msgstr "時間オフセット"
16387
16388 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16389 msgid ""
16390 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16391 "IDs bridge_in will register."
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16395 msgid "Bridge"
16396 msgstr "ブリッジ"
16397
16398 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Bridge stream output"
16401 msgstr "ファイルストリーム出力"
16402
16403 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Bridge out"
16406 msgstr "ビデオポート"
16407
16408 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16409 msgid "Bridge in"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/stream_out/description.c:48
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Description stream output"
16415 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16416
16417 #: modules/stream_out/display.c:38
16418 msgid "Enable/disable audio rendering."
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/stream_out/display.c:40
16422 msgid "Enable/disable video rendering."
16423 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16424
16425 #: modules/stream_out/display.c:42
16426 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16430 msgid "Display"
16431 msgstr "表示"
16432
16433 #: modules/stream_out/display.c:51
16434 msgid "Display stream output"
16435 msgstr "ストリーム出力の表示"
16436
16437 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16438 msgid "Duplicate stream output"
16439 msgstr "ストリーム出力の複製"
16440
16441 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16442 msgid "Output access method"
16443 msgstr "出力アクセス方法"
16444
16445 #: modules/stream_out/es.c:40
16446 #, fuzzy
16447 msgid "This is the default output access method that will be used."
16448 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16449
16450 #: modules/stream_out/es.c:42
16451 msgid "Audio output access method"
16452 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16453
16454 #: modules/stream_out/es.c:44
16455 #, fuzzy
16456 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16457 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16458
16459 #: modules/stream_out/es.c:45
16460 msgid "Video output access method"
16461 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16462
16463 #: modules/stream_out/es.c:47
16464 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Output muxer"
16470 msgstr "出力フォーマット"
16471
16472 #: modules/stream_out/es.c:51
16473 #, fuzzy
16474 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16475 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16476
16477 #: modules/stream_out/es.c:52
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Audio output muxer"
16480 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16481
16482 #: modules/stream_out/es.c:54
16483 #, fuzzy
16484 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16485 msgstr ""
16486 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16487 "です。"
16488
16489 #: modules/stream_out/es.c:55
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Video output muxer"
16492 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16493
16494 #: modules/stream_out/es.c:57
16495 #, fuzzy
16496 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16497 msgstr ""
16498 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16499 "です。"
16500
16501 #: modules/stream_out/es.c:59
16502 msgid "Output URL"
16503 msgstr "出力 URL"
16504
16505 #: modules/stream_out/es.c:61
16506 #, fuzzy
16507 msgid "This is the default output URI."
16508 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16509
16510 #: modules/stream_out/es.c:62
16511 msgid "Audio output URL"
16512 msgstr "オーディオ出力 URL"
16513
16514 #: modules/stream_out/es.c:64
16515 #, fuzzy
16516 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16517 msgstr ""
16518 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16519 "です。"
16520
16521 #: modules/stream_out/es.c:65
16522 msgid "Video output URL"
16523 msgstr "ビデオ出力 URL"
16524
16525 #: modules/stream_out/es.c:67
16526 #, fuzzy
16527 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16528 msgstr ""
16529 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16530 "です。"
16531
16532 #: modules/stream_out/es.c:76
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Elementary stream output"
16535 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16536
16537 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16538 #, c-format
16539 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/stream_out/gather.c:40
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Gathering stream output"
16545 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16546
16547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16548 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16552 msgid "Sample aspect ratio"
16553 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16554
16555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16556 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Mosaic bridge"
16562 msgstr "設定"
16563
16564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Mosaic bridge stream output"
16567 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16568
16569 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16570 msgid "This is the output URL that will be used."
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16574 msgid "SDP"
16575 msgstr "SDP"
16576
16577 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16578 msgid ""
16579 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16580 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16581 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16582 "SDP to be announced via SAP."
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Muxer"
16588 msgstr "ミュートする"
16589
16590 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16591 #, fuzzy
16592 msgid ""
16593 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16594 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16595 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16596
16597 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16598 msgid "Session name"
16599 msgstr "セッション名"
16600
16601 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16602 msgid ""
16603 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16604 "Descriptor)."
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16608 msgid "Session description"
16609 msgstr "セッションの説明"
16610
16611 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16612 #, fuzzy
16613 msgid ""
16614 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16615 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16616 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16617
16618 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16619 msgid "Session URL"
16620 msgstr "セッション URL"
16621
16622 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16623 msgid ""
16624 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16625 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16626 "(Session Descriptor)."
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Session email"
16632 msgstr "セッション名"
16633
16634 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16635 msgid ""
16636 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16637 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16641 #, fuzzy
16642 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16643 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16644
16645 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16646 msgid "Audio port"
16647 msgstr "オーディオポート"
16648
16649 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16650 #, fuzzy
16651 msgid ""
16652 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16653 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16654
16655 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16656 msgid "Video port"
16657 msgstr "ビデオポート"
16658
16659 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16660 #, fuzzy
16661 msgid ""
16662 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16663 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16664
16665 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16666 msgid ""
16667 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16668 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16669 "in default)."
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16673 msgid "MP4A LATM"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16677 #, fuzzy
16678 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16679 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16680
16681 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16682 msgid "RTP stream output"
16683 msgstr "RTP ストリーム出力"
16684
16685 #: modules/stream_out/standard.c:42
16686 msgid "This is the output access method that will be used."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/stream_out/standard.c:46
16690 #, fuzzy
16691 msgid "This is the muxer that will be used."
16692 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16693
16694 #: modules/stream_out/standard.c:47
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Output destination"
16697 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16698
16699 #: modules/stream_out/standard.c:50
16700 #, fuzzy
16701 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16702 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16703
16704 #: modules/stream_out/standard.c:53
16705 #, fuzzy
16706 msgid ""
16707 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16708 "you choose to use SAP."
16709 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16710
16711 #: modules/stream_out/standard.c:56
16712 msgid "Session groupname"
16713 msgstr "セッショングループ名"
16714
16715 #: modules/stream_out/standard.c:58
16716 #, fuzzy
16717 msgid ""
16718 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16719 "if you choose to use SAP."
16720 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16721
16722 #: modules/stream_out/standard.c:61
16723 #, fuzzy
16724 msgid "SAP announcing"
16725 msgstr "ストリーム出力"
16726
16727 #: modules/stream_out/standard.c:62
16728 msgid "Announce this session with SAP."
16729 msgstr ""
16730
16731 #: modules/stream_out/standard.c:70
16732 msgid "Standard"
16733 msgstr "標準"
16734
16735 #: modules/stream_out/standard.c:71
16736 msgid "Standard stream output"
16737 msgstr "標準ストリーム出力"
16738
16739 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16740 msgid "Files"
16741 msgstr "ファイル"
16742
16743 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16746 msgstr "出力ファイルのパス"
16747
16748 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Sizes"
16751 msgstr "サイズ"
16752
16753 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16754 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16758 msgid "Aspect ratio"
16759 msgstr "アスペクト比"
16760
16761 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16762 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16763 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16764
16765 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16766 msgid "Command UDP port"
16767 msgstr "コマンド UDP ポート"
16768
16769 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16770 msgid "UDP port to listen to for commands."
16771 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16772
16773 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16774 msgid "Command"
16775 msgstr "コマンド"
16776
16777 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16778 msgid "Initial command to execute."
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16782 msgid "GOP size"
16783 msgstr "GOP サイズ"
16784
16785 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16786 msgid "Number of P frames between two I frames."
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16790 msgid "Quantizer scale"
16791 msgstr "スケールクオンタイズ"
16792
16793 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16794 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Mute audio"
16800 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16801
16802 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16803 msgid "Mute audio when command is not 0."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16807 #, fuzzy
16808 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16809 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16810
16811 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16812 msgid "Video encoder"
16813 msgstr "ビデオエンコーダー"
16814
16815 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16816 #, fuzzy
16817 msgid ""
16818 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16819 "options)."
16820 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16821
16822 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Destination video codec"
16825 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16826
16827 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16828 #, fuzzy
16829 msgid "This is the video codec that will be used."
16830 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16831
16832 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16833 msgid "Video bitrate"
16834 msgstr "ビデオビットレート"
16835
16836 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16839 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16840
16841 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16842 msgid "Video scaling"
16843 msgstr "ビデオスケーリング"
16844
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16846 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16850 msgid "Video frame-rate"
16851 msgstr "ビデオフレームレート"
16852
16853 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16856 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16857
16858 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16861 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16862
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16866 msgstr "ノンインタレース化モード"
16867
16868 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16869 msgid "Maximum video width"
16870 msgstr "ビデオの最大の幅"
16871
16872 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Maximum output video width."
16875 msgstr "ビデオの最大の幅"
16876
16877 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16878 msgid "Maximum video height"
16879 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16880
16881 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Maximum output video height."
16884 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16885
16886 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Video filter"
16889 msgstr "ビデオフィルター"
16890
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16892 msgid ""
16893 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16894 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Video crop (top)"
16900 msgstr "設定"
16901
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16903 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Video crop (left)"
16909 msgstr "DVDデバイス"
16910
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16912 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16913 msgstr ""
16914
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Video crop (bottom)"
16918 msgstr "設定"
16919
16920 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16921 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Video crop (right)"
16927 msgstr "ビデオの高さ"
16928
16929 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16930 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Video padding (top)"
16936 msgstr "設定"
16937
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16939 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Video padding (left)"
16945 msgstr "DVDデバイス"
16946
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16948 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Video padding (bottom)"
16954 msgstr "設定"
16955
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16957 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Video padding (right)"
16963 msgstr "ビデオの高さ"
16964
16965 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16966 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Video canvas width"
16972 msgstr "ビデオの幅"
16973
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16975 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Video canvas height"
16981 msgstr "ビデオの高さ"
16982
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16984 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Video canvas aspect ratio"
16990 msgstr "ソースのアスペクト比"
16991
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16993 msgid ""
16994 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16995 "accordingly."
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16999 msgid "Audio encoder"
17000 msgstr "オーディオエンコーダー"
17001
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17003 #, fuzzy
17004 msgid ""
17005 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17006 "options)."
17007 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17008
17009 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Destination audio codec"
17012 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17013
17014 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17015 #, fuzzy
17016 msgid "This is the audio codec that will be used."
17017 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17018
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17020 msgid "Audio bitrate"
17021 msgstr "オーディオビットレート"
17022
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17026 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17029 msgid "Audio sample rate"
17030 msgstr "シンボルサンプルレート"
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17033 msgid ""
17034 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17038 msgid "Audio channels"
17039 msgstr "オーディオチャンネル数"
17040
17041 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17042 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Audio filter"
17048 msgstr "オーディオフィルター"
17049
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17051 msgid ""
17052 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17053 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Subtitles encoder"
17059 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17060
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17062 #, fuzzy
17063 msgid ""
17064 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17065 "options)."
17066 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17067
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Destination subtitles codec"
17071 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17072
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17074 #, fuzzy
17075 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17076 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
17077
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17079 msgid ""
17080 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17081 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17082 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17083 "of subpicture modules"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17087 msgid "OSD menu"
17088 msgstr "OSD メニュー"
17089
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17091 msgid ""
17092 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17096 msgid "Number of threads"
17097 msgstr "スレッドの数"
17098
17099 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17100 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17104 msgid "High priority"
17105 msgstr "高優先度"
17106
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17108 msgid ""
17109 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17113 msgid "Synchronise on audio track"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17117 msgid ""
17118 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17119 "on the audio track."
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17123 msgid ""
17124 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17125 "rate."
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Transcode stream output"
17131 msgstr "ストリームの一時停止"
17132
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17134 msgid "Overlays/Subtitles"
17135 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17136
17137 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17138 #, fuzzy
17139 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17140 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17141
17142 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17143 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17144 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17145
17146 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17147 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17148 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17149
17150 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17151 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Conversions from "
17154 msgstr "変換元 "
17155
17156 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17157 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17158 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17159 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17160 msgid " to "
17161 msgstr " 先 "
17162
17163 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17164 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17165 msgid "MMX conversions from "
17166 msgstr "MMX 変換元 "
17167
17168 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17169 #, fuzzy
17170 msgid "AltiVec conversions from "
17171 msgstr "変換元 "
17172
17173 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Brightness threshold"
17176 msgstr "ブライトネス"
17177
17178 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17179 msgid ""
17180 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17181 "threshold value will be the brighness defined below."
