]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
* src/extras/libc.c: Implemented a vlc_readdir_wrapper under Win32. This
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002,2004 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
8 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ja\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-22 19:53+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 02:46+0900\n"
15 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "VLC 設定"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
31 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:135
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
33 msgid "General"
34 msgstr ""
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1305 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "インタフェース"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "一般設定"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
51 #, fuzzy
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Control interface settings"
58 msgstr "インターフェースプラグイン設定"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
61 #, fuzzy
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1533 src/libvlc.h:944
66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
69 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/stream_out/transcode.c:214
70 msgid "Audio"
71 msgstr "オーディオ"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 #, fuzzy
75 msgid "Audio settings"
76 msgstr "オーディオフィルター設定"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 #, fuzzy
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "一般設定"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:462
85 msgid "Filters"
86 msgstr "フィルター"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr ""
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:522
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "ビジュアル化"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio visualizations"
100 msgstr "ビジュアル化"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
103 #, fuzzy
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "出力方法"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr ""
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1234 src/libvlc.h:1274
112 #: src/libvlc.h:1316 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
113 #: modules/stream_out/transcode.c:243
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "その他"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 #, fuzzy
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
120 msgstr "その他のオプション"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1555 src/libvlc.h:976
123 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:524
124 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
126 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:794 modules/misc/dummy/dummy.c:97
127 #: modules/stream_out/transcode.c:174
128 msgid "Video"
129 msgstr "ビデオ"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 #, fuzzy
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "ビデオフィルター設定"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
137 #, fuzzy
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "一般設定"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 #, fuzzy
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:84
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 msgstr ""
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 #, fuzzy
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "字幕"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
158 "subpictures"
159 msgstr ""
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 #, fuzzy
163 msgid "Text rendering"
164 msgstr "ダイレクトレンダリング"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 msgid ""
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 msgstr ""
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:95
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:96
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here"
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:98
183 #, fuzzy
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "アクセスモジュール"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
190 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 #, fuzzy
195 msgid "Access filter modules"
196 msgstr "アクセスモジュール"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:106
199 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 #, fuzzy
204 msgid "Demuxers"
205 msgstr "demuxモジュール"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
209 msgstr ""
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 #, fuzzy
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "ビデオコーデック"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
218 msgstr ""
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 #, fuzzy
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "オーディオコーデック"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 #, fuzzy
231 msgid "Other codecs"
232 msgstr "ステレオ"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
236 msgstr ""
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1163
239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
240 msgid "Advanced"
241 msgstr ""
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 #, fuzzy
245 msgid "Advanced input settings. Use with care."
246 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1182
249 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "ストリーム出力"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:126
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating, ..."
262 msgstr ""
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 #, fuzzy
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "ストリームの出力先の選択"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 #, fuzzy
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "ミュートする"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:137
275 msgid ""
276 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
277 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
278 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:142
283 #, fuzzy
284 msgid "Access output"
285 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 msgid ""
289 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
290 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
292 msgstr ""
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:148
295 #, fuzzy
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:149
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:155
308 #, fuzzy
309 msgid "Sout stream"
310 msgstr "ストリームの停止"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:156
313 msgid ""
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
320 #: modules/services_discovery/sap.c:338
321 #, fuzzy
322 msgid "SAP"
323 msgstr "SDP"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:162
326 msgid ""
327 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
328 "multicast UDP or RTP."
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:165
332 #, fuzzy
333 msgid "VOD"
334 msgstr "DVD"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:166
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1286
341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:457
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
346 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
347 msgid "Playlist"
348 msgstr "リスト"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid ""
352 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
353 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
354 "modules'"
355 msgstr ""
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:173
358 msgid "General playlist behaviour"
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:507
362 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
363 #, fuzzy
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "ソースディレクトリ"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:175
368 msgid ""
369 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
370 "playlist"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:179
374 #, fuzzy
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:181
379 msgid "CPU features"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid ""
384 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
385 "probably not touch that."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
389 msgid "Other"
390 msgstr "その他"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:185
393 #, fuzzy
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
398 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
400 msgid "Network"
401 msgstr "ネットワーク"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:188
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "クロマモジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:194
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:196
416 #, fuzzy
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "デコードモジュール設定"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
421 msgid " "
422 msgstr ""
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 #, fuzzy
426 msgid "Encoders settings"
427 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
431 msgstr ""
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 #, fuzzy
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:207
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr ""
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 #, fuzzy
444 msgid "Subtitle demuxer settings"
445 msgstr "設定"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid ""
449 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
450 "example by setting the subtitles type or file name."
451 msgstr ""
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:214
454 msgid "Video filters settings"
455 msgstr "ビデオフィルター設定"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:221
458 msgid "No help available"
459 msgstr "有効なヘルプがありません。"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 #, fuzzy
463 msgid "No help is available for these modules"
464 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
465
466 #: include/vlc_interface.h:129
467 #, fuzzy
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
471 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
475 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
476 "さい。\n"
477
478 #: include/vlc_interface.h:166
479 msgid ""
480 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
481 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
482 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
483 "\n"
484 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
485 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
486 "\n"
487 "For more information, have a look at the web site."
488 msgstr ""
489 "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
490 "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
491 "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応しま"
492 "す。\n"
493 "\n"
494 "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユニ"
495 "キャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバです。\n"
496 "より詳細は、ウェブを見てください。"
497
498 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
499 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:506
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/open.m:168
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
502 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564
503 #: modules/mux/asf.c:48
504 msgid "Title"
505 msgstr "タイトル"
506
507 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
510 #: modules/mux/asf.c:51
511 msgid "Author"
512 msgstr "作成者"
513
514 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
515 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
516 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
519 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
520 #: modules/services_discovery/daap.c:608
521 msgid "Artist"
522 msgstr "アーティスト"
523
524 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
525 msgid "Genre"
526 msgstr "ジャンル"
527
528 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
529 msgid "Copyright"
530 msgstr "コピーライト"
531
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
533 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
534 msgid "Description"
535 msgstr "説明"
536
537 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
538 msgid "Rating"
539 msgstr "評価"
540
541 #: include/vlc_meta.h:35
542 msgid "Date"
543 msgstr "日付"
544
545 #: include/vlc_meta.h:36
546 msgid "Setting"
547 msgstr "設定"
548
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
550 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
551 msgid "URL"
552 msgstr ""
553
554 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1525 src/libvlc.h:81
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
556 msgid "Language"
557 msgstr "言語"
558
559 #: include/vlc_meta.h:39
560 #, fuzzy
561 msgid "Now Playing"
562 msgstr "再生"
563
564 #: include/vlc_meta.h:41
565 #, fuzzy
566 msgid "CDDB Artist"
567 msgstr "アーティスト"
568
569 #: include/vlc_meta.h:42
570 #, fuzzy
571 msgid "CDDB Category"
572 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
573
574 #: include/vlc_meta.h:43
575 msgid "CDDB Disc ID"
576 msgstr "CDDB ディスク ID"
577
578 #: include/vlc_meta.h:44
579 msgid "CDDB Extended Data"
580 msgstr ""
581
582 #: include/vlc_meta.h:45
583 #, fuzzy
584 msgid "CDDB Genre"
585 msgstr "サーバーなし"
586
587 #: include/vlc_meta.h:46
588 #, fuzzy
589 msgid "CDDB Year"
590 msgstr "サーバーなし"
591
592 #: include/vlc_meta.h:47
593 #, fuzzy
594 msgid "CDDB Title"
595 msgstr "タイトル"
596
597 #: include/vlc_meta.h:49
598 msgid "CD-Text Arranger"
599 msgstr ""
600
601 #: include/vlc_meta.h:50
602 msgid "CD-Text Composer"
603 msgstr ""
604
605 #: include/vlc_meta.h:51
606 #, fuzzy
607 msgid "CD-Text Disc ID"
608 msgstr "CDDB ディスク ID"
609
610 #: include/vlc_meta.h:52
611 msgid "CD-Text Genre"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_meta.h:53
615 #, fuzzy
616 msgid "CD-Text Message"
617 msgstr "メッセージ"
618
619 #: include/vlc_meta.h:54
620 msgid "CD-Text Songwriter"
621 msgstr ""
622
623 #: include/vlc_meta.h:55
624 msgid "CD-Text Performer"
625 msgstr ""
626
627 #: include/vlc_meta.h:56
628 #, fuzzy
629 msgid "CD-Text Title"
630 msgstr "次のタイトル"
631
632 #: include/vlc_meta.h:58
633 #, fuzzy
634 msgid "ISO-9660 Application ID"
635 msgstr "アプリケーション"
636
637 #: include/vlc_meta.h:59
638 #, fuzzy
639 msgid "ISO-9660 Preparer"
640 msgstr "準備"
641
642 #: include/vlc_meta.h:60
643 msgid "ISO-9660 Publisher"
644 msgstr ""
645
646 #: include/vlc_meta.h:61
647 msgid "ISO-9660 Volume"
648 msgstr ""
649
650 #: include/vlc_meta.h:62
651 #, fuzzy
652 msgid "ISO-9660 Volume Set"
653 msgstr "音量設定"
654
655 #: include/vlc_meta.h:64
656 msgid "Codec Name"
657 msgstr "コーデック名デバイス名"
658
659 #: include/vlc_meta.h:65
660 msgid "Codec Description"
661 msgstr "コーデック説明"
662
663 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
664 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:315 src/video_output/video_output.c:438
665 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
666 msgid "Disable"
667 msgstr "無効"
668
669 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:583
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:511
671 msgid "Random"
672 msgstr "ランダム"
673
674 #: src/audio_output/input.c:112
675 msgid "Scope"
676 msgstr "スコープ"
677
678 #: src/audio_output/input.c:114
679 msgid "Spectrum"
680 msgstr "スペクトラム"
681
682 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
685 #, fuzzy
686 msgid "Equalizer"
687 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
688
689 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:162
690 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "オーディオフィルター"
693
694 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
695 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:517
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "オーディオチャンネル"
699
700 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
701 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
702 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
703 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
704 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
705 #: modules/audio_output/waveout.c:403
706 msgid "Stereo"
707 msgstr "ステレオ"
708
709 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
710 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
711 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
712 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
714 #: modules/video_filter/time.c:96
715 msgid "Left"
716 msgstr "左"
717
718 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
719 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
720 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
721 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
723 #: modules/video_filter/time.c:96
724 msgid "Right"
725 msgstr "右"
726
727 #: src/audio_output/output.c:135
728 msgid "Dolby Surround"
729 msgstr "ドルビーサラウンド"
730
731 #: src/audio_output/output.c:147
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "リバースステレオ"
734
735 #: src/extras/getopt.c:636
736 #, c-format
737 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
738 msgstr ""
739
740 #: src/extras/getopt.c:661
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
743 msgstr ""
744
745 #: src/extras/getopt.c:666
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr ""
749
750 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
753 msgstr ""
754
755 #: src/extras/getopt.c:713
756 #, c-format
757 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
758 msgstr ""
759
760 #: src/extras/getopt.c:717
761 #, c-format
762 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
763 msgstr ""
764
765 #: src/extras/getopt.c:743
766 #, c-format
767 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
768 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:746
771 #, c-format
772 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
773 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
776 #, c-format
777 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
778 msgstr ""
779
780 #: src/extras/getopt.c:823
781 #, c-format
782 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
783 msgstr ""
784
785 #: src/extras/getopt.c:841
786 #, c-format
787 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
788 msgstr ""
789
790 #: src/input/control.c:278
791 #, c-format
792 msgid "Bookmark %i"
793 msgstr "ブックマーク %i"
794
795 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
796 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
797 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
798 #, c-format
799 msgid "Track %i"
800 msgstr "トラック %i"
801
802 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
803 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:504
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
805 msgid "Program"
806 msgstr "プログラム"
807
808 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
809 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
810 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
811 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
812 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
813 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
816 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
817 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
818 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
819 #, fuzzy
820 msgid "Meta-information"
821 msgstr "バージョン情報の印刷"
822
823 #: src/input/es_out.c:1520
824 #, c-format
825 msgid "Stream %d"
826 msgstr "ストリーム %d"
827
828 #: src/input/es_out.c:1522 modules/gui/macosx/wizard.m:405
829 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:803 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:843
830 msgid "Codec"
831 msgstr "コーデック"
832
833 #: src/input/es_out.c:1533 src/input/es_out.c:1555 src/input/es_out.c:1578
834 #: modules/gui/macosx/output.m:153
835 msgid "Type"
836 msgstr "タイプ"
837
838 #: src/input/es_out.c:1536 modules/gui/macosx/output.m:176
839 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
840 msgid "Channels"
841 msgstr "チャンネル"
842
843 #: src/input/es_out.c:1540
844 msgid "Sample rate"
845 msgstr "サンプルレート"
846
847 #: src/input/es_out.c:1541
848 #, c-format
849 msgid "%d Hz"
850 msgstr ""
851
852 #: src/input/es_out.c:1545
853 msgid "Bits per sample"
854 msgstr "ビット/サンプル"
855
856 #: src/input/es_out.c:1549 modules/access/pvr/pvr.c:80
857 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
858 msgid "Bitrate"
859 msgstr "ビットレート"
860
861 #: src/input/es_out.c:1550
862 #, c-format
863 msgid "%d kb/s"
864 msgstr ""
865
866 #: src/input/es_out.c:1559
867 msgid "Resolution"
868 msgstr "解像度"
869
870 #: src/input/es_out.c:1565
871 msgid "Display resolution"
872 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
873
874 #: src/input/es_out.c:1571 modules/access/screen/screen.c:41
875 #, fuzzy
876 msgid "Frame rate"
877 msgstr "サンプルレート"
878
879 #: src/input/es_out.c:1578
880 msgid "Subtitle"
881 msgstr "字幕"
882
883 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
884 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
885 #: modules/gui/macosx/output.m:395
886 msgid "Stream"
887 msgstr "ストリーム"
888
889 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
890 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
892 msgid "Duration"
893 msgstr "持続期間"
894
895 #: src/input/var.c:118
896 msgid "Bookmark"
897 msgstr "ブックマーク"
898
899 #: src/input/var.c:135
900 #, fuzzy
901 msgid "Programs"
902 msgstr "プログラム"
903
904 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
906 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
907 msgid "Chapter"
908 msgstr "チャプター"
909
910 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
911 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
912 msgid "Navigation"
913 msgstr "ナビゲーション"
914
915 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:532
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
917 msgid "Video Track"
918 msgstr "ビデオトラック"
919
920 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:515
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
922 msgid "Audio Track"
923 msgstr "オーディオトラック"
924
925 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:536
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
927 msgid "Subtitles Track"
928 msgstr "字幕トラック"
929
930 #: src/input/var.c:263
931 msgid "Next title"
932 msgstr "次のタイトル"
933
934 #: src/input/var.c:268
935 msgid "Previous title"
936 msgstr "前のタイトル"
937
938 #: src/input/var.c:291
939 #, c-format
940 msgid "Title %i"
941 msgstr "タイトル %i"
942
943 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
944 #, c-format
945 msgid "Chapter %i"
946 msgstr "チャプター %i"
947
948 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
949 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
950 msgid "Next chapter"
951 msgstr "次のチャプター"
952
953 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
954 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
955 msgid "Previous chapter"
956 msgstr "前のチャプター"
957
958 #: src/interface/interface.c:326
959 msgid "Switch interface"
960 msgstr "インターフェースを切り替え"
961
962 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:467
963 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
964 msgid "Add Interface"
965 msgstr "インタフェースを追加"
966
967 #: src/libvlc.c:321 src/libvlc.c:465 src/misc/modules.c:1678
968 #: src/misc/modules.c:1982
969 msgid "C"
970 msgstr "ja"
971
972 #: src/libvlc.c:338
973 msgid "Help options"
974 msgstr "ヘルプオプション"
975
976 #: src/libvlc.c:2170 src/misc/configuration.c:1265
977 msgid "string"
978 msgstr "文字列"
979
980 #: src/libvlc.c:2187 src/misc/configuration.c:1229
981 msgid "integer"
982 msgstr "整数"
983
984 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1254
985 msgid "float"
986 msgstr "浮動小数点"
987
988 #: src/libvlc.c:2211
989 msgid " (default enabled)"
990 msgstr " (デフォルト有効)"
991
992 #: src/libvlc.c:2212
993 msgid " (default disabled)"
994 msgstr " (デフォルト無効)"
995
996 #: src/libvlc.c:2394
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "VLC version %s\n"
999 msgstr "サイズ"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2395
1002 #, c-format
1003 msgid "Compiled on %s by %s@%s.%s\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/libvlc.c:2397
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Compiler: %s\n"
1009 msgstr "エラー"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2399
1012 #, c-format
1013 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/libvlc.c:2402
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid ""
1019 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1020 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1021 "see the file named COPYING for details.\n"
1022 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1023 msgstr ""
1024 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
1025 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
1026 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
1027 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
1028
1029 #: src/libvlc.c:2444
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "\n"
1033 "Press the RETURN key to continue...\n"
1034 msgstr ""
1035 "\n"
1036 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1037
1038 #: src/libvlc.h:34
1039 msgid "Auto"
1040 msgstr "自動"
1041
1042 #: src/libvlc.h:34
1043 #, fuzzy
1044 msgid "American English"
1045 msgstr "アメリカ英語"
1046
1047 #: src/libvlc.h:34
1048 #, fuzzy
1049 msgid "British English"
1050 msgstr "イギリス英語"
1051
1052 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Catalan"
1055 msgstr "文字列"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Danish"
1060 msgstr "ディスク"
1061
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1063 msgid "German"
1064 msgstr "ドイツ語"
1065
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1067 msgid "Spanish"
1068 msgstr "スペイン語"
1069
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1071 msgid "French"
1072 msgstr "フランス語"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1075 msgid "Italian"
1076 msgstr "イタリア語"
1077
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1079 msgid "Japanese"
1080 msgstr "日本語"
1081
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1083 msgid "Dutch"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/libvlc.h:34
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Brazilian Portuguese"
1089 msgstr "プログラムの選択"
1090
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1092 msgid "Romanian"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1096 msgid "Russian"
1097 msgstr "ロシア語"
1098
1099 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Turkish"
1102 msgstr "キャンセル"
1103
1104 #: src/libvlc.h:34
1105 msgid "Chinese Traditional"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/libvlc.h:47
1109 #, fuzzy
1110 msgid ""
1111 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1112 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1113 "various related options."
1114 msgstr ""
1115 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1116 "選択されます。"
1117
1118 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1306
1119 msgid "Interface module"
1120 msgstr "インタフェースモジュール"
1121
1122 #: src/libvlc.h:53
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1126 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1127 msgstr ""
1128 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1129 "選択されます。"
1130
1131 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1311 modules/control/ntservice.c:53
1132 msgid "Extra interface modules"
1133 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1134
1135 #: src/libvlc.h:59
1136 #, fuzzy
1137 msgid ""
1138 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1139 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1140 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1141 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1142 msgstr ""
1143 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1144 "選択されます。"
1145
1146 #: src/libvlc.h:66
1147 #, fuzzy
1148 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1149 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1150
1151 #: src/libvlc.h:68
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1154 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1155
1156 #: src/libvlc.h:70
1157 #, fuzzy
1158 msgid ""
1159 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1160 "1=warnings, 2=debug)."
1161 msgstr ""
1162 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1163
1164 #: src/libvlc.h:73
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Be quiet"
1167 msgstr "エラーのみ"
1168
1169 #: src/libvlc.h:75
1170 #, fuzzy
1171 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1172 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1173
1174 #: src/libvlc.h:77
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Open MRL"
1177 msgstr "開く"
1178
1179 #: src/libvlc.h:79
1180 #, fuzzy
1181 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1182 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1183
1184 #: src/libvlc.h:82
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1188 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1189 msgstr ""
1190 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1191 "す。"
1192
1193 #: src/libvlc.h:86
1194 msgid "Color messages"
1195 msgstr "カラーメッセージ"
1196
1197 #: src/libvlc.h:88
1198 msgid ""
1199 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1200 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1201 msgstr ""
1202 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1203 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1204
1205 #: src/libvlc.h:91
1206 msgid "Show advanced options"
1207 msgstr "高度なオプションを表示する"
1208
1209 #: src/libvlc.h:93
1210 msgid ""
1211 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1212 "all the available options, including those that most users should never "
1213 "touch."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/libvlc.h:98
1217 msgid ""
1218 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1219 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1220 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1221 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1222 "modules section."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/libvlc.h:104
1226 msgid "Audio output module"
1227 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1228
1229 #: src/libvlc.h:106
1230 msgid ""
1231 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1232 "default behavior is to automatically select the best method available."
1233 msgstr ""
1234 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1235 "す。"
1236
1237 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1238 msgid "Enable audio"
1239 msgstr "オーディオを有効にする"
1240
1241 #: src/libvlc.h:112
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1245 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1246 msgstr ""
1247 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1248 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1249
1250 #: src/libvlc.h:115
1251 msgid "Force mono audio"
1252 msgstr "強制的にモノラル音声"
1253
1254 #: src/libvlc.h:116
1255 #, fuzzy
1256 msgid "This will force a mono audio output."
1257 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1258
1259 #: src/libvlc.h:118
1260 msgid "Audio output volume"
1261 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1262
1263 #: src/libvlc.h:120
1264 msgid ""
1265 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1266 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1267
1268 #: src/libvlc.h:123
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Audio output saved volume"
1271 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1272
1273 #: src/libvlc.h:125
1274 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/libvlc.h:127
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Audio output volume step"
1280 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1281
1282 #: src/libvlc.h:129
1283 #, fuzzy
1284 msgid ""
1285 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1286 "0 to 1024."
1287 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1288
1289 #: src/libvlc.h:132
1290 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1291 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1292
1293 #: src/libvlc.h:134
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1297 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1298 msgstr ""
1299 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1300 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1301
1302 #: src/libvlc.h:138
1303 msgid "High quality audio resampling"
1304 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1305
1306 #: src/libvlc.h:140
1307 msgid ""
1308 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1309 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1310 "resampling algorithm will be used instead."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/libvlc.h:145
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Audio desynchronization compensation"
1316 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1317
1318 #: src/libvlc.h:147
1319 #, fuzzy
1320 msgid ""
1321 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1322 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1323 "the audio."
1324 msgstr ""
1325 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1326 "を設定できます。"
1327
1328 #: src/libvlc.h:151
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Preferred audio output channels mode"
1331 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1332
1333 #: src/libvlc.h:153
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1337 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1338 "the audio stream being played)."
1339 msgstr ""
1340 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1341 "す。"
1342
1343 #: src/libvlc.h:157
1344 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1345 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1346
1347 #: src/libvlc.h:159
1348 #, fuzzy
1349 msgid ""
1350 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1351 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1352 msgstr ""
1353 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1354 "す。"
1355
1356 #: src/libvlc.h:164
1357 msgid ""
1358 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/libvlc.h:167
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Audio visualizations "
1364 msgstr "ビジュアル化"
1365
1366 #: src/libvlc.h:169
1367 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/libvlc.h:172
1371 msgid "Channel mixer"
1372 msgstr "チャンネルミキサー"
1373
1374 #: src/libvlc.h:174
1375 msgid ""
1376 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1377 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/libvlc.h:179
1381 msgid ""
1382 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1383 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1384 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1385 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1386 "options."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/libvlc.h:185
1390 msgid "Video output module"
1391 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1392
1393 #: src/libvlc.h:187
1394 msgid ""
1395 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1396 "default behavior is to automatically select the best method available."
1397 msgstr ""
1398 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1399 "適な方法が選択されます。"
1400
1401 #: src/libvlc.h:191 modules/stream_out/display.c:39
1402 msgid "Enable video"
1403 msgstr "ビデオを有効にする"
1404
1405 #: src/libvlc.h:193
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1409 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1410 msgstr ""
1411 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1412 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1413
1414 #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:47
1415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1416 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1417 msgid "Video width"
1418 msgstr "ビデオの幅"
1419
1420 #: src/libvlc.h:198
1421 #, fuzzy
1422 msgid ""
1423 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1424 "video characteristics."
1425 msgstr ""
1426 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1427 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1428
1429 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:50
1430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1431 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1432 msgid "Video height"
1433 msgstr "ビデオの高さ"
1434
1435 #: src/libvlc.h:203
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1439 "video characteristics."
1440 msgstr ""
1441 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1442 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1443
1444 #: src/libvlc.h:206
1445 msgid "Video x coordinate"
1446 msgstr "Video x コーディネート"
1447
1448 #: src/libvlc.h:208
1449 msgid ""
1450 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1451 "(x coordinate)."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/libvlc.h:211
1455 msgid "Video y coordinate"
1456 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1457
1458 #: src/libvlc.h:213
1459 msgid ""
1460 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1461 "(y coordinate)."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/libvlc.h:216
1465 msgid "Video title"
1466 msgstr "ビデオタイトル"
1467
1468 #: src/libvlc.h:218
1469 msgid "You can specify a custom video window title here."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/libvlc.h:220
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Video alignment"
1475 msgstr "設定"
1476
1477 #: src/libvlc.h:222
1478 msgid ""
1479 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1480 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1481 "combinations of these values)."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1485 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1486 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:71
1487 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1488 msgid "Center"
1489 msgstr "中央"
1490
1491 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1492 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
1494 #: modules/video_filter/time.c:96
1495 msgid "Top"
1496 msgstr "上"
1497
1498 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1499 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
1501 #: modules/video_filter/time.c:96
1502 msgid "Bottom"
1503 msgstr "下"
1504
1505 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1506 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1508 #: modules/video_filter/time.c:97
1509 msgid "Top-Left"
1510 msgstr "左上"
1511
1512 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1513 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1515 #: modules/video_filter/time.c:97
1516 msgid "Top-Right"
1517 msgstr "右上"
1518
1519 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1520 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1522 #: modules/video_filter/time.c:97
1523 msgid "Bottom-Left"
1524 msgstr "左下"
1525
1526 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1527 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1529 #: modules/video_filter/time.c:97
1530 msgid "Bottom-Right"
1531 msgstr "右下"
1532
1533 #: src/libvlc.h:230
1534 msgid "Zoom video"
1535 msgstr "ビデオズーム"
1536
1537 #: src/libvlc.h:232
1538 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1539 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1540
1541 #: src/libvlc.h:234
1542 msgid "Grayscale video output"
1543 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1544
1545 #: src/libvlc.h:236
1546 msgid ""
1547 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1548 "can also allow you to save some processing power)."
1549 msgstr ""
1550 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1551 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1552
1553 #: src/libvlc.h:239
1554 msgid "Fullscreen video output"
1555 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1556
1557 #: src/libvlc.h:241
1558 msgid ""
1559 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1560 msgstr ""
1561 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1562
1563 #: src/libvlc.h:244
1564 msgid "Overlay video output"
1565 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1566
1567 #: src/libvlc.h:246
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1571 "your graphics card (hardware acceleration)."
1572 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1573
1574 #: src/libvlc.h:249 src/video_output/vout_intf.c:218
1575 msgid "Always on top"
1576 msgstr "常に最前面"
1577
1578 #: src/libvlc.h:250
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1581 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1582
1583 #: src/libvlc.h:253
1584 msgid "Window decorations"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/libvlc.h:255
1588 #, fuzzy
1589 msgid ""
1590 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1591 "etc... around the video."
1592 msgstr ""
1593 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1594
1595 #: src/libvlc.h:258
1596 msgid "Video filter module"
1597 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1598
1599 #: src/libvlc.h:260
1600 msgid ""
1601 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1602 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1603 msgstr ""
1604 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1605 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1606
1607 #: src/libvlc.h:264
1608 msgid "Video snapshot directory"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/libvlc.h:266
1612 #, fuzzy
1613 msgid ""
1614 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1615 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1616
1617 #: src/libvlc.h:269
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Video snapshot format"
1620 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
1621
1622 #: src/libvlc.h:271
1623 #, fuzzy
1624 msgid ""
1625 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1626 "stored."
1627 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1628
1629 #: src/libvlc.h:274
1630 msgid "Source aspect ratio"
1631 msgstr "ソースのアスペクト比"
1632
1633 #: src/libvlc.h:276
1634 msgid ""
1635 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1636 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1637 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1638 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1639 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1640 msgstr ""
1641 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1642 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1643 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1644 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1645 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1646
1647 #: src/libvlc.h:283
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Monitor aspect ratio"
1650 msgstr "ソースのアスペクト比"
1651
1652 #: src/libvlc.h:285
1653 msgid ""
1654 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1655 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1656 "proportions."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:289
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Skip frames"
1662 msgstr "キーフレームを使用"
1663
1664 #: src/libvlc.h:291
1665 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc.h:293
1669 msgid "Quiet synchro"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/libvlc.h:295
1673 msgid ""
1674 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1675 "the video output synchro."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:299
1679 msgid ""
1680 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1681 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1682 "channel."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc.h:303
1686 msgid "Clock reference average counter"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:305
1690 msgid ""
1691 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1692 "to 10000."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc.h:308
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Clock synchronisation"
1698 msgstr "コーデック説明"
1699
1700 #: src/libvlc.h:310
1701 msgid ""
1702 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1703 "sources."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/libvlc.h:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1708 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1709 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1710 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1711 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1712 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1713 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1714 msgid "Default"
1715 msgstr "デフォルト"
1716
1717 #: src/libvlc.h:315 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1718 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1721 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:615
1722 msgid "Enable"
1723 msgstr "有効"
1724
1725 #: src/libvlc.h:317
1726 #, fuzzy
1727 msgid "UDP port"
1728 msgstr "ポート番号"
1729
1730 #: src/libvlc.h:319
1731 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1732 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1733
1734 #: src/libvlc.h:321
1735 msgid "MTU of the network interface"
1736 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
1737
1738 #: src/libvlc.h:323
1739 msgid ""
1740 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1741 "usually 1500."
1742 msgstr ""
1743 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1744 "です。"
1745
1746 #: src/libvlc.h:326
1747 msgid "Network interface address"
1748 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
1749
1750 #: src/libvlc.h:328
1751 msgid ""
1752 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1753 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1754 "multicasting interface here."
1755 msgstr ""
1756 "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・ソ"
1757 "リューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを行って"
1758 "いるインタフェースを指定しなければなりません。"
1759
1760 #: src/libvlc.h:332 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Time To Live"
1763 msgstr "垂直オフセット"
1764
1765 #: src/libvlc.h:334
1766 msgid ""
1767 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1768 "output."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:337
1772 msgid "Choose program (SID)"
1773 msgstr "プログラムの選択 (SID)"
1774
1775 #: src/libvlc.h:339
1776 msgid ""
1777 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1778 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1779 "streams for example)."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc.h:343
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Choose programs"
1785 msgstr "プログラムの選択"
1786
1787 #: src/libvlc.h:345
1788 msgid ""
1789 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1790 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1791 "streams for example)."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc.h:350
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Choose audio track"
1797 msgstr "オーディオトラック"
1798
1799 #: src/libvlc.h:352
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1802 msgstr ""
1803 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1804
1805 #: src/libvlc.h:355
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Choose subtitles track"
1808 msgstr "字幕トラックの選択"
1809
1810 #: src/libvlc.h:357
1811 #, fuzzy
1812 msgid ""
1813 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1814 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1815
1816 #: src/libvlc.h:360
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Choose audio language"
1819 msgstr "オーディオチャンネルの選択"
1820
1821 #: src/libvlc.h:362
1822 #, fuzzy
1823 msgid ""
1824 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1825 "tree letter country code)."
1826 msgstr ""
1827 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1828
1829 #: src/libvlc.h:365
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Choose subtitle language"
1832 msgstr "オーディオチャンネルの選択"
1833
1834 #: src/libvlc.h:367
1835 #, fuzzy
1836 msgid ""
1837 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1838 "or tree letter country code)."
1839 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1840
1841 #: src/libvlc.h:370
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Input repetitions"
1844 msgstr "出力オプション"
1845
1846 #: src/libvlc.h:371
1847 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc.h:374 src/libvlc.h:375
1851 msgid "Input start time (seconds)"
1852 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1853
1854 #: src/libvlc.h:377 src/libvlc.h:378
1855 msgid "Input stop time (seconds)"
1856 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1857
1858 #: src/libvlc.h:380
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Input list"
1861 msgstr "入力"
1862
1863 #: src/libvlc.h:381
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1867 "concatenated."
1868 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1869
1870 #: src/libvlc.h:384
1871 msgid "Input slave (experimental)"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc.h:385
1875 msgid ""
1876 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1877 "experimental, not all formats are supported."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc.h:389
1881 msgid "Bookmarks list for a stream"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc.h:390
1885 msgid ""
1886 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1887 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1888 "{...}\""
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:395
1892 msgid ""
1893 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1894 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1895 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1896 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc.h:401
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Force subtitle position"
1902 msgstr "字幕の位置"
1903
1904 #: src/libvlc.h:403
1905 msgid ""
1906 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1907 "over the movie. Try several positions."
1908 msgstr ""
1909 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1910 "ください。"
1911
1912 #: src/libvlc.h:406 src/libvlc.h:1034 src/misc/iso-639_def.h:143
1913 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1914 msgid "On Screen Display"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc.h:408
1918 msgid ""
1919 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1920 "Display). You can disable this feature here."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/libvlc.h:411
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Subpictures filter module"
1926 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1927
1928 #: src/libvlc.h:413
1929 msgid ""
1930 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1931 "logo."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc.h:416
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Autodetect subtitle files"
1937 msgstr "字幕の選択"
1938
1939 #: src/libvlc.h:418
1940 msgid ""
1941 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc.h:421
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1947 msgstr "字幕"
1948
1949 #: src/libvlc.h:423
1950 msgid ""
1951 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1952 "Options are:\n"
1953 "0 = no subtitles autodetected\n"
1954 "1 = any subtitle file\n"
1955 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1956 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1957 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc.h:431
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Subtitle autodetection paths"
1963 msgstr "字幕"
1964
1965 #: src/libvlc.h:433
1966 msgid ""
1967 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1968 "found in the current directory."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/libvlc.h:436
1972 msgid "Use subtitle file"
1973 msgstr "字幕ファイルを使用"
1974
1975 #: src/libvlc.h:438
1976 msgid ""
1977 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1978 "subtitle file."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc.h:441
1982 msgid "DVD device"
1983 msgstr "DVD デバイス"
1984
1985 #: src/libvlc.h:444
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1989 "the drive letter (eg. D:)"
1990 msgstr ""
1991 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
1992 "することを忘れないでください。(例 D:)"
1993
1994 #: src/libvlc.h:448
1995 msgid "This is the default DVD device to use."
1996 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
1997
1998 #: src/libvlc.h:451
1999 msgid "VCD device"
2000 msgstr "VCD デバイス"
2001
2002 #: src/libvlc.h:454
2003 msgid ""
2004 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2005 "scan for a suitable CD-ROM device."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc.h:458
2009 msgid "This is the default VCD device to use."
2010 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2011
2012 #: src/libvlc.h:461
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Audio CD device"
2015 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2016
2017 #: src/libvlc.h:464
2018 msgid ""
2019 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2020 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc.h:468
2024 #, fuzzy
2025 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2026 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2027
2028 #: src/libvlc.h:471 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2029 msgid "Force IPv6"
2030 msgstr "強制的に IPv6"
2031
2032 #: src/libvlc.h:473
2033 msgid ""
2034 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2035 "connections."
2036 msgstr ""
2037 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2038 "て使用されます。"
2039
2040 #: src/libvlc.h:476
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Force IPv4"
2043 msgstr "強制で IPv4"
2044
2045 #: src/libvlc.h:478
2046 msgid ""
2047 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2048 "connections."
2049 msgstr ""
2050 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2051 "て使用されます。"
2052
2053 #: src/libvlc.h:481
2054 msgid "TCP connection timeout in ms"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc.h:483
2058 #, fuzzy
2059 msgid ""
2060 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2061 "be set in millisecond units."
2062 msgstr ""
2063 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2064 "定します。"
2065
2066 #: src/libvlc.h:486
2067 #, fuzzy
2068 msgid "SOCKS server"
2069 msgstr "サーバーなし"
2070
2071 #: src/libvlc.h:488
2072 msgid ""
2073 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2074 "port . It will be used for all TCP connections"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc.h:491
2078 #, fuzzy
2079 msgid "SOCKS user name"
2080 msgstr "FTP ユーザー名"
2081
2082 #: src/libvlc.h:492
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2086 "the SOCKS server."
