]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
forward port [17012] and make update-po
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 23:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "一般インターフェース設定"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "最小化インターフェース"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "制御インターフェース"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "ホットキー設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1232
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "オーディオ"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "オーディオ設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:426
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "その他"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1267
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
138 msgid "Video"
139 msgstr "ビデオ"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "ビデオ設定"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "一般ビデオ設定"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
150 #, fuzzy
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 #, fuzzy
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "字幕"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "入力 / コーデック"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "アクセスモジュール"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "アクセスフィルター"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:111
194 msgid ""
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "you are doing."
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 #, fuzzy
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "demuxモジュール"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
210 #, fuzzy
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "ビデオコーデック"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:121
219 #, fuzzy
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "オーディオコーデック"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:124
228 #, fuzzy
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "ステレオ"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "ストリーム出力"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
258 #, fuzzy
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "ストリームの停止"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
314 #, fuzzy
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SDP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
326 msgid "VOD"
327 msgstr "VOD"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
334 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "再生一覧"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
352 #, fuzzy
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "再生一覧を開く"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
357 #, fuzzy
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "ソースディレクトリ"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
369 msgid "Advanced"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:194
373 #, fuzzy
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
378 msgid "CPU features"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "高度なオプション..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 #, fuzzy
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
398 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
400 msgid "Network"
401 msgstr "ネットワーク"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:209
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "クロマモジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:210
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:212
416 #, fuzzy
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "デコードモジュール設定"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
421 #, fuzzy
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr ""
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:221
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "ダイアログ提供設定"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:223
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
438 #, fuzzy
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "設定"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
443 msgid ""
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr ""
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:234
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:235
453 #, fuzzy
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
456
457 #: include/vlc_interface.h:141
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
467 "さい。\n"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:29
470 #, fuzzy
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
475 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
487 msgid "Play"
488 msgstr "再生"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
491 #, fuzzy
492 msgid "Fetch information"
493 msgstr "メタ情報"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
500 msgid "Delete"
501 msgstr "削除"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
504 #, fuzzy
505 msgid "Information..."
506 msgstr "バージョン情報の印刷"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
509 #, fuzzy
510 msgid "Sort"
511 msgstr "ソート(&O)"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:39
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
515 #, fuzzy
516 msgid "Add node"
517 msgstr "オーディオエンコーダー"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:40
520 #, fuzzy
521 msgid "Stream..."
522 msgstr "ストリーム"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41
525 #, fuzzy
526 msgid "Save..."
527 msgstr "名前を付けて保存..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
531 msgid ""
532 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
533 "them."
534 msgstr ""
535
536 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
537 msgid "Meta-information"
538 msgstr "メタ情報"
539
540 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
541 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
546 msgid "Title"
547 msgstr "タイトル"
548
549 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
550 msgid "Artist"
551 msgstr "アーティスト"
552
553 #: include/vlc_meta.h:31
554 msgid "Genre"
555 msgstr "ジャンル"
556
557 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
558 msgid "Copyright"
559 msgstr "コピーライト"
560
561 #: include/vlc_meta.h:33
562 msgid "Album/movie/show title"
563 msgstr ""
564
565 #: include/vlc_meta.h:34
566 msgid "Track number/position in set"
567 msgstr ""
568
569 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
571 msgid "Description"
572 msgstr "説明"
573
574 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
575 msgid "Rating"
576 msgstr "評価"
577
578 #: include/vlc_meta.h:37
579 msgid "Date"
580 msgstr "日付"
581
582 #: include/vlc_meta.h:38
583 msgid "Setting"
584 msgstr "設定"
585
586 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
588 msgid "URL"
589 msgstr ""
590
591 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:97
592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
593 msgid "Language"
594 msgstr "言語"
595
596 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
597 #, fuzzy
598 msgid "Now Playing"
599 msgstr "再生"
600
601 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
602 msgid "Publisher"
603 msgstr ""
604
605 #: include/vlc_meta.h:43
606 msgid "Encoded by"
607 msgstr ""
608
609 #: include/vlc_meta.h:45
610 msgid "Art URL"
611 msgstr ""
612
613 #: include/vlc_meta.h:47
614 msgid "Codec Name"
615 msgstr "コーデック名デバイス名"
616
617 #: include/vlc_meta.h:48
618 msgid "Codec Description"
619 msgstr "コーデック説明"
620
621 #: include/vlc/vlc.h:576
622 #, fuzzy
623 msgid ""
624 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
625 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
626 "see the file named COPYING for details.\n"
627 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
628 msgstr ""
629 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
630 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
631 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
632 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
633
634 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
635 #: src/audio_output/filters.c:224
636 #, fuzzy
637 msgid "Audio filtering failed"
638 msgstr "オーディオフィルター"
639
640 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
641 #: src/audio_output/filters.c:225
642 #, c-format
643 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
644 msgstr ""
645
646 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
647 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
648 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
649 msgid "Disable"
650 msgstr "無効"
651
652 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
653 #, fuzzy
654 msgid "Spectrometer"
655 msgstr "スペクトラム"
656
657 #: src/audio_output/input.c:87
658 msgid "Scope"
659 msgstr "スコープ"
660
661 #: src/audio_output/input.c:89
662 msgid "Spectrum"
663 msgstr "スペクトラム"
664
665 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
667 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
668 msgid "Equalizer"
669 msgstr "イコライザー"
670
671 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
672 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
673 msgid "Audio filters"
674 msgstr "オーディオフィルター"
675
676 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
677 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
679 msgid "Audio Channels"
680 msgstr "オーディオチャンネル"
681
682 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
683 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
684 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
685 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
686 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
687 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
688 msgid "Stereo"
689 msgstr "ステレオ"
690
691 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
692 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
693 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
694 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
695 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
697 msgid "Left"
698 msgstr "左"
699
700 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
701 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
702 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
703 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
704 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
706 msgid "Right"
707 msgstr "右"
708
709 #: src/audio_output/output.c:135
710 msgid "Dolby Surround"
711 msgstr "ドルビーサラウンド"
712
713 #: src/audio_output/output.c:147
714 msgid "Reverse stereo"
715 msgstr "リバースステレオ"
716
717 #: src/extras/getopt.c:636
718 #, c-format
719 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
720 msgstr ""
721
722 #: src/extras/getopt.c:661
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
725 msgstr ""
726
727 #: src/extras/getopt.c:666
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr ""
731
732 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
735 msgstr ""
736
737 #: src/extras/getopt.c:713
738 #, c-format
739 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/extras/getopt.c:717
743 #, c-format
744 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/extras/getopt.c:743
748 #, c-format
749 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
750 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:746
753 #, c-format
754 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
755 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
758 #, c-format
759 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
760 msgstr ""
761
762 #: src/extras/getopt.c:823
763 #, c-format
764 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
765 msgstr ""
766
767 #: src/extras/getopt.c:841
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/input/control.c:288
773 #, c-format
774 msgid "Bookmark %i"
775 msgstr "ブックマーク %i"
776
777 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
778 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
779 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
780 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
781 #: modules/stream_out/es.c:379
782 #, fuzzy
783 msgid "Streaming / Transcoding failed"
784 msgstr "ストリームの情報..."
785
786 #: src/input/decoder.c:114
787 msgid "VLC could not open the packetizer module."
788 msgstr ""
789
790 #: src/input/decoder.c:126
791 msgid "VLC could not open the decoder module."
792 msgstr ""
793
794 #: src/input/decoder.c:136
795 #, fuzzy
796 msgid "No suitable decoder module for format"
797 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
798
799 #: src/input/decoder.c:137
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
803 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
804 msgstr ""
805
806 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
807 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
808 #: modules/access/cdda/info.c:1005
809 #, c-format
810 msgid "Track %i"
811 msgstr "トラック %i"
812
813 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
814 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
816 msgid "Program"
817 msgstr "プログラム"
818
819 #: src/input/es_out.c:1574 modules/codec/faad.c:329
820 #, c-format
821 msgid "Stream %d"
822 msgstr "ストリーム %d"
823
824 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
827 msgid "Codec"
828 msgstr "コーデック"
829
830 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
831 #: modules/gui/macosx/output.m:153
832 msgid "Type"
833 msgstr "タイプ"
834
835 #: src/input/es_out.c:1590 modules/codec/faad.c:333
836 #: modules/gui/macosx/output.m:176
837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
838 msgid "Channels"
839 msgstr "チャンネル"
840
841 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:335
842 msgid "Sample rate"
843 msgstr "サンプルレート"
844
845 #: src/input/es_out.c:1596 modules/codec/faad.c:335
846 #, c-format
847 msgid "%d Hz"
848 msgstr "%d Hz"
849
850 #: src/input/es_out.c:1602
851 msgid "Bits per sample"
852 msgstr "ビット/サンプル"
853
854 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
855 #: modules/access/pvr.c:84
856 msgid "Bitrate"
857 msgstr "ビットレート"
858
859 #: src/input/es_out.c:1608
860 #, c-format
861 msgid "%d kb/s"
862 msgstr ""
863
864 #: src/input/es_out.c:1619
865 msgid "Resolution"
866 msgstr "解像度"
867
868 #: src/input/es_out.c:1625
869 msgid "Display resolution"
870 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
871
872 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
873 msgid "Frame rate"
874 msgstr "フレームレート"
875
876 #: src/input/es_out.c:1642
877 msgid "Subtitle"
878 msgstr "字幕"
879
880 #: src/input/input.c:2056
881 msgid "Your input can't be opened"
882 msgstr ""
883
884 #: src/input/input.c:2057
885 #, c-format
886 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
887 msgstr ""
888
889 #: src/input/input.c:2132
890 msgid "Can't recognize the input's format"
891 msgstr ""
892
893 #: src/input/input.c:2133
894 #, c-format
895 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
896 msgstr ""
897
898 #: src/input/var.c:116
899 msgid "Bookmark"
900 msgstr "ブックマーク"
901
902 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
903 msgid "Programs"
904 msgstr "プログラム"
905
906 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
908 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
909 msgid "Chapter"
910 msgstr "チャプター"
911
912 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
913 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
914 msgid "Navigation"
915 msgstr "ナビゲーション"
916
917 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
919 msgid "Video Track"
920 msgstr "ビデオトラック"
921
922 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
924 msgid "Audio Track"
925 msgstr "オーディオトラック"
926
927 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
929 msgid "Subtitles Track"
930 msgstr "字幕トラック"
931
932 #: src/input/var.c:257
933 msgid "Next title"
934 msgstr "次のタイトル"
935
936 #: src/input/var.c:262
937 msgid "Previous title"
938 msgstr "前のタイトル"
939
940 #: src/input/var.c:285
941 #, c-format
942 msgid "Title %i"
943 msgstr "タイトル %i"
944
945 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
946 #, c-format
947 msgid "Chapter %i"
948 msgstr "チャプター %i"
949
950 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
951 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
952 msgid "Next chapter"
953 msgstr "次のチャプター"
954
955 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
957 msgid "Previous chapter"
958 msgstr "前のチャプター"
959
960 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
961 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
963 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
964 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
966 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
967 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
968 msgid "Cancel"
969 msgstr "取り消し"
970
971 #: src/interface/interaction.c:370
972 msgid "Ok"
973 msgstr ""
974
975 #: src/interface/interface.c:342
976 msgid "Switch interface"
977 msgstr "インターフェースを切り替え"
978
979 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
980 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
981 msgid "Add Interface"
982 msgstr "インタフェースを追加"
983
984 #: src/interface/interface.c:374
985 #, fuzzy
986 msgid "Telnet Interface"
987 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
988
989 #: src/interface/interface.c:376
990 #, fuzzy
991 msgid "Web Interface"
992 msgstr "インタフェース"
993
994 #: src/interface/interface.c:378
995 #, fuzzy
996 msgid "Debug logging"
997 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
998
999 #: src/interface/interface.c:380
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Mouse Gestures"
1002 msgstr "ジャンル"
1003
1004 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1005 #: src/misc/modules.c:1989
1006 msgid "C"
1007 msgstr "ja"
1008
1009 #: src/libvlc-common.c:291
1010 msgid "Help options"
1011 msgstr "ヘルプオプション"
1012
1013 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1014 msgid "string"
1015 msgstr "文字列"
1016
1017 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1018 msgid "integer"
1019 msgstr "整数"
1020
1021 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1022 msgid "float"
1023 msgstr "浮動小数点"
1024
1025 #: src/libvlc-common.c:1264
1026 msgid " (default enabled)"
1027 msgstr " (デフォルト有効)"
1028
1029 #: src/libvlc-common.c:1265
1030 msgid " (default disabled)"
1031 msgstr " (デフォルト無効)"
1032
1033 #: src/libvlc-common.c:1447
1034 #, c-format
1035 msgid "VLC version %s\n"
1036 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1448
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1041 msgstr "エラー"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:1450
1044 #, c-format
1045 msgid "Compiler: %s\n"
1046 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1047
1048 #: src/libvlc-common.c:1453
1049 #, c-format
1050 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/libvlc-common.c:1485
1054 msgid ""
1055 "\n"
1056 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:1506
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Press the RETURN key to continue...\n"
1063 msgstr ""
1064 "\n"
1065 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1066
1067 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1068 msgid "Auto"
1069 msgstr "自動"
1070
1071 #: src/libvlc.h:38
1072 #, fuzzy
1073 msgid "American English"
1074 msgstr "アメリカ英語"
1075
1076 #: src/libvlc.h:38
1077 #, fuzzy
1078 msgid "British English"
1079 msgstr "英語"
1080
1081 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Catalan"
1084 msgstr "文字列"
1085
1086 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1087 msgid "Czech"
1088 msgstr "チェコ語"
1089
1090 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Danish"
1093 msgstr "ディスク"
1094
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1096 msgid "German"
1097 msgstr "ドイツ語"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1100 msgid "Spanish"
1101 msgstr "スペイン語"
1102
1103 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1104 msgid "French"
1105 msgstr "フランス語"
1106
1107 #: src/libvlc.h:40
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Galician"
1110 msgstr "イタリア語"
1111
1112 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1113 msgid "Hebrew"
1114 msgstr "ヘブライ語"
1115
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1117 msgid "Hungarian"
1118 msgstr "ハンガリー語"
1119
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1121 msgid "Italian"
1122 msgstr "イタリア語"
1123
1124 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1125 msgid "Japanese"
1126 msgstr "日本語"
1127
1128 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1129 msgid "Georgian"
1130 msgstr "グルジア語"
1131
1132 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Korean"
1135 msgstr "韓国語"
1136
1137 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1138 msgid "Dutch"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/libvlc.h:41
1142 msgid "Occitan"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/libvlc.h:42
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Brazilian Portuguese"
1148 msgstr "ポルトガル語"
1149
1150 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1151 msgid "Romanian"
1152 msgstr "ルーマニア語"
1153
1154 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1155 msgid "Russian"
1156 msgstr "ロシア語"
1157
1158 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1159 msgid "Swedish"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1163 msgid "Slovak"
1164 msgstr "スロバキア語"
1165
1166 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Turkish"
1169 msgstr "キャンセル"
1170
1171 #: src/libvlc.h:43
1172 msgid "Simplified Chinese"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/libvlc.h:44
1176 msgid "Chinese Traditional"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/libvlc.h:63
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1183 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1184 "related options."
1185 msgstr ""
1186 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1187 "選択されます。"
1188
1189 #: src/libvlc.h:67
1190 msgid "Interface module"
1191 msgstr "インタフェースモジュール"
1192
1193 #: src/libvlc.h:69
1194 #, fuzzy
1195 msgid ""
1196 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1197 "automatically select the best module available."
1198 msgstr ""
1199 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1200 "選択されます。"
1201
1202 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1203 msgid "Extra interface modules"
1204 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1205
1206 #: src/libvlc.h:75
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1210 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1211 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1212 "\", \"gestures\" ...)"
1213 msgstr ""
1214 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1215 "選択されます。"
1216
1217 #: src/libvlc.h:82
1218 #, fuzzy
1219 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1220 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1221
1222 #: src/libvlc.h:84
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1225 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1226
1227 #: src/libvlc.h:86
1228 #, fuzzy
1229 msgid ""
1230 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1231 "1=warnings, 2=debug)."
1232 msgstr ""
1233 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1234
1235 #: src/libvlc.h:89
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Be quiet"
1238 msgstr "エラーのみ"
1239
1240 #: src/libvlc.h:91
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Turn off all warning and information messages."
1243 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1244
1245 #: src/libvlc.h:93
1246 msgid "Default stream"
1247 msgstr "デフォルトストリーム"
1248
1249 #: src/libvlc.h:95
1250 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/libvlc.h:98
1254 #, fuzzy
1255 msgid ""
1256 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1257 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1258 msgstr ""
1259 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1260 "す。"
1261
1262 #: src/libvlc.h:102
1263 msgid "Color messages"
1264 msgstr "色メッセージ"
1265
1266 #: src/libvlc.h:104
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1270 "needs Linux color support for this to work."
1271 msgstr ""
1272 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1273 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1274
1275 #: src/libvlc.h:107
1276 msgid "Show advanced options"
1277 msgstr "高度なオプションを表示する"
1278
1279 #: src/libvlc.h:109
1280 msgid ""
1281 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1282 "available options, including those that most users should never touch."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Show interface with mouse"
1288 msgstr "インターフェースを表示する"
1289
1290 #: src/libvlc.h:115
1291 msgid ""
1292 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1293 "edge of the screen in fullscreen mode."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/libvlc.h:118
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Interface interaction"
1299 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1300
1301 #: src/libvlc.h:120
1302 msgid ""
1303 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1304 "user input is required."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/libvlc.h:130
1308 msgid ""
1309 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1310 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1311 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1312 "the \"audio filters\" modules section."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/libvlc.h:136
1316 msgid "Audio output module"
1317 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1318
1319 #: src/libvlc.h:138
1320 #, fuzzy
1321 msgid ""
1322 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1323 "automatically select the best method available."
1324 msgstr ""
1325 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1326 "す。"
1327
1328 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1329 msgid "Enable audio"
1330 msgstr "オーディオを有効にする"
1331
1332 #: src/libvlc.h:144
1333 #, fuzzy
1334 msgid ""
1335 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1336 "not take place, thus saving some processing power."
1337 msgstr ""
1338 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1339 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1340
1341 #: src/libvlc.h:147
1342 msgid "Force mono audio"
1343 msgstr "強制的にモノラル音声"
1344
1345 #: src/libvlc.h:148
1346 #, fuzzy
1347 msgid "This will force a mono audio output."
1348 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1349
1350 #: src/libvlc.h:150
1351 msgid "Default audio volume"
1352 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1353
1354 #: src/libvlc.h:152
1355 msgid ""
1356 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1357 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1358
1359 #: src/libvlc.h:155
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Audio output saved volume"
1362 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1363
1364 #: src/libvlc.h:157
1365 msgid ""
1366 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1367 "should not change this option manually."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/libvlc.h:160
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Audio output volume step"
1373 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1374
1375 #: src/libvlc.h:162
1376 #, fuzzy
1377 msgid ""
1378 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1379 "0 to 1024."
1380 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1381
1382 #: src/libvlc.h:165
1383 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1384 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1385
1386 #: src/libvlc.h:167
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1390 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1391 msgstr ""
1392 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1393 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1394
1395 #: src/libvlc.h:171
1396 msgid "High quality audio resampling"
1397 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1398
1399 #: src/libvlc.h:173
1400 msgid ""
1401 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1402 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1403 "resampling algorithm will be used instead."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/libvlc.h:178
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Audio desynchronization compensation"
1409 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1410
1411 #: src/libvlc.h:180
1412 #, fuzzy
1413 msgid ""
1414 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1415 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1416 msgstr ""
1417 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1418 "を設定できます。"
1419
1420 #: src/libvlc.h:183
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Audio output channels mode"
1423 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1424
1425 #: src/libvlc.h:185
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1429 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1430 "played)."
1431 msgstr ""
1432 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1433 "す。"
1434
1435 #: src/libvlc.h:189
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Use S/PDIF when available"
1438 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1439
1440 #: src/libvlc.h:191
1441 #, fuzzy
1442 msgid ""
1443 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1444 "audio stream being played."
1445 msgstr ""
1446 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1447 "す。"
1448
1449 #: src/libvlc.h:194
1450 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1451 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1452
1453 #: src/libvlc.h:196
1454 msgid ""
1455 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1456 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1457 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1458 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/libvlc.h:202
1462 msgid "On"
1463 msgstr "オン"
1464
1465 #: src/libvlc.h:202
1466 msgid "Off"
1467 msgstr "オフ"
1468
1469 #: src/libvlc.h:207
1470 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/libvlc.h:210
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Audio visualizations "
1476 msgstr "ビジュアル化"
1477
1478 #: src/libvlc.h:212
1479 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/libvlc.h:220
1483 msgid ""
1484 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1485 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1486 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1487 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1488 "options."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/libvlc.h:226
1492 msgid "Video output module"
1493 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1494
1495 #: src/libvlc.h:228
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1499 "automatically select the best method available."
1500 msgstr ""
1501 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1502 "適な方法が選択されます。"
1503
1504 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1505 msgid "Enable video"
1506 msgstr "ビデオを有効にする"
1507
1508 #: src/libvlc.h:233
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1512 "not take place, thus saving some processing power."
1513 msgstr ""
1514 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1515 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1516
1517 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1519 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1520 msgid "Video width"
1521 msgstr "ビデオの幅"
1522
1523 #: src/libvlc.h:238
1524 #, fuzzy
1525 msgid ""
1526 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1527 "characteristics."
1528 msgstr ""
1529 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1530 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1531
1532 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1534 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1535 msgid "Video height"
1536 msgstr "ビデオの高さ"
1537
1538 #: src/libvlc.h:243
1539 #, fuzzy
1540 msgid ""
1541 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1542 "video characteristics."
1543 msgstr ""
1544 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1545 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1546
1547 #: src/libvlc.h:246
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Video X coordinate"
1550 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1551
1552 #: src/libvlc.h:248
1553 msgid ""
1554 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1555 "coordinate)."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/libvlc.h:251
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Video Y coordinate"
1561 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1562
1563 #: src/libvlc.h:253
1564 msgid ""
1565 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1566 "coordinate)."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/libvlc.h:256
1570 msgid "Video title"
1571 msgstr "ビデオの題名"
1572
1573 #: src/libvlc.h:258
1574 msgid ""
1575 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1576 "interface)."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/libvlc.h:261
1580 msgid "Video alignment"
1581 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1582
1583 #: src/libvlc.h:263
1584 msgid ""
1585 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1586 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1587 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1591 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1592 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1593 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1594 #: modules/video_filter/rss.c:160
1595 msgid "Center"
1596 msgstr "中央"
1597
1598 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1599 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1601 msgid "Top"
1602 msgstr "上"
1603
1604 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1605 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1607 msgid "Bottom"
1608 msgstr "下"
1609
1610 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1611 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1613 msgid "Top-Left"
1614 msgstr "左上"
1615
1616 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1617 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1619 msgid "Top-Right"
1620 msgstr "右上"
1621
1622 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1623 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1625 msgid "Bottom-Left"
1626 msgstr "左下"
1627
1628 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1629 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1631 msgid "Bottom-Right"
1632 msgstr "右下"
1633
1634 #: src/libvlc.h:271
1635 msgid "Zoom video"
1636 msgstr "ビデオズーム"
1637
1638 #: src/libvlc.h:273
1639 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1640 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1641
1642 #: src/libvlc.h:275
1643 msgid "Grayscale video output"
1644 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1645
1646 #: src/libvlc.h:277
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1650 "save some processing power."
1651 msgstr ""
1652 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1653 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1654
1655 #: src/libvlc.h:280
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Embedded video"
1658 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1659
1660 #: src/libvlc.h:282
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Embed the video output in the main interface."
1663 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1664
1665 #: src/libvlc.h:284
1666 msgid "Fullscreen video output"
1667 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1668
1669 #: src/libvlc.h:286
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Start video in fullscreen mode"
1672 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1673
1674 #: src/libvlc.h:288
1675 msgid "Overlay video output"
1676 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1677
1678 #: src/libvlc.h:290
1679 msgid ""
1680 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1681 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1685 msgid "Always on top"
1686 msgstr "常に最前面"
1687
1688 #: src/libvlc.h:295
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1691 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1692
1693 #: src/libvlc.h:297
1694 msgid "Disable screensaver"
1695 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1696
1697 #: src/libvlc.h:298
1698 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1699 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1700
1701 #: src/libvlc.h:300
1702 msgid "Window decorations"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc.h:302
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1709 "giving a \"minimal\" window."
1710 msgstr ""
1711 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1712
1713 #: src/libvlc.h:305
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Video output filter module"
1716 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1717
1718 #: src/libvlc.h:307
1719 #, fuzzy
1720 msgid ""
1721 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1722 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1723 msgstr ""
1724 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1725 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1726
1727 #: src/libvlc.h:311
1728 msgid "Video filter module"
1729 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1730
1731 #: src/libvlc.h:313
1732 #, fuzzy
1733 msgid ""
1734 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1735 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1736 msgstr ""
1737 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1738 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1739
1740 #: src/libvlc.h:317
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1743 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1744
1745 #: src/libvlc.h:319
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1748 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1749
1750 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Video snapshot file prefix"
1753 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1754
1755 #: src/libvlc.h:325
1756 msgid "Video snapshot format"
1757 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1758
1759 #: src/libvlc.h:327
1760 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc.h:329
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Display video snapshot preview"
1766 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1767
1768 #: src/libvlc.h:331
1769 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:333
1773 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc.h:335
1777 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc.h:337
1781 msgid "Video cropping"
1782 msgstr "ビデオ縁取り"
1783
1784 #: src/libvlc.h:339
1785 msgid ""
1786 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1787 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc.h:343
1791 msgid "Source aspect ratio"
1792 msgstr "ソースのアスペクト比"
1793
1794 #: src/libvlc.h:345
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1798 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1799 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1800 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1801 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1802 msgstr ""
1803 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1804 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1805 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1806 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1807 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1808
1809 #: src/libvlc.h:352
1810 msgid "Custom crop ratios list"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/libvlc.h:354
1814 msgid ""
1815 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1816 "crop ratios list."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc.h:357
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Custom aspect ratios list"
1822 msgstr "ソースのアスペクト比"
1823
1824 #: src/libvlc.h:359
1825 msgid ""
1826 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1827 "aspect ratio list."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc.h:362
1831 msgid "Fix HDTV height"
1832 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1833
1834 #: src/libvlc.h:364
1835 msgid ""
1836 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1837 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1838 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc.h:369
1842 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1843 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1844
1845 #: src/libvlc.h:371
1846 msgid ""
1847 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1848 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1849 "order to keep proportions."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:376
1853 msgid "Skip frames"
1854 msgstr "フレームを飛ばす"
1855
1856 #: src/libvlc.h:378
1857 msgid ""
1858 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1859 "your computer is not powerful enough"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc.h:381
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Drop late frames"
1865 msgstr "フレームを飛ばす"
1866
1867 #: src/libvlc.h:383
1868 msgid ""
1869 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1870 "intended display date)."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:386
1874 msgid "Quiet synchro"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:388
1878 msgid ""
1879 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1880 "synchronization mechanism."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc.h:397
1884 msgid ""
1885 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1886 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1887 "channel."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/libvlc.h:402
1891 msgid ""
1892 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1893 "Restrictions Management measure."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:405
1897 msgid "Clock reference average counter"
1898 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1899
1900 #: src/libvlc.h:407
1901 msgid ""
1902 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1903 "to 10000."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/libvlc.h:410
1907 msgid "Clock synchronisation"
1908 msgstr "時刻同期"
1909
1910 #: src/libvlc.h:412
1911 msgid ""
1912 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1913 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1917 msgid "Network synchronisation"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/libvlc.h:417
1921 msgid ""
1922 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1923 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1927 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1931 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1934 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1935 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1936 msgid "Default"
1937 msgstr "デフォルト"
1938
1939 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1940 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1944 msgid "Enable"
1945 msgstr "有効"
1946
1947 #: src/libvlc.h:425
1948 msgid "UDP port"
1949 msgstr "UDP ポート"
1950
1951 #: src/libvlc.h:427
1952 #, fuzzy
1953 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1954 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1955
1956 #: src/libvlc.h:429
1957 msgid "MTU of the network interface"
1958 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1959
1960 #: src/libvlc.h:431
1961 #, fuzzy
1962 msgid ""
1963 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1964 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1965 msgstr ""
1966 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1967 "です。"
1968
1969 #: src/libvlc.h:434
1970 msgid "Hop limit (TTL)"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc.h:436
1974 msgid ""
1975 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1976 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1977 "in default)."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:440
1981 #, fuzzy
1982 msgid "IPv6 multicast output interface"
1983 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1984
1985 #: src/libvlc.h:442
1986 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/libvlc.h:444
1990 #, fuzzy
1991 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1992 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1993
1994 #: src/libvlc.h:446
1995 msgid ""
1996 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1997 "table."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc.h:451
2001 msgid ""
2002 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2003 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/libvlc.h:457
2007 msgid ""
2008 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2009 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2010 "(like DVB streams for example)."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2014 msgid "Audio track"
2015 msgstr "オーディオトラック"
2016
2017 #: src/libvlc.h:465
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2020 msgstr ""
2021 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2022
2023 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2024 msgid "Subtitles track"
2025 msgstr "字幕トラック"
2026
2027 #: src/libvlc.h:470
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2030 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2031
2032 #: src/libvlc.h:473
2033 msgid "Audio language"
2034 msgstr "オーディオ言語"
2035
2036 #: src/libvlc.h:475
2037 #, fuzzy
2038 msgid ""
2039 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2040 "letter country code)."
2041 msgstr ""
2042 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2043
2044 #: src/libvlc.h:478
2045 msgid "Subtitle language"
2046 msgstr "字幕言語"
2047
2048 #: src/libvlc.h:480
2049 #, fuzzy
2050 msgid ""
2051 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2052 "letter country code)."
2053 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2054
2055 #: src/libvlc.h:484
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Audio track ID"
2058 msgstr "オーディオトラック"
2059
2060 #: src/libvlc.h:486
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2063 msgstr ""
2064 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2065
2066 #: src/libvlc.h:488
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Subtitles track ID"
2069 msgstr "字幕トラック"
2070
2071 #: src/libvlc.h:490
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2074 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2075
2076 #: src/libvlc.h:492
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Input repetitions"
2079 msgstr "出力オプション"
2080
2081 #: src/libvlc.h:494
2082 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc.h:496
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Start time"
2088 msgstr "開始!"
2089
2090 #: src/libvlc.h:498
2091 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc.h:500
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Stop time"
2097 msgstr "ストリームの停止"
2098
2099 #: src/libvlc.h:502
2100 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc.h:504
2104 msgid "Input list"
2105 msgstr "入力一覧"
2106
2107 #: src/libvlc.h:506
2108 #, fuzzy
2109 msgid ""
2110 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2111 "together after the normal one."
2112 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2113
2114 #: src/libvlc.h:509
2115 msgid "Input slave (experimental)"
2116 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2117
2118 #: src/libvlc.h:511
2119 msgid ""
2120 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2121 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2122 "inputs."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc.h:515
2126 msgid "Bookmarks list for a stream"
2127 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2128
2129 #: src/libvlc.h:517
2130 msgid ""
2131 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2132 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2133 "{...}\""
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc.h:523
2137 msgid ""
2138 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2139 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2140 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2141 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc.h:529
2145 msgid "Force subtitle position"
2146 msgstr "強制的な字幕の位置"
2147
2148 #: src/libvlc.h:531
2149 msgid ""
2150 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2151 "over the movie. Try several positions."