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17185 msgid "Image contrast (0-2)"
17186 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
17187
17188 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17191 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17192
17193 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17194 msgid "Image hue (0-360)"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17200 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17201
17202 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17203 msgid "Image saturation (0-3)"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17209 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17210
17211 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17212 msgid "Image brightness (0-2)"
17213 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
17214
17215 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17218 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17219
17220 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17221 msgid "Image gamma (0-10)"
17222 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
17223
17224 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17227 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17228
17229 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17230 msgid "Image properties filter"
17231 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
17232
17233 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17234 msgid "Image adjust"
17235 msgstr "画像調整"
17236
17237 #: modules/video_filter/blend.c:67
17238 msgid "Video pictures blending"
17239 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17240
17241 #: modules/video_filter/clone.c:55
17242 msgid "Number of clones"
17243 msgstr "クローンの数"
17244
17245 #: modules/video_filter/clone.c:56
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17248 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17249
17250 #: modules/video_filter/clone.c:59
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Video output modules"
17253 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17254
17255 #: modules/video_filter/clone.c:60
17256 msgid ""
17257 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17258 "separated list of modules."
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/video_filter/clone.c:64
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Clone video filter"
17264 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17265
17266 #: modules/video_filter/clone.c:66
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Clone"
17269 msgstr "閉じる"
17270
17271 #: modules/video_filter/crop.c:55
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Crop geometry (pixels)"
17274 msgstr "縁取りジオメトリ"
17275
17276 #: modules/video_filter/crop.c:56
17277 msgid ""
17278 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17279 "<left offset> + <top offset>."
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/video_filter/crop.c:58
17283 msgid "Automatic cropping"
17284 msgstr "自動縁取り"
17285
17286 #: modules/video_filter/crop.c:59
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Automatic black border cropping."
17289 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
17290
17291 #: modules/video_filter/crop.c:62
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Crop video filter"
17294 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17295
17296 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Cropping failed"
17299 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17300
17301 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17302 #, fuzzy
17303 msgid "VLC could not open the video output module."
17304 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17305
17306 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17307 msgid "Deinterlace mode"
17308 msgstr "ノンインタレース化モード"
17309
17310 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17313 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17314
17315 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Streaming deinterlace mode"
17318 msgstr "ノンインタレース化モード"
17319
17320 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17323 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17324
17325 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Deinterlacing video filter"
17328 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17329
17330 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17331 #, fuzzy
17332 msgid "video-filter-event"
17333 msgstr "ビデオフィルター"
17334
17335 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Distort mode"
17338 msgstr "湾曲モード"
17339
17340 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17343 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17344
17345 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17346 msgid "Gradient image type"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17350 msgid ""
17351 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17352 "keep colors."
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Apply cartoon effect"
17358 msgstr "次のチャプターを選択"
17359
17360 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17361 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17362 msgstr ""
17363
17364 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Edge"
17367 msgstr "ブライトネス"
17368
17369 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17370 msgid "Hough"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Gradient video filter"
17376 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17377
17378 #: modules/video_filter/invert.c:47
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Invert video filter"
17381 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17382
17383 #: modules/video_filter/invert.c:48
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Color inversion"
17386 msgstr "変換元 "
17387
17388 #: modules/video_filter/logo.c:68
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Logo filenames"
17391 msgstr "ロゴファイル名"
17392
17393 #: modules/video_filter/logo.c:69
17394 msgid ""
17395 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17396 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17397 "simply enter its filename."
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/video_filter/logo.c:72
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Logo animation # of loops"
17403 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17404
17405 #: modules/video_filter/logo.c:73
17406 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/video_filter/logo.c:75
17410 msgid "Logo individual image time in ms"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/video_filter/logo.c:76
17414 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17418 #, fuzzy
17419 msgid "X coordinate"
17420 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17421
17422 #: modules/video_filter/logo.c:79
17423 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Y coordinate"
17429 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17430
17431 #: modules/video_filter/logo.c:82
17432 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/video_filter/logo.c:84
17436 msgid "Transparency of the logo"
17437 msgstr "ロゴの透過"
17438
17439 #: modules/video_filter/logo.c:85
17440 msgid ""
17441 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17442 "opacity)."
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/video_filter/logo.c:87
17446 msgid "Logo position"
17447 msgstr "ロゴの位置"
17448
17449 #: modules/video_filter/logo.c:89
17450 msgid ""
17451 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17452 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/video_filter/logo.c:101
17456 msgid "Logo video filter"
17457 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17458
17459 #: modules/video_filter/logo.c:103
17460 msgid "Logo overlay"
17461 msgstr "ロゴオーバーレイ"
17462
17463 #: modules/video_filter/logo.c:124
17464 msgid "Logo sub filter"
17465 msgstr "ロゴサブフィルター"
17466
17467 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17470 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17471
17472 #: modules/video_filter/marq.c:82
17473 msgid ""
17474 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17475 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17476 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17477 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17478 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17479 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17480 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17481 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17482 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17486 #, fuzzy
17487 msgid "X offset"
17488 msgstr "時間オフセット"
17489
17490 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17491 #, fuzzy
17492 msgid "X offset, from the left screen edge."
17493 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17494
17495 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Y offset"
17498 msgstr "時間オフセット"
17499
17500 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Y offset, down from the top."
17503 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17504
17505 #: modules/video_filter/marq.c:101
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Timeout"
17508 msgstr "時間"
17509
17510 #: modules/video_filter/marq.c:102
17511 msgid ""
17512 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17513 "(remains forever)."
17514 msgstr ""
17515
17516 #: modules/video_filter/marq.c:106
17517 msgid ""
17518 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17519 "totally opaque. "
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17523 msgid "Font size, pixels"
17524 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17525
17526 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17527 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17531 msgid ""
17532 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17533 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17534 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17535 "(red + green), #FFFFFF = white"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/video_filter/marq.c:118
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Marquee position"
17541 msgstr "垂直方向位置"
17542
17543 #: modules/video_filter/marq.c:120
17544 msgid ""
17545 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17546 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17547 "6 = top-right)."
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Misc"
17553 msgstr "ディスク"
17554
17555 #: modules/video_filter/marq.c:163
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Marquee display"
17558 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17559
17560 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Transparency"
17563 msgstr "ロゴの透過"
17564
17565 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17566 msgid ""
17567 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17568 "opaque (default)."
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17574 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17575
17576 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17579 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17580
17581 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Top left corner X coordinate"
17584 msgstr "Video x コーディネート"
17585
17586 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17587 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Top left corner Y coordinate"
17593 msgstr "Video x コーディネート"
17594
17595 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17596 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Border width"
17602 msgstr "ビデオの幅"
17603
17604 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17605 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Border height"
17611 msgstr "ビデオの高さ"
17612
17613 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17614 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17618 msgid "Mosaic alignment"
17619 msgstr "モザイクの位置"
17620
17621 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17622 msgid ""
17623 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17624 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17625 "6 = top-right)."
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17629 msgid "Positioning method"
17630 msgstr "位置決定方法"
17631
17632 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17633 msgid ""
17634 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17635 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17636 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17640 #: modules/video_filter/wall.c:57
17641 msgid "Number of rows"
17642 msgstr "行数"
17643
17644 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17645 msgid ""
17646 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17647 "to \"fixed\"."
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17651 #: modules/video_filter/wall.c:53
17652 msgid "Number of columns"
17653 msgstr "列数"
17654
17655 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17656 msgid ""
17657 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17658 "set to \"fixed\"."
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17664 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17665
17666 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17667 msgid "Keep original size"
17668 msgstr "元サイズを維持する"
17669
17670 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17673 msgstr "元サイズを維持する"
17674
17675 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Elements order"
17678 msgstr "湾曲モード"
17679
17680 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17681 msgid ""
17682 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17683 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17684 "bridge\" module."
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Offsets in order"
17690 msgstr "湾曲モード"
17691
17692 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17693 msgid ""
17694 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17695 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17696 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17700 msgid ""
17701 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17702 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17703 "input."
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Bluescreen"
17709 msgstr "全画面化"
17710
17711 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17712 msgid ""
17713 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17714 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17715 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17716 "blending (blue by default)."
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17720 msgid "Bluescreen U value"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17724 msgid ""
17725 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17726 "Defaults to 120 for blue."
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17730 msgid "Bluescreen V value"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17734 msgid ""
17735 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17736 "Defaults to 90 for blue."
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Bluescreen U tolerance"
17742 msgstr "オーディオ"
17743
17744 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17745 msgid ""
17746 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17747 "value between 10 and 20 seems sensible."
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Bluescreen V tolerance"
17753 msgstr "オーディオ"
17754
17755 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17756 msgid ""
17757 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17758 "value between 10 and 20 seems sensible."
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17762 #, fuzzy
17763 msgid "fixed"
17764 msgstr "ファイル"
17765
17766 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17767 #, fuzzy
17768 msgid "offsets"
17769 msgstr "時間オフセット"
17770
17771 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17772 msgid "Mosaic video sub filter"
17773 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17774
17775 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17776 msgid "Mosaic"
17777 msgstr "モザイク"
17778
17779 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Blur factor (1-127)"
17782 msgstr "かすませる要素"
17783
17784 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17785 #, fuzzy
17786 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17787 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17788
17789 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Motion blur"
17792 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17793
17794 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Motion blur filter"
17797 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17798
17799 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17800 msgid "Description file"
17801 msgstr "説明ファイル"
17802
17803 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17804 msgid "A file containing a simple playlist"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17808 msgid "History parameter"
17809 msgstr "履歴パラメーター"
17810
17811 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17812 msgid "The umber of frames used for detection."
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Motion detect video filter"
17818 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17819
17820 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17821 msgid "Motion detect"
17822 msgstr "モーション検知"
17823
17824 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17825 msgid "OpenCV face detection example filter"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17829 #, fuzzy
17830 msgid "OpenCV example"
17831 msgstr "ファイルを開く"
17832
17833 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17834 msgid "Haar cascade filename"
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17838 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Use input chroma unaltered"
17844 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17845
17846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17847 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17851 msgid "RGB32"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17855 msgid "Don't display any video"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Display the input video"
17861 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17862
17863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Display the processed video"
17866 msgstr "ストリーミング中の表示"
17867
17868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17869 msgid "Show only errors"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17873 msgid "Show errors and warnings"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17877 msgid "Show everything including debug messages"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17881 #, fuzzy
17882 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17883 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17884
17885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17886 #, fuzzy
17887 msgid "OpenCV"
17888 msgstr "開く"
17889
17890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17893 msgstr "かすませる要素"
17894
17895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17896 msgid ""
17897 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17898 "OpenCV filter"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17902 #, fuzzy
17903 msgid "OpenCV filter chroma"
17904 msgstr "ファイルを開く"
17905
17906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17907 msgid ""
17908 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Wrapper filter output"
17914 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17915
17916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17917 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17921 msgid "Wrapper filter verbosity"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17925 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17929 msgid "OpenCV internal filter name"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17933 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Configuration file"
17939 msgstr "VLM 設定ファイル"
17940
17941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17944 msgstr "設定オプション"
17945
17946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17947 msgid "Path to OSD menu images"
17948 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17949
17950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17951 msgid ""
17952 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17953 "configuration file."
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17957 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Menu position"
17963 msgstr "OSD メニューの位置"
17964
17965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17966 msgid ""
17967 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17968 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17969 "6 = top-right)."
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Menu timeout"
17975 msgstr "時間"
17976
17977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17978 msgid ""
17979 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17980 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17981 "visible."