2087 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2088
2089 #: src/libvlc.h:495
2090 #, fuzzy
2091 msgid "SOCKS password"
2092 msgstr "FTP パスワード"
2093
2094 #: src/libvlc.h:496
2095 #, fuzzy
2096 msgid ""
2097 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2098 "the SOCKS server."
2099 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2100
2101 #: src/libvlc.h:499
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Title metadata"
2104 msgstr "ファイル"
2105
2106 #: src/libvlc.h:501
2107 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc.h:503
2111 msgid "Author metadata"
2112 msgstr "製作者メタデータ"
2113
2114 #: src/libvlc.h:505
2115 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc.h:507
2119 msgid "Artist metadata"
2120 msgstr "アーティストメタデータ"
2121
2122 #: src/libvlc.h:509
2123 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc.h:511
2127 msgid "Genre metadata"
2128 msgstr "ジャンルメタデータ"
2129
2130 #: src/libvlc.h:513
2131 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc.h:515
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Copyright metadata"
2137 msgstr "コピー"
2138
2139 #: src/libvlc.h:517
2140 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc.h:519
2144 msgid "Description metadata"
2145 msgstr "説明メタデータ"
2146
2147 #: src/libvlc.h:521
2148 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc.h:523
2152 msgid "Date metadata"
2153 msgstr "日付メタデータ"
2154
2155 #: src/libvlc.h:525
2156 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc.h:527
2160 msgid "URL metadata"
2161 msgstr "URL メタデータ"
2162
2163 #: src/libvlc.h:529
2164 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc.h:532
2168 msgid ""
2169 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2170 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2171 "can break playback of all your streams."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc.h:536
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Preferred codecs list"
2177 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
2178
2179 #: src/libvlc.h:538
2180 msgid ""
2181 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2182 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2183 "the other ones."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc.h:542
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Preferred encoders list"
2189 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
2190
2191 #: src/libvlc.h:544
2192 #, fuzzy
2193 msgid ""
2194 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2195 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2196
2197 #: src/libvlc.h:548
2198 msgid ""
2199 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2200 "subsystem."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc.h:551
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Default stream output chain"
2206 msgstr "ストリーム出力の複製"
2207
2208 #: src/libvlc.h:553
2209 msgid ""
2210 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2211 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2212 "all streams."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc.h:557
2216 msgid "Enable streaming of all ES"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc.h:559
2220 #, fuzzy
2221 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2222 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2223
2224 #: src/libvlc.h:561
2225 msgid "Display while streaming"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc.h:563
2229 #, fuzzy
2230 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2231 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2232
2233 #: src/libvlc.h:565
2234 msgid "Enable video stream output"
2235 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2236
2237 #: src/libvlc.h:567
2238 msgid ""
2239 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2240 "stream output facility when this last one is enabled."
2241 msgstr ""
2242 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2243 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2244
2245 #: src/libvlc.h:570
2246 msgid "Enable audio stream output"
2247 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2248
2249 #: src/libvlc.h:572
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2253 "stream output facility when this last one is enabled."
2254 msgstr ""
2255 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2256 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2257
2258 #: src/libvlc.h:575
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Keep stream output open"
2261 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2262
2263 #: src/libvlc.h:577
2264 msgid ""
2265 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2266 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2267 "specified)"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc.h:581
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Preferred packetizer list"
2273 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2274
2275 #: src/libvlc.h:583
2276 msgid ""
2277 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2278 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2279
2280 #: src/libvlc.h:586
2281 msgid "Mux module"
2282 msgstr "Mux モジュール"
2283
2284 #: src/libvlc.h:588
2285 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2286 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2287
2288 #: src/libvlc.h:590
2289 msgid "Access output module"
2290 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2291
2292 #: src/libvlc.h:592
2293 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2294 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2295
2296 #: src/libvlc.h:594
2297 msgid "Control SAP flow"
2298 msgstr "コントロール SAP フロー"
2299
2300 #: src/libvlc.h:595
2301 msgid ""
2302 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2303 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc.h:599
2307 msgid "SAP announcement interval"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc.h:600
2311 msgid ""
2312 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2313 "between SAP announcements"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc.h:604
2317 msgid ""
2318 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2319 "You should always leave all these enabled."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc.h:607
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Enable FPU support"
2325 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2326
2327 #: src/libvlc.h:609
2328 #, fuzzy
2329 msgid ""
2330 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2331 "advantage of it."
2332 msgstr ""
2333 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2334 "を利用することができます。"
2335
2336 #: src/libvlc.h:612
2337 msgid "Enable CPU MMX support"
2338 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2339
2340 #: src/libvlc.h:614
2341 msgid ""
2342 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2343 "of them."
2344 msgstr ""
2345 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2346 "ジを利用できます。"
2347
2348 #: src/libvlc.h:617
2349 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2350 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2351
2352 #: src/libvlc.h:619
2353 msgid ""
2354 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2355 "advantage of them."
2356 msgstr ""
2357 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2358 "利用できます。"
2359
2360 #: src/libvlc.h:622
2361 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2362 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2363
2364 #: src/libvlc.h:624
2365 msgid ""
2366 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2367 "advantage of them."
2368 msgstr ""
2369 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2370 "テージを利用することができます。"
2371
2372 #: src/libvlc.h:627
2373 msgid "Enable CPU SSE support"
2374 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2375
2376 #: src/libvlc.h:629
2377 msgid ""
2378 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2379 "of them."
2380 msgstr ""
2381 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2382 "ジを利用することができます。"
2383
2384 #: src/libvlc.h:632
2385 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2386 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2387
2388 #: src/libvlc.h:634
2389 #, fuzzy
2390 msgid ""
2391 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2392 "of them."
2393 msgstr ""
2394 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2395 "ジを利用することができます。"
2396
2397 #: src/libvlc.h:637
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2400 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2401
2402 #: src/libvlc.h:639
2403 msgid ""
2404 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2405 "advantage of them."
2406 msgstr ""
2407 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2408 "を利用することができます。"
2409
2410 #: src/libvlc.h:643
2411 msgid ""
2412 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2413 "overridden in the playlist dialog box."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/libvlc.h:646
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Services discovery modules"
2419 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2420
2421 #: src/libvlc.h:648
2422 msgid ""
2423 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2424 "Typical values are sap, hal, ..."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc.h:651
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Play files randomly forever"
2430 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2431
2432 #: src/libvlc.h:653
2433 msgid ""
2434 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2435 "interrupted."
2436 msgstr ""
2437 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
2438 "す。"
2439
2440 #: src/libvlc.h:656
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Repeat all"
2443 msgstr "すべて繰り返す"
2444
2445 #: src/libvlc.h:658
2446 msgid ""
2447 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2448 "option."
2449 msgstr ""
2450 "プレイリストの再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2451
2452 #: src/libvlc.h:661
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Repeat current item"
2455 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2456
2457 #: src/libvlc.h:663
2458 msgid ""
2459 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2460 "and over again."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/libvlc.h:666
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Play and stop"
2466 msgstr "常に最前面"
2467
2468 #: src/libvlc.h:668
2469 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc.h:671
2473 msgid ""
2474 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2475 "you really know what you are doing."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/libvlc.h:674
2479 msgid "Memory copy module"
2480 msgstr "メモリコピーモジュール"
2481
2482 #: src/libvlc.h:676
2483 msgid ""
2484 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2485 "select the fastest one supported by your hardware."
2486 msgstr ""
2487 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2488 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2489
2490 #: src/libvlc.h:679
2491 msgid "Access module"
2492 msgstr "アクセスモジュール"
2493
2494 #: src/libvlc.h:681
2495 #, fuzzy
2496 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2497 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2498
2499 #: src/libvlc.h:683
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Access filter module"
2502 msgstr "アクセスモジュール"
2503
2504 #: src/libvlc.h:685
2505 #, fuzzy
2506 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2507 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2508
2509 #: src/libvlc.h:687
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Demux module"
2512 msgstr "demuxモジュール"
2513
2514 #: src/libvlc.h:689
2515 #, fuzzy
2516 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2517 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2518
2519 #: src/libvlc.h:691
2520 msgid "Allow real-time priority"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc.h:693
2524 msgid ""
2525 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2526 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2527 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2528 "only activate this if you know what you're doing."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc.h:699
2532 msgid "Adjust VLC priority"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/libvlc.h:701
2536 msgid ""
2537 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2538 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2539 "VLC instances."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc.h:705
2543 msgid "Minimize number of threads"
2544 msgstr "スレッドの最少数"
2545
2546 #: src/libvlc.h:707
2547 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc.h:709
2551 msgid "Modules search path"
2552 msgstr "モジュールの検索パス"
2553
2554 #: src/libvlc.h:711
2555 #, fuzzy
2556 msgid ""
2557 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2558 "modules."
2559 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2560
2561 #: src/libvlc.h:714
2562 #, fuzzy
2563 msgid "VLM configuration file"
2564 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
2565
2566 #: src/libvlc.h:716
2567 #, fuzzy
2568 msgid ""
2569 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2570 "when VLM is launched."
2571 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2572
2573 #: src/libvlc.h:719
2574 msgid "Use a plugins cache"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc.h:721
2578 msgid ""
2579 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2580 "start time of VLC."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc.h:724
2584 msgid "Run as daemon process"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/libvlc.h:726
2588 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc.h:728
2592 msgid "Allow only one running instance"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc.h:730
2596 msgid ""
2597 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2598 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2599 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2600 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2601 "running instance or enqueue it."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/libvlc.h:737
2605 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/libvlc.h:739
2609 msgid ""
2610 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2611 "playing current item."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc.h:742
2615 msgid "Increase the priority of the process"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/libvlc.h:744
2619 msgid ""
2620 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2621 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2622 "could otherwise take too much processor time.\n"
2623 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2624 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2625 "require a reboot of your machine."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/libvlc.h:751
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2631 msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)"
2632
2633 #: src/libvlc.h:753
2634 #, fuzzy
2635 msgid ""
2636 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2637 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2638 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2639 msgstr ""
2640 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2641 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2642 "性があります。"
2643
2644 #: src/libvlc.h:758
2645 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2646 msgstr "Win9x向け条件値の実装 (開発者向け)"
2647
2648 #: src/libvlc.h:761
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2652 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2653 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2654 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2655 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2656 msgstr ""
2657 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2658 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2659 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2660
2661 #: src/libvlc.h:769
2662 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc.h:772 src/video_output/vout_intf.c:227
2666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2667 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2668 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:454
2669 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
2670 msgid "Fullscreen"
2671 msgstr "全画面化"
2672
2673 #: src/libvlc.h:773
2674 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/libvlc.h:774 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
2678 msgid "Play/Pause"
2679 msgstr "再生/一時停止"
2680
2681 #: src/libvlc.h:775
2682 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc.h:776
2686 msgid "Pause only"
2687 msgstr "一時停止のみ"
2688
2689 #: src/libvlc.h:777
2690 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2691 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2692
2693 #: src/libvlc.h:778
2694 msgid "Play only"
2695 msgstr "再生のみ"
2696
2697 #: src/libvlc.h:779
2698 msgid "Select the hotkey to use to play."
2699 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2700
2701 #: src/libvlc.h:780 modules/control/hotkeys.c:635
2702 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:494
2703 msgid "Faster"
2704 msgstr "早送り"
2705
2706 #: src/libvlc.h:781
2707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2708 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2709
2710 #: src/libvlc.h:782 modules/control/hotkeys.c:642
2711 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:495
2712 msgid "Slower"
2713 msgstr "スロー"
2714
2715 #: src/libvlc.h:783
2716 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2717 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2718
2719 #: src/libvlc.h:784 modules/control/hotkeys.c:604
2720 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:453
2721 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:566
2722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
2724 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2725 msgid "Next"
2726 msgstr "次"
2727
2728 #: src/libvlc.h:785
2729 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:615
2733 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:448
2734 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:567
2735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
2736 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2737 msgid "Previous"
2738 msgstr "前"
2739
2740 #: src/libvlc.h:787
2741 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/macosx/controls.m:570
2745 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:493
2746 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
2748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2750 #: modules/visualization/xosd.c:236
2751 #, c-format
2752 msgid "Stop"
2753 msgstr "停止"
2754
2755 #: src/libvlc.h:789
2756 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2757 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2758
2759 #: src/libvlc.h:790 modules/gui/macosx/intf.m:456
2760 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2761 msgid "Position"
2762 msgstr "位置"
2763
2764 #: src/libvlc.h:791
2765 msgid "Select the hotkey to display the position."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc.h:793
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2771 msgstr "10 秒前に戻る"
2772
2773 #: src/libvlc.h:794
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2776 msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
2777
2778 #: src/libvlc.h:795
2779 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2780 msgstr "10 秒前に戻る"
2781
2782 #: src/libvlc.h:796
2783 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2784 msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
2785
2786 #: src/libvlc.h:798
2787 msgid "Jump 1 minute backwards"
2788 msgstr "1 分前に戻る"
2789
2790 #: src/libvlc.h:799
2791 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2792 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2793
2794 #: src/libvlc.h:800
2795 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2796 msgstr "5 分前に戻る"
2797
2798 #: src/libvlc.h:801
2799 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2800 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2801
2802 #: src/libvlc.h:803
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Jump 3 seconds forward"
2805 msgstr "10 秒先に進む"
2806
2807 #: src/libvlc.h:804
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2810 msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
2811
2812 #: src/libvlc.h:805
2813 msgid "Jump 10 seconds forward"
2814 msgstr "10 秒先に進む"
2815
2816 #: src/libvlc.h:806
2817 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2818 msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
2819
2820 #: src/libvlc.h:808
2821 msgid "Jump 1 minute forward"
2822 msgstr "1 分先に進む"
2823
2824 #: src/libvlc.h:809
2825 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2826 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2827
2828 #: src/libvlc.h:810
2829 msgid "Jump 5 minutes forward"
2830 msgstr "5 分先に進む"
2831
2832 #: src/libvlc.h:811
2833 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2834 msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
2835
2836 #: src/libvlc.h:813 modules/control/hotkeys.c:272
2837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2838 msgid "Quit"
2839 msgstr "終了"
2840
2841 #: src/libvlc.h:814
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2844 msgstr "プレイリストを開く"
2845
2846 #: src/libvlc.h:815
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Navigate up"
2849 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2850
2851 #: src/libvlc.h:816
2852 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/libvlc.h:817
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Navigate down"
2858 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2859
2860 #: src/libvlc.h:818
2861 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/libvlc.h:819
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Navigate left"
2867 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2868
2869 #: src/libvlc.h:820
2870 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc.h:821
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Navigate right"
2876 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2877
2878 #: src/libvlc.h:822
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2881 msgstr "プレイリストを開く"
2882
2883 #: src/libvlc.h:823
2884 msgid "Activate"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc.h:824
2888 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/libvlc.h:825
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Select previous DVD title"
2894 msgstr "前のタイトルを選択"
2895
2896 #: src/libvlc.h:826
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2899 msgstr "プレイリストを開く"
2900
2901 #: src/libvlc.h:827
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Select next DVD title"
2904 msgstr "ファイルの選択"
2905
2906 #: src/libvlc.h:828
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2909 msgstr "プレイリストを開く"
2910
2911 #: src/libvlc.h:829 src/libvlc.h:831
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Select prev DVD chapter"
2914 msgstr "前のチャプターを選択"
2915
2916 #: src/libvlc.h:830
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2919 msgstr "プレイリストを開く"
2920
2921 #: src/libvlc.h:832
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2924 msgstr "プレイリストを開く"
2925
2926 #: src/libvlc.h:833
2927 msgid "Volume up"
2928 msgstr "ボリュームを上げる"
2929
2930 #: src/libvlc.h:834
2931 msgid "Select the key to increase audio volume."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc.h:835
2935 msgid "Volume down"
2936 msgstr "ボリュームを下げる"
2937
2938 #: src/libvlc.h:836
2939 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc.h:837 modules/gui/macosx/controls.m:613
2943 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:568
2944 msgid "Mute"
2945 msgstr "ミュートする"
2946
2947 #: src/libvlc.h:838
2948 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/libvlc.h:839
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Subtitle delay up"
2954 msgstr "字幕"
2955
2956 #: src/libvlc.h:840
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2959 msgstr "プレイリストを開く"
2960
2961 #: src/libvlc.h:841
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Subtitle delay down"
2964 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
2965
2966 #: src/libvlc.h:842
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2969 msgstr "プレイリストを開く"
2970
2971 #: src/libvlc.h:843
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Audio delay up"
2974 msgstr "字幕"
2975
2976 #: src/libvlc.h:844
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2979 msgstr "プレイリストを開く"
2980
2981 #: src/libvlc.h:845
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Audio delay down"
2984 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
2985
2986 #: src/libvlc.h:846
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2989 msgstr "プレイリストを開く"
2990
2991 #: src/libvlc.h:847
2992 msgid "Play playlist bookmark 1"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc.h:848
2996 msgid "Play playlist bookmark 2"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc.h:849
3000 msgid "Play playlist bookmark 3"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/libvlc.h:850
3004 msgid "Play playlist bookmark 4"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc.h:851
3008 msgid "Play playlist bookmark 5"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc.h:852
3012 msgid "Play playlist bookmark 6"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/libvlc.h:853
3016 msgid "Play playlist bookmark 7"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/libvlc.h:854
3020 msgid "Play playlist bookmark 8"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/libvlc.h:855
3024 msgid "Play playlist bookmark 9"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc.h:856
3028 msgid "Play playlist bookmark 10"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc.h:857
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Select the key to play this bookmark."
3034 msgstr "プレイリストを開く"
3035
3036 #: src/libvlc.h:858
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Set playlist bookmark 1"
3039 msgstr "プレイリストを開く"
3040
3041 #: src/libvlc.h:859
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Set playlist bookmark 2"
3044 msgstr "プレイリストを開く"
3045
3046 #: src/libvlc.h:860
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Set playlist bookmark 3"
3049 msgstr "プレイリストを開く"
3050
3051 #: src/libvlc.h:861
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Set playlist bookmark 4"
3054 msgstr "プレイリストを開く"
3055
3056 #: src/libvlc.h:862
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Set playlist bookmark 5"
3059 msgstr "プレイリストを開く"
3060
3061 #: src/libvlc.h:863
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Set playlist bookmark 6"
3064 msgstr "プレイリストを開く"
3065
3066 #: src/libvlc.h:864
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Set playlist bookmark 7"
3069 msgstr "プレイリストを開く"
3070
3071 #: src/libvlc.h:865
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Set playlist bookmark 8"
3074 msgstr "プレイリストを開く"
3075
3076 #: src/libvlc.h:866
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Set playlist bookmark 9"
3079 msgstr "プレイリストを開く"
3080
3081 #: src/libvlc.h:867
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Set playlist bookmark 10"
3084 msgstr "プレイリストを開く"
3085
3086 #: src/libvlc.h:868
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3089 msgstr "プレイリストを開く"
3090
3091 #: src/libvlc.h:870
3092 msgid "Go back in browsing history"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/libvlc.h:871
3096 msgid ""
3097 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3098 "history."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc.h:872
3102 msgid "Go forward in browsing history"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc.h:873
3106 msgid ""
3107 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3108 "history."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc.h:875
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Cycle audio track"
3114 msgstr "オーディオトラック"
3115
3116 #: src/libvlc.h:876
3117 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc.h:877
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Cycle subtitle track"
3123 msgstr "字幕トラックの選択"
3124
3125 #: src/libvlc.h:878
3126 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc.h:879
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Show interface"
3132 msgstr "インターフェース表示"
3133
3134 #: src/libvlc.h:880
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Raise the interface above all other windows"
3137 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3138
3139 #: src/libvlc.h:881
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Hide interface"
3142 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3143
3144 #: src/libvlc.h:882
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Lower the interface below all other windows"
3147 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3148
3149 #: src/libvlc.h:883
3150 msgid "Take video snapshot"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc.h:884
3154 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc.h:886 modules/access_filter/record.c:50
3158 #: modules/access_filter/record.c:51
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Record"
3161 msgstr "ブレンド"
3162
3163 #: src/libvlc.h:887
3164 msgid "Record access filter start/stop."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:891
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid ""
3170 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3171 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3172 "enqueued in the playlist.\n"
3173 "The first item specified will be played first.\n"
3174 "\n"
3175 "Options-styles:\n"
3176 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3177 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3178 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3179 "it\n"
3180 "            and that overrides previous settings.\n"
3181 "\n"
3182 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3183 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3184 "\n"
3185 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3186 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3187 "\n"
3188 "URL syntax:\n"
3189 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3190 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3191 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3192 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3193 "  screen://                      Screen capture\n"
3194 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3195 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3196 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3197 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3198 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3199 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3200 "certain time\n"
3201 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3202 msgstr ""
3203 "\n"
3204 "プレイリスト 項目:\n"
3205 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3206 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3207 "                                 DVDデバイス\n"
3208 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3209 "                                 VCDデバイス\n"
3210 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3211 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3212 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3213 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3214 "トリーム\n"
3215 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
3216 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3217
3218 #: src/libvlc.h:994 src/video_output/vout_intf.c:239
3219 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/video_output/snapshot.c:75
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Snapshot"
3223 msgstr "アクセスモジュール"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1001
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Window properties"
3228 msgstr "デバイスのプロパティ"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1035
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Subpictures"
3233 msgstr "字幕"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1038 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3237 msgid "Subtitles"
3238 msgstr "字幕"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1055
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Overlays"
3243 msgstr "ディレイ"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1062
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Input"
3248 msgstr "入力"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1079
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Track settings"
3253 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1098
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Playback control"
3258 msgstr "コントロール"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1113
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Default devices"
3263 msgstr "デフォルト"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1122
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Network settings"
3268 msgstr "デコードモジュール設定"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1136
3271 msgid "Socks proxy"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/libvlc.h:1145
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Metadata"
3277 msgstr "URL メタデータ"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1172
3280 msgid "Decoders"
3281 msgstr "デコーダ"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1218
3284 #, fuzzy
3285 msgid "CPU"
3286 msgstr "CPU"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1233
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Special modules"
3291 msgstr "湾曲モード"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1241
3294 msgid "Plugins"
3295 msgstr "プラグイン"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1247
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Performance options"
3300 msgstr "ストリームの一時停止"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1335
3303 msgid "Hot keys"
3304 msgstr "ホットキー"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1633
3307 msgid "main program"
3308 msgstr "メインプログラム"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1640
3311 #, fuzzy
3312 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3313 msgstr "ヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1642
3316 #, fuzzy
3317 msgid ""
3318 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3319 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1644
3322 #, fuzzy
3323 msgid "print help for the advanced options"
3324 msgstr "高度なオプションを表示する"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1646
3327 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc.h:1648
3331 msgid "print a list of available modules"
3332 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1650
3335 #, fuzzy
3336 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3337 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1652
3340 msgid "save the current command line options in the config"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc.h:1654
3344 msgid "reset the current config to the default values"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/libvlc.h:1656
3348 msgid "use alternate config file"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc.h:1658
3352 #, fuzzy
3353 msgid "resets the current plugins cache"
3354 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1660
3357 msgid "print version information"
3358 msgstr "バージョン情報の印刷"
3359
3360 #: src/misc/configuration.c:1229
3361 msgid "boolean"
3362 msgstr "真偽値"
3363
3364 #: src/misc/configuration.c:1240
3365 msgid "key"
3366 msgstr "キー"
3367
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3369 msgid "Afar"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3373 msgid "Abkhazian"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3377 msgid "Afrikaans"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3381 msgid "Albanian"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Amharic"
3387 msgstr "垂直"
3388
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3390 msgid "Arabic"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Armenian"
3396 msgstr "垂直"
3397
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Assamese"
3401 msgstr "メッセージ"
3402
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3404 msgid "Avestan"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3408 msgid "Aymara"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Azerbaijani"
3414 msgstr "垂直"
3415
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3417 msgid "Bashkir"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3421 msgid "Basque"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3425 msgid "Belarusian"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Bengali"
3431 msgstr "ビデオを有効にする"
3432
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3434 msgid "Bihari"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3438 msgid "Bislama"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3442 msgid "Bosnian"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3446 msgid "Breton"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3450 msgid "Bulgarian"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3454 msgid "Burmese"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3458 msgid "Chamorro"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3462 msgid "Chechen"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3466 msgid "Chinese"
3467 msgstr "中国語"
3468
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3470 msgid "Church Slavic"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3474 msgid "Chuvash"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Cornish"
3480 msgstr "コピー"
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Corsican"
3485 msgstr "垂直"
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Czech"
3490 msgstr "閉じる"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3493 msgid "Dzongkha"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3497 msgid "English"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3501 msgid "Esperanto"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3505 msgid "Estonian"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Faroese"
3511 msgstr "早送り"
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3514 msgid "Fijian"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3518 msgid "Finnish"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Frisian"
3524 msgstr "文字列"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Georgian"
3529 msgstr "メディア"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3532 msgid "Gaelic (Scots)"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3536 msgid "Irish"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3540 msgid "Gallegan"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Manx"
3546 msgstr "メディア"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3549 msgid "Greek, Modern ()"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Guarani"
3555 msgstr "メディア"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Gujarati"
3560 msgstr "持続期間"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3563 msgid "Hebrew"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Herero"
3569 msgstr "ステレオ"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3572 msgid "Hindi"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3576 msgid "Hiri Motu"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3580 msgid "Hungarian"
3581 msgstr "ハンガリー語"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3584 msgid "Icelandic"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3588 msgid "Inuktitut"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Interlingue"
3594 msgstr "設定"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Interlingua"
3599 msgstr "文字列"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3602 msgid "Indonesian"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3606 msgid "Inupiaq"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3610 msgid "Javanese"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3614 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3618 msgid "Kannada"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3622 msgid "Kashmiri"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3626 msgid "Kazakh"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Khmer"
3632 msgstr "インタフェースを隠す"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3635 msgid "Kikuyu"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3639 msgid "Kinyarwanda"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3643 msgid "Kirghiz"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3647 msgid "Komi"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Korean"
3653 msgstr "真偽値"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3656 msgid "Kuanyama"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3660 msgid "Kurdish"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3664 msgid "Lao"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3668 msgid "Latin"
3669 msgstr "ラテン語"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Latvian"
3674 msgstr "文字列"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Lingala"
3679 msgstr "整数"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3682 msgid "Lithuanian"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3686 msgid "Letzeburgesch"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Macedonian"
3692 msgstr "メディア"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3695 msgid "Marshall"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3699 msgid "Malayalam"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3703 msgid "Maori"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3707 msgid "Marathi"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Malay"
3713 msgstr "再生"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Malagasy"
3718 msgstr "早送り"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3721 msgid "Maltese"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3725 msgid "Moldavian"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Mongolian"
3731 msgstr "真偽値"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3734 msgid "Nauru"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Navajo"
3740 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3743 msgid "Ndebele, South"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3747 msgid "Ndebele, North"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Ndonga"
3753 msgstr "なし"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3756 msgid "Nepali"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3760 msgid "Norwegian"
3761 msgstr "ノルウェイ語"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3764 msgid "Norwegian Nynorsk"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3768 msgid "Norwegian Bokmaal"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3772 msgid "Chichewa; Nyanja"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3776 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3780 msgid "Oriya"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3784 msgid "Oromo"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3788 msgid "Ossetian; Ossetic"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3792 msgid "Panjabi"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Persian"
3798 msgstr "垂直"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Pali"
3803 msgstr "リスト"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3806 msgid "Polish"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Portuguese"
3812 msgstr "プログラムの選択"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Pushto"
3817 msgstr "作成者"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3820 msgid "Quechua"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3824 msgid "Raeto-Romance"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Rundi"
3830 msgstr "オーディオ"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3833 msgid "Sango"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3837 msgid "Sanskrit"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Serbian"
3843 msgstr "垂直"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Croatian"
3848 msgstr "持続期間"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Sinhalese"
3853 msgstr "ファイルを開く"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Slovak"
3858 msgstr "スロー"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3861 msgid "Slovenian"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3865 msgid "Northern Sami"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Samoan"
3871 msgstr "モノラル"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3874 msgid "Shona"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3878 msgid "Sindhi"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Somali"
3884 msgstr "なし"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3887 msgid "Sotho, Southern"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3891 msgid "Sardinian"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Swati"
3897 msgstr "衛星"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3900 msgid "Sundanese"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3904 msgid "Swahili"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3908 msgid "Swedish"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3912 msgid "Tahitian"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Tamil"
3918 msgstr "タイトル"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3921 msgid "Tatar"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3925 msgid "Telugu"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Tajik"
3931 msgstr "キャンセル"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3934 msgid "Tagalog"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3938 msgid "Thai"
3939 msgstr "タイ語"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3942 msgid "Tibetan"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3946 msgid "Tigrinya"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3950 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3954 msgid "Tswana"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3958 msgid "Tsonga"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3962 msgid "Turkmen"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3966 msgid "Twi"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3970 msgid "Uighur"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Ukrainian"
3976 msgstr "文字列"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3979 msgid "Urdu"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3983 msgid "Uzbek"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Vietnamese"
3989 msgstr "ログ・ファイル名"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Volapuk"
3994 msgstr "ボリュームを上げる"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3997 msgid "Welsh"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4001 msgid "Wolof"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4005 msgid "Xhosa"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4009 msgid "Yiddish"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4013 msgid "Yoruba"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4017 msgid "Zhuang"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4021 msgid "Zulu"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4025 msgid "Unknown"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/playlist/playlist.c:35
4029 #, fuzzy
4030 msgid "By category"
4031 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
4032
4033 #: src/playlist/playlist.c:36
4034 msgid "Manually added"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/playlist/playlist.c:37
4038 msgid "All items, unsorted"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4042 msgid "Undefined"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:538
4046 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4047 msgid "Deinterlace"
4048 msgstr "ノンインタレース化"
4049
4050 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Discard"
4053 msgstr "ディスク"
4054
4055 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4056 msgid "Blend"
4057 msgstr "ブレンド"
4058
4059 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Mean"
4062 msgstr "メディア"
4063
4064 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4065 msgid "Bob"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Linear"
4071 msgstr "リニア"
4072
4073 #: src/video_output/vout_intf.c:191
4074 msgid "Zoom"
4075 msgstr "ズーム"
4076
4077 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4078 msgid "1:4 Quarter"
4079 msgstr "1:4 1/4"
4080
4081 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4082 msgid "1:2 Half"
4083 msgstr "1:2 半分"
4084
4085 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4086 msgid "1:1 Original"
4087 msgstr "1:1 オリジナル"
4088
4089 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4090 msgid "2:1 Double"
4091 msgstr "2:1 二倍"
4092
4093 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4094 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4095 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4096 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4097 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4098 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4099 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4100 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4101 msgid "Caching value in ms"
4102 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4103
4104 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4105 #, fuzzy
4106 msgid ""
4107 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4108 "should be set in milliseconds units."
4109 msgstr ""
4110 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4111 "定します。"
4112
4113 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4114 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4115 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4116 msgid "Audio CD"
4117 msgstr "オーディオ CD"
4118
4119 #: modules/access/cdda.c:49
4120 msgid "Audio CD input"
4121 msgstr "オーディオ CD 入力"
4122
4123 #: modules/access/cdda.c:55
4124 #, fuzzy
4125 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4126 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4127
4128 #: modules/access/cdda.c:380
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Audio CD - Track "
4131 msgstr "オーディオトラック"
4132
4133 #: modules/access/cdda.c:381
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "Audio CD - Track %i"
4136 msgstr "オーディオトラック"
4137
4138 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4139 #: modules/codec/x264.c:124
4140 msgid "none"
4141 msgstr "なし"
4142
4143 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4144 #, fuzzy
4145 msgid "overlap"
4146 msgstr "ディレイ"
4147
4148 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4149 msgid "full"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4153 msgid ""
4154 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4155 "meta info          1\n"
4156 "events             2\n"
4157 "MRL                4\n"
4158 "external call      8\n"
4159 "all calls (0x10)  16\n"
4160 "LSN       (0x20)  32\n"
4161 "seek      (0x40)  64\n"
4162 "libcdio   (0x80) 128\n"
4163 "libcddb  (0x100) 256\n"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4167 #, fuzzy
4168 msgid ""
4169 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4170 "should be set in millisecond units."
4171 msgstr ""
4172 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4173 "定します。"
4174
4175 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4176 msgid ""
4177 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4178 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4179 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4180 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4184 msgid ""
4185 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4186 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4187 "   %a : The artist (for the album)\n"
4188 "   %A : The album information\n"
4189 "   %C : Category\n"
4190 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4191 "   %I : CDDB disk ID\n"
4192 "   %G : Genre\n"
4193 "   %M : The current MRL\n"
4194 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4195 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4196 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4197 "   %T : The track number\n"
4198 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4199 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4200 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4201 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4202 "   %% : a % \n"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4206 msgid ""
4207 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4208 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4209 "   %M : The current MRL\n"
4210 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4211 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4212 "   %T : The track number\n"
4213 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4214 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4215 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4216 "   %% : a % \n"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4220 msgid "Enable CD paranoia?"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4224 msgid ""
4225 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4226 "none: no paranoia - fastest.\n"
4227 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4228 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4232 #, fuzzy
4233 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4234 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4235
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4237 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4238 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4239
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Audio Compact Disc"
4243 msgstr "オーディオオプション"
4244
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4246 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Caching value in microseconds"
4252 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4253
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Number of blocks per CD read"
4257 msgstr "スレッドの数"
4258
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4260 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4261 msgstr ""
4262 "CDDB がない場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4263
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Use CD audio controls and output?"
4267 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4268
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4270 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Do CD-Text lookups?"
4276 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4277
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4279 #, fuzzy
4280 msgid "If set, get CD-Text information"
4281 msgstr "バージョン情報の印刷"
4282
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4284 msgid "Use Navigation-style playback?"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4288 msgid ""
4289 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4293 #, fuzzy
4294 msgid "CDDB"
4295 msgstr "サーバーなし"
4296
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4298 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4299 msgstr ""
4300 "CDDB がある場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4301
4302 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4303 msgid "Do CDDB lookups?"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4307 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4311 #, fuzzy
4312 msgid "CDDB server"
4313 msgstr "サーバーなし"
4314
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4316 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4320 #, fuzzy
4321 msgid "CDDB server port"
4322 msgstr "CDDB サーバーポート"
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4325 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4329 msgid "email address reported to CDDB server"
4330 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4331
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4333 msgid "Cache CDDB lookups?"
4334 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4335
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4337 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4341 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4342 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4343
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4345 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4349 msgid "CDDB server timeout"
4350 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4353 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4357 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4361 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4365 msgid ""
4366 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4367 "are available"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4371 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4372 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4373 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4374 msgid "Disc"
4375 msgstr "ディスク"
4376
4377 #: modules/access/cdda/info.c:330
4378 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4382 msgid "Tracks"
4383 msgstr "トラック"
4384
4385 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4386 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4387 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4388 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4389 msgid "Track"
4390 msgstr "トラック"
4391
4392 #: modules/access/cdda/info.c:397
4393 msgid "MRL"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: modules/access/cdda/info.c:857
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Track Number"
4399 msgstr "トラック "
4400
4401 #: modules/access/directory.c:69
4402 msgid "Subdirectory behavior"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: modules/access/directory.c:71
4406 msgid ""
4407 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4408 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4409 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4410 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: modules/access/directory.c:77
4414 msgid "collapse"
4415 msgstr "閉じる"
4416
4417 #: modules/access/directory.c:78
4418 msgid "expand"
4419 msgstr "展開"
4420
4421 #: modules/access/directory.c:80
4422 msgid "Ignore files with these extensions"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: modules/access/directory.c:82
4426 msgid ""
4427 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4428 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4429 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4430 msgstr ""
4431
4432 #: modules/access/directory.c:88
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Directory"
4435 msgstr "DirectShow"
4436
4437 #: modules/access/directory.c:90
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Standard filesystem directory input"
4440 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4441
4442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4443 #: modules/video_output/opengl.c:117
4444 msgid "None"
4445 msgstr "なし"
4446
4447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Cable"
4450 msgstr "有効"
4451
4452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4453 msgid "Antenna"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4457 #, fuzzy
4458 msgid ""
4459 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4460 "value should be set in milliseconds units."