2152 msgstr ""
2153 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2154 "ください。"
2155
2156 #: src/libvlc.h:534
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Enable sub-pictures"
2159 msgstr "字幕"
2160
2161 #: src/libvlc.h:536
2162 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2166 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2167 msgid "On Screen Display"
2168 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2169
2170 #: src/libvlc.h:540
2171 msgid ""
2172 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2173 "Display)."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc.h:543
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Text rendering module"
2179 msgstr "テキストレンダリング"
2180
2181 #: src/libvlc.h:545
2182 msgid ""
2183 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2184 "instance."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc.h:548
2188 msgid "Subpictures filter module"
2189 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2190
2191 #: src/libvlc.h:550
2192 msgid ""
2193 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2194 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc.h:553
2198 msgid "Autodetect subtitle files"
2199 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2200
2201 #: src/libvlc.h:555
2202 msgid ""
2203 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2204 "(based on the filename of the movie)."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/libvlc.h:558
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2210 msgstr "字幕"
2211
2212 #: src/libvlc.h:560
2213 msgid ""
2214 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2215 "Options are:\n"
2216 "0 = no subtitles autodetected\n"
2217 "1 = any subtitle file\n"
2218 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2219 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2220 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc.h:568
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Subtitle autodetection paths"
2226 msgstr "字幕"
2227
2228 #: src/libvlc.h:570
2229 msgid ""
2230 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2231 "found in the current directory."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc.h:573
2235 msgid "Use subtitle file"
2236 msgstr "字幕ファイルを使用"
2237
2238 #: src/libvlc.h:575
2239 msgid ""
2240 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2241 "subtitle file."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc.h:578
2245 msgid "DVD device"
2246 msgstr "DVD デバイス"
2247
2248 #: src/libvlc.h:581
2249 #, fuzzy
2250 msgid ""
2251 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2252 "the drive letter (eg. D:)"
2253 msgstr ""
2254 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2255 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2256
2257 #: src/libvlc.h:585
2258 msgid "This is the default DVD device to use."
2259 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2260
2261 #: src/libvlc.h:588
2262 msgid "VCD device"
2263 msgstr "VCD デバイス"
2264
2265 #: src/libvlc.h:591
2266 msgid ""
2267 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2268 "scan for a suitable CD-ROM device."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc.h:595
2272 msgid "This is the default VCD device to use."
2273 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2274
2275 #: src/libvlc.h:598
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Audio CD device"
2278 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2279
2280 #: src/libvlc.h:601
2281 msgid ""
2282 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2283 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc.h:605
2287 #, fuzzy
2288 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2289 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2290
2291 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2292 msgid "Force IPv6"
2293 msgstr "強制的に IPv6"
2294
2295 #: src/libvlc.h:610
2296 #, fuzzy
2297 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2298 msgstr ""
2299 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2300 "て使用されます。"
2301
2302 #: src/libvlc.h:612
2303 msgid "Force IPv4"
2304 msgstr "強制的に IPv4"
2305
2306 #: src/libvlc.h:614
2307 #, fuzzy
2308 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2309 msgstr ""
2310 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2311 "て使用されます。"
2312
2313 #: src/libvlc.h:616
2314 msgid "TCP connection timeout"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc.h:618
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2320 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2321
2322 #: src/libvlc.h:620
2323 #, fuzzy
2324 msgid "SOCKS server"
2325 msgstr "CDDB サーバー"
2326
2327 #: src/libvlc.h:622
2328 msgid ""
2329 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2330 "used for all TCP connections"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc.h:625
2334 msgid "SOCKS user name"
2335 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2336
2337 #: src/libvlc.h:627
2338 #, fuzzy
2339 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2340 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2341
2342 #: src/libvlc.h:629
2343 msgid "SOCKS password"
2344 msgstr "SOCKS パスワード"
2345
2346 #: src/libvlc.h:631
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2349 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2350
2351 #: src/libvlc.h:633
2352 msgid "Title metadata"
2353 msgstr "タイトルメタデータ"
2354
2355 #: src/libvlc.h:635
2356 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/libvlc.h:637
2360 msgid "Author metadata"
2361 msgstr "製作者メタデータ"
2362
2363 #: src/libvlc.h:639
2364 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/libvlc.h:641
2368 msgid "Artist metadata"
2369 msgstr "アーティストメタデータ"
2370
2371 #: src/libvlc.h:643
2372 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/libvlc.h:645
2376 msgid "Genre metadata"
2377 msgstr "ジャンルメタデータ"
2378
2379 #: src/libvlc.h:647
2380 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/libvlc.h:649
2384 msgid "Copyright metadata"
2385 msgstr "著作権メタデータ"
2386
2387 #: src/libvlc.h:651
2388 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc.h:653
2392 msgid "Description metadata"
2393 msgstr "説明メタデータ"
2394
2395 #: src/libvlc.h:655
2396 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc.h:657
2400 msgid "Date metadata"
2401 msgstr "日付メタデータ"
2402
2403 #: src/libvlc.h:659
2404 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc.h:661
2408 msgid "URL metadata"
2409 msgstr "URL メタデータ"
2410
2411 #: src/libvlc.h:663
2412 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc.h:667
2416 msgid ""
2417 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2418 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2419 "can break playback of all your streams."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc.h:671
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Preferred decoders list"
2425 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2426
2427 #: src/libvlc.h:673
2428 msgid ""
2429 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2430 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2431 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc.h:678
2435 msgid "Preferred encoders list"
2436 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2437
2438 #: src/libvlc.h:680
2439 #, fuzzy
2440 msgid ""
2441 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2442 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2443
2444 #: src/libvlc.h:689
2445 msgid ""
2446 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2447 "subsystem."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc.h:692
2451 msgid "Default stream output chain"
2452 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2453
2454 #: src/libvlc.h:694
2455 msgid ""
2456 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2457 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2458 "all streams."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc.h:698
2462 msgid "Enable streaming of all ES"
2463 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2464
2465 #: src/libvlc.h:700
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2468 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2469
2470 #: src/libvlc.h:702
2471 msgid "Display while streaming"
2472 msgstr "ストリーミング中の表示"
2473
2474 #: src/libvlc.h:704
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2477 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2478
2479 #: src/libvlc.h:706
2480 msgid "Enable video stream output"
2481 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2482
2483 #: src/libvlc.h:708
2484 #, fuzzy
2485 msgid ""
2486 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2487 "facility when this last one is enabled."
2488 msgstr ""
2489 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2490 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2491
2492 #: src/libvlc.h:711
2493 msgid "Enable audio stream output"
2494 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2495
2496 #: src/libvlc.h:713
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2500 "facility when this last one is enabled."
2501 msgstr ""
2502 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2503 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2504
2505 #: src/libvlc.h:716
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Enable SPU stream output"
2508 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2509
2510 #: src/libvlc.h:718
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2514 "facility when this last one is enabled."
2515 msgstr ""
2516 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2517 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2518
2519 #: src/libvlc.h:721
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Keep stream output open"
2522 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2523
2524 #: src/libvlc.h:723
2525 msgid ""
2526 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2527 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2528 "specified)"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc.h:727
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Preferred packetizer list"
2534 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2535
2536 #: src/libvlc.h:729
2537 msgid ""
2538 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2539 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2540
2541 #: src/libvlc.h:732
2542 msgid "Mux module"
2543 msgstr "Mux モジュール"
2544
2545 #: src/libvlc.h:734
2546 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2547 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2548
2549 #: src/libvlc.h:736
2550 msgid "Access output module"
2551 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2552
2553 #: src/libvlc.h:738
2554 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2555 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2556
2557 #: src/libvlc.h:740
2558 msgid "Control SAP flow"
2559 msgstr "コントロール SAP フロー"
2560
2561 #: src/libvlc.h:742
2562 msgid ""
2563 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2564 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc.h:746
2568 msgid "SAP announcement interval"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/libvlc.h:748
2572 msgid ""
2573 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2574 "between SAP announcements."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc.h:758
2578 msgid ""
2579 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2580 "always leave all these enabled."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc.h:761
2584 msgid "Enable FPU support"
2585 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2586
2587 #: src/libvlc.h:763
2588 #, fuzzy
2589 msgid ""
2590 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2591 "advantage of it."
2592 msgstr ""
2593 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2594 "を利用することができます。"
2595
2596 #: src/libvlc.h:766
2597 msgid "Enable CPU MMX support"
2598 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2599
2600 #: src/libvlc.h:768
2601 msgid ""
2602 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2603 "of them."
2604 msgstr ""
2605 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2606 "ジを利用できます。"
2607
2608 #: src/libvlc.h:771
2609 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2610 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2611
2612 #: src/libvlc.h:773
2613 msgid ""
2614 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2615 "advantage of them."
2616 msgstr ""
2617 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2618 "利用できます。"
2619
2620 #: src/libvlc.h:776
2621 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2622 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2623
2624 #: src/libvlc.h:778
2625 msgid ""
2626 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2627 "advantage of them."
2628 msgstr ""
2629 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2630 "テージを利用することができます。"
2631
2632 #: src/libvlc.h:781
2633 msgid "Enable CPU SSE support"
2634 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2635
2636 #: src/libvlc.h:783
2637 msgid ""
2638 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2639 "of them."
2640 msgstr ""
2641 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2642 "ジを利用することができます。"
2643
2644 #: src/libvlc.h:786
2645 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2646 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2647
2648 #: src/libvlc.h:788
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2652 "of them."
2653 msgstr ""
2654 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2655 "ジを利用することができます。"
2656
2657 #: src/libvlc.h:791
2658 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2659 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2660
2661 #: src/libvlc.h:793
2662 msgid ""
2663 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2664 "advantage of them."
2665 msgstr ""
2666 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2667 "を利用することができます。"
2668
2669 #: src/libvlc.h:798
2670 msgid ""
2671 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2672 "you really know what you are doing."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc.h:801
2676 msgid "Memory copy module"
2677 msgstr "メモリコピーモジュール"
2678
2679 #: src/libvlc.h:803
2680 msgid ""
2681 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2682 "select the fastest one supported by your hardware."
2683 msgstr ""
2684 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2685 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2686
2687 #: src/libvlc.h:806
2688 msgid "Access module"
2689 msgstr "アクセスモジュール"
2690
2691 #: src/libvlc.h:808
2692 msgid ""
2693 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2694 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2695 "option unless you really know what you are doing."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/libvlc.h:812
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Access filter module"
2701 msgstr "アクセスモジュール"
2702
2703 #: src/libvlc.h:814
2704 msgid ""
2705 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2706 "used for instance for timeshifting."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc.h:817
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Demux module"
2712 msgstr "demuxモジュール"
2713
2714 #: src/libvlc.h:819
2715 msgid ""
2716 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2717 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2718 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2719 "you really know what you are doing."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/libvlc.h:824
2723 msgid "Allow real-time priority"
2724 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2725
2726 #: src/libvlc.h:826
2727 msgid ""
2728 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2729 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2730 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2731 "only activate this if you know what you're doing."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc.h:832
2735 msgid "Adjust VLC priority"
2736 msgstr "VLC 優先度調整"
2737
2738 #: src/libvlc.h:834
2739 msgid ""
2740 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2741 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2742 "VLC instances."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc.h:838
2746 msgid "Minimize number of threads"
2747 msgstr "スレッドの最少数"
2748
2749 #: src/libvlc.h:840
2750 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/libvlc.h:842
2754 msgid "Modules search path"
2755 msgstr "モジュールの検索パス"
2756
2757 #: src/libvlc.h:844
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2760 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2761
2762 #: src/libvlc.h:846
2763 msgid "VLM configuration file"
2764 msgstr "VLM 設定ファイル"
2765
2766 #: src/libvlc.h:848
2767 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc.h:850
2771 msgid "Use a plugins cache"
2772 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2773
2774 #: src/libvlc.h:852
2775 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/libvlc.h:854
2779 msgid "Collect statistics"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc.h:856
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2785 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2786
2787 #: src/libvlc.h:858
2788 msgid "Run as daemon process"
2789 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2790
2791 #: src/libvlc.h:860
2792 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2793 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2794
2795 #: src/libvlc.h:862
2796 msgid "Write process id to file"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/libvlc.h:864
2800 msgid "Writes process id into specified file."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc.h:866
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Log to file"
2806 msgstr "ファイル"
2807
2808 #: src/libvlc.h:868
2809 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/libvlc.h:870
2813 msgid "Log to syslog"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/libvlc.h:872
2817 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc.h:874
2821 msgid "Allow only one running instance"
2822 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2823
2824 #: src/libvlc.h:876
2825 msgid ""
2826 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2827 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2828 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2829 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2830 "running instance or enqueue it."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/libvlc.h:882
2834 msgid "VLC is started from file association"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/libvlc.h:884
2838 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc.h:887
2842 #, fuzzy
2843 msgid "One instance when started from file"
2844 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2845
2846 #: src/libvlc.h:889
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2849 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2850
2851 #: src/libvlc.h:891
2852 msgid "Increase the priority of the process"
2853 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2854
2855 #: src/libvlc.h:893
2856 msgid ""
2857 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2858 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2859 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2860 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2861 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2862 "machine."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/libvlc.h:900
2866 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2867 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2868
2869 #: src/libvlc.h:902
2870 #, fuzzy
2871 msgid ""
2872 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2873 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2874 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2875 msgstr ""
2876 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2877 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2878 "性があります。"
2879
2880 #: src/libvlc.h:907
2881 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2882 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2883
2884 #: src/libvlc.h:910
2885 #, fuzzy
2886 msgid ""
2887 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2888 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2889 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2890 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2891 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2892 msgstr ""
2893 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2894 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2895 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2896
2897 #: src/libvlc.h:919
2898 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc.h:921
2902 msgid ""
2903 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2904 "playing current item."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc.h:930
2908 msgid ""
2909 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2910 "overridden in the playlist dialog box."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:933
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Automatically preparse files"
2916 msgstr "ファイルの自動再生"
2917
2918 #: src/libvlc.h:935
2919 msgid ""
2920 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2921 "metadata)."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc.h:938
2925 msgid "Album art policy"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc.h:940
2929 msgid "Choose when to download and cache album art."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc.h:947
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Never download"
2935 msgstr "デバイス名"
2936
2937 #: src/libvlc.h:947
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Download when asked"
2940 msgstr "ダウンロード中..."
2941
2942 #: src/libvlc.h:948
2943 msgid "Download when track starts playing"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc.h:949
2947 msgid "Download everything ASAP"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/libvlc.h:951
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Services discovery modules"
2953 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2954
2955 #: src/libvlc.h:953
2956 msgid ""
2957 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2958 "Typical values are sap, hal, ..."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc.h:956
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Play files randomly forever"
2964 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2965
2966 #: src/libvlc.h:958
2967 #, fuzzy
2968 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2969 msgstr ""
2970 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2971
2972 #: src/libvlc.h:960
2973 msgid "Repeat all"
2974 msgstr "すべて繰り返す"
2975
2976 #: src/libvlc.h:962
2977 #, fuzzy
2978 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2979 msgstr ""
2980 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2981
2982 #: src/libvlc.h:964
2983 msgid "Repeat current item"
2984 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2985
2986 #: src/libvlc.h:966
2987 #, fuzzy
2988 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2989 msgstr "再生一覧を開く"
2990
2991 #: src/libvlc.h:968
2992 msgid "Play and stop"
2993 msgstr "再生と停止"
2994
2995 #: src/libvlc.h:970
2996 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc.h:972
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Play and exit"
3002 msgstr "再生と停止"
3003
3004 #: src/libvlc.h:974
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3007 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3008
3009 #: src/libvlc.h:976
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Use media library"
3012 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3013
3014 #: src/libvlc.h:978
3015 msgid ""
3016 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3017 "VLC."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/libvlc.h:981
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Use playlist tree"
3023 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3024
3025 #: src/libvlc.h:983
3026 msgid ""
3027 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3028 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3029 "needed."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc.h:987
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Always"
3035 msgstr "常に最前面"
3036
3037 #: src/libvlc.h:987
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Never"
3040 msgstr "リバーブ"
3041
3042 #: src/libvlc.h:996
3043 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3047 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3048 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3049 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3050 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3051 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3052 msgid "Fullscreen"
3053 msgstr "全画面化"
3054
3055 #: src/libvlc.h:1000
3056 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3061 msgid "Play/Pause"
3062 msgstr "再生/一時停止"
3063
3064 #: src/libvlc.h:1002
3065 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libvlc.h:1003
3069 msgid "Pause only"
3070 msgstr "一時停止のみ"
3071
3072 #: src/libvlc.h:1004
3073 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3074 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3075
3076 #: src/libvlc.h:1005
3077 msgid "Play only"
3078 msgstr "再生のみ"
3079
3080 #: src/libvlc.h:1006
3081 msgid "Select the hotkey to use to play."
3082 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3083
3084 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3085 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3087 msgid "Faster"
3088 msgstr "早送り"
3089
3090 #: src/libvlc.h:1008
3091 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3092 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3093
3094 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3095 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3097 msgid "Slower"
3098 msgstr "スロー"
3099
3100 #: src/libvlc.h:1010
3101 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3102 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3103
3104 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3105 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3106 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3107 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3111 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3112 msgid "Next"
3113 msgstr "次"
3114
3115 #: src/libvlc.h:1012
3116 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3120 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3121 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3122 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3125 msgid "Previous"
3126 msgstr "前"
3127
3128 #: src/libvlc.h:1014
3129 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3133 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3134 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3141 msgid "Stop"
3142 msgstr "停止"
3143
3144 #: src/libvlc.h:1016
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3147 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3148
3149 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3151 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3152 #: modules/video_filter/rss.c:176
3153 msgid "Position"
3154 msgstr "位置"
3155
3156 #: src/libvlc.h:1018
3157 msgid "Select the hotkey to display the position."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc.h:1020
3161 msgid "Very short backwards jump"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc.h:1022
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3167 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3168
3169 #: src/libvlc.h:1023
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Short backwards jump"
3172 msgstr "逆転再生"
3173
3174 #: src/libvlc.h:1025
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3177 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3178
3179 #: src/libvlc.h:1026
3180 msgid "Medium backwards jump"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc.h:1028
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3186 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3187
3188 #: src/libvlc.h:1029
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Long backwards jump"
3191 msgstr "逆転再生"
3192
3193 #: src/libvlc.h:1031
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3196 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3197
3198 #: src/libvlc.h:1033
3199 msgid "Very short forward jump"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc.h:1035
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3205 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1036
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Short forward jump"
3210 msgstr "転送"
3211
3212 #: src/libvlc.h:1038
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3215 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1039
3218 msgid "Medium forward jump"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/libvlc.h:1041
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3224 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3225
3226 #: src/libvlc.h:1042
3227 msgid "Long forward jump"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc.h:1044
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3233 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1046
3236 msgid "Very short jump length"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/libvlc.h:1047
3240 msgid "Very short jump length, in seconds."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/libvlc.h:1048
3244 msgid "Short jump length"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/libvlc.h:1049
3248 msgid "Short jump length, in seconds."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc.h:1050
3252 msgid "Medium jump length"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc.h:1051
3256 msgid "Medium jump length, in seconds."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/libvlc.h:1052
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Long jump length"
3262 msgstr "フォントサイズ"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1053
3265 msgid "Long jump length, in seconds."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3270 msgid "Quit"
3271 msgstr "終了"
3272
3273 #: src/libvlc.h:1056
3274 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3275 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1057
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Navigate up"
3280 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1058
3283 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/libvlc.h:1059
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Navigate down"
3289 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1060
3292 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc.h:1061
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Navigate left"
3298 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1062
3301 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/libvlc.h:1063
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Navigate right"
3307 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1064
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3312 msgstr "再生一覧を開く"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1065
3315 msgid "Activate"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc.h:1066
3319 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc.h:1067
3323 msgid "Go to the DVD menu"
3324 msgstr "DVD メニューに移動する"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1068
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3329 msgstr "再生一覧を開く"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1069
3332 msgid "Select previous DVD title"
3333 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1070
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3338 msgstr "再生一覧を開く"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1071
3341 msgid "Select next DVD title"
3342 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1072
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3347 msgstr "再生一覧を開く"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1073
3350 msgid "Select prev DVD chapter"
3351 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1074
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3356 msgstr "再生一覧を開く"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1075
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Select next DVD chapter"
3361 msgstr "次のチャプターを選択"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1076
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3366 msgstr "再生一覧を開く"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1077
3369 msgid "Volume up"
3370 msgstr "ボリュームを上げる"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1078
3373 msgid "Select the key to increase audio volume."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc.h:1079
3377 msgid "Volume down"
3378 msgstr "ボリュームを下げる"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1080
3381 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3385 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3386 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3387 msgid "Mute"
3388 msgstr "ミュートする"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1082
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Select the key to mute audio."
3393 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1083
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Subtitle delay up"
3398 msgstr "字幕"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1084
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3403 msgstr "再生一覧を開く"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1085
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Subtitle delay down"
3408 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1086
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3413 msgstr "再生一覧を開く"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1087
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Audio delay up"
3418 msgstr "字幕"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1088
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3423 msgstr "再生一覧を開く"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1089
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Audio delay down"
3428 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1090
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3433 msgstr "再生一覧を開く"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1091
3436 msgid "Play playlist bookmark 1"
3437 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1092
3440 msgid "Play playlist bookmark 2"
3441 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1093
3444 msgid "Play playlist bookmark 3"
3445 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1094
3448 msgid "Play playlist bookmark 4"
3449 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1095
3452 msgid "Play playlist bookmark 5"
3453 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1096
3456 msgid "Play playlist bookmark 6"
3457 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1097
3460 msgid "Play playlist bookmark 7"
3461 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1098
3464 msgid "Play playlist bookmark 8"
3465 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1099
3468 msgid "Play playlist bookmark 9"
3469 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1100
3472 msgid "Play playlist bookmark 10"
3473 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1101
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Select the key to play this bookmark."
3478 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1102
3481 msgid "Set playlist bookmark 1"
3482 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1103
3485 msgid "Set playlist bookmark 2"
3486 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1104
3489 msgid "Set playlist bookmark 3"
3490 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1105
3493 msgid "Set playlist bookmark 4"
3494 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1106
3497 msgid "Set playlist bookmark 5"
3498 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1107
3501 msgid "Set playlist bookmark 6"
3502 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1108
3505 msgid "Set playlist bookmark 7"
3506 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1109
3509 msgid "Set playlist bookmark 8"
3510 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1110
3513 msgid "Set playlist bookmark 9"
3514 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1111
3517 msgid "Set playlist bookmark 10"
3518 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1112
3521 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3522 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Playlist bookmark 1"
3527 msgstr "リスト"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Playlist bookmark 2"
3532 msgstr "リスト"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Playlist bookmark 3"
3537 msgstr "リスト"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Playlist bookmark 4"
3542 msgstr "リスト"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Playlist bookmark 5"
3547 msgstr "リスト"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Playlist bookmark 6"
3552 msgstr "リスト"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Playlist bookmark 7"
3557 msgstr "リスト"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Playlist bookmark 8"
3562 msgstr "リスト"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Playlist bookmark 9"
3567 msgstr "リスト"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Playlist bookmark 10"
3572 msgstr "リスト"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1125
3575 #, fuzzy
3576 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3577 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1127
3580 msgid "Go back in browsing history"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/libvlc.h:1128
3584 msgid ""
3585 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3586 "history."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/libvlc.h:1129
3590 msgid "Go forward in browsing history"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/libvlc.h:1130
3594 msgid ""
3595 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3596 "history."
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/libvlc.h:1132
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Cycle audio track"
3602 msgstr "オーディオトラック"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1133
3605 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/libvlc.h:1134
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Cycle subtitle track"
3611 msgstr "字幕トラックの選択"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1135
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3616 msgstr "字幕トラックの選択"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1136
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Cycle source aspect ratio"
3621 msgstr "ソースのアスペクト比"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1137
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3626 msgstr "ソースのアスペクト比"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1138
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Cycle video crop"
3631 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1139
3634 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc.h:1140
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Cycle deinterlace modes"
3640 msgstr "ノンインタレース化モード"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1141
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3645 msgstr "ノンインタレース化モード"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1142
3648 msgid "Show interface"
3649 msgstr "インターフェースを表示する"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1143
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Raise the interface above all other windows."
3654 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1144
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Hide interface"
3659 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1145
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Lower the interface below all other windows."