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Menu update interval"
17987 msgstr "キー間隔:"
17988
17989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17990 msgid ""
17991 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17992 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17993 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17994 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17998 #, fuzzy
17999 msgid "On Screen Display menu"
18000 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
18001
18002 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18003 #, fuzzy
18004 msgid ""
18005 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18006 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18007
18008 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18011 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18012
18013 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18014 msgid "Active windows"
18015 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
18016
18017 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18020 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18021
18022 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18023 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Panoramix"
18029 msgstr "プログラム"
18030
18031 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18032 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18036 msgid ""
18037 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18038 "misalignment due to autoratio control)"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18042 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18046 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18050 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18054 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Attenuation"
18060 msgstr "持続期間"
18061
18062 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18063 msgid ""
18064 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18065 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18069 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18073 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18077 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18081 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18085 msgid "Attenuation, end (in %)"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18089 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18093 msgid "middle position (in %)"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18097 msgid ""
18098 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18099 "of blended zone"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18103 msgid "Gamma (Red) correction"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18107 msgid ""
18108 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18112 msgid "Gamma (Green) correction"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18116 msgid ""
18117 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18121 msgid "Gamma (Blue) correction"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18125 msgid ""
18126 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18130 msgid "Black Crush for Red"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18138 msgid "Black Crush for Green"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18142 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18146 msgid "Black Crush for Blue"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18150 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18154 msgid "White Crush for Red"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18158 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18162 msgid "White Crush for Green"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18166 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18170 msgid "White Crush for Blue"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18174 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18178 msgid "Black Level for Red"
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18182 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18186 msgid "Black Level for Green"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18190 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18194 msgid "Black Level for Blue"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18198 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18202 msgid "White Level for Red"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18206 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18210 msgid "White Level for Green"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18214 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18218 msgid "White Level for Blue"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18222 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Xinerama option"
18228 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
18229
18230 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18231 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Psychedelic video filter"
18237 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18238
18239 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Ripple video filter"
18242 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18243
18244 #: modules/video_filter/rss.c:121
18245 msgid "Feed URLs"
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/video_filter/rss.c:122
18249 #, fuzzy
18250 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18251 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
18252
18253 #: modules/video_filter/rss.c:123
18254 msgid "Speed of feeds"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/video_filter/rss.c:124
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18260 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
18261
18262 #: modules/video_filter/rss.c:125
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Max length"
18265 msgstr "最大レベル"
18266
18267 #: modules/video_filter/rss.c:126
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18270 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18271
18272 #: modules/video_filter/rss.c:128
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Refresh time"
18275 msgstr "一覧の再描画"
18276
18277 #: modules/video_filter/rss.c:129
18278 msgid ""
18279 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18280 "feeds are never updated."
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/video_filter/rss.c:131
18284 msgid "Feed images"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/video_filter/rss.c:132
18288 msgid "Display feed images if available."
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/video_filter/rss.c:139
18292 msgid ""
18293 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18294 "totally opaque."
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/video_filter/rss.c:152
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Text position"
18300 msgstr "時間の位置"
18301
18302 #: modules/video_filter/rss.c:154
18303 msgid ""
18304 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18305 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18306 "right)."
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/video_filter/rss.c:199
18310 #, fuzzy
18311 msgid "RSS and Atom feed display"
18312 msgstr "RSS フィード表示"
18313
18314 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18315 msgid "RV32 conversion filter"
18316 msgstr "RV32 変換フィルター"
18317
18318 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18319 msgid "Video scaling filter"
18320 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
18321
18322 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18323 msgid "Scaling mode"
18324 msgstr "スケーリングモード"
18325
18326 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Scaling mode to use."
18329 msgstr "スケーリングモード"
18330
18331 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Fast bilinear"
18334 msgstr "早送り"
18335
18336 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Bilinear"
18339 msgstr "リニア"
18340
18341 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18342 msgid "Bicubic (good quality)"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18346 msgid "Experimental"
18347 msgstr "実験的"
18348
18349 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18350 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18354 msgid "Area"
18355 msgstr "範囲"
18356
18357 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18358 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18362 msgid "Gauss"
18363 msgstr "ガウス"
18364
18365 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18366 msgid "SincR"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18370 msgid "Lanczos"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18374 msgid "Bicubic spline"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/video_filter/transform.c:57
18378 msgid "Transform type"
18379 msgstr "変換の種類"
18380
18381 #: modules/video_filter/transform.c:58
18382 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18383 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
18384
18385 #: modules/video_filter/transform.c:61
18386 msgid "Rotate by 90 degrees"
18387 msgstr "90 度回転"
18388
18389 #: modules/video_filter/transform.c:62
18390 msgid "Rotate by 180 degrees"
18391 msgstr "180 度回転"
18392
18393 #: modules/video_filter/transform.c:62
18394 msgid "Rotate by 270 degrees"
18395 msgstr "270 度回転"
18396
18397 #: modules/video_filter/transform.c:63
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Flip horizontally"
18400 msgstr "水平"
18401
18402 #: modules/video_filter/transform.c:63
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Flip vertically"
18405 msgstr "垂直方向位置"
18406
18407 #: modules/video_filter/transform.c:66
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Video transformation filter"
18410 msgstr "イメージ変換モジュール"
18411
18412 #: modules/video_filter/wall.c:54
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18415 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18416
18417 #: modules/video_filter/wall.c:58
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18420 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18421
18422 #: modules/video_filter/wall.c:62
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18425 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18426
18427 #: modules/video_filter/wall.c:65
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Element aspect ratio"
18430 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18431
18432 #: modules/video_filter/wall.c:66
18433 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/video_filter/wall.c:70
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Wall video filter"
18439 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18440
18441 #: modules/video_filter/wall.c:71
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Image wall"
18444 msgstr "大きい"
18445
18446 #: modules/video_filter/wave.c:50
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Wave video filter"
18449 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18450
18451 #: modules/video_output/aa.c:55
18452 msgid "ASCII Art"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_output/aa.c:58
18456 #, fuzzy
18457 msgid "ASCII-art video output"
18458 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18459
18460 #: modules/video_output/caca.c:80
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Color ASCII art video output"
18463 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18464
18465 #: modules/video_output/directfb.c:69
18466 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18470 #, fuzzy
18471 msgid "DirectX 3D video output"
18472 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18473
18474 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18475 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18476 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18477
18478 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18479 msgid ""
18480 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18481 "doesn't have any effect when using overlays."
18482 msgstr ""
18483 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
18484 "する場合には何の効果もありません。"
18485
18486 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18487 msgid "Use video buffers in system memory"
18488 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
18489
18490 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18491 msgid ""
18492 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18493 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18494 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18495 "doesn't have any effect when using overlays."
18496 msgstr ""
18497 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
18498 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
18499 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
18500 "場合には何の効果もありません。"
18501
18502 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18503 msgid "Use triple buffering for overlays"
18504 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
18505
18506 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18507 msgid ""
18508 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18509 "better video quality (no flickering)."
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18513 msgid "Name of desired display device"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18517 msgid ""
18518 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18519 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18520 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18524 msgid "Enable wallpaper mode "
18525 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18526
18527 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18528 msgid ""
18529 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18530 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18531 "desktop must not already have a wallpaper."
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18535 msgid "DirectX video output"
18536 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18537
18538 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18539 msgid "Wallpaper"
18540 msgstr "壁紙"
18541
18542 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18543 msgid "OpenGL video output"
18544 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18545
18546 #: modules/video_output/fb.c:67
18547 msgid "Framebuffer device"
18548 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18549
18550 #: modules/video_output/fb.c:69
18551 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18552 msgstr ""
18553
18554 #: modules/video_output/fb.c:77
18555 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18556 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18557
18558 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18559 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18560 #, fuzzy
18561 msgid "X11 display"
18562 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18563
18564 #: modules/video_output/ggi.c:58
18565 #, fuzzy
18566 msgid ""
18567 "X11 hardware display to use.\n"
18568 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18569 msgstr ""
18570 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18571 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18572
18573 #: modules/video_output/glide.c:64
18574 #, fuzzy
18575 msgid "3dfx Glide video output"
18576 msgstr "フルスクリーン出力"
18577
18578 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18579 msgid "HD1000 video output"
18580 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18581
18582 #: modules/video_output/image.c:49
18583 msgid "Image format"
18584 msgstr "画像の形式"
18585
18586 #: modules/video_output/image.c:50
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18589 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18590
18591 #: modules/video_output/image.c:52
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Image width"
18594 msgstr "画像調整"
18595
18596 #: modules/video_output/image.c:53
18597 #, fuzzy
18598 msgid ""
18599 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18600 "characteristics."
18601 msgstr ""
18602 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18603 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18604
18605 #: modules/video_output/image.c:57
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Image height"
18608 msgstr "ビデオの高さ"
18609
18610 #: modules/video_output/image.c:58
18611 #, fuzzy
18612 msgid ""
18613 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18614 "video characteristics."
18615 msgstr ""
18616 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18617 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18618
18619 #: modules/video_output/image.c:62
18620 msgid "Recording ratio"
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/video_output/image.c:63
18624 msgid ""
18625 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/video_output/image.c:66
18629 msgid "Filename prefix"
18630 msgstr "ファイル名の接頭語"
18631
18632 #: modules/video_output/image.c:67
18633 msgid ""
18634 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18635 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/video_output/image.c:71
18639 msgid "Always write to the same file"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/video_output/image.c:72
18643 msgid ""
18644 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18645 "this case, the number is not appended to the filename."
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/video_output/image.c:81
18649 msgid "Image video output"
18650 msgstr "画像ビデオ出力"
18651
18652 #: modules/video_output/mga.c:59
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18655 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18656
18657 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18658 msgid "Cube"
18659 msgstr "キューブ"
18660
18661 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18662 msgid "Transparent Cube"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/video_output/opengl.c:123
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Cylinder"
18668 msgstr "リニア"
18669
18670 #: modules/video_output/opengl.c:123
18671 msgid "Torus"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/video_output/opengl.c:123
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Sphere"
18677 msgstr "速度"
18678
18679 #: modules/video_output/opengl.c:123
18680 msgid "SQUAREXY"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/video_output/opengl.c:123
18684 msgid "SQUARER"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/video_output/opengl.c:123
18688 msgid "ASINXY"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/video_output/opengl.c:123
18692 msgid "ASINR"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/video_output/opengl.c:123
18696 msgid "SINEXY"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/video_output/opengl.c:123
18700 msgid "SINER"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/video_output/opengl.c:148
18704 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/video_output/opengl.c:149
18708 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/video_output/opengl.c:150
18712 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_output/opengl.c:151
18716 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/video_output/opengl.c:152
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Point of view x-coordinate"
18722 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18723
18724 #: modules/video_output/opengl.c:153
18725 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/video_output/opengl.c:155
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Point of view y-coordinate"
18731 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18732
18733 #: modules/video_output/opengl.c:156
18734 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/video_output/opengl.c:158
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Point of view z-coordinate"
18740 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18741
18742 #: modules/video_output/opengl.c:159
18743 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/video_output/opengl.c:162
18747 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/video_output/opengl.c:163
18751 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/video_output/opengl.c:165
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Effect"
18757 msgstr "取出し"
18758
18759 #: modules/video_output/opengl.c:167
18760 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18764 #, fuzzy
18765 msgid "QT Embedded display"
18766 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18767
18768 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18769 #, fuzzy
18770 msgid ""
18771 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18772 "the DISPLAY environment variable."
18773 msgstr ""
18774 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18775 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18776
18777 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18778 #, fuzzy
18779 msgid "QT Embedded video output"
18780 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18781
18782 #: modules/video_output/sdl.c:108
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18785 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18786
18787 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Snapshot width"
18790 msgstr "スナップショット幅"
18791
18792 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Width of the snapshot image."
18795 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18796
18797 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Snapshot height"
18800 msgstr "スナップショット"
18801
18802 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Height of the snapshot image."
18805 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18806
18807 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Chroma"
18810 msgstr "クロマ"
18811
18812 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18813 msgid ""
18814 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18815 msgstr ""
18816
18817 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Cache size (number of images)"
18820 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18821
18822 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18825 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18826
18827 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Snapshot module"
18830 msgstr "スナップショットモジュール"
18831
18832 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18833 msgid "SVGAlib video output"
18834 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18835
18836 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18837 msgid "Windows GAPI video output"
18838 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18839
18840 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18841 msgid "Windows GDI video output"
18842 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18843
18844 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18845 msgid "XVideo adaptor number"
18846 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18847
18848 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18849 #, fuzzy
18850 msgid ""
18851 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18852 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18853 msgstr ""
18854 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18855 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18856
18857 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18859 msgid "Alternate fullscreen method"
18860 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18861
18862 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18864 #, fuzzy
18865 msgid ""
18866 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18867 "its drawbacks.\n"
18868 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18869 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18870 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18871 "show on top of the video."
18872 msgstr ""
18873 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18874 "があります。\n"
18875 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18876 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18877 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18878 "   ビデオの上に何も表示されません。"
18879
18880 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18881 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18882 #, fuzzy
18883 msgid ""
18884 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18885 "DISPLAY environment variable."
18886 msgstr ""
18887 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18888 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18889
18890 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18891 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Screen for fullscreen mode."
18894 msgstr "全画面表示の切替え"
18895
18896 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18898 msgid ""
18899 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18900 "1 for the second."