4461 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4462
4463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4464 msgid "Video device name"
4465 msgstr "ビデオデバイス名"
4466
4467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4468 msgid ""
4469 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4470 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4471 "used."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4475 msgid "Audio device name"
4476 msgstr "オーディオデバイス名"
4477
4478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4479 msgid ""
4480 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4481 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4482 "used."
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4486 msgid "Video size"
4487 msgstr "ビデオサイズ"
4488
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4490 msgid ""
4491 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4492 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4493 "device will be used."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4497 msgid "Video input chroma format"
4498 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4499
4500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4501 msgid ""
4502 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4503 "(default), RV24, etc.)"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Video input frame rate"
4509 msgstr "ビデオビットレート"
4510
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4512 msgid ""
4513 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4514 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4518 msgid "Device properties"
4519 msgstr "デバイスのプロパティ"
4520
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4522 msgid ""
4523 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Tuner properties"
4529 msgstr "デバイスのプロパティ"
4530
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4532 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4533 msgstr ""
4534
4535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Tuner TV Channel"
4538 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4539
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4541 msgid ""
4542 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4546 msgid "Tuner country code"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4550 msgid ""
4551 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4552 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4553 msgstr ""
4554
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Tuner input type"
4558 msgstr "入力"
4559
4560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4563 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4564
4565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4566 msgid "DirectShow"
4567 msgstr "DirectShow"
4568
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4570 #, fuzzy
4571 msgid "DirectShow input"
4572 msgstr "DirectShow 入力"
4573
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4575 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4576 msgid "Refresh list"
4577 msgstr "一覧の再描画"
4578
4579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4580 msgid "Configure"
4581 msgstr "設定"
4582
4583 #: modules/access/dvb/access.c:69
4584 #, fuzzy
4585 msgid ""
4586 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4587 "should be set in millisecond units."
4588 msgstr ""
4589 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4590 "定します。"
4591
4592 #: modules/access/dvb/access.c:72
4593 msgid "Adapter card to tune"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: modules/access/dvb/access.c:73
4597 msgid ""
4598 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4599 "n>=0."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: modules/access/dvb/access.c:75
4603 msgid "Device number to use on adapter"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/access/dvb/access.c:78
4607 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/access/dvb/access.c:79
4611 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/access/dvb/access.c:81
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Inversion mode"
4617 msgstr "変換元 "
4618
4619 #: modules/access/dvb/access.c:82
4620 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/access/dvb/access.c:84
4624 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/access/dvb/access.c:85
4628 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/access/dvb/access.c:87
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Budget mode"
4634 msgstr "ネットワーク"
4635
4636 #: modules/access/dvb/access.c:88
4637 #, fuzzy
4638 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4639 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4640
4641 #: modules/access/dvb/access.c:91
4642 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/access/dvb/access.c:92
4646 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: modules/access/dvb/access.c:94
4650 msgid "LNB voltage"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/access/dvb/access.c:95
4654 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/access/dvb/access.c:97
4658 msgid "High LNB voltage"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/dvb/access.c:98
4662 msgid ""
4663 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4664 "supported by all frontends."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/access/dvb/access.c:101
4668 msgid "22 kHz tone"
4669 msgstr "22 kHz トーン"
4670
4671 #: modules/access/dvb/access.c:102
4672 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4673 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4674
4675 #: modules/access/dvb/access.c:104
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Transponder FEC"
4678 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4679
4680 #: modules/access/dvb/access.c:105
4681 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/dvb/access.c:107
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4687 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4688
4689 #: modules/access/dvb/access.c:110
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4692 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4693
4694 #: modules/access/dvb/access.c:113
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4697 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4698
4699 #: modules/access/dvb/access.c:116
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4702 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4703
4704 #: modules/access/dvb/access.c:120
4705 msgid "Modulation type"
4706 msgstr "モジュレーションタイプ"
4707
4708 #: modules/access/dvb/access.c:121
4709 msgid "Modulation type for front-end device."
4710 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4711
4712 #: modules/access/dvb/access.c:124
4713 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/access/dvb/access.c:127
4717 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/access/dvb/access.c:130
4721 msgid "Terrestrial bandwidth"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/access/dvb/access.c:131
4725 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/access/dvb/access.c:133
4729 msgid "Terrestrial guard interval"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: modules/access/dvb/access.c:136
4733 msgid "Terrestrial transmission mode"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/access/dvb/access.c:139
4737 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/dvb/access.c:143
4741 msgid "DVB"
4742 msgstr "DVB"
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:144
4745 msgid "DVB input with v4l2 support"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4749 msgid "DVD angle"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4755 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4756
4757 #: modules/access/dvdnav.c:65
4758 #, fuzzy
4759 msgid ""
4760 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4761 "value should be set in millisecond units."
4762 msgstr ""
4763 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4764 "定します。"
4765
4766 #: modules/access/dvdnav.c:67
4767 msgid "Start directly in menu"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/dvdnav.c:69
4771 msgid ""
4772 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4773 "all the useless warnings introductions."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/access/dvdnav.c:78
4777 #, fuzzy
4778 msgid "DVD with menus"
4779 msgstr "DVD メニュー"
4780
4781 #: modules/access/dvdnav.c:79
4782 msgid "DVDnav Input"
4783 msgstr "DVDnav 入力"
4784
4785 #: modules/access/dvdread.c:63
4786 #, fuzzy
4787 msgid ""
4788 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4789 "value should be set in millisecond units."
4790 msgstr ""
4791 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4792 "定します。"
4793
4794 #: modules/access/dvdread.c:66
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4797 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
4798
4799 #: modules/access/dvdread.c:68
4800 msgid ""
4801 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4802 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4803 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4804 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4805 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4806 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4807 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4808 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4809 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4810 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4811 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4812 "The default method is: key."
4813 msgstr ""
4814 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
4815 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
4816 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
4817 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
4818 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
4819 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
4820 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
4821 "即時に複合化できます。\n"
4822 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
4823 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
4824 "よって使用されるものの一つです。\n"
4825 "既定値は\"key:\"です。"
4826
4827 #: modules/access/dvdread.c:84
4828 msgid "title"
4829 msgstr "タイトル"
4830
4831 #: modules/access/dvdread.c:84
4832 msgid "Key"
4833 msgstr "キー"
4834
4835 #: modules/access/dvdread.c:90
4836 #, fuzzy
4837 msgid "DVD without menus"
4838 msgstr "DVD メニュー"
4839
4840 #: modules/access/dvdread.c:91
4841 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/access/fake.c:42
4845 #, fuzzy
4846 msgid ""
4847 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4848 "should be set in millisecond units."
4849 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4850
4851 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4852 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Framerate"
4855 msgstr "シンボル・レート"
4856
4857 #: modules/access/fake.c:46
4858 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4863 msgid "ID"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/access/fake.c:49
4867 msgid ""
4868 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4869 "{} constructs (default 0)."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/fake.c:51
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Duration in ms"
4875 msgstr "持続期間"
4876
4877 #: modules/access/fake.c:53
4878 msgid ""
4879 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4880 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Fake"
4886 msgstr "疑似 TTY"
4887
4888 #: modules/access/fake.c:58
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Fake input"
4891 msgstr "FTP 入力"
4892
4893 #: modules/access/file.c:82
4894 #, fuzzy
4895 msgid ""
4896 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4897 "should be set in millisecond units."
4898 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4899
4900 #: modules/access/file.c:84
4901 msgid "Concatenate with additional files"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/file.c:86
4905 msgid ""
4906 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4907 "Specify a comma-separated list of files."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/file.c:90
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Standard filesystem file input"
4913 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4914
4915 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4916 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4917 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4919 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4920 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506
4922 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
4923 msgid "File"
4924 msgstr "ファイル"
4925
4926 #: modules/access/ftp.c:50
4927 #, fuzzy
4928 msgid ""
4929 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4930 "should be set in millisecond units."
4931 msgstr ""
4932 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4933 "定します。"
4934
4935 #: modules/access/ftp.c:52
4936 msgid "FTP user name"
4937 msgstr "FTP ユーザー名"
4938
4939 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4940 msgid ""
4941 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/ftp.c:55
4945 msgid "FTP password"
4946 msgstr "FTP パスワード"
4947
4948 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4949 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/ftp.c:58
4953 msgid "FTP account"
4954 msgstr "FTP アカウント"
4955
4956 #: modules/access/ftp.c:59
4957 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/ftp.c:64
4961 msgid "FTP input"
4962 msgstr "FTP 入力"
4963
4964 #: modules/access/http.c:45
4965 msgid "HTTP proxy"
4966 msgstr "HTTP プロキシ"
4967
4968 #: modules/access/http.c:47
4969 #, fuzzy
4970 msgid ""
4971 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4972 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4973 "variable will be tried."
4974 msgstr ""
4975 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
4976 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
4977
4978 #: modules/access/http.c:53
4979 #, fuzzy
4980 msgid ""
4981 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4982 "should be set in millisecond units."
4983 msgstr ""
4984 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
4985 "指定します。"
4986
4987 #: modules/access/http.c:56
4988 msgid "HTTP user agent"
4989 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
4990
4991 #: modules/access/http.c:57
4992 msgid ""
4993 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/access/http.c:60
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Auto re-connect"
4999 msgstr "オーディオコーデック"
5000
5001 #: modules/access/http.c:61
5002 msgid ""
5003 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/http.c:64
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Continuous stream"
5009 msgstr "ストリームの停止"
5010
5011 #: modules/access/http.c:65
5012 msgid ""
5013 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5014 "example, a JPG file on a server)"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/http.c:69
5018 msgid "HTTP input"
5019 msgstr "HTTP 入力"
5020
5021 #: modules/access/http.c:71
5022 msgid "HTTP/HTTPS"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/mms/mms.c:48
5026 #, fuzzy
5027 msgid ""
5028 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5029 "should be set in millisecond units."
5030 msgstr ""
5031 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5032 "指定します。"
5033
5034 #: modules/access/mms/mms.c:51
5035 msgid "Force selection of all streams"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/mms/mms.c:53
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Select maximum bitrate stream"
5041 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
5042
5043 #: modules/access/mms/mms.c:55
5044 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/access/mms/mms.c:58
5048 msgid "MMS"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/mms/mms.c:59
5052 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5056 #, fuzzy
5057 msgid ""
5058 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5059 "should be set in millisecond units."
5060 msgstr ""
5061 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5062 "定します。"
5063
5064 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5065 msgid "Device"
5066 msgstr "デバイス"
5067
5068 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5069 #, fuzzy
5070 msgid "PVR video device"
5071 msgstr "DVDデバイス"
5072
5073 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Norm"
5076 msgstr "なし"
5077
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5079 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5083 msgid "Width"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5087 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Height"
5093 msgstr "右"
5094
5095 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5096 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5100 msgid "Frequency"
5101 msgstr "周波数"
5102
5103 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5104 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5108 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Key interval"
5114 msgstr "キーフレーム間隔:"
5115
5116 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5117 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5121 msgid "B Frames"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5125 msgid ""
5126 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5127 "number of B-Frames."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5131 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Bitrate peak"
5137 msgstr "ビットレート"
5138
5139 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5140 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5144 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5148 msgid "Bitrate mode to use"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Audio bitmask"
5154 msgstr "オーディオビットレート"
5155
5156 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5157 msgid ""
5158 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5159 "of the card."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Channel"
5165 msgstr "チャンネル"
5166
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5168 msgid ""
5169 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Automatic"
5175 msgstr "自動縁取り"
5176
5177 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5178 msgid "SECAM"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5182 msgid "PAL"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5186 #, fuzzy
5187 msgid "NTSC"
5188 msgstr "TS"
5189
5190 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5191 msgid "vbr"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5195 msgid "cbr"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5199 msgid "PVR"
5200 msgstr "PVR"
5201
5202 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5203 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/screen/screen.c:39
5207 #, fuzzy
5208 msgid ""
5209 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5210 "This value should be set in millisecond units."
5211 msgstr ""
5212 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5213 "定します。"
5214
5215 #: modules/access/screen/screen.c:43
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5218 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5219
5220 #: modules/access/screen/screen.c:46
5221 msgid "Capture fragment size"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/screen/screen.c:48
5225 msgid ""
5226 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5227 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/screen/screen.c:62
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Screen Input"
5233 msgstr "スクリーン %d"
5234
5235 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:184
5236 msgid "Screen"
5237 msgstr "スクリーン"
5238
5239 #: modules/access/smb.c:61
5240 #, fuzzy
5241 msgid ""
5242 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5243 "should be set in millisecond units."
5244 msgstr ""
5245 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5246 "指定します。"
5247
5248 #: modules/access/smb.c:63
5249 #, fuzzy
5250 msgid "SMB user name"
5251 msgstr "FTP ユーザー名"
5252
5253 #: modules/access/smb.c:66
5254 #, fuzzy
5255 msgid "SMB password"
5256 msgstr "FTP パスワード"
5257
5258 #: modules/access/smb.c:69
5259 #, fuzzy
5260 msgid "SMB domain"
5261 msgstr "なし"
5262
5263 #: modules/access/smb.c:70
5264 #, fuzzy
5265 msgid ""
5266 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5267 "connection."
5268 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5269
5270 #: modules/access/smb.c:75
5271 #, fuzzy
5272 msgid "SMB input"
5273 msgstr "SLP 入力"
5274
5275 #: modules/access/tcp.c:39
5276 #, fuzzy
5277 msgid ""
5278 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5279 "should be set in millisecond units."
5280 msgstr ""
5281 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5282 "定します。"
5283
5284 #: modules/access/tcp.c:46
5285 #, fuzzy
5286 msgid "TCP"
5287 msgstr "CPU"
5288
5289 #: modules/access/tcp.c:47
5290 msgid "TCP input"
5291 msgstr "TCP 入力"
5292
5293 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
5294 #, fuzzy
5295 msgid ""
5296 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5297 "should be set in millisecond units."
5298 msgstr ""
5299 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5300 "定します。"
5301
5302 #: modules/access/udp.c:47
5303 msgid "Autodetection of MTU"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/udp.c:49
5307 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5311 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5312 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5313 msgid "UDP/RTP"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/udp.c:56
5317 msgid "UDP/RTP input"
5318 msgstr "UDP/RTP 入力"
5319
5320 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5321 #, fuzzy
5322 msgid ""
5323 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5324 "should be set in millisecond units."
5325 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5326
5327 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5328 msgid ""
5329 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5330 "anything, no video device will be used."
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5334 msgid ""
5335 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5336 "anything, no audio device will be used."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5340 msgid ""
5341 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5342 "(default), RV24, etc.)"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Audio Channel"
5348 msgstr "オーディオチャンネル"
5349
5350 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5351 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5356 msgid "Brightness"
5357 msgstr "ブライトネス"
5358
5359 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5360 msgid "Set the Brightness of the video input"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Hue"
5367 msgstr "閉じる"
5368
5369 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5370 msgid "Set the Hue of the video input"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Color"
5376 msgstr "国"
5377
5378 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5379 msgid "Set the Color of the video input"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5384 msgid "Contrast"
5385 msgstr "コントラスト"
5386
5387 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5388 msgid "Set the Contrast of the video input"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Tuner"
5394 msgstr "チューナー:"
5395
5396 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5397 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Samplerate"
5403 msgstr "サンプルレート"
5404
5405 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5406 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5410 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5414 #, fuzzy
5415 msgid "MJPEG"
5416 msgstr "MJPEG"
5417
5418 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5419 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Decimation"
5425 msgstr "説明"
5426
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5428 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Quality"
5434 msgstr "品質:"
5435
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Set the quality of the stream"
5439 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5440
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5442 msgid "Video4Linux"
5443 msgstr "Video4Linux"
5444
5445 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5446 msgid "Video4Linux input"
5447 msgstr "Video4Linux 入力"
5448
5449 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5450 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5451 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5452 msgid "VCD"
5453 msgstr "VCD"
5454
5455 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5456 msgid "VCD input"
5457 msgstr "VCD 入力"
5458
5459 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5460 #, fuzzy
5461 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5462 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
5463
5464 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5465 msgid "The above message had unknown log level"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5469 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5473 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5474 msgid "Entry"
5475 msgstr "エントリ"
5476
5477 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Entry "
5480 msgstr "エントリ"
5481
5482 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Segments"
5485 msgstr "スクリーン"
5486
5487 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4943
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Segment "
5490 msgstr "分割"
5491
5492 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5493 msgid "Track "
5494 msgstr "トラック "
5495
5496 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5497 msgid "LID "
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5501 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5502 msgid "Segment"
5503 msgstr "分割"
5504
5505 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5506 msgid "VCD Format"
5507 msgstr "VCD フォーマット"
5508
5509 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5510 msgid "Album"
5511 msgstr "アルバム"
5512
5513 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5514 msgid "Application"
5515 msgstr "アプリケーション"
5516
5517 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5518 msgid "Preparer"
5519 msgstr "準備"
5520
5521 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5522 msgid "Vol #"
5523 msgstr "音量 #"
5524
5525 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5526 msgid "Vol max #"
5527 msgstr "最大音量 #"
5528
5529 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5530 msgid "Volume Set"
5531 msgstr "音量設定"
5532
5533 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:455
5534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
5535 msgid "Volume"
5536 msgstr "音量"
5537
5538 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5539 msgid "Publisher"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5543 msgid "System Id"
5544 msgstr "システム ID"
5545
5546 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5547 msgid "Entries"
5548 msgstr "エントリ"
5549
5550 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5551 msgid "First Entry Point"
5552 msgstr "最初のエントリポイント"
5553
5554 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5555 msgid "Last Entry Point"
5556 msgstr "最後のエントリポイント"
5557
5558 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5559 msgid "Track size (in sectors)"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5563 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5564 #, fuzzy
5565 msgid "type"
5566 msgstr "タイプ"
5567
5568 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5569 #, fuzzy
5570 msgid "end"
5571 msgstr "ブレンド"
5572
5573 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5574 #, fuzzy
5575 msgid "play list"
5576 msgstr "リスト"
5577
5578 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5579 #, fuzzy
5580 msgid "extended selection list"
5581 msgstr "選択"
5582
5583 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5584 #, fuzzy
5585 msgid "selection list"
5586 msgstr "選択"
5587
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5589 #, fuzzy
5590 msgid "unknown type"
5591 msgstr "<不明>"
5592
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5594 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5595 msgid "List ID"
5596 msgstr "一覧 ID"
5597
5598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5599 msgid "(Super) Video CD"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5603 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5604 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5605
5606 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5607 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5613 msgstr "スレッドの数"
5614
5615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5616 msgid "Use playback control?"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5620 msgid ""
5621 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5622 "tracks."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5626 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5630 msgid ""
5631 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5632 "entry."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5636 msgid "Show extended VCD info?"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5640 msgid ""
5641 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5642 "for example playback control navigation."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5648 msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5649
5650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5653 msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5654
5655 #: modules/access_filter/record.c:42
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Record directory"
5658 msgstr "ソースディレクトリ"
5659
5660 #: modules/access_filter/record.c:44
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5663 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5664
5665 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Timeshift"
5668 msgstr "垂直方向位置"
5669
5670 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5671 msgid "Dummy stream output"
5672 msgstr "ダミーストリーム出力"
5673
5674 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5675 msgid "Dummy"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access_output/file.c:65
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Append to file"
5681 msgstr "ファイルを開く"
5682
5683 #: modules/access_output/file.c:66
5684 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access_output/file.c:70
5688 #, fuzzy
5689 msgid "File stream output"
5690 msgstr "ストリームの出力先の選択"
5691
5692 #: modules/access_output/http.c:47
5693 msgid "Username"
5694 msgstr "ユーザー名"
5695
5696 #: modules/access_output/http.c:48
5697 msgid ""
5698 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access_output/http.c:50
5702 msgid "Password"
5703 msgstr "パスワード"
5704
5705 #: modules/access_output/http.c:51
5706 msgid ""
5707 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access_output/http.c:53
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Mime"
5713 msgstr "時間"
5714
5715 #: modules/access_output/http.c:54
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5718 msgstr ""
5719 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
5720 "す。"
5721
5722 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http/http.c:42
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Certificate file"
5725 msgstr "字幕ファイルを使用"
5726
5727 #: modules/access_output/http.c:57
5728 msgid ""
5729 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5730 "stream output"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http/http.c:45
5734 msgid "Private key file"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access_output/http.c:60
5738 msgid ""
5739 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5740 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http/http.c:47
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Root CA file"
5746 msgstr "ファイルを選択する"
5747
5748 #: modules/access_output/http.c:64
5749 msgid ""
5750 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5751 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5752 "don't have one."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http/http.c:50
5756 #, fuzzy
5757 msgid "CRL file"
5758 msgstr "PLS ファイル"
5759
5760 #: modules/access_output/http.c:69
5761 msgid ""
5762 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5763 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access_output/http.c:74
5767 #, fuzzy
5768 msgid "HTTP stream output"
5769 msgstr "ストリームの出力先の選択"
5770
5771 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:54
5772 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5773 msgid "HTTP"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5777 msgid "Caching value (ms)"
5778 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5779
5780 #: modules/access_output/udp.c:70
5781 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access_output/udp.c:73
5785 msgid "Group packets"
5786 msgstr "グループパケット"
5787
5788 #: modules/access_output/udp.c:74
5789 msgid ""
5790 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5791 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5792 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access_output/udp.c:79
5796 msgid "Raw write"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access_output/udp.c:80
5800 msgid ""
5801 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5802 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5803 "order to improve streaming)."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access_output/udp.c:86
5807 #, fuzzy
5808 msgid "UDP stream output"
5809 msgstr "UDP ストリーム出力"
5810
5811 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5812 msgid "UDP"
5813 msgstr "UDP"
5814
5815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5816 #, fuzzy
5817 msgid ""
5818 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5819 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5820 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5821 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5822 "It works with any source format from mono to 5.1."
5823 msgstr ""
5824 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
5825 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
5826 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
5827 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
5828 "します。"
5829
5830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Characteristic dimension"
5833 msgstr "空間の特性"
5834
5835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5838 msgstr ""
5839 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
5840 "離をメートルで指定します。"
5841
5842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5845 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
5846
5847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Headphone effect"
5850 msgstr "スコープ効果"
5851
5852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5853 #, fuzzy
5854 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5855 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
5856
5857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5858 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5859 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
5860
5861 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5862 msgid "A/52 dynamic range compression"
5863 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
5864
5865 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5866 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5867 msgid ""
5868 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5869 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5870 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5871 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5872 msgstr ""
5873 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
5874 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
5875 "す。\n"
5876 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
5877 "により適切になります。"
5878
5879 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5880 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5881 #, fuzzy
5882 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5883 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
5884
5885 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5886 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5887 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
5888
5889 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5890 msgid "DTS dynamic range compression"
5891 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
5892
5893 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5894 #, fuzzy
5895 msgid "DTS"
5896 msgstr "TS"
5897
5898 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5899 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5900 #, fuzzy
5901 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5902 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
5903
5904 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5905 #, fuzzy
5906 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5907 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
5908
5909 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5910 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5911 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
5912
5913 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5914 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5915 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
5916
5917 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5918 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5919 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
5920
5921 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5922 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5923 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
5924
5925 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5926 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5927 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
5928
5929 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5930 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5931 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
5932
5933 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5934 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5935 msgid "MPEG audio decoder"
5936 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
5937
5938 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5939 #, fuzzy
5940 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5941 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
5942
5943 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5944 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5945 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
5946
5947 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5948 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5949 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
5950
5951 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5952 #, fuzzy
5953 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5954 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
5955
5956 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5957 #, fuzzy
5958 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5959 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
5960
5961 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5962 #, fuzzy
5963 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5964 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
5965
5966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Equalizer preset"
5969 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
5970
5971 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5972 msgid "Bands gain"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5976 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Two pass"
5982 msgstr "FTP パスワード"
5983
5984 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5985 msgid "Filter twice the audio"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5989 msgid "Global gain"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5993 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Equalizer 10 bands"
5999 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6000
6001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Flat"
6004 msgstr "早送り"
6005
6006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6007 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6008 msgid "Classical"
6009 msgstr "クラシカル"
6010
6011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Club"
6014 msgstr "キューブ"
6015
6016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6017 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6018 msgid "Dance"
6019 msgstr "ダンス"
6020
6021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6022 msgid "Full bass"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6026 msgid "Full bass and treble"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Full treble"
6032 msgstr "全画面化"
6033
6034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6035 msgid "Headphones"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Large Hall"
6041 msgstr "大きい"
6042
6043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Live"
6046 msgstr "リニア"
6047
6048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Party"
6051 msgstr "ポート番号"
6052
6053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6054 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6055 msgid "Pop"
6056 msgstr "ポップ"
6057
6058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6059 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6060 msgid "Reggae"
6061 msgstr "レゲイ"
6062
6063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6064 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6065 msgid "Rock"
6066 msgstr "ロック"
6067
6068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6069 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6070 msgid "Ska"
6071 msgstr "スカ"
6072
6073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Soft"
6076 msgstr "ソート(&O)"
6077
6078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Soft rock"
6081 msgstr "西海岸ロック"
6082
6083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6084 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6085 msgid "Techno"
6086 msgstr "テクノ"
6087
6088 #: modules/audio_filter/format.c:201
6089 #, fuzzy
6090 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6091 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6092
6093 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Number of audio buffers"
6096 msgstr "バンド数"
6097
6098 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6099 msgid ""
6100 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6101 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6102 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Max level"
6108 msgstr "品質レベル"
6109
6110 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6111 msgid ""
6112 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6113 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6114 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6118 msgid "Volume normalizer"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6122 #, fuzzy
6123 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6124 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6125
6126 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6127 #, fuzzy
6128 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6129 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6130
6131 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6132 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6133 #, fuzzy
6134 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6135 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6136
6137 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6138 msgid "audio filter for trivial resampling"
6139 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6140
6141 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6142 msgid "audio filter for ugly resampling"
6143 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6144
6145 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Float32 audio mixer"
6148 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6149
6150 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6153 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6154
6155 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Trivial audio mixer"
6158 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6159
6160 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6161 msgid "default"
6162 msgstr "デフォルト"
6163
6164 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6165 #, fuzzy
6166 msgid "ALSA audio output"
6167 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6168
6169 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6170 msgid "ALSA Device Name"
6171 msgstr "ALSA デバイス名"
6172
6173 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6174 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6175 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6176 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6177 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6178 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:520
6179 msgid "Audio Device"
6180 msgstr "オーディオデバイス"
6181
6182 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6183 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6184 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6185 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6186 msgid "Mono"
6187 msgstr "モノラル"
6188
6189 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6190 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6191 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6192 msgid "2 Front 2 Rear"
6193 msgstr "フロント 2, リア 2"
6194
6195 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6196 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6197 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6198 msgid "5.1"
6199 msgstr "5.1"
6200
6201 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6202 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6203 msgid "A/52 over S/PDIF"
6204 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6205
6206 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6207 msgid "Unknown soundcard"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/audio_output/arts.c:67
6211 #, fuzzy
6212 msgid "aRts audio output"
6213 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6214
6215 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6216 msgid ""
6217 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6218 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6219 "playback."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6223 #, fuzzy
6224 msgid "HAL AudioUnit output"
6225 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6226
6227 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6228 msgid "CoreAudio output"
6229 msgstr "コアオーディオ出力"
6230
6231 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Output device"
6234 msgstr "出力フォーマット"
6235
6236 #: modules/audio_output/directx.c:215
6237 msgid ""
6238 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6239 "default device appears as 0 AND another number)."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Use float32 output"
6245 msgstr "ストリームの出力先の選択"
6246
6247 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6248 msgid ""
6249 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6250 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/audio_output/directx.c:223
6254 msgid "DirectX audio output"
6255 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6256
6257 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6258 msgid "3 Front 2 Rear"
6259 msgstr "フロント 3, リア 2"
6260
6261 #: modules/audio_output/esd.c:69
6262 msgid "EsounD audio output"
6263 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6264
6265 #: modules/audio_output/esd.c:72
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Esound server"
6268 msgstr "サーバーなし"
6269
6270 #: modules/audio_output/file.c:80
6271 msgid "Output format"
6272 msgstr "出力フォーマット"
6273
6274 #: modules/audio_output/file.c:81
6275 msgid ""
6276 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6277 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/audio_output/file.c:84
6281 msgid "Output channels number"
6282 msgstr "出力チャンネル数"
6283
6284 #: modules/audio_output/file.c:85
6285 msgid ""
6286 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6287 "restrict the number of channels here."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/audio_output/file.c:88
6291 msgid "Add wave header"
6292 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6293
6294 #: modules/audio_output/file.c:89
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6297 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6298
6299 #: modules/audio_output/file.c:106
6300 msgid "Output file"
6301 msgstr "出力フォーマット"
6302
6303 #: modules/audio_output/file.c:107
6304 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/audio_output/file.c:110
6308 msgid "File audio output"
6309 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6310
6311 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Roku HD1000 audio output"
6314 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
6315
6316 #: modules/audio_output/oss.c:101
6317 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6318 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6319
6320 #: modules/audio_output/oss.c:103
6321 msgid ""
6322 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6323 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6324 "drivers, then you need to enable this option."
6325 msgstr ""
6326 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6327 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6328 "オプションを有効にする必要があります。"
6329
6330 #: modules/audio_output/oss.c:109
6331 msgid "Linux OSS audio output"
6332 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6333
6334 #: modules/audio_output/oss.c:114
6335 msgid "OSS DSP device"
6336 msgstr "OSS DSP デバイス"
6337
6338 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6339 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6343 #, fuzzy
6344 msgid "PORTAUDIO audio output"
6345 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6346
6347 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6350 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6351
6352 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6353 msgid "Win32 waveOut extension output"
6354 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6355
6356 #: modules/codec/a52.c:91
6357 msgid "A/52 parser"
6358 msgstr "A/52 パーサー"
6359
6360 #: modules/codec/a52.c:98
6361 msgid "A/52 audio packetizer"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/codec/adpcm.c:42
6365 msgid "ADPCM audio decoder"
6366 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6367
6368 #: modules/codec/araw.c:43
6369 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6370 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6371
6372 #: modules/codec/araw.c:52
6373 msgid "Raw audio encoder"
6374 msgstr "生オーディオデコーダー"
6375
6376 #: modules/codec/cinepak.c:38
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Cinepak video decoder"
6379 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6380
6381 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6382 #, fuzzy
6383 msgid "CMML annotations decoder"
6384 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6385
6386 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6387 msgid "CVD subtitle decoder"
6388 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6389
6390 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6393 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6394
6395 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6396 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6397 msgid "Encoding quality"
6398 msgstr "エンコード品質"
6399
6400 #: modules/codec/dirac.c:68
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6403 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6404
6405 #: modules/codec/dirac.c:73
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Dirac video decoder"
6408 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6409
6410 #: modules/codec/dirac.c:79
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Dirac video encoder"
6413 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
6414
6415 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6416 msgid "DirectMedia Object decoder"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6420 msgid "DirectMedia Object encoder"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/codec/dts.c:95
6424 #, fuzzy
6425 msgid "DTS parser"
6426 msgstr "DTS パーサー"
6427
6428 #: modules/codec/dts.c:100
6429 #, fuzzy
6430 msgid "DTS audio packetizer"
6431 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6432
6433 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6434 msgid "X coordinate of the subpicture"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6438 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6439 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6443 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Subpicture position"
6449 msgstr "字幕"
6450
6451 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6452 msgid ""
6453 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6454 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6458 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6462 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Timeout of subpictures"
6468 msgstr "字幕"
6469
6470 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6471 msgid ""
6472 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6473 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6477 #, fuzzy
6478 msgid "DVB subtitles decoder"
6479 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6480
6481 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6482 #, fuzzy
6483 msgid "DVB subtitles encoder"
6484 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6485
6486 #: modules/codec/faad.c:38
6487 #, fuzzy
6488 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6489 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6490
6491 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Image file"
6494 msgstr "サイズ"
6495
6496 #: modules/codec/fake.c:46
6497 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6501 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6502 msgid "Allows you to specify the output video width."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6506 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Allows you to specify the output video height."
6509 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6510
6511 #: modules/codec/fake.c:53
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Keep aspect ratio"
6514 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
6515
6516 #: modules/codec/fake.c:55
6517 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/codec/fake.c:56
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Background aspect ratio"
6523 msgstr "ソースのアスペクト比"
6524
6525 #: modules/codec/fake.c:58
6526 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Deinterlace video"
6532 msgstr "ノンインタレース化モード"
6533
6534 #: modules/codec/fake.c:61
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6537 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6538
6539 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Deinterlace module"
6542 msgstr "ノンインタレース化モード"
6543
6544 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6545 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/codec/fake.c:75
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Fake video decoder"
6551 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6552
6553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6554 msgid "rd"
6555 msgstr "rd"
6556
6557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6558 msgid "bits"
6559 msgstr "ビット"
6560
6561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6562 msgid "simple"
6563 msgstr "シンプル"
6564
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6566 #, fuzzy
6567 msgid ""
6568 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6569 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6570
6571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6572 #, fuzzy
6573 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6574 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6575
6576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Decoding"
6579 msgstr "字幕エンコンコード中"
6580
6581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6582 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Encoding"
6588 msgstr "字幕エンコンコード中"
6589
6590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6591 #, fuzzy
6592 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6593 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6594
6595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6596 #, fuzzy
6597 msgid "ffmpeg demuxer"
6598 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6599
6600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6601 #, fuzzy
6602 msgid "ffmpeg video filter"
6603 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6604
6605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6606 #, fuzzy
6607 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6608 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6609
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6611 msgid "Direct rendering"
6612 msgstr "ダイレクトレンダリング"
6613
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6615 msgid "Error resilience"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6619 msgid ""
6620 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6621 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6622 "can produce a lot of errors.\n"
6623 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6627 msgid "Workaround bugs"
6628 msgstr "バグ回避"
6629
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6631 msgid ""
6632 "Try to fix some bugs\n"
6633 "1  autodetect\n"
6634 "2  old msmpeg4\n"
6635 "4  xvid interlaced\n"
6636 "8  ump4 \n"
6637 "16 no padding\n"
6638 "32 ac vlc\n"
6639 "64 Qpel chroma"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6643 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6644 msgid "Hurry up"
6645 msgstr "急いで"
6646
6647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6648 msgid ""
6649 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6650 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6651 "pictures."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Post processing quality"
6657 msgstr "後処理"
6658
6659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6660 msgid ""
6661 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6662 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6663 "looking pictures."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6667 msgid "Debug mask"
6668 msgstr "デバグマスク"
6669
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6671 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Visualize motion vectors"
6677 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6678
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6680 msgid ""
6681 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6682 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6683 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6684 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6688 msgid "Low resolution decoding"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6692 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6696 #, fuzzy
6697 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6698 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6699
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6701 msgid "Ratio of key frames"
6702 msgstr "キーフレームの割合"
6703
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6705 msgid ""
6706 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6707 "frame."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6711 msgid "Ratio of B frames"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6715 msgid ""
6716 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6717 "reference frames."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Video bitrate tolerance"
6723 msgstr "オーディオ"
6724
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6726 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Enable interlaced encoding"
6732 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6733
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6735 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6741 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6742
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6744 msgid ""
6745 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6746 "more CPU."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6750 msgid "Enable pre motion estimation"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6754 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6758 msgid "Enable strict rate control"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6762 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Rate control buffer size"
6768 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6771 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6777 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6778
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6782 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6783
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6785 msgid "I quantization factor"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6789 msgid ""
6790 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6791 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6795 msgid "Noise reduction"
6796 msgstr "ノイズリダクション"
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6799 msgid ""
6800 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6801 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6805 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6809 msgid ""
6810 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6811 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6812 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6816 msgid "Quality level"
6817 msgstr "品質レベル"
6818
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6820 msgid ""
6821 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6822 "(this can slow down the encoding very much)."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6826 msgid ""
6827 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6828 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6829 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6830 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6834 msgid "Minimum video quantizer scale"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6838 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6842 msgid "Maximum video quantizer scale"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6846 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6850 msgid "Enable trellis quantization"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6854 msgid ""
6855 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6856 "coefficients)."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6860 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6864 msgid ""
6865 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6866 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6870 msgid "Strict standard compliance"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6874 msgid ""
6875 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6876 "values: -1, 0, 1)."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6880 msgid "Luminance masking"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6884 msgid ""
6885 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6889 msgid "Darkness masking"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6893 msgid ""
6894 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Motion masking"
6900 msgstr "自動縁取り"
6901
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6903 msgid ""
6904 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6905 "complexity (default: 0.0)."