3664 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1146
3667 msgid "Take video snapshot"
3668 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1147
3671 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3672 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3675 #: modules/access_filter/record.c:55
3676 msgid "Record"
3677 msgstr "レコード"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1150
3680 msgid "Record access filter start/stop."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3684 msgid "Zoom"
3685 msgstr "ズーム"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Un-Zoom"
3690 msgstr "ズーム"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3693 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3697 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3701 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3705 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3709 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3713 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3717 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3721 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/libvlc.h:1180
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid ""
3727 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3728 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3729 "in the playlist.\n"
3730 "The first item specified will be played first.\n"
3731 "\n"
3732 "Options-styles:\n"
3733 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3734 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3735 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3736 "            and that overrides previous settings.\n"
3737 "\n"
3738 "Stream MRL syntax:\n"
3739 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3740 "option=value ...]\n"
3741 "\n"
3742 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3743 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3744 "\n"
3745 "URL syntax:\n"
3746 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3747 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3748 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3749 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3750 "  screen://                      Screen capture\n"
3751 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3752 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3753 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3754 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3755 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3756 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3757 "certain time\n"
3758 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3759 msgstr ""
3760 "\n"
3761 "再生一覧 項目:\n"
3762 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3763 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3764 "                                 DVDデバイス\n"
3765 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3766 "                                 VCDデバイス\n"
3767 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3768 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3769 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3770 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3771 "トリーム\n"
3772 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3773 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3776 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3778 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3779 msgid "Snapshot"
3780 msgstr "スナップショット"
3781
3782 #: src/libvlc.h:1305
3783 msgid "Window properties"
3784 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3785
3786 #: src/libvlc.h:1348
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Subpictures"
3789 msgstr "字幕"
3790
3791 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3793 msgid "Subtitles"
3794 msgstr "字幕"
3795
3796 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3797 msgid "Overlays"
3798 msgstr "オーバーレイ"
3799
3800 #: src/libvlc.h:1380
3801 #, fuzzy
3802 msgid "France"
3803 msgstr "トランス"
3804
3805 #: src/libvlc.h:1382
3806 msgid "Track settings"
3807 msgstr "トラック設定"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1404
3810 msgid "Playback control"
3811 msgstr "再生制御"
3812
3813 #: src/libvlc.h:1419
3814 msgid "Default devices"
3815 msgstr "デフォルトデバイス"
3816
3817 #: src/libvlc.h:1428
3818 msgid "Network settings"
3819 msgstr "ネットワーク設定"
3820
3821 #: src/libvlc.h:1440
3822 msgid "Socks proxy"
3823 msgstr "Sock プロキシ"
3824
3825 #: src/libvlc.h:1449
3826 msgid "Metadata"
3827 msgstr "メタデータ"
3828
3829 #: src/libvlc.h:1479
3830 msgid "Decoders"
3831 msgstr "デコーダ"
3832
3833 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3838 msgid "Input"
3839 msgstr "入力"
3840
3841 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3842 msgid "VLM"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/libvlc.h:1553
3846 msgid "CPU"
3847 msgstr "CPU"
3848
3849 #: src/libvlc.h:1575
3850 msgid "Special modules"
3851 msgstr "特殊モジュール"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1582
3854 msgid "Plugins"
3855 msgstr "プラグイン"
3856
3857 #: src/libvlc.h:1590
3858 msgid "Performance options"
3859 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3860
3861 #: src/libvlc.h:1732
3862 msgid "Hot keys"
3863 msgstr "ホットキー"
3864
3865 #: src/libvlc.h:2043
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Jump sizes"
3868 msgstr "フォントサイズ"
3869
3870 #: src/libvlc.h:2122
3871 msgid "main program"
3872 msgstr "メインプログラム"
3873
3874 #: src/libvlc.h:2129
3875 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3876 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3877
3878 #: src/libvlc.h:2131
3879 #, fuzzy
3880 msgid ""
3881 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3882 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3883
3884 #: src/libvlc.h:2133
3885 msgid "print help for the advanced options"
3886 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3887
3888 #: src/libvlc.h:2135
3889 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/libvlc.h:2137
3893 msgid "print a list of available modules"
3894 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3895
3896 #: src/libvlc.h:2139
3897 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3898 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3899
3900 #: src/libvlc.h:2141
3901 msgid "save the current command line options in the config"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/libvlc.h:2143
3905 msgid "reset the current config to the default values"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/libvlc.h:2145
3909 msgid "use alternate config file"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/libvlc.h:2147
3913 msgid "resets the current plugins cache"
3914 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3915
3916 #: src/libvlc.h:2149
3917 msgid "print version information"
3918 msgstr "バージョン情報を表示する"
3919
3920 #: src/misc/configuration.c:1206
3921 msgid "boolean"
3922 msgstr "真偽値"
3923
3924 #: src/misc/configuration.c:1217
3925 msgid "key"
3926 msgstr "キー"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3929 msgid "Afar"
3930 msgstr "アファール語"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3933 msgid "Abkhazian"
3934 msgstr "アブハーズ語"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3937 msgid "Afrikaans"
3938 msgstr "アフリカーンス語"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3941 msgid "Albanian"
3942 msgstr "アルバニア語"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3945 msgid "Amharic"
3946 msgstr "アムハラ語"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3949 msgid "Arabic"
3950 msgstr "アラビア語"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3953 msgid "Armenian"
3954 msgstr "アルメニア語"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3957 msgid "Assamese"
3958 msgstr "アッサム語"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3961 msgid "Avestan"
3962 msgstr "アベスタ語"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3965 msgid "Aymara"
3966 msgstr "アイマラ語"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3969 msgid "Azerbaijani"
3970 msgstr "アゼルバイジャン語"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3973 msgid "Bashkir"
3974 msgstr "バシキール語"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3977 msgid "Basque"
3978 msgstr "バスク語"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3981 msgid "Belarusian"
3982 msgstr "ベラルーシ語"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Bengali"
3987 msgstr "ベンガル語"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3990 msgid "Bihari"
3991 msgstr "ビハール語"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3994 msgid "Bislama"
3995 msgstr "ビスラマ語"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3998 msgid "Bosnian"
3999 msgstr "ボスニア語"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4002 msgid "Breton"
4003 msgstr "ブルトン語"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4006 msgid "Bulgarian"
4007 msgstr "ブルガリア語"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4010 msgid "Burmese"
4011 msgstr "ビルマ語"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4014 msgid "Chamorro"
4015 msgstr "チャモロ語"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4018 msgid "Chechen"
4019 msgstr "チェチェン語"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4022 msgid "Chinese"
4023 msgstr "中国語"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4026 msgid "Church Slavic"
4027 msgstr "古期教会スラブ語"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4030 msgid "Chuvash"
4031 msgstr "チュヴァシュ語"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4034 msgid "Cornish"
4035 msgstr "コーニシュ語"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4038 msgid "Corsican"
4039 msgstr "コルシカ語"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4042 msgid "Dzongkha"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4046 msgid "English"
4047 msgstr "英語"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4050 msgid "Esperanto"
4051 msgstr "国際語"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4054 msgid "Estonian"
4055 msgstr "エストニア語"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4058 msgid "Faroese"
4059 msgstr "フェロー語"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4062 msgid "Fijian"
4063 msgstr "フィジー語"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4066 msgid "Finnish"
4067 msgstr "フィンランド語"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4070 msgid "Frisian"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4074 msgid "Gaelic (Scots)"
4075 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4078 msgid "Irish"
4079 msgstr "アイルランド語"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4082 msgid "Gallegan"
4083 msgstr "ガルシア語"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4086 msgid "Manx"
4087 msgstr "マン島語"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4090 msgid "Greek, Modern ()"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4094 msgid "Guarani"
4095 msgstr "グアラニー語"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4098 msgid "Gujarati"
4099 msgstr "グジャラート語"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4102 msgid "Herero"
4103 msgstr "ヘレロ語"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4106 msgid "Hindi"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4110 msgid "Hiri Motu"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4114 msgid "Icelandic"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4118 msgid "Inuktitut"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4122 msgid "Interlingue"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4126 msgid "Interlingua"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4130 msgid "Indonesian"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4134 msgid "Inupiaq"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4138 msgid "Javanese"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4142 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4146 msgid "Kannada"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4150 msgid "Kashmiri"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4154 msgid "Kazakh"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Khmer"
4160 msgstr "インタフェースを隠す"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4163 msgid "Kikuyu"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4167 msgid "Kinyarwanda"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4171 msgid "Kirghiz"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4175 msgid "Komi"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4179 msgid "Kuanyama"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4183 msgid "Kurdish"
4184 msgstr "クルド語"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4187 msgid "Lao"
4188 msgstr "ラオ語"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4191 msgid "Latin"
4192 msgstr "ラテン語"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4195 msgid "Latvian"
4196 msgstr "ラトビア語"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4199 msgid "Lingala"
4200 msgstr "リンガラ語"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4203 msgid "Lithuanian"
4204 msgstr "リトアニア語"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4207 msgid "Letzeburgesch"
4208 msgstr "ルクセンブルク方言"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4211 msgid "Macedonian"
4212 msgstr "マケドニア語"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4215 msgid "Marshall"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4219 msgid "Malayalam"
4220 msgstr "マラヤーラム語"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4223 msgid "Maori"
4224 msgstr "マオリ語"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4227 msgid "Marathi"
4228 msgstr "マラーティ語"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4231 msgid "Malay"
4232 msgstr "マライ語"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Malagasy"
4237 msgstr "マダガスカル語"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4240 msgid "Maltese"
4241 msgstr "マルタ語"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4244 msgid "Moldavian"
4245 msgstr "モルダビア語"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4248 msgid "Mongolian"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4252 msgid "Nauru"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4256 msgid "Navajo"
4257 msgstr "ナバホ"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4260 msgid "Ndebele, South"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4264 msgid "Ndebele, North"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4268 msgid "Ndonga"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4272 msgid "Nepali"
4273 msgstr "ネパール語"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4276 msgid "Norwegian"
4277 msgstr "ノルウェイ語"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4280 msgid "Norwegian Nynorsk"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4284 msgid "Norwegian Bokmaal"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4288 msgid "Chichewa; Nyanja"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4292 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4296 msgid "Oriya"
4297 msgstr "オーリヤ語"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4300 msgid "Oromo"
4301 msgstr "オロモ語"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4304 msgid "Ossetian; Ossetic"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4308 msgid "Panjabi"
4309 msgstr "パンジャブ語"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4312 msgid "Persian"
4313 msgstr "ペルシア語"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4316 msgid "Pali"
4317 msgstr "パーリ語"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4320 msgid "Polish"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4324 msgid "Portuguese"
4325 msgstr "ポルトガル語"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Pushto"
4330 msgstr "パシュト語"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4333 msgid "Quechua"
4334 msgstr "ケチュア語"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4337 msgid "Raeto-Romance"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Rundi"
4343 msgstr "オーディオ"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4346 msgid "Sango"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4350 msgid "Sanskrit"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Serbian"
4356 msgstr "垂直"
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Croatian"
4361 msgstr "持続期間"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4364 msgid "Sinhalese"
4365 msgstr "シンハラ語"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4368 msgid "Slovenian"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4372 msgid "Northern Sami"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4376 msgid "Samoan"
4377 msgstr "サモア語"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4380 msgid "Shona"
4381 msgstr "ショナ語"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4384 msgid "Sindhi"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4388 msgid "Somali"
4389 msgstr "ソマリ語"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4392 msgid "Sotho, Southern"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4396 msgid "Sardinian"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Swati"
4402 msgstr "衛星"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4405 msgid "Sundanese"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4409 msgid "Swahili"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4413 msgid "Tahitian"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Tamil"
4419 msgstr "タイトル"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4422 msgid "Tatar"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4426 msgid "Telugu"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Tajik"
4432 msgstr "キャンセル"
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4435 msgid "Tagalog"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4439 msgid "Thai"
4440 msgstr "タイ語"
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4443 msgid "Tibetan"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4447 msgid "Tigrinya"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4451 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4455 msgid "Tswana"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4459 msgid "Tsonga"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4463 msgid "Turkmen"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4467 msgid "Twi"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4471 msgid "Uighur"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Ukrainian"
4477 msgstr "文字列"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4480 msgid "Urdu"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4484 msgid "Uzbek"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Vietnamese"
4490 msgstr "ログ・ファイル名"
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Volapuk"
4495 msgstr "ボリュームを上げる"
4496
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4498 msgid "Welsh"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4502 msgid "Wolof"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4506 msgid "Xhosa"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4510 msgid "Yiddish"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4514 msgid "Yoruba"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4518 msgid "Zhuang"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4522 msgid "Zulu"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4526 msgid "Unknown"
4527 msgstr "不明"
4528
4529 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4530 #, c-format
4531 msgid "Media: %s"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4535 #: src/playlist/loadsave.c:137
4536 msgid "Media Library"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/playlist/tree.c:58
4540 msgid "Undefined"
4541 msgstr "未定義"
4542
4543 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4544 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4545 msgid "Deinterlace"
4546 msgstr "ノンインタレース化"
4547
4548 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4549 msgid "Discard"
4550 msgstr "破棄する"
4551
4552 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4553 msgid "Blend"
4554 msgstr "ブレンド"
4555
4556 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Mean"
4559 msgstr "メディア"
4560
4561 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4562 msgid "Bob"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4566 msgid "Linear"
4567 msgstr "リニア"
4568
4569 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4570 msgid "1:4 Quarter"
4571 msgstr "1:4 1/4"
4572
4573 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4574 msgid "1:2 Half"
4575 msgstr "1:2 半分"
4576
4577 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4578 msgid "1:1 Original"
4579 msgstr "1:1 オリジナル"
4580
4581 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4582 msgid "2:1 Double"
4583 msgstr "2:1 二倍"
4584
4585 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4586 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4587 msgid "Crop"
4588 msgstr "縁取り"
4589
4590 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4591 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4592 msgid "Aspect-ratio"
4593 msgstr "アスペクト比"
4594
4595 #: modules/access/cdda/access.c:293
4596 msgid "CD reading failed"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/access/cdda/access.c:294
4600 #, c-format
4601 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4605 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4606 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4607 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4608 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4609 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4610 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4611 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4612 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4613 msgid "Caching value in ms"
4614 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4615
4616 #: modules/access/cdda.c:61
4617 #, fuzzy
4618 msgid ""
4619 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4620 "milliseconds."
4621 msgstr ""
4622 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4623 "定します。"
4624
4625 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4626 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4628 msgid "Audio CD"
4629 msgstr "オーディオ CD"
4630
4631 #: modules/access/cdda.c:66
4632 msgid "Audio CD input"
4633 msgstr "オーディオ CD 入力"
4634
4635 #: modules/access/cdda.c:72
4636 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4637 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4638
4639 #: modules/access/cdda.c:84
4640 #, fuzzy
4641 msgid "CDDB Server"
4642 msgstr "CDDB サーバー"
4643
4644 #: modules/access/cdda.c:84
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Address of the CDDB server to use."
4647 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4648
4649 #: modules/access/cdda.c:87
4650 #, fuzzy
4651 msgid "CDDB port"
4652 msgstr "CDDB サーバーポート"
4653
4654 #: modules/access/cdda.c:87
4655 #, fuzzy
4656 msgid "CDDB Server port to use."
4657 msgstr "CDDB サーバーポート"
4658
4659 #: modules/access/cdda.c:450
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Audio CD - Track "
4662 msgstr "オーディオトラック"
4663
4664 #: modules/access/cdda.c:467
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "Audio CD - Track %i"
4667 msgstr "オーディオトラック"
4668
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4670 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4671 msgid "none"
4672 msgstr "なし"
4673
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4675 #, fuzzy
4676 msgid "overlap"
4677 msgstr "ディレイ"
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4680 msgid "full"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4684 msgid ""
4685 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4686 "meta info          1\n"
4687 "events             2\n"
4688 "MRL                4\n"
4689 "external call      8\n"
4690 "all calls (0x10)  16\n"
4691 "LSN       (0x20)  32\n"
4692 "seek      (0x40)  64\n"
4693 "libcdio   (0x80) 128\n"
4694 "libcddb  (0x100) 256\n"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4698 #, fuzzy
4699 msgid ""
4700 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4701 "units."
4702 msgstr ""
4703 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4704 "定します。"
4705
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4707 msgid ""
4708 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4709 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4710 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4711 "25 blocks per access."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4715 msgid ""
4716 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4717 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4718 "   %a : The artist (for the album)\n"
4719 "   %A : The album information\n"
4720 "   %C : Category\n"
4721 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4722 "   %I : CDDB disk ID\n"
4723 "   %G : Genre\n"
4724 "   %M : The current MRL\n"
4725 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4726 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4727 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4728 "   %T : The track number\n"
4729 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4730 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4731 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4732 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4733 "   %% : a % \n"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4737 msgid ""
4738 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4739 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4740 "   %M : The current MRL\n"
4741 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4742 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4743 "   %T : The track number\n"
4744 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4745 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4746 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4747 "   %% : a % \n"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4751 msgid "Enable CD paranoia?"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4755 msgid ""
4756 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4757 "none: no paranoia - fastest.\n"
4758 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4759 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4763 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4764 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4767 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4768 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4769
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Audio Compact Disc"
4773 msgstr "オーディオオプション"
4774
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4776 msgid "Additional debug"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Caching value in microseconds"
4782 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4783
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Number of blocks per CD read"
4787 msgstr "スレッドの数"
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4790 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4791 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4792
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Use CD audio controls and output?"
4796 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4799 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Do CD-Text lookups?"
4805 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4806
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4808 #, fuzzy
4809 msgid "If set, get CD-Text information"
4810 msgstr "バージョン情報の印刷"
4811
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4813 msgid "Use Navigation-style playback?"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4817 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4821 #, fuzzy
4822 msgid "CDDB"
4823 msgstr "CDDB 年"
4824
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4826 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4827 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4828
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4830 #, fuzzy
4831 msgid "CDDB lookups"
4832 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4835 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4839 msgid "CDDB server"
4840 msgstr "CDDB サーバー"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4843 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4847 msgid "CDDB server port"
4848 msgstr "CDDB サーバーポート"
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4851 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4855 msgid "email address reported to CDDB server"
4856 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4859 msgid "Cache CDDB lookups?"
4860 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4861
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4863 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4867 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4868 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4869
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4871 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4875 msgid "CDDB server timeout"
4876 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4879 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4883 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4887 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4891 msgid ""
4892 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4893 "are available"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4897 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4898 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4899 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4900 msgid "Disc"
4901 msgstr "ディスク"
4902
4903 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4905 msgid "Duration"
4906 msgstr "持続期間"
4907
4908 #: modules/access/cdda/info.c:333
4909 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4913 msgid "Tracks"
4914 msgstr "トラック"
4915
4916 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4917 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4918 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4921 msgid "Track"
4922 msgstr "トラック"
4923
4924 #: modules/access/cdda/info.c:400
4925 msgid "MRL"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/cdda/info.c:862
4929 msgid "Track Number"
4930 msgstr "トラック番号"
4931
4932 #: modules/access/directory.c:70
4933 msgid "Subdirectory behavior"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/directory.c:72
4937 msgid ""
4938 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4939 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4940 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4941 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/directory.c:78
4945 msgid "collapse"
4946 msgstr "閉じる"
4947
4948 #: modules/access/directory.c:79
4949 msgid "expand"
4950 msgstr "展開"
4951
4952 #: modules/access/directory.c:81
4953 msgid "Ignored extensions"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/directory.c:83
4957 msgid ""
4958 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4959 "directory.\n"
4960 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4961 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/directory.c:90
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Directory"
4967 msgstr "DirectShow"
4968
4969 #: modules/access/directory.c:92
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Standard filesystem directory input"
4972 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4973
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4976 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4977 msgid "None"
4978 msgstr "なし"
4979
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Cable"
4983 msgstr "有効"
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4986 msgid "Antenna"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4990 msgid "TV"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4994 #, fuzzy
4995 msgid "FM radio"
4996 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4997
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4999 #, fuzzy
5000 msgid "AM radio"
5001 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5002
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5004 #, fuzzy
5005 msgid "DSS"
5006 msgstr "TS"
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5009 #, fuzzy
5010 msgid ""
5011 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5012 "millisecondss."
5013 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5014
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5016 msgid "Video device name"
5017 msgstr "ビデオデバイス名"
5018
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5020 msgid ""
5021 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5022 "don't specify anything, the default device will be used."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5026 msgid "Audio device name"
5027 msgstr "オーディオデバイス名"
5028
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5030 msgid ""
5031 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5032 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5033 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5037 msgid "Video size"
5038 msgstr "ビデオサイズ"
5039
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5041 msgid ""
5042 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5043 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5047 msgid "Video input chroma format"
5048 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5049
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5051 msgid ""
5052 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5053 "(default), RV24, etc.)"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Video input frame rate"
5059 msgstr "ビデオフレームレート"
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5062 msgid ""
5063 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5064 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5068 msgid "Device properties"
5069 msgstr "デバイスのプロパティ"
5070
5071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5072 msgid ""
5073 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5077 msgid "Tuner properties"
5078 msgstr "チューナーのプロパティ"
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5081 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Tuner TV Channel"
5087 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5088
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5090 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5094 msgid "Tuner country code"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5098 msgid ""
5099 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5100 "mapping (0 means default)."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Tuner input type"
5106 msgstr "チューナー番号"
5107
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5111 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5112
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Video input pin"
5116 msgstr "ビデオオプション"
5117
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5119 msgid ""
5120 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5121 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5122 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5123 "will not be changed."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Audio input pin"
5129 msgstr "オーディオ CD 入力"
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5132 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Video output pin"
5138 msgstr "ビデオ出力 URL"
5139
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5141 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Audio output pin"
5147 msgstr "オーディオ出力 URL"
5148
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5150 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5154 #, fuzzy
5155 msgid "AM Tuner mode"
5156 msgstr "FTP ユーザー名"
5157
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5159 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5163 msgid "DirectShow"
5164 msgstr "DirectShow"
5165
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5167 #, fuzzy
5168 msgid "DirectShow input"
5169 msgstr "DirectShow 入力"
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5172 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5173 msgid "Refresh list"
5174 msgstr "一覧の再描画"
5175
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5177 msgid "Configure"
5178 msgstr "設定"
5179
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5181 msgid "Capturing failed"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5191 #, c-format
5192 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/dvb/access.c:75
5196 #, fuzzy
5197 msgid ""
5198 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5199 msgstr ""
5200 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5201 "定します。"
5202
5203 #: modules/access/dvb/access.c:78
5204 msgid "Adapter card to tune"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:79
5208 msgid ""
5209 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5210 "n>=0."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/dvb/access.c:81
5214 msgid "Device number to use on adapter"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:84
5218 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:85
5222 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:87
5226 msgid "Inversion mode"
5227 msgstr "反転モード"
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:88
5230 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5231 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:90
5234 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/dvb/access.c:91
5238 msgid ""
5239 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5240 "disable this feature if you experience some trouble."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/dvb/access.c:93
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Budget mode"
5246 msgstr "ネットワーク"
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:94
5249 #, fuzzy
5250 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5251 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:97
5254 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:98
5258 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/dvb/access.c:100
5262 msgid "LNB voltage"
5263 msgstr "LNB 電圧"
5264
5265 #: modules/access/dvb/access.c:101
5266 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/dvb/access.c:103
5270 #, fuzzy
5271 msgid "High LNB voltage"
5272 msgstr "LNB 電圧"
5273
5274 #: modules/access/dvb/access.c:104
5275 msgid ""
5276 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5277 "supported by all frontends."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/dvb/access.c:107
5281 msgid "22 kHz tone"
5282 msgstr "22 kHz トーン"
5283
5284 #: modules/access/dvb/access.c:108
5285 #, fuzzy
5286 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5287 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:110
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Transponder FEC"
5292 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:111
5295 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:113
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5301 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:116
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5306 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:119
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5311 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:122
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5316 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5317
5318 #: modules/access/dvb/access.c:126
5319 msgid "Modulation type"
5320 msgstr "モジュレーションタイプ"
5321
5322 #: modules/access/dvb/access.c:127
5323 msgid "Modulation type for front-end device."
5324 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5325
5326 #: modules/access/dvb/access.c:130
5327 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/dvb/access.c:133
5331 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/access/dvb/access.c:136
5335 msgid "Terrestrial bandwidth"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:137
5339 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:139
5343 msgid "Terrestrial guard interval"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:142
5347 msgid "Terrestrial transmission mode"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/dvb/access.c:145
5351 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:148
5355 #, fuzzy
5356 msgid "HTTP Host address"
5357 msgstr "ホストアドレス"
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:150
5360 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:152
5364 msgid "HTTP user name"
5365 msgstr "HTTP ユーザー名"
5366
5367 #: modules/access/dvb/access.c:154
5368 msgid ""
5369 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:157
5373 msgid "HTTP password"
5374 msgstr "HTTP パスワード"
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:159
5377 msgid ""
5378 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:162
5382 #, fuzzy
5383 msgid "HTTP ACL"
5384 msgstr "HTTP SSL"
5385
5386 #: modules/access/dvb/access.c:164
5387 msgid ""
5388 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5389 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5393 #: modules/control/http/http.c:49
5394 msgid "Certificate file"
5395 msgstr "証明書ファイル"
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:169
5398 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5399 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5402 #: modules/control/http/http.c:52
5403 msgid "Private key file"
5404 msgstr "秘密鍵のファイル"
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:173
5407 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5408 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5411 #: modules/control/http/http.c:54
5412 msgid "Root CA file"
5413 msgstr "ルート CA ファイル"
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:176
5416 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5420 #: modules/control/http/http.c:57
5421 msgid "CRL file"
5422 msgstr "CRL ファイル"
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:180
5425 #, fuzzy
5426 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5427 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:183
5430 msgid "DVB"
5431 msgstr "DVB"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:184
5434 msgid "DVB input with v4l2 support"
5435 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:236
5438 #, fuzzy
5439 msgid "HTTP server"
5440 msgstr "HTTP ユーザー名"
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:716
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Input syntax is deprecated"
5445 msgstr "出力デバイス"
5446
5447 #: modules/access/dvb/access.c:717
5448 msgid ""
5449 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5450 "the new syntax."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:763
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Illegal Polarization"
5456 msgstr "ビジュアル化"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:764
5459 #, c-format
5460 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/dv.c:70
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5466 msgstr ""
5467 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5468 "定します。"
5469
5470 #: modules/access/dv.c:74
5471 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/dv.c:75
5475 #, fuzzy
5476 msgid "dv"
5477 msgstr "追加"
5478
5479 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5480 msgid "DVD angle"
5481 msgstr "DVD アングル"
5482
5483 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Default DVD angle."
5486 msgstr "DVD アングル"
5487
5488 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5491 msgstr ""
5492 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5493 "定します。"
5494
5495 #: modules/access/dvdnav.c:68
5496 msgid "Start directly in menu"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/dvdnav.c:70
5500 msgid ""
5501 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5502 "useless warning introductions."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/dvdnav.c:79
5506 msgid "DVD with menus"
5507 msgstr "DVD とメニュー"
5508
5509 #: modules/access/dvdnav.c:80
5510 msgid "DVDnav Input"
5511 msgstr "DVDnav 入力"
5512
5513 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5514 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Playback failure"
5517 msgstr "再生一時停止"
5518
5519 #: modules/access/dvdnav.c:297
5520 msgid ""
5521 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/dvdread.c:67
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5527 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5528
5529 #: modules/access/dvdread.c:69
5530 msgid ""
5531 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5532 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5533 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5534 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5535 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5536 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5537 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5538 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5539 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5540 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5541 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5542 "The default method is: key."
5543 msgstr ""
5544 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5545 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5546 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5547 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5548 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5549 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5550 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5551 "即時に複合化できます。\n"
5552 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5553 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5554 "よって使用されるものの一つです。\n"
5555 "既定値は\"key:\"です。"
5556
5557 #: modules/access/dvdread.c:85
5558 msgid "title"
5559 msgstr "タイトル"
5560
5561 #: modules/access/dvdread.c:85
5562 msgid "Key"
5563 msgstr "キー"
5564
5565 #: modules/access/dvdread.c:91
5566 #, fuzzy
5567 msgid "DVD without menus"
5568 msgstr "DVD メニュー"
5569
5570 #: modules/access/dvdread.c:92
5571 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/dvdread.c:237
5575 #, c-format
5576 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/dvdread.c:496
5580 #, c-format
5581 msgid "DVDRead could not read block %d."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/dvdread.c:558
5585 #, c-format
5586 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/fake.c:42
5590 #, fuzzy
5591 msgid ""
5592 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5593 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5594
5595 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5596 msgid "Framerate"
5597 msgstr "フレームレート"
5598
5599 #: modules/access/fake.c:46
5600 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5605 msgid "ID"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/fake.c:49
5609 msgid ""
5610 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5611 "(default 0)."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/fake.c:51
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Duration in ms"
5617 msgstr "持続期間"
5618
5619 #: modules/access/fake.c:53
5620 msgid ""
5621 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5622 "meaning that the stream is unlimited)."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Fake"
5628 msgstr "疑似 TTY"
5629
5630 #: modules/access/fake.c:58
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Fake input"
5633 msgstr "FTP 入力"
5634
5635 #: modules/access/file.c:82
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5638 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5639
5640 #: modules/access/file.c:84
5641 msgid "Concatenate with additional files"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/file.c:86
5645 msgid ""
5646 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5647 "a comma-separated list of files."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/file.c:90
5651 #, fuzzy
5652 msgid "File input"
5653 msgstr "FTP 入力"
5654
5655 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5656 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5657 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5659 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5660 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5662 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5665 msgid "File"
5666 msgstr "ファイル"
5667
5668 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5669 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5670 #, fuzzy
5671 msgid "File reading failed"
5672 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5673
5674 #: modules/access/file.c:249
5675 #, c-format
5676 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/file.c:418
5680 #, c-format
5681 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/file.c:603
5685 #, c-format
5686 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/file.c:628
5690 #, c-format
5691 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access_filter/record.c:46
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Record directory"
5697 msgstr "ソースディレクトリ"
5698
5699 #: modules/access_filter/record.c:48
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Directory where the record will be stored."
5702 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5703
5704 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Timeshift granularity"
5707 msgstr "垂直方向位置"
5708
5709 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5710 #, fuzzy
5711 msgid ""
5712 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5713 "timeshifted streams."
5714 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5715
5716 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Timeshift directory"
5719 msgstr "ディレクトリを選択する"
5720
5721 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5722 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5726 msgid "Force use of the timeshift module"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5730 msgid ""
5731 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5732 "control pace or pause."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5736 msgid "Timeshift"
5737 msgstr "タイムシフト"
5738
5739 #: modules/access/ftp.c:56
5740 #, fuzzy
5741 msgid ""
5742 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5743 msgstr ""
5744 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5745 "定します。"
5746
5747 #: modules/access/ftp.c:58
5748 msgid "FTP user name"
5749 msgstr "FTP ユーザー名"
5750
5751 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5752 #, fuzzy
5753 msgid "User name that will be used for the connection."
5754 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5755
5756 #: modules/access/ftp.c:61
5757 msgid "FTP password"
5758 msgstr "FTP パスワード"
5759
5760 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Password that will be used for the connection."
5763 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5764
5765 #: modules/access/ftp.c:64
5766 msgid "FTP account"
5767 msgstr "FTP アカウント"
5768
5769 #: modules/access/ftp.c:65
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Account that will be used for the connection."
5772 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5773
5774 #: modules/access/ftp.c:70
5775 msgid "FTP input"
5776 msgstr "FTP 入力"
5777
5778 #: modules/access/ftp.c:87
5779 #, fuzzy
5780 msgid "FTP upload output"
5781 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5782
5783 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5784 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Network interaction failed"
5787 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5788
5789 #: modules/access/ftp.c:133
5790 msgid "VLC could not connect with the given server."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/ftp.c:143
5794 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/ftp.c:204
5798 msgid "Your account was rejected."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/ftp.c:214
5802 msgid "Your password was rejected."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/ftp.c:222
5806 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5810 #, fuzzy
5811 msgid ""
5812 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5813 msgstr ""
5814 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5815 "定します。"
5816
5817 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5818 #, fuzzy
5819 msgid "GnomeVFS input"
5820 msgstr "入力がありません。\n"
5821
5822 #: modules/access/http.c:50
5823 msgid "HTTP proxy"
5824 msgstr "HTTP プロキシ"
5825
5826 #: modules/access/http.c:52
5827 #, fuzzy
5828 msgid ""
5829 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5830 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5831 "tried."
5832 msgstr ""
5833 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5834 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5835
5836 #: modules/access/http.c:58
5837 #, fuzzy
5838 msgid ""
5839 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5840 msgstr ""
5841 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5842 "定します。"
5843
5844 #: modules/access/http.c:61
5845 msgid "HTTP user agent"
5846 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5847
5848 #: modules/access/http.c:62
5849 #, fuzzy
5850 msgid "User agent that will be used for the connection."
5851 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5852
5853 #: modules/access/http.c:65
5854 msgid "Auto re-connect"
5855 msgstr "自動再接続"
5856
5857 #: modules/access/http.c:67
5858 msgid ""
5859 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/http.c:71
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Continuous stream"
5865 msgstr "ストリームの停止"
5866
5867 #: modules/access/http.c:72
5868 msgid ""
5869 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5870 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5871 "other types of HTTP streams."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/http.c:78
5875 msgid "HTTP input"
5876 msgstr "HTTP 入力"
5877
5878 #: modules/access/http.c:80
5879 #, fuzzy
5880 msgid "HTTP(S)"
5881 msgstr "HTTP"
5882
5883 #: modules/access/http.c:287
5884 msgid "HTTP authentication"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5888 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/mms/mms.c:48
5892 #, fuzzy
5893 msgid ""
5894 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5895 msgstr ""
5896 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5897 "指定します。"
5898
5899 #: modules/access/mms/mms.c:51
5900 msgid "Force selection of all streams"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/mms/mms.c:53
5904 msgid ""
5905 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5906 "You can choose to select all of them."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/mms/mms.c:56
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Maximum bitrate"
5912 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5913
5914 #: modules/access/mms/mms.c:58
5915 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/mms/mms.c:62
5919 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5920 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5921
5922 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5923 msgid "Dummy stream output"
5924 msgstr "ダミーストリーム出力"
5925
5926 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5927 msgid "Dummy"
5928 msgstr "ダミー"
5929
5930 #: modules/access_output/file.c:61
5931 msgid "Append to file"
5932 msgstr "ファイルに追加する"
5933
5934 #: modules/access_output/file.c:62
5935 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access_output/file.c:66
5939 msgid "File stream output"
5940 msgstr "ファイルストリーム出力"
5941
5942 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
5943 msgid "Username"
5944 msgstr "ユーザー名"
5945
5946 #: modules/access_output/http.c:59
5947 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5951 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
5952 msgid "Password"
5953 msgstr "パスワード"
5954
5955 #: modules/access_output/http.c:62
5956 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/access_output/http.c:66
5960 msgid "Mime"
5961 msgstr "Mime"
5962
5963 #: modules/access_output/http.c:67
5964 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access_output/http.c:71
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5970 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5971
5972 #: modules/access_output/http.c:74
5973 #, fuzzy
5974 msgid ""
5975 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5976 "empty if you don't have one."
5977 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5978
5979 #: modules/access_output/http.c:78
5980 #, fuzzy
5981 msgid ""
5982 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5983 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5984 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5985
5986 #: modules/access_output/http.c:83
5987 msgid ""
5988 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5989 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access_output/http.c:86
5993 msgid "Advertise with Bonjour"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access_output/http.c:87
5997 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access_output/http.c:91
6001 msgid "HTTP stream output"
6002 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6003
6004 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6006 msgid "HTTP"
6007 msgstr "HTTP"
6008
6009 #: modules/access_output/shout.c:58
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Stream name"
6012 msgstr "ストリーム名"
6013
6014 #: modules/access_output/shout.c:59
6015 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access_output/shout.c:62
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Stream description"
6021 msgstr "コーデック説明"
6022
6023 #: modules/access_output/shout.c:63
6024 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access_output/shout.c:66
6028 msgid "Stream MP3"
6029 msgstr "ストリーム MP3"
6030
6031 #: modules/access_output/shout.c:67
6032 msgid ""
6033 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6034 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6035 "shoutcast/icecast server."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access_output/shout.c:76
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Genre description"
6041 msgstr "コーデック説明"
6042
6043 #: modules/access_output/shout.c:77
6044 msgid "Genre of the content. "
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access_output/shout.c:79
6048 #, fuzzy
6049 msgid "URL description"
6050 msgstr "説明"
6051
6052 #: modules/access_output/shout.c:80
6053 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access_output/shout.c:87
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6059 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6060
6061 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Samplerate"
6064 msgstr "シンボル・レート"
6065
6066 #: modules/access_output/shout.c:90
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6069 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6070
6071 #: modules/access_output/shout.c:92
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Number of channels"
6074 msgstr "クローンの数"
6075
6076 #: modules/access_output/shout.c:93
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6079 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6080
6081 #: modules/access_output/shout.c:95
6082 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/access_output/shout.c:96
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6088 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6089
6090 #: modules/access_output/shout.c:98
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Stream public"
6093 msgstr "ストリーム出力"
6094
6095 #: modules/access_output/shout.c:99
6096 msgid ""
6097 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6098 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6099 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access_output/shout.c:105
6103 #, fuzzy
6104 msgid "IceCAST output"
6105 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6106
6107 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6108 #: modules/demux/live555.cpp:63
6109 msgid "Caching value (ms)"
6110 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6111
6112 #: modules/access_output/udp.c:77
6113 #, fuzzy
6114 msgid ""
6115 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6116 "milliseconds."