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18904 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18908 msgid "Use shared memory"
18909 msgstr "共有メモリの使用"
18910
18911 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18912 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18913 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18914
18915 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18916 msgid "X11 video output"
18917 msgstr "X11 ビデオ出力"
18918
18919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18920 #, fuzzy
18921 msgid ""
18922 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18923 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18924 msgstr ""
18925 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18926 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18927
18928 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18929 msgid "XVimage chroma format"
18930 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18931
18932 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18933 msgid ""
18934 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18935 "to improve performances by using the most efficient one."
18936 msgstr ""
18937 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18938 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18939
18940 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18941 #, fuzzy
18942 msgid "XVideo extension video output"
18943 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18944
18945 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18946 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/visualization/goom.c:58
18950 msgid "Goom display width"
18951 msgstr "Goom 表示の幅"
18952
18953 #: modules/visualization/goom.c:59
18954 msgid "Goom display height"
18955 msgstr "Goom 表示の高さ"
18956
18957 #: modules/visualization/goom.c:60
18958 msgid ""
18959 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18960 "will be prettier but more CPU intensive)."
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/visualization/goom.c:63
18964 msgid "Goom animation speed"
18965 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18966
18967 #: modules/visualization/goom.c:64
18968 #, fuzzy
18969 msgid ""
18970 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18971 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18972
18973 #: modules/visualization/goom.c:70
18974 msgid "Goom"
18975 msgstr "Goom"
18976
18977 #: modules/visualization/goom.c:71
18978 msgid "Goom effect"
18979 msgstr "Goom エフェクト"
18980
18981 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18982 msgid "Effects list"
18983 msgstr "エフェクト一覧"
18984
18985 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18986 msgid ""
18987 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18988 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18992 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18993 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18994
18995 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18996 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18997 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18998
18999 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19000 msgid "Number of bands"
19001 msgstr "バンド数"
19002
19003 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19004 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19008 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19012 msgid "Band separator"
19013 msgstr "バンドセパレータ"
19014
19015 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19016 msgid "Number of blank pixels between bands."
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Amplification"
19022 msgstr "このアプリケーションについて"
19023
19024 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19025 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19029 msgid "Enable peaks"
19030 msgstr "ピークを有効にする"
19031
19032 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19033 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19034 msgstr ""
19035
19036 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19037 msgid "Enable original graphic spectrum"
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19041 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Enable bands"
19047 msgstr "オーディオを有効にする"
19048
19049 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19050 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Enable base"
19056 msgstr "ピークを有効にする"
19057
19058 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19059 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19063 msgid "Base pixel radius"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19067 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Spectral sections"
19073 msgstr "選択"
19074
19075 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19076 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Peak height"
19082 msgstr "ビデオの高さ"
19083
19084 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19085 msgid "Total pixel height of the peak items."
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19089 msgid "Peak extra width"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19093 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19097 msgid "V-plane color"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19101 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19105 msgid "Number of stars"
19106 msgstr "星の数"
19107
19108 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19109 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19113 msgid "Visualizer"
19114 msgstr "ビジュアライザー"
19115
19116 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19117 msgid "Visualizer filter"
19118 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
19119
19120 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19121 msgid "Spectrum analyser"
19122 msgstr "スペクトラム解析"
19123
19124 #, fuzzy
19125 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19126 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19127
19128 #, fuzzy
19129 #~ msgid "Errors"
19130 #~ msgstr "エラー"
19131
19132 #, fuzzy
19133 #~ msgid "Stream information"
19134 #~ msgstr "メタ情報"
19135
19136 #, fuzzy
19137 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19138 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19139
19140 #, fuzzy
19141 #~ msgid "Justification"
19142 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19143
19144 #, fuzzy
19145 #~ msgid "Growl"
19146 #~ msgstr "グループ"
19147
19148 #~ msgid "MSN"
19149 #~ msgstr "MSN"
19150
19151 #, fuzzy
19152 #~ msgid "Vertical border width"
19153 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
19154
19155 #, fuzzy
19156 #~ msgid "Horizontal border width"
19157 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
19158
19159 #, fuzzy
19160 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19161 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19162
19163 #, fuzzy
19164 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19165 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19166
19167 #, fuzzy
19168 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19169 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19170
19171 #, fuzzy
19172 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19173 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19174
19175 #, fuzzy
19176 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19177 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19178
19179 #, fuzzy
19180 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19181 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19182
19183 #, fuzzy
19184 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19185 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
19186
19187 #, fuzzy
19188 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19189 #~ msgstr "FTP パスワード"
19190
19191 #~ msgid "Time overlay"
19192 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
19193
19194 #, fuzzy
19195 #~ msgid "Corba control"
19196 #~ msgstr "コントロール"
19197
19198 #, fuzzy
19199 #~ msgid "corba control module"
19200 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19201
19202 #, fuzzy
19203 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19204 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19205
19206 #~ msgid "Standard Play"
19207 #~ msgstr "標準再生"
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "Connecting..."
19211 #~ msgstr "設定..."
19212
19213 #, fuzzy
19214 #~ msgid "Filters (v2)"
19215 #~ msgstr "フィルター"
19216
19217 #~ msgid "Video filters settings"
19218 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
19219
19220 #, fuzzy
19221 #~ msgid "Yes"
19222 #~ msgstr "はい"
19223
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "No"
19226 #~ msgstr "なし"
19227
19228 #, fuzzy
19229 #~ msgid ""
19230 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19231 #~ "the program:"
19232 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
19233
19234 #, fuzzy
19235 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19236 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
19237
19238 #~ msgid "Open Messages Window"
19239 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19240
19241 #~ msgid "Dismiss"
19242 #~ msgstr "やり直し"
19243
19244 #, fuzzy
19245 #~ msgid "Login"
19246 #~ msgstr "グルジア語"
19247
19248 #~ msgid "Podcast Link"
19249 #~ msgstr "Podcast リンク"
19250
19251 #~ msgid "Podcast Copyright"
19252 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
19253
19254 #~ msgid "Podcast Category"
19255 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
19256
19257 #~ msgid "Podcast Keywords"
19258 #~ msgstr "Podcast キーワード"
19259
19260 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19261 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19262
19263 #, fuzzy
19264 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19265 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
19266
19267 #~ msgid "Podcast Author"
19268 #~ msgstr "Podcast 作成者"
19269
19270 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19271 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
19272
19273 #~ msgid "Podcast Duration"
19274 #~ msgstr "Podcast 期間"
19275
19276 #, fuzzy
19277 #~ msgid "Dummy video filter"
19278 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19279
19280 #, fuzzy
19281 #~ msgid "Dummy VF"
19282 #~ msgstr "ダミー"
19283
19284 #, fuzzy
19285 #~ msgid "Playlist metademux"
19286 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19287
19288 #, fuzzy
19289 #~ msgid "Native playlist import"
19290 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19291
19292 #, fuzzy
19293 #~ msgid "Mime type"
19294 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19295
19296 #, fuzzy
19297 #~ msgid "Listeners"
19298 #~ msgstr "リニア"
19299
19300 #, fuzzy
19301 #~ msgid "Center-Center"
19302 #~ msgstr "中央"
19303
19304 #, fuzzy
19305 #~ msgid "Left-Center"
19306 #~ msgstr "中央"
19307
19308 #, fuzzy
19309 #~ msgid "Right-Center"
19310 #~ msgstr "中央"
19311
19312 #, fuzzy
19313 #~ msgid "Center-Top"
19314 #~ msgstr "中央"
19315
19316 #, fuzzy
19317 #~ msgid "Left-Top"
19318 #~ msgstr "左"
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid "Right-Top"
19322 #~ msgstr "右"
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid "Center-Bottom"
19326 #~ msgstr "下"
19327
19328 #, fuzzy
19329 #~ msgid "Left-Bottom"
19330 #~ msgstr "下"
19331
19332 #, fuzzy
19333 #~ msgid "Right-Bottom"
19334 #~ msgstr "下"
19335
19336 #~ msgid "M3U file"
19337 #~ msgstr "M3U ファイル"
19338
19339 #~ msgid "CDDB Artist"
19340 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
19341
19342 #~ msgid "CDDB Category"
19343 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19344
19345 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19346 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
19347
19348 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19349 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
19350
19351 #~ msgid "CDDB Genre"
19352 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
19353
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid "CDDB Year"
19356 #~ msgstr "CDDB 年"
19357
19358 #~ msgid "CDDB Title"
19359 #~ msgstr "CDDB タイトル"
19360
19361 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19362 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
19363
19364 #~ msgid "CD-Text Composer"
19365 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
19366
19367 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19368 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
19369
19370 #~ msgid "CD-Text Genre"
19371 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
19372
19373 #~ msgid "CD-Text Message"
19374 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
19375
19376 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19377 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
19378
19379 #~ msgid "CD-Text Performer"
19380 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
19381
19382 #~ msgid "CD-Text Title"
19383 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
19384
19385 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19386 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
19387
19388 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19389 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
19390
19391 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19392 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
19393
19394 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19395 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19399 #~ msgstr "音量設定"
19400
19401 #, fuzzy
19402 #~ msgid "By category"
19403 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19404
19405 #~ msgid "Segment filename"
19406 #~ msgstr "分割ファイル名"
19407
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid "Muxing application"
19410 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19411
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "Writing application"
19414 #~ msgstr "垂直方向位置"
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19418 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19419
19420 #, fuzzy
19421 #~ msgid "Sorted by Artist"
19422 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
19423
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid "Sorted by Album"
19426 #~ msgstr "名前でソート"
19427
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19430 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
19431
19432 #, fuzzy
19433 #~ msgid "Number of streams"
19434 #~ msgstr "行数"
19435
19436 #, fuzzy
19437 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19438 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19439
19440 #~ msgid "Adjust Image"
19441 #~ msgstr "画像調整"
19442
19443 #~ msgid "delay"
19444 #~ msgstr "ディレイ"
19445
19446 #~ msgid "fps"
19447 #~ msgstr "fps"
19448
19449 #~ msgid "More info"
19450 #~ msgstr "更なる情報"
19451
19452 #~ msgid "Control interface settings"
19453 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
19454
19455 #, fuzzy
19456 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19457 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19458
19459 #, fuzzy
19460 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19461 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19462
19463 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19464 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
19465
19466 #~ msgid ""
19467 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19468 #~ "mode."
19469 #~ msgstr ""
19470 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
19471 #~ "す。"
19472
19473 #, fuzzy
19474 #~ msgid ""
19475 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19476 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19477 #~ msgstr ""
19478 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
19479
19480 #, fuzzy
19481 #~ msgid ""
19482 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19483 #~ "be stored."
19484 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19485
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid "Program to select"
19488 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19489
19490 #, fuzzy
19491 #~ msgid "Programs to select"
19492 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19493
19494 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19495 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
19496
19497 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19498 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
19499
19500 #, fuzzy
19501 #~ msgid ""
19502 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19503 #~ "should be set in millisecond units."
19504 #~ msgstr ""
19505 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19506 #~ "で指定します。"
19507
19508 #~ msgid "Preferred codecs list"
19509 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
19510
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19513 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19514
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19517 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19518
19519 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19520 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
19521
19522 #, fuzzy
19523 #~ msgid "Interfaces"
19524 #~ msgstr "インタフェース"
19525
19526 #, fuzzy
19527 #~ msgid ""
19528 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19529 #~ "value should be set in milliseconds units."
19530 #~ msgstr ""
19531 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19532 #~ "で指定します。"
19533
19534 #, fuzzy
19535 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19536 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19537
19538 #, fuzzy
19539 #~ msgid ""
19540 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19541 #~ "value should be set in millisecond units."
19542 #~ msgstr ""
19543 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19544 #~ "で指定します。"
19545
19546 #, fuzzy
19547 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19548 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19549
19550 #, fuzzy
19551 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19552 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19553
19554 #, fuzzy
19555 #~ msgid ""
19556 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19557 #~ "value should be set in millisecond units."
19558 #~ msgstr ""
19559 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19560 #~ "で指定します。"
19561
19562 #, fuzzy
19563 #~ msgid ""
19564 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19565 #~ "value should be set in millisecond units."