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6909 msgid "Border masking"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6913 msgid ""
6914 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6915 "(default: 0.0)."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
6919 msgid "Luminance elimination"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6923 msgid ""
6924 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6925 "The H264 specification recommends -4."
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
6929 msgid "Chrominance elimination"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
6933 msgid ""
6934 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6935 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:540
6939 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6940 msgid "Post processing"
6941 msgstr "後処理"
6942
6943 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6944 msgid "1 (Lowest)"
6945 msgstr "1 (低い)"
6946
6947 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6948 msgid "6 (Highest)"
6949 msgstr "6 (高い)"
6950
6951 #: modules/codec/flac.c:171
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Flac audio decoder"
6954 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6955
6956 #: modules/codec/flac.c:176
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Flac audio encoder"
6959 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6960
6961 #: modules/codec/flac.c:182
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Flac audio packetizer"
6964 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6965
6966 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
6967 #, fuzzy
6968 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6969 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
6970
6971 #: modules/codec/lpcm.c:82
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Linear PCM audio decoder"
6974 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
6975
6976 #: modules/codec/lpcm.c:87
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6979 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
6980
6981 #: modules/codec/mash.cpp:65
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Video decoder using openmash"
6984 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
6985
6986 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6987 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6988 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
6989
6990 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6991 #, fuzzy
6992 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6993 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6994
6995 #: modules/codec/png.c:54
6996 #, fuzzy
6997 msgid "PNG video decoder"
6998 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6999
7000 #: modules/codec/quicktime.c:63
7001 msgid "QuickTime library decoder"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Pseudo raw video decoder"
7007 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7008
7009 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7012 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7013
7014 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7015 #, fuzzy
7016 msgid "SDL_image video decoder"
7017 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7018
7019 #: modules/codec/speex.c:105
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Speex audio decoder"
7022 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7023
7024 #: modules/codec/speex.c:110
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Speex audio packetizer"
7027 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7028
7029 #: modules/codec/speex.c:115
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Speex audio encoder"
7032 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7033
7034 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Speex comment"
7037 msgstr "スクリーン"
7038
7039 #: modules/codec/speex.c:551
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Mode"
7042 msgstr "モジュール"
7043
7044 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7045 #, fuzzy
7046 msgid "DVD subtitles decoder"
7047 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7048
7049 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7050 #, fuzzy
7051 msgid "DVD subtitles packetizer"
7052 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7053
7054 #: modules/codec/subsdec.c:86
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Subtitles text encoding"
7057 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7058
7059 #: modules/codec/subsdec.c:87
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7062 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7063
7064 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Subtitles justification"
7067 msgstr "字幕"
7068
7069 #: modules/codec/subsdec.c:89
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Set the justification of subtitles"
7072 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7073
7074 #: modules/codec/subsdec.c:93
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Text subtitles decoder"
7077 msgstr "字幕デコーダー"
7078
7079 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7082 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7083
7084 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7085 #, fuzzy
7086 msgid "SVCD subtitles"
7087 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7088
7089 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7092 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7093
7094 #: modules/codec/tarkin.c:75
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Tarkin decoder module"
7097 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7098
7099 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7100 msgid ""
7101 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7102 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/codec/theora.c:99
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Theora video decoder"
7108 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7109
7110 #: modules/codec/theora.c:105
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Theora video packetizer"
7113 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7114
7115 #: modules/codec/theora.c:111
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Theora video encoder"
7118 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7119
7120 #: modules/codec/theora.c:512
7121 msgid "Theora comment"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/codec/twolame.c:52
7125 msgid ""
7126 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7127 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/codec/twolame.c:55
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Stereo mode"
7133 msgstr "ステレオ"
7134
7135 #: modules/codec/twolame.c:57
7136 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/codec/twolame.c:58
7140 #, fuzzy
7141 msgid "VBR mode"
7142 msgstr "ネットワーク"
7143
7144 #: modules/codec/twolame.c:60
7145 msgid "By default the encoding is CBR."
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/codec/twolame.c:61
7149 msgid "Psycho-acoustic model"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/codec/twolame.c:63
7153 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/codec/twolame.c:67
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Libtwolame audio encoder"
7159 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7160
7161 #: modules/codec/vorbis.c:159
7162 msgid "Maximum encoding bitrate"
7163 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7164
7165 #: modules/codec/vorbis.c:161
7166 msgid ""
7167 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7168 "applications."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/codec/vorbis.c:163
7172 msgid "Minimum encoding bitrate"
7173 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7174
7175 #: modules/codec/vorbis.c:165
7176 msgid ""
7177 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7178 "fixed-size channel."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/codec/vorbis.c:167
7182 #, fuzzy
7183 msgid "CBR encoding"
7184 msgstr "字幕エンコンコード中"
7185
7186 #: modules/codec/vorbis.c:169
7187 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/codec/vorbis.c:173
7191 msgid "Vorbis audio decoder"
7192 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7193
7194 #: modules/codec/vorbis.c:184
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Vorbis audio packetizer"
7197 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7198
7199 #: modules/codec/vorbis.c:191
7200 msgid "Vorbis audio encoder"
7201 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7202
7203 #: modules/codec/vorbis.c:617
7204 msgid "Vorbis comment"
7205 msgstr "Vorbis コメント"
7206
7207 #: modules/codec/x264.c:42
7208 msgid "Quantizer parameter"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/codec/x264.c:44
7212 msgid ""
7213 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7214 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/codec/x264.c:47
7218 msgid "Minimum quantizer parameter"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/codec/x264.c:48
7222 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/codec/x264.c:51
7226 msgid "Maximum quantizer parameter"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/codec/x264.c:52
7230 msgid "Maximum quantizer parameter."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/codec/x264.c:54
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Enable CABAC"
7236 msgstr "有効"
7237
7238 #: modules/codec/x264.c:55
7239 msgid ""
7240 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7241 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/codec/x264.c:59
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Enable loop filter"
7247 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7248
7249 #: modules/codec/x264.c:60
7250 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/codec/x264.c:62
7254 msgid "Analyse mode"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/codec/x264.c:63
7258 msgid "This selects the analysing mode."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/codec/x264.c:65
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Bitrate tolerance"
7264 msgstr "オーディオ"
7265
7266 #: modules/codec/x264.c:66
7267 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/codec/x264.c:69
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Maximum local bitrate"
7273 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7274
7275 #: modules/codec/x264.c:70
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7278 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7279
7280 #: modules/codec/x264.c:72
7281 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/codec/x264.c:73
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7287 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7288
7289 #: modules/codec/x264.c:76
7290 msgid "Initial buffer occupancy"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/codec/x264.c:77
7294 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/codec/x264.c:80
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7300 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7301
7302 #: modules/codec/x264.c:81
7303 msgid ""
7304 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7305 "cost of seeking precision."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/codec/x264.c:84
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7311 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7312
7313 #: modules/codec/x264.c:85
7314 msgid ""
7315 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7316 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7317 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7318 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7319 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7320 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7321 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/codec/x264.c:94
7325 #, fuzzy
7326 msgid "B frames"
7327 msgstr "キーフレームを使用"
7328
7329 #: modules/codec/x264.c:95
7330 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/codec/x264.c:98
7334 msgid "B pyramid"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/codec/x264.c:99
7338 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/codec/x264.c:102
7342 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/codec/x264.c:103
7346 msgid ""
7347 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7348 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7349 "values."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/codec/x264.c:107
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Scene-cut detection."
7355 msgstr "選択"
7356
7357 #: modules/codec/x264.c:108
7358 msgid ""
7359 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7360 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7361 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7362 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7363 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7364 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/codec/x264.c:116
7368 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/codec/x264.c:117
7372 msgid ""
7373 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7374 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7375 "quality)."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/codec/x264.c:124
7379 msgid "all"
7380 msgstr "すべて"
7381
7382 #: modules/codec/x264.c:124
7383 #, fuzzy
7384 msgid "normal"
7385 msgstr "なし"
7386
7387 #: modules/codec/x264.c:124
7388 #, fuzzy
7389 msgid "fast"
7390 msgstr "早送り"
7391
7392 #: modules/codec/x264.c:127
7393 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7394 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7395
7396 #: modules/control/corba/corba.c:687
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Corba control"
7399 msgstr "コントロール"
7400
7401 #: modules/control/corba/corba.c:689
7402 #, fuzzy
7403 msgid "corba control module"
7404 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7405
7406 #: modules/control/gestures.c:77
7407 msgid "Motion threshold (10-100)"
7408 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7409
7410 #: modules/control/gestures.c:79
7411 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/control/gestures.c:82
7415 msgid "Trigger button"
7416 msgstr "トリガーボタン"
7417
7418 #: modules/control/gestures.c:84
7419 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/control/gestures.c:87
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Middle"
7425 msgstr "モジュール"
7426
7427 #: modules/control/gestures.c:90
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Gestures"
7430 msgstr "ジャンル"
7431
7432 #: modules/control/gestures.c:97
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Mouse gestures control interface"
7435 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7436
7437 #: modules/control/hotkeys.c:85
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Playlist bookmark 1"
7440 msgstr "リスト"
7441
7442 #: modules/control/hotkeys.c:86
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Playlist bookmark 2"
7445 msgstr "リスト"
7446
7447 #: modules/control/hotkeys.c:87
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Playlist bookmark 3"
7450 msgstr "リスト"
7451
7452 #: modules/control/hotkeys.c:88
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Playlist bookmark 4"
7455 msgstr "リスト"
7456
7457 #: modules/control/hotkeys.c:89
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Playlist bookmark 5"
7460 msgstr "リスト"
7461
7462 #: modules/control/hotkeys.c:90
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Playlist bookmark 6"
7465 msgstr "リスト"
7466
7467 #: modules/control/hotkeys.c:91
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Playlist bookmark 7"
7470 msgstr "リスト"
7471
7472 #: modules/control/hotkeys.c:92
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Playlist bookmark 8"
7475 msgstr "リスト"
7476
7477 #: modules/control/hotkeys.c:93
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Playlist bookmark 9"
7480 msgstr "リスト"
7481
7482 #: modules/control/hotkeys.c:94
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Playlist bookmark 10"
7485 msgstr "リスト"
7486
7487 #: modules/control/hotkeys.c:96
7488 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/control/hotkeys.c:99
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Hotkeys management interface"
7494 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
7495
7496 #: modules/control/hotkeys.c:553
7497 #, c-format
7498 msgid "Audio track: %s"
7499 msgstr "オーディオトラック: %s"
7500
7501 #: modules/control/hotkeys.c:567 modules/control/hotkeys.c:595
7502 #, c-format
7503 msgid "Subtitle track: %s"
7504 msgstr "字幕 トラック: %s"
7505
7506 #: modules/control/hotkeys.c:567
7507 msgid "N/A"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7511 msgid "Host address"
7512 msgstr "ホストアドレス"
7513
7514 #: modules/control/http/http.c:36
7515 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7519 msgid "Source directory"
7520 msgstr "ソースディレクトリ"
7521
7522 #: modules/control/http/http.c:39
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Charset"
7525 msgstr "ブラウズ..."
7526
7527 #: modules/control/http/http.c:41
7528 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/control/http/http.c:43
7532 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/control/http/http.c:46
7536 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/control/http/http.c:48
7540 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/control/http/http.c:51
7544 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/control/http/http.c:55
7548 #, fuzzy
7549 msgid "HTTP remote control interface"
7550 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7551
7552 #: modules/control/http/http.c:61
7553 msgid "HTTP SSL"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/control/lirc.c:58
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Infrared remote control interface"
7559 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7560
7561 #: modules/control/netsync.c:81
7562 msgid "Act as master for network synchronisation"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/control/netsync.c:82
7566 msgid ""
7567 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7568 "network synchronisation."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/control/netsync.c:85
7572 msgid "Master client ip address"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/control/netsync.c:86
7576 #, fuzzy
7577 msgid ""
7578 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7579 "network synchronisation."
7580 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7581
7582 #: modules/control/netsync.c:90
7583 msgid "Netsync"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/control/netsync.c:91
7587 msgid "Network synchronisation"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/control/ntservice.c:39
7591 msgid "Install Windows Service"
7592 msgstr "Windows サービスへインストール"
7593
7594 #: modules/control/ntservice.c:41
7595 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/control/ntservice.c:42
7599 msgid "Uninstall Windows Service"
7600 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
7601
7602 #: modules/control/ntservice.c:44
7603 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/control/ntservice.c:45
7607 msgid "Display name of the Service"
7608 msgstr "サービスの名前を表示"
7609
7610 #: modules/control/ntservice.c:47
7611 #, fuzzy
7612 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7613 msgstr ""
7614 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
7615 "す。"
7616
7617 #: modules/control/ntservice.c:48
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Configuration options"
7620 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
7621
7622 #: modules/control/ntservice.c:50
7623 #, fuzzy
7624 msgid ""
7625 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7626 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7627 "time so the Service is properly configured."
7628 msgstr ""
7629 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7630 "選択されます。"
7631
7632 #: modules/control/ntservice.c:55
7633 #, fuzzy
7634 msgid ""
7635 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7636 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7637 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7638 "are: logger, sap, rc, http)"
7639 msgstr ""
7640 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7641 "選択されます。"
7642
7643 #: modules/control/ntservice.c:61
7644 #, fuzzy
7645 msgid "NT Service"
7646 msgstr "サーバーなし"
7647
7648 #: modules/control/ntservice.c:62
7649 msgid "Windows Service interface"
7650 msgstr "Windows サービスインターフェース"
7651
7652 #: modules/control/rc.c:150
7653 msgid "Show stream position"
7654 msgstr "ストリーム位置表示"
7655
7656 #: modules/control/rc.c:151
7657 msgid ""
7658 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7659 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
7660
7661 #: modules/control/rc.c:154
7662 msgid "Fake TTY"
7663 msgstr "疑似 TTY"
7664
7665 #: modules/control/rc.c:155
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7668 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
7669
7670 #: modules/control/rc.c:157
7671 msgid "UNIX socket command input"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/control/rc.c:158
7675 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/control/rc.c:161
7679 #, fuzzy
7680 msgid "TCP command input"
7681 msgstr "TCP 入力"
7682
7683 #: modules/control/rc.c:162
7684 msgid ""
7685 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7686 "port the interface will bind to."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7690 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7691 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
7692
7693 #: modules/control/rc.c:168
7694 msgid ""
7695 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7696 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7697 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/control/rc.c:175
7701 #, fuzzy
7702 msgid "RC"
7703 msgstr "ja"
7704
7705 #: modules/control/rc.c:178
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Remote control interface"
7708 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7709
7710 #: modules/control/rc.c:331
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7713 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7714
7715 #: modules/control/rc.c:819
7716 #, c-format
7717 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/control/rc.c:852
7721 #, fuzzy
7722 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7723 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]\n"
7724
7725 #: modules/control/rc.c:854
7726 #, fuzzy
7727 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7728 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7729
7730 #: modules/control/rc.c:855
7731 #, fuzzy
7732 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7733 msgstr "| playlist . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示\n"
7734
7735 #: modules/control/rc.c:856
7736 #, fuzzy
7737 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7738 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7739
7740 #: modules/control/rc.c:857
7741 #, fuzzy
7742 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7743 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7744
7745 #: modules/control/rc.c:858
7746 #, fuzzy
7747 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7748 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7749
7750 #: modules/control/rc.c:859
7751 #, fuzzy
7752 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7753 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7754
7755 #: modules/control/rc.c:860
7756 #, fuzzy
7757 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7758 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7759
7760 #: modules/control/rc.c:861
7761 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/control/rc.c:862
7765 #, fuzzy
7766 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
7767 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7768
7769 #: modules/control/rc.c:863
7770 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/control/rc.c:864
7774 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/control/rc.c:865
7778 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/control/rc.c:866
7782 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/control/rc.c:868
7786 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/control/rc.c:869
7790 #, fuzzy
7791 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
7792 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7793
7794 #: modules/control/rc.c:870
7795 #, fuzzy
7796 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
7797 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7798
7799 #: modules/control/rc.c:871
7800 #, fuzzy
7801 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
7802 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7803
7804 #: modules/control/rc.c:872
7805 #, fuzzy
7806 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
7807 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7808
7809 #: modules/control/rc.c:873
7810 #, fuzzy
7811 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
7812 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7813
7814 #: modules/control/rc.c:874
7815 #, fuzzy
7816 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
7817 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7818
7819 #: modules/control/rc.c:875
7820 #, fuzzy
7821 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7822 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7823
7824 #: modules/control/rc.c:876
7825 msgid "| info . . .  information about the current stream"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/control/rc.c:878
7829 #, fuzzy
7830 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
7831 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7832
7833 #: modules/control/rc.c:879
7834 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/control/rc.c:880
7838 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/control/rc.c:881
7842 #, fuzzy
7843 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
7844 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7845
7846 #: modules/control/rc.c:882
7847 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/control/rc.c:883
7851 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/control/rc.c:888
7855 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/control/rc.c:889
7859 #, fuzzy
7860 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7861 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7862
7863 #: modules/control/rc.c:890
7864 #, fuzzy
7865 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7866 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7867
7868 #: modules/control/rc.c:891
7869 #, fuzzy
7870 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
7871 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7872
7873 #: modules/control/rc.c:892
7874 #, fuzzy
7875 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7876 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7877
7878 #: modules/control/rc.c:893
7879 #, fuzzy
7880 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7881 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7882
7883 #: modules/control/rc.c:894
7884 #, fuzzy
7885 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
7886 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7887
7888 #: modules/control/rc.c:895
7889 #, fuzzy
7890 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7891 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7892
7893 #: modules/control/rc.c:897
7894 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/control/rc.c:898
7898 #, fuzzy
7899 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7900 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7901
7902 #: modules/control/rc.c:899
7903 #, fuzzy
7904 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7905 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7906
7907 #: modules/control/rc.c:900
7908 #, fuzzy
7909 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
7910 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7911
7912 #: modules/control/rc.c:901
7913 #, fuzzy
7914 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7915 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7916
7917 #: modules/control/rc.c:902
7918 #, fuzzy
7919 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7920 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7921
7922 #: modules/control/rc.c:903
7923 #, fuzzy
7924 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7925 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7926
7927 #: modules/control/rc.c:905
7928 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/control/rc.c:906
7932 #, fuzzy
7933 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7934 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7935
7936 #: modules/control/rc.c:907
7937 #, fuzzy
7938 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7939 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7940
7941 #: modules/control/rc.c:908
7942 #, fuzzy
7943 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
7944 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7945
7946 #: modules/control/rc.c:909
7947 #, fuzzy
7948 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
7949 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7950
7951 #: modules/control/rc.c:911
7952 #, fuzzy
7953 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
7954 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7955
7956 #: modules/control/rc.c:912
7957 #, fuzzy
7958 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
7959 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7960
7961 #: modules/control/rc.c:913
7962 #, fuzzy
7963 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
7964 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7965
7966 #: modules/control/rc.c:914
7967 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/control/rc.c:915
7971 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/control/rc.c:916
7975 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/control/rc.c:917
7979 #, fuzzy
7980 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
7981 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7982
7983 #: modules/control/rc.c:918
7984 #, fuzzy
7985 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
7986 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7987
7988 #: modules/control/rc.c:919
7989 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/control/rc.c:920
7993 #, fuzzy
7994 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
7995 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7996
7997 #: modules/control/rc.c:921
7998 #, fuzzy
7999 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8000 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8001
8002 #: modules/control/rc.c:922
8003 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/control/rc.c:925
8007 #, fuzzy
8008 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8009 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8010
8011 #: modules/control/rc.c:926
8012 #, fuzzy
8013 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8014 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8015
8016 #: modules/control/rc.c:927
8017 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/control/rc.c:928
8021 #, fuzzy
8022 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8023 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8024
8025 #: modules/control/rc.c:930
8026 #, fuzzy
8027 msgid "+----[ end of help ]"
8028 msgstr "+---[ %s の終り ]\n"
8029
8030 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
8031 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
8032 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
8033 msgid "press menu select or pause to continue"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/control/rc.c:1348
8037 #, fuzzy
8038 msgid "press pause to continue"
8039 msgstr ""
8040 "\n"
8041 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8042
8043 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
8044 msgid "please provide one of the following paramaters"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/control/showintf.c:62
8048 msgid "Threshold"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/control/showintf.c:63
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8054 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8055
8056 #: modules/control/showintf.c:70
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Interface showing control interface"
8059 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8060
8061 #: modules/control/telnet.c:79
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Telnet Interface host"
8064 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8065
8066 #: modules/control/telnet.c:80
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8069 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8070
8071 #: modules/control/telnet.c:81
8072 msgid "Telnet Interface port"
8073 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8074
8075 #: modules/control/telnet.c:82
8076 msgid "Default to 4212"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/control/telnet.c:84
8080 msgid "Telnet Interface password"
8081 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8082
8083 #: modules/control/telnet.c:85
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Default to admin"
8086 msgstr "削除"
8087
8088 #: modules/control/telnet.c:98
8089 #, fuzzy
8090 msgid "VLM remote control interface"
8091 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8092
8093 #: modules/demux/a52.c:44
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Raw A/52 demuxer"
8096 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8097
8098 #: modules/demux/aiff.c:45
8099 #, fuzzy
8100 msgid "AIFF demuxer"
8101 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8102
8103 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8104 #, fuzzy
8105 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8106 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8107
8108 #: modules/demux/au.c:46
8109 msgid "AU demuxer"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Force interleaved method"
8115 msgstr "ノンインタレース化モード"
8116
8117 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Force index creation"
8120 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8121
8122 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8123 msgid ""
8124 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8128 msgid "AVI demuxer"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8132 msgid "Filename of dump"
8133 msgstr "ダンプのファイル名"
8134
8135 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8136 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Append"
8142 msgstr "開く"
8143
8144 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8145 msgid ""
8146 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8147 "be overwritten."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Filedump demuxer"
8153 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8154
8155 #: modules/demux/dts.c:40
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Raw DTS demuxer"
8158 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8159
8160 #: modules/demux/flac.c:38
8161 #, fuzzy
8162 msgid "FLAC demuxer"
8163 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8164
8165 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8166 #, fuzzy
8167 msgid ""
8168 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8169 "should be set in millisecond units."
8170 msgstr ""
8171 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
8172 "定します。"
8173
8174 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8175 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8179 msgid ""
8180 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8181 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8182 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8186 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8190 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8194 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8195 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8196
8197 #: modules/demux/m3u.c:68
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Playlist metademux"
8200 msgstr "プレイリストを開く"
8201
8202 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8203 msgid "Frames per Second"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8207 msgid ""
8208 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8209 "live."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8213 #, fuzzy
8214 msgid "JPEG camera demuxer"
8215 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8216
8217 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Matroska stream demuxer"
8220 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8221
8222 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Ordered chapters"
8225 msgstr "次のチャプター"
8226
8227 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8228 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Chapter codecs"
8234 msgstr "ステレオ"
8235
8236 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8237 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8241 msgid "Seek based on percent not time."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Dummy Elements"
8247 msgstr "ストリームの出力先の選択"
8248
8249 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8250 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/demux/mkv.cpp:2976
8254 #, fuzzy
8255 msgid "---  DVD Menu"
8256 msgstr "DVD メニューを使用"
8257
8258 #: modules/demux/mkv.cpp:2982
8259 msgid "First Played"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/demux/mkv.cpp:2984
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Video Manager"
8265 msgstr "ビデオエンコーダー"
8266
8267 #: modules/demux/mkv.cpp:2990
8268 #, fuzzy
8269 msgid "----- Title"
8270 msgstr "タイトル"
8271
8272 #: modules/demux/mkv.cpp:4672
8273 msgid "Segment filename"
8274 msgstr "分割ファイル名"
8275
8276 #: modules/demux/mkv.cpp:4676
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Muxing application"
8279 msgstr "このアプリケーションについて"
8280
8281 #: modules/demux/mkv.cpp:4680
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Writing application"
8284 msgstr "垂直方向位置"
8285
8286 #: modules/demux/mod.c:49
8287 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/demux/mod.c:56
8291 msgid "Reverb"
8292 msgstr "リバーブ"
8293
8294 #: modules/demux/mod.c:57
8295 msgid "Reverb level (0-100)"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/demux/mod.c:57
8299 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8300 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8301
8302 #: modules/demux/mod.c:58
8303 msgid "Reverb delay (ms)"
8304 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8305
8306 #: modules/demux/mod.c:58
8307 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/demux/mod.c:60
8311 msgid "Mega bass"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/demux/mod.c:61
8315 msgid "Mega bass level (0-100)"
8316 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8317
8318 #: modules/demux/mod.c:61
8319 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8320 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8321
8322 #: modules/demux/mod.c:62
8323 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8324 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8325
8326 #: modules/demux/mod.c:62
8327 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8328 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8329
8330 #: modules/demux/mod.c:64
8331 msgid "Surround"
8332 msgstr "サラウンド"
8333
8334 #: modules/demux/mod.c:65
8335 msgid "Surround level (0-100)"
8336 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8337
8338 #: modules/demux/mod.c:65
8339 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8340 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8341
8342 #: modules/demux/mod.c:66
8343 msgid "Surround delay (ms)"
8344 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8345
8346 #: modules/demux/mod.c:66
8347 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8351 #, fuzzy
8352 msgid "MP4 stream demuxer"
8353 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8354
8355 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8358 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8359
8360 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8361 #, fuzzy
8362 msgid "H264 video demuxer"
8363 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8364
8365 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8366 #, fuzzy
8367 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8368 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8369
8370 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8371 #, fuzzy
8372 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8373 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8374
8375 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8376 #, fuzzy
8377 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8378 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8379
8380 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8381 #, fuzzy
8382 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8383 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8384
8385 #: modules/demux/nsv.c:45
8386 msgid "NullSoft demuxer"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/demux/nuv.c:46
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Nuv demuxer"
8392 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8393
8394 #: modules/demux/ogg.c:43
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Ogg stream demuxer"
8397 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8398
8399 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Listeners"
8402 msgstr "リニア"
8403
8404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Auto start"
8407 msgstr "製作者メタデータ"
8408
8409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8410 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Old playlist open"
8416 msgstr "プレイリストの最後でループ"
8417
8418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Native playlist import"
8421 msgstr "プレイリストを開く"
8422
8423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8424 msgid "M3U playlist import"
8425 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
8426
8427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8428 msgid "PLS playlist import"
8429 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8430
8431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8432 #, fuzzy
8433 msgid "B4S playlist import"
8434 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8435
8436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8437 #, fuzzy
8438 msgid "DVB playlist import"
8439 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8440
8441 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8442 #, fuzzy
8443 msgid "PS demuxer"
8444 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8445
8446 #: modules/demux/pva.c:43
8447 #, fuzzy
8448 msgid "PVA demuxer"
8449 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8450
8451 #: modules/demux/rawdv.c:39
8452 #, fuzzy
8453 msgid "raw DV demuxer"
8454 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8455
8456 #: modules/demux/real.c:39
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Real demuxer"
8459 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8460
8461 #: modules/demux/sgimb.c:113
8462 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/demux/subtitle.c:62
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Text subtitles demux"
8468 msgstr "字幕の選択"
8469
8470 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8471 msgid "Frames per second"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/demux/subtitle.c:70
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Subtitles delay"
8477 msgstr "字幕"
8478
8479 #: modules/demux/ts.c:82
8480 msgid "Extra PMT"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/demux/ts.c:84
8484 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/demux/ts.c:86
8488 msgid "Set id of ES to PID"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/demux/ts.c:87
8492 msgid "set id of es to pid"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/demux/ts.c:89
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Fast udp streaming"
8498 msgstr "ストリームの転送"
8499
8500 #: modules/demux/ts.c:91
8501 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8505 msgid "MTU for out mode"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8509 #, fuzzy
8510 msgid "CSA ck"
8511 msgstr "CSA キー"
8512
8513 #: modules/demux/ts.c:99
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Silent mode"
8516 msgstr "湾曲モード"
8517
8518 #: modules/demux/ts.c:100
8519 msgid "do not complain on encrypted PES"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/demux/ts.c:102
8523 #, fuzzy
8524 msgid "CAPMT System ID"
8525 msgstr "システム ID"
8526
8527 #: modules/demux/ts.c:103
8528 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/demux/ts.c:105
8532 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/demux/ts.c:106
8536 msgid ""
8537 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8538 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/demux/ts.c:111
8542 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/demux/ts.c:118
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Dump buffer size"
8548 msgstr "ログ・ファイル名"
8549
8550 #: modules/demux/ts.c:120
8551 msgid ""
8552 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8553 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/demux/ts.c:124
8557 #, fuzzy
8558 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8559 msgstr "ストリームの再生"
8560
8561 #: modules/demux/ty.c:70
8562 #, fuzzy
8563 msgid "TY Stream audio/video demux"
8564 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8565
8566 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8567 msgid "Blues"
8568 msgstr "ブルース"
8569
8570 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8571 msgid "Classic rock"
8572 msgstr "クラッシックロック"
8573
8574 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8575 msgid "Country"
8576 msgstr "国"
8577
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8579 msgid "Disco"
8580 msgstr "ディスコ"
8581
8582 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8583 msgid "Funk"
8584 msgstr "ファンク"
8585
8586 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8587 msgid "Grunge"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8591 msgid "Hip-Hop"
8592 msgstr "ヒップホップ"
8593
8594 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8595 msgid "Jazz"
8596 msgstr "ジャズ"
8597
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8599 msgid "Metal"
8600 msgstr "メタル"
8601
8602 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8603 msgid "New Age"
8604 msgstr "ニューエイジ"
8605
8606 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8607 msgid "Oldies"
8608 msgstr "オールディーズ"
8609
8610 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8611 msgid "R&B"
8612 msgstr "R&B"
8613
8614 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8615 msgid "Rap"
8616 msgstr "ラップ"
8617
8618 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8619 msgid "Industrial"
8620 msgstr "インダストリアル"
8621
8622 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8623 msgid "Alternative"
8624 msgstr "オルタナティブ"
8625
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8627 msgid "Death metal"
8628 msgstr "デスメタル"
8629
8630 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Pranks"
8633 msgstr "再生"
8634
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8636 msgid "Soundtrack"
8637 msgstr "サウンドトラック"
8638
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8640 msgid "Euro-Techno"
8641 msgstr "ユーロ・テクノ"
8642
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8644 msgid "Ambient"
8645 msgstr "アンビエント"
8646
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8648 msgid "Trip-Hop"
8649 msgstr "トリップ・ホップ"
8650
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8652 msgid "Vocal"
8653 msgstr "ボーカル"
8654
8655 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8656 msgid "Jazz+Funk"
8657 msgstr "ジャズ+ファンク"
8658
8659 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8660 msgid "Fusion"
8661 msgstr "フュージョン"
8662
8663 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8664 msgid "Trance"
8665 msgstr "トランス"
8666
8667 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8668 msgid "Instrumental"
8669 msgstr "インストルメンタル"
8670
8671 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8672 msgid "Acid"
8673 msgstr "アシッド"
8674
8675 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8676 #, fuzzy
8677 msgid "House"
8678 msgstr "ハウス"
8679
8680 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Game"
8683 msgstr "ゲーム"
8684
8685 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8686 msgid "Sound clip"
8687 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
8688
8689 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8690 msgid "Gospel"
8691 msgstr "ゴスペル"
8692
8693 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8694 msgid "Noise"
8695 msgstr "ノイズ"
8696
8697 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8698 msgid "Alternative rock"
8699 msgstr "オルタナティブロック"
8700
8701 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8702 msgid "Bass"
8703 msgstr "バス"
8704
8705 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8706 msgid "Soul"
8707 msgstr "ソウル"
8708
8709 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8710 msgid "Punk"
8711 msgstr "パンク"
8712
8713 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Space"
8716 msgstr "保存"
8717
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Meditative"
8721 msgstr "メディア"
8722
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8724 msgid "Instrumental pop"
8725 msgstr "インストルメンタルポップ"
8726
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8728 msgid "Instrumental rock"
8729 msgstr "インストルメンタルロック"
8730
8731 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8732 msgid "Ethnic"
8733 msgstr "エスニック"
8734
8735 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8736 msgid "Gothic"
8737 msgstr "ゴシック"
8738
8739 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8740 msgid "Darkwave"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8744 msgid "Techno-Industrial"
8745 msgstr "テクノ-インダストリアル"
8746
8747 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8748 msgid "Electronic"
8749 msgstr "エレクトロニック"
8750
8751 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8752 msgid "Pop-Folk"
8753 msgstr "ポップ・フォーク"
8754
8755 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8756 msgid "Eurodance"
8757 msgstr "ユーロダンス"
8758
8759 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8760 msgid "Dream"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Southern rock"
8766 msgstr "西海岸ロック"
8767
8768 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Comedy"
8771 msgstr "コメディ"
8772
8773 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Cult"
8776 msgstr "カルト"
8777
8778 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8779 msgid "Gangsta"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8783 msgid "Top 40"
8784 msgstr "トップ 40"
8785
8786 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8787 msgid "Christian rap"
8788 msgstr "トップ 40"
8789
8790 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8791 msgid "Pop/funk"
8792 msgstr "ポップ/ファンク"
8793
8794 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8795 msgid "Jungle"
8796 msgstr "ジャングル"
8797
8798 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8799 msgid "Native American"
8800 msgstr "純アメリカ人"
8801
8802 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8803 msgid "Cabaret"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8807 msgid "New wave"
8808 msgstr "ニューウェーブ"
8809
8810 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8811 msgid "Psychedelic"
8812 msgstr "サイケデリック"
8813
8814 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8815 msgid "Rave"
8816 msgstr "レイヴ"
8817
8818 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8819 msgid "Showtunes"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Trailer"
8825 msgstr "タイトル"
8826
8827 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8828 msgid "Lo-Fi"
8829 msgstr "ロー・ファイ"
8830
8831 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8832 msgid "Tribal"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8836 msgid "Acid punk"
8837 msgstr "アシッドパンク"
8838
8839 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8840 msgid "Acid jazz"
8841 msgstr "アシッドジャズ"
8842
8843 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Polka"
8846 msgstr "再生"
8847
8848 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8849 msgid "Retro"
8850 msgstr "レトロ"
8851
8852 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8853 msgid "Musical"
8854 msgstr "ミュージカル"
8855
8856 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8857 msgid "Rock & roll"
8858 msgstr "ロック & ロール"
8859
8860 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8861 msgid "Hard rock"
8862 msgstr "ハードロック"
8863
8864 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8865 #, fuzzy
8866 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8867 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
8868
8869 #: modules/demux/vobsub.c:48
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Vobsub subtitles demux"
8872 msgstr "字幕の選択"
8873
8874 #: modules/demux/voc.c:42
8875 #, fuzzy
8876 msgid "VOC demuxer"
8877 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8878
8879 #: modules/demux/wav.c:42
8880 msgid "WAV demuxer"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/demux/xa.c:42
8884 #, fuzzy
8885 msgid "XA demuxer"
8886 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8887
8888 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8889 msgid "Use DVD Menus"
8890 msgstr "DVD メニューを使用"
8891
8892 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8893 #, fuzzy
8894 msgid "BeOS standard API interface"
8895 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
8896
8897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8898 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
8902 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
8903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
8904 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
8905 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8906 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8907 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8908 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8909 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8910 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8911 msgid "Cancel"
8912 msgstr "取り消し"
8913
8914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8915 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8916 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
8917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
8918 msgid "Open"
8919 msgstr "開く"
8920
8921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8923 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8924 msgid "Preferences"
8925 msgstr "設定"
8926
8927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:460
8929 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8930 msgid "Messages"
8931 msgstr "メッセージ"
8932
8933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
8935 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
8937 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1261
8938 msgid "Open File"
8939 msgstr "ファイルを開く"
8940
8941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
8943 msgid "Open Disc"
8944 msgstr "ディスクを開く"
8945
8946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8947 msgid "Open Subtitles"
8948 msgstr "字幕を開く"
8949
8950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
8952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8953 msgid "About"
8954 msgstr "VideoLAN について"
8955
8956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8957 msgid "Prev Title"
8958 msgstr "前のタイトル"
8959
8960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8961 msgid "Next Title"
8962 msgstr "次のタイトル"
8963
8964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8965 msgid "Go to Title"
8966 msgstr "タイトルに行く"
8967
8968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8969 msgid "Go to Chapter"
8970 msgstr "チャプターに行く"
8971
8972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8973 msgid "Speed"
8974 msgstr "速度"
8975
8976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:543
8977 msgid "Window"
8978 msgstr "ウィンドウ"
8979
8980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
8981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
8982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
8983 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
8984 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
8986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
8987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
8988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
8989 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
8990 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
8991 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
8992 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
8993 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
8994 msgid "OK"
8995 msgstr "OK"
8996
8997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8998 #, fuzzy
8999 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9000 msgstr "字幕の選択"
9001
9002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9003 #, fuzzy
9004 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9005 msgstr "字幕の選択"
9006
9007 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9008 msgid "Drop files to play"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9012 #, fuzzy
9013 msgid "playlist"
9014 msgstr "リスト"
9015
9016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9017 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9018 msgid "Close"
9019 msgstr "閉じる"
9020
9021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9022 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9023 msgid "Edit"
9024 msgstr "編集"
9025
9026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:489
9027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
9028 msgid "Select All"
9029 msgstr "すべてを選択"
9030
9031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9032 msgid "Select None"
9033 msgstr "選択なし"
9034
9035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9036 msgid "Sort Reverse"
9037 msgstr "逆ソート"
9038
9039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9040 msgid "Sort by Name"
9041 msgstr "名前でソート"
9042
9043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9044 msgid "Sort by Path"
9045 msgstr "パスでソート"
9046
9047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9048 msgid "Randomize"
9049 msgstr "ランダム"
9050
9051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9052 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9053 msgid "Remove"
9054 msgstr "削除"
9055
9056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9057 msgid "Remove All"
9058 msgstr "すべて削除"
9059
9060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9061 msgid "View"
9062 msgstr "表示"
9063
9064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9065 msgid "Path"
9066 msgstr "パス"
9067
9068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9070 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
9071 msgid "Name"
9072 msgstr "名前"
9073
9074 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9075 msgid "Apply"
9076 msgstr "適用"
9077
9078 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:512
9079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9080 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9081 msgid "Save"
9082 msgstr "保存"
9083
9084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9085 msgid "Defaults"
9086 msgstr "デフォルト"
9087
9088 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9089 msgid "Show Interface"
9090 msgstr "インターフェース表示"
9091
9092 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9093 msgid "50%"
9094 msgstr "50%"
9095
9096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9097 msgid "100%"
9098 msgstr "100%"
9099
9100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9101 msgid "200%"
9102 msgstr "200%"
9103
9104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9105 msgid "Vertical Sync"
9106 msgstr "垂直同期"
9107
9108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Correct Aspect Ratio"
9111 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9112
9113 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9114 msgid "Stay On Top"
9115 msgstr "常に最前面"
9116
9117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9118 msgid "Take Screen Shot"
9119 msgstr "スクリーンショットを取る"
9120
9121 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
9122 msgid "About VLC media player"
9123 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9124
9125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:549
9126 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9127 msgid "Bookmarks"
9128 msgstr "ブックマーク"
9129
9130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9131 msgid "Add"
9132 msgstr "追加"
9133
9134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:488
9135 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9136 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9137 msgid "Clear"
9138 msgstr "クリア"
9139
9140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9141 msgid "Extract"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9145 msgid "Size offset"
9146 msgstr "サイズオフセット"
9147
9148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9149 msgid "Time offset"
9150 msgstr "時間オフセット"
9151
9152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9153 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9154 msgid "Time"
9155 msgstr "時間"
9156
9157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Bytes"
9160 msgstr "ブルース"
9161
9162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9163 msgid "Untitled"
9164 msgstr "タイトルなし"
9165
9166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9167 #, fuzzy
9168 msgid "No input"
9169 msgstr "入力がありません。\n"
9170
9171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9172 msgid ""
9173 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9177 msgid "Input has changed"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9181 msgid ""
9182 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9183 "bookmarks to keep the same input."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9187 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Invalid selection"
9190 msgstr "選択"
9191
9192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9193 msgid "You must select two bookmarks"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9197 #, fuzzy
9198 msgid "No input found"
9199 msgstr "%@s は見つかりません"
9200
9201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9202 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9206 msgid "Random On"
9207 msgstr "ランダムオン"
9208
9209 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9210 msgid "Random Off"
9211 msgstr "ランダムオフ"
9212
9213 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9214 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:517
9215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9216 msgid "Repeat One"
9217 msgstr "1 回繰り返す"
9218
9219 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
9221 msgid "Repeat Off"
9222 msgstr "繰り返しオフ"
9223
9224 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9225 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9227 msgid "Repeat All"
9228 msgstr "すべて繰り返す"
9229
9230 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9231 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9232 msgid "Half Size"
9233 msgstr "1/2 サイズ"
9234
9235 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9236 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9237 msgid "Normal Size"
9238 msgstr "通常サイズ"
9239
9240 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9241 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9242 msgid "Double Size"
9243 msgstr "2倍サイズ"
9244
9245 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9246 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:530
9247 msgid "Float on Top"
9248 msgstr "常に前面"
9249
9250 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9251 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9252 msgid "Fit to Screen"
9253 msgstr "画面にあわせる"
9254
9255 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:501
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Step Forward"
9258 msgstr "転送"
9259
9260 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:502
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Step Backward"
9263 msgstr "逆転再生"
9264
9265 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9266 #, fuzzy
9267 msgid "2 Pass"
9268 msgstr "バス"
9269
9270 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9271 msgid ""
9272 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9273 "effect will be sharper."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9277 msgid ""
9278 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9279 "preset."