6117 msgstr ""
6118 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6119 "定します。"
6120
6121 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6125 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6126 msgstr "生存時間 (TTL):"
6127
6128 #: modules/access_output/udp.c:81
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6131 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6132
6133 #: modules/access_output/udp.c:84
6134 msgid "Group packets"
6135 msgstr "グループパケット"
6136
6137 #: modules/access_output/udp.c:85
6138 msgid ""
6139 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6140 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6141 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access_output/udp.c:90
6145 msgid "Raw write"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access_output/udp.c:91
6149 msgid ""
6150 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6151 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access_output/udp.c:97
6155 msgid "UDP stream output"
6156 msgstr "UDP ストリーム出力"
6157
6158 #: modules/access_output/udp.c:98
6159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6160 msgid "UDP"
6161 msgstr "UDP"
6162
6163 #: modules/access/pvr.c:49
6164 #, fuzzy
6165 msgid ""
6166 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6167 "milliseconds."
6168 msgstr ""
6169 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6170 "定します。"
6171
6172 #: modules/access/pvr.c:52
6173 msgid "Device"
6174 msgstr "デバイス"
6175
6176 #: modules/access/pvr.c:53
6177 #, fuzzy
6178 msgid "PVR video device"
6179 msgstr "DVDデバイス"
6180
6181 #: modules/access/pvr.c:55
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Radio device"
6184 msgstr "DVDデバイス"
6185
6186 #: modules/access/pvr.c:56
6187 #, fuzzy
6188 msgid "PVR radio device"
6189 msgstr "DVDデバイス"
6190
6191 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Norm"
6194 msgstr "なし"
6195
6196 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6197 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6201 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6202 msgid "Width"
6203 msgstr "幅"
6204
6205 #: modules/access/pvr.c:63
6206 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6210 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Height"
6213 msgstr "右"
6214
6215 #: modules/access/pvr.c:67
6216 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6220 msgid "Frequency"
6221 msgstr "周波数"
6222
6223 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6224 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6228 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/pvr.c:77
6232 msgid "Key interval"
6233 msgstr "キー間隔:"
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:78
6236 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:80
6240 msgid "B Frames"
6241 msgstr "B フレーム"
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:81
6244 msgid ""
6245 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6246 "number of B-Frames."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/pvr.c:85
6250 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/pvr.c:87
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Bitrate peak"
6256 msgstr "ビットレート"
6257
6258 #: modules/access/pvr.c:88
6259 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access/pvr.c:91
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Bitrate mode)"
6265 msgstr "湾曲モード"
6266
6267 #: modules/access/pvr.c:92
6268 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/pvr.c:94
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Audio bitmask"
6274 msgstr "オーディオビットレート"
6275
6276 #: modules/access/pvr.c:95
6277 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6281 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6282 msgid "Volume"
6283 msgstr "音量"
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:99
6286 msgid "Audio volume (0-65535)."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6290 msgid "Channel"
6291 msgstr "チャンネル"
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:102
6294 msgid ""
6295 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6299 msgid "Automatic"
6300 msgstr "自動"
6301
6302 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6303 msgid "SECAM"
6304 msgstr "SECAM"
6305
6306 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6307 msgid "PAL"
6308 msgstr "PAL"
6309
6310 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6311 msgid "NTSC"
6312 msgstr "NTSC"
6313
6314 #: modules/access/pvr.c:111
6315 msgid "vbr"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/pvr.c:111
6319 msgid "cbr"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/pvr.c:116
6323 msgid "PVR"
6324 msgstr "PVR"
6325
6326 #: modules/access/pvr.c:117
6327 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6331 #, fuzzy
6332 msgid ""
6333 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6334 msgstr ""
6335 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6336 "定します。"
6337
6338 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Real RTSP"
6341 msgstr "RTSP"
6342
6343 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Connection failed"
6346 msgstr "VLM 設定ファイル"
6347
6348 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6349 #, c-format
6350 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Session failed"
6356 msgstr "セッション名"
6357
6358 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6359 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access/screen/screen.c:39
6363 #, fuzzy
6364 msgid ""
6365 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6366 msgstr ""
6367 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6368 "定します。"
6369
6370 #: modules/access/screen/screen.c:43
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Desired frame rate for the capture."
6373 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6374
6375 #: modules/access/screen/screen.c:46
6376 msgid "Capture fragment size"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/screen/screen.c:48
6380 msgid ""
6381 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6382 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/screen/screen.c:62
6386 msgid "Screen Input"
6387 msgstr "画面入力"
6388
6389 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6390 msgid "Screen"
6391 msgstr "スクリーン"
6392
6393 #: modules/access/smb.c:63
6394 #, fuzzy
6395 msgid ""
6396 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6397 msgstr ""
6398 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6399 "指定します。"
6400
6401 #: modules/access/smb.c:65
6402 #, fuzzy
6403 msgid "SMB user name"
6404 msgstr "FTP ユーザー名"
6405
6406 #: modules/access/smb.c:68
6407 #, fuzzy
6408 msgid "SMB password"
6409 msgstr "FTP パスワード"
6410
6411 #: modules/access/smb.c:71
6412 #, fuzzy
6413 msgid "SMB domain"
6414 msgstr "なし"
6415
6416 #: modules/access/smb.c:72
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6419 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6420
6421 #: modules/access/smb.c:77
6422 #, fuzzy
6423 msgid "SMB input"
6424 msgstr "SLP 入力"
6425
6426 #: modules/access/tcp.c:39
6427 #, fuzzy
6428 msgid ""
6429 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6430 msgstr ""
6431 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6432 "定します。"
6433
6434 #: modules/access/tcp.c:46
6435 #, fuzzy
6436 msgid "TCP"
6437 msgstr "RTP"
6438
6439 #: modules/access/tcp.c:47
6440 msgid "TCP input"
6441 msgstr "TCP 入力"
6442
6443 #: modules/access/udp.c:44
6444 #, fuzzy
6445 msgid ""
6446 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6447 msgstr ""
6448 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6449 "定します。"
6450
6451 #: modules/access/udp.c:47
6452 msgid "Autodetection of MTU"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/udp.c:49
6456 msgid ""
6457 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6458 "truncated packets are found"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/udp.c:52
6462 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/udp.c:54
6466 #, fuzzy
6467 msgid ""
6468 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6469 "time specified here (in milliseconds)."
6470 msgstr ""
6471 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6472 "定します。"
6473
6474 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6475 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6477 msgid "UDP/RTP"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/udp.c:62
6481 msgid "UDP/RTP input"
6482 msgstr "UDP/RTP 入力"
6483
6484 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6486 msgid "Device name"
6487 msgstr "デバイス名"
6488
6489 #: modules/access/v4l2.c:54
6490 msgid ""
6491 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6492 "be used."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/v4l2.c:58
6496 msgid ""
6497 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/v4l2.c:63
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Video4Linux2"
6503 msgstr "Video4Linux"
6504
6505 #: modules/access/v4l2.c:64
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Video4Linux2 input"
6508 msgstr "Video4Linux 入力"
6509
6510 #: modules/access/v4l.c:76
6511 #, fuzzy
6512 msgid ""
6513 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6514 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6515
6516 #: modules/access/v4l.c:80
6517 msgid ""
6518 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6519 "device will be used."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/v4l.c:84
6523 msgid ""
6524 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6525 "device will be used."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/v4l.c:88
6529 msgid ""
6530 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6531 "(default), RV24, etc.)"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access/v4l.c:95
6535 msgid ""
6536 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/v4l.c:100
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Audio Channel"
6542 msgstr "オーディオチャンネル"
6543
6544 #: modules/access/v4l.c:102
6545 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/v4l.c:104
6549 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/v4l.c:107
6553 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6558 msgid "Brightness"
6559 msgstr "ブライトネス"
6560
6561 #: modules/access/v4l.c:111
6562 msgid "Brightness of the video input."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Hue"
6569 msgstr "閉じる"
6570
6571 #: modules/access/v4l.c:114
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Hue of the video input."
6574 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6575
6576 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6577 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Color"
6580 msgstr "閉じる"
6581
6582 #: modules/access/v4l.c:117
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Color of the video input."
6585 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6586
6587 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6589 msgid "Contrast"
6590 msgstr "コントラスト"
6591
6592 #: modules/access/v4l.c:120
6593 msgid "Contrast of the video input."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/v4l.c:121
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Tuner"
6599 msgstr "チューナー:"
6600
6601 #: modules/access/v4l.c:122
6602 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/access/v4l.c:125
6606 msgid ""
6607 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/v4l.c:128
6611 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/v4l.c:129
6615 #, fuzzy
6616 msgid "MJPEG"
6617 msgstr "MJPEG"
6618
6619 #: modules/access/v4l.c:131
6620 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access/v4l.c:132
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Decimation"
6626 msgstr "説明"
6627
6628 #: modules/access/v4l.c:134
6629 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access/v4l.c:135
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Quality"
6635 msgstr "品質:"
6636
6637 #: modules/access/v4l.c:136
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Quality of the stream."
6640 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6641
6642 #: modules/access/v4l.c:147
6643 msgid "Video4Linux"
6644 msgstr "Video4Linux"
6645
6646 #: modules/access/v4l.c:148
6647 msgid "Video4Linux input"
6648 msgstr "Video4Linux 入力"
6649
6650 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr ""
6654 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6655 "定します。"
6656
6657 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6658 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6660 msgid "VCD"
6661 msgstr "VCD"
6662
6663 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6664 msgid "VCD input"
6665 msgstr "VCD 入力"
6666
6667 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6668 #, fuzzy
6669 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6670 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6671
6672 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6673 msgid "The above message had unknown log level"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6677 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6681 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6682 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6683 msgid "Entry"
6684 msgstr "エントリ"
6685
6686 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6687 msgid "Segments"
6688 msgstr "分割"
6689
6690 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6691 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6692 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6693 msgid "Segment"
6694 msgstr "分割"
6695
6696 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6697 #, fuzzy
6698 msgid "LID"
6699 msgstr "PBC LID"
6700
6701 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6702 msgid "VCD Format"
6703 msgstr "VCD フォーマット"
6704
6705 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6706 msgid "Album"
6707 msgstr "アルバム"
6708
6709 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6710 msgid "Application"
6711 msgstr "アプリケーション"
6712
6713 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6714 msgid "Preparer"
6715 msgstr "準備"
6716
6717 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6718 msgid "Vol #"
6719 msgstr "音量 #"
6720
6721 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6722 msgid "Vol max #"
6723 msgstr "最大音量 #"
6724
6725 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6726 msgid "Volume Set"
6727 msgstr "音量設定"
6728
6729 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6730 msgid "System Id"
6731 msgstr "システム ID"
6732
6733 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6734 msgid "Entries"
6735 msgstr "エントリ"
6736
6737 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6738 msgid "First Entry Point"
6739 msgstr "最初のエントリポイント"
6740
6741 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6742 msgid "Last Entry Point"
6743 msgstr "最後のエントリポイント"
6744
6745 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6746 msgid "Track size (in sectors)"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6751 #, fuzzy
6752 msgid "type"
6753 msgstr "タイプ"
6754
6755 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6756 #, fuzzy
6757 msgid "end"
6758 msgstr "ブレンド"
6759
6760 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6761 #, fuzzy
6762 msgid "play list"
6763 msgstr "リスト"
6764
6765 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6766 #, fuzzy
6767 msgid "extended selection list"
6768 msgstr "選択"
6769
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6771 #, fuzzy
6772 msgid "selection list"
6773 msgstr "選択"
6774
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6776 #, fuzzy
6777 msgid "unknown type"
6778 msgstr "<不明>"
6779
6780 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6781 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6782 msgid "List ID"
6783 msgstr "一覧 ID"
6784
6785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6786 msgid "(Super) Video CD"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6790 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6791 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6792
6793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6794 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6798 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6804 msgstr "スレッドの数"
6805
6806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6807 msgid "Use playback control?"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6811 msgid ""
6812 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6813 "tracks."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6817 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6821 msgid ""
6822 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6823 "entry."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6827 msgid "Show extended VCD info?"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6831 msgid ""
6832 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6833 "for example playback control navigation."
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6839 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6840
6841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6844 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6845
6846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6847 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Dolby Surround decoder"
6853 msgstr "ドルビーサラウンド"
6854
6855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6856 #, fuzzy
6857 msgid ""
6858 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6859 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6860 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6861 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6862 "It works with any source format from mono to 7.1."
6863 msgstr ""
6864 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6865 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6866 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6867 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6868 "します。"
6869
6870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Characteristic dimension"
6873 msgstr "空間の特性"
6874
6875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6878 msgstr ""
6879 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6880 "離をメートルで指定します。"
6881
6882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6883 msgid "Compensate delay"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6887 msgid ""
6888 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6889 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6890 "case, turn this on to compensate."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6894 #, fuzzy
6895 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6896 msgstr "ドルビーサラウンド"
6897
6898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6899 msgid ""
6900 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6901 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6908 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6909
6910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6911 msgid "Headphone effect"
6912 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6913
6914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6915 msgid "Use downmix algorithme."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6919 msgid ""
6920 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6921 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6922 "speakers."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Select channel to keep"
6928 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
6929
6930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6931 msgid ""
6932 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6933 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Left rear"
6939 msgstr "左"
6940
6941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Right rear"
6944 msgstr "右"
6945
6946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6947 msgid "Left front"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6953 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6954
6955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6958 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6959
6960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6963 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6964
6965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6966 msgid "A/52 dynamic range compression"
6967 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6968
6969 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6970 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6971 msgid ""
6972 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6973 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6974 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6975 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6976 msgstr ""
6977 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6978 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6979 "す。\n"
6980 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6981 "により適切になります。"
6982
6983 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Enable internal upmixing"
6986 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6987
6988 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6989 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6993 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6994 #, fuzzy
6995 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6996 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6997
6998 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7001 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7002
7003 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7004 msgid "DTS dynamic range compression"
7005 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7006
7007 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7008 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7009 #, fuzzy
7010 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7011 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7012
7013 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7016 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7017
7018 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7021 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7022
7023 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7026 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7027
7028 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7031 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7032
7033 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7036 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7037
7038 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7041 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
7042
7043 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7046 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
7047
7048 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7049 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7050 msgid "MPEG audio decoder"
7051 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7052
7053 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7056 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7057
7058 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7061 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7062
7063 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7066 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7067
7068 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7071 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7072
7073 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7076 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7077
7078 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7081 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7082
7083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7084 msgid "Equalizer preset"
7085 msgstr "イコライザーのプリセット"
7086
7087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7088 msgid "Preset to use for the equalizer."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7092 msgid "Bands gain"
7093 msgstr "バンドゲイン"
7094
7095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7096 msgid ""
7097 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7098 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7099 "2 0\""
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7103 msgid "Two pass"
7104 msgstr "2 パス"
7105
7106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7107 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7111 msgid "Global gain"
7112 msgstr "全体のゲイン"
7113
7114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7115 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Equalizer with 10 bands"
7121 msgstr "10 バンドイコライザー"
7122
7123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7124 msgid "Flat"
7125 msgstr "フラット"
7126
7127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7129 msgid "Classical"
7130 msgstr "クラシカル"
7131
7132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7133 msgid "Club"
7134 msgstr "クラブ"
7135
7136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7138 msgid "Dance"
7139 msgstr "ダンス"
7140
7141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7142 msgid "Full bass"
7143 msgstr "フルベース"
7144
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7146 msgid "Full bass and treble"
7147 msgstr "フルベースとトレブル"
7148
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7150 msgid "Full treble"
7151 msgstr "フルトレブル"
7152
7153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7154 msgid "Headphones"
7155 msgstr "ヘッドフォン"
7156
7157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7158 msgid "Large Hall"
7159 msgstr "大きなホール大きい"
7160
7161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7162 msgid "Live"
7163 msgstr "ライブ"
7164
7165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7166 msgid "Party"
7167 msgstr "パーティ"
7168
7169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7171 msgid "Pop"
7172 msgstr "ポップ"
7173
7174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7176 msgid "Reggae"
7177 msgstr "レゲイ"
7178
7179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7181 msgid "Rock"
7182 msgstr "ロック"
7183
7184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7186 msgid "Ska"
7187 msgstr "スカ"
7188
7189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7190 msgid "Soft"
7191 msgstr "ソフト"
7192
7193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7194 msgid "Soft rock"
7195 msgstr "ソフトロック"
7196
7197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7199 msgid "Techno"
7200 msgstr "テクノ"
7201
7202 #: modules/audio_filter/format.c:201
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7205 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7206
7207 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7208 msgid "Number of audio buffers"
7209 msgstr "オーディオバッファの数"
7210
7211 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7212 msgid ""
7213 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7214 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7215 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7219 msgid "Max level"
7220 msgstr "最大レベル"
7221
7222 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7223 msgid ""
7224 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7225 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7226 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7230 msgid "Volume normalizer"
7231 msgstr "音量ノーマライザー"
7232
7233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Parametric Equalizer"
7236 msgstr "イコライザー"
7237
7238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7239 msgid "Low freq (Hz)"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7243 msgid "Low freq gain (Db)"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7247 msgid "High freq (Hz)"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7251 msgid "High freq gain (Db)"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Freq 1 (Hz)"
7257 msgstr "周波数"
7258
7259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7260 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7264 msgid "Freq 1 Q"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Freq 2 (Hz)"
7270 msgstr "周波数"
7271
7272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7273 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7277 msgid "Freq 2 Q"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Freq 3 (Hz)"
7283 msgstr "周波数"
7284
7285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7286 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7290 msgid "Freq 3 Q"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7296 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7297
7298 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7299 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7302 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7303
7304 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7307 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7308
7309 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7312 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7313
7314 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Float32 audio mixer"
7317 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7318
7319 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7322 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7323
7324 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Trivial audio mixer"
7327 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7328
7329 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7330 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7331 msgid "default"
7332 msgstr "デフォルト"
7333
7334 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7335 #, fuzzy
7336 msgid "ALSA audio output"
7337 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7338
7339 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7340 msgid "ALSA Device Name"
7341 msgstr "ALSA デバイス名"
7342
7343 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7344 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7345 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7346 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7347 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7348 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7349 msgid "Audio Device"
7350 msgstr "オーディオデバイス"
7351
7352 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7353 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7354 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7355 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7356 msgid "Mono"
7357 msgstr "モノラル"
7358
7359 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7360 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7361 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7362 msgid "2 Front 2 Rear"
7363 msgstr "フロント 2, リア 2"
7364
7365 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7366 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7367 msgid "A/52 over S/PDIF"
7368 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7369
7370 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7371 #, fuzzy
7372 msgid "No Audio Device"
7373 msgstr "オーディオデバイス"
7374
7375 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7376 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7380 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Audio output failed"
7383 msgstr "オーディオ出力 URL"
7384
7385 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7386 #, c-format
7387 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7391 #, c-format
7392 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Unknown soundcard"
7398 msgstr "不明のビデオ"
7399
7400 #: modules/audio_output/arts.c:65
7401 #, fuzzy
7402 msgid "aRts audio output"
7403 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7404
7405 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7406 msgid ""
7407 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7408 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7409 "playback."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7413 #, fuzzy
7414 msgid "HAL AudioUnit output"
7415 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7416
7417 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7418 msgid ""
7419 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Audio device is not configured"
7425 msgstr "オーディオデバイス名"
7426
7427 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7428 msgid ""
7429 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7430 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7434 #, c-format
7435 msgid "%s (Encoded Output)"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7439 msgid "Output device"
7440 msgstr "出力デバイス"
7441
7442 #: modules/audio_output/directx.c:207
7443 msgid ""
7444 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7445 "default device appears as 0 AND another number)."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7449 msgid "Use float32 output"
7450 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7451
7452 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7453 msgid ""
7454 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7455 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/audio_output/directx.c:215
7459 msgid "DirectX audio output"
7460 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7461
7462 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7463 msgid "3 Front 2 Rear"
7464 msgstr "フロント 3, リア 2"
7465
7466 #: modules/audio_output/esd.c:68
7467 msgid "EsounD audio output"
7468 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7469
7470 #: modules/audio_output/esd.c:71
7471 msgid "Esound server"
7472 msgstr "Esound サーバー"
7473
7474 #: modules/audio_output/file.c:81
7475 msgid "Output format"
7476 msgstr "出力フォーマット"
7477
7478 #: modules/audio_output/file.c:82
7479 msgid ""
7480 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7481 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/audio_output/file.c:85
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Number of output channels"
7487 msgstr "クローンの数"
7488
7489 #: modules/audio_output/file.c:86
7490 msgid ""
7491 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7492 "restrict the number of channels here."
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/audio_output/file.c:89
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Add WAVE header"
7498 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7499
7500 #: modules/audio_output/file.c:90
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7503 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7504
7505 #: modules/audio_output/file.c:107
7506 msgid "Output file"
7507 msgstr "出力フォーマット"
7508
7509 #: modules/audio_output/file.c:108
7510 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/audio_output/file.c:111
7514 msgid "File audio output"
7515 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7516
7517 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7518 msgid "Roku HD1000 audio output"
7519 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7520
7521 #: modules/audio_output/jack.c:64
7522 #, fuzzy
7523 msgid "JACK audio output"
7524 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7525
7526 #: modules/audio_output/oss.c:101
7527 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7528 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7529
7530 #: modules/audio_output/oss.c:103
7531 msgid ""
7532 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7533 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7534 "drivers, then you need to enable this option."
7535 msgstr ""
7536 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7537 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7538 "オプションを有効にする必要があります。"
7539
7540 #: modules/audio_output/oss.c:109
7541 msgid "Linux OSS audio output"
7542 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7543
7544 #: modules/audio_output/oss.c:114
7545 msgid "OSS DSP device"
7546 msgstr "OSS DSP デバイス"
7547
7548 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7549 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7553 #, fuzzy
7554 msgid "PORTAUDIO audio output"
7555 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7556
7557 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7560 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7561
7562 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7563 msgid "Win32 waveOut extension output"
7564 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7565
7566 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7567 msgid "5.1"
7568 msgstr "5.1"
7569
7570 #: modules/codec/a52.c:91
7571 msgid "A/52 parser"
7572 msgstr "A/52 パーサー"
7573
7574 #: modules/codec/a52.c:98
7575 msgid "A/52 audio packetizer"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/codec/adpcm.c:42
7579 msgid "ADPCM audio decoder"
7580 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7581
7582 #: modules/codec/araw.c:43
7583 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7584 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7585
7586 #: modules/codec/araw.c:52
7587 msgid "Raw audio encoder"
7588 msgstr "生オーディオデコーダー"
7589
7590 #: modules/codec/cinepak.c:38
7591 msgid "Cinepak video decoder"
7592 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7593
7594 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7595 #, fuzzy
7596 msgid "CMML annotations decoder"
7597 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7598
7599 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7600 msgid "CVD subtitle decoder"
7601 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7602
7603 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7606 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7607
7608 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7609 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7610 msgid "Encoding quality"
7611 msgstr "エンコード品質"
7612
7613 #: modules/codec/dirac.c:68
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7616 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7617
7618 #: modules/codec/dirac.c:73
7619 msgid "Dirac video decoder"
7620 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7621
7622 #: modules/codec/dirac.c:79
7623 msgid "Dirac video encoder"
7624 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7625
7626 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7627 msgid "DirectMedia Object decoder"
7628 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7629
7630 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7631 msgid "DirectMedia Object encoder"
7632 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7633
7634 #: modules/codec/dts.c:95
7635 msgid "DTS parser"
7636 msgstr "DTS パーサー"
7637
7638 #: modules/codec/dts.c:100
7639 #, fuzzy
7640 msgid "DTS audio packetizer"
7641 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7642
7643 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Decoding X coordinate"
7646 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7647
7648 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7649 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Decoding Y coordinate"
7655 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7656
7657 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7658 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7662 msgid "Subpicture position"
7663 msgstr "字幕の位置"
7664
7665 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7666 msgid ""
7667 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7668 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7669 "g. 6=top-right)."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Encoding X coordinate"
7675 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7676
7677 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7678 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Encoding Y coordinate"
7684 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7685
7686 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7687 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7691 #, fuzzy
7692 msgid "DVB subtitles decoder"
7693 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7694
7695 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7696 #, fuzzy
7697 msgid "DVB subtitles encoder"
7698 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7699
7700 #: modules/codec/faad.c:39
7701 #, fuzzy
7702 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7703 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7704
7705 #: modules/codec/faad.c:331
7706 msgid "AAC extension"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7710 msgid "Image file"
7711 msgstr "画像ファイル"
7712
7713 #: modules/codec/fake.c:47
7714 msgid "Path of the image file for fake input."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7718 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Output video width."
7721 msgstr "ビデオの最大の幅"
7722
7723 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7724 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Output video height."
7727 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7728
7729 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Keep aspect ratio"
7732 msgstr "ソースのアスペクト比"
7733
7734 #: modules/codec/fake.c:56
7735 msgid "Consider width and height as maximum values."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/codec/fake.c:57
7739 msgid "Background aspect ratio"
7740 msgstr "背景のアスペクト比"
7741
7742 #: modules/codec/fake.c:59
7743 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Deinterlace video"
7749 msgstr "ノンインタレース化モード"
7750
7751 #: modules/codec/fake.c:62
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7754 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7755
7756 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Deinterlace module"
7759 msgstr "ノンインタレース化モード"
7760
7761 #: modules/codec/fake.c:65
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Deinterlace module to use."
7764 msgstr "ノンインタレース化モード"
7765
7766 #: modules/codec/fake.c:76
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Fake video decoder"
7769 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7772 #, fuzzy, c-format
7773 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7774 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7775
7776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7777 #, fuzzy, c-format
7778 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7779 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7780
7781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7782 #, c-format
7783 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7787 msgid "VLC could not open the encoder."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Non-ref"
7793 msgstr "なし"
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Bidir"
7798 msgstr "リニア"
7799
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Non-key"
7803 msgstr "なし"
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7806 msgid "All"
7807 msgstr "すべて"
7808
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7810 msgid "rd"
7811 msgstr "rd"
7812
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7814 msgid "bits"
7815 msgstr "ビット"
7816
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7818 msgid "simple"
7819 msgstr "シンプル"
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7822 #, fuzzy
7823 msgid ""
7824 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7825 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7826
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7828 #, fuzzy
7829 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7830 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7831
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7833 msgid "Decoding"
7834 msgstr "出k-土中"
7835
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7837 #, fuzzy
7838 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7839 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7843 msgid "Encoding"
7844 msgstr "エンコード中"
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7847 #, fuzzy
7848 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7849 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7852 #, fuzzy
7853 msgid "FFmpeg demuxer"
7854 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7857 #, fuzzy
7858 msgid "FFmpeg muxer"
7859 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7860
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7862 #, fuzzy
7863 msgid "FFmpeg video filter"
7864 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7867 #, fuzzy
7868 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7869 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7872 #, fuzzy
7873 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7874 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7875
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7877 msgid "Direct rendering"
7878 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7879
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7881 msgid "Error resilience"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7885 msgid ""
7886 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7887 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7888 "can produce a lot of errors.\n"
7889 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7893 msgid "Workaround bugs"
7894 msgstr "バグ回避"
7895
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7897 msgid ""
7898 "Try to fix some bugs:\n"
7899 "1  autodetect\n"
7900 "2  old msmpeg4\n"
7901 "4  xvid interlaced\n"
7902 "8  ump4 \n"
7903 "16 no padding\n"
7904 "32 ac vlc\n"
7905 "64 Qpel chroma.\n"
7906 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7907 "\", enter 40."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7911 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7912 msgid "Hurry up"
7913 msgstr "急いで"
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7916 msgid ""
7917 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7918 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Post processing quality"
7924 msgstr "後処理"
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7927 msgid ""
7928 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7929 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7930 "looking pictures."
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7934 msgid "Debug mask"
7935 msgstr "デバグマスク"
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7938 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Visualize motion vectors"
7944 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7947 msgid ""
7948 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7949 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7950 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7951 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7952 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7953 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7957 msgid "Low resolution decoding"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7961 msgid ""
7962 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7963 "processing power"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7967 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7971 msgid ""
7972 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7973 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7977 #, fuzzy
7978 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7979 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7982 msgid ""
7983 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7984 "<option>...]]...\n"
7985 "long form example:\n"
7986 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7987 "short form example:\n"
7988 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7989 "more examples:\n"
7990 "tn:64:128:256\n"
7991 "Filters                        Options\n"
7992 "short  long name       short   long option     Description\n"
7993 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7994 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7995 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7996 "disabled\n"
7997 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7998 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7999 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8000 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8001 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8002 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8003 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8004 "1\n"
8005 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8006 "1\n"
8007 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8008 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8009 "contrast\n"
8010 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8011 "(0..255)\n"
8012 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8013 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8014 "deinterlace\n"
8015 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8016 "deinterlacer\n"
8017 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8018 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8019 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8020 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8021 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8022 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8023 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8027 msgid "Ratio of key frames"
8028 msgstr "キーフレームの割合"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8031 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8035 msgid "Ratio of B frames"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8039 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Video bitrate tolerance"
8045 msgstr "オーディオ"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8050 msgstr "オーディオ"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Interlaced encoding"
8055 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8058 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Interlaced motion estimation"
8064 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8069 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Pre-motion estimation"
8074 msgstr "モーション補正モジュール"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8079 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Strict rate control"
8084 msgstr "リモート・コントロール"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8087 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Rate control buffer size"
8093 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8096 msgid ""
8097 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8098 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8104 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8109 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8112 msgid "I quantization factor"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8116 msgid ""
8117 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8118 "same qscale for I and P frames)."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8122 #: modules/demux/mod.c:73
8123 msgid "Noise reduction"
8124 msgstr "ノイズリダクション"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8127 msgid ""
8128 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8129 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8133 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8137 msgid ""
8138 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8139 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8140 "standard MPEG2 decoders."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8144 msgid "Quality level"
8145 msgstr "品質レベル"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8148 msgid ""
8149 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8150 "encoding very much)."
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8154 msgid ""
8155 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8156 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8157 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8158 "to ease the encoder's task."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8162 msgid "Minimum video quantizer scale"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Minimum video quantizer scale."
8168 msgstr "スケールクオンタイズ"
8169
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8171 msgid "Maximum video quantizer scale"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Maximum video quantizer scale."