19566 #~ msgstr ""
19567 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
19568
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19571 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19572
19573 #, fuzzy
19574 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19575 #~ msgstr ""
19576 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19577 #~ "す。"
19578
19579 #~ msgid "Output channels number"
19580 #~ msgstr "出力チャンネル数"
19581
19582 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19583 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
19584
19585 #, fuzzy
19586 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19587 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19588
19589 #, fuzzy
19590 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19591 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19592
19593 #, fuzzy
19594 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19595 #~ msgstr ""
19596 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19597 #~ "す。"
19598
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19601 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
19602
19603 #~ msgid "Telnet Interface port"
19604 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19605
19606 #~ msgid "Telnet Interface password"
19607 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "Default to admin"
19611 #~ msgstr "削除"
19612
19613 #~ msgid "Size offset"
19614 #~ msgstr "サイズオフセット"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "Go To Position"
19618 #~ msgstr "ロゴの位置"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "Go to specific position"
19622 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19623
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid "Use embedded video output"
19626 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19627
19628 #~ msgid "Fill fullscreen"
19629 #~ msgstr "全画面化"
19630
19631 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19632 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19633
19634 #~ msgid "Override"
19635 #~ msgstr "上書き"
19636
19637 #, fuzzy
19638 #~ msgid "Advanced output:"
19639 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19640
19641 #~ msgid "Output Options"
19642 #~ msgstr "出力オプション"
19643
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid "Transcode options"
19646 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19647
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19650 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19651
19652 #~ msgid "Last skin used"
19653 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
19654
19655 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19656 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
19657
19658 #~ msgid "Config of last used skin."
19659 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
19660
19661 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19662 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
19663
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid "Destination Target:"
19666 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19667
19668 #~ msgid "Output methods"
19669 #~ msgstr "出力方法"
19670
19671 #~ msgid "Miscellaneous options"
19672 #~ msgstr "その他のオプション"
19673
19674 #~ msgid "Subtitles options"
19675 #~ msgstr "字幕オプション"
19676
19677 #, fuzzy
19678 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19679 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
19680
19681 #~ msgid "VLM configuration"
19682 #~ msgstr "YLM 設定"
19683
19684 #~ msgid "Show taskbar entry"
19685 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
19686
19687 #~ msgid "Font filename"
19688 #~ msgstr "フォントファイル名"
19689
19690 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19691 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
19692
19693 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
19694 #~ msgstr ""
19695 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
19696 #~ "です"
19697
19698 #~ msgid "MSN Title Plugin"
19699 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
19700
19701 #, fuzzy
19702 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19703 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
19704
19705 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19706 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
19707
19708 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19709 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
19710
19711 #, fuzzy
19712 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19713 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19714
19715 #, fuzzy
19716 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19717 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19721 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19722
19723 #, fuzzy
19724 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19725 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19726
19727 #, fuzzy
19728 #~ msgid ""
19729 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19730 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19731
19732 #, fuzzy
19733 #~ msgid ""
19734 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19735 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid ""
19739 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19740 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19744 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid ""
19748 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19749 #~ "output."
19750 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19751
19752 #, fuzzy
19753 #~ msgid ""
19754 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19755 #~ "output."
19756 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid ""
19760 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19761 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19762
19763 #, fuzzy
19764 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19765 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19766
19767 #, fuzzy
19768 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19769 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19770
19771 #, fuzzy
19772 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19773 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19774
19775 #, fuzzy
19776 #~ msgid ""
19777 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19778 #~ "subpictures overlaying."
19779 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid ""
19783 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19784 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid ""
19788 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19789 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19790
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid "Subpictures filter"
19793 #~ msgstr "字幕ファイル"
19794
19795 #~ msgid "Alpha blending"
19796 #~ msgstr "αブレンディング"
19797
19798 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19799 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19800
19801 #~ msgid "Height in pixels"
19802 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19803
19804 #~ msgid "Width in pixels"
19805 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19809 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19810
19811 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19812 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19813
19814 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19815 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19816
19817 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19818 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19819
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19822 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19823
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19826 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19830 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19831
19832 #, fuzzy
19833 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19834 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19835
19836 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19837 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19838
19839 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19840 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid "Small playlist"
19844 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19845
19846 #, fuzzy
19847 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19848 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19849
19850 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19851 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19852
19853 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19854 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19855
19856 #, fuzzy
19857 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19858 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19859
19860 #, fuzzy
19861 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19862 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19866 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19867
19868 #~ msgid "Podcast playlist import"
19869 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19870
19871 #, fuzzy
19872 #~ msgid "raw DV demuxer"
19873 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19874
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid "Text subtitles demux"
19877 #~ msgstr "字幕の選択"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19881 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "Enable CABAC"
19885 #~ msgstr "有効"
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid "Enable loop filter"
19889 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19890
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19893 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19894
19895 #, fuzzy
19896 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19897 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19898
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid "Scene-cut detection."
19901 #~ msgstr "選択"
19902
19903 #~ msgid "Properties"
19904 #~ msgstr "プロパティ"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "from "
19908 #~ msgstr "オロモ語"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "Netsync"
19912 #~ msgstr "ネット"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Interface showing control interface"
19916 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
19917
19918 #~ msgid "Item Info"
19919 #~ msgstr "項目情報"
19920
19921 #~ msgid "type : "
19922 #~ msgstr "種類 : "
19923
19924 #~ msgid "URL : "
19925 #~ msgstr "URL : "
19926
19927 #~ msgid "file size : "
19928 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "Choose a mirror"
19932 #~ msgstr "ミラーの選択"
19933
19934 #~ msgid "Time To Live"
19935 #~ msgstr "生存時間"
19936
19937 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19938 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
19939
19940 #~ msgid ""
19941 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19942 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19943 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19944 #~ "\n"
19945 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19946 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19947 #~ "\n"
19948 #~ "For more information, have a look at the web site."
19949 #~ msgstr ""
19950 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
19951 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19952 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
19953 #~ "ます。\n"
19954 #~ "\n"
19955 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
19956 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
19957 #~ "す。\n"
19958 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
19959
19960 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19961 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
19962
19963 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19964 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
19965
19966 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19967 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
19968
19969 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19970 #~ msgstr "1 分前に戻る"
19971
19972 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19973 #~ msgstr "5 分前に戻る"
19974
19975 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19976 #~ msgstr "3 秒先に進む"
19977
19978 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19979 #~ msgstr "10 秒先に進む"
19980
19981 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19982 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
19983
19984 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19985 #~ msgstr "1 分先に進む"
19986
19987 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19988 #~ msgstr "5 分先に進む"
19989
19990 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19991 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
19992
19993 #, fuzzy
19994 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19995 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
19996
19997 #~ msgid "CoreAudio output"
19998 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
19999
20000 #~ msgid "SLP announce"
20001 #~ msgstr "SLP アナウンス"
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "SLP announcing"
20005 #~ msgstr "ストリーム出力"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "Shout"
20009 #~ msgstr "VideoLANについて"
20010
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid "Entry "
20013 #~ msgstr "エントリ"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "Segment "
20017 #~ msgstr "分割"
20018
20019 #~ msgid "Track "
20020 #~ msgstr "トラック "
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20024 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "Windows GAPI"
20028 #~ msgstr "ウィンドウ"
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid "Windows GDI"
20032 #~ msgstr "ウィンドウ"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "Open MRL"
20036 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20037
20038 #~ msgid "Audio output volume"
20039 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
20040
20041 #~ msgid ""
20042 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20043 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20044 #~ "multicasting interface here."
20045 #~ msgstr ""
20046 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
20047 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
20048 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
20049
20050 #~ msgid "Choose program (SID)"
20051 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
20052
20053 #~ msgid "Choose programs"
20054 #~ msgstr "プログラムの選択"
20055
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid "Choose audio track"
20058 #~ msgstr "オーディオの選択"
20059
20060 #, fuzzy
20061 #~ msgid "Choose subtitles track"
20062 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20066 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20070 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "Old playlist open"
20074 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid "Current version"
20078 #~ msgstr "サイズ"
20079
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid "Released on"
20082 #~ msgstr "ファイルの選択"
20083
20084 #, fuzzy
20085 #~ msgid "Your version"
20086 #~ msgstr "サイズ"
20087
20088 #, fuzzy
20089 #~ msgid "Mirror"
20090 #~ msgstr "エラー"
20091
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid "SAP announces"
20094 #~ msgstr "SAP アナウンス"
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid "Streamming"
20098 #~ msgstr "ストリームの停止"
20099
20100 #~ msgid "Channel mixer"
20101 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
20102
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid "About VLC media player..."
20105 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "Wizard..."
20109 #~ msgstr "新規ウィザード..."
20110
20111 #~ msgid "Controls"
20112 #~ msgstr "コントロール"
20113
20114 #, fuzzy
20115 #~ msgid "Random effect"
20116 #~ msgstr "ランダムオフ"
20117
20118 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20119 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
20120
20121 #~ msgid "SLP scopes list"
20122 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
20123
20124 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20125 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
20126
20127 #~ msgid "SLP input"
20128 #~ msgstr "SLP 入力"
20129
20130 #, fuzzy
20131 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20132 #~ msgstr "ファイルの選択"
20133
20134 #, fuzzy
20135 #~ msgid "Wait time (ms)"
20136 #~ msgstr "ファイルの選択"
20137
20138 #, fuzzy
20139 #~ msgid "Action mapping"
20140 #~ msgstr "自動縁取り"
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "Joystick control interface"
20144 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20145
20146 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20147 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20151 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
20152
20153 #~ msgid ""
20154 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20155 #~ "preferences menu will occupy."
20156 #~ msgstr ""
20157 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
20158 #~ "きます。"
20159
20160 #~ msgid "Interface default search path"
20161 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
20162
20163 #~ msgid ""
20164 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20165 #~ "open when looking for a file."
20166 #~ msgstr ""
20167 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20168 #~ "す。"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "GNOME interface"
20172 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
20173
20174 #~ msgid "_Open File..."
20175 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20176
20177 #~ msgid "Open _Disc..."
20178 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20179
20180 #~ msgid "Open Disc Media"
20181 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
20182
20183 #~ msgid "_Network stream..."
20184 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20185
20186 #~ msgid "Select a network stream"
20187 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20188
20189 #~ msgid "_Eject Disc"
20190 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20191
20192 #~ msgid "Eject disc"
20193 #~ msgstr "ディスクの取出し"
20194
20195 #~ msgid "_Hide interface"
20196 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20197
20198 #~ msgid "Progr_am"
20199 #~ msgstr "プログラム(_a)"
20200
20201 #~ msgid "Choose the program"
20202 #~ msgstr "プログラムの選択"
20203
20204 #~ msgid "_Title"
20205 #~ msgstr "タイトル(_T)"
20206
20207 #~ msgid "Choose title"
20208 #~ msgstr "タイトルの選択"
20209
20210 #~ msgid "_Chapter"
20211 #~ msgstr "チャプター(_C)"
20212
20213 #~ msgid "Choose chapter"
20214 #~ msgstr "チャプターの選択"
20215
20216 #~ msgid "_Playlist..."
20217 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
20218
20219 #~ msgid "Open the playlist window"
20220 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20221
20222 #~ msgid "_Modules..."
20223 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
20224
20225 #~ msgid "Open the module manager"
20226 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
20227
20228 #~ msgid "Messages..."
20229 #~ msgstr "メッセージ..."
20230
20231 #~ msgid "Open the messages window"
20232 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "_Language"
20236 #~ msgstr "言語"
20237
20238 #~ msgid "_Subtitles"
20239 #~ msgstr "字幕(_S)"
20240
20241 #~ msgid "Select subtitles channel"
20242 #~ msgstr "字幕の選択"
20243
20244 #~ msgid "_Fullscreen"
20245 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20246
20247 #~ msgid "_Audio"
20248 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
20249
20250 #~ msgid "_Video"
20251 #~ msgstr "ビデオ"
20252
20253 #~ msgid "Open disc"
20254 #~ msgstr "ディスクを開く"
20255
20256 #~ msgid "Net"
20257 #~ msgstr "ネット"
20258
20259 #~ msgid "Sat"
20260 #~ msgstr "衛星"
20261
20262 #~ msgid "Open a satellite card"
20263 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20264
20265 #~ msgid "Stop stream"
20266 #~ msgstr "ストリームの停止"
20267
20268 #~ msgid "Play stream"
20269 #~ msgstr "ストリームの再生"
20270
20271 #~ msgid "Pause stream"
20272 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20273
20274 #~ msgid "Slow"
20275 #~ msgstr "スロー"
20276
20277 #~ msgid "Fast"
20278 #~ msgstr "早送り"
20279
20280 #~ msgid "Prev"
20281 #~ msgstr "前"
20282
20283 #~ msgid "Previous file"
20284 #~ msgstr "前のファイル"
20285
20286 #~ msgid "Next file"
20287 #~ msgstr "次のファイル"
20288
20289 #~ msgid "Title:"
20290 #~ msgstr "タイトル:"
20291
20292 #~ msgid "Select previous title"
20293 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20294
20295 #~ msgid "Chapter:"
20296 #~ msgstr "チャプター:"
20297
20298 #~ msgid "Select previous chapter"
20299 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20300
20301 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20302 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20303
20304 #~ msgid "_Network Stream..."