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Preamp"
9285 msgstr "ストリーム"
9286
9287 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:548
9288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Extended controls"
9291 msgstr "リモート・コントロール"
9292
9293 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Video filters"
9296 msgstr "ビデオタイトル"
9297
9298 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9299 msgid "Adjust Image"
9300 msgstr "画像調整"
9301
9302 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:476
9305 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:483
9306 #, fuzzy
9307 msgid "More Info"
9308 msgstr "デバイス名"
9309
9310 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9311 msgid "Blurring"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9315 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9319 #: modules/video_filter/distort.c:67
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Distortion"
9322 msgstr "湾曲モード"
9323
9324 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9325 msgid "Adds distorsion effects"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Image clone"
9331 msgstr "サイズ"
9332
9333 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9334 msgid "Creates several clones of the image"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Image cropping"
9340 msgstr "自動縁取り"
9341
9342 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9343 msgid "Crops the image"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Image inversion"
9349 msgstr "サイズ"
9350
9351 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9352 msgid "Inverts the image colors"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9356 #: modules/video_filter/transform.c:67
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Transformation"
9359 msgstr "バージョン情報の印刷"
9360
9361 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9362 msgid "Rotates or flips the image"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Volume normalization"
9368 msgstr "ビジュアル化"
9369
9370 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9371 msgid ""
9372 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Headphone virtualization"
9378 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
9379
9380 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9381 msgid ""
9382 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Maximum level"
9388 msgstr "品質レベル"
9389
9390 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9392 msgid "Restore Defaults"
9393 msgstr "デフォルトの復元"
9394
9395 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9396 msgid "Gamma"
9397 msgstr "ガンマ"
9398
9399 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Saturation"
9402 msgstr "持続期間"
9403
9404 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9405 msgid "Opaqueness"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9409 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:505
9410 #, fuzzy
9411 msgid "More information"
9412 msgstr "バージョン情報の印刷"
9413
9414 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9415 msgid ""
9416 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9417 "these settings to take effect.\n"
9418 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9419 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9420 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9421 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9422 "(Preferences / Video / Filters)."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9426 #, fuzzy
9427 msgid "VLC - Controller"
9428 msgstr "コントロール"
9429
9430 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:856
9431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1165 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9433 msgid "VLC media player"
9434 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
9435
9436 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9438 msgid "Rewind"
9439 msgstr "巻き戻す"
9440
9441 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:492
9442 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9443 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/macosx/intf.m:1266
9444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9447 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9448 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9449 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9450 msgid "Play"
9451 msgstr "再生"
9452
9453 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Fast Forward"
9456 msgstr "転送"
9457
9458 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
9459 msgid "Open CrashLog"
9460 msgstr "クラッシュログを開く"
9461
9462 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9463 #, fuzzy
9464 msgid "About VLC media player..."
9465 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9466
9467 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9468 msgid "Check for update..."
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9472 msgid "Preferences..."
9473 msgstr "設定..."
9474
9475 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9476 msgid "Services"
9477 msgstr "サービス"
9478
9479 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9480 msgid "Hide VLC"
9481 msgstr "VLCを隠す"
9482
9483 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9484 msgid "Hide Others"
9485 msgstr "インタフェースを隠す"
9486
9487 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9488 msgid "Show All"
9489 msgstr "すべてを表示"
9490
9491 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
9492 msgid "Quit VLC"
9493 msgstr "VLCを終了"
9494
9495 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9496 msgid "1:File"
9497 msgstr "1:ファイル"
9498
9499 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9500 msgid "Open File..."
9501 msgstr "ファイルを開く..."
9502
9503 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Quick Open File..."
9506 msgstr "ファイルを開く..."
9507
9508 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9509 msgid "Open Disc..."
9510 msgstr "ディスクを開く..."
9511
9512 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9513 msgid "Open Network..."
9514 msgstr "ネットワークを開く"
9515
9516 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9517 msgid "Open Recent"
9518 msgstr "最近使った項目を開く"
9519
9520 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/intf.m:1762
9521 msgid "Clear Menu"
9522 msgstr "メニューをクリアする"
9523
9524 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Wizard..."
9527 msgstr "新規ウィザード..."
9528
9529 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9530 msgid "Cut"
9531 msgstr "カット"
9532
9533 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9534 msgid "Copy"
9535 msgstr "コピー"
9536
9537 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9538 msgid "Paste"
9539 msgstr "ペースト"
9540
9541 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9542 msgid "Controls"
9543 msgstr "コントロール"
9544
9545 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9546 msgid "Volume Up"
9547 msgstr "ボリュームを上げる"
9548
9549 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9550 msgid "Volume Down"
9551 msgstr "ボリュームを下げる"
9552
9553 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:535
9554 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
9555 msgid "Video Device"
9556 msgstr "ビデオデバイス"
9557
9558 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9559 msgid "Minimize Window"
9560 msgstr "ウィンドウを最小化"
9561
9562 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
9563 msgid "Close Window"
9564 msgstr "ウィンドウを閉じる"
9565
9566 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
9567 msgid "Controller"
9568 msgstr "コントローラー"
9569
9570 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:580
9571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9572 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
9573 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
9574 msgid "Info"
9575 msgstr "情報"
9576
9577 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9578 msgid "Bring All to Front"
9579 msgstr "すべてを前に"
9580
9581 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9582 msgid "Help"
9583 msgstr "ヘルプ"
9584
9585 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9586 msgid "ReadMe..."
9587 msgstr "読んでください..."
9588
9589 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
9590 msgid "Online Documentation"
9591 msgstr "オンラインドキュメント"
9592
9593 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9594 msgid "Report a Bug"
9595 msgstr "バグ報告"
9596
9597 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
9598 msgid "VideoLAN Website"
9599 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
9600
9601 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9602 msgid "License"
9603 msgstr "ライセンス"
9604
9605 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9606 msgid "Error"
9607 msgstr "エラー"
9608
9609 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9610 #, fuzzy
9611 msgid ""
9612 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9613 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
9614
9615 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9616 #, fuzzy
9617 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9618 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
9619
9620 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
9621 msgid "Open Messages Window"
9622 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
9623
9624 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
9625 msgid "Dismiss"
9626 msgstr "やり直し"
9627
9628 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
9629 msgid "Suppress further errors"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/gui/macosx/intf.m:1025
9633 #, fuzzy, c-format
9634 msgid "Volume: %d%%"
9635 msgstr "ボリュームは %d です。\n"
9636
9637 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/macosx/intf.m:1257
9638 #: modules/gui/macosx/intf.m:1258 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
9640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
9641 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9642 #: modules/visualization/xosd.c:242
9643 #, c-format
9644 msgid "Pause"
9645 msgstr "一時停止"
9646
9647 #: modules/gui/macosx/intf.m:1629
9648 #, fuzzy
9649 msgid "No CrashLog found"
9650 msgstr "%@s は見つかりません"
9651
9652 #: modules/gui/macosx/intf.m:1629
9653 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9657 msgid "Video device"
9658 msgstr "ビデオデバイス"
9659
9660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9661 msgid ""
9662 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9663 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9667 msgid ""
9668 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9669 "is fully transparent."
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9675 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9676
9677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9678 msgid ""
9679 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9680 "stretch the video to fill the entire window."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9684 msgid "Fill fullscreen"
9685 msgstr "全画面化"
9686
9687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9688 msgid ""
9689 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9690 "screen without black borders (OpenGL only)."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Mac OS X interface"
9696 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
9697
9698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
9699 msgid "Quartz video"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9703 msgid "Open Source"
9704 msgstr "ソースを開く"
9705
9706 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9707 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
9708 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9709 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
9710
9711 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9712 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9713 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9714 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9715 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9716 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9717 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9718 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9719 msgid "Browse..."
9720 msgstr "ブラウズ..."
9721
9722 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9723 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9724 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
9725
9726 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9727 msgid "Device name"
9728 msgstr "デバイス名"
9729
9730 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9731 msgid "Use DVD menus"
9732 msgstr "DVD メニューを使用"
9733
9734 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9735 msgid "VIDEO_TS folder"
9736 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
9737
9738 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9739 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9740 msgid "DVD"
9741 msgstr "DVD"
9742
9743 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9744 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9745 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9746 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9747 msgid "Port"
9748 msgstr "ポート番号"
9749
9750 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9751 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9752 msgid "Address"
9753 msgstr "アドレス"
9754
9755 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9756 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9757 msgid "UDP/RTP Multicast"
9758 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
9759
9760 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9761 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9762 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
9766 msgid "Allow timeshifting"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/gui/macosx/open.m:240
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Load subtitles file:"
9772 msgstr "字幕"
9773
9774 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9775 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9776 msgid "Settings..."
9777 msgstr "設定..."
9778
9779 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9780 msgid "Override"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9784 msgid "delay"
9785 msgstr "ディレイ"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9788 msgid "fps"
9789 msgstr "fps"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
9792 msgid "Subtitles encoding"
9793 msgstr "字幕エンコンコード中"
9794
9795 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
9796 #: modules/misc/win32text.c:67
9797 msgid "Font size"
9798 msgstr "フォントサイズ"
9799
9800 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Font Properties"
9803 msgstr "プロパティ"
9804
9805 #: modules/gui/macosx/open.m:256
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Subtitle File"
9808 msgstr "字幕ファイル"
9809
9810 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
9811 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
9812 #, objc-format
9813 msgid "No %@s found"
9814 msgstr "%@s は見つかりません"
9815
9816 #: modules/gui/macosx/open.m:633
9817 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9818 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
9819
9820 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Advanced output:"
9823 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9826 msgid "Output Options"
9827 msgstr "出力オプション"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Play locally"
9832 msgstr "スロー再生"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Dump raw input"
9837 msgstr "ストリームの出力先の選択"
9838
9839 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
9840 msgid "Encapsulation Method"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Transcode options"
9846 msgstr "ストリームの一時停止"
9847
9848 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
9850 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
9851 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:856
9852 msgid "Bitrate (kb/s)"
9853 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
9854
9855 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Scale"
9858 msgstr "衛星"
9859
9860 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Stream Announcing"
9863 msgstr "ストリーム出力"
9864
9865 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
9866 msgid "SAP announce"
9867 msgstr "SAP アナウンス"
9868
9869 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
9870 msgid "SLP announce"
9871 msgstr "SLP アナウンス"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9874 #, fuzzy
9875 msgid "RTSP announce"
9876 msgstr "SAP アナウンス"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9879 #, fuzzy
9880 msgid "HTTP announce"
9881 msgstr "SAP アナウンス"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9884 msgid "Export SDP as file"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9888 msgid "Channel Name"
9889 msgstr "チャンネル名"
9890
9891 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9892 #, fuzzy
9893 msgid "SDP URL"
9894 msgstr "SDP"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9897 msgid "Save File"
9898 msgstr "ファイルの保存"
9899
9900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
9901 msgid "Save Playlist..."
9902 msgstr "プレイリストを保存..."
9903
9904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9905 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9906 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9907 msgid "Delete"
9908 msgstr "削除"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
9911 msgid "Expand Node"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9915 msgid "Properties"
9916 msgstr "プロパティ"
9917
9918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
9919 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Preparse"
9922 msgstr "準備"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Sort Node by Name"
9927 msgstr "名前でソート"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Sort Node by Author"
9932 msgstr "作成者でソート(&A)"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
9935 #, fuzzy
9936 msgid "no items in playlist"
9937 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
9940 msgid "Search"
9941 msgstr "検索"
9942
9943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Search in Playlist"
9946 msgstr "プレイリストを開く"
9947
9948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
9949 msgid "Standard Play"
9950 msgstr "標準再生"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
9953 msgid "Save Playlist"
9954 msgstr "プレイリストを保存"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
9957 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
9958 #, fuzzy, c-format
9959 msgid "%i items in playlist"
9960 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1525
9963 #, fuzzy
9964 msgid "1 item in playlist"
9965 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
9966
9967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
9968 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:577
9969 msgid "URI"
9970 msgstr "URI"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
9973 msgid "Reset All"
9974 msgstr "すべてリセット"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
9977 msgid "Reset Preferences"
9978 msgstr "設定をリセット"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
9981 msgid "Continue"
9982 msgstr "続ける"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
9985 msgid ""
9986 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9987 "Are you sure you want to continue?"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
9991 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Select a directory"
9997 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Select a file"
10002 msgstr "ファイルの選択"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10005 msgid "Select"
10006 msgstr "選択"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/update.m:91
10009 msgid "Download now"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/gui/macosx/update.m:93
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Current version"
10015 msgstr "サイズ"
10016
10017 #: modules/gui/macosx/update.m:95
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Released on"
10020 msgstr "ファイルの選択"
10021
10022 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
10023 msgid "Size"
10024 msgstr "サイズ"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/update.m:99
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Your version"
10029 msgstr "サイズ"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/update.m:101
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Mirror"
10034 msgstr "エラー"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/update.m:103
10037 msgid "Checking for update..."
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10041 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10045 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10049 msgid ""
10050 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10051 "RAW)"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10055 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10059 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10063 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10067 msgid ""
10068 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10069 "MPEG TS)"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10073 #, fuzzy
10074 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10075 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10078 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10082 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10086 msgid ""
10087 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10088 "ASF and OGG)"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10092 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10096 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10097 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10098 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10102 msgid ""
10103 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10104 "ASF, OGG and RAW)"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10108 msgid ""
10109 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10113 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10117 msgid ""
10118 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10124 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10127 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10131 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10135 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10136 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10137 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10141 #, fuzzy
10142 msgid "MPEG Program Stream"
10143 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10146 #, fuzzy
10147 msgid "MPEG Transport Stream"
10148 msgstr "ストリームの再生"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10151 #, fuzzy
10152 msgid "MPEG 1 Format"
10153 msgstr "VCD フォーマット"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10156 msgid ""
10157 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10158 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10159 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10160 "at http://yourip:8080 by default."
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10164 msgid ""
10165 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10166 "the server needs to send the stream several times."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10170 msgid ""
10171 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10172 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10173 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10174 "at mms://yourip:8080 by default."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10178 msgid ""
10179 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10180 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10181 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10182 "encapsulated in HTTP)."
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10187 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10191 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Use this to stream to a single computer."
10194 msgstr "ネットワークを開く"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10197 msgid ""
10198 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10199 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10200 "address beginning with 239.255."
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10204 msgid ""
10205 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10206 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10207 "but it does not work over Internet."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10211 msgid "Back"
10212 msgstr "逆転"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10216 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1378
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10219 msgstr "ストリームの情報..."
10220
10221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10222 #, fuzzy
10223 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10224 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10227 msgid ""
10228 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10229 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10230 "of them."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
10234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Stream to network"
10237 msgstr "ネットワークを開く"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
10240 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Transcode/Save to file"
10243 msgstr "キャンセル"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Choose input"
10248 msgstr "タイトルの選択"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Choose here your input stream."
10253 msgstr "ストリームの一時停止"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
10256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Select a stream"
10259 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Existing playlist item"
10264 msgstr "プレイリストを開く"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10267 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:558
10268 msgid "Choose..."
10269 msgstr "選択..."
10270
10271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10272 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:609
10273 msgid "Partial Extract"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
10277 msgid ""
10278 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10279 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10280 "stream.)\n"
10281 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:620
10285 msgid "From"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:625
10289 #, fuzzy
10290 msgid "To"
10291 msgstr "上"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Streaming"
10296 msgstr "ストリームの停止"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10299 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10303 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1023 modules/stream_out/rtp.c:41
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Destination"
10306 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10309 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1009
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Streaming method"
10312 msgstr "ストリームの停止"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
10315 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10316 #, fuzzy
10317 msgid "UDP Unicast"
10318 msgstr "湯にキャスト"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10321 #, fuzzy
10322 msgid "UDP Multicast"
10323 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10326 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Transcode"
10329 msgstr "キャンセル"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10332 msgid ""
10333 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10334 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10335 "to next page.)"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10339 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:839
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Transcode audio"
10342 msgstr "ストリームの一時停止"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10345 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:800
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Transcode video"
10348 msgstr "ストリームの一時停止"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
10351 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10352 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
10356 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10357 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Encapsulation format"
10363 msgstr "出力フォーマット"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10366 msgid ""
10367 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10368 "on the choices you made, all formats won't be available."
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Additional streaming options"
10374 msgstr "ストリームの一時停止"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10377 msgid ""
10378 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
10382 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
10383 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1310
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10386 msgstr "生存時間 (TTL):"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1318
10390 #, fuzzy
10391 msgid "SAP Announce"
10392 msgstr "SAP アナウンス:"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Additional transcode options"
10397 msgstr "ストリームの一時停止"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10400 msgid ""
10401 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10402 "transcoding."
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1242
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Select the file to save to"
10408 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10411 msgid ""
10412 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10413 "streaming or transcoding."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10417 msgid "Summary"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Encap. format"
10423 msgstr "出力フォーマット"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Input stream"
10428 msgstr "ストリームの停止"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Save file to"
10433 msgstr "ファイルの保存"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
10436 #, fuzzy
10437 msgid "No input selected"
10438 msgstr "%@s は見つかりません"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10441 msgid ""
10442 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10443 "to guess, which input you want use. \n"
10444 "\n"
10445 " Choose one before going to the next page."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
10449 #, fuzzy
10450 msgid "No valid destination"
10451 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10454 msgid ""
10455 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10456 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10457 "\n"
10458 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10459 "and the help texts in this window."
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
10463 msgid ""
10464 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10465 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10466 "\n"
10467 "Correct your selection and try again."
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10471 msgid "No file selected"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10475 msgid ""
10476 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10477 "\n"
10478 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10479 "box."
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Finish"
10485 msgstr "ディスク"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
10488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
10489 #, fuzzy
10490 msgid "yes"
10491 msgstr "ブルース"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10494 msgid "from "
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10498 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10499 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10500 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10501 msgid " to "
10502 msgstr " 先 "
10503
10504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10506 #, fuzzy
10507 msgid "no"
10508 msgstr "なし"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Use this to stream on a network."
10513 msgstr "ネットワークを開く"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10516 msgid ""
10517 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10518 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10519 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10520 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10524 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10528 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10532 msgid ""
10533 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10534 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10535 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10536 "setting to 1."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10540 msgid ""
10541 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10542 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10543 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10544 "extra interface.\n"
10545 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10546 "name will be used."
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/gui/ncurses.c:93
10550 msgid "Filebrowser starting point"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/gui/ncurses.c:95
10554 #, fuzzy
10555 msgid ""
10556 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10557 "show you initially."
10558 msgstr ""
10559 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
10560 "す。"
10561
10562 #: modules/gui/ncurses.c:100
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Ncurses interface"
10565 msgstr "ncurses インタフェース"
10566
10567 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10568 msgid "Autoplay selected file"
10569 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
10570
10571 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10574 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
10575
10576 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10577 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10578 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
10579
10580 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10581 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
10582 msgid "Filename"
10583 msgstr "ファイル名"
10584
10585 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10586 msgid "Permissions"
10587 msgstr "パーミッション"
10588
10589 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10590 msgid "Owner"
10591 msgstr "所有者"
10592
10593 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10594 msgid "Group"
10595 msgstr "グループ"
10596
10597 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10598 msgid "Index"
10599 msgstr "インデックス"
10600
10601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10602 msgid "Forward"
10603 msgstr "転送"
10604
10605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10606 msgid "00:00:00"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10611 msgid "Add to Playlist"
10612 msgstr "プレイリストに追加"
10613
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10615 msgid "MRL:"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10619 msgid "Port:"
10620 msgstr "ポート:"
10621
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10623 msgid "Address:"
10624 msgstr "アドレス:"
10625
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10627 msgid "unicast"
10628 msgstr "湯にキャスト"
10629
10630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10631 msgid "multicast"
10632 msgstr "マルチキャスト"
10633
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10635 msgid "Network: "
10636 msgstr "ネットワーク: "
10637
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10639 msgid "udp"
10640 msgstr "udp"
10641
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10643 msgid "udp6"
10644 msgstr "udp6"
10645
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10647 msgid "rtp"
10648 msgstr "rtp"
10649
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10651 msgid "rtp4"
10652 msgstr "rtp4"
10653
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10655 msgid "ftp"
10656 msgstr "ftp"
10657
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10659 msgid "http"
10660 msgstr "http"
10661
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10663 #, fuzzy
10664 msgid "sout"
10665 msgstr "VideoLANについて"
10666
10667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10668 msgid "mms"
10669 msgstr "mms"
10670
10671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10672 msgid "Protocol:"
10673 msgstr "プロトコル:"
10674
10675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Transcode:"
10678 msgstr "キャンセル"
10679
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10683 msgid "enable"
10684 msgstr "有効"
10685
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10687 msgid "Video:"
10688 msgstr "ビデオ:"
10689
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10691 msgid "Audio:"
10692 msgstr "オーディオ:"
10693
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10695 msgid "Channel:"
10696 msgstr "チャンネル:"
10697
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Norm:"
10701 msgstr "なし"
10702
10703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10704 msgid "Size:"
10705 msgstr "サイズ:"
10706
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Frequency:"
10710 msgstr "周波数"
10711
10712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Samplerate:"
10715 msgstr "シンボル・レート"
10716
10717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10718 msgid "Quality:"
10719 msgstr "品質:"
10720
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10722 msgid "Tuner:"
10723 msgstr "チューナー:"
10724
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10726 msgid "Sound:"
10727 msgstr "サウンド:"
10728
10729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10730 msgid "MJPEG:"
10731 msgstr "MJPEG"
10732
10733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Decimation:"
10736 msgstr "説明"
10737
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10739 msgid "pal"
10740 msgstr "PAL"
10741
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10743 msgid "ntsc"
10744 msgstr "NTSC"
10745
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10747 msgid "secam"
10748 msgstr "SECAM"
10749
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10751 msgid "auto"
10752 msgstr "自動"
10753
10754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10755 msgid "240x192"
10756 msgstr "240x192"
10757
10758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10759 msgid "320x240"
10760 msgstr "320x240"
10761
10762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10763 msgid "qsif"
10764 msgstr "QSIF"
10765
10766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10767 msgid "qcif"
10768 msgstr "QCIF"
10769
10770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10771 msgid "sif"
10772 msgstr "SIF"
10773
10774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10775 msgid "cif"
10776 msgstr "CIF"
10777
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10779 msgid "vga"
10780 msgstr "VGA"
10781
10782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10783 msgid "kHz"
10784 msgstr "kHz"
10785
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10787 msgid "Hz/s"
10788 msgstr "Hz/秒"
10789
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10791 msgid "mono"
10792 msgstr "モノラル"
10793
10794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10795 msgid "stereo"
10796 msgstr "ステレオ"
10797
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10799 msgid "Camera"
10800 msgstr "カメラ"
10801
10802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10803 msgid "Video Codec:"
10804 msgstr "ビデオコーデック:"
10805
10806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10807 msgid "huffyuv"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10811 msgid "mp1v"
10812 msgstr "mp1v"
10813
10814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10815 msgid "mp2v"
10816 msgstr "mp2v"
10817
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10819 msgid "mp4v"
10820 msgstr "mp4v"
10821
10822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10823 msgid "H263"
10824 msgstr "H263"
10825
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10827 msgid "WMV1"
10828 msgstr "WMV1"
10829
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10831 msgid "WMV2"
10832 msgstr "WMV2"
10833
10834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10835 msgid "Video Bitrate:"
10836 msgstr "ビデオビットレート:"
10837
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Bitrate Tolerance:"
10841 msgstr "オーディオ"
10842
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
10844 msgid "Keyframe Interval:"
10845 msgstr "キーフレーム間隔:"
10846
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
10848 msgid "Audio Codec:"
10849 msgstr "オーディオコーデック"
10850
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
10852 msgid "Deinterlace:"
10853 msgstr "ノンインタレース化:"
10854
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
10856 msgid "Access:"
10857 msgstr "アクセス:"
10858
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Muxer:"
10862 msgstr "ミュートする"
10863
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
10865 msgid "URL:"
10866 msgstr "URL:"
10867
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
10869 msgid "Time To Live (TTL):"
10870 msgstr "生存時間 (TTL):"
10871
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
10873 msgid "127.0.0.1"
10874 msgstr "127.0.0.1"
10875
10876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10877 msgid "localhost"
10878 msgstr "localhost"
10879
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10881 msgid "localhost.localdomain"
10882 msgstr "localhost.localdomain"
10883
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10885 msgid "239.0.0.42"
10886 msgstr "239.0.0.42"
10887
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
10889 msgid "PS"
10890 msgstr "PS"
10891
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
10893 msgid "TS"
10894 msgstr "TS"
10895
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
10897 msgid "MPEG1"
10898 msgstr "MPEG1"
10899
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10901 msgid "AVI"
10902 msgstr "AVI"
10903
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
10905 msgid "OGG"
10906 msgstr "OGG"
10907
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
10909 msgid "MP4"
10910 msgstr "MP4"
10911
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10913 msgid "MOV"
10914 msgstr "MOV"
10915
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
10917 msgid "ASF"
10918 msgstr "ASF"
10919
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
10921 msgid "kbits/s"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
10925 msgid "alaw"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10929 msgid "ulaw"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10933 msgid "mpga"
10934 msgstr "MGPA"
10935
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10937 msgid "mp3"
10938 msgstr "MP3"
10939
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10941 msgid "a52"
10942 msgstr "A52"
10943
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10945 msgid "vorb"
10946 msgstr "VORB"
10947
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
10949 msgid "bits/s"
10950 msgstr "bits/秒"
10951
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
10953 msgid "Audio Bitrate :"
10954 msgstr "オーディオビットレート :"
10955
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
10957 msgid "SAP Announce:"
10958 msgstr "SAP アナウンス:"
10959
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
10961 msgid "SLP Announce:"
10962 msgstr "SLP アナウンス:"
10963
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
10965 msgid "Announce Channel:"
10966 msgstr "アナウンスチャンネル:"
10967
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
10969 msgid "Update"
10970 msgstr "更新"
10971
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
10973 msgid " Clear "
10974 msgstr " クリア "
10975
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
10977 msgid " Save "
10978 msgstr " 保存 "
10979
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
10981 msgid " Apply "
10982 msgstr " 適用 "
10983
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
10985 msgid " Cancel "
10986 msgstr " 取り消し "
10987
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
10989 msgid "Preference"
10990 msgstr "設定"
10991
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
10993 #, fuzzy
10994 msgid ""
10995 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10996 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10997 "org/copyleft/gpl.html)."
10998 msgstr ""
10999 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
11000 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
11001
11002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11003 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11007 #, fuzzy
11008 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11009 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11010
11011 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11012 #, c-format
11013 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11014 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
11015
11016 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11017 #, fuzzy
11018 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11019 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
11020
11021 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11022 msgid "Open a skin file"
11023 msgstr "スキンファイルを開く"
11024
11025 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11028 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11029
11030 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11031 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
11032 msgid "Open playlist"
11033 msgstr "プレイリストを開く"
11034
11035 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11036 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11040 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11041 msgid "Save playlist"
11042 msgstr "プレイリストを保存"
11043
11044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11045 #, fuzzy
11046 msgid "M3U file|*.m3u"
11047 msgstr "M3U ファイル"
11048
11049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11050 msgid "Last skin used"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11054 msgid "Select the path to the last skin used."
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11058 msgid "Config of last used skin"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11062 msgid "Config of last used skin."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11066 msgid "Enable transparency effects"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11070 msgid ""
11071 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11072 "when moving windows does not behave correctly."
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11076 msgid "Skins"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Skinnable Interface"
11082 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
11083
11084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11085 msgid "Skins loader demux"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Select skin"
11091 msgstr "選択"
11092
11093 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Open skin..."
11096 msgstr "ディスクを開く(_D)..."
11097
11098 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11099 #, fuzzy
11100 msgid ""
11101 "\n"
11102 "(WinCE interface)\n"
11103 "\n"
11104 msgstr ""
11105 "(wxWindows インタフェース)\n"
11106 "\n"
11107
11108 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
11109 #, fuzzy
11110 msgid ""
11111 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11112 "\n"
11113 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11114
11115 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11116 msgid ""
11117 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11118 "http://www.videolan.org/\n"
11119 "\n"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11123 msgid "Open:"
11124 msgstr "開く:"
11125
11126 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
11127 msgid ""
11128 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11129 "targets:"
11130 msgstr ""
11131 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
11132 "きます。:"
11133
11134 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11135 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11136 msgid "Choose directory"
11137 msgstr "ディレクトリを選択する"
11138
11139 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11140 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11141 msgid "Choose file"
11142 msgstr "ファイルを選択する"
11143
11144 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Embed video in interface"
11147 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
11148
11149 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11150 msgid ""
11151 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11152 "window."
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11156 #, fuzzy
11157 msgid "WinCE interface module"
11158 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
11159
11160 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11161 #, fuzzy
11162 msgid "WinCE dialogs provider"
11163 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
11164
11165 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Edit bookmark"
11168 msgstr "リスト"
11169
11170 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11171 msgid "Input has changed "
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11175 msgid ""
11176 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11177 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11181 msgid "Video Options"
11182 msgstr "ビデオオプション"
11183
11184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11185 msgid "Aspect Ratio"
11186 msgstr "アスペクト比"
11187
11188 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11189 #, fuzzy
11190 msgid "More info"
11191 msgstr "デバイス名"
11192
11193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11194 msgid ""
11195 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11199 msgid ""
11200 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11201 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11205 msgid ""
11206 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11207 "effect will be sharper."
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11211 msgid "Stream and media info"
11212 msgstr "ストリームとメディアの情報"
11213
11214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11217 msgstr "ファイルを開く..."
11218
11219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
11220 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11221 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
11222
11223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11226 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
11227
11228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11229 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11230 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
11231
11232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11233 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11234 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
11235
11236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11239 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)...\tCtrl-C"
11240
11241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
11242 #, fuzzy
11243 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11244 msgstr "ストリーミングウィザード(&W)...\tCtrl-W"
11245
11246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
11247 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11248 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
11249
11250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11251 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11252 msgstr "プレイリスト(&P)...\tCtrl-P"
11253
11254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11255 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11256 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
11257
11258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11259 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11260 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
11261
11262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
11263 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11264 msgid "Check for updates ..."