8177 msgstr "スケールクオンタイズ"
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Trellis quantization"
8182 msgstr "ビジュアル化"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8185 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Fixed quantizer scale"
8191 msgstr "スケールクオンタイズ"
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8194 msgid ""
8195 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8196 "255.0)."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8200 msgid "Strict standard compliance"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8204 msgid ""
8205 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8209 msgid "Luminance masking"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8213 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8217 msgid "Darkness masking"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8221 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Motion masking"
8227 msgstr "自動縁取り"
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8230 msgid ""
8231 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8232 "(default: 0.0)."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8236 msgid "Border masking"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8240 msgid ""
8241 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8242 "0.0)."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8246 msgid "Luminance elimination"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8250 msgid ""
8251 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8252 "The H264 specification recommends -4."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8256 msgid "Chrominance elimination"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8260 msgid ""
8261 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8262 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8266 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8267 msgid "Post processing"
8268 msgstr "後処理"
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8271 msgid "1 (Lowest)"
8272 msgstr "1 (低い)"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8275 msgid "6 (Highest)"
8276 msgstr "6 (高い)"
8277
8278 #: modules/codec/flac.c:171
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Flac audio decoder"
8281 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8282
8283 #: modules/codec/flac.c:176
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Flac audio encoder"
8286 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8287
8288 #: modules/codec/flac.c:182
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Flac audio packetizer"
8291 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8292
8293 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8294 #, fuzzy
8295 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8296 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8297
8298 #: modules/codec/lpcm.c:82
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Linear PCM audio decoder"
8301 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8302
8303 #: modules/codec/lpcm.c:87
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8306 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8307
8308 #: modules/codec/mash.cpp:65
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Video decoder using openmash"
8311 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8312
8313 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8314 #, fuzzy
8315 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8316 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8317
8318 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8319 #, fuzzy
8320 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8321 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8322
8323 #: modules/codec/png.c:54
8324 #, fuzzy
8325 msgid "PNG video decoder"
8326 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8327
8328 #: modules/codec/quicktime.c:63
8329 msgid "QuickTime library decoder"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Pseudo raw video decoder"
8335 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8336
8337 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8340 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8341
8342 #: modules/codec/realaudio.c:61
8343 #, fuzzy
8344 msgid "RealAudio library decoder"
8345 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8346
8347 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8348 #, fuzzy
8349 msgid "SDL_image video decoder"
8350 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8351
8352 #: modules/codec/speex.c:105
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Speex audio decoder"
8355 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8356
8357 #: modules/codec/speex.c:110
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Speex audio packetizer"
8360 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8361
8362 #: modules/codec/speex.c:115
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Speex audio encoder"
8365 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8366
8367 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Speex comment"
8370 msgstr "スクリーン"
8371
8372 #: modules/codec/speex.c:552
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Mode"
8375 msgstr "モジュール"
8376
8377 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8378 #, fuzzy
8379 msgid "DVD subtitles decoder"
8380 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8381
8382 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8383 #, fuzzy
8384 msgid "DVD subtitles packetizer"
8385 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8386
8387 #: modules/codec/subsdec.c:131
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Subtitles text encoding"
8390 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8391
8392 #: modules/codec/subsdec.c:132
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8395 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8396
8397 #: modules/codec/subsdec.c:133
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Subtitles justification"
8400 msgstr "字幕"
8401
8402 #: modules/codec/subsdec.c:134
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Set the justification of subtitles"
8405 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8406
8407 #: modules/codec/subsdec.c:135
8408 #, fuzzy
8409 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8410 msgstr "字幕"
8411
8412 #: modules/codec/subsdec.c:136
8413 msgid ""
8414 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/subsdec.c:138
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Formatted Subtitles"
8420 msgstr "Podcast 字幕"
8421
8422 #: modules/codec/subsdec.c:139
8423 msgid ""
8424 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8425 "but you can choose to disable all formatting."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/subsdec.c:145
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Text subtitles decoder"
8431 msgstr "字幕デコーダー"
8432
8433 #: modules/codec/subsdec.c:364
8434 msgid ""
8435 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8436 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Enable debug"
8442 msgstr "ビデオを有効にする"
8443
8444 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8445 msgid ""
8446 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8447 "calls                 1\n"
8448 "packet assembly info  2\n"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8454 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8455
8456 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8457 #, fuzzy
8458 msgid "SVCD subtitles"
8459 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8460
8461 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8464 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8465
8466 #: modules/codec/tarkin.c:75
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Tarkin decoder module"
8469 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8470
8471 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8472 msgid ""
8473 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8474 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/codec/theora.c:99
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Theora video decoder"
8480 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8481
8482 #: modules/codec/theora.c:105
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Theora video packetizer"
8485 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8486
8487 #: modules/codec/theora.c:111
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Theora video encoder"
8490 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8491
8492 #: modules/codec/theora.c:512
8493 msgid "Theora comment"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/twolame.c:52
8497 msgid ""
8498 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8499 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/codec/twolame.c:55
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Stereo mode"
8505 msgstr "ステレオ"
8506
8507 #: modules/codec/twolame.c:56
8508 msgid "Handling mode for stereo streams"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/twolame.c:57
8512 #, fuzzy
8513 msgid "VBR mode"
8514 msgstr "ネットワーク"
8515
8516 #: modules/codec/twolame.c:59
8517 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/codec/twolame.c:60
8521 msgid "Psycho-acoustic model"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/codec/twolame.c:62
8525 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/codec/twolame.c:66
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Dual mono"
8531 msgstr "モノラル"
8532
8533 #: modules/codec/twolame.c:66
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Joint stereo"
8536 msgstr "ステレオ"
8537
8538 #: modules/codec/twolame.c:71
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Libtwolame audio encoder"
8541 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8542
8543 #: modules/codec/vorbis.c:159
8544 msgid "Maximum encoding bitrate"
8545 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8546
8547 #: modules/codec/vorbis.c:161
8548 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/codec/vorbis.c:162
8552 msgid "Minimum encoding bitrate"
8553 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8554
8555 #: modules/codec/vorbis.c:164
8556 msgid ""
8557 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8558 "channel."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/codec/vorbis.c:165
8562 #, fuzzy
8563 msgid "CBR encoding"
8564 msgstr "字幕エンコンコード中"
8565
8566 #: modules/codec/vorbis.c:167
8567 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/codec/vorbis.c:171
8571 msgid "Vorbis audio decoder"
8572 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8573
8574 #: modules/codec/vorbis.c:182
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Vorbis audio packetizer"
8577 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8578
8579 #: modules/codec/vorbis.c:189
8580 msgid "Vorbis audio encoder"
8581 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8582
8583 #: modules/codec/vorbis.c:616
8584 msgid "Vorbis comment"
8585 msgstr "Vorbis コメント"
8586
8587 #: modules/codec/x264.c:44
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Maximum GOP size"
8590 msgstr "GOP サイズ"
8591
8592 #: modules/codec/x264.c:45
8593 msgid ""
8594 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8595 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/x264.c:49
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Minimum GOP size"
8601 msgstr "GOP サイズ"
8602
8603 #: modules/codec/x264.c:50
8604 msgid ""
8605 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8606 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8607 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8608 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8609 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8610 "the IDR-frame. \n"
8611 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8612 "frames, but do not start a new GOP."
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/codec/x264.c:59
8616 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/x264.c:60
8620 msgid ""
8621 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8622 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8623 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8624 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8625 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8626 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8627 "1 to 100."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/codec/x264.c:70
8631 msgid "B-frames between I and P"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/codec/x264.c:71
8635 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/x264.c:74
8639 msgid "Adaptive B-frame decision"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/x264.c:75
8643 msgid ""
8644 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8645 "possibly before an I-frame."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/x264.c:78
8649 msgid "B-frames usage"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/x264.c:79
8653 msgid ""
8654 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8655 "negative values cause less B-frames."
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/x264.c:82
8659 msgid "Keep some B-frames as references"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/codec/x264.c:83
8663 msgid ""
8664 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8665 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8666 "appropriately."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:87
8670 msgid "CABAC"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/x264.c:88
8674 msgid ""
8675 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8676 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/x264.c:92
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Number of reference frames"
8682 msgstr "行数"
8683
8684 #: modules/codec/x264.c:93
8685 msgid ""
8686 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8687 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8688 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/x264.c:98
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Skip loop filter"
8694 msgstr "ロゴサブフィルター"
8695
8696 #: modules/codec/x264.c:99
8697 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/x264.c:101
8701 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/x264.c:102
8705 msgid ""
8706 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8707 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/x264.c:106
8711 #, fuzzy
8712 msgid "H.264 level"
8713 msgstr "最大レベル"
8714
8715 #: modules/codec/x264.c:107
8716 msgid ""
8717 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8718 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8719 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/codec/x264.c:116
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Interlaced mode"
8725 msgstr "インタフェースモジュール"
8726
8727 #: modules/codec/x264.c:117
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Pure-interlaced mode."
8730 msgstr "ノンインタレース化モード"
8731
8732 #: modules/codec/x264.c:122
8733 msgid "Set QP"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/x264.c:123
8737 msgid ""
8738 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8739 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:127
8743 msgid "Quality-based VBR"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/x264.c:128
8747 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/x264.c:130
8751 msgid "Min QP"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/x264.c:131
8755 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/codec/x264.c:134
8759 msgid "Max QP"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/codec/x264.c:135
8763 msgid "Maximum quantizer parameter."
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/codec/x264.c:137
8767 msgid "Max QP step"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/x264.c:138
8771 msgid "Max QP step between frames."
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/codec/x264.c:140
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Average bitrate tolerance"
8777 msgstr "オーディオ"
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:141
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8782 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8783
8784 #: modules/codec/x264.c:144
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Max local bitrate"
8787 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8788
8789 #: modules/codec/x264.c:145
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8792 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8793
8794 #: modules/codec/x264.c:147
8795 #, fuzzy
8796 msgid "VBV buffer"
8797 msgstr "サイズオフセット"
8798
8799 #: modules/codec/x264.c:148
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8802 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8803
8804 #: modules/codec/x264.c:151
8805 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/x264.c:152
8809 msgid ""
8810 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8811 "0.0 to 1.0."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/x264.c:156
8815 msgid "QP factor between I and P"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/x264.c:157
8819 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:160
8823 msgid "QP factor between P and B"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/x264.c:161
8827 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/x264.c:163
8831 msgid "QP difference between chroma and luma"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:164
8835 msgid "QP difference between chroma and luma."
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:166
8839 #, fuzzy
8840 msgid "QP curve compression"
8841 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8842
8843 #: modules/codec/x264.c:167
8844 #, fuzzy
8845 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8846 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8847
8848 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8849 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/x264.c:170
8853 msgid ""
8854 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8855 "blurs complexity."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:174
8859 msgid ""
8860 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8861 "quants."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/x264.c:179
8865 msgid "Partitions to consider"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/codec/x264.c:180
8869 msgid ""
8870 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8871 " - none  : \n"
8872 " - fast  : i4x4\n"
8873 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8874 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8875 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8876 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:188
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Direct MV prediction mode"
8882 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8883
8884 #: modules/codec/x264.c:189
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Direct MV prediction mode."
8887 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:192
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Direct prediction size"
8892 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:193
8895 msgid ""
8896 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8897 " -  1: 8x8\n"
8898 " - -1: smallest possible according to level\n"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:199
8902 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/x264.c:200
8906 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:202
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8912 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:203
8915 msgid ""
8916 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8917 "(fast)\n"
8918 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8919 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8920 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:209
8924 msgid "Maximum motion vector search range"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:210
8928 msgid ""
8929 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8930 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8931 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:215
8935 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:219
8939 msgid ""
8940 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8941 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8942 "quality). Range 1 to 7."
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:224
8946 msgid ""
8947 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8948 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8949 "quality). Range 1 to 6."
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:229
8953 msgid ""
8954 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8955 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8956 "quality). Range 1 to 5."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:234
8960 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/x264.c:235
8964 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:238
8968 msgid "Decide references on a per partition basis"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:239
8972 msgid ""
8973 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8974 "as opposed to only one ref per macroblock."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:243
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8980 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8981
8982 #: modules/codec/x264.c:244
8983 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/codec/x264.c:247
8987 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:248
8991 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:250
8995 msgid "Adaptive spatial transform size"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:252
8999 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:254
9003 msgid "Trellis RD quantization"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:255
9007 msgid ""
9008 "Trellis RD quantization: \n"
9009 " - 0: disabled\n"
9010 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9011 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9012 "This requires CABAC."
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:261
9016 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:262
9020 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:264
9024 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:265
9028 msgid ""
9029 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9030 "small single coefficient."
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:270
9034 msgid ""
9035 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9036 "a useful range."
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:274
9040 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:275
9044 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:278
9048 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:279
9052 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:285
9056 #, fuzzy
9057 msgid "CPU optimizations"
9058 msgstr "極性"
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:286
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9063 msgstr "極性"
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:288
9066 #, fuzzy
9067 msgid "PSNR computation"
9068 msgstr "持続期間"
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:289
9071 msgid ""
9072 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9073 "quality."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:292
9077 #, fuzzy
9078 msgid "SSIM computation"
9079 msgstr "なし"
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:293
9082 msgid ""
9083 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9084 "quality."
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:296
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Quiet mode"
9090 msgstr "ネットワーク"
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:297
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Quiet mode."
9095 msgstr "ネットワーク"
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9099 msgid "Statistics"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:300
9103 msgid "Print stats for each frame."
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:303
9107 msgid "SPS and PPS id numbers"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:304
9111 msgid ""
9112 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9113 "settings."
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:308
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Access unit delimiters"
9119 msgstr "アクセスフィルター"
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:309
9122 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:315
9126 #, fuzzy
9127 msgid "dia"
9128 msgstr "ディスク"
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:315
9131 msgid "hex"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:315
9135 msgid "umh"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:315
9139 #, fuzzy
9140 msgid "esa"
9141 msgstr "はい"
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:321
9144 #, fuzzy
9145 msgid "fast"
9146 msgstr "早送り"
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:321
9149 #, fuzzy
9150 msgid "normal"
9151 msgstr "なし"
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:322
9154 #, fuzzy
9155 msgid "slow"
9156 msgstr "スロー"
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:322
9159 msgid "all"
9160 msgstr "すべて"
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9163 msgid "spatial"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9167 msgid "temporal"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9171 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9172 msgid "auto"
9173 msgstr "自動"
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:337
9176 #, fuzzy
9177 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9178 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9179
9180 #: modules/control/gestures.c:77
9181 msgid "Motion threshold (10-100)"
9182 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9183
9184 #: modules/control/gestures.c:79
9185 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/control/gestures.c:81
9189 msgid "Trigger button"
9190 msgstr "トリガーボタン"
9191
9192 #: modules/control/gestures.c:83
9193 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/control/gestures.c:86
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Middle"
9199 msgstr "モジュール"
9200
9201 #: modules/control/gestures.c:89
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Gestures"
9204 msgstr "ジャンル"
9205
9206 #: modules/control/gestures.c:97
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Mouse gestures control interface"
9209 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9210
9211 #: modules/control/hotkeys.c:94
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Define playlist bookmarks."
9214 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9215
9216 #: modules/control/hotkeys.c:97
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Hotkeys"
9219 msgstr "ホットキー"
9220
9221 #: modules/control/hotkeys.c:98
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Hotkeys management interface"
9224 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9225
9226 #: modules/control/hotkeys.c:430
9227 #, c-format
9228 msgid "Audio track: %s"
9229 msgstr "オーディオトラック: %s"
9230
9231 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9232 #, c-format
9233 msgid "Subtitle track: %s"
9234 msgstr "字幕 トラック: %s"
9235
9236 #: modules/control/hotkeys.c:445
9237 msgid "N/A"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/control/hotkeys.c:498
9241 #, fuzzy, c-format
9242 msgid "Aspect ratio: %s"
9243 msgstr "アスペクト比"
9244
9245 #: modules/control/hotkeys.c:524
9246 #, fuzzy, c-format
9247 msgid "Crop: %s"
9248 msgstr "縁取り"
9249
9250 #: modules/control/hotkeys.c:550
9251 #, fuzzy, c-format
9252 msgid "Deinterlace mode: %s"
9253 msgstr "ノンインタレース化モード"
9254
9255 #: modules/control/hotkeys.c:580
9256 #, fuzzy, c-format
9257 msgid "Zoom mode: %s"
9258 msgstr "ビデオズーム"
9259
9260 #: modules/control/http/http.c:34
9261 msgid "Host address"
9262 msgstr "ホストアドレス"
9263
9264 #: modules/control/http/http.c:36
9265 msgid ""
9266 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9267 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9268 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9272 msgid "Source directory"
9273 msgstr "ソースディレクトリ"
9274
9275 #: modules/control/http/http.c:42
9276 msgid "Charset"
9277 msgstr "文字セット"
9278
9279 #: modules/control/http/http.c:44
9280 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/control/http/http.c:45
9284 msgid "Handlers"
9285 msgstr "ハンドラー"
9286
9287 #: modules/control/http/http.c:47
9288 msgid ""
9289 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9290 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/control/http/http.c:50
9294 #, fuzzy
9295 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9296 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9297
9298 #: modules/control/http/http.c:53
9299 #, fuzzy
9300 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9301 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9302
9303 #: modules/control/http/http.c:55
9304 #, fuzzy
9305 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9306 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9307
9308 #: modules/control/http/http.c:58
9309 #, fuzzy
9310 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9311 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9312
9313 #: modules/control/http/http.c:62
9314 msgid "HTTP remote control interface"
9315 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9316
9317 #: modules/control/http/http.c:71
9318 msgid "HTTP SSL"
9319 msgstr "HTTP SSL"
9320
9321 #: modules/control/lirc.c:58
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Infrared remote control interface"
9324 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9325
9326 #: modules/control/motion.c:62
9327 #, fuzzy
9328 msgid "motion"
9329 msgstr "選択"
9330
9331 #: modules/control/motion.c:64
9332 #, fuzzy
9333 msgid "motion control interface"
9334 msgstr "リモート制御インターフェース"
9335
9336 #: modules/control/netsync.c:60
9337 msgid "Act as master"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/control/netsync.c:61
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9343 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9344
9345 #: modules/control/netsync.c:65
9346 msgid "Master client ip address"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/control/netsync.c:66
9350 #, fuzzy
9351 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9352 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9353
9354 #: modules/control/netsync.c:70
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Network Sync"
9357 msgstr "ネットワーク: "
9358
9359 #: modules/control/ntservice.c:39
9360 msgid "Install Windows Service"
9361 msgstr "Windows サービスへインストール"
9362
9363 #: modules/control/ntservice.c:41
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Install the Service and exit."
9366 msgstr "Windows サービスへインストール"
9367
9368 #: modules/control/ntservice.c:42
9369 msgid "Uninstall Windows Service"
9370 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9371
9372 #: modules/control/ntservice.c:44
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Uninstall the Service and exit."
9375 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9376
9377 #: modules/control/ntservice.c:45
9378 msgid "Display name of the Service"
9379 msgstr "サービスの名前を表示"
9380
9381 #: modules/control/ntservice.c:47
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Change the display name of the Service."
9384 msgstr "サービスの名前を表示"
9385
9386 #: modules/control/ntservice.c:48
9387 msgid "Configuration options"
9388 msgstr "設定オプション"
9389
9390 #: modules/control/ntservice.c:50
9391 #, fuzzy
9392 msgid ""
9393 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9394 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9395 "configured."
9396 msgstr ""
9397 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9398 "選択されます。"
9399
9400 #: modules/control/ntservice.c:55
9401 #, fuzzy
9402 msgid ""
9403 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9404 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9405 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9406 msgstr ""
9407 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9408 "選択されます。"
9409
9410 #: modules/control/ntservice.c:61
9411 #, fuzzy
9412 msgid "NT Service"
9413 msgstr "サーバーなし"
9414
9415 #: modules/control/ntservice.c:62
9416 msgid "Windows Service interface"
9417 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9418
9419 #: modules/control/rc.c:159
9420 msgid "Show stream position"
9421 msgstr "ストリーム位置表示"
9422
9423 #: modules/control/rc.c:160
9424 msgid ""
9425 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9426 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9427
9428 #: modules/control/rc.c:163
9429 msgid "Fake TTY"
9430 msgstr "疑似 TTY"
9431
9432 #: modules/control/rc.c:164
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9435 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9436
9437 #: modules/control/rc.c:166
9438 msgid "UNIX socket command input"
9439 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9440
9441 #: modules/control/rc.c:167
9442 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/control/rc.c:170
9446 msgid "TCP command input"
9447 msgstr "TCP のコマンド入力"
9448
9449 #: modules/control/rc.c:171
9450 msgid ""
9451 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9452 "port the interface will bind to."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9456 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9457 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9458
9459 #: modules/control/rc.c:177
9460 msgid ""
9461 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9462 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9463 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/control/rc.c:184
9467 msgid "RC"
9468 msgstr "RC"
9469
9470 #: modules/control/rc.c:187
9471 msgid "Remote control interface"
9472 msgstr "リモート制御インターフェース"
9473
9474 #: modules/control/rc.c:328
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9477 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9478
9479 #: modules/control/rc.c:847
9480 #, fuzzy, c-format
9481 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9482 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9483
9484 #: modules/control/rc.c:880
9485 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9486 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9487
9488 #: modules/control/rc.c:882
9489 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9490 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9491
9492 #: modules/control/rc.c:883
9493 #, fuzzy
9494 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9495 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9496
9497 #: modules/control/rc.c:884
9498 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9499 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9500
9501 #: modules/control/rc.c:885
9502 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9503 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9504
9505 #: modules/control/rc.c:886
9506 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9507 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9508
9509 #: modules/control/rc.c:887
9510 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9511 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9512
9513 #: modules/control/rc.c:888
9514 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9515 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9516
9517 #: modules/control/rc.c:889
9518 #, fuzzy
9519 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9520 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9521
9522 #: modules/control/rc.c:890
9523 #, fuzzy
9524 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9525 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9526
9527 #: modules/control/rc.c:891
9528 #, fuzzy
9529 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9530 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9531
9532 #: modules/control/rc.c:892
9533 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/control/rc.c:893
9537 #, fuzzy
9538 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9539 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9540
9541 #: modules/control/rc.c:894
9542 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/control/rc.c:895
9546 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/control/rc.c:896
9550 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/control/rc.c:897
9554 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/control/rc.c:899
9558 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/control/rc.c:900
9562 #, fuzzy
9563 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9564 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9565
9566 #: modules/control/rc.c:901
9567 #, fuzzy
9568 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9569 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9570
9571 #: modules/control/rc.c:902
9572 #, fuzzy
9573 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9574 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9575
9576 #: modules/control/rc.c:903
9577 #, fuzzy
9578 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9579 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9580
9581 #: modules/control/rc.c:904
9582 #, fuzzy
9583 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9584 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9585
9586 #: modules/control/rc.c:905
9587 #, fuzzy
9588 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9589 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9590
9591 #: modules/control/rc.c:906
9592 #, fuzzy
9593 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9594 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9595
9596 #: modules/control/rc.c:907
9597 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/control/rc.c:908
9601 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/control/rc.c:909
9605 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/control/rc.c:910
9609 #, fuzzy
9610 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9611 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9612
9613 #: modules/control/rc.c:911
9614 #, fuzzy
9615 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9616 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9617
9618 #: modules/control/rc.c:913
9619 #, fuzzy
9620 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9621 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9622
9623 #: modules/control/rc.c:914
9624 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/control/rc.c:915
9628 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/control/rc.c:916
9632 #, fuzzy
9633 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9634 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9635
9636 #: modules/control/rc.c:917
9637 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/control/rc.c:918
9641 #, fuzzy
9642 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9643 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9644
9645 #: modules/control/rc.c:919
9646 #, fuzzy
9647 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9648 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9649
9650 #: modules/control/rc.c:920
9651 #, fuzzy
9652 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9653 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9654
9655 #: modules/control/rc.c:921
9656 #, fuzzy
9657 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9658 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9659
9660 #: modules/control/rc.c:922
9661 #, fuzzy
9662 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9663 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9664
9665 #: modules/control/rc.c:923
9666 #, fuzzy
9667 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9668 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9669
9670 #: modules/control/rc.c:924
9671 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/control/rc.c:929
9675 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/control/rc.c:930
9679 #, fuzzy
9680 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9681 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9682
9683 #: modules/control/rc.c:931
9684 #, fuzzy
9685 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9686 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9687
9688 #: modules/control/rc.c:932
9689 #, fuzzy
9690 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9691 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9692
9693 #: modules/control/rc.c:933
9694 #, fuzzy
9695 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9696 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9697
9698 #: modules/control/rc.c:934
9699 #, fuzzy
9700 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9701 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9702
9703 #: modules/control/rc.c:935
9704 #, fuzzy
9705 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9706 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9707
9708 #: modules/control/rc.c:936
9709 #, fuzzy
9710 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9711 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9712
9713 #: modules/control/rc.c:938
9714 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/control/rc.c:939
9718 #, fuzzy
9719 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9720 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9721
9722 #: modules/control/rc.c:940
9723 #, fuzzy
9724 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9725 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9726
9727 #: modules/control/rc.c:941
9728 #, fuzzy
9729 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9730 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9731
9732 #: modules/control/rc.c:942
9733 #, fuzzy
9734 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9735 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9736
9737 #: modules/control/rc.c:944
9738 #, fuzzy
9739 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9740 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9741
9742 #: modules/control/rc.c:945
9743 #, fuzzy
9744 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9745 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9746
9747 #: modules/control/rc.c:946
9748 #, fuzzy
9749 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9750 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9751
9752 #: modules/control/rc.c:947
9753 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/control/rc.c:948
9757 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/control/rc.c:949
9761 #, fuzzy
9762 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9763 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9764
9765 #: modules/control/rc.c:950
9766 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/control/rc.c:951
9770 #, fuzzy
9771 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9772 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9773
9774 #: modules/control/rc.c:952
9775 #, fuzzy
9776 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9777 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9778
9779 #: modules/control/rc.c:953
9780 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/control/rc.c:954
9784 #, fuzzy
9785 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9786 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9787
9788 #: modules/control/rc.c:955
9789 #, fuzzy
9790 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9791 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9792
9793 #: modules/control/rc.c:956
9794 #, fuzzy
9795 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9796 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9797
9798 #: modules/control/rc.c:957
9799 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/control/rc.c:959
9803 msgid ""
9804 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9805 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/control/rc.c:963
9809 #, fuzzy
9810 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9811 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:964
9814 #, fuzzy
9815 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9816 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:965
9819 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9820 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9821
9822 #: modules/control/rc.c:966
9823 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9824 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9825
9826 #: modules/control/rc.c:968
9827 msgid "+----[ end of help ]"
9828 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9829
9830 #: modules/control/rc.c:1075
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Press menu select or pause to continue."
9833 msgstr ""
9834 "\n"
9835 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9836
9837 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
9838 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
9839 #: modules/control/rc.c:2085
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9842 msgstr ""
9843 "\n"
9844 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:1336
9847 #, fuzzy
9848 msgid "goto is deprecated"
9849 msgstr "出力デバイス"
9850
9851 #: modules/control/rc.c:1452
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Type 'pause' to continue."
9854 msgstr ""
9855 "\n"
9856 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
9859 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/control/showintf.c:62
9863 msgid "Threshold"
9864 msgstr "閾値"
9865
9866 #: modules/control/showintf.c:63
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9869 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9870
9871 #: modules/control/telnet.c:72
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Host"
9874 msgstr "ハウス"
9875
9876 #: modules/control/telnet.c:73
9877 msgid ""
9878 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9879 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9880 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9884 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9888 msgid "Port"
9889 msgstr "ポート番号"
9890
9891 #: modules/control/telnet.c:78
9892 msgid ""
9893 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9894 "4212."
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/control/telnet.c:82
9898 msgid ""
9899 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9900 "default value is \"admin\"."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/control/telnet.c:96
9904 msgid "VLM remote control interface"
9905 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9906
9907 #: modules/demux/a52.c:44
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Raw A/52 demuxer"
9910 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9911
9912 #: modules/demux/aiff.c:45
9913 #, fuzzy
9914 msgid "AIFF demuxer"
9915 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9916
9917 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9918 #, fuzzy
9919 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9920 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9921
9922 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9923 msgid "Could not demux ASF stream"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9927 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/demux/au.c:46
9931 msgid "AU demuxer"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Force interleaved method"
9937 msgstr "ノンインタレース化モード"
9938
9939 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Force interleaved method."
9942 msgstr "ノンインタレース化モード"
9943
9944 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Force index creation"
9947 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9948
9949 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9950 msgid ""
9951 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9952 "incomplete (not seekable)."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9956 msgid "Ask"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Always fix"
9962 msgstr "常に最前面"
9963
9964 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9965 msgid "Never fix"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9969 msgid "AVI demuxer"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9973 #, fuzzy
9974 msgid "AVI Index"
9975 msgstr "インデックス"
9976
9977 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9978 msgid ""
9979 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9980 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Repair"
9986 msgstr "ファイルの選択"
9987
9988 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9989 msgid "Don't repair"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Fixing AVI Index..."
9995 msgstr "インデックス"
9996
9997 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Dump filename"
10000 msgstr "ログ・ファイル名"
10001
10002 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10003 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Append to existing file"
10009 msgstr "ファイルに追加する"
10010
10011 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10012 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10016 #, fuzzy
10017 msgid "File dumpper"
10018 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10019
10020 #: modules/demux/dts.c:40
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Raw DTS demuxer"
10023 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10024
10025 #: modules/demux/flac.c:38
10026 #, fuzzy
10027 msgid "FLAC demuxer"
10028 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10029
10030 #: modules/demux/gme.cpp:52
10031 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/demux/live555.cpp:65
10035 #, fuzzy
10036 msgid ""
10037 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10038 "should be set in millisecond units."
10039 msgstr ""
10040 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10041 "定します。"
10042
10043 #: modules/demux/live555.cpp:68
10044 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/demux/live555.cpp:69
10048 msgid ""
10049 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10050 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10051 "cannot connect to normal RTSP servers."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/demux/live555.cpp:73
10055 #, fuzzy
10056 msgid "RTSP user name"
10057 msgstr "FTP ユーザー名"
10058
10059 #: modules/demux/live555.cpp:74
10060 #, fuzzy
10061 msgid ""
10062 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10063 "connection."
10064 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10065
10066 #: modules/demux/live555.cpp:76
10067 #, fuzzy
10068 msgid "RTSP password"
10069 msgstr "FTP パスワード"
10070
10071 #: modules/demux/live555.cpp:77
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10074 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10075
10076 #: modules/demux/live555.cpp:81
10077 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/demux/live555.cpp:91
10081 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10085 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10086 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10087
10088 #: modules/demux/live555.cpp:100
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Client port"
10091 msgstr "ビデオポート"
10092
10093 #: modules/demux/live555.cpp:101
10094 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10098 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/demux/live555.cpp:107
10102 #, fuzzy
10103 msgid "HTTP tunnel port"
10104 msgstr "HTTP 入力"
10105
10106 #: modules/demux/live555.cpp:108
10107 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/demux/live555.cpp:752
10111 #, fuzzy
10112 msgid "RTSP authentication"
10113 msgstr "RTP マルチキャスト"
10114
10115 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10116 msgid "Frames per Second"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10120 msgid ""
10121 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10122 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10126 #, fuzzy
10127 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10128 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10129
10130 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Matroska stream demuxer"
10133 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10134
10135 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Ordered chapters"
10138 msgstr "次のチャプターを選択"
10139
10140 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10141 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Chapter codecs"
10147 msgstr "チャプター %d"
10148
10149 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10150 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Preload Directory"
10156 msgstr "ソースディレクトリ"
10157
10158 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10159 msgid ""
10160 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10161 "for broken files)."