20305 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20306
20307 #~ msgid "_Jump..."
20308 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20309
20310 #~ msgid "Switch program"
20311 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20312
20313 #~ msgid "_Navigation"
20314 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20315
20316 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20317 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
20318
20319 #~ msgid "Toggle _Interface"
20320 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20321
20322 #~ msgid "Playlist..."
20323 #~ msgstr "再生一覧..."
20324
20325 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20326 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid ""
20330 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20331 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20332 #~ msgstr ""
20333 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20334 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20335 #~ "す。"
20336
20337 #~ msgid "Open Stream"
20338 #~ msgstr "ストリームを開く"
20339
20340 #~ msgid "Symbol Rate"
20341 #~ msgstr "シンボル・レート"
20342
20343 #~ msgid "Vertical"
20344 #~ msgstr "垂直"
20345
20346 #~ msgid "Satellite"
20347 #~ msgstr "衛星"
20348
20349 #~ msgid "stream output"
20350 #~ msgstr "ストリーム出力"
20351
20352 #~ msgid "Modules"
20353 #~ msgstr "モジュール"
20354
20355 #~ msgid ""
20356 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20357 #~ "version."
20358 #~ msgstr ""
20359 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
20360 #~ "ジョンで試してみてください。"
20361
20362 #~ msgid "Item"
20363 #~ msgstr "項目"
20364
20365 #~ msgid "stream output (MRL)"
20366 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "Destination Target: "
20370 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "Path:"
20374 #~ msgstr "ポート番号"
20375
20376 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20377 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
20378
20379 #~ msgid "Gtk+ interface"
20380 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
20381
20382 #~ msgid "_File"
20383 #~ msgstr "ファイル(_F)"
20384
20385 #~ msgid "_Close"
20386 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20387
20388 #~ msgid "Close the window"
20389 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20390
20391 #~ msgid "E_xit"
20392 #~ msgstr "終了(_x)"
20393
20394 #~ msgid "Exit the program"
20395 #~ msgstr "プログラムの終了"
20396
20397 #~ msgid "_View"
20398 #~ msgstr "表示(_V)"
20399
20400 #~ msgid "Hide the main interface window"
20401 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
20402
20403 #~ msgid "Navigate through the stream"
20404 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
20405
20406 #~ msgid "_Settings"
20407 #~ msgstr "設定(_S)"
20408
20409 #~ msgid "_Preferences..."
20410 #~ msgstr "設定(_P)..."
20411
20412 #~ msgid "Configure the application"
20413 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
20414
20415 #~ msgid "_Help"
20416 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
20417
20418 #~ msgid "_About..."
20419 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
20420
20421 #~ msgid "About this application"
20422 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20423
20424 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20425 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20426
20427 #~ msgid "Go Backward"
20428 #~ msgstr "逆転再生"
20429
20430 #~ msgid "Play Stream"
20431 #~ msgstr "ストリームの再生"
20432
20433 #~ msgid "Pause Stream"
20434 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20435
20436 #~ msgid "Play Slower"
20437 #~ msgstr "スロー再生"
20438
20439 #~ msgid "Play Faster"
20440 #~ msgstr "早送り再生"
20441
20442 #~ msgid "Open Playlist"
20443 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20444
20445 #~ msgid "Previous File"
20446 #~ msgstr "前のファイル"
20447
20448 #~ msgid "Next File"
20449 #~ msgstr "次のファイル"
20450
20451 #~ msgid "_Play"
20452 #~ msgstr "再生(_P)"
20453
20454 #~ msgid "Authors"
20455 #~ msgstr "作成者"
20456
20457 #~ msgid "Open Target"
20458 #~ msgstr "ファイルを開く"
20459
20460 #, fuzzy
20461 #~ msgid "Select a subtitles file"
20462 #~ msgstr "字幕の選択"
20463
20464 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20465 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
20466
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid "Use stream output"
20469 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20470
20471 #~ msgid "Stream output configuration "
20472 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
20473
20474 #~ msgid "Select File"
20475 #~ msgstr "ファイルの選択"
20476
20477 #~ msgid "s."
20478 #~ msgstr "秒"
20479
20480 #~ msgid "m:"
20481 #~ msgstr "分:"
20482
20483 #~ msgid "h:"
20484 #~ msgstr "時:"
20485
20486 #~ msgid "Selected"
20487 #~ msgstr "選択済み"
20488
20489 #~ msgid "_Crop"
20490 #~ msgstr "縁取り(_C)"
20491
20492 #~ msgid "_Invert"
20493 #~ msgstr "逆転(_I)"
20494
20495 #~ msgid "_Select"
20496 #~ msgstr "選択(_S)"
20497
20498 #, fuzzy
20499 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20500 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20501
20502 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20503 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
20504
20505 #~ msgid "Title %d (%d)"
20506 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
20507
20508 #~ msgid "Chapter %d"
20509 #~ msgstr "チャプター %d"
20510
20511 #~ msgid "Selected:"
20512 #~ msgstr "選択済み:"
20513
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "Disk type"
20516 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
20517
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid "Starting position"
20520 #~ msgstr "垂直方向位置"
20521
20522 #~ msgid "Title "
20523 #~ msgstr "タイトル "
20524
20525 #~ msgid "Chapter "
20526 #~ msgstr "チャプター "
20527
20528 #~ msgid "Device name "
20529 #~ msgstr "デバイス名"
20530
20531 #~ msgid "Languages"
20532 #~ msgstr "言語"
20533
20534 #~ msgid "language"
20535 #~ msgstr "言語"
20536
20537 #~ msgid "Open &Disk"
20538 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
20539
20540 #, fuzzy
20541 #~ msgid "Open &Stream"
20542 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
20543
20544 #~ msgid "&Backward"
20545 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
20546
20547 #~ msgid "&Stop"
20548 #~ msgstr "停止(&S)"
20549
20550 #~ msgid "&Play"
20551 #~ msgstr "再生(&P)"
20552
20553 #~ msgid "P&ause"
20554 #~ msgstr "一時停止(&A)"
20555
20556 #~ msgid "&Slow"
20557 #~ msgstr "スロー(&S)"
20558
20559 #~ msgid "Fas&t"
20560 #~ msgstr "早送り(&T)"
20561
20562 #~ msgid "Stream info..."
20563 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20564
20565 #~ msgid "Opens an existing document"
20566 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
20567
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid "Opens a recently used file"
20570 #~ msgstr "ファイルを開く"
20571
20572 #, fuzzy
20573 #~ msgid "Quits the application"
20574 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20575
20576 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20577 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
20578
20579 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20580 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
20581
20582 #~ msgid "Opens a disk"
20583 #~ msgstr "ディスクを開く"
20584
20585 #, fuzzy
20586 #~ msgid "Opens a network stream"
20587 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20588
20589 #~ msgid "Starts playback"
20590 #~ msgstr "再生開始"
20591
20592 #, fuzzy
20593 #~ msgid "Ready."
20594 #~ msgstr "メッセージ..."
20595
20596 #~ msgid "Opening file..."
20597 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20598
20599 #~ msgid "Exiting..."
20600 #~ msgstr "終了..."
20601
20602 #~ msgid "KDE interface"
20603 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20604
20605 #~ msgid "path to ui.rc file"
20606 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20607
20608 #~ msgid "Messages:"
20609 #~ msgstr "メッセージ:"
20610
20611 #~ msgid "Protocol"
20612 #~ msgstr "プロトコル"
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "Address "
20616 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20617
20618 #~ msgid "Port "
20619 #~ msgstr "ポート "
20620
20621 #, fuzzy
20622 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20623 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20627 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20631 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20635 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
20636
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20639 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20640
20641 #, fuzzy
20642 #~ msgid "Satellite input"
20643 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "< Back"
20647 #~ msgstr "逆転"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "Next >"
20651 #~ msgstr "次"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "Choose here your input stream"
20655 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20659 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20663 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20667 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "DivX second version"
20671 #~ msgstr "MMX 変換元 "
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20675 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
20676
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "DVD audio format"
20679 #~ msgstr "VCD フォーマット"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "MPEG4"
20683 #~ msgstr "MPEG1"
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "WAV"
20687 #~ msgstr "AVI"
20688
20689 #, fuzzy
20690 #~ msgid "Pashto"
20691 #~ msgstr "パシュト語"
20692
20693 #~ msgid "Brazilian"
20694 #~ msgstr "ブラジル語"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "Tetum"
20698 #~ msgstr "テキスト"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Late delay (ms)"
20702 #~ msgstr "ファイルの選択"
20703
20704 #~ msgid "I263"
20705 #~ msgstr "I263"
20706
20707 #, fuzzy
20708 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20709 #~ msgstr "ストリーム出力"
20710
20711 #, fuzzy
20712 #~ msgid "MPJPEG"
20713 #~ msgstr "MJPEG"
20714
20715 #, fuzzy
20716 #~ msgid "Caca"
20717 #~ msgstr "クラシカル"
20718
20719 #, fuzzy
20720 #~ msgid "DirectX"
20721 #~ msgstr "DirectShow"
20722
20723 #, fuzzy
20724 #~ msgid "XVideo"
20725 #~ msgstr "ビデオ"
20726
20727 #, fuzzy
20728 #~ msgid "Toolame"
20729 #~ msgstr "音量"
20730
20731 #, fuzzy
20732 #~ msgid "Vorbis"
20733 #~ msgstr "コピー"
20734
20735 #, fuzzy
20736 #~ msgid "Showintf"
20737 #~ msgstr "インターフェース表示"
20738
20739 #, fuzzy
20740 #~ msgid "Telnet"
20741 #~ msgstr "削除"
20742
20743 #, fuzzy
20744 #~ msgid "MPEG-TS"
20745 #~ msgstr "MPEG1"
20746
20747 #~ msgid "Control"
20748 #~ msgstr "制御"
20749
20750 #~ msgid "&Invert"
20751 #~ msgstr "逆転"
20752
20753 #~ msgid "&Select All"
20754 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
20755
20756 #~ msgid "PLS file"
20757 #~ msgstr "PLS ファイル"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "wxWindows"
20761 #~ msgstr "ウィンドウ"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "Picture"
20765 #~ msgstr "字幕"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20769 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "AAC demuxer"
20773 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20774
20775 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20776 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20777
20778 #~ msgid "Screenshot Path"
20779 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20780
20781 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20782 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20783
20784 #~ msgid ""
20785 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20786 #~ "\n"
20787 #~ msgstr ""
20788 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20789 #~ "\n"
20790
20791 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20792 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
20793
20794 #~ msgid "Choose audio channel"
20795 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20796
20797 #~ msgid "Choose subtitle track"
20798 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20799
20800 #~ msgid "Choose a stream output"
20801 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20802
20803 #~ msgid "Empty if no stream output."
20804 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20805
20806 #~ msgid "Loop playlist on end"
20807 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20808
20809 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20810 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20811
20812 #~ msgid "Vol %%%d"
20813 #~ msgstr "音量 %%%d"
20814
20815 #~ msgid "Vol %d%%"
20816 #~ msgstr "音量 %d%%"
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "Extended help"
20820 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "List additional commands."
20824 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20825
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20828 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20829
20830 #, fuzzy
20831 #~ msgid "Real time control interface"
20832 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20833
20834 #, fuzzy
20835 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20836 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20840 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20844 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20845
20846 #~ msgid "vlc preferences"
20847 #~ msgstr "VLC 設定..."