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
11268 msgid "&File"
11269 msgstr "ファイル(&F)"
11270
11271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11272 msgid "&View"
11273 msgstr "表示(&V)"
11274
11275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11276 msgid "&Settings"
11277 msgstr "設定(&S)"
11278
11279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11280 msgid "&Audio"
11281 msgstr "オーディオ(&A)"
11282
11283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11284 msgid "&Video"
11285 msgstr "ビデオ(&I)"
11286
11287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11288 msgid "&Navigation"
11289 msgstr "ナビゲーション(&N)"
11290
11291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11292 msgid "&Help"
11293 msgstr "ヘルプ(&H)"
11294
11295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
11296 msgid "Previous playlist item"
11297 msgstr "前のプレイリスト項目"
11298
11299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
11300 msgid "Next playlist item"
11301 msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
11302
11303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11304 msgid "Play slower"
11305 msgstr "スロー再生"
11306
11307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11308 msgid "Play faster"
11309 msgstr "早送り再生"
11310
11311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11314 msgstr "GUI 拡張(&E)"
11315
11316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
11317 msgid "&Undock Ext. GUI"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
11321 #, fuzzy
11322 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11323 msgstr "ブックマーク(&B)"
11324
11325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11328 msgstr "設定..."
11329
11330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
11331 #, fuzzy
11332 msgid ""
11333 " (wxWidgets interface)\n"
11334 "\n"
11335 msgstr ""
11336 "(wxWindows インタフェース)\n"
11337 "\n"
11338
11339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
11340 #, c-format
11341 msgid "About %s"
11342 msgstr "%s について"
11343
11344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Show/Hide interface"
11347 msgstr "インターフェース表示"
11348
11349 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11350 msgid "Playlist item info"
11351 msgstr "プレイリスト項目情報"
11352
11353 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11354 msgid "Item Info"
11355 msgstr "項目情報"
11356
11357 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Quick &Open File..."
11360 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
11361
11362 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11363 msgid "Open &File..."
11364 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
11365
11366 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Open D&irectory..."
11369 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
11370
11371 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11372 msgid "Open &Disc..."
11373 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
11374
11375 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11376 msgid "Open &Network Stream..."
11377 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
11378
11379 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11380 msgid "Open &Capture Device..."
11381 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
11382
11383 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Media &Info..."
11386 msgstr "ストリームの情報..."
11387
11388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11389 #, fuzzy
11390 msgid "&Messages..."
11391 msgstr "メッセージ..."
11392
11393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11394 msgid "&Preferences..."
11395 msgstr "設定(&P)..."
11396
11397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11398 msgid "Empty"
11399 msgstr "空"
11400
11401 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11402 msgid "Save As..."
11403 msgstr "名前を付けて保存..."
11404
11405 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Save Messages As..."
11408 msgstr "メッセージ..."
11409
11410 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
11411 msgid "Advanced options..."
11412 msgstr "高度なオプション..."
11413
11414 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
11415 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11416 msgid "Advanced options"
11417 msgstr "高度なオプション"
11418
11419 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
11420 msgid "Options:"
11421 msgstr "オプション:"
11422
11423 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
11424 msgid "Open..."
11425 msgstr "開く..."
11426
11427 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
11428 msgid ""
11429 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11430 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11431 "controls below."
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
11435 msgid "Use VLC as a server of streams"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Caching"
11441 msgstr "評価"
11442
11443 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11446 msgstr "キャッシング値 (ms)"
11447
11448 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11449 msgid "Subtitle options"
11450 msgstr "字幕オプション"
11451
11452 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
11453 msgid "Force options for separate subtitle files."
11454 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
11455
11456 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
11457 msgid "DVD (menus)"
11458 msgstr "DVD(メニュー)"
11459
11460 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
11461 msgid "Disc type"
11462 msgstr "ディスクタイプ"
11463
11464 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
11465 msgid "Probe Disc(s)"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11469 msgid ""
11470 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11471 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11472 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11473 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11474 "parameter ranges are set based on media we find."
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Subtitles track"
11480 msgstr "字幕トラック"
11481
11482 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Audio track"
11485 msgstr "オーディオトラック"
11486
11487 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11488 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
11492 msgid "RTSP"
11493 msgstr "RTSP"
11494
11495 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
11496 msgid "Name of DVD device to read from."
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
11500 msgid ""
11501 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11502 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
11506 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11510 msgid ""
11511 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11512 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
11516 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Title number."
11522 msgstr "demuxモジュール"
11523
11524 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
11525 msgid ""
11526 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11527 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11528 "be shown."
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
11532 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
11536 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
11540 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Track number."
11546 msgstr "トラック "
11547
11548 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
11549 msgid ""
11550 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11551 "subtitle will be shown."
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
11555 msgid ""
11556 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
11560 msgid ""
11561 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11562 "given, then all tracks are played."
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11566 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11570 msgid "Shuffle"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11574 #, fuzzy
11575 msgid "&Simple Add File..."
11576 msgstr "シンプル追加(&S)..."
11577
11578 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
11579 msgid "Add &Directory..."
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
11583 msgid "&Add MRL..."
11584 msgstr "MRL 追加(&A)..."
11585
11586 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
11587 msgid "&Open Playlist..."
11588 msgstr "プレイリストを開く(&O)"
11589
11590 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11591 msgid "&Save Playlist..."
11592 msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
11593
11594 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
11595 #, fuzzy
11596 msgid "&Close"
11597 msgstr "閉じる(&C)"
11598
11599 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
11600 msgid "Sort by &title"
11601 msgstr "タイトルでソート(&T)"
11602
11603 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11604 msgid "&Reverse sort by title"
11605 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
11606
11607 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
11608 msgid "&Shuffle Playlist"
11609 msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
11610
11611 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
11612 msgid "D&elete"
11613 msgstr "削除(&E)"
11614
11615 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11616 msgid "&Manage"
11617 msgstr "管理(&M)"
11618
11619 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11620 msgid "S&ort"
11621 msgstr "ソート(&O)"
11622
11623 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
11624 msgid "&Selection"
11625 msgstr "選択(&S)"
11626
11627 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
11628 #, fuzzy
11629 msgid "&View items"
11630 msgstr "ビデオタイトル"
11631
11632 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11633 msgid "Play this branch"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
11637 msgid "Sort this branch"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
11641 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
11642 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11643 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11644 #, fuzzy
11645 msgid "root"
11646 msgstr "ルート"
11647
11648 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
11649 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
11650 #, fuzzy, c-format
11651 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11652 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
11653
11654 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11655 msgid "M3U file"
11656 msgstr "M3U ファイル"
11657
11658 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
11659 msgid "Playlist is empty"
11660 msgstr "プレイリストが空です"
11661
11662 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
11663 msgid "Can't save"
11664 msgstr "保存できません"
11665
11666 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
11667 #: modules/misc/win32text.c:71
11668 msgid "Normal"
11669 msgstr "通常"
11670
11671 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Sorted by artist"
11674 msgstr "作成者でソート(&A)"
11675
11676 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11677 msgid ""
11678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11679 "them."
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11683 msgid "Alt"
11684 msgstr "Alt"
11685
11686 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11687 msgid "Ctrl"
11688 msgstr "Ctrl"
11689
11690 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11691 msgid "Shift"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11695 msgid ""
11696 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11697 "modify the resulting chain by yourself"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
11701 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
11705 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
11709 msgid ""
11710 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11711 "and RAW)"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
11715 #, fuzzy
11716 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11717 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11718
11719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
11720 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
11724 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
11728 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
11732 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
11736 msgid ""
11737 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11738 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11739 "address beginning with 239.255."
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
11743 msgid "Stream output MRL"
11744 msgstr "ストリームの出力 MRL"
11745
11746 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Destination Target:"
11749 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11750
11751 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
11752 msgid ""
11753 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11754 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11755 "controls below"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
11759 msgid "Output methods"
11760 msgstr "出力方法"
11761
11762 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
11763 msgid "MMSH"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
11767 msgid "Miscellaneous options"
11768 msgstr "その他のオプション"
11769
11770 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Group name"
11773 msgstr "グループ情報"
11774
11775 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
11776 msgid "Channel name"
11777 msgstr "チャンネル名"
11778
11779 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Select all elementary streams"
11782 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
11783
11784 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Transcoding options"
11787 msgstr "持続期間"
11788
11789 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
11790 msgid "Video codec"
11791 msgstr "ビデオコーデック"
11792
11793 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
11794 msgid "Audio codec"
11795 msgstr "オーディオコーデック"
11796
11797 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Subtitles codec"
11800 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11801
11802 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Subtitles overlay"
11805 msgstr "字幕"
11806
11807 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
11808 msgid "Save file"
11809 msgstr "ファイルの保存"
11810
11811 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
11812 msgid "Subtitles file"
11813 msgstr "字幕ファイル"
11814
11815 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
11816 msgid "Subtitles options"
11817 msgstr "字幕オプション"
11818
11819 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
11820 msgid ""
11821 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11822 "subtitles."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11826 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11827 msgid "Delay"
11828 msgstr "ディレイ"
11829
11830 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11833 msgstr "字幕の選択"
11834
11835 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
11836 msgid "Open file"
11837 msgstr "ファイルを開く"
11838
11839 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Playing"
11842 msgstr "再生"
11843
11844 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Stopped"
11847 msgstr "停止"
11848
11849 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Menu"
11852 msgstr "メディア"
11853
11854 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Previous track"
11857 msgstr "前のチャプター"
11858
11859 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Next track"
11862 msgstr "ビデオ"
11863
11864 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Paused"
11867 msgstr "一時停止"
11868
11869 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
11870 msgid "Check for updates now !"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
11874 #, fuzzy
11875 msgid "type : "
11876 msgstr "タイプ"
11877
11878 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
11879 #, fuzzy
11880 msgid "URL : "
11881 msgstr "URL:"
11882
11883 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
11884 #, fuzzy
11885 msgid "file size : "
11886 msgstr "ビデオサイズ"
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
11889 msgid "file md5 hash : "
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Choose a mirror"
11895 msgstr "オーディオの選択"
11896
11897 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Save file ..."
11900 msgstr "ファイルの保存"
11901
11902 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
11903 msgid "Downloading..."
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
11907 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Use this to stream on a network"
11913 msgstr "ネットワークを開く"
11914
11915 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
11916 #, fuzzy
11917 msgid "You must choose a stream"
11918 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11919
11920 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
11921 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Choose"
11927 msgstr "ブラウズ..."
11928
11929 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
11930 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
11934 #, fuzzy
11935 msgid "You need to enter an address"
11936 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
11937
11938 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
11939 msgid ""
11940 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11941 "transcoding"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
11945 #, fuzzy
11946 msgid "You must choose a file to save to"
11947 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11948
11949 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
11950 msgid ""
11951 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
11955 msgid ""
11956 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11957 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11958 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11959 "extra interface.\n"
11960 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11961 "name will be used"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
11965 msgid "Show bookmarks dialog"
11966 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
11967
11968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
11969 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
11973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
11974 msgid "Show taskbar entry"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Minimal interface"
11980 msgstr "スキン化インターフェース"
11981
11982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
11983 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Size to video"
11989 msgstr "ビデオズーム"
11990
11991 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
11992 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
11996 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Show systray icon"
11999 msgstr "ストリーム位置表示"
12000
12001 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12002 #, fuzzy
12003 msgid "wxWidgets interface module"
12004 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
12005
12006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12007 #, fuzzy
12008 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12009 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
12010
12011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12012 msgid "Dummy image chroma format"
12013 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
12014
12015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12016 msgid ""
12017 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12018 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12019 msgstr ""
12020 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
12021 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
12022 "ます。"
12023
12024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12025 msgid "Save raw codec data"
12026 msgstr "生コーデックデータを保存する"
12027
12028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12029 #, fuzzy
12030 msgid ""
12031 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12032 "forced the dummy decoder in the main options."
12033 msgstr ""
12034 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
12035 "を設定できます。"
12036
12037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12038 msgid ""
12039 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12040 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12041 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12045 msgid "Dummy interface function"
12046 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
12047
12048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Dummy Interface"
12051 msgstr "インタフェース"
12052
12053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12054 msgid "Dummy access function"
12055 msgstr "ダミーのアクセス機能"
12056
12057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Dummy demux function"
12060 msgstr "ダミーの機能モジュール"
12061
12062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Dummy decoder"
12065 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12066
12067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12068 msgid "Dummy decoder function"
12069 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12070
12071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12072 msgid "Dummy encoder function"
12073 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
12074
12075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12076 msgid "Dummy audio output function"
12077 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
12078
12079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12080 msgid "Dummy video output function"
12081 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
12082
12083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Dummy Video output"
12086 msgstr "ダミーストリーム出力"
12087
12088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12089 msgid "Dummy font renderer function"
12090 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
12091
12092 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12093 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
12094 #: modules/visualization/xosd.c:73
12095 msgid "Font"
12096 msgstr "フォント"
12097
12098 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12099 msgid "Font filename"
12100 msgstr "フォントファイル名"
12101
12102 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12103 msgid "Font size in pixels"
12104 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
12105
12106 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12107 msgid ""
12108 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12109 "than 0 this option will override the relative font size "
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12113 #: modules/video_filter/time.c:77
12114 msgid "Opacity, 0..255"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12118 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12119 #: modules/video_filter/time.c:78
12120 msgid ""
12121 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12122 "= totally opaque. "
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12126 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12127 #: modules/video_filter/time.c:84
12128 msgid "Text Default Color"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12132 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12133 #: modules/video_filter/time.c:85
12134 msgid ""
12135 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12136 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12140 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12141 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
12142
12143 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12144 msgid "Smaller"
12145 msgstr "とても小さい"
12146
12147 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12148 msgid "Small"
12149 msgstr "小さい"
12150
12151 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12152 msgid "Large"
12153 msgstr "大きい"
12154
12155 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12156 msgid "Larger"
12157 msgstr "とても大きい"
12158
12159 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12160 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12161 #: modules/video_filter/time.c:52
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Black"
12164 msgstr "逆転"
12165
12166 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12167 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12168 #: modules/video_filter/time.c:53
12169 msgid "Gray"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12173 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12174 #: modules/video_filter/time.c:53
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Silver"
12177 msgstr "スロー"
12178
12179 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12180 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12181 #: modules/video_filter/time.c:53
12182 msgid "White"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12186 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12187 #: modules/video_filter/time.c:53
12188 msgid "Maroon"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12192 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12193 #: modules/video_filter/time.c:53
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Red"
12196 msgstr "ブレンド"
12197
12198 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12199 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12200 #: modules/video_filter/time.c:54
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Fuchsia"
12203 msgstr "フュージョン"
12204
12205 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12206 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12207 #: modules/video_filter/time.c:54
12208 msgid "Yellow"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12212 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12213 #: modules/video_filter/time.c:54
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Olive"
12216 msgstr "オールディーズ"
12217
12218 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12219 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12220 #: modules/video_filter/time.c:54
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Green"
12223 msgstr "スクリーン"
12224
12225 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12226 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12227 #: modules/video_filter/time.c:55
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Teal"
12230 msgstr "タイトル"
12231
12232 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12233 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12234 #: modules/video_filter/time.c:55
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Lime"
12237 msgstr "時間"
12238
12239 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12240 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12241 #: modules/video_filter/time.c:55
12242 msgid "Purple"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12246 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12247 #: modules/video_filter/time.c:55
12248 msgid "Navy"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12252 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12253 #: modules/video_filter/time.c:55
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Blue"
12256 msgstr "ブルース"
12257
12258 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12259 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12260 #: modules/video_filter/time.c:56
12261 msgid "Aqua"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Text renderer"
12267 msgstr "ダイレクトレンダリング"
12268
12269 #: modules/misc/freetype.c:114
12270 msgid "Freetype2 font renderer"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/misc/gnutls.c:66
12274 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/misc/gnutls.c:68
12278 msgid ""
12279 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12280 "or SSL-based server-side encryption)."
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/misc/gnutls.c:71
12284 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/misc/gnutls.c:73
12288 msgid ""
12289 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/misc/gnutls.c:76
12293 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/misc/gnutls.c:78
12297 msgid ""
12298 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12299 "cache will hold."
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/misc/gnutls.c:81
12303 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/misc/gnutls.c:83
12307 msgid ""
12308 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12309 "Certificate Authority)."
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/misc/gnutls.c:86
12313 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/misc/gnutls.c:88
12317 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/misc/gnutls.c:92
12321 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12325 msgid "Gtk+ GUI helper"
12326 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
12327
12328 #: modules/misc/logger.c:95
12329 msgid "Text"
12330 msgstr "テキスト"
12331
12332 #: modules/misc/logger.c:97
12333 msgid "Log format"
12334 msgstr "ログフォーマット"
12335
12336 #: modules/misc/logger.c:98
12337 #, fuzzy
12338 msgid ""
12339 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12340 "\"."
12341 msgstr ""
12342 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
12343 "ます。"
12344
12345 #: modules/misc/logger.c:103
12346 msgid "Logging"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/misc/logger.c:104
12350 #, fuzzy
12351 msgid "File logging"
12352 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
12353
12354 #: modules/misc/logger.c:106
12355 msgid "Log filename"
12356 msgstr "ログファイル名"
12357
12358 #: modules/misc/logger.c:106
12359 msgid "Specify the log filename."
12360 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
12361
12362 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12363 msgid "libc memcpy"
12364 msgstr "libc memcpy"
12365
12366 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12367 msgid "3D Now! memcpy"
12368 msgstr "3D Now! memcpy"
12369
12370 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12371 msgid "MMX memcpy"
12372 msgstr "MMX memcpy"
12373
12374 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12375 msgid "MMX EXT memcpy"
12376 msgstr "MMX 拡張memcpy"
12377
12378 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12379 msgid "AltiVec memcpy"
12380 msgstr "AltiVec memcpy"
12381
12382 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Multicast output interface"
12385 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
12386
12387 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12388 msgid ""
12389 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12390 "table."
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12394 #, fuzzy
12395 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12396 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
12397
12398 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
12399 #, fuzzy
12400 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12401 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
12402
12403 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12404 msgid "M3U playlist exporter"
12405 msgstr "M3U プレイリストをエクスポートする"
12406
12407 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12408 msgid "Old playlist exporter"
12409 msgstr "古いプレイリストをエクスポートする"
12410
12411 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12412 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12416 msgid ""
12417 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12418 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12424 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
12425
12426 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12427 #, fuzzy
12428 msgid "video"
12429 msgstr "ビデオ"
12430
12431 #: modules/misc/rtsp.c:48
12432 msgid ""
12433 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12434 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12435 "with no path."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/misc/rtsp.c:52
12439 #, fuzzy
12440 msgid "RTSP VoD"
12441 msgstr "サーバーなし"
12442
12443 #: modules/misc/rtsp.c:53
12444 #, fuzzy
12445 msgid "RTSP VoD server"
12446 msgstr "サーバーなし"
12447
12448 #: modules/misc/screensaver.c:46
12449 #, fuzzy
12450 msgid "X Screensaver disabler"
12451 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
12452
12453 #: modules/misc/svg.c:57
12454 #, fuzzy
12455 msgid "SVG template file"
12456 msgstr "ファイルの保存"
12457
12458 #: modules/misc/svg.c:58
12459 msgid ""
12460 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Playlist stress tests"
12466 msgstr "プレイリストが空です"
12467
12468 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12469 msgid "C module that does nothing"
12470 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
12471
12472 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12473 msgid "Miscellaneous stress tests"
12474 msgstr "その他 負荷テスト"
12475
12476 #: modules/misc/win32text.c:85
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Win32 font renderer"
12479 msgstr "ダイレクトレンダリング"
12480
12481 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12482 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Simple XML Parser"
12488 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
12489
12490 #: modules/mux/asf.c:49
12491 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/mux/asf.c:52
12495 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/mux/asf.c:55
12499 msgid ""
12500 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/mux/asf.c:57
12504 msgid "Comment"
12505 msgstr "コメント"
12506
12507 #: modules/mux/asf.c:58
12508 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/mux/asf.c:61
12512 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/mux/asf.c:63
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Packet Size"
12518 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
12519
12520 #: modules/mux/asf.c:64
12521 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/mux/asf.c:67
12525 #, fuzzy
12526 msgid "ASF muxer"
12527 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12528
12529 #: modules/mux/asf.c:540
12530 msgid "Unknown Video"
12531 msgstr "不明のビデオ"
12532
12533 #: modules/mux/avi.c:44
12534 #, fuzzy
12535 msgid "AVI muxer"
12536 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12537
12538 #: modules/mux/dummy.c:41
12539 msgid "Dummy/Raw muxer"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/mux/mp4.c:45
12543 msgid "Create \"Fast start\" files"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/mux/mp4.c:47
12547 msgid ""
12548 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12549 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12550 "previewing the file while it is downloading)."
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/mux/mp4.c:56
12554 msgid "MP4/MOV muxer"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
12558 msgid "DTS delay (ms)"
12559 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
12560
12561 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12562 msgid ""
12563 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12564 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12565 "some buffering inside the client decoder."
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12569 msgid "PES maximum size"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12573 msgid ""
12574 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12575 "stream."
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12579 msgid "PS muxer"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12583 msgid "Video PID"
12584 msgstr "ビデオ PID"
12585
12586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
12587 msgid ""
12588 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12589 "the video."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12593 msgid "Audio PID"
12594 msgstr "オーディオ PID"
12595
12596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12597 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12601 msgid "SPU PID"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12605 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12609 msgid "PMT PID"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12613 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12617 msgid "TS ID"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12621 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12625 msgid "PMT Program number"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12629 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12633 msgid "Set PID to id of ES"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12637 msgid "set PID to id of es"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Shaping delay (ms)"
12643 msgstr "キャッシング値 (ms)"
12644
12645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12646 msgid ""
12647 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12648 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12649 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12653 msgid "Use keyframes"
12654 msgstr "キーフレームを使用"
12655
12656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12657 msgid ""
12658 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12659 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12660 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12661 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12662 "the biggest frames in the stream."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12666 msgid "PCR delay (ms)"
12667 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
12668
12669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
12670 msgid ""
12671 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12672 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
12676 msgid "Minimum B (deprecated)"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
12680 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
12684 msgid "Maximum B (deprecated)"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12688 msgid ""
12689 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12690 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12691 "some buffering inside the client decoder."
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12695 msgid "Crypt audio"
12696 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
12697
12698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
12699 msgid "Crypt audio using CSA"
12700 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
12701
12702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Crypt video"
12705 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
12706
12707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Crypt video using CSA"
12710 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
12711
12712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
12713 msgid "CSA Key"
12714 msgstr "CSA キー"
12715
12716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
12717 msgid ""
12718 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12719 "bytes)."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12723 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
12727 msgid ""
12728 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
12729 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
12733 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12737 msgid "Multipart separator string"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12741 msgid ""
12742 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12743 "You can select this string. Default is --myboundary"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Multipart jpeg muxer"
12749 msgstr "出力フォーマット"
12750
12751 #: modules/mux/ogg.c:50
12752 msgid "Ogg/ogm muxer"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/mux/wav.c:42
12756 #, fuzzy
12757 msgid "WAV muxer"
12758 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12759
12760 #: modules/packetizer/copy.c:43
12761 msgid "Copy packetizer"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/packetizer/h264.c:47
12765 #, fuzzy
12766 msgid "H264 video packetizer"
12767 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
12768
12769 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12770 #, fuzzy
12771 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12772 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12773
12774 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12775 #, fuzzy
12776 msgid "MPEG4 video packetizer"
12777 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
12778
12779 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Sync on intraframe"
12782 msgstr "インターフェース表示"
12783
12784 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
12785 msgid ""
12786 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
12787 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
12791 #, fuzzy
12792 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12793 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
12794
12795 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12796 msgid "DAAP shares"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12800 #, fuzzy
12801 msgid "DAAP access"
12802 msgstr "アクセス:"
12803
12804 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12805 #, fuzzy
12806 msgid "HAL device detection"
12807 msgstr "選択"
12808
12809 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Devices"
12812 msgstr "デバイス"
12813
12814 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12815 msgid "SAP multicast address"
12816 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
12817
12818 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12819 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12823 msgid "IPv4-SAP listening"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12827 msgid ""
12828 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12829 "standard address."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12833 msgid "IPv6-SAP listening"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12837 msgid ""
12838 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12839 "standard address."
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12843 msgid "IPv6 SAP scope"
12844 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
12845
12846 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12847 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12851 msgid "SAP timeout (seconds)"
12852 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
12853
12854 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12855 msgid ""
12856 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/services_discovery/sap.c:97
12860 msgid "Try to parse the SAP"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/services_discovery/sap.c:99
12864 msgid ""
12865 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12866 "announces will be parsed by the livedotcom module."
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/services_discovery/sap.c:101
12870 #, fuzzy
12871 msgid "SAP Strict mode"
12872 msgstr "インタフェース・モジュール"
12873
12874 #: modules/services_discovery/sap.c:103
12875 msgid ""
12876 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12880 msgid "Use SAP cache"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/services_discovery/sap.c:107
12884 msgid ""
12885 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
12886 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12887 "corresponding to legacy streams."
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/services_discovery/sap.c:119
12891 #, fuzzy
12892 msgid "SAP announces"
12893 msgstr "SAP アナウンス"
12894
12895 #: modules/services_discovery/sap.c:142
12896 msgid "SDP file parser for UDP"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Session"
12902 msgstr "セッション名"
12903
12904 #: modules/services_discovery/sap.c:792
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Tool"
12907 msgstr "上"
12908
12909 #: modules/services_discovery/sap.c:797
12910 #, fuzzy
12911 msgid "User"
12912 msgstr "ユーザー名"
12913
12914 #: modules/services_discovery/shout.c:60
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
12917 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
12918
12919 #: modules/services_discovery/shout.c:65
12920 msgid "Shoutcast radio listings"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/services_discovery/shout.c:137
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Shoutcast"
12926 msgstr "マルチキャスト"
12927
12928 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
12929 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
12930 msgid "UPnP"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
12934 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/stream_out/bridge.c:38
12938 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/stream_out/bridge.c:41
12942 msgid ""
12943 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
12944 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
12945 "caching and others."
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/stream_out/bridge.c:45
12949 msgid "ID Offset"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/stream_out/bridge.c:46
12953 msgid ""
12954 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
12955 "IDs bridge_in will register."
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/stream_out/bridge.c:58
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Bridge"
12961 msgstr "ブライトネス"
12962
12963 #: modules/stream_out/bridge.c:59
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Bridge stream output"
12966 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12967
12968 #: modules/stream_out/bridge.c:61
12969 msgid "Bridge out"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/stream_out/bridge.c:72
12973 msgid "Bridge in"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/stream_out/description.c:48
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Description stream output"
12979 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12980
12981 #: modules/stream_out/display.c:38
12982 msgid "Enable/disable audio rendering."
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/stream_out/display.c:40
12986 msgid "Enable/disable video rendering."
12987 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
12988
12989 #: modules/stream_out/display.c:42
12990 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Display"
12996 msgstr "再生"
12997
12998 #: modules/stream_out/display.c:51
12999 msgid "Display stream output"
13000 msgstr "ストリーム出力の表示"
13001
13002 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13003 msgid "Duplicate stream output"
13004 msgstr "ストリーム出力の複製"
13005
13006 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13007 msgid "Output access method"
13008 msgstr "出力アクセス方法"
13009
13010 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13011 msgid ""
13012 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/stream_out/es.c:41
13016 msgid "Audio output access method"
13017 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
13018
13019 #: modules/stream_out/es.c:43
13020 msgid ""
13021 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13022 "output."
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/stream_out/es.c:45
13026 msgid "Video output access method"
13027 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
13028
13029 #: modules/stream_out/es.c:47
13030 msgid ""
13031 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13032 "output."
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Output muxer"
13038 msgstr "出力フォーマット"
13039
13040 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13043 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13044
13045 #: modules/stream_out/es.c:53
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Audio output muxer"
13048 msgstr "オーディオ出力モジュール"
13049
13050 #: modules/stream_out/es.c:55
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13053 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13054
13055 #: modules/stream_out/es.c:56
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Video output muxer"
13058 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13059
13060 #: modules/stream_out/es.c:58
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13063 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13064
13065 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13066 msgid "Output URL"
13067 msgstr "出力 URL"
13068
13069 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13070 #: modules/stream_out/standard.c:53
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13073 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13074
13075 #: modules/stream_out/es.c:63
13076 msgid "Audio output URL"
13077 msgstr "オーディオ出力 URL"
13078
13079 #: modules/stream_out/es.c:65
13080 msgid ""
13081 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/stream_out/es.c:67
13085 msgid "Video output URL"
13086 msgstr "ビデオ出力 URL"
13087
13088 #: modules/stream_out/es.c:69
13089 #, fuzzy
13090 msgid ""
13091 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13092 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13093
13094 #: modules/stream_out/es.c:79
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Elementary stream output"
13097 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13098
13099 #: modules/stream_out/gather.c:40
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Gathering stream output"
13102 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13103
13104 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13105 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Sample aspect ratio"
13111 msgstr "ソースのアスペクト比"
13112
13113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13114 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Mosaic bridge"
13120 msgstr "設定"
13121
13122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Mosaic bridge stream output"
13125 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13126
13127 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13128 msgid "SDP"
13129 msgstr "SDP"
13130
13131 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13132 msgid ""
13133 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13134 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13135 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Muxer"
13141 msgstr "ミュートする"
13142
13143 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13144 msgid "Session name"
13145 msgstr "セッション名"
13146
13147 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13150 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13151
13152 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Session description"
13155 msgstr "コーデック説明"
13156
13157 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13160 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13161
13162 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Session URL"
13165 msgstr "セッション名"
13166
13167 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13170 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13171
13172 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Session email"
13175 msgstr "セッション名"
13176
13177 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13180 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13181
13182 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13185 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13186
13187 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Audio port"
13190 msgstr "設定"
13191
13192 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13193 #, fuzzy
13194 msgid ""
13195 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13196 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13197
13198 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Video port"
13201 msgstr "ビデオビットレート"
13202
13203 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13204 #, fuzzy
13205 msgid ""
13206 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13207 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13208
13209 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13210 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/stream_out/rtp.c:87
13214 msgid "RTP"
13215 msgstr "RTP"
13216
13217 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13218 #, fuzzy
13219 msgid "RTP stream output"
13220 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13221
13222 #: modules/stream_out/standard.c:49
13223 #, fuzzy
13224 msgid ""
13225 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13226 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13227
13228 #: modules/stream_out/standard.c:57
13229 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/stream_out/standard.c:59
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Session groupname"
13235 msgstr "セッション名"
13236
13237 #: modules/stream_out/standard.c:61
13238 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/stream_out/standard.c:63
13242 #, fuzzy
13243 msgid "SAP announcing"
13244 msgstr "ストリーム出力"
13245
13246 #: modules/stream_out/standard.c:64
13247 msgid "Announce this session with SAP"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/stream_out/standard.c:66
13251 #, fuzzy
13252 msgid "SLP announcing"
13253 msgstr "ストリーム出力"
13254
13255 #: modules/stream_out/standard.c:67
13256 msgid "Announce this session with SLP"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/stream_out/standard.c:75
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Standard"
13262 msgstr "標準再生"
13263
13264 #: modules/stream_out/standard.c:76
13265 msgid "Standard stream output"
13266 msgstr "標準ストリーム出力"
13267
13268 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Files"
13271 msgstr "ファイル"
13272
13273 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13276 msgstr "出力ファイルのパス"
13277
13278 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Sizes"
13281 msgstr "サイズ"
13282
13283 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13284 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Aspect ratio"
13290 msgstr "アスペクト比"
13291
13292 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13293 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Command UDP port"
13299 msgstr "ポート番号"
13300
13301 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13302 msgid "UDP port to listen to for commands."
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13306 msgid "Command"
13307 msgstr "コマンド"
13308
13309 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13310 msgid "Initial command to execute."
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13314 msgid "GOP size"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13318 msgid "Number of P frames between two I frames."
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13322 msgid "Quantizer scale"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13326 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Mute audio"
13332 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13333
13334 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13335 msgid "Mute audio when command is not 0."
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13339 #, fuzzy
13340 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13341 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13342
13343 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13344 msgid "Video encoder"
13345 msgstr "ビデオエンコーダー"
13346
13347 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13348 msgid ""
13349 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Destination video codec"
13355 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13356
13357 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13358 msgid ""
13359 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13360 "output."
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13364 msgid "Video bitrate"
13365 msgstr "ビデオビットレート"
13366
13367 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13370 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13371
13372 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Video scaling"
13375 msgstr "設定"
13376
13377 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13378 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Video frame-rate"
13384 msgstr "ビデオビットレート"
13385
13386 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13389 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13390
13391 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13392 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Maximum video width"
13398 msgstr "ビデオの幅"
13399
13400 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13403 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13404
13405 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Maximum video height"
13408 msgstr "ビデオの高さ"
13409
13410 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13413 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13414
13415 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Video filter"
13418 msgstr "ビデオタイトル"
13419
13420 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13421 #, fuzzy
13422 msgid ""
13423 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13424 "subpictures overlaying."
13425 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13426
13427 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Video crop top"
13430 msgstr "設定"
13431
13432 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13433 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Video crop left"
13439 msgstr "DVDデバイス"
13440
13441 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13442 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Video crop bottom"
13448 msgstr "設定"
13449
13450 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13451 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Video crop right"
13457 msgstr "ビデオの高さ"
13458
13459 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13460 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13464 msgid "Audio encoder"
13465 msgstr "オーディオエンコーダー"
13466
13467 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13468 msgid ""
13469 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Destination audio codec"
13475 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13476
13477 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13478 msgid ""
13479 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13480 "output."
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13484 msgid "Audio bitrate"
13485 msgstr "オーディオビットレート"
13486
13487 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13490 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13491
13492 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13493 msgid "Audio sample rate"
13494 msgstr "シンボルサンプルレート"
13495
13496 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13497 #, fuzzy
13498 msgid ""
13499 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13500 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13501
13502 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13503 msgid "Audio channels"
13504 msgstr "オーディオチャンネル数"
13505
13506 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13507 msgid ""
13508 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13509 "output."
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Subtitles encoder"
13515 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13516
13517 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13518 #, fuzzy
13519 msgid ""
13520 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13521 "options."
13522 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13523
13524 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Destination subtitles codec"
13527 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13528
13529 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13530 #, fuzzy
13531 msgid ""
13532 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13533 "output."
13534 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13535
13536 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Subpictures filter"
13539 msgstr "字幕ファイル"
13540
13541 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13542 msgid ""
13543 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13544 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13545 "video."
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:102
13549 #, fuzzy
13550 msgid "OSD menu"
13551 msgstr "XOSDモジュール"
13552
13553 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13554 msgid ""
13555 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13559 msgid "Number of threads"
13560 msgstr "スレッドの数"
13561
13562 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13563 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13564 msgstr ""
13565
13566 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13567 msgid "High priority"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13571 msgid ""
13572 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13576 msgid "Synchronise on audio track"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13580 msgid ""
13581 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13582 "on the audio track."
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13586 msgid ""
13587 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13588 "keep up with the encoding rate."