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10165 msgid "Seek based on percent not time"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10169 msgid "Seek based on percent not time."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10173 msgid "Dummy Elements"
10174 msgstr "ダミー要素"
10175
10176 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10177 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10181 msgid "---  DVD Menu"
10182 msgstr "---  DVD メニュー"
10183
10184 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10185 msgid "First Played"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10189 msgid "Video Manager"
10190 msgstr "ビデオ管理"
10191
10192 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10193 msgid "----- Title"
10194 msgstr "--- 題名"
10195
10196 #: modules/demux/mod.c:48
10197 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/demux/mod.c:49
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Enable reverberation"
10203 msgstr "オーディオを有効にする"
10204
10205 #: modules/demux/mod.c:50
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10208 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10209
10210 #: modules/demux/mod.c:52
10211 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/demux/mod.c:54
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Enable megabass mode"
10217 msgstr "ピークを有効にする"
10218
10219 #: modules/demux/mod.c:55
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10222 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10223
10224 #: modules/demux/mod.c:58
10225 msgid ""
10226 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10227 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/demux/mod.c:61
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10233 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10234
10235 #: modules/demux/mod.c:63
10236 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/demux/mod.c:68
10240 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/demux/mod.c:76
10244 msgid "Reverb"
10245 msgstr "リバーブ"
10246
10247 #: modules/demux/mod.c:79
10248 msgid "Reverberation level"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/demux/mod.c:81
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Reverberation delay"
10254 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10255
10256 #: modules/demux/mod.c:83
10257 msgid "Mega bass"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/demux/mod.c:86
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Mega bass level"
10263 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10264
10265 #: modules/demux/mod.c:88
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Mega bass cutoff"
10268 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10269
10270 #: modules/demux/mod.c:90
10271 msgid "Surround"
10272 msgstr "サラウンド"
10273
10274 #: modules/demux/mod.c:93
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Surround level"
10277 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10278
10279 #: modules/demux/mod.c:95
10280 msgid "Surround delay (ms)"
10281 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10282
10283 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10284 #, fuzzy
10285 msgid "MP4 stream demuxer"
10286 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10287
10288 #: modules/demux/mpc.c:46
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Replay Gain type"
10291 msgstr "再生と停止"
10292
10293 #: modules/demux/mpc.c:47
10294 msgid ""
10295 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10296 "specific one. Choose which type you want to use"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/demux/mpc.c:59
10300 #, fuzzy
10301 msgid "MusePack demuxer"
10302 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10303
10304 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10307 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10308
10309 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10310 #, fuzzy
10311 msgid "H264 video demuxer"
10312 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10313
10314 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10315 #, fuzzy
10316 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10317 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10318
10319 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10320 #, fuzzy
10321 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10322 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10323
10324 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10325 #, fuzzy
10326 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10327 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10328
10329 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10330 #, fuzzy
10331 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10332 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10333
10334 #: modules/demux/nsc.c:43
10335 msgid "Windows Media NSC metademux"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/demux/nsv.c:45
10339 msgid "NullSoft demuxer"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/demux/nuv.c:46
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Nuv demuxer"
10345 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10346
10347 #: modules/demux/ogg.c:44
10348 #, fuzzy
10349 msgid "OGG demuxer"
10350 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10351
10352 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Google Video"
10355 msgstr "ビデオズーム"
10356
10357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Auto start"
10360 msgstr "製作者メタデータ"
10361
10362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10363 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10367 msgid "Show shoutcast adult content"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10371 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10375 msgid "M3U playlist import"
10376 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10377
10378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10379 msgid "PLS playlist import"
10380 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10381
10382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10383 #, fuzzy
10384 msgid "B4S playlist import"
10385 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10386
10387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10388 #, fuzzy
10389 msgid "DVB playlist import"
10390 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10391
10392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Podcast parser"
10395 msgstr "Podcast カテゴリ"
10396
10397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10398 #, fuzzy
10399 msgid "XSPF playlist import"
10400 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10401
10402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10403 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10407 #, fuzzy
10408 msgid "ASX playlist import"
10409 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10410
10411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10412 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10416 msgid "QuickTime Media Link importer"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Google Video Playlist importer"
10422 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10423
10424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Podcast Info"
10428 msgstr "Podcast リンク"
10429
10430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10431 msgid "Podcast Summary"
10432 msgstr "Podcast 要約"
10433
10434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10435 msgid "Podcast Size"
10436 msgstr "Podcast サイズ"
10437
10438 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10439 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10440 msgid "Shoutcast"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/demux/ps.c:39
10444 msgid "Trust MPEG timestamps"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/demux/ps.c:40
10448 msgid ""
10449 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10450 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10451 "calculate from the bitrate instead."
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10455 #, fuzzy
10456 msgid "MPEG-PS demuxer"
10457 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10458
10459 #: modules/demux/pva.c:43
10460 #, fuzzy
10461 msgid "PVA demuxer"
10462 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10463
10464 #: modules/demux/rawdv.c:40
10465 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/demux/real.c:42
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Real demuxer"
10471 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10472
10473 #: modules/demux/subtitle.c:50
10474 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/demux/subtitle.c:52
10478 msgid ""
10479 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10480 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/demux/subtitle.c:55
10484 msgid ""
10485 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10486 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10487 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/demux/subtitle.c:67
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Text subtitles parser"
10493 msgstr "字幕デコーダー"
10494
10495 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10496 msgid "Frames per second"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/demux/subtitle.c:75
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Subtitles delay"
10502 msgstr "字幕"
10503
10504 #: modules/demux/subtitle.c:77
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Subtitles format"
10507 msgstr "字幕"
10508
10509 #: modules/demux/ts.c:89
10510 msgid "Extra PMT"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/demux/ts.c:91
10514 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/demux/ts.c:93
10518 msgid "Set id of ES to PID"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/demux/ts.c:94
10522 msgid ""
10523 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10524 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10525 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/demux/ts.c:99
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Fast udp streaming"
10531 msgstr "ストリームの転送"
10532
10533 #: modules/demux/ts.c:101
10534 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10535 msgstr ""
10536
10537 #: modules/demux/ts.c:103
10538 msgid "MTU for out mode"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/demux/ts.c:104
10542 msgid "MTU for out mode."
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/demux/ts.c:106
10546 #, fuzzy
10547 msgid "CSA ck"
10548 msgstr "CSA キー"
10549
10550 #: modules/demux/ts.c:107
10551 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/demux/ts.c:109
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Silent mode"
10557 msgstr "湾曲モード"
10558
10559 #: modules/demux/ts.c:110
10560 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/demux/ts.c:112
10564 #, fuzzy
10565 msgid "CAPMT System ID"
10566 msgstr "システム ID"
10567
10568 #: modules/demux/ts.c:113
10569 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/demux/ts.c:115
10573 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/demux/ts.c:116
10577 msgid ""
10578 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10579 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/demux/ts.c:120
10583 msgid "Filename of dump"
10584 msgstr "ダンプのファイル名"
10585
10586 #: modules/demux/ts.c:121
10587 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/demux/ts.c:123
10591 msgid "Append"
10592 msgstr "追加する"
10593
10594 #: modules/demux/ts.c:125
10595 msgid ""
10596 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10597 "be overwritten."
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/demux/ts.c:128
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Dump buffer size"
10603 msgstr "ログ・ファイル名"
10604
10605 #: modules/demux/ts.c:130
10606 msgid ""
10607 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10608 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/demux/ts.c:134
10612 #, fuzzy
10613 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10614 msgstr "ストリームの再生"
10615
10616 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10617 #, fuzzy
10618 msgid "clean effects"
10619 msgstr "エフェクトの選択"
10620
10621 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10622 msgid "hearing impaired"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10626 msgid "visual impaired commentary"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/demux/ty.c:70
10630 #, fuzzy
10631 msgid "TY Stream audio/video demux"
10632 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10633
10634 #: modules/demux/vobsub.c:50
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Vobsub subtitles parser"
10637 msgstr "字幕の選択"
10638
10639 #: modules/demux/voc.c:42
10640 #, fuzzy
10641 msgid "VOC demuxer"
10642 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10643
10644 #: modules/demux/wav.c:42
10645 msgid "WAV demuxer"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/demux/xa.c:42
10649 #, fuzzy
10650 msgid "XA demuxer"
10651 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10652
10653 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10654 msgid "Use DVD Menus"
10655 msgstr "DVD メニューを使用"
10656
10657 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10658 #, fuzzy
10659 msgid "BeOS standard API interface"
10660 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10661
10662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10663 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10667 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10668 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10670 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10671 msgid "Open"
10672 msgstr "開く"
10673
10674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10677 msgid "Preferences"
10678 msgstr "設定"
10679
10680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10682 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10684 msgid "Messages"
10685 msgstr "メッセージ"
10686
10687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10689 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10692 msgid "Open File"
10693 msgstr "ファイルを開く"
10694
10695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10697 msgid "Open Disc"
10698 msgstr "ディスクを開く"
10699
10700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10701 msgid "Open Subtitles"
10702 msgstr "字幕を開く"
10703
10704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10707 msgid "About"
10708 msgstr "VideoLAN について"
10709
10710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10711 msgid "Prev Title"
10712 msgstr "前のタイトル"
10713
10714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10715 msgid "Next Title"
10716 msgstr "次のタイトル"
10717
10718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10719 msgid "Go to Title"
10720 msgstr "タイトルに行く"
10721
10722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10723 msgid "Go to Chapter"
10724 msgstr "チャプターに行く"
10725
10726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10727 msgid "Speed"
10728 msgstr "速度"
10729
10730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10731 msgid "Window"
10732 msgstr "ウィンドウ"
10733
10734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10737 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10738 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10739 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10740 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10749 msgid "OK"
10750 msgstr "OK"
10751
10752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10753 #, fuzzy
10754 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10755 msgstr "字幕の選択"
10756
10757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10758 #, fuzzy
10759 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10760 msgstr "字幕の選択"
10761
10762 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10763 msgid "Drop files to play"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10767 #, fuzzy
10768 msgid "playlist"
10769 msgstr "リスト"
10770
10771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10772 msgid "Close"
10773 msgstr "閉じる"
10774
10775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10776 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10779 msgid "Edit"
10780 msgstr "編集"
10781
10782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10784 msgid "Select All"
10785 msgstr "すべてを選択"
10786
10787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10788 msgid "Select None"
10789 msgstr "選択なし"
10790
10791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10792 msgid "Sort Reverse"
10793 msgstr "逆ソート"
10794
10795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10796 msgid "Sort by Name"
10797 msgstr "名前でソート"
10798
10799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10800 msgid "Sort by Path"
10801 msgstr "パスでソート"
10802
10803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10804 msgid "Randomize"
10805 msgstr "ランダム"
10806
10807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10808 msgid "Remove"
10809 msgstr "削除"
10810
10811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10812 msgid "Remove All"
10813 msgstr "すべて削除"
10814
10815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10816 msgid "View"
10817 msgstr "表示"
10818
10819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10820 msgid "Path"
10821 msgstr "パス"
10822
10823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10829 msgid "Name"
10830 msgstr "名前"
10831
10832 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10833 msgid "Apply"
10834 msgstr "適用"
10835
10836 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10838 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10839 msgid "Save"
10840 msgstr "保存"
10841
10842 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10843 msgid "Defaults"
10844 msgstr "デフォルト"
10845
10846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10847 msgid "Show Interface"
10848 msgstr "インターフェース表示"
10849
10850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10851 msgid "50%"
10852 msgstr "50%"
10853
10854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10855 msgid "100%"
10856 msgstr "100%"
10857
10858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10859 msgid "200%"
10860 msgstr "200%"
10861
10862 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10863 msgid "Vertical Sync"
10864 msgstr "垂直同期"
10865
10866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Correct Aspect Ratio"
10869 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10870
10871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10872 msgid "Stay On Top"
10873 msgstr "常に最前面"
10874
10875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10876 msgid "Take Screen Shot"
10877 msgstr "スクリーンショットを取る"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10880 msgid "About VLC media player"
10881 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10884 #, c-format
10885 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10889 #, fuzzy, c-format
10890 msgid "Compiled by %s"
10891 msgstr "コメディ"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10895 msgid "Bookmarks"
10896 msgstr "ブックマーク"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10900 msgid "Add"
10901 msgstr "追加"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10905 msgid "Clear"
10906 msgstr "クリア"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10910 msgid "Extract"
10911 msgstr "展開"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10917 msgid "Time"
10918 msgstr "時間"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10921 msgid "Untitled"
10922 msgstr "タイトルなし"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10926 #, fuzzy
10927 msgid "No input"
10928 msgstr "入力がありません。\n"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10931 msgid ""
10932 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10936 msgid "Input has changed"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10940 msgid ""
10941 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10942 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Invalid selection"
10949 msgstr "選択"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10952 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10957 #, fuzzy
10958 msgid "No input found"
10959 msgstr "%@s は見つかりません"
10960
10961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10962 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Jump To Time"
10968 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10969
10970 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10971 #, fuzzy
10972 msgid "sec."
10973 msgstr "SECAM"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Jump to time"
10978 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10979
10980 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10981 msgid "Random On"
10982 msgstr "ランダムオン"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10985 msgid "Random Off"
10986 msgstr "ランダムオフ"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10989 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10991 msgid "Repeat One"
10992 msgstr "1 回繰り返す"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10995 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10997 msgid "Repeat All"
10998 msgstr "すべて繰り返す"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11001 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11002 msgid "Repeat Off"
11003 msgstr "繰り返しオフ"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11006 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11007 msgid "Half Size"
11008 msgstr "1/2 サイズ"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11011 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11012 msgid "Normal Size"
11013 msgstr "通常サイズ"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11016 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11017 msgid "Double Size"
11018 msgstr "2倍サイズ"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11021 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11022 msgid "Float on Top"
11023 msgstr "常に前面"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11026 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11027 msgid "Fit to Screen"
11028 msgstr "画面にあわせる"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11031 msgid "Random"
11032 msgstr "ランダム"
11033
11034 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Step Forward"
11037 msgstr "転送"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Step Backward"
11042 msgstr "逆転再生"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11046 msgid "Rewind"
11047 msgstr "巻き戻す"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Fast Forward"
11052 msgstr "転送"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11055 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11056 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11060 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11061 msgid "Pause"
11062 msgstr "一時停止"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11065 #, fuzzy
11066 msgid "2 Pass"
11067 msgstr "バス"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11070 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11074 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Preamp"
11080 msgstr "ストリーム"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11083 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Extended controls"
11086 msgstr "リモート・コントロール"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Video filters"
11091 msgstr "ビデオタイトル"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Image adjustment"
11096 msgstr "画像調整"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11104 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11105 #, fuzzy
11106 msgid "More Info"
11107 msgstr "デバイス名"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11110 msgid "Wave"
11111 msgstr "波形"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Ripple"
11116 msgstr "ファイル"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11119 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11120 msgid "Psychedelic"
11121 msgstr "サイケデリック"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11124 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Gradient"
11127 msgstr "緑"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11130 #, fuzzy
11131 msgid "General editing filters"
11132 msgstr "一般オーディオ設定"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Distortion filters"
11137 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Blur"
11142 msgstr "青"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11145 msgid "Adds motion blurring to the image"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Image clone"
11151 msgstr "サイズ"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11154 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11158 msgid "Image cropping"
11159 msgstr "画像縁取り"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Crops a defined part of the image"
11164 msgstr "画像の縁取り"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Invert colors"
11169 msgstr "逆転"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11172 msgid "Inverts the colors of the image"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11176 #: modules/video_filter/transform.c:67
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Transformation"
11179 msgstr "バージョン情報の印刷"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11182 msgid "Rotates or flips the image"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Interactive Zoom"
11188 msgstr "インターフェースメニュー"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11191 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Volume normalization"
11197 msgstr "ビジュアル化"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11200 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Headphone virtualization"
11206 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11209 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Maximum level"
11215 msgstr "品質レベル"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11219 msgid "Restore Defaults"
11220 msgstr "デフォルトの復元"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11223 msgid "Gamma"
11224 msgstr "ガンマ"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Saturation"
11229 msgstr "持続期間"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11233 msgid "Opaqueness"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11237 #, fuzzy
11238 msgid "More Information"
11239 msgstr "バージョン情報の印刷"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11242 msgid ""
11243 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11244 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11245 "subsections of Video/Filters.\n"
11246 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11247 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:297
11251 #, fuzzy
11252 msgid "(no item is being played)"
11253 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Login:"
11258 msgstr "グルジア語"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Password:"
11263 msgstr "パスワード"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11267 msgid "Error"
11268 msgstr "エラー"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11271 #, c-format
11272 msgid "Remaining time: %i seconds"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11276 msgid "Errors and Warnings"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Clean up"
11282 msgstr " クリア "
11283
11284 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Show Details"
11287 msgstr "ツールチップを表示"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11290 #, fuzzy
11291 msgid "VLC - Controller"
11292 msgstr "コントロール"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:105
11297 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11298 msgid "VLC media player"
11299 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11302 msgid "Open CrashLog"
11303 msgstr "クラッシュログを開く"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11306 msgid "Check for Update..."
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11310 msgid "Preferences..."
11311 msgstr "設定..."
11312
11313 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11314 msgid "Services"
11315 msgstr "サービス"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11318 msgid "Hide VLC"
11319 msgstr "VLCを隠す"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11322 msgid "Hide Others"
11323 msgstr "インタフェースを隠す"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11326 msgid "Show All"
11327 msgstr "すべてを表示"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11330 msgid "Quit VLC"
11331 msgstr "VLCを終了"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11334 msgid "1:File"
11335 msgstr "1:ファイル"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11338 msgid "Open File..."
11339 msgstr "ファイルを開く..."
11340
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Quick Open File..."
11344 msgstr "ファイルを開く..."
11345
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11347 msgid "Open Disc..."
11348 msgstr "ディスクを開く..."
11349
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11351 msgid "Open Network..."
11352 msgstr "ネットワークを開く"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11355 msgid "Open Recent"
11356 msgstr "最近使った項目を開く"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11359 msgid "Clear Menu"
11360 msgstr "メニューをクリアする"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11365 msgstr "ストリームの情報..."
11366
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11368 msgid "Cut"
11369 msgstr "カット"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11372 msgid "Copy"
11373 msgstr "コピー"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11376 msgid "Paste"
11377 msgstr "ペースト"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Playback"
11382 msgstr "再生一時停止"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11385 msgid "Volume Up"
11386 msgstr "ボリュームを上げる"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11389 msgid "Volume Down"
11390 msgstr "ボリュームを下げる"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11393 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11394 msgid "Video Device"
11395 msgstr "ビデオデバイス"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11398 msgid "Minimize Window"
11399 msgstr "ウィンドウを最小化"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11402 msgid "Close Window"
11403 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11406 msgid "Controller"
11407 msgstr "コントローラー"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Extended Controls"
11412 msgstr "リモート・コントロール"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Information"
11419 msgstr "バージョン情報の印刷"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11422 msgid "Bring All to Front"
11423 msgstr "すべてを前に"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11426 msgid "Help"
11427 msgstr "ヘルプ"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11430 msgid "ReadMe..."
11431 msgstr "読んでください..."
11432
11433 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11434 msgid "Online Documentation"
11435 msgstr "オンラインドキュメント"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11438 msgid "Report a Bug"
11439 msgstr "バグ報告"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11442 msgid "VideoLAN Website"
11443 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11446 msgid "License"
11447 msgstr "ライセンス"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Make a donation"
11452 msgstr "マケドニア語"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Online Forum"
11457 msgstr "オンラインドキュメント"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11460 #, fuzzy, c-format
11461 msgid "Volume: %d%%"
11462 msgstr "音量 %d%%"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11465 #, fuzzy
11466 msgid "No CrashLog found"
11467 msgstr "%@s は見つかりません"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11470 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Embedded video output"
11476 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11479 msgid ""
11480 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11484 msgid "Video device"
11485 msgstr "ビデオデバイス"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11488 msgid ""
11489 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11490 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11491 "menu."
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11495 msgid ""
11496 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11497 "is fully transparent."
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11501 msgid "Stretch video to fill window"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11505 msgid ""
11506 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11507 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11511 msgid "Black screens in fullscreen"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11515 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11519 msgid "Use as Desktop Background"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11523 msgid ""
11524 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11525 "with in this mode."
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Remember wizard options"
11531 msgstr "選択"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11534 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Mac OS X interface"
11540 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11543 msgid "Quartz video"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11547 msgid "Open Source"
11548 msgstr "ソースを開く"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11551 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11552 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11555 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11556 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11557 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11563 msgid "Browse..."
11564 msgstr "参照..."
11565
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11567 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11568 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11571 msgid "Use DVD menus"
11572 msgstr "DVD メニューを使用"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11575 #, fuzzy
11576 msgid "VIDEO_TS directory"
11577 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11581 msgid "DVD"
11582 msgstr "DVD"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11587 msgid "Address"
11588 msgstr "アドレス"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11591 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11592 msgid "UDP/RTP Multicast"
11593 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11596 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11597 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11598 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11601 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11602 msgid "Allow timeshifting"
11603 msgstr "タイムシフトを許可する"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11606 msgid "Load subtitles file:"
11607 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11611 msgid "Settings..."
11612 msgstr "設定..."
11613
11614 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11615 msgid "Override parametters"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11620 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11621 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11622 msgid "Delay"
11623 msgstr "ディレイ"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11626 #, fuzzy
11627 msgid "FPS"
11628 msgstr "PS"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11631 msgid "Subtitles encoding"
11632 msgstr "字幕エンコンコード中"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11635 msgid "Font size"
11636 msgstr "フォントサイズ"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Subtitles alignment"
11641 msgstr "字幕ファイル"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Font Properties"
11646 msgstr "プロパティ"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Subtitle File"
11651 msgstr "字幕ファイル"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11654 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11655 #, objc-format
11656 msgid "No %@s found"
11657 msgstr "%@s は見つかりません"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11660 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11661 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Streaming/Saving:"
11666 msgstr "ストリーム名"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11671 msgstr "ストリームの情報..."
11672
11673 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Display the stream locally"
11676 msgstr "ストリーミング中の表示"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11679 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11680 msgid "Stream"
11681 msgstr "ストリーム"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Dump raw input"
11687 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11691 msgid "Encapsulation Method"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Transcoding options"
11698 msgstr "持続期間"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11706 msgid "Bitrate (kb/s)"
11707 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11711 msgid "Scale"
11712 msgstr "スケール"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Stream Announcing"
11717 msgstr "ストリーム出力"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11721 msgid "SAP announce"
11722 msgstr "SAP アナウンス"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11725 #, fuzzy
11726 msgid "RTSP announce"
11727 msgstr "SAP アナウンス"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11730 msgid "HTTP announce"
11731 msgstr "HTTP アナウンス"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11734 msgid "Export SDP as file"
11735 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11738 msgid "Channel Name"
11739 msgstr "チャンネル名"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11742 msgid "SDP URL"
11743 msgstr "SDP URL"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11746 msgid "Save File"
11747 msgstr "ファイルの保存"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11752 msgid "URI"
11753 msgstr "URI"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11757 #: modules/mux/asf.c:50
11758 msgid "Author"
11759 msgstr "作成者"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Advanced Information"
11764 msgstr "高度なオプション"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11767 msgid "Read at media"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Input bitrate"
11773 msgstr "ストリーム入力"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Demuxed"
11778 msgstr "demuxモジュール"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Stream bitrate"
11783 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11786 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Decoded blocks"
11789 msgstr "デコーダ"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Displayed frames"
11794 msgstr "フレームを飛ばす"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Lost frames"
11799 msgstr "キーフレームを使用"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11802 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11805 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11806 msgid "Streaming"
11807 msgstr "すとリー民具"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Sent packets"
11812 msgstr "グループパケット"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
11815 msgid "Sent bytes"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Send rate"
11821 msgstr "サンプルレート"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Played buffers"
11826 msgstr "早送り再生"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
11829 msgid "Lost buffers"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11833 msgid "Save Playlist..."
11834 msgstr "再生一覧の保存..."
11835
11836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11837 msgid "Expand Node"
11838 msgstr "ノードを展開する"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Get Stream Information"
11843 msgstr "メタ情報"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11846 msgid "Sort Node by Name"
11847 msgstr "名前でノードをソートする"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11850 msgid "Sort Node by Author"
11851 msgstr "著者でノードをソートする"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11855 msgid "No items in the playlist"
11856 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11860 msgid "Search"
11861 msgstr "検索"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Search in Playlist"
11866 msgstr "再生一覧を開く"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Add Folder to Playlist"
11871 msgstr "再生一覧に追加"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11874 #, fuzzy
11875 msgid "File Format:"
11876 msgstr "字幕"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Extended M3U"
11881 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11884 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11888 #, fuzzy, c-format
11889 msgid "%i items in the playlist"
11890 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11893 #, fuzzy
11894 msgid "1 item in the playlist"
11895 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11898 msgid "Save Playlist"
11899 msgstr "再生一覧を保存"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11902 #, fuzzy
11903 msgid "New Node"
11904 msgstr "ニューエイジ"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Please enter a name for the new node."
11909 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11912 msgid "Empty Folder"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11917 msgid "Reset All"
11918 msgstr "すべてリセット"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11922 msgid "Reset Preferences"
11923 msgstr "設定をリセットする"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11926 msgid "Continue"
11927 msgstr "続ける"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11930 msgid ""
11931 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11932 "Are you sure you want to continue?"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11936 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:474
11941 msgid "Select a directory"
11942 msgstr "ディレクトリを選択する"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11945 msgid "Select a file"
11946 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11949 msgid "Select"
11950 msgstr "選択"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Subpicture Filters"
11955 msgstr "字幕ファイル"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Logo"
11960 msgstr "ループ"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
11963 msgid "Marquee"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Save settings"
11969 msgstr "トラック設定"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11974 msgid "Enabled"
11975 msgstr "有効"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Image:"
11980 msgstr "サイズ"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Position:"
11986 msgstr "位置"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Timestamp:"
11991 msgstr "タイムシフト"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11995 msgid "Size:"
11996 msgstr "サイズ:"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Color:"
12001 msgstr "閉じる"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Opaqueness:"
12006 msgstr "開く:"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12009 #, fuzzy
12010 msgid "(in pixels)"
12011 msgstr "ピクセル指定の幅"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Marquee:"
12016 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Timeout:"
12021 msgstr "時間"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12024 #, fuzzy
12025 msgid "ms"
12026 msgstr "mms"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12029 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12030 #: modules/video_filter/rss.c:63
12031 msgid "Black"
12032 msgstr "黒"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12035 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12036 #: modules/video_filter/rss.c:64
12037 msgid "Gray"
12038 msgstr "灰"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12041 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12042 #: modules/video_filter/rss.c:64
12043 msgid "Silver"
12044 msgstr "銀"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12047 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12048 #: modules/video_filter/rss.c:64
12049 msgid "White"
12050 msgstr "白"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12053 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12054 #: modules/video_filter/rss.c:64
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Maroon"
12057 msgstr "モノラル"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12060 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12061 #: modules/video_filter/rss.c:64
12062 msgid "Red"
12063 msgstr "赤"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12066 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12067 #: modules/video_filter/rss.c:65
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Fuchsia"
12070 msgstr "フュージョン"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12073 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12074 #: modules/video_filter/rss.c:65
12075 msgid "Yellow"
12076 msgstr "黄"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12079 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12080 #: modules/video_filter/rss.c:65
12081 msgid "Olive"
12082 msgstr "オリーブ"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12085 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12086 #: modules/video_filter/rss.c:65
12087 msgid "Green"
12088 msgstr "緑"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12091 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12092 #: modules/video_filter/rss.c:66
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Teal"
12095 msgstr "メタル"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12098 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12099 #: modules/video_filter/rss.c:66
12100 msgid "Lime"
12101 msgstr "ライム"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12104 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12105 #: modules/video_filter/rss.c:66
12106 msgid "Purple"
12107 msgstr "紫"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12110 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12111 #: modules/video_filter/rss.c:66
12112 msgid "Navy"
12113 msgstr "ネイビー"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12116 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12117 #: modules/video_filter/rss.c:66
12118 msgid "Blue"
12119 msgstr "青"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12122 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12123 #: modules/video_filter/rss.c:67
12124 msgid "Aqua"
12125 msgstr "アクア"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12128 msgid "Check for Updates"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Download now"
12134 msgstr "ダウンロード中..."
12135
12136 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12137 msgid "Checking for Updates..."
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12141 #, c-format
12142 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12146 msgid "This version of VLC is outdated."
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12150 msgid "This version of VLC is latest available."
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12154 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12158 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12162 msgid ""
12163 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12164 "RAW)"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12168 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12172 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12176 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12180 msgid ""
12181 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12182 "MPEG TS)"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12186 #, fuzzy
12187 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12188 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12191 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12195 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12199 msgid ""
12200 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12201 "ASF and OGG)"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12207 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12216 msgid ""
12217 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12218 "ASF, OGG and RAW)"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12222 msgid ""
12223 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12227 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12231 msgid ""
12232 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12238 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12241 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12245 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12250 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12251 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12255 #, fuzzy
12256 msgid "MPEG Program Stream"
12257 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12260 #, fuzzy
12261 msgid "MPEG Transport Stream"
12262 msgstr "ストリームの再生"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12265 #, fuzzy
12266 msgid "MPEG 1 Format"
12267 msgstr "VCD フォーマット"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12270 msgid ""
12271 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12272 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12273 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12274 "at http://yourip:8080 by default."
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12278 msgid ""
12279 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12280 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12281 "generally the most compatible"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12285 msgid ""
12286 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12287 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12288 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12289 "at mms://yourip:8080 by default."
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12293 msgid ""
12294 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12295 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12296 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12297 "encapsulated in HTTP)."
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12302 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Use this to stream to a single computer."
12308 msgstr "ネットワークを開く"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12311 msgid ""
12312 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12313 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12314 "address beginning with 239.255."
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12318 msgid ""
12319 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12320 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12321 "but it won't work over the Internet."
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12325 #, fuzzy
12326 msgid ""
12327 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12328 "stream"
12329 msgstr "ネットワークを開く"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12332 msgid ""
12333 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12334 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12335 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12339 msgid "Back"
12340 msgstr "逆転"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12349 msgstr "ストリームの情報..."
12350
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12352 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12356 msgid ""
12357 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12358 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12359 "access to more features."
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Stream to network"
12367 msgstr "ネットワークを開く"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Transcode/Save to file"
12373 msgstr "キャンセル"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12376 msgid "Choose input"
12377 msgstr "入力の選択"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12380 msgid "Choose here your input stream."
12381 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12386 msgid "Select a stream"
12387 msgstr "ストリームを選択する"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12391 msgid "Existing playlist item"
12392 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12396 msgid "Choose..."
12397 msgstr "選択..."
12398
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12401 msgid "Partial Extract"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12405 msgid ""
12406 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12407 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12408 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12413 msgid "From"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12418 #, fuzzy
12419 msgid "To"
12420 msgstr "上"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12423 #, fuzzy
12424 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12425 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Destination"
12431 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Streaming method"
12437 msgstr "ストリームの停止"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Address of the computer to stream to."
12442 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12445 msgid "UDP Unicast"
12446 msgstr "UDP ユニキャスト"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12449 msgid "UDP Multicast"
12450 msgstr "UDP マルチキャスト"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12454 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Transcode"
12457 msgstr "キャンセル"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12460 msgid ""
12461 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12462 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Transcode audio"
12469 msgstr "ストリームの一時停止"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Transcode video"
12475 msgstr "ストリームの一時停止"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12478 msgid ""
12479 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12480 "stream."
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12484 msgid ""
12485 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12486 "stream."
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Encapsulation format"
12493 msgstr "出力フォーマット"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12496 msgid ""
12497 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12498 "previously chosen settings all formats won't be available."
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12503 msgid "Additional streaming options"
12504 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12507 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12513 msgid "SAP Announce"
12514 msgstr "SAP アナウンス"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12518 msgid "Local playback"
12519 msgstr "ローカル再生"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Additional transcode options"
12525 msgstr "ストリームの一時停止"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12528 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12529 msgstr ""
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Select the file to save to"
12535 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12538 msgid ""
12539 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12540 "transcoding."