20848
20849 #~ msgid "SAP interface"
20850 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20851
20852 #~ msgid "Server port"
20853 #~ msgstr "サーバーポート"
20854
20855 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20856 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20857
20858 #, fuzzy
20859 #~ msgid ""
20860 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20861 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid "IDR frames"
20865 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20866
20867 #~ msgid "VLC modules preferences"
20868 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20869
20870 #~ msgid "Access modules settings"
20871 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20872
20873 #~ msgid "Audio output modules settings"
20874 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20875
20876 #~ msgid "Decoder modules settings"
20877 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid "Demuxers settings"
20881 #~ msgstr "設定"
20882
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20885 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20886
20887 #, fuzzy
20888 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20889 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20890
20891 #, fuzzy
20892 #~ msgid "Stream output modules settings"
20893 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20894
20895 #~ msgid "Text renderer settings"
20896 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20897
20898 #~ msgid "Video output modules settings"
20899 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20900
20901 #, fuzzy
20902 #~ msgid ""
20903 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20904 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
20905
20906 #, fuzzy
20907 #~ msgid "DVDRead Input"
20908 #~ msgstr "DVDnav 入力"
20909
20910 #, fuzzy
20911 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20912 #~ msgstr "字幕"
20913
20914 #, fuzzy
20915 #~ msgid "Xvid video decoder"
20916 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20917
20918 #~ msgid "Item Enabled"
20919 #~ msgstr "項目有効"
20920
20921 #~ msgid "Delete Group"
20922 #~ msgstr "グループを削除"
20923
20924 #~ msgid "Add Group"
20925 #~ msgstr "グループを追加"
20926
20927 #~ msgid "Sort by &author"
20928 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
20929
20930 #~ msgid "Reverse sort by author"
20931 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
20932
20933 #~ msgid "&Enable"
20934 #~ msgstr "有効(&E)"
20935
20936 #~ msgid "&Disable"
20937 #~ msgstr "無効(&D)"
20938
20939 #~ msgid "Enable/Disable"
20940 #~ msgstr "有効/無効"
20941
20942 #~ msgid "New Group"
20943 #~ msgstr "新規グループ"
20944
20945 #~ msgid "Sort by &group"
20946 #~ msgstr "グループでソート"
20947
20948 #~ msgid "Reverse sort by group"
20949 #~ msgstr "グループで逆ソート"
20950
20951 #~ msgid "&Enable all group items"
20952 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20953
20954 #~ msgid "&Disable all group items"
20955 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
20956
20957 #~ msgid "&Groups"
20958 #~ msgstr "グループ(&G)"
20959
20960 #~ msgid "| no entries\n"
20961 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20965 #~ msgstr "設定"
20966
20967 #~ msgid "Year"
20968 #~ msgstr "年"
20969
20970 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20971 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
20972
20973 #~ msgid "Track Artist"
20974 #~ msgstr "トラックアーティスト"
20975
20976 #~ msgid "Track Title"
20977 #~ msgstr "トラックタイトル"
20978
20979 #, fuzzy
20980 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20981 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
20982
20983 #, fuzzy
20984 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20985 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20986
20987 #~ msgid "Angle"
20988 #~ msgstr "アングル"
20989
20990 #~ msgid "Resume"
20991 #~ msgstr "リジューム"
20992
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20995 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20996
20997 #, fuzzy
20998 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20999 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
21000
21001 #, fuzzy
21002 #~ msgid "C post processing"
21003 #~ msgstr "後処理"
21004
21005 #, fuzzy
21006 #~ msgid "MMX post processing"
21007 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
21008
21009 #, fuzzy
21010 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21011 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
21012
21013 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21014 #~ msgstr "10 秒前に移動"
21015
21016 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21017 #~ msgstr "10 秒後に移動"
21018
21019 #~ msgid "Jump -1 minute"
21020 #~ msgstr "1 分前に移動"
21021
21022 #~ msgid "Jump +1 minute"
21023 #~ msgstr "1 分後に移動"
21024
21025 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21026 #~ msgstr "5 分前に移動"
21027
21028 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21029 #~ msgstr "5 分後に移動"
21030
21031 #, fuzzy
21032 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21033 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21037 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
21038
21039 #~ msgid ""
21040 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21041 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21042 #~ "using an old version, select this option."
21043 #~ msgstr ""
21044 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
21045 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
21046 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
21047
21048 #, fuzzy
21049 #~ msgid "Output MRL"
21050 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21051
21052 #, fuzzy
21053 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21054 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21055
21056 #, fuzzy
21057 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21058 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21059
21060 #~ msgid "caching value in ms"
21061 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21065 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
21066
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21069 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
21070
21071 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21072 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
21073
21074 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21075 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21076
21077 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21078 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21079
21080 #~ msgid "Goto Menu"
21081 #~ msgstr "メニューに行く"
21082
21083 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21084 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
21085
21086 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21087 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
21088
21089 #, fuzzy
21090 #~ msgid "video rendering mode"
21091 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
21092
21093 #, fuzzy
21094 #~ msgid "OpenGL effect"
21095 #~ msgstr "スコープ効果"
21096
21097 #~ msgid "Audio menu"
21098 #~ msgstr "オーディオメニュー"
21099
21100 #~ msgid "Video menu"
21101 #~ msgstr "ビデオメニュー"
21102
21103 #~ msgid "Input menu"
21104 #~ msgstr "入力メニュー"
21105
21106 #~ msgid "DVD (test)"
21107 #~ msgstr "DVD(test)"
21108
21109 #~ msgid "Item info"
21110 #~ msgstr "項目情報"
21111
21112 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21113 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
21114
21115 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21116 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
21117
21118 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21119 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
21120
21121 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21122 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
21123
21124 #, fuzzy
21125 #~ msgid ""
21126 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21127 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21128
21129 #, fuzzy
21130 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21131 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21132
21133 #, fuzzy
21134 #~ msgid "slowest"
21135 #~ msgstr "スロー"
21136
21137 #, fuzzy
21138 #~ msgid "fastest"
21139 #~ msgstr "ペースト"
21140
21141 #, fuzzy
21142 #~ msgid ""
21143 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21144 #~ "value should be set in miliseconds units."
21145 #~ msgstr ""
21146 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21147 #~ "で指定します。"
21148
21149 #~ msgid ""
21150 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21151 #~ "value should be set in miliseconds units."
21152 #~ msgstr ""
21153 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21154 #~ "で指定します。"
21155
21156 #, fuzzy
21157 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21158 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21159
21160 #, fuzzy
21161 #~ msgid ""
21162 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21163 #~ "value should be set in miliseconds units."
21164 #~ msgstr ""
21165 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21166 #~ "で指定します。"
21167
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid ""
21170 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21171 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21172 #~ msgstr ""
21173 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21174 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21175 #~ "す。"
21176
21177 #, fuzzy
21178 #~ msgid "Visualisations"
21179 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
21180
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21183 #~ msgstr ""
21184 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21185 #~ "す。"
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21189 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21190
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "Toggle enabled"
21193 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
21194
21195 #, fuzzy
21196 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21197 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21198
21199 #, fuzzy
21200 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21201 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21202
21203 #~ msgid ""
21204 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21205 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21206 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21207 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21208 #~ "expressing pixel squareness."
21209 #~ msgstr ""
21210 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
21211 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
21212 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
21213 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
21214 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
21215
21216 #, fuzzy
21217 #~ msgid "Truncated stream"
21218 #~ msgstr "ストリームの再生"
21219
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid ""
21222 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21223 #~ "value should be set in miliseconds units."
21224 #~ msgstr ""
21225 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21226 #~ "で指定します。"
21227
21228 #, fuzzy
21229 #~ msgid "Codec name"
21230 #~ msgstr "デバイス名"
21231
21232 #, fuzzy
21233 #~ msgid "Codec setting"
21234 #~ msgstr "設定"
21235
21236 #, fuzzy
21237 #~ msgid "Codec info"
21238 #~ msgstr "デバイス名"
21239
21240 #, fuzzy
21241 #~ msgid "ftp://"
21242 #~ msgstr "ファイル"
21243
21244 #, fuzzy
21245 #~ msgid "Open a skin file."
21246 #~ msgstr "ファイルを開く"
21247
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid "Advanced open"
21250 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21251
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid "Open a network stream"
21254 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid "Open a satellite stream"
21258 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21259
21260 #, fuzzy
21261 #~ msgid "Exit this program"
21262 #~ msgstr "プログラムの終了"
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid "Open the playlist"
21266 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21267
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid "Show the program logs"
21270 #~ msgstr "プログラムの選択"
21271
21272 #, fuzzy
21273 #~ msgid "About this program"
21274 #~ msgstr "プログラムの終了"
21275
21276 #, fuzzy
21277 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21278 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21279
21280 #, fuzzy
21281 #~ msgid "E&xit"
21282 #~ msgstr "終了(_x)"
21283
21284 #, fuzzy
21285 #~ msgid "Video for Linux"
21286 #~ msgstr "設定"
21287
21288 #, fuzzy
21289 #~ msgid "Video device type"
21290 #~ msgstr "DVDデバイス"
21291
21292 #, fuzzy
21293 #~ msgid "Advanced video device options"
21294 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21295
21296 #, fuzzy
21297 #~ msgid "Video device MRL"
21298 #~ msgstr "DVDデバイス"
21299
21300 #, fuzzy
21301 #~ msgid "Common options"
21302 #~ msgstr "持続期間"
21303
21304 #, fuzzy
21305 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21306 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21307
21308 #, fuzzy
21309 #~ msgid "Audio device"
21310 #~ msgstr "DVDデバイス"
21311
21312 #, fuzzy
21313 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21314 #~ msgstr "設定..."
21315
21316 #, fuzzy
21317 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21318 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
21319
21320 #, fuzzy
21321 #~ msgid "Audio CD demux"
21322 #~ msgstr "設定"
21323
21324 #, fuzzy
21325 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21326 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21327
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21330 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21331
21332 #, fuzzy
21333 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21334 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21335
21336 #, fuzzy
21337 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21338 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21339
21340 #, fuzzy
21341 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21342 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21343
21344 #, fuzzy
21345 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21346 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21347
21348 #, fuzzy
21349 #~ msgid "udp stream output"
21350 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21351
21352 #~ msgid "subtitles"
21353 #~ msgstr "字幕"
21354
21355 #, fuzzy
21356 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21357 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21358
21359 #, fuzzy
21360 #~ msgid "Play List"
21361 #~ msgstr "リスト"
21362
21363 #, fuzzy
21364 #~ msgid "Loop On"
21365 #~ msgstr "ループ"
21366
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid "Loop Off"
21369 #~ msgstr "ループ"
21370
21371 #, fuzzy
21372 #~ msgid "Repeat Item"
21373 #~ msgstr "ファイルの選択"
21374
21375 #, fuzzy
21376 #~ msgid "Repeat Playlist"
21377 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21378
21379 #, fuzzy
21380 #~ msgid "VLC Media Player"
21381 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
21382
21383 #, fuzzy
21384 #~ msgid "Quicktime"
21385 #~ msgstr "VLCを終了"
21386
21387 #, fuzzy
21388 #~ msgid "Quick &Open ..."
21389 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21390
21391 #, fuzzy
21392 #~ msgid "&About..."
21393 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
21394
21395 #, fuzzy
21396 #~ msgid "Quick"
21397 #~ msgstr "VLCを終了"
21398
21399 #, fuzzy
21400 #~ msgid "Ratio"
21401 #~ msgstr "文字列"
21402
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid "Simple &Open ..."
21405 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21406
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21409 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21410
21411 #, fuzzy
21412 #~ msgid "Fonts"
21413 #~ msgstr "フォント"
21414
21415 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21416 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
21417
21418 #, fuzzy
21419 #~ msgid "Gather stream"
21420 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21421
21422 #, fuzzy
21423 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21424 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
21425
21426 #, fuzzy
21427 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21428 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
21429
21430 #, fuzzy
21431 #~ msgid "xosd interface"
21432 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
21433
21434 #, fuzzy
21435 #~ msgid "CD Audio demux"
21436 #~ msgstr "設定"
21437
21438 #, fuzzy
21439 #~ msgid "CD Audio device"
21440 #~ msgstr "DVDデバイス"
21441
21442 #, fuzzy
21443 #~ msgid "Sample Rate"
21444 #~ msgstr "シンボル・レート"
21445
21446 #, fuzzy
21447 #~ msgid "Gtk2 interface"
21448 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21449
21450 #, fuzzy
21451 #~ msgid "_New"
21452 #~ msgstr "表示(_V)"
21453
21454 #, fuzzy
21455 #~ msgid "window1"
21456 #~ msgstr "ウィンドウ"
21457
21458 #, fuzzy
21459 #~ msgid "_Edit"
21460 #~ msgstr "編集"
21461
21462 #, fuzzy
21463 #~ msgid "_About"
21464 #~ msgstr "VideoLANについて"
21465
21466 #, fuzzy
21467 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21468 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21469
21470 #, fuzzy
21471 #~ msgid "VCD device name"
21472 #~ msgstr "デバイス名"
21473
21474 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21475 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21476
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21479 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21480
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21483 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21484
21485 #~ msgid "Rewind stream"
21486 #~ msgstr "ストリームを開く"
21487
21488 #, fuzzy
21489 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21490 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21491
21492 #~ msgid ""
21493 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
21494 #~ "input from local or network sources."