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Transcode stream output"
13594 msgstr "ストリームの一時停止"
13595
13596 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Overlays/Subtitles"
13599 msgstr "字幕を開く"
13600
13601 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13602 #, fuzzy
13603 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13604 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13605
13606 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13607 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13608 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
13609
13610 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13611 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13612 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
13613
13614 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13615 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Conversions from "
13618 msgstr "変換元 "
13619
13620 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13621 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13622 msgid "MMX conversions from "
13623 msgstr "MMX 変換元 "
13624
13625 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13626 #, fuzzy
13627 msgid "AltiVec conversions from "
13628 msgstr "変換元 "
13629
13630 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13631 msgid "Image contrast (0-2)"
13632 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
13633
13634 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13635 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13639 msgid "Image hue (0-360)"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13643 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13647 msgid "Image saturation (0-3)"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13651 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13655 msgid "Image brightness (0-2)"
13656 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
13657
13658 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13659 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13663 msgid "Image gamma (0-10)"
13664 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
13665
13666 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13667 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13671 msgid "Image properties filter"
13672 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
13673
13674 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13675 msgid "Image adjust"
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/video_filter/blend.c:67
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Video pictures blending"
13681 msgstr "ビデオフィルター設定"
13682
13683 #: modules/video_filter/clone.c:55
13684 msgid "Number of clones"
13685 msgstr "クローンの数"
13686
13687 #: modules/video_filter/clone.c:56
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13690 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
13691
13692 #: modules/video_filter/clone.c:59
13693 #, fuzzy
13694 msgid "List of video output modules"
13695 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13696
13697 #: modules/video_filter/clone.c:60
13698 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/video_filter/clone.c:63
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Clone video filter"
13704 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
13705
13706 #: modules/video_filter/clone.c:65
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Clone"
13709 msgstr "閉じる"
13710
13711 #: modules/video_filter/crop.c:54
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Crop geometry (pixels)"
13714 msgstr "縁取りジオメトリ"
13715
13716 #: modules/video_filter/crop.c:55
13717 msgid ""
13718 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13719 "<left offset> + <top offset>."
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/video_filter/crop.c:57
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Automatic cropping"
13725 msgstr "自動縁取り"
13726
13727 #: modules/video_filter/crop.c:58
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Activate automatic black border cropping."
13730 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
13731
13732 #: modules/video_filter/crop.c:61
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Crop video filter"
13735 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
13736
13737 #: modules/video_filter/crop.c:62
13738 msgid "Crop"
13739 msgstr "縁取り"
13740
13741 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13742 msgid "Deinterlace mode"
13743 msgstr "ノンインタレース化モード"
13744
13745 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13746 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Deinterlacing video filter"
13752 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13753
13754 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Streamming"
13757 msgstr "ストリームの停止"
13758
13759 #: modules/video_filter/distort.c:59
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Distort mode"
13762 msgstr "湾曲モード"
13763
13764 #: modules/video_filter/distort.c:60
13765 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13766 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
13767
13768 #: modules/video_filter/distort.c:63
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Wave"
13771 msgstr "保存"
13772
13773 #: modules/video_filter/distort.c:63
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Ripple"
13776 msgstr "ファイル"
13777
13778 #: modules/video_filter/distort.c:66
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Distort video filter"
13781 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13782
13783 #: modules/video_filter/invert.c:52
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Invert video filter"
13786 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13787
13788 #: modules/video_filter/invert.c:53
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Color inversion"
13791 msgstr "サイズ"
13792
13793 #: modules/video_filter/logo.c:68
13794 msgid "Logo filename"
13795 msgstr "ログファイル名"
13796
13797 #: modules/video_filter/logo.c:69
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Full path of the PNG file to use."
13800 msgstr "出力ファイルのパス"
13801
13802 #: modules/video_filter/logo.c:70
13803 msgid "X coordinate of the logo"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13807 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/video_filter/logo.c:72
13811 msgid "Y coordinate of the logo"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/video_filter/logo.c:74
13815 msgid "Transparency of the logo"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/video_filter/logo.c:75
13819 msgid ""
13820 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13821 "to 255 for full opacity)."
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/video_filter/logo.c:77
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Logo position"
13827 msgstr "垂直方向位置"
13828
13829 #: modules/video_filter/logo.c:79
13830 msgid ""
13831 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13832 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/video_filter/logo.c:89
13836 msgid "Logo video filter"
13837 msgstr "ロゴビデオフィルター"
13838
13839 #: modules/video_filter/logo.c:91
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Logo overlay"
13842 msgstr "ログフォーマット"
13843
13844 #: modules/video_filter/logo.c:109
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Logo sub filter"
13847 msgstr "ロゴビデオフィルター"
13848
13849 #: modules/video_filter/marq.c:76
13850 msgid "Marquee text"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/video_filter/marq.c:77
13854 msgid "Marquee text to display"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
13858 #: modules/video_filter/time.c:73
13859 msgid "X offset, from left"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
13863 #: modules/video_filter/time.c:74
13864 msgid "X offset, from the left screen edge"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
13868 #: modules/video_filter/time.c:75
13869 msgid "Y offset, from the top"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
13873 #: modules/video_filter/time.c:76
13874 msgid "Y offset, down from the top"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/video_filter/marq.c:82
13878 msgid "Marquee timeout"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/video_filter/marq.c:83
13882 msgid ""
13883 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13884 "value is 0 (remain forever)."
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
13888 msgid "Opacity"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
13892 #: modules/video_filter/time.c:80
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Font size, pixels"
13895 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
13896
13897 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
13898 #: modules/video_filter/time.c:81
13899 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Marquee position"
13905 msgstr "垂直方向位置"
13906
13907 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
13908 msgid ""
13909 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13910 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13911 "adding them)."
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/video_filter/marq.c:114
13915 msgid "Marquee"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Misc"
13921 msgstr "ディスク"
13922
13923 #: modules/video_filter/marq.c:138
13924 msgid "Marquee display sub filter"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13928 msgid "Alpha blending"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13932 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Height in pixels"
13938 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
13939
13940 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Width in pixels"
13943 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
13944
13945 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Top left corner x coordinate"
13948 msgstr "Video x コーディネート"
13949
13950 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Top left corner y coordinate"
13953 msgstr "ビデオ y コーディネート"
13954
13955 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13956 msgid "Vertical border width in pixels"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13960 msgid "Horizontal border width in pixels"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Mosaic alignment"
13966 msgstr "設定"
13967
13968 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Positioning method"
13971 msgstr "ストリームの停止"
13972
13973 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13974 msgid ""
13975 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
13976 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13980 msgid "Number of rows"
13981 msgstr "行数"
13982
13983 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13984 msgid "Number of columns"
13985 msgstr "列数"
13986
13987 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13988 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13992 msgid "Keep original size"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13996 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14000 msgid ""
14001 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14002 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14003 "others."
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14007 #, fuzzy
14008 msgid "fixed"
14009 msgstr "ファイル"
14010
14011 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Mosaic video sub filter"
14014 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14015
14016 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Mosaic"
14019 msgstr "ミュージカル"
14020
14021 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Blur factor (1-127)"
14024 msgstr "かすませる要素"
14025
14026 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14027 #, fuzzy
14028 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14029 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
14030
14031 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Motion blur"
14034 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14035
14036 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Motion blur filter"
14039 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14040
14041 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Description file"
14044 msgstr "説明"
14045
14046 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14047 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14051 msgid "History parameter"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14055 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Motion detect video filter"
14061 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14062
14063 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Motion detect"
14066 msgstr "モジュレーションタイプ"
14067
14068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
14069 #, fuzzy
14070 msgid "OSD menu configuration file"
14071 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
14072
14073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
14074 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
14078 msgid "Path to OSD menu images"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
14082 msgid ""
14083 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14084 "defined in the OSD configuration file."
14085 msgstr ""
14086
14087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
14088 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 modules/video_filter/osdmenu.c:56
14092 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
14096 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
14100 #, fuzzy
14101 msgid "OSD menu position"
14102 msgstr "垂直方向位置"
14103
14104 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
14105 msgid ""
14106 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14107 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
14111 msgid "Timeout of OSD menu"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
14115 msgid ""
14116 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14117 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14118 "visible."
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:101
14122 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/video_filter/rss.c:110
14126 msgid "RSS feed URLs"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/video_filter/rss.c:111
14130 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/video_filter/rss.c:112
14134 msgid "RSS feed speed"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/video_filter/rss.c:113
14138 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14142 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/video_filter/rss.c:116
14146 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/video_filter/rss.c:117
14150 msgid ""
14151 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14152 "will never be updated."
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/video_filter/rss.c:152
14156 msgid "RSS"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/video_filter/rss.c:179
14160 msgid "RSS feed display sub filter"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14164 #, fuzzy
14165 msgid "RV32 conversion filter"
14166 msgstr "MMX 変換元 "
14167
14168 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Video scaling filter"
14171 msgstr "設定"
14172
14173 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Scaling mode"
14176 msgstr "湾曲モード"
14177
14178 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14179 msgid "You can choose the default scaling mode."
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Fast bilinear"
14185 msgstr "早送り"
14186
14187 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Bilinear"
14190 msgstr "リニア"
14191
14192 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14193 msgid "Bicubic (good quality)"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14197 msgid "Experimental"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14201 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Area"
14207 msgstr "垂直"
14208
14209 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14210 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Gauss"
14216 msgstr "バス"
14217
14218 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14219 msgid "SincR"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14223 msgid "Lanczos"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14227 msgid "Bicubic spline"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/video_filter/time.c:71
14231 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/video_filter/time.c:72
14235 msgid ""
14236 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14237 "%S = second"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/video_filter/time.c:88
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Time position"
14243 msgstr "垂直方向位置"
14244
14245 #: modules/video_filter/time.c:90
14246 msgid ""
14247 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14248 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14249 "them)."
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/video_filter/time.c:104
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Time overlay"
14255 msgstr "垂直オフセット"
14256
14257 #: modules/video_filter/time.c:119
14258 msgid "Time display sub filter"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/video_filter/transform.c:57
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Transform type"
14264 msgstr "変換タイプ"
14265
14266 #: modules/video_filter/transform.c:58
14267 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14268 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
14269
14270 #: modules/video_filter/transform.c:61
14271 msgid "Rotate by 90 degrees"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/video_filter/transform.c:62
14275 msgid "Rotate by 180 degrees"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/video_filter/transform.c:62
14279 msgid "Rotate by 270 degrees"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/video_filter/transform.c:63
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Flip horizontally"
14285 msgstr "水平"
14286
14287 #: modules/video_filter/transform.c:63
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Flip vertically"
14290 msgstr "垂直方向位置"
14291
14292 #: modules/video_filter/transform.c:66
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Video transformation filter"
14295 msgstr "イメージ変換モジュール"
14296
14297 #: modules/video_filter/wall.c:54
14298 #, fuzzy
14299 msgid ""
14300 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14301 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
14302
14303 #: modules/video_filter/wall.c:58
14304 #, fuzzy
14305 msgid ""
14306 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14307 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
14308
14309 #: modules/video_filter/wall.c:61
14310 msgid "Active windows"
14311 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
14312
14313 #: modules/video_filter/wall.c:62
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14316 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
14317
14318 #: modules/video_filter/wall.c:65
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Element aspect ratio"
14321 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14322
14323 #: modules/video_filter/wall.c:66
14324 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/video_filter/wall.c:69
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Wall video filter"
14330 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14331
14332 #: modules/video_filter/wall.c:70
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Image wall"
14335 msgstr "大きい"
14336
14337 #: modules/video_output/aa.c:55
14338 msgid "Ascii Art"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/video_output/aa.c:58
14342 #, fuzzy
14343 msgid "ASCII-art video output"
14344 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14345
14346 #: modules/video_output/caca.c:57
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Color ASCII art video output"
14349 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14350
14351 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14354 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB変換を使用"
14355
14356 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14357 msgid ""
14358 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14359 "doesn't have any effect when using overlays."
14360 msgstr ""
14361 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
14362 "する場合には何の効果もありません。"
14363
14364 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Use video buffers in system memory"
14367 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
14368
14369 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14370 msgid ""
14371 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14372 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14373 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14374 "doesn't have any effect when using overlays."
14375 msgstr ""
14376 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
14377 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
14378 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
14379 "場合には何の効果もありません。"
14380
14381 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14382 msgid "Use triple buffering for overlays"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14386 msgid ""
14387 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14388 "better video quality (no flickering)."
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14392 msgid "Name of desired display device"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14396 msgid ""
14397 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14398 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14399 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14403 msgid "Enable wallpaper mode "
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14407 msgid ""
14408 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14409 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14410 "desktop must not already have a wallpaper."
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14414 #, fuzzy
14415 msgid "DirectX video output"
14416 msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
14417
14418 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Wallpaper"
14421 msgstr "とても小さい"
14422
14423 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14424 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14425 #, fuzzy
14426 msgid "OpenGL video output"
14427 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
14428
14429 #: modules/video_output/fb.c:67
14430 msgid "Framebuffer device"
14431 msgstr "フレームバッファデバイス"
14432
14433 #: modules/video_output/fb.c:69
14434 msgid ""
14435 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14436 "(usually /dev/fb0)."
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/video_output/fb.c:78
14440 #, fuzzy
14441 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14442 msgstr "Linuxコンソール・フレーム・バッファ・モジュール"
14443
14444 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14445 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14446 msgid "X11 display name"
14447 msgstr "X11 ディスプレイ名"
14448
14449 #: modules/video_output/ggi.c:58
14450 #, fuzzy
14451 msgid ""
14452 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14453 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14454 msgstr ""
14455 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
14456 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
14457
14458 #: modules/video_output/glide.c:64
14459 #, fuzzy
14460 msgid "3dfx Glide video output"
14461 msgstr "フルスクリーン出力"
14462
14463 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14464 #, fuzzy
14465 msgid "HD1000 video output"
14466 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
14467
14468 #: modules/video_output/image.c:48
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Image format"
14471 msgstr "ログフォーマット"
14472
14473 #: modules/video_output/image.c:49
14474 msgid "Set the format of the output image."
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/video_output/image.c:51
14478 msgid "Recording ratio"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/video_output/image.c:52
14482 msgid ""
14483 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14484 "three is recorded."
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/video_output/image.c:55
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Filename prefix"
14490 msgstr "ファイル名"
14491
14492 #: modules/video_output/image.c:56
14493 msgid ""
14494 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14495 "prefixNUMBER.format"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/video_output/image.c:64
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Image video output"
14501 msgstr "X11 ビデオ出力"
14502
14503 #: modules/video_output/mga.c:59
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14506 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
14507
14508 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14509 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/video_output/opengl.c:107
14513 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/video_output/opengl.c:110
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Select effect"
14519 msgstr "次のチャプターを選択"
14520
14521 #: modules/video_output/opengl.c:112
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Allows you to select different visual effects."
14524 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14525
14526 #: modules/video_output/opengl.c:117
14527 msgid "Cube"
14528 msgstr "キューブ"
14529
14530 #: modules/video_output/opengl.c:117
14531 msgid "Transparent Cube"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14535 msgid "QT Embedded display name"
14536 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
14537
14538 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14539 msgid ""
14540 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14541 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14542 msgstr ""
14543 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
14544 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
14545
14546 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14547 #, fuzzy
14548 msgid "QT Embedded video output"
14549 msgstr "QT埋め込みモジュール"
14550
14551 #: modules/video_output/sdl.c:107
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14554 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
14555
14556 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14557 msgid "snapshot width"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14561 msgid "Set the width of the snapshot image."
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14565 msgid "snapshot height"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14569 msgid "Set the height of the snapshot image."
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14573 msgid "chroma"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14577 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14581 msgid "cache size (number of images)"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14585 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14589 #, fuzzy
14590 msgid "snapshot module"
14591 msgstr "アクセスモジュール"
14592
14593 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14594 #, fuzzy
14595 msgid "SVGAlib video output"
14596 msgstr "オーバーレイ"
14597
14598 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Windows GAPI"
14601 msgstr "ウィンドウ"
14602
14603 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Windows GAPI video output"
14606 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14607
14608 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Windows GDI"
14611 msgstr "ウィンドウ"
14612
14613 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Windows GDI video output"
14616 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14617
14618 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14619 msgid "XVideo adaptor number"
14620 msgstr "XVideoアダプタ番号"
14621
14622 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14623 msgid ""
14624 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14625 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14626 msgstr ""
14627 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
14628 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
14629
14630 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Alternate fullscreen method"
14634 msgstr "代替えフルスクリーン"
14635
14636 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14638 #, fuzzy
14639 msgid ""
14640 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14641 "its drawbacks.\n"
14642 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14643 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14644 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14645 "show on top of the video."
14646 msgstr ""
14647 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
14648 "があります。\n"
14649 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
14650 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
14651 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
14652 "   ビデオの上に何も表示されません。"
14653
14654 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14655 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14656 msgid ""
14657 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14658 "the value of the DISPLAY environment variable."
14659 msgstr ""
14660 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
14661 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
14662
14663 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14666 msgstr "全画面表示の切替え"
14667
14668 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14670 msgid ""
14671 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14672 "0 for first screen, 1 for the second."
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Use shared memory"
14678 msgstr "共有メモリの使用"
14679
14680 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14681 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14682 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
14683
14684 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14685 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14689 #, fuzzy
14690 msgid "X11 video output"
14691 msgstr "X11 ビデオ出力"
14692
14693 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14694 msgid "XVimage chroma format"
14695 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
14696
14697 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14698 msgid ""
14699 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14700 "to improve performances by using the most efficient one."
14701 msgstr ""
14702 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14703 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
14704
14705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14706 #, fuzzy
14707 msgid "XVideo extension video output"
14708 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
14709
14710 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14711 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/visualization/goom.c:58
14715 msgid "Goom display width"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/visualization/goom.c:59
14719 msgid "Goom display height"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/visualization/goom.c:60
14723 msgid ""
14724 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14725 "will be prettier but more CPU intensive)."
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/visualization/goom.c:63
14729 msgid "Goom animation speed"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/visualization/goom.c:64
14733 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/visualization/goom.c:70
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Goom"
14739 msgstr "ズーム"
14740
14741 #: modules/visualization/goom.c:71
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Goom effect"
14744 msgstr "スコープ効果"
14745
14746 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14747 msgid "Effects list"
14748 msgstr "エフェクト一覧"
14749
14750 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14751 msgid ""
14752 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14753 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14757 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14761 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14765 msgid "Number of bands"
14766 msgstr "バンド数"
14767
14768 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14769 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14773 msgid "Band separator"
14774 msgstr "バンドセパレータ"
14775
14776 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14777 msgid "Number of blank pixels between bands."
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Amplification"
14783 msgstr "このアプリケーションについて"
14784
14785 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14786 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14790 msgid "Enable peaks"
14791 msgstr "ピークを有効にする"
14792
14793 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14794 msgid "Defines whether to draw peaks."
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14798 msgid "Number of stars"
14799 msgstr "星の数"
14800
14801 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14802 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Visualizer"
14808 msgstr "ビジュアル化フィルター"
14809
14810 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Visualizer filter"
14813 msgstr "ビジュアル化フィルター"
14814
14815 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Spectrum analyser"
14818 msgstr "スペクトラム"
14819
14820 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Random effect"
14823 msgstr "ランダムオフ"
14824
14825 #: modules/visualization/xosd.c:63
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Flip vertical position"
14828 msgstr "垂直方向位置"
14829
14830 #: modules/visualization/xosd.c:64
14831 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14832 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
14833
14834 #: modules/visualization/xosd.c:67
14835 msgid "Vertical offset"
14836 msgstr "垂直オフセット"
14837
14838 #: modules/visualization/xosd.c:68
14839 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14840 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
14841
14842 #: modules/visualization/xosd.c:70
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Shadow offset"
14845 msgstr "陰のオフセット"
14846
14847 #: modules/visualization/xosd.c:71
14848 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14849 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
14850
14851 #: modules/visualization/xosd.c:74
14852 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14853 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
14854
14855 #: modules/visualization/xosd.c:82
14856 #, fuzzy
14857 msgid "XOSD interface"
14858 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
14859
14860 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
14861 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
14862
14863 #~ msgid "SLP scopes list"
14864 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
14865
14866 #~ msgid "SLP LDAP filter"
14867 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
14868
14869 #~ msgid "SLP input"
14870 #~ msgstr "SLP 入力"
14871
14872 #, fuzzy
14873 #~ msgid "Repeat time (ms)"
14874 #~ msgstr "ファイルの選択"
14875
14876 #, fuzzy
14877 #~ msgid "Wait time (ms)"
14878 #~ msgstr "ファイルの選択"
14879
14880 #, fuzzy
14881 #~ msgid "Action mapping"
14882 #~ msgstr "自動縁取り"
14883
14884 #, fuzzy
14885 #~ msgid "Joystick control interface"
14886 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14887
14888 #~ msgid "Show tooltips"
14889 #~ msgstr "ツールチップを表示"
14890
14891 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
14892 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
14893
14894 #, fuzzy
14895 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
14896 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14897
14898 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
14899 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14900
14901 #, fuzzy
14902 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
14903 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
14904
14905 #~ msgid ""
14906 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
14907 #~ "preferences menu will occupy."
14908 #~ msgstr ""
14909 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
14910 #~ "きます。"
14911
14912 #~ msgid "Interface default search path"
14913 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
14914
14915 #~ msgid ""
14916 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
14917 #~ "open when looking for a file."
14918 #~ msgstr ""
14919 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
14920 #~ "す。"
14921
14922 #, fuzzy
14923 #~ msgid "GNOME interface"
14924 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
14925
14926 #~ msgid "_Open File..."
14927 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
14928
14929 #, fuzzy
14930 #~ msgid "Open a file"
14931 #~ msgstr "ファイルを開く"
14932
14933 #~ msgid "Open _Disc..."
14934 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
14935
14936 #~ msgid "Open Disc Media"
14937 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
14938
14939 #~ msgid "_Network stream..."
14940 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
14941
14942 #~ msgid "Select a network stream"
14943 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14944
14945 #~ msgid "_Eject Disc"
14946 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
14947
14948 #~ msgid "Eject disc"
14949 #~ msgstr "ディスクの取出し"
14950
14951 #~ msgid "_Hide interface"
14952 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
14953
14954 #~ msgid "Progr_am"
14955 #~ msgstr "プログラム(_a)"
14956
14957 #~ msgid "Choose the program"
14958 #~ msgstr "プログラムの選択"
14959
14960 #~ msgid "_Title"
14961 #~ msgstr "タイトル(_T)"
14962
14963 #~ msgid "Choose title"
14964 #~ msgstr "タイトルの選択"
14965
14966 #~ msgid "_Chapter"
14967 #~ msgstr "チャプター(_C)"
14968
14969 #~ msgid "Choose chapter"
14970 #~ msgstr "チャプターの選択"
14971
14972 #~ msgid "_Playlist..."
14973 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
14974
14975 #~ msgid "Open the playlist window"
14976 #~ msgstr "プレイリストを開く"
14977
14978 #~ msgid "_Modules..."
14979 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
14980
14981 #~ msgid "Open the module manager"
14982 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
14983
14984 #~ msgid "Messages..."
14985 #~ msgstr "メッセージ..."
14986
14987 #~ msgid "Open the messages window"
14988 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
14989
14990 #, fuzzy
14991 #~ msgid "_Language"
14992 #~ msgstr "言語"
14993
14994 #~ msgid "Select audio channel"
14995 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
14996
14997 #~ msgid "_Subtitles"
14998 #~ msgstr "字幕(_S)"
14999
15000 #~ msgid "Select subtitles channel"
15001 #~ msgstr "字幕の選択"
15002
15003 #~ msgid "_Fullscreen"
15004 #~ msgstr "全画面化(_F)"
15005
15006 #~ msgid "_Audio"
15007 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
15008
15009 #~ msgid "_Video"
15010 #~ msgstr "ビデオ"
15011
15012 #~ msgid "Open disc"
15013 #~ msgstr "ディスクを開く"
15014
15015 #~ msgid "Net"
15016 #~ msgstr "ネット"
15017
15018 #~ msgid "Sat"
15019 #~ msgstr "衛星"
15020
15021 #~ msgid "Open a satellite card"
15022 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15023
15024 #, fuzzy
15025 #~ msgid "Go backward"
15026 #~ msgstr "逆転再生"
15027
15028 #~ msgid "Stop stream"
15029 #~ msgstr "ストリームの停止"
15030
15031 #~ msgid "Eject"
15032 #~ msgstr "取出し"
15033
15034 #~ msgid "Play stream"
15035 #~ msgstr "ストリームの再生"
15036
15037 #~ msgid "Pause stream"
15038 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15039
15040 #~ msgid "Slow"
15041 #~ msgstr "スロー"
15042
15043 #~ msgid "Fast"
15044 #~ msgstr "早送り"
15045
15046 #~ msgid "Prev"
15047 #~ msgstr "前"
15048
15049 #~ msgid "Previous file"
15050 #~ msgstr "前のファイル"
15051
15052 #~ msgid "Next file"
15053 #~ msgstr "次のファイル"
15054
15055 #~ msgid "Title:"
15056 #~ msgstr "タイトル:"
15057
15058 #~ msgid "Select previous title"
15059 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
15060
15061 #~ msgid "Chapter:"
15062 #~ msgstr "チャプター:"
15063
15064 #~ msgid "Select previous chapter"
15065 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
15066
15067 #~ msgid "Select next chapter"
15068 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
15069
15070 #~ msgid "No server"
15071 #~ msgstr "サーバーなし"
15072
15073 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15074 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
15075
15076 #~ msgid "_Network Stream..."
15077 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15078
15079 #~ msgid "_Jump..."
15080 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
15081
15082 #~ msgid "Got directly so specified point"
15083 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
15084
15085 #~ msgid "Switch program"
15086 #~ msgstr "プログラムの切替え"
15087
15088 #~ msgid "_Navigation"
15089 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
15090
15091 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15092 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
15093
15094 #~ msgid "Toggle _Interface"
15095 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
15096
15097 #~ msgid "Playlist..."
15098 #~ msgstr "プレイリスト..."
15099
15100 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15101 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15102
15103 #, fuzzy
15104 #~ msgid ""
15105 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15106 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15107 #~ msgstr ""
15108 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
15109 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
15110 #~ "す。"
15111
15112 #~ msgid "Open Stream"
15113 #~ msgstr "ストリームを開く"
15114
15115 #~ msgid "Open Target:"
15116 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
15117
15118 #~ msgid "Symbol Rate"
15119 #~ msgstr "シンボル・レート"
15120
15121 #~ msgid "Polarization"
15122 #~ msgstr "極性"
15123
15124 #~ msgid "Vertical"
15125 #~ msgstr "垂直"
15126
15127 #~ msgid "Horizontal"
15128 #~ msgstr "水平"
15129
15130 #~ msgid "Satellite"
15131 #~ msgstr "衛星"
15132
15133 #~ msgid "stream output"
15134 #~ msgstr "ストリーム出力"
15135
15136 #~ msgid "Modules"
15137 #~ msgstr "モジュール"
15138
15139 #~ msgid ""
15140 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15141 #~ "version."
15142 #~ msgstr ""
15143 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
15144 #~ "ジョンで試してみてください。"
15145
15146 #~ msgid "All"
15147 #~ msgstr "すべて"
15148
15149 #~ msgid "Item"
15150 #~ msgstr "項目"
15151
15152 #~ msgid "Invert"
15153 #~ msgstr "逆転"
15154
15155 #~ msgid "Selection"
15156 #~ msgstr "選択"
15157
15158 #~ msgid "Jump to: "
15159 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
15160
15161 #~ msgid "stream output (MRL)"
15162 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
15163
15164 #, fuzzy
15165 #~ msgid "Destination Target: "
15166 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15167
15168 #, fuzzy
15169 #~ msgid "Path:"
15170 #~ msgstr "ポート番号"
15171
15172 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15173 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
15174
15175 #~ msgid "Gtk+ interface"
15176 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
15177
15178 #~ msgid "_File"
15179 #~ msgstr "ファイル(_F)"
15180
15181 #~ msgid "_Close"
15182 #~ msgstr "閉じる(_C)"
15183
15184 #~ msgid "Close the window"
15185 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
15186
15187 #~ msgid "E_xit"
15188 #~ msgstr "終了(_x)"
15189
15190 #~ msgid "Exit the program"
15191 #~ msgstr "プログラムの終了"
15192
15193 #~ msgid "_View"
15194 #~ msgstr "表示(_V)"
15195
15196 #~ msgid "Hide the main interface window"
15197 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
15198
15199 #~ msgid "Navigate through the stream"
15200 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
15201
15202 #~ msgid "_Settings"
15203 #~ msgstr "設定(_S)"
15204
15205 #~ msgid "_Preferences..."
15206 #~ msgstr "設定(_P)..."
15207
15208 #~ msgid "Configure the application"
15209 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
15210
15211 #~ msgid "_Help"
15212 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
15213
15214 #~ msgid "_About..."
15215 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
15216
15217 #~ msgid "About this application"
15218 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
15219
15220 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15221 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15222
15223 #~ msgid "Go Backward"
15224 #~ msgstr "逆転再生"
15225
15226 #~ msgid "Stop Stream"
15227 #~ msgstr "ストリームの停止"
15228
15229 #~ msgid "Play Stream"
15230 #~ msgstr "ストリームの再生"
15231
15232 #~ msgid "Pause Stream"
15233 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15234
15235 #~ msgid "Play Slower"
15236 #~ msgstr "スロー再生"
15237
15238 #~ msgid "Play Faster"
15239 #~ msgstr "早送り再生"
15240
15241 #~ msgid "Open Playlist"
15242 #~ msgstr "プレイリストを開く"
15243
15244 #~ msgid "Previous File"
15245 #~ msgstr "前のファイル"
15246
15247 #~ msgid "Next File"
15248 #~ msgstr "次のファイル"
15249
15250 #~ msgid "_Play"
15251 #~ msgstr "再生(_P)"
15252
15253 #~ msgid "Authors"
15254 #~ msgstr "作成者"
15255
15256 #~ msgid "Open Target"
15257 #~ msgstr "ファイルを開く"
15258
15259 #~ msgid "Use a subtitles file"
15260 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
15261
15262 #, fuzzy
15263 #~ msgid "Select a subtitles file"
15264 #~ msgstr "字幕の選択"
15265
15266 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15267 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
15268
15269 #, fuzzy
15270 #~ msgid "Use stream output"
15271 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
15272
15273 #~ msgid "Stream output configuration "
15274 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
15275
15276 #~ msgid "Select File"
15277 #~ msgstr "ファイルの選択"
15278
15279 #~ msgid "Jump"
15280 #~ msgstr "ジャンプ"
15281
15282 #~ msgid "s."
15283 #~ msgstr "秒"
15284
15285 #~ msgid "m:"
15286 #~ msgstr "分:"
15287
15288 #~ msgid "h:"
15289 #~ msgstr "時:"
15290
15291 #~ msgid "Selected"
15292 #~ msgstr "選択済み"
15293
15294 #~ msgid "_Crop"
15295 #~ msgstr "縁取り(_C)"
15296
15297 #~ msgid "_Invert"
15298 #~ msgstr "逆転(_I)"
15299
15300 #~ msgid "_Select"
15301 #~ msgstr "選択(_S)"
15302
15303 #, fuzzy
15304 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15305 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
15306
15307 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15308 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
15309
15310 #~ msgid "Title %d (%d)"
15311 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
15312
15313 #~ msgid "Chapter %d"
15314 #~ msgstr "チャプター %d"
15315
15316 #~ msgid "PBC LID"
15317 #~ msgstr "PBC LID"
15318
15319 #~ msgid "Selected:"
15320 #~ msgstr "選択済み:"
15321
15322 #, fuzzy
15323 #~ msgid "Disk type"
15324 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
15325
15326 #, fuzzy
15327 #~ msgid "Starting position"
15328 #~ msgstr "垂直方向位置"
15329
15330 #~ msgid "Title "
15331 #~ msgstr "タイトル "
15332
15333 #~ msgid "Chapter "
15334 #~ msgstr "チャプター "
15335
15336 #~ msgid "Device name "
15337 #~ msgstr "デバイス名"
15338
15339 #~ msgid "Languages"
15340 #~ msgstr "言語"
15341
15342 #~ msgid "language"
15343 #~ msgstr "言語"
15344
15345 #~ msgid "Open &Disk"
15346 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
15347
15348 #, fuzzy
15349 #~ msgid "Open &Stream"
15350 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
15351
15352 #~ msgid "&Backward"
15353 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
15354
15355 #~ msgid "&Stop"
15356 #~ msgstr "停止(&S)"
15357
15358 #~ msgid "&Play"
15359 #~ msgstr "再生(&P)"
15360
15361 #~ msgid "P&ause"
15362 #~ msgstr "一時停止(&A)"
15363
15364 #~ msgid "&Slow"
15365 #~ msgstr "スロー(&S)"
15366
15367 #~ msgid "Fas&t"
15368 #~ msgstr "早送り(&T)"
15369
15370 #~ msgid "Stream info..."
15371 #~ msgstr "ストリームの情報..."
15372
15373 #~ msgid "Opens an existing document"
15374 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
15375
15376 #, fuzzy
15377 #~ msgid "Opens a recently used file"
15378 #~ msgstr "ファイルを開く"
15379
15380 #, fuzzy
15381 #~ msgid "Quits the application"
15382 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
15383
15384 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15385 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
15386
15387 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15388 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
15389
15390 #~ msgid "Opens a disk"
15391 #~ msgstr "ディスクを開く"
15392
15393 #, fuzzy
15394 #~ msgid "Opens a network stream"
15395 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15396
15397 #, fuzzy
15398 #~ msgid "Backward"
15399 #~ msgstr "逆転再生"
15400
15401 #~ msgid "Stops playback"
15402 #~ msgstr "再生停止"
15403
15404 #~ msgid "Starts playback"
15405 #~ msgstr "再生開始"
15406
15407 #~ msgid "Pauses playback"
15408 #~ msgstr "再生一時停止"
15409
15410 #, fuzzy
15411 #~ msgid "Ready."
15412 #~ msgstr "メッセージ..."
15413
15414 #~ msgid "Opening file..."
15415 #~ msgstr "ファイルを開く..."
15416
15417 #~ msgid "Exiting..."
15418 #~ msgstr "終了..."
15419
15420 #~ msgid "Off"
15421 #~ msgstr "オフ"
15422
15423 #~ msgid "KDE interface"
15424 #~ msgstr "KDE インタフェース"
15425
15426 #~ msgid "path to ui.rc file"
15427 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
15428
15429 #~ msgid "Messages:"
15430 #~ msgstr "メッセージ:"
15431
15432 #~ msgid "Protocol"
15433 #~ msgstr "プロトコル"
15434
15435 #, fuzzy
15436 #~ msgid "Address "
15437 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
15438
15439 #~ msgid "Port "
15440 #~ msgstr "ポート "
15441
15442 #~ msgid "&Save"
15443 #~ msgstr "保存(&S)"
15444
15445 #, fuzzy
15446 #~ msgid "Qt interface"
15447 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
15448
15449 #, fuzzy
15450 #~ msgid "Video Filters"
15451 #~ msgstr "ビデオタイトル"
15452
15453 #, fuzzy
15454 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15455 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
15456
15457 #, fuzzy
15458 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15459 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
15460
15461 #, fuzzy
15462 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15463 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
15464
15465 #, fuzzy
15466 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15467 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
15468
15469 #, fuzzy
15470 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15471 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
15472
15473 #, fuzzy
15474 #~ msgid "Satellite input"
15475 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
15476
15477 #, fuzzy
15478 #~ msgid "< Back"
15479 #~ msgstr "逆転"
15480
15481 #, fuzzy
15482 #~ msgid "Next >"
15483 #~ msgstr "次"
15484
15485 #, fuzzy
15486 #~ msgid "Choose here your input stream"
15487 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15488
15489 #, fuzzy
15490 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15491 #~ msgstr "ビデオコーデック"
15492
15493 #, fuzzy
15494 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15495 #~ msgstr "ビデオコーデック"
15496
15497 #, fuzzy
15498 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15499 #~ msgstr "ビデオコーデック"
15500
15501 #, fuzzy
15502 #~ msgid "DivX second version"
15503 #~ msgstr "MMX 変換元 "
15504
15505 #, fuzzy
15506 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15507 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
15508
15509 #, fuzzy
15510 #~ msgid "DVD audio format"
15511 #~ msgstr "VCD フォーマット"
15512
15513 #, fuzzy
15514 #~ msgid "MPEG4"
15515 #~ msgstr "MPEG1"
15516
15517 #, fuzzy
15518 #~ msgid "WAV"
15519 #~ msgstr "AVI"
15520
15521 #, fuzzy
15522 #~ msgid "Pashto"
15523 #~ msgstr "作成者"
15524
15525 #~ msgid "Brazilian"
15526 #~ msgstr "ブラジル語"
15527
15528 #, fuzzy
15529 #~ msgid "Tetum"
15530 #~ msgstr "テキスト"
15531
15532 #~ msgid "HTTP user name"
15533 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
15534
15535 #, fuzzy
15536 #~ msgid ""
15537 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15538 #~ "(Basic authentication only)."