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12544 msgid "Summary"
12545 msgstr "要約"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Encap. format"
12550 msgstr "出力フォーマット"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12554 msgid "Input stream"
12555 msgstr "ストリーム入力"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Save file to"
12560 msgstr "ファイルの保存"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12563 msgid "No input selected"
12564 msgstr "入力は選択されていません"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12567 msgid ""
12568 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12569 "\n"
12570 "Choose one before going to the next page."
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12574 #, fuzzy
12575 msgid "No valid destination"
12576 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12579 msgid ""
12580 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12581 "Multicast-IP.\n"
12582 "\n"
12583 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12584 "and the help texts in this window."
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12588 msgid ""
12589 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12590 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12591 "\n"
12592 "Correct your selection and try again."
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Select the directory to save to"
12598 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12601 #, fuzzy
12602 msgid "No folder selected"
12603 msgstr "ファイルは選択されていません"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12606 #, fuzzy
12607 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12608 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12611 msgid ""
12612 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12613 "location."
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12617 msgid "No file selected"
12618 msgstr "ファイルは選択されていません"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12621 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12625 msgid ""
12626 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12630 msgid "Finish"
12631 msgstr "終了"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12634 #, fuzzy, c-format
12635 msgid "%i items"
12636 msgstr "ビデオタイトル"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12639 msgid "yes"
12640 msgstr "はい"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12645 msgid "no"
12646 msgstr "いいえ"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12649 #, objc-format
12650 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12654 #, objc-format
12655 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12659 #, fuzzy
12660 msgid "This allows to stream on a network."
12661 msgstr "ネットワークを開く"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12664 msgid ""
12665 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12666 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12667 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12668 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12672 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12676 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12680 msgid ""
12681 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12682 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12683 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12684 "leave this setting to 1."
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12688 msgid ""
12689 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12690 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12691 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12692 "extra interface.\n"
12693 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12694 "name will be used."
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12698 msgid ""
12699 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12700 "streamed.\n"
12701 "\n"
12702 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12703 "streaming."
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/gui/ncurses.c:100
12707 msgid "Filebrowser starting point"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/gui/ncurses.c:102
12711 #, fuzzy
12712 msgid ""
12713 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12714 "show you initially."
12715 msgstr ""
12716 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12717 "す。"
12718
12719 #: modules/gui/ncurses.c:107
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Ncurses interface"
12722 msgstr "ncurses インタフェース"
12723
12724 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12725 msgid "Autoplay selected file"
12726 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12727
12728 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12731 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12732
12733 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12734 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12735 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12736
12737 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12739 msgid "Filename"
12740 msgstr "ファイル名"
12741
12742 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12743 msgid "Permissions"
12744 msgstr "パーミッション"
12745
12746 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12747 msgid "Size"
12748 msgstr "サイズ"
12749
12750 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12751 msgid "Owner"
12752 msgstr "所有者"
12753
12754 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12755 msgid "Group"
12756 msgstr "グループ"
12757
12758 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12759 msgid "Index"
12760 msgstr "インデックス"
12761
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12763 msgid "Forward"
12764 msgstr "転送"
12765
12766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12767 msgid "00:00:00"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12772 msgid "Add to Playlist"
12773 msgstr "再生一覧に追加"
12774
12775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12776 msgid "MRL:"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12780 msgid "Port:"
12781 msgstr "ポート:"
12782
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12784 msgid "Address:"
12785 msgstr "アドレス:"
12786
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12788 msgid "unicast"
12789 msgstr "ユニキャスト"
12790
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12792 msgid "multicast"
12793 msgstr "マルチキャスト"
12794
12795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12796 msgid "Network: "
12797 msgstr "ネットワーク: "
12798
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12800 msgid "udp"
12801 msgstr "udp"
12802
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12804 msgid "udp6"
12805 msgstr "udp6"
12806
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12808 msgid "rtp"
12809 msgstr "rtp"
12810
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12812 msgid "rtp4"
12813 msgstr "rtp4"
12814
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12816 msgid "ftp"
12817 msgstr "ftp"
12818
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12820 msgid "http"
12821 msgstr "http"
12822
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12824 #, fuzzy
12825 msgid "sout"
12826 msgstr "VideoLANについて"
12827
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12829 msgid "mms"
12830 msgstr "mms"
12831
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12833 msgid "Protocol:"
12834 msgstr "プロトコル:"
12835
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Transcode:"
12839 msgstr "キャンセル"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12844 msgid "enable"
12845 msgstr "有効"
12846
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12848 msgid "Video:"
12849 msgstr "ビデオ:"
12850
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12852 msgid "Audio:"
12853 msgstr "オーディオ:"
12854
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12856 msgid "Channel:"
12857 msgstr "チャンネル:"
12858
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Norm:"
12862 msgstr "なし"
12863
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Frequency:"
12867 msgstr "周波数"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Samplerate:"
12872 msgstr "シンボル・レート"
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12875 msgid "Quality:"
12876 msgstr "品質:"
12877
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12879 msgid "Tuner:"
12880 msgstr "チューナー:"
12881
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12883 msgid "Sound:"
12884 msgstr "サウンド:"
12885
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12887 msgid "MJPEG:"
12888 msgstr "MJPEG"
12889
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Decimation:"
12893 msgstr "説明"
12894
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12896 msgid "pal"
12897 msgstr "PAL"
12898
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12900 msgid "ntsc"
12901 msgstr "NTSC"
12902
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12904 msgid "secam"
12905 msgstr "SECAM"
12906
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12908 msgid "240x192"
12909 msgstr "240x192"
12910
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12912 msgid "320x240"
12913 msgstr "320x240"
12914
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12916 msgid "qsif"
12917 msgstr "QSIF"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12920 msgid "qcif"
12921 msgstr "QCIF"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12924 msgid "sif"
12925 msgstr "SIF"
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12928 msgid "cif"
12929 msgstr "CIF"
12930
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12932 msgid "vga"
12933 msgstr "VGA"
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12936 msgid "kHz"
12937 msgstr "kHz"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12940 msgid "Hz/s"
12941 msgstr "Hz/秒"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12944 msgid "mono"
12945 msgstr "モノラル"
12946
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12948 msgid "stereo"
12949 msgstr "ステレオ"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12952 msgid "Camera"
12953 msgstr "カメラ"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12956 msgid "Video Codec:"
12957 msgstr "ビデオコーデック:"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12960 msgid "huffyuv"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12964 msgid "mp1v"
12965 msgstr "mp1v"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12968 msgid "mp2v"
12969 msgstr "mp2v"
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12972 msgid "mp4v"
12973 msgstr "mp4v"
12974
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12976 msgid "H263"
12977 msgstr "H263"
12978
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12980 msgid "WMV1"
12981 msgstr "WMV1"
12982
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12984 msgid "WMV2"
12985 msgstr "WMV2"
12986
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12988 msgid "Video Bitrate:"
12989 msgstr "ビデオビットレート:"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Bitrate Tolerance:"
12994 msgstr "オーディオ"
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12997 msgid "Keyframe Interval:"
12998 msgstr "キーフレーム間隔:"
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13001 msgid "Audio Codec:"
13002 msgstr "オーディオコーデック"
13003
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13005 msgid "Deinterlace:"
13006 msgstr "ノンインタレース化:"
13007
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13009 msgid "Access:"
13010 msgstr "アクセス:"
13011
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Muxer:"
13015 msgstr "ミュートする"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13018 msgid "URL:"
13019 msgstr "URL:"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13022 msgid "Time To Live (TTL):"
13023 msgstr "生存時間 (TTL):"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13026 msgid "127.0.0.1"
13027 msgstr "127.0.0.1"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13030 msgid "localhost"
13031 msgstr "localhost"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13034 msgid "localhost.localdomain"
13035 msgstr "localhost.localdomain"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13038 msgid "239.0.0.42"
13039 msgstr "239.0.0.42"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13042 msgid "PS"
13043 msgstr "PS"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13046 msgid "TS"
13047 msgstr "TS"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13050 msgid "MPEG1"
13051 msgstr "MPEG1"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13054 msgid "AVI"
13055 msgstr "AVI"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13058 msgid "OGG"
13059 msgstr "OGG"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13062 msgid "MP4"
13063 msgstr "MP4"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13066 msgid "MOV"
13067 msgstr "MOV"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13070 msgid "ASF"
13071 msgstr "ASF"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13074 msgid "kbits/s"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13078 msgid "alaw"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13082 msgid "ulaw"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13086 msgid "mpga"
13087 msgstr "MGPA"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13090 msgid "mp3"
13091 msgstr "MP3"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13094 msgid "a52"
13095 msgstr "A52"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13098 msgid "vorb"
13099 msgstr "VORB"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13102 msgid "bits/s"
13103 msgstr "bits/秒"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13106 msgid "Audio Bitrate :"
13107 msgstr "オーディオビットレート :"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13110 msgid "SAP Announce:"
13111 msgstr "SAP アナウンス:"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13114 msgid "SLP Announce:"
13115 msgstr "SLP アナウンス:"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13118 msgid "Announce Channel:"
13119 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13122 msgid "Update"
13123 msgstr "更新"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13126 msgid " Clear "
13127 msgstr " クリア "
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13130 msgid " Save "
13131 msgstr " 保存 "
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13134 msgid " Apply "
13135 msgstr " 適用 "
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13138 msgid " Cancel "
13139 msgstr " 取り消し "
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13142 msgid "Preference"
13143 msgstr "設定"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13146 #, fuzzy
13147 msgid ""
13148 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13149 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13150 "org/copyleft/gpl.html)."
13151 msgstr ""
13152 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13153 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13156 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13160 #, fuzzy
13161 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13162 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13165 #, c-format
13166 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13167 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13168
13169 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13170 #, fuzzy
13171 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13172 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13173
13174 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Errors"
13177 msgstr "エラー"
13178
13179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13180 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Open directory"
13183 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13184
13185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Media Files"
13188 msgstr "メディア"
13189
13190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Video Files"
13193 msgstr "ビデオタイトル"
13194
13195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Sound Files"
13198 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13199
13200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13201 #, fuzzy
13202 msgid "PlayList Files"
13203 msgstr "再生一覧"
13204
13205 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13206 #, fuzzy
13207 msgid "All Files"
13208 msgstr "ファイル"
13209
13210 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Stream information"
13213 msgstr "メタ情報"
13214
13215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Qt interface"
13218 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13219
13220 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Form"
13223 msgstr "なし"
13224
13225 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Browse"
13228 msgstr "参照..."
13229
13230 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13232 msgid "Subtitles file"
13233 msgstr "字幕ファイル"
13234
13235 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13240 msgid "Advanced options"
13241 msgstr "高度なオプション"
13242
13243 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Justification"
13246 msgstr "このアプリケーションについて"
13247
13248 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Send bitrate"
13251 msgstr "サンプルレート"
13252
13253 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13254 msgid "Open a skin file"
13255 msgstr "スキンファイルを開く"
13256
13257 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13260 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13261
13262 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13264 msgid "Open playlist"
13265 msgstr "再生一覧を開く"
13266
13267 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13268 #, fuzzy
13269 msgid ""
13270 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13271 "xspf"
13272 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13273
13274 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13276 msgid "Save playlist"
13277 msgstr "再生一覧を保存"
13278
13279 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13280 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Skin to use"
13286 msgstr "スキン"
13287
13288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Path to the skin to use."
13291 msgstr "出力ファイルのパス"
13292
13293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13294 msgid "Config of last used skin"
13295 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13296
13297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13298 msgid ""
13299 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13300 "automatically, do not touch it."
13301 msgstr ""
13302
13303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13304 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Systray icon"
13307 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13308
13309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13310 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Show a systray icon for VLC"
13313 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13314
13315 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13318 msgid "Show VLC on the taskbar"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13322 msgid "Enable transparency effects"
13323 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13324
13325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13326 msgid ""
13327 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13328 "when moving windows does not behave correctly."
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13332 msgid "Skins"
13333 msgstr "スキン"
13334
13335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13336 msgid "Skinnable Interface"
13337 msgstr "スキン化インターフェース"
13338
13339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13340 msgid "Skins loader demux"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13344 msgid "Select skin"
13345 msgstr "スキン選択"
13346
13347 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13348 msgid "Open skin..."
13349 msgstr "スキンを開く"
13350
13351 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13352 msgid ""
13353 "\n"
13354 "(WinCE interface)\n"
13355 "\n"
13356 msgstr ""
13357 "\n"
13358 "(WinCE インタフェース)\n"
13359 "\n"
13360
13361 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13362 #, fuzzy
13363 msgid ""
13364 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13365 "\n"
13366 msgstr ""
13367 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13368 "\n"
13369
13370 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Compiled by "
13373 msgstr "コメディ"
13374
13375 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13376 msgid "Compiler: "
13377 msgstr "コンパイラー: "
13378
13379 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13380 msgid "Based on SVN revision: "
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13384 #, fuzzy
13385 msgid ""
13386 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13387 "http://www.videolan.org/"
13388 msgstr ""
13389 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13390 "http://www.videolan.org/\n"
13391 "\n"
13392
13393 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13394 msgid "Open:"
13395 msgstr "開く:"
13396
13397 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13398 msgid ""
13399 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13400 "targets:"
13401 msgstr ""
13402 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13403 "きます。:"
13404
13405 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13407 msgid "Choose directory"
13408 msgstr "ディレクトリを選択する"
13409
13410 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13412 msgid "Choose file"
13413 msgstr "ファイルを選択する"
13414
13415 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Embed video in interface"
13418 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13419
13420 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13421 msgid ""
13422 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13423 "window."
13424 msgstr ""
13425
13426 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13427 msgid "WinCE interface module"
13428 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13429
13430 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13431 msgid "WinCE dialogs provider"
13432 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13435 msgid "Edit bookmark"
13436 msgstr "ブックマーク編集"
13437
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13440 msgid "Bytes"
13441 msgstr "バイト"
13442
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13449 #, fuzzy
13450 msgid "&OK"
13451 msgstr "OK"
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13461 #, fuzzy
13462 msgid "&Cancel"
13463 msgstr "取り消し"
13464
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13466 #, fuzzy
13467 msgid "&Delete"
13468 msgstr "削除"
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13473 #, fuzzy
13474 msgid "&Clear"
13475 msgstr "クリア"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13478 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Removes the selected bookmarks"
13484 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13489 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13490
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13492 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13496 msgid ""
13497 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13498 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13499 "between these bookmarks"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13503 msgid "You must select two bookmarks"
13504 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13507 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13511 msgid ""
13512 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13516 msgid ""
13517 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13518 "bookmarks to keep the same input."
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13522 msgid "Input has changed "
13523 msgstr ""
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13527 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Stream and Media Info"
13533 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Advanced information"
13538 msgstr "高度なオプション"
13539
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13545 #, fuzzy
13546 msgid "&Close"
13547 msgstr "閉じる(&C)"
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13550 msgid ""
13551 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13552 "Messages window."
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13556 #, fuzzy
13557 msgid "&Yes"
13558 msgstr "はい"
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13561 #, fuzzy
13562 msgid "&No"
13563 msgstr "なし"
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13566 msgid "Don't show further errors"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13570 msgid "Playlist item info"
13571 msgstr "再生一覧項目情報"
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Save &As..."
13576 msgstr "名前を付けて保存..."
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Save Messages As..."
13581 msgstr "メッセージ..."
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13584 msgid "Advanced options..."
13585 msgstr "高度なオプション..."
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13588 msgid "Options:"
13589 msgstr "オプション:"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13593 msgid "Open..."
13594 msgstr "開く..."
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Stream/Save"
13599 msgstr "ストリーム名"
13600
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13602 msgid "Use VLC as a stream server"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Caching"
13608 msgstr "評価"
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13613 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Customize:"
13618 msgstr "コンパイラー: "
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13621 msgid ""
13622 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13623 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13624 "controls above."
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13628 msgid "Use a subtitles file"
13629 msgstr "字幕ファイルを使う"
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Use an external subtitles file."
13634 msgstr "字幕ファイルを使う"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Advanced Settings..."
13639 msgstr "高度なオプション..."
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13642 #, fuzzy
13643 msgid "File:"
13644 msgstr "ファイル"
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13647 msgid "DVD (menus)"
13648 msgstr "DVD(メニュー)"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13651 msgid "Disc type"
13652 msgstr "ディスクタイプ"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13655 msgid "Probe Disc(s)"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13659 msgid ""
13660 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13661 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13662 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13663 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13664 "parameter ranges are set based on media we find."
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13668 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13672 msgid "RTSP"
13673 msgstr "RTSP"
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13676 #, fuzzy
13677 msgid "DVD device to use"
13678 msgstr "DVD デバイス"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13681 msgid ""
13682 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13683 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13688 #, fuzzy
13689 msgid "CD-ROM device to use"
13690 msgstr "デバイス名"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13693 msgid ""
13694 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13695 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Open subtitles file"
13701 msgstr "字幕の選択"
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Title number."
13706 msgstr "チューナー番号"
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13709 msgid ""
13710 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13711 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13712 "will be shown."
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13716 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13720 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13724 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Track number."
13730 msgstr "トラック番号"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13733 msgid ""
13734 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13735 "subtitle will be shown."
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13739 msgid ""
13740 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13744 msgid ""
13745 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13746 "given, then all tracks are played."
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13750 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13754 msgid "Shuffle"
13755 msgstr "シャッフル"
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13758 #, fuzzy
13759 msgid "&Simple Add File..."
13760 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13763 msgid "Add &Directory..."
13764 msgstr ""
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13767 #, fuzzy
13768 msgid "&Add URL..."
13769 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Services Discovery"
13774 msgstr "ソースディレクトリ"
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13777 msgid "&Open Playlist..."
13778 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13781 msgid "&Save Playlist..."
13782 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Sort by &Title"
13787 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13790 #, fuzzy
13791 msgid "&Reverse Sort by Title"
13792 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13795 #, fuzzy
13796 msgid "&Shuffle"
13797 msgstr "シャッフル"
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13800 msgid "D&elete"
13801 msgstr "削除(&E)"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13804 msgid "&Manage"
13805 msgstr "管理(&M)"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13808 msgid "S&ort"
13809 msgstr "ソート(&O)"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13812 msgid "&Selection"
13813 msgstr "選択(&S)"
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13816 #, fuzzy
13817 msgid "&View items"
13818 msgstr "ビデオタイトル"
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13821 msgid "Play this Branch"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Preparse"
13828 msgstr "準備"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13831 msgid "Sort this Branch"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13836 msgid "Info"
13837 msgstr "情報"
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Add Node"
13842 msgstr "オーディオエンコーダー"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13846 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13847 #, fuzzy
13848 msgid "root"
13849 msgstr "ルート"
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13853 #, fuzzy, c-format
13854 msgid "%i items in playlist"
13855 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13858 #, fuzzy
13859 msgid "XSPF playlist"
13860 msgstr "再生一覧を保存"
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13863 msgid "Playlist is empty"
13864 msgstr "再生一覧が空です"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13867 msgid "Can't save"
13868 msgstr "保存できません"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13872 #: modules/misc/win32text.c:77
13873 msgid "Normal"
13874 msgstr "通常"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13877 #, fuzzy
13878 msgid "One level"
13879 msgstr "最大レベル"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13882 msgid "Please enter node name"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13886 #, fuzzy
13887 msgid "New node"
13888 msgstr "ニューエイジ"
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13892 msgid "&Save"
13893 msgstr "保存(&S)"
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13896 msgid ""
13897 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13898 "Are you sure you want to continue?"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13902 msgid "Alt"
13903 msgstr "Alt"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13906 msgid "Ctrl"
13907 msgstr "Ctrl"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13910 msgid "Shift"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13914 msgid ""
13915 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13916 "\" can be modified."
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13920 msgid "Stream output MRL"
13921 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Target:"
13926 msgstr "ターゲットを開く:"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13929 msgid ""
13930 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13931 "by adjusting the stream settings."
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Outputs"
13937 msgstr "出力"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Play locally"
13942 msgstr "スロー再生"
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13945 msgid "MMSH"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13949 #: modules/stream_out/rtp.c:106
13950 msgid "RTP"
13951 msgstr "RTP"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Group name"
13956 msgstr "グループ情報"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13959 msgid "Channel name"
13960 msgstr "チャンネル名"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Select all elementary streams"
13965 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13968 msgid "Video codec"
13969 msgstr "ビデオコーデック"
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13972 msgid "Audio codec"
13973 msgstr "オーディオコーデック"
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Subtitles codec"
13978 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Subtitles overlay"
13983 msgstr "字幕"
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13986 msgid "Save file"
13987 msgstr "ファイルの保存"
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13990 msgid "Subtitle options"
13991 msgstr "字幕オプション"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13994 msgid "Options"
13995 msgstr "オプション"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13998 msgid ""
13999 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14000 "subtitles."
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14006 msgstr "字幕の選択"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14009 msgid "Open file"
14010 msgstr "ファイルを開く"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Updates"
14015 msgstr "更新"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14018 msgid "Check for updates"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14022 msgid ""
14023 "\n"
14024 "Available updates and related downloads.\n"
14025 "(Double click on a file to download it)\n"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Save file..."
14031 msgstr "ファイルの保存"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14034 msgid "Broadcasts"
14035 msgstr "ブロードキャスト"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14038 msgid "Load"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Load Configuration"
14044 msgstr "YLM 設定"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Save Configuration"
14049 msgstr "YLM 設定"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14052 msgid "New broadcast"
14053 msgstr "新規ブロードキャスト"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14058 msgid "Choose"
14059 msgstr "選択..."
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14062 msgid "Output"
14063 msgstr "出力"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14066 msgid "Loop"
14067 msgstr "ループ"
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14070 msgid "VLM stream"
14071 msgstr "VLM ストリーム"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14074 #, fuzzy
14075 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14076 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Use this to stream on a network."
14081 msgstr "ネットワークを開く"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14084 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14085 msgstr ""
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14088 msgid ""
14089 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14090 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14094 msgid "Use this to stream on a network"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14098 msgid ""
14099 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14100 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14101 "\n"
14102 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14103 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14107 msgid "You must choose a stream"
14108 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Unable to find playlist"
14113 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14116 msgid ""
14117 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14118 "ending times (in seconds).\n"
14119 "\n"
14120 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14121 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14125 msgid ""
14126 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14127 "the container format, proceed to the next page."
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Transcode video (if available)"
14133 msgstr "ストリームの一時停止"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14136 msgid ""
14137 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14138 "about it."
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14142 msgid ""
14143 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14144 "about it."
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14150 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14153 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Please enter an address"
14159 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14162 msgid ""
14163 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14164 "choices, some formats might not be available."
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14168 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14172 #, fuzzy
14173 msgid "You must choose a file to save to"
14174 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14179 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14182 msgid ""
14183 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14184 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14185 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14186 "setting to 1."
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14190 msgid ""
14191 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14192 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14193 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14194 "extra interface.\n"
14195 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14196 "default name will be used."
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14200 #, fuzzy
14201 msgid "More information"
14202 msgstr "バージョン情報の印刷"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14205 msgid "Save to file"
14206 msgstr "ファイルへ保存する"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Transcode audio (if available)"
14211 msgstr "ストリームの一時停止"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14214 msgid ""
14215 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14216 "correlated their movement will be."
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14220 msgid "Creates several clones of the image"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Distortion"
14226 msgstr "湾曲モード"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Adds distortion effects"
14231 msgstr "次のチャプターを選択"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Image inversion"
14236 msgstr "サイズ"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14239 msgid "Blurring"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14243 msgid "Magnify"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14247 msgid "Magnifies part of the image"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14251 msgid "Video Options"
14252 msgstr "ビデオオプション"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14255 msgid "Aspect Ratio"
14256 msgstr "アスペクト比"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14259 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14263 msgid ""
14264 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14265 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14269 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14273 msgid "Smooth :"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14277 #, fuzzy
14278 msgid ""
14279 "Preamp\n"
14280 "12.0dB"
14281 msgstr "ストリーム"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14284 msgid ""
14285 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14286 "these settings to take effect.\n"
14287 "\n"
14288 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14289 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14290 "Video Filter Module inside the preferences."
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14294 msgid "Stopped"
14295 msgstr "停止"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14298 msgid "Paused"
14299 msgstr "一時停止"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14302 msgid "Playing"
14303 msgstr "再生中"
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14306 msgid "Menu"
14307 msgstr "メニュー"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14310 msgid "Previous track"
14311 msgstr "前のトラック"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14314 msgid "Next track"
14315 msgstr "次のトラック"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14318 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14319 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14322 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14323 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14326 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14327 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14330 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14331 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14334 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14335 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14338 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14339 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14342 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14343 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14346 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14347 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14350 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14351 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14354 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14355 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14360 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14363 #, fuzzy
14364 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14365 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14368 #, fuzzy
14369 msgid "About..."
14370 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14373 msgid "Check for Updates..."
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14377 msgid "&File"
14378 msgstr "ファイル(&F)"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14381 msgid "&View"
14382 msgstr "表示(&V)"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14385 msgid "&Settings"
14386 msgstr "設定(&S)"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14389 msgid "&Audio"
14390 msgstr "オーディオ(&A)"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14393 msgid "&Video"
14394 msgstr "ビデオ(&I)"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14397 msgid "&Navigation"
14398 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14401 msgid "&Help"
14402 msgstr "ヘルプ(&H)"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Embedded playlist"
14408 msgstr "再生一覧を開く"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14411 msgid "Previous playlist item"
14412 msgstr "前の再生一覧項目"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14415 msgid "Next playlist item"
14416 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14419 msgid "Play slower"
14420 msgstr "スロー再生"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14423 msgid "Play faster"
14424 msgstr "早送り再生"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14427 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14428 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14431 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14432 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14435 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14436 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14439 msgid ""
14440 " (wxWidgets interface)\n"
14441 "\n"
14442 msgstr ""
14443 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14444 "\n"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14447 msgid ""
14448 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14449 "http://www.videolan.org/\n"
14450 "\n"
14451 msgstr ""
14452 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14453 "http://www.videolan.org/\n"
14454 "\n"
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14457 #, c-format
14458 msgid "About %s"
14459 msgstr "%s について"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Show/Hide Interface"
14464 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Quick &Open File..."
14469 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14472 msgid "Open &File..."
14473 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14476 msgid "Open D&irectory..."
14477 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14480 msgid "Open &Disc..."
14481 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14484 msgid "Open &Network Stream..."
14485 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14488 msgid "Open &Capture Device..."
14489 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14492 msgid "Media &Info..."
14493 msgstr "メディア情報(&I)"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14496 msgid "&Messages..."
14497 msgstr "メッセージ(&M)..."
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14500 msgid "&Preferences..."
14501 msgstr "設定(&P)..."
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14504 msgid "Empty"
14505 msgstr "空"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14508 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14512 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14516 msgid ""
14517 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14518 "and RAW)"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14522 #, fuzzy
14523 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14524 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14527 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14531 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14535 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14539 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14543 msgid "RTP Unicast"
14544 msgstr "RTP ユニキャスト"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Stream to a single computer."
14549 msgstr "ネットワークを開く"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14552 #, fuzzy
14553 msgid "RTP Multicast"
14554 msgstr "RTP マルチキャスト"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14557 msgid ""
14558 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14559 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14560 "work over the Internet."
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14564 msgid ""
14565 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14566 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14567 "with 239.255."
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14571 msgid ""
14572 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14573 "needs to send the stream several times."
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14577 msgid ""
14578 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14579 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14580 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14581 "at http://yourip:8080 by default."
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Bookmarks dialog"
14587 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14592 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Extended GUI"
14597 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14600 msgid ""
14601 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14605 msgid "Taskbar"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14609 msgid "Minimal interface"
14610 msgstr "最小化インターフェース"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14613 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Size to video"
14619 msgstr "ビデオズーム"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14622 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Show labels in toolbar"
14628 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14633 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Playlist view"
14638 msgstr "再生一覧"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14641 msgid ""
14642 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14643 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14644 "with less features). You can select which one will be available on the "
14645 "toolbar (or both)."