21495 #~ msgstr ""
21496 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
21497 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
21498
21499 #, fuzzy
21500 #~ msgid "FileInfo"
21501 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21502
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid "&File info..."
21505 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21506
21507 #, fuzzy
21508 #~ msgid "&Miscellaneous"
21509 #~ msgstr "その他"
21510
21511 #, fuzzy
21512 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21513 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21514
21515 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21516 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
21517
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "Speex"
21520 #~ msgstr "選択済み"
21521
21522 #~ msgid ""
21523 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21524 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21525 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21526 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21527 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21528 #~ msgstr ""
21529 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
21530 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
21531 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
21532 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
21533 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
21534
21535 #, fuzzy
21536 #~ msgid ""
21537 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21538 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21539
21540 #, fuzzy
21541 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21542 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
21543
21544 #, fuzzy
21545 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21546 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21547
21548 #, fuzzy
21549 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21550 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21551
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21554 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21555
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21558 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21559
21560 #, fuzzy
21561 #~ msgid "Planes"
21562 #~ msgstr "再生"
21563
21564 #, fuzzy
21565 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21566 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21567
21568 #, fuzzy
21569 #~ msgid "Stream:"
21570 #~ msgstr "ストリームの停止"
21571
21572 #, fuzzy
21573 #~ msgid "Device :"
21574 #~ msgstr "DVDデバイス"
21575
21576 #, fuzzy
21577 #~ msgid "Codec :"
21578 #~ msgstr "閉じる"
21579
21580 #, fuzzy
21581 #~ msgid "&Eject Disc"
21582 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21583
21584 #~ msgid "print help"
21585 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
21586
21587 #~ msgid "print detailed help"
21588 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
21589
21590 #~ msgid "print help on module"
21591 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
21592
21593 #~ msgid "A52 downmix module"
21594 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21595
21596 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21597 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21598
21599 #~ msgid "software A52 decoder"
21600 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21601
21602 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21603 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21604
21605 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21606 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
21607
21608 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21609 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
21610
21611 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21612 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
21613
21614 #, fuzzy
21615 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21616 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21617
21618 #, fuzzy
21619 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21620 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
21621
21622 #, fuzzy
21623 #~ msgid "classic IDCT"
21624 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
21625
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "MMX IDCT"
21628 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
21629
21630 #, fuzzy
21631 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21632 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
21633
21634 #, fuzzy
21635 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21636 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
21637
21638 #, fuzzy
21639 #~ msgid "MMX motion compensation"
21640 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
21641
21642 #, fuzzy
21643 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21644 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
21645
21646 #~ msgid "IDCT module"
21647 #~ msgstr "IDCTモジュール"
21648
21649 #~ msgid ""
21650 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21651 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21652 #~ "available."
21653 #~ msgstr ""
21654 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
21655 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21656
21657 #, fuzzy
21658 #~ msgid "Motion compensation module"
21659 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21660
21661 #~ msgid ""
21662 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21663 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21664 #~ "best module available."
21665 #~ msgstr ""
21666 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
21667 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21668
21669 #~ msgid ""
21670 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21671 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21672 #~ msgstr ""
21673 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
21674 #~ "数を指定してください。"
21675
21676 #, fuzzy
21677 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21678 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
21679
21680 #~ msgid ""
21681 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21682 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21683 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21684 #~ "get anything."
21685 #~ msgstr ""
21686 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
21687 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
21688 #~ "できません。"
21689
21690 #, fuzzy
21691 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21692 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21693
21694 #~ msgid ""
21695 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21696 #~ "enable this option."
21697 #~ msgstr ""
21698 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
21699 #~ "ます。"
21700
21701 #, fuzzy
21702 #~ msgid "Audio encoding codec"
21703 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21704
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21707 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21708
21709 #, fuzzy
21710 #~ msgid ""
21711 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21712 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21713 #~ msgstr ""
21714 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21715 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21716 #~ "す。"
21717
21718 #, fuzzy
21719 #~ msgid "Close Menu"
21720 #~ msgstr "メニューをクリアする"
21721
21722 #, fuzzy
21723 #~ msgid "Encoder wrapper"
21724 #~ msgstr "エンコーダ"
21725
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "X11 MGA video output"
21728 #~ msgstr "オーバーレイ"
21729
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21732 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21733
21734 #, fuzzy
21735 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21736 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21737
21738 #, fuzzy
21739 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21740 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
21741
21742 #~ msgid ""
21743 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21744 #~ "will be used to display them."
21745 #~ msgstr ""
21746 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
21747 #~ "択可能です。"
21748
21749 #, fuzzy
21750 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21751 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
21752
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21755 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21756
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid "osd text filter"
21759 #~ msgstr "次のファイル"
21760
21761 #, fuzzy
21762 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21763 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21764
21765 #, fuzzy
21766 #~ msgid "dummy functions"
21767 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21768
21769 #, fuzzy
21770 #~ msgid "&Logs..."
21771 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21772
21773 #, fuzzy
21774 #~ msgid "Display identifier"
21775 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21776
21777 #, fuzzy
21778 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21779 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21780
21781 #~ msgid ""
21782 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21783 #~ msgstr ""
21784 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21785
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "Device &name:"
21788 #~ msgstr "デバイス名"
21789
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "&Title:"
21792 #~ msgstr "タイトル:"
21793
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid "&Chapter:"
21796 #~ msgstr "チャプター:"
21797
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid "Open &file..."
21800 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21801
21802 #, fuzzy
21803 #~ msgid "Open &disc..."
21804 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21805
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid "&Network stream..."
21808 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21809
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid "&Hide interface"
21812 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21813
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "Spawn a new interface"
21816 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21817
21818 #, fuzzy
21819 #~ msgid "&Controls"
21820 #~ msgstr "コントロール"
21821
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid "C&hannels"
21824 #~ msgstr "チャンネル"
21825
21826 #, fuzzy
21827 #~ msgid "Sc&reen"
21828 #~ msgstr "スクリーン"
21829
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid "&Program"
21832 #~ msgstr "プログラム"
21833
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "&Title"
21836 #~ msgstr "タイトル"
21837
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid "&Chapter"
21840 #~ msgstr "チャプター"
21841
21842 #, fuzzy
21843 #~ msgid "Select angle"
21844 #~ msgstr "ファイルの選択"
21845
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid "&Language"
21848 #~ msgstr "言語"
21849
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid "Close this popup"
21852 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21853
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid "&Jump..."
21856 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21857
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid "New stream"
21860 #~ msgstr "ストリームを開く"
21861
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "Network Stream..."
21864 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21865
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid "&Stream output..."
21868 #~ msgstr "ストリーム出力"
21869
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid "&Add subtitles..."
21872 #~ msgstr "字幕"
21873
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid "Exit"
21876 #~ msgstr "終了(_x)"
21877
21878 #, fuzzy
21879 #~ msgid "&Fullscreen"
21880 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21881
21882 #, fuzzy
21883 #~ msgid "Volume &Up"
21884 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21885
21886 #, fuzzy
21887 #~ msgid "Volume &Down"
21888 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21889
21890 #, fuzzy
21891 #~ msgid "&Mute"
21892 #~ msgstr "ミュートする"
21893
21894 #, fuzzy
21895 #~ msgid "Toggle mute"
21896 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21897
21898 #, fuzzy
21899 #~ msgid "Set the window on top"
21900 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21901
21902 #~ msgid "Channel server"
21903 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
21904
21905 #, fuzzy
21906 #~ msgid "&Add"
21907 #~ msgstr "追加"
21908
21909 #, fuzzy
21910 #~ msgid "&Disc..."
21911 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21912
21913 #, fuzzy
21914 #~ msgid "&Network..."
21915 #~ msgstr "ネットワーク"
21916
21917 #, fuzzy
21918 #~ msgid "&Invert selection"
21919 #~ msgstr "選択"
21920
21921 #, fuzzy
21922 #~ msgid "&Crop selection"
21923 #~ msgstr "選択"
21924
21925 #, fuzzy
21926 #~ msgid "&Delete selection"
21927 #~ msgstr "選択"
21928
21929 #, fuzzy
21930 #~ msgid "Delete &all"
21931 #~ msgstr "削除"
21932
21933 #, fuzzy
21934 #~ msgid "Play the selected stream"
21935 #~ msgstr "ストリームの再生"
21936
21937 #, fuzzy
21938 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
21939 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
21940
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid "Add subtitles"
21943 #~ msgstr "字幕"
21944
21945 #, fuzzy
21946 #~ msgid ""
21947 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21948 #~ msgstr ""
21949 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21950 #~ "ます。"
21951
21952 #, fuzzy
21953 #~ msgid "Native Windows interface"
21954 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
21955
21956 #~ msgid "font"
21957 #~ msgstr "フォント"
21958
21959 #~ msgid "enable network channel mode"
21960 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
21961
21962 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21963 #~ msgstr ""
21964 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21965 #~ "ます。"
21966
21967 #~ msgid "channel server address"
21968 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
21969
21970 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21971 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
21972
21973 #~ msgid "channel server port"
21974 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
21975
21976 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21977 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
21978
21979 #~ msgid ""
21980 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21981 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21982 #~ msgstr ""
21983 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
21984 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
21985
21986 #~ msgid "Network Channel:"
21987 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
21988
21989 #~ msgid "Language 0x%x"
21990 #~ msgstr "言語 0x%x"
21991
21992 #, fuzzy
21993 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21994 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
21995
21996 #, fuzzy
21997 #~ msgid "Stream output:"
21998 #~ msgstr "ストリーム出力"
21999
22000 #, fuzzy
22001 #~ msgid "Add file"
22002 #~ msgstr "字幕"
22003
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid "Stream Output"
22006 #~ msgstr "ストリーム出力"
22007
22008 #, fuzzy
22009 #~ msgid "Device Name"
22010 #~ msgstr "デバイス名"
22011
22012 #, fuzzy
22013 #~ msgid "dvdplay input module"
22014 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
22015
22016 #~ msgid "raw UDP access module"
22017 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
22018
22019 #~ msgid "By default samples.raw"
22020 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
22021
22022 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22023 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
22024
22025 #~ msgid "QNX RTOS module"
22026 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
22027
22028 #~ msgid "image crop video module"
22029 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
22030
22031 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22032 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
22033
22034 #~ msgid "image wall video module"
22035 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
22036
22037 #~ msgid "3dfx Glide module"
22038 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
22039
22040 #~ msgid "X11 MGA module"
22041 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
22042
22043 #~ msgid "SVGAlib module"
22044 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
22045
22046 #~ msgid "X11 module"
22047 #~ msgstr "X11モジュール"
22048
22049 #~ msgid "QT Embedded drawable"
22050 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
22051
22052 #~ msgid ""
22053 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22054 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22055 #~ msgstr ""
22056 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
22057 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
22058
22059 #~ msgid ""
22060 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22061 #~ "DANGEROUS, use with care."
22062 #~ msgstr ""
22063 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
22064 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
22065
22066 #~ msgid "X11 drawable"
22067 #~ msgstr "X11 drawable"
22068
22069 #~ msgid ""
22070 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22071 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22072 #~ msgstr ""
22073 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
22074 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
22075
22076 #~ msgid "A_udio"
22077 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
22078
22079 #, fuzzy
22080 #~ msgid "Open disc..."
22081 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22082
22083 #, fuzzy
22084 #~ msgid "Select program"
22085 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22086
22087 #~ msgid "Jump to previous title"
22088 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22089
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22092 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22093
22094 #, fuzzy
22095 #~ msgid "Jump to next chapter"
22096 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
22097
22098 #~ msgid "British"
22099 #~ msgstr "イギリス英語"
22100
22101 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
22102 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
22103
22104 #, fuzzy
22105 #~ msgid "Volume is %d\n"
22106 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
22107
22108 #~ msgid "XOSD module"
22109 #~ msgstr "XOSDモジュール"
22110
22111 #, fuzzy
22112 #~ msgid "Input Type"
22113 #~ msgstr "入力"