15539 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15540
15541 #, fuzzy
15542 #~ msgid "HTTP password"
15543 #~ msgstr "HTTP パスワード"
15544
15545 #, fuzzy
15546 #~ msgid "Late delay (ms)"
15547 #~ msgstr "ファイルの選択"
15548
15549 #~ msgid "I263"
15550 #~ msgstr "I263"
15551
15552 #, fuzzy
15553 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15554 #~ msgstr "ストリーム出力"
15555
15556 #, fuzzy
15557 #~ msgid "MPJPEG"
15558 #~ msgstr "MJPEG"
15559
15560 #, fuzzy
15561 #~ msgid "Caca"
15562 #~ msgstr "クラシカル"
15563
15564 #, fuzzy
15565 #~ msgid "DirectX"
15566 #~ msgstr "DirectShow"
15567
15568 #, fuzzy
15569 #~ msgid "XVideo"
15570 #~ msgstr "ビデオ"
15571
15572 #, fuzzy
15573 #~ msgid "Toolame"
15574 #~ msgstr "音量"
15575
15576 #, fuzzy
15577 #~ msgid "Vorbis"
15578 #~ msgstr "コピー"
15579
15580 #, fuzzy
15581 #~ msgid "Showintf"
15582 #~ msgstr "インターフェース表示"
15583
15584 #, fuzzy
15585 #~ msgid "Telnet"
15586 #~ msgstr "選択"
15587
15588 #, fuzzy
15589 #~ msgid "MPEG-TS"
15590 #~ msgstr "MPEG1"
15591
15592 #~ msgid "Control"
15593 #~ msgstr "制御"
15594
15595 #~ msgid "&Invert"
15596 #~ msgstr "逆転"
15597
15598 #~ msgid "&Select All"
15599 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
15600
15601 #~ msgid "PLS file"
15602 #~ msgstr "PLS ファイル"
15603
15604 #, fuzzy
15605 #~ msgid "wxWindows"
15606 #~ msgstr "ウィンドウ"
15607
15608 #, fuzzy
15609 #~ msgid "Picture"
15610 #~ msgstr "字幕"
15611
15612 #, fuzzy
15613 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15614 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
15615
15616 #, fuzzy
15617 #~ msgid "AAC demuxer"
15618 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15619
15620 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15621 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15622
15623 #~ msgid "Screenshot Path"
15624 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
15625
15626 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15627 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
15628
15629 #~ msgid ""
15630 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15631 #~ "\n"
15632 #~ msgstr ""
15633 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
15634 #~ "\n"
15635
15636 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15637 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
15638
15639 #~ msgid "Choose audio channel"
15640 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
15641
15642 #~ msgid "Choose subtitle track"
15643 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
15644
15645 #~ msgid "Choose a stream output"
15646 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
15647
15648 #~ msgid "Empty if no stream output."
15649 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
15650
15651 #~ msgid "Loop playlist on end"
15652 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
15653
15654 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15655 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
15656
15657 #~ msgid "Vol %%%d"
15658 #~ msgstr "音量 %%%d"
15659
15660 #~ msgid "Vol %d%%"
15661 #~ msgstr "音量 %d%%"
15662
15663 #, fuzzy
15664 #~ msgid "Extended help"
15665 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
15666
15667 #, fuzzy
15668 #~ msgid "List additional commands."
15669 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
15670
15671 #, fuzzy
15672 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15673 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
15674
15675 #, fuzzy
15676 #~ msgid "Real time control interface"
15677 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15678
15679 #, fuzzy
15680 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15681 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15682
15683 #, fuzzy
15684 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15685 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
15686
15687 #, fuzzy
15688 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15689 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
15690
15691 #~ msgid "vlc preferences"
15692 #~ msgstr "VLC 設定..."
15693
15694 #~ msgid "Loop"
15695 #~ msgstr "ループ"
15696
15697 #, fuzzy
15698 #~ msgid "Repeat"
15699 #~ msgstr "ファイルの選択"
15700
15701 #~ msgid "SAP interface"
15702 #~ msgstr "SAP インタフェース"
15703
15704 #, fuzzy
15705 #~ msgid "Image"
15706 #~ msgstr "サイズ"
15707
15708 #~ msgid "Server port"
15709 #~ msgstr "サーバーポート"
15710
15711 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15712 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
15713
15714 #, fuzzy
15715 #~ msgid ""
15716 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15717 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
15718
15719 #, fuzzy
15720 #~ msgid "IDR frames"
15721 #~ msgstr "キーフレームを使用"
15722
15723 #~ msgid "VLC modules preferences"
15724 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
15725
15726 #~ msgid "Access modules settings"
15727 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
15728
15729 #~ msgid "Audio output modules settings"
15730 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
15731
15732 #~ msgid "Decoder modules settings"
15733 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
15734
15735 #, fuzzy
15736 #~ msgid "Demuxers settings"
15737 #~ msgstr "設定"
15738
15739 #, fuzzy
15740 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15741 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
15742
15743 #, fuzzy
15744 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15745 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
15746
15747 #, fuzzy
15748 #~ msgid "Stream output modules settings"
15749 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
15750
15751 #~ msgid "Text renderer settings"
15752 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
15753
15754 #~ msgid "Video output modules settings"
15755 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
15756
15757 #, fuzzy
15758 #~ msgid ""
15759 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15760 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
15761
15762 #, fuzzy
15763 #~ msgid "DVDRead Input"
15764 #~ msgstr "DVDnav 入力"
15765
15766 #, fuzzy
15767 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15768 #~ msgstr "字幕"
15769
15770 #, fuzzy
15771 #~ msgid "Xvid video decoder"
15772 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
15773
15774 #~ msgid "Item Enabled"
15775 #~ msgstr "項目有効"
15776
15777 #~ msgid "Delete Group"
15778 #~ msgstr "グループを削除"
15779
15780 #~ msgid "Add Group"
15781 #~ msgstr "グループを追加"
15782
15783 #~ msgid "Sort by &author"
15784 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
15785
15786 #~ msgid "Reverse sort by author"
15787 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
15788
15789 #~ msgid "&Enable"
15790 #~ msgstr "有効(&E)"
15791
15792 #~ msgid "&Disable"
15793 #~ msgstr "無効(&D)"
15794
15795 #~ msgid "Enable/Disable"
15796 #~ msgstr "有効/無効"
15797
15798 #~ msgid "New Group"
15799 #~ msgstr "新規グループ"
15800
15801 #~ msgid "Sort by &group"
15802 #~ msgstr "グループでソート"
15803
15804 #~ msgid "Reverse sort by group"
15805 #~ msgstr "グループで逆ソート"
15806
15807 #~ msgid "&Enable all group items"
15808 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
15809
15810 #~ msgid "&Disable all group items"
15811 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
15812
15813 #~ msgid "&Groups"
15814 #~ msgstr "グループ(&G)"
15815
15816 #, fuzzy
15817 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15818 #~ msgstr "区画から縁取りまでのジオメトリを指定"
15819
15820 #, fuzzy
15821 #~ msgid "Effect"
15822 #~ msgstr "取出し"
15823
15824 #, fuzzy
15825 #~ msgid "no input\n"
15826 #~ msgstr "入力がありません。\n"
15827
15828 #~ msgid "| no entries\n"
15829 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
15830
15831 #, fuzzy
15832 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15833 #~ msgstr "設定"
15834
15835 #~ msgid "Stream "
15836 #~ msgstr "ストリーム "
15837
15838 #~ msgid "Year"
15839 #~ msgstr "年"
15840
15841 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15842 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
15843
15844 #~ msgid "Track Artist"
15845 #~ msgstr "トラックアーティスト"
15846
15847 #~ msgid "Track Title"
15848 #~ msgstr "トラックタイトル"
15849
15850 #, fuzzy
15851 #~ msgid "Program to decode"
15852 #~ msgstr "デコードのプログラム"
15853
15854 #, fuzzy
15855 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15856 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
15857
15858 #, fuzzy
15859 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15860 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
15861
15862 #~ msgid "Angle"
15863 #~ msgstr "アングル"
15864
15865 #~ msgid "Resume"
15866 #~ msgstr "リジューム"
15867
15868 #, fuzzy
15869 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15870 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
15871
15872 #, fuzzy
15873 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15874 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
15875
15876 #, fuzzy
15877 #~ msgid "C post processing"
15878 #~ msgstr "後処理"
15879
15880 #, fuzzy
15881 #~ msgid "MMX post processing"
15882 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
15883
15884 #, fuzzy
15885 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15886 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
15887
15888 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15889 #~ msgstr "10 秒前に移動"
15890
15891 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15892 #~ msgstr "10 秒後に移動"
15893
15894 #~ msgid "Jump -1 minute"
15895 #~ msgstr "1 分前に移動"
15896
15897 #~ msgid "Jump +1 minute"
15898 #~ msgstr "1 分後に移動"
15899
15900 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15901 #~ msgstr "5 分前に移動"
15902
15903 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15904 #~ msgstr "5 分後に移動"
15905
15906 #, fuzzy
15907 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15908 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
15909
15910 #, fuzzy
15911 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15912 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
15913
15914 #~ msgid ""
15915 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15916 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15917 #~ "using an old version, select this option."
15918 #~ msgstr ""
15919 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
15920 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
15921 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
15922
15923 #, fuzzy
15924 #~ msgid "Output MRL"
15925 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
15926
15927 #, fuzzy
15928 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15929 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
15930
15931 #, fuzzy
15932 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15933 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
15934
15935 #~ msgid "caching value in ms"
15936 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
15937
15938 #, fuzzy
15939 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15940 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
15941
15942 #, fuzzy
15943 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15944 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
15945
15946 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15947 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
15948
15949 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15950 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
15951
15952 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15953 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
15954
15955 #~ msgid "Goto Menu"
15956 #~ msgstr "メニューに行く"
15957
15958 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15959 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
15960
15961 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15962 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
15963
15964 #, fuzzy
15965 #~ msgid "video rendering mode"
15966 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
15967
15968 #, fuzzy
15969 #~ msgid "OpenGL effect"
15970 #~ msgstr "スコープ効果"
15971
15972 #~ msgid "Options"
15973 #~ msgstr "オプション"
15974
15975 #~ msgid "Audio menu"
15976 #~ msgstr "オーディオメニュー"
15977
15978 #~ msgid "Video menu"
15979 #~ msgstr "ビデオメニュー"
15980
15981 #~ msgid "Input menu"
15982 #~ msgstr "入力メニュー"
15983
15984 #~ msgid "Interface menu"
15985 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
15986
15987 #~ msgid "DVD (test)"
15988 #~ msgstr "DVD(test)"
15989
15990 #~ msgid "Item info"
15991 #~ msgstr "項目情報"
15992
15993 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15994 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
15995
15996 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15997 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
15998
15999 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16000 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
16001
16002 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16003 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
16004
16005 #~ msgid "Start!"
16006 #~ msgstr "開始!"
16007
16008 #, fuzzy
16009 #~ msgid ""
16010 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16011 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16012
16013 #, fuzzy
16014 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16015 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16016
16017 #, fuzzy
16018 #~ msgid "slowest"
16019 #~ msgstr "スロー"
16020
16021 #, fuzzy
16022 #~ msgid "slow"
16023 #~ msgstr "スロー"
16024
16025 #, fuzzy
16026 #~ msgid "fastest"
16027 #~ msgstr "ペースト"
16028
16029 #, fuzzy
16030 #~ msgid ""
16031 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16032 #~ "value should be set in miliseconds units."
16033 #~ msgstr ""
16034 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16035 #~ "で指定します。"
16036
16037 #~ msgid ""
16038 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16039 #~ "value should be set in miliseconds units."
16040 #~ msgstr ""
16041 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16042 #~ "で指定します。"
16043
16044 #, fuzzy
16045 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16046 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16047
16048 #, fuzzy
16049 #~ msgid ""
16050 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16051 #~ "value should be set in miliseconds units."
16052 #~ msgstr ""
16053 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16054 #~ "で指定します。"
16055
16056 #, fuzzy
16057 #~ msgid ""
16058 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16059 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16060 #~ msgstr ""
16061 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16062 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16063 #~ "す。"
16064
16065 #, fuzzy
16066 #~ msgid "Visualisations"
16067 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16068
16069 #, fuzzy
16070 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16071 #~ msgstr ""
16072 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16073 #~ "す。"
16074
16075 #, fuzzy
16076 #~ msgid ""
16077 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16078 #~ "output."
16079 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16080
16081 #, fuzzy
16082 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16083 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16084
16085 #, fuzzy
16086 #~ msgid "Toggle enabled"
16087 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
16088
16089 #, fuzzy
16090 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16091 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16092
16093 #, fuzzy
16094 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16095 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16096
16097 #, fuzzy
16098 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16099 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16100
16101 #~ msgid ""
16102 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16103 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16104 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16105 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16106 #~ "expressing pixel squareness."
16107 #~ msgstr ""
16108 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
16109 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
16110 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
16111 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
16112 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
16113
16114 #, fuzzy
16115 #~ msgid "Truncated stream"
16116 #~ msgstr "ストリームの再生"
16117
16118 #, fuzzy
16119 #~ msgid ""
16120 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16121 #~ "value should be set in miliseconds units."
16122 #~ msgstr ""
16123 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16124 #~ "で指定します。"
16125
16126 #, fuzzy
16127 #~ msgid "Number of streams"
16128 #~ msgstr "行数"
16129
16130 #, fuzzy
16131 #~ msgid "Codec name"
16132 #~ msgstr "デバイス名"
16133
16134 #, fuzzy
16135 #~ msgid "Codec setting"
16136 #~ msgstr "設定"
16137
16138 #, fuzzy
16139 #~ msgid "Codec info"
16140 #~ msgstr "デバイス名"
16141
16142 #, fuzzy
16143 #~ msgid "Codec download"
16144 #~ msgstr "デバイス名"
16145
16146 #, fuzzy
16147 #~ msgid "No"
16148 #~ msgstr "なし"
16149
16150 #, fuzzy
16151 #~ msgid "ftp://"
16152 #~ msgstr "ファイル"
16153
16154 #, fuzzy
16155 #~ msgid "Open a skin file."
16156 #~ msgstr "ファイルを開く"
16157
16158 #, fuzzy
16159 #~ msgid "Advanced open"
16160 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16161
16162 #, fuzzy
16163 #~ msgid "Open a network stream"
16164 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16165
16166 #, fuzzy
16167 #~ msgid "Open a satellite stream"
16168 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16169
16170 #, fuzzy
16171 #~ msgid "Exit this program"
16172 #~ msgstr "プログラムの終了"
16173
16174 #, fuzzy
16175 #~ msgid "Open other types of inputs"
16176 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16177
16178 #, fuzzy
16179 #~ msgid "Open the playlist"
16180 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16181
16182 #, fuzzy
16183 #~ msgid "Show the program logs"
16184 #~ msgstr "プログラムの選択"
16185
16186 #, fuzzy
16187 #~ msgid "About this program"
16188 #~ msgstr "プログラムの終了"
16189
16190 #, fuzzy
16191 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16192 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16193
16194 #, fuzzy
16195 #~ msgid "E&xit"
16196 #~ msgstr "終了(_x)"
16197
16198 #, fuzzy
16199 #~ msgid "Video for Linux"
16200 #~ msgstr "設定"
16201
16202 #, fuzzy
16203 #~ msgid "Video device type"
16204 #~ msgstr "DVDデバイス"
16205
16206 #, fuzzy
16207 #~ msgid "Advanced video device options"
16208 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16209
16210 #, fuzzy
16211 #~ msgid "Video device MRL"
16212 #~ msgstr "DVDデバイス"
16213
16214 #, fuzzy
16215 #~ msgid "Common options"
16216 #~ msgstr "持続期間"
16217
16218 #, fuzzy
16219 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16220 #~ msgstr "周波数"
16221
16222 #, fuzzy
16223 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16224 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16225
16226 #, fuzzy
16227 #~ msgid "Audio device"
16228 #~ msgstr "DVDデバイス"
16229
16230 #, fuzzy
16231 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16232 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16233
16234 #, fuzzy
16235 #~ msgid "VLC plugins preferences"
16236 #~ msgstr "設定..."
16237
16238 #, fuzzy
16239 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
16240 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
16241
16242 #, fuzzy
16243 #~ msgid "Audio CD demux"
16244 #~ msgstr "設定"
16245
16246 #, fuzzy
16247 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16248 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16249
16250 #, fuzzy
16251 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
16252 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16253
16254 #, fuzzy
16255 #~ msgid "use diseqc with antenna"
16256 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16257
16258 #, fuzzy
16259 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
16260 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
16261
16262 #, fuzzy
16263 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
16264 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
16265
16266 #, fuzzy
16267 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
16268 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
16269
16270 #, fuzzy
16271 #~ msgid "dvd"
16272 #~ msgstr "追加"
16273
16274 #, fuzzy
16275 #~ msgid "udp stream output"
16276 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16277
16278 #~ msgid "subtitles"
16279 #~ msgstr "字幕"
16280
16281 #, fuzzy
16282 #~ msgid "HTTP remote control"
16283 #~ msgstr "リモート・コントロール"
16284
16285 #, fuzzy
16286 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16287 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16288
16289 #, fuzzy
16290 #~ msgid "Play List"
16291 #~ msgstr "リスト"
16292
16293 #, fuzzy
16294 #~ msgid "Loop On"
16295 #~ msgstr "ループ"
16296
16297 #, fuzzy
16298 #~ msgid "Loop Off"
16299 #~ msgstr "ループ"
16300
16301 #, fuzzy
16302 #~ msgid "Repeat Item"
16303 #~ msgstr "ファイルの選択"
16304
16305 #, fuzzy
16306 #~ msgid "Repeat Playlist"
16307 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16308
16309 #, fuzzy
16310 #~ msgid "VLC Media Player"
16311 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
16312
16313 #, fuzzy
16314 #~ msgid "Quicktime"
16315 #~ msgstr "VLCを終了"
16316
16317 #, fuzzy
16318 #~ msgid "Quick &Open ..."
16319 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16320
16321 #, fuzzy
16322 #~ msgid "&About..."
16323 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
16324
16325 #, fuzzy
16326 #~ msgid "Stop current playlist item"
16327 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16328
16329 #, fuzzy
16330 #~ msgid "Quick"
16331 #~ msgstr "VLCを終了"
16332
16333 #, fuzzy
16334 #~ msgid "Ratio"
16335 #~ msgstr "文字列"
16336
16337 #, fuzzy
16338 #~ msgid "Simple &Open ..."
16339 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16340
16341 #, fuzzy
16342 #~ msgid "&Randomize Playlist"
16343 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16344
16345 #, fuzzy
16346 #~ msgid "&Delete"
16347 #~ msgstr "削除"
16348
16349 #, fuzzy
16350 #~ msgid "Open subtitles file"
16351 #~ msgstr "字幕の選択"
16352
16353 #, fuzzy
16354 #~ msgid "Fonts"
16355 #~ msgstr "フォント"
16356
16357 #~ msgid "log filename"
16358 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
16359
16360 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16361 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
16362
16363 #, fuzzy
16364 #~ msgid "ES stream"
16365 #~ msgstr "ストリームの停止"
16366
16367 #, fuzzy
16368 #~ msgid "Gather stream"
16369 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16370
16371 #, fuzzy
16372 #~ msgid "discard"
16373 #~ msgstr "ディスク"
16374
16375 #, fuzzy
16376 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16377 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
16378
16379 #, fuzzy
16380 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16381 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
16382
16383 #, fuzzy
16384 #~ msgid "xosd interface"
16385 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
16386
16387 #, fuzzy
16388 #~ msgid "CD Audio demux"
16389 #~ msgstr "設定"
16390
16391 #, fuzzy
16392 #~ msgid "CD Audio device"
16393 #~ msgstr "DVDデバイス"
16394
16395 #, fuzzy
16396 #~ msgid "Sample Rate"
16397 #~ msgstr "シンボル・レート"
16398
16399 #, fuzzy
16400 #~ msgid "Gtk2 interface"
16401 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
16402
16403 #, fuzzy
16404 #~ msgid "_New"
16405 #~ msgstr "表示(_V)"
16406
16407 #, fuzzy
16408 #~ msgid "window1"
16409 #~ msgstr "ウィンドウ"
16410
16411 #, fuzzy
16412 #~ msgid "_Edit"
16413 #~ msgstr "編集"
16414
16415 #, fuzzy
16416 #~ msgid "_About"
16417 #~ msgstr "VideoLANについて"
16418
16419 #, fuzzy
16420 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16421 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16422
16423 #, fuzzy
16424 #~ msgid "Logo File"
16425 #~ msgstr "ファイル"
16426
16427 #, fuzzy
16428 #~ msgid "CD-ROM device name"
16429 #~ msgstr "デバイス名"
16430
16431 #, fuzzy
16432 #~ msgid "VCD device name"
16433 #~ msgstr "デバイス名"
16434
16435 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16436 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
16437
16438 #, fuzzy
16439 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
16440 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16441
16442 #, fuzzy
16443 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16444 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
16445
16446 #~ msgid "Rewind stream"
16447 #~ msgstr "ストリームを開く"
16448
16449 #, fuzzy
16450 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16451 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
16452
16453 #, fuzzy
16454 #~ msgid "Automatically play file"
16455 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
16456
16457 #~ msgid ""
16458 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
16459 #~ "input from local or network sources."
16460 #~ msgstr ""
16461 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
16462 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
16463
16464 #, fuzzy
16465 #~ msgid "FileInfo"
16466 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16467
16468 #, fuzzy
16469 #~ msgid "&File info..."
16470 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16471
16472 #, fuzzy
16473 #~ msgid "&Miscellaneous"
16474 #~ msgstr "その他"
16475
16476 #, fuzzy
16477 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
16478 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16479
16480 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
16481 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
16482
16483 #, fuzzy
16484 #~ msgid "Speex"
16485 #~ msgstr "選択済み"
16486
16487 #, fuzzy
16488 #~ msgid "tarkin"
16489 #~ msgstr "文字列"
16490
16491 #~ msgid ""
16492 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16493 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
16494 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
16495 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
16496 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
16497 #~ msgstr ""
16498 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
16499 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
16500 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
16501 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
16502 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
16503
16504 #, fuzzy
16505 #~ msgid ""
16506 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16507 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16508
16509 #, fuzzy
16510 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
16511 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
16512
16513 #, fuzzy
16514 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
16515 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16516
16517 #, fuzzy
16518 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
16519 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
16520
16521 #, fuzzy
16522 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
16523 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
16524
16525 #, fuzzy
16526 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
16527 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
16528
16529 #, fuzzy
16530 #~ msgid "Planes"
16531 #~ msgstr "再生"
16532
16533 #, fuzzy
16534 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
16535 #~ msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
16536
16537 #, fuzzy
16538 #~ msgid "Stream:"
16539 #~ msgstr "ストリームの停止"
16540
16541 #, fuzzy
16542 #~ msgid "Device :"
16543 #~ msgstr "DVDデバイス"
16544
16545 #, fuzzy
16546 #~ msgid "Codec :"
16547 #~ msgstr "閉じる"
16548
16549 #, fuzzy
16550 #~ msgid "&Eject Disc"
16551 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
16552
16553 #~ msgid "print help"
16554 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
16555
16556 #~ msgid "print detailed help"
16557 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
16558
16559 #~ msgid "print help on module"
16560 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
16561
16562 #~ msgid "A52 downmix module"
16563 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
16564
16565 #~ msgid "A52 IMDCT module"
16566 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
16567
16568 #~ msgid "software A52 decoder"
16569 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
16570
16571 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
16572 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
16573
16574 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
16575 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
16576
16577 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
16578 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
16579
16580 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
16581 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
16582
16583 #, fuzzy
16584 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16585 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16586
16587 #, fuzzy
16588 #~ msgid "AltiVec IDCT"
16589 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
16590
16591 #, fuzzy
16592 #~ msgid "classic IDCT"
16593 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
16594
16595 #, fuzzy
16596 #~ msgid "MMX IDCT"
16597 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
16598
16599 #, fuzzy
16600 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
16601 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
16602
16603 #, fuzzy
16604 #~ msgid "motion compensation"
16605 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
16606
16607 #, fuzzy
16608 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
16609 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
16610
16611 #, fuzzy
16612 #~ msgid "MMX motion compensation"
16613 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
16614
16615 #, fuzzy
16616 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
16617 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
16618
16619 #~ msgid "IDCT module"
16620 #~ msgstr "IDCTモジュール"
16621
16622 #~ msgid ""
16623 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
16624 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
16625 #~ "available."
16626 #~ msgstr ""
16627 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
16628 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
16629
16630 #, fuzzy
16631 #~ msgid "Motion compensation module"
16632 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
16633
16634 #~ msgid ""
16635 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
16636 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
16637 #~ "best module available."
16638 #~ msgstr ""
16639 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
16640 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
16641
16642 #~ msgid ""
16643 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
16644 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
16645 #~ msgstr ""
16646 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
16647 #~ "数を指定してください。"
16648
16649 #, fuzzy
16650 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
16651 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
16652
16653 #~ msgid ""
16654 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
16655 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
16656 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
16657 #~ "get anything."
16658 #~ msgstr ""
16659 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
16660 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
16661 #~ "できません。"
16662
16663 #, fuzzy
16664 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16665 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16666
16667 #~ msgid ""
16668 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16669 #~ "enable this option."
16670 #~ msgstr ""
16671 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
16672 #~ "択します。"
16673
16674 #, fuzzy
16675 #~ msgid "Audio encoding codec"
16676 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16677
16678 #, fuzzy
16679 #~ msgid "Encoders"
16680 #~ msgstr "エンコーダ"
16681
16682 #, fuzzy
16683 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
16684 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16685
16686 #, fuzzy
16687 #~ msgid ""
16688 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
16689 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16690 #~ msgstr ""
16691 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16692 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16693 #~ "す。"
16694
16695 #, fuzzy
16696 #~ msgid "Close Menu"
16697 #~ msgstr "メニューをクリアする"
16698
16699 #, fuzzy
16700 #~ msgid "Encoder wrapper"
16701 #~ msgstr "エンコーダ"
16702
16703 #, fuzzy
16704 #~ msgid "X11 MGA video output"
16705 #~ msgstr "オーバーレイ"
16706
16707 #, fuzzy
16708 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
16709 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
16710
16711 #, fuzzy
16712 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16713 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
16714
16715 #, fuzzy
16716 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
16717 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
16718
16719 #~ msgid ""
16720 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
16721 #~ "will be used to display them."
16722 #~ msgstr ""
16723 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
16724 #~ "択可能です。"
16725
16726 #, fuzzy
16727 #~ msgid "HTTP interface bind port"
16728 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16729
16730 #, fuzzy
16731 #~ msgid "HTTP interface bind address"
16732 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
16733
16734 #, fuzzy
16735 #~ msgid "osd text filter"
16736 #~ msgstr "次のファイル"
16737
16738 #, fuzzy
16739 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
16740 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
16741
16742 #, fuzzy
16743 #~ msgid "dummy functions"
16744 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
16745
16746 #, fuzzy
16747 #~ msgid "&Logs..."
16748 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16749
16750 #, fuzzy
16751 #~ msgid "Display identifier"
16752 #~ msgstr "ディスプレイ名"
16753
16754 #~ msgid ""
16755 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16756 #~ "instance :0.1."
16757 #~ msgstr ""
16758 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
16759 #~ "は、:0.1です。"
16760
16761 #, fuzzy
16762 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16763 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
16764
16765 #~ msgid ""
16766 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16767 #~ msgstr ""
16768 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
16769 #~ "す。"
16770
16771 #, fuzzy
16772 #~ msgid "Device &name:"
16773 #~ msgstr "デバイス名"
16774
16775 #, fuzzy
16776 #~ msgid "&Title:"
16777 #~ msgstr "タイトル:"
16778
16779 #, fuzzy
16780 #~ msgid "&Chapter:"
16781 #~ msgstr "チャプター:"
16782
16783 #, fuzzy
16784 #~ msgid "Open &file..."
16785 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16786
16787 #, fuzzy
16788 #~ msgid "Open &disc..."
16789 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16790
16791 #, fuzzy
16792 #~ msgid "&Network stream..."
16793 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16794
16795 #, fuzzy
16796 #~ msgid "&Hide interface"
16797 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
16798
16799 #, fuzzy
16800 #~ msgid "Spawn a new interface"
16801 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
16802
16803 #, fuzzy
16804 #~ msgid "&Controls"
16805 #~ msgstr "コントロール"
16806
16807 #, fuzzy
16808 #~ msgid "C&hannels"
16809 #~ msgstr "チャンネル"
16810
16811 #, fuzzy
16812 #~ msgid "Sc&reen"
16813 #~ msgstr "スクリーン"
16814
16815 #, fuzzy
16816 #~ msgid "&Program"
16817 #~ msgstr "プログラム"
16818
16819 #, fuzzy
16820 #~ msgid "&Title"
16821 #~ msgstr "タイトル"
16822
16823 #, fuzzy
16824 #~ msgid "&Chapter"
16825 #~ msgstr "チャプター"
16826
16827 #, fuzzy
16828 #~ msgid "Select angle"
16829 #~ msgstr "ファイルの選択"
16830
16831 #, fuzzy
16832 #~ msgid "&Language"
16833 #~ msgstr "言語"
16834
16835 #, fuzzy
16836 #~ msgid "Close this popup"
16837 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
16838
16839 #, fuzzy
16840 #~ msgid "&Jump..."
16841 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
16842
16843 #, fuzzy
16844 #~ msgid "New stream"
16845 #~ msgstr "ストリームを開く"
16846
16847 #, fuzzy
16848 #~ msgid "Network Stream..."
16849 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16850
16851 #, fuzzy
16852 #~ msgid "&Stream output..."
16853 #~ msgstr "ストリーム出力"
16854
16855 #, fuzzy
16856 #~ msgid "&Add subtitles..."
16857 #~ msgstr "字幕"
16858
16859 #, fuzzy
16860 #~ msgid "Exit"
16861 #~ msgstr "終了(_x)"
16862
16863 #, fuzzy
16864 #~ msgid "&Fullscreen"
16865 #~ msgstr "全画面化(_F)"
16866
16867 #, fuzzy
16868 #~ msgid "About..."
16869 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
16870
16871 #, fuzzy
16872 #~ msgid "Volume &Up"
16873 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
16874
16875 #, fuzzy
16876 #~ msgid "Volume &Down"
16877 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
16878
16879 #, fuzzy
16880 #~ msgid "&Mute"
16881 #~ msgstr "ミュートする"
16882
16883 #, fuzzy
16884 #~ msgid "Toggle mute"
16885 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
16886
16887 #, fuzzy
16888 #~ msgid "Set the window on top"
16889 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
16890
16891 #~ msgid "Channel server"
16892 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
16893
16894 #, fuzzy
16895 #~ msgid "&Add"
16896 #~ msgstr "追加"
16897
16898 #, fuzzy
16899 #~ msgid "&Disc..."
16900 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16901
16902 #, fuzzy
16903 #~ msgid "&Network..."
16904 #~ msgstr "ネットワーク"
16905
16906 #, fuzzy
16907 #~ msgid "&Invert selection"
16908 #~ msgstr "選択"
16909
16910 #, fuzzy
16911 #~ msgid "&Crop selection"
16912 #~ msgstr "選択"
16913
16914 #, fuzzy
16915 #~ msgid "&Delete selection"
16916 #~ msgstr "選択"
16917
16918 #, fuzzy
16919 #~ msgid "Delete &all"
16920 #~ msgstr "削除"
16921
16922 #, fuzzy
16923 #~ msgid "Play the selected stream"
16924 #~ msgstr "ストリームの再生"
16925
16926 #, fuzzy
16927 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
16928 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
16929
16930 #, fuzzy
16931 #~ msgid "Add subtitles"
16932 #~ msgstr "字幕"
16933
16934 #, fuzzy
16935 #~ msgid ""
16936 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
16937 #~ msgstr ""
16938 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
16939 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
16940
16941 #, fuzzy
16942 #~ msgid ""
16943 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16944 #~ msgstr ""
16945 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
16946 #~ "ます。"
16947
16948 #, fuzzy
16949 #~ msgid "Native Windows interface"
16950 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
16951
16952 #, fuzzy
16953 #~ msgid "audio device"
16954 #~ msgstr "DVDデバイス"
16955
16956 #~ msgid "font"
16957 #~ msgstr "フォント"
16958
16959 #~ msgid "enable network channel mode"
16960 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
16961
16962 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16963 #~ msgstr ""
16964 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
16965 #~ "ます。"
16966
16967 #~ msgid "channel server address"
16968 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
16969
16970 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16971 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
16972
16973 #~ msgid "channel server port"
16974 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
16975
16976 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16977 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
16978
16979 #~ msgid ""
16980 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16981 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16982 #~ msgstr ""
16983 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
16984 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
16985
16986 #~ msgid "Network Channel:"
16987 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
16988
16989 #~ msgid "Language 0x%x"
16990 #~ msgstr "言語 0x%x"
16991
16992 #, fuzzy
16993 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
16994 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
16995
16996 #, fuzzy
16997 #~ msgid "Stream output:"
16998 #~ msgstr "ストリーム出力"
16999
17000 #, fuzzy
17001 #~ msgid "All files"
17002 #~ msgstr "ファイル"
17003
17004 #, fuzzy
17005 #~ msgid "Add file"
17006 #~ msgstr "字幕"
17007
17008 #, fuzzy
17009 #~ msgid "Stream Output"
17010 #~ msgstr "ストリーム出力"
17011
17012 #, fuzzy
17013 #~ msgid "Device Name"
17014 #~ msgstr "デバイス名"
17015
17016 #, fuzzy
17017 #~ msgid "dvdplay input module"
17018 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
17019
17020 #~ msgid "raw UDP access module"
17021 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
17022
17023 #~ msgid "By default samples.raw"
17024 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
17025
17026 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
17027 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
17028
17029 #, fuzzy
17030 #~ msgid "flac decoder module"
17031 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17032
17033 #, fuzzy
17034 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17035 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17036
17037 #~ msgid "QNX RTOS module"
17038 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
17039
17040 #~ msgid "image crop video module"
17041 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
17042
17043 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
17044 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
17045
17046 #~ msgid "image wall video module"
17047 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
17048
17049 #~ msgid "3dfx Glide module"
17050 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
17051
17052 #~ msgid "X11 MGA module"
17053 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
17054
17055 #~ msgid "SVGAlib module"
17056 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
17057
17058 #~ msgid "X11 module"
17059 #~ msgstr "X11モジュール"
17060
17061 #~ msgid "QT Embedded drawable"
17062 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
17063
17064 #~ msgid ""
17065 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
17066 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
17067 #~ msgstr ""
17068 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
17069 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
17070
17071 #~ msgid ""
17072 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
17073 #~ "DANGEROUS, use with care."
17074 #~ msgstr ""
17075 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
17076 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
17077
17078 #~ msgid "X11 drawable"
17079 #~ msgstr "X11 drawable"
17080
17081 #~ msgid ""
17082 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
17083 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
17084 #~ msgstr ""
17085 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
17086 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
17087
17088 #~ msgid "A_udio"
17089 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
17090
17091 #, fuzzy
17092 #~ msgid "Slowmotion"
17093 #~ msgstr "選択"
17094
17095 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
17096 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
17097
17098 #, fuzzy
17099 #~ msgid "Open disc..."
17100 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17101
17102 #, fuzzy
17103 #~ msgid "Select program"
17104 #~ msgstr "プログラムの切替え"
17105
17106 #, fuzzy
17107 #~ msgid "Select audio language"
17108 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
17109
17110 #, fuzzy
17111 #~ msgid "Toggle fullscreen"
17112 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
17113
17114 #~ msgid "Jump to previous title"
17115 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
17116
17117 #, fuzzy
17118 #~ msgid "Jump to previous chapter"
17119 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
17120
17121 #, fuzzy
17122 #~ msgid "Jump to next chapter"
17123 #~ msgstr "次のチャプターを選択"