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14649 msgid "Embedded"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14653 msgid "Both"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14657 msgid "wxWidgets interface module"
14658 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14661 msgid "last config"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14665 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14666 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14667
14668 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Folder"
14671 msgstr "フィルター"
14672
14673 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Folder meta data"
14676 msgstr "タイトルメタデータ"
14677
14678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14679 msgid "Blues"
14680 msgstr "ブルース"
14681
14682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14683 msgid "Classic rock"
14684 msgstr "クラッシックロック"
14685
14686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14687 msgid "Country"
14688 msgstr "国"
14689
14690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14691 msgid "Disco"
14692 msgstr "ディスコ"
14693
14694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14695 msgid "Funk"
14696 msgstr "ファンク"
14697
14698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14699 msgid "Grunge"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14703 msgid "Hip-Hop"
14704 msgstr "ヒップホップ"
14705
14706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14707 msgid "Jazz"
14708 msgstr "ジャズ"
14709
14710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14711 msgid "Metal"
14712 msgstr "メタル"
14713
14714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14715 msgid "New Age"
14716 msgstr "ニューエイジ"
14717
14718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14719 msgid "Oldies"
14720 msgstr "オールディーズ"
14721
14722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14723 msgid "Other"
14724 msgstr "その他"
14725
14726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14727 msgid "R&B"
14728 msgstr "R&B"
14729
14730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14731 msgid "Rap"
14732 msgstr "ラップ"
14733
14734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14735 msgid "Industrial"
14736 msgstr "インダストリアル"
14737
14738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14739 msgid "Alternative"
14740 msgstr "オルタナティブ"
14741
14742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14743 msgid "Death metal"
14744 msgstr "デスメタル"
14745
14746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Pranks"
14749 msgstr "再生"
14750
14751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14752 msgid "Soundtrack"
14753 msgstr "サウンドトラック"
14754
14755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14756 msgid "Euro-Techno"
14757 msgstr "ユーロ・テクノ"
14758
14759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14760 msgid "Ambient"
14761 msgstr "アンビエント"
14762
14763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14764 msgid "Trip-Hop"
14765 msgstr "トリップ・ホップ"
14766
14767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14768 msgid "Vocal"
14769 msgstr "ボーカル"
14770
14771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14772 msgid "Jazz+Funk"
14773 msgstr "ジャズ+ファンク"
14774
14775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14776 msgid "Fusion"
14777 msgstr "フュージョン"
14778
14779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14780 msgid "Trance"
14781 msgstr "トランス"
14782
14783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14784 msgid "Instrumental"
14785 msgstr "インストルメンタル"
14786
14787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14788 msgid "Acid"
14789 msgstr "アシッド"
14790
14791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14792 #, fuzzy
14793 msgid "House"
14794 msgstr "ハウス"
14795
14796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Game"
14799 msgstr "ゲーム"
14800
14801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14802 msgid "Sound clip"
14803 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
14804
14805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14806 msgid "Gospel"
14807 msgstr "ゴスペル"
14808
14809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14810 msgid "Noise"
14811 msgstr "ノイズ"
14812
14813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14814 msgid "Alternative rock"
14815 msgstr "オルタナティブロック"
14816
14817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14818 msgid "Bass"
14819 msgstr "バス"
14820
14821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14822 msgid "Soul"
14823 msgstr "ソウル"
14824
14825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14826 msgid "Punk"
14827 msgstr "パンク"
14828
14829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Space"
14832 msgstr "保存"
14833
14834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Meditative"
14837 msgstr "メディア"
14838
14839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14840 msgid "Instrumental pop"
14841 msgstr "インストルメンタルポップ"
14842
14843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14844 msgid "Instrumental rock"
14845 msgstr "インストルメンタルロック"
14846
14847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14848 msgid "Ethnic"
14849 msgstr "エスニック"
14850
14851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14852 msgid "Gothic"
14853 msgstr "ゴシック"
14854
14855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14856 msgid "Darkwave"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14860 msgid "Techno-Industrial"
14861 msgstr "テクノ-インダストリアル"
14862
14863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14864 msgid "Electronic"
14865 msgstr "エレクトロニック"
14866
14867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14868 msgid "Pop-Folk"
14869 msgstr "ポップ・フォーク"
14870
14871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14872 msgid "Eurodance"
14873 msgstr "ユーロダンス"
14874
14875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14876 msgid "Dream"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Southern rock"
14882 msgstr "西海岸ロック"
14883
14884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Comedy"
14887 msgstr "コメディ"
14888
14889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Cult"
14892 msgstr "カルト"
14893
14894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14895 msgid "Gangsta"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14899 msgid "Top 40"
14900 msgstr "トップ 40"
14901
14902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14903 msgid "Christian rap"
14904 msgstr "トップ 40"
14905
14906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14907 msgid "Pop/funk"
14908 msgstr "ポップ/ファンク"
14909
14910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14911 msgid "Jungle"
14912 msgstr "ジャングル"
14913
14914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14915 msgid "Native American"
14916 msgstr "純アメリカ人"
14917
14918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14919 msgid "Cabaret"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14923 msgid "New wave"
14924 msgstr "ニューウェーブ"
14925
14926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14927 msgid "Rave"
14928 msgstr "レイヴ"
14929
14930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14931 msgid "Showtunes"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Trailer"
14937 msgstr "タイトル"
14938
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14940 msgid "Lo-Fi"
14941 msgstr "ロー・ファイ"
14942
14943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14944 msgid "Tribal"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14948 msgid "Acid punk"
14949 msgstr "アシッドパンク"
14950
14951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14952 msgid "Acid jazz"
14953 msgstr "アシッドジャズ"
14954
14955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Polka"
14958 msgstr "再生"
14959
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14961 msgid "Retro"
14962 msgstr "レトロ"
14963
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14965 msgid "Musical"
14966 msgstr "ミュージカル"
14967
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14969 msgid "Rock & roll"
14970 msgstr "ロック & ロール"
14971
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14973 msgid "Hard rock"
14974 msgstr "ハードロック"
14975
14976 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
14977 #, fuzzy
14978 msgid "ID3 tags parser"
14979 msgstr "DTS パーサー"
14980
14981 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
14982 #, fuzzy
14983 msgid "MusicBrainz"
14984 msgstr "ミュージカル"
14985
14986 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
14987 #, fuzzy
14988 msgid "MusicBrainz meta data"
14989 msgstr "説明メタデータ"
14990
14991 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
14992 msgid "The username of your last.fm account"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
14996 msgid "The password of your last.fm account"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Audioscrobbler"
15002 msgstr "オーディオエンコーダー"
15003
15004 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15005 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15009 msgid "last.fm username not set"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15013 msgid ""
15014 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15015 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15019 msgid "Bad last.fm Username"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15023 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15027 msgid "Dummy image chroma format"
15028 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15029
15030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15031 msgid ""
15032 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15033 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15034 msgstr ""
15035 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15036 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15037 "ます。"
15038
15039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15040 msgid "Save raw codec data"
15041 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15042
15043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15044 #, fuzzy
15045 msgid ""
15046 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15047 "main options."
15048 msgstr ""
15049 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15050 "を設定できます。"
15051
15052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15053 msgid ""
15054 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15055 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15056 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15060 msgid "Dummy interface function"
15061 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15062
15063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15064 msgid "Dummy Interface"
15065 msgstr "ダミーインタフェース"
15066
15067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15068 msgid "Dummy access function"
15069 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15070
15071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Dummy demux function"
15074 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15075
15076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15077 msgid "Dummy decoder"
15078 msgstr "ダミーのデコーダー"
15079
15080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15081 msgid "Dummy decoder function"
15082 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
15083
15084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15085 msgid "Dummy encoder function"
15086 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
15087
15088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15089 msgid "Dummy audio output function"
15090 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
15091
15092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15093 msgid "Dummy video output function"
15094 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15095
15096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15097 msgid "Dummy Video output"
15098 msgstr "ダミーのビデオ出力"
15099
15100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15101 msgid "Dummy font renderer function"
15102 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15103
15104 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15105 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15106 #: modules/video_filter/rss.c:182
15107 msgid "Font"
15108 msgstr "フォント"
15109
15110 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Filename for the font you want to use"
15113 msgstr ""
15114 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15115
15116 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15117 msgid "Font size in pixels"
15118 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15119
15120 #: modules/misc/freetype.c:86
15121 msgid ""
15122 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15123 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15124 "font size."
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15128 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15129 msgid "Opacity"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15133 msgid ""
15134 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15135 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Text default color"
15141 msgstr "テキストのデフォルト色"
15142
15143 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15144 msgid ""
15145 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15146 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15147 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15148 "(red + green), #FFFFFF = white"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Relative font size"
15154 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15155
15156 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15157 msgid ""
15158 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15159 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15163 msgid "Smaller"
15164 msgstr "とても小さい"
15165
15166 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15167 msgid "Small"
15168 msgstr "小さい"
15169
15170 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15171 msgid "Large"
15172 msgstr "大きい"
15173
15174 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15175 msgid "Larger"
15176 msgstr "とても大きい"
15177
15178 #: modules/misc/freetype.c:107
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Use YUVP renderer"
15181 msgstr "テキストレンダラー設定"
15182
15183 #: modules/misc/freetype.c:108
15184 msgid ""
15185 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15186 "you want to encode into DVB subtitles"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/misc/freetype.c:110
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Font Effect"
15192 msgstr "取出し"
15193
15194 #: modules/misc/freetype.c:111
15195 msgid ""
15196 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15197 "readability."
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/misc/freetype.c:119
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Background"
15203 msgstr "逆転再生"
15204
15205 #: modules/misc/freetype.c:119
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Outline"
15208 msgstr "オリーブ"
15209
15210 #: modules/misc/freetype.c:120
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Fat Outline"
15213 msgstr "早送り"
15214
15215 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Text renderer"
15218 msgstr "テキストレンダラー設定"
15219
15220 #: modules/misc/freetype.c:133
15221 msgid "Freetype2 font renderer"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/misc/gnutls.c:63
15225 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/misc/gnutls.c:65
15229 msgid ""
15230 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15231 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/misc/gnutls.c:69
15235 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/misc/gnutls.c:71
15239 msgid ""
15240 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15241 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/misc/gnutls.c:74
15245 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/misc/gnutls.c:76
15249 #, fuzzy
15250 msgid ""
15251 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15252 msgstr ""
15253 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15254 "する場合には、-1を指定してください。"
15255
15256 #: modules/misc/gnutls.c:79
15257 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/misc/gnutls.c:81
15261 msgid ""
15262 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15263 "approved Certification Authority)."
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/misc/gnutls.c:84
15267 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/misc/gnutls.c:86
15271 msgid ""
15272 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15273 "host name."
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/misc/gnutls.c:91
15277 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15278 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15279
15280 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15281 msgid "Gtk+ GUI helper"
15282 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15283
15284 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15285 msgid "Text"
15286 msgstr "テキスト"
15287
15288 #: modules/misc/logger.c:118
15289 msgid "Log format"
15290 msgstr "ログフォーマット"
15291
15292 #: modules/misc/logger.c:120
15293 #, fuzzy
15294 msgid ""
15295 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15296 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15297 msgstr ""
15298 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15299 "ます。"
15300
15301 #: modules/misc/logger.c:124
15302 #, fuzzy
15303 msgid ""
15304 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15305 "\"."
15306 msgstr ""
15307 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15308 "ます。"
15309
15310 #: modules/misc/logger.c:129
15311 msgid "Logging"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/misc/logger.c:130
15315 #, fuzzy
15316 msgid "File logging"
15317 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15318
15319 #: modules/misc/logger.c:136
15320 msgid "Log filename"
15321 msgstr "ログファイル名"
15322
15323 #: modules/misc/logger.c:136
15324 msgid "Specify the log filename."
15325 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15326
15327 #: modules/misc/logger.c:141
15328 #, fuzzy
15329 msgid "RRD output file"
15330 msgstr "出力フォーマット"
15331
15332 #: modules/misc/logger.c:142
15333 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15337 msgid "AltiVec memcpy"
15338 msgstr "AltiVec memcpy"
15339
15340 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15341 msgid "libc memcpy"
15342 msgstr "libc memcpy"
15343
15344 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15345 msgid "3D Now! memcpy"
15346 msgstr "3D Now! memcpy"
15347
15348 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15349 msgid "MMX memcpy"
15350 msgstr "MMX memcpy"
15351
15352 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15353 msgid "MMX EXT memcpy"
15354 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15355
15356 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15357 #, fuzzy
15358 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15359 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15360
15361 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15362 #, fuzzy
15363 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15364 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15365
15366 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Growl server"
15369 msgstr "サーバーなし"
15370
15371 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15372 msgid ""
15373 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15374 "notifications are sent locally."
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Growl password"
15380 msgstr "FTP パスワード"
15381
15382 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15383 msgid "Growl password on the server."
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Growl UDP port"
15389 msgstr "UDP ポート"
15390
15391 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Growl UDP port on the server."
15394 msgstr "UDP ポート"
15395
15396 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Growl"
15399 msgstr "グループ"
15400
15401 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15402 msgid "Growl Notification Plugin"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15406 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15407 msgid "(no title)"
15408 msgstr "(タイトルなし)"
15409
15410 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15411 msgid "(no artist)"
15412 msgstr "(アーティストなし)"
15413
15414 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15415 msgid "(no album)"
15416 msgstr "(アルバムなし)"
15417
15418 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15419 msgid "MSN Title format string"
15420 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15421
15422 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15423 msgid ""
15424 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15425 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15429 msgid "MSN"
15430 msgstr "MSN"
15431
15432 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15433 #, fuzzy
15434 msgid "MSN Now-Playing"
15435 msgstr "再生"
15436
15437 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Timeout (ms)"
15440 msgstr "時間"
15441
15442 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15443 msgid "How long the notification will be displayed "
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15447 msgid "Notify"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15451 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15455 #, fuzzy
15456 msgid "no artist"
15457 msgstr "(アーティストなし)"
15458
15459 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15460 #, fuzzy
15461 msgid "no album"
15462 msgstr "(アルバムなし)"
15463
15464 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Flip vertical position"
15467 msgstr "垂直方向位置"
15468
15469 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15472 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15473
15474 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15475 msgid "Vertical offset"
15476 msgstr "垂直オフセット"
15477
15478 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15479 msgid ""
15480 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15481 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15485 msgid "Shadow offset"
15486 msgstr "陰のオフセット"
15487
15488 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15489 msgid ""
15490 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15496 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15497
15498 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15501 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15502
15503 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15504 #, fuzzy
15505 msgid "XOSD interface"
15506 msgstr "XOSD インターフェース"
15507
15508 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15509 msgid "M3U playlist exporter"
15510 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15511
15512 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15513 msgid "Old playlist exporter"
15514 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15515
15516 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15517 #, fuzzy
15518 msgid "XSPF playlist export"
15519 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15520
15521 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15522 #, fuzzy
15523 msgid "HAL devices detection"
15524 msgstr "HAL デバイス検知"
15525
15526 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15527 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15531 msgid ""
15532 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15533 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15537 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15538 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15539
15540 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15541 msgid "video"
15542 msgstr "ビデオ"
15543
15544 #: modules/misc/rtsp.c:49
15545 #, fuzzy
15546 msgid "RTSP host address"
15547 msgstr "ホストアドレス"
15548
15549 #: modules/misc/rtsp.c:52
15550 msgid ""
15551 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15552 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15553 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15554 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/misc/rtsp.c:57
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Maximum number of connections"
15560 msgstr "クローンの数"
15561
15562 #: modules/misc/rtsp.c:58
15563 msgid ""
15564 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15565 "0 means no limit."
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/misc/rtsp.c:61
15569 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/misc/rtsp.c:64
15573 msgid "RTSP VoD"
15574 msgstr "RTSP VoD"
15575
15576 #: modules/misc/rtsp.c:65
15577 msgid "RTSP VoD server"
15578 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15579
15580 #: modules/misc/screensaver.c:81
15581 #, fuzzy
15582 msgid "X Screensaver disabler"
15583 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15584
15585 #: modules/misc/svg.c:66
15586 #, fuzzy
15587 msgid "SVG template file"
15588 msgstr "ファイルの保存"
15589
15590 #: modules/misc/svg.c:67
15591 msgid ""
15592 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Playlist stress tests"
15598 msgstr "再生一覧が空です"
15599
15600 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15601 msgid "C module that does nothing"
15602 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15603
15604 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15605 msgid "Miscellaneous stress tests"
15606 msgstr "その他 負荷テスト"
15607
15608 #: modules/misc/win32text.c:58
15609 msgid ""
15610 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15611 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15612 "font size. "
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/misc/win32text.c:91
15616 msgid "Win32 font renderer"
15617 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15618
15619 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15620 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15621 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15622
15623 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Simple XML Parser"
15626 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15627
15628 #: modules/mux/asf.c:49
15629 msgid "Title to put in ASF comments."
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/mux/asf.c:51
15633 msgid "Author to put in ASF comments."
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/mux/asf.c:53
15637 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/mux/asf.c:54
15641 msgid "Comment"
15642 msgstr "コメント"
15643
15644 #: modules/mux/asf.c:55
15645 msgid "Comment to put in ASF comments."
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/mux/asf.c:57
15649 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/mux/asf.c:58
15653 msgid "Packet Size"
15654 msgstr "パケットサイズ"
15655
15656 #: modules/mux/asf.c:59
15657 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/mux/asf.c:62
15661 #, fuzzy
15662 msgid "ASF muxer"
15663 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15664
15665 #: modules/mux/asf.c:540
15666 msgid "Unknown Video"
15667 msgstr "不明のビデオ"
15668
15669 #: modules/mux/avi.c:44
15670 #, fuzzy
15671 msgid "AVI muxer"
15672 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15673
15674 #: modules/mux/dummy.c:41
15675 msgid "Dummy/Raw muxer"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/mux/mp4.c:45
15679 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/mux/mp4.c:47
15683 msgid ""
15684 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15685 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15686 "downloading."
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/mux/mp4.c:57
15690 msgid "MP4/MOV muxer"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15694 msgid "DTS delay (ms)"
15695 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15696
15697 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15698 msgid ""
15699 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15700 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15701 "inside the client decoder."
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15705 msgid "PES maximum size"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15709 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15713 msgid "PS muxer"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15717 msgid "Video PID"
15718 msgstr "ビデオ PID"
15719
15720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15721 msgid ""
15722 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15723 "the video."
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15727 msgid "Audio PID"
15728 msgstr "オーディオ PID"
15729
15730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15731 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15735 msgid "SPU PID"
15736 msgstr "SPU PID"
15737
15738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15739 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15743 msgid "PMT PID"
15744 msgstr "PMT PID"
15745
15746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15747 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15751 msgid "TS ID"
15752 msgstr "TS ID"
15753
15754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15757 msgstr "ストリームの再生"
15758
15759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15760 msgid "NET ID"
15761 msgstr "NET ID"
15762
15763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15764 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15768 #, fuzzy
15769 msgid "PMT Program numbers"
15770 msgstr "トラック番号"
15771
15772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15773 msgid ""
15774 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15775 "to be enabled."
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15779 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15783 msgid ""
15784 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15785 "be enabled."
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15789 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15793 msgid ""
15794 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15795 "be enabled."
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15799 msgid "Set PID to ID of ES"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15803 msgid ""
15804 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15805 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Data alignment"
15811 msgstr "モザイクの位置"
15812
15813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15814 msgid ""
15815 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15816 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Shaping delay (ms)"
15822 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15823
15824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15825 msgid ""
15826 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15827 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15828 "especially for reference frames."
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15832 msgid "Use keyframes"
15833 msgstr "キーフレームを使用"
15834
15835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15836 msgid ""
15837 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15838 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15839 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15840 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15841 "the biggest frames in the stream."
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15845 msgid "PCR delay (ms)"
15846 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15847
15848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15849 msgid ""
15850 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15851 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15855 msgid "Minimum B (deprecated)"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15859 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15863 msgid "Maximum B (deprecated)"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15867 msgid ""
15868 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15869 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15870 "inside the client decoder."
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15874 msgid "Crypt audio"
15875 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15876
15877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15878 msgid "Crypt audio using CSA"
15879 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15880
15881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Crypt video"
15884 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15885
15886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Crypt video using CSA"
15889 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15890
15891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15892 msgid "CSA Key"
15893 msgstr "CSA キー"
15894
15895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15896 msgid ""
15897 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15901 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15905 msgid ""
15906 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15907 "header from the value before encrypting. "
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15911 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15915 msgid "Multipart separator string"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15919 msgid ""
15920 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15921 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Multipart JPEG muxer"
15927 msgstr "出力フォーマット"
15928
15929 #: modules/mux/ogg.c:50
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Ogg/OGM muxer"
15932 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15933
15934 #: modules/mux/wav.c:42
15935 #, fuzzy
15936 msgid "WAV muxer"
15937 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15938
15939 #: modules/packetizer/copy.c:43
15940 msgid "Copy packetizer"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/packetizer/h264.c:47
15944 #, fuzzy
15945 msgid "H.264 video packetizer"
15946 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15947
15948 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15949 #, fuzzy
15950 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15951 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15952
15953 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15954 #, fuzzy
15955 msgid "MPEG4 video packetizer"
15956 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15957
15958 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Sync on Intra Frame"
15961 msgstr "インターフェース表示"
15962
15963 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15964 msgid ""
15965 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15966 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15970 #, fuzzy
15971 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15972 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15973
15974 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Bonjour services"
15977 msgstr "サーバーなし"
15978
15979 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15980 msgid "Bonjour"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15984 msgid "DAAP shares"
15985 msgstr "DAAP 共有"
15986
15987 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15988 msgid "DAAP access"
15989 msgstr "DAAP アクセス"
15990
15991 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15992 msgid "Devices"
15993 msgstr "デバイス"
15994
15995 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15996 msgid "Podcast URLs list"
15997 msgstr "Podcast URL 一覧"
15998
15999 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16000 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Podcasts"
16006 msgstr "ペースト"
16007
16008 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16009 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Podcast"
16012 msgstr "ペースト"
16013
16014 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16015 msgid "SAP multicast address"
16016 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16017
16018 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16019 msgid ""
16020 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16021 "However, you can specify a specific address."
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16025 #, fuzzy
16026 msgid "IPv4 SAP"
16027 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16028
16029 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16030 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16034 #, fuzzy
16035 msgid "IPv6 SAP"
16036 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16037
16038 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16039 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16043 msgid "IPv6 SAP scope"
16044 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16045
16046 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16047 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16051 msgid "SAP timeout (seconds)"
16052 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16053
16054 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16055 msgid ""
16056 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16060 msgid "Try to parse the announce"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16064 msgid ""
16065 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16066 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16070 msgid "SAP Strict mode"
16071 msgstr "SAP 厳密モード"
16072
16073 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16074 msgid ""
16075 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16076 "announcements."
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16080 msgid "Use SAP cache"
16081 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16082
16083 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16084 msgid ""
16085 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16086 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16090 msgid ""
16091 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16092 "announcements."
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16096 #, fuzzy
16097 msgid "SAP Announcements"
16098 msgstr "SAP アナウンス:"
16099
16100 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16101 msgid "SDP file parser for UDP"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16105 #, fuzzy
16106 msgid "SAP sessions"
16107 msgstr "セッション"
16108
16109 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16110 msgid "Session"
16111 msgstr "セッション"
16112
16113 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16114 msgid "Tool"
16115 msgstr "ツール"
16116
16117 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16118 msgid "User"
16119 msgstr "ユーザー"
16120
16121 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16122 msgid "Shoutcast radio listings"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16126 msgid "Shoutcast TV listings"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16130 msgid "Shoutcast TV"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16134 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16138 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16142 msgid ""
16143 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16144 "this stream later."
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16148 msgid ""
16149 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16150 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16151 "need to raise caching values."
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16155 #, fuzzy
16156 msgid "ID Offset"
16157 msgstr "時間オフセット"
16158
16159 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16160 msgid ""
16161 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16162 "IDs bridge_in will register."
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16166 msgid "Bridge"
16167 msgstr "ブリッジ"
16168
16169 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Bridge stream output"
16172 msgstr "ファイルストリーム出力"
16173
16174 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Bridge out"
16177 msgstr "ビデオポート"
16178
16179 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16180 msgid "Bridge in"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/stream_out/description.c:48
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Description stream output"
16186 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16187
16188 #: modules/stream_out/display.c:38
16189 msgid "Enable/disable audio rendering."
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/stream_out/display.c:40
16193 msgid "Enable/disable video rendering."
16194 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16195
16196 #: modules/stream_out/display.c:42
16197 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16201 msgid "Display"
16202 msgstr "表示"
16203
16204 #: modules/stream_out/display.c:51
16205 msgid "Display stream output"
16206 msgstr "ストリーム出力の表示"
16207
16208 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16209 msgid "Duplicate stream output"
16210 msgstr "ストリーム出力の複製"
16211
16212 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16213 msgid "Output access method"
16214 msgstr "出力アクセス方法"
16215
16216 #: modules/stream_out/es.c:40
16217 #, fuzzy
16218 msgid "This is the default output access method that will be used."
16219 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16220
16221 #: modules/stream_out/es.c:42
16222 msgid "Audio output access method"
16223 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16224
16225 #: modules/stream_out/es.c:44
16226 #, fuzzy
16227 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16228 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16229
16230 #: modules/stream_out/es.c:45
16231 msgid "Video output access method"
16232 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16233
16234 #: modules/stream_out/es.c:47
16235 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Output muxer"
16241 msgstr "出力フォーマット"
16242
16243 #: modules/stream_out/es.c:51
16244 #, fuzzy
16245 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16246 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16247
16248 #: modules/stream_out/es.c:52
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Audio output muxer"
16251 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16252
16253 #: modules/stream_out/es.c:54
16254 #, fuzzy
16255 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16256 msgstr ""
16257 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16258 "です。"
16259
16260 #: modules/stream_out/es.c:55
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Video output muxer"
16263 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16264
16265 #: modules/stream_out/es.c:57
16266 #, fuzzy
16267 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16268 msgstr ""
16269 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16270 "です。"
16271
16272 #: modules/stream_out/es.c:59
16273 msgid "Output URL"
16274 msgstr "出力 URL"
16275
16276 #: modules/stream_out/es.c:61
16277 #, fuzzy
16278 msgid "This is the default output URI."
16279 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16280
16281 #: modules/stream_out/es.c:62
16282 msgid "Audio output URL"
16283 msgstr "オーディオ出力 URL"
16284
16285 #: modules/stream_out/es.c:64
16286 #, fuzzy
16287 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16288 msgstr ""
16289 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16290 "です。"
16291
16292 #: modules/stream_out/es.c:65
16293 msgid "Video output URL"
16294 msgstr "ビデオ出力 URL"
16295
16296 #: modules/stream_out/es.c:67
16297 #, fuzzy
16298 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16299 msgstr ""
16300 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16301 "です。"
16302
16303 #: modules/stream_out/es.c:76
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Elementary stream output"
16306 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16307
16308 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16309 #, c-format
16310 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/stream_out/gather.c:40
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Gathering stream output"
16316 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16317
16318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16319 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16323 msgid "Sample aspect ratio"
16324 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16325
16326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16327 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Mosaic bridge"
16333 msgstr "設定"
16334
16335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Mosaic bridge stream output"
16338 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16339
16340 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16341 msgid "This is the output URL that will be used."
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16345 msgid "SDP"
16346 msgstr "SDP"
16347
16348 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16349 msgid ""
16350 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16351 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16352 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16353 "SDP to be announced via SAP."
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Muxer"
16359 msgstr "ミュートする"
16360
16361 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16362 #, fuzzy
16363 msgid ""
16364 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16365 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16366 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16367
16368 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16369 msgid "Session name"
16370 msgstr "セッション名"
16371
16372 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16373 msgid ""
16374 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16375 "Descriptor)."
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16379 msgid "Session description"
16380 msgstr "セッションの説明"
16381
16382 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16383 #, fuzzy
16384 msgid ""
16385 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16386 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16387 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16388
16389 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16390 msgid "Session URL"
16391 msgstr "セッション URL"
16392
16393 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16394 msgid ""
16395 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16396 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16397 "(Session Descriptor)."
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Session email"
16403 msgstr "セッション名"
16404
16405 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16406 msgid ""
16407 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16408 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16412 #, fuzzy
16413 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16414 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16415
16416 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16417 msgid "Audio port"
16418 msgstr "オーディオポート"
16419
16420 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16421 #, fuzzy
16422 msgid ""
16423 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16424 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16425
16426 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16427 msgid "Video port"
16428 msgstr "ビデオポート"
16429
16430 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16431 #, fuzzy
16432 msgid ""
16433 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16434 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16435
16436 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16437 #, fuzzy
16438 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16439 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16440
16441 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16442 msgid "MP4A LATM"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16446 #, fuzzy
16447 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16448 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16449
16450 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16451 msgid "RTP stream output"
16452 msgstr "RTP ストリーム出力"
16453
16454 #: modules/stream_out/standard.c:42
16455 msgid "This is the output access method that will be used."
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/stream_out/standard.c:46
16459 #, fuzzy
16460 msgid "This is the muxer that will be used."
16461 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16462
16463 #: modules/stream_out/standard.c:47
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Output destination"
16466 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16467
16468 #: modules/stream_out/standard.c:50
16469 #, fuzzy
16470 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16471 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16472
16473 #: modules/stream_out/standard.c:53
16474 #, fuzzy
16475 msgid ""
16476 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16477 "you choose to use SAP."
16478 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16479
16480 #: modules/stream_out/standard.c:56
16481 msgid "Session groupname"
16482 msgstr "セッショングループ名"
16483
16484 #: modules/stream_out/standard.c:58
16485 #, fuzzy
16486 msgid ""
16487 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16488 "if you choose to use SAP."
16489 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16490
16491 #: modules/stream_out/standard.c:61
16492 #, fuzzy
16493 msgid "SAP announcing"
16494 msgstr "ストリーム出力"
16495
16496 #: modules/stream_out/standard.c:62
16497 msgid "Announce this session with SAP."
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/stream_out/standard.c:70
16501 msgid "Standard"
16502 msgstr "標準"
16503
16504 #: modules/stream_out/standard.c:71
16505 msgid "Standard stream output"
16506 msgstr "標準ストリーム出力"
16507
16508 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16509 msgid "Files"
16510 msgstr "ファイル"
16511
16512 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16515 msgstr "出力ファイルのパス"
16516
16517 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Sizes"
16520 msgstr "サイズ"
16521
16522 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16523 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16527 msgid "Aspect ratio"
16528 msgstr "アスペクト比"
16529
16530 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16531 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16532 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16533
16534 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16535 msgid "Command UDP port"
16536 msgstr "コマンド UDP ポート"
16537
16538 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16539 msgid "UDP port to listen to for commands."
16540 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16541
16542 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16543 msgid "Command"
16544 msgstr "コマンド"
16545
16546 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16547 msgid "Initial command to execute."
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16551 msgid "GOP size"
16552 msgstr "GOP サイズ"
16553
16554 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16555 msgid "Number of P frames between two I frames."
16556 msgstr ""
16557
16558 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16559 msgid "Quantizer scale"
16560 msgstr "スケールクオンタイズ"
16561
16562 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16563 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Mute audio"
16569 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16570
16571 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16572 msgid "Mute audio when command is not 0."
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16576 #, fuzzy
16577 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16578 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16579
16580 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16581 msgid "Video encoder"
16582 msgstr "ビデオエンコーダー"
16583
16584 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16585 #, fuzzy
16586 msgid ""
16587 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16588 "options)."
16589 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16590
16591 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Destination video codec"
16594 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16595
16596 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16597 #, fuzzy
16598 msgid "This is the video codec that will be used."
16599 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16600
16601 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16602 msgid "Video bitrate"
16603 msgstr "ビデオビットレート"
16604
16605 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16608 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16609
16610 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16611 msgid "Video scaling"
16612 msgstr "ビデオスケーリング"
16613
16614 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16615 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16619 msgid "Video frame-rate"
16620 msgstr "ビデオフレームレート"
16621
16622 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16625 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16626
16627 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16630 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16631
16632 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16635 msgstr "ノンインタレース化モード"
16636
16637 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16638 msgid "Maximum video width"
16639 msgstr "ビデオの最大の幅"
16640
16641 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Maximum output video width."
16644 msgstr "ビデオの最大の幅"
16645
16646 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16647 msgid "Maximum video height"
16648 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16649
16650 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Maximum output video height."
16653 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16654
16655 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Video filter"
16658 msgstr "ビデオフィルター"
16659
16660 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16661 msgid ""
16662 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16663 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Video crop (top)"
16669 msgstr "設定"
16670
16671 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16672 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Video crop (left)"
16678 msgstr "DVDデバイス"
16679
16680 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16681 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Video crop (bottom)"
16687 msgstr "設定"
16688
16689 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16690 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Video crop (right)"
16696 msgstr "ビデオの高さ"
16697
16698 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16699 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Video padding (top)"
16705 msgstr "設定"
16706
16707 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16708 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Video padding (left)"
16714 msgstr "DVDデバイス"
16715
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16717 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Video padding (bottom)"
16723 msgstr "設定"
16724
16725 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16726 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Video padding (right)"
16732 msgstr "ビデオの高さ"
16733
16734 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16735 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Video canvas width"
16741 msgstr "ビデオの幅"
16742
16743 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16744 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Video canvas height"
16750 msgstr "ビデオの高さ"
16751
16752 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16753 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Video canvas aspect ratio"
16759 msgstr "ソースのアスペクト比"
16760
16761 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16762 msgid ""
16763 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16764 "accordingly."
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16768 msgid "Audio encoder"
16769 msgstr "オーディオエンコーダー"
16770
16771 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16772 #, fuzzy
16773 msgid ""
16774 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16775 "options)."
16776 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16777
16778 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Destination audio codec"
16781 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16782
16783 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16784 #, fuzzy
16785 msgid "This is the audio codec that will be used."
16786 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16787
16788 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16789 msgid "Audio bitrate"
16790 msgstr "オーディオビットレート"
16791
16792 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16795 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16796
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16798 msgid "Audio sample rate"
16799 msgstr "シンボルサンプルレート"
16800
16801 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16802 msgid ""
16803 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16807 msgid "Audio channels"
16808 msgstr "オーディオチャンネル数"
16809
16810 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16811 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Audio filter"
16817 msgstr "オーディオフィルター"
16818
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16820 msgid ""
16821 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16822 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Subtitles encoder"
16828 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16829
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16831 #, fuzzy
16832 msgid ""
16833 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16834 "options)."
16835 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16836
16837 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Destination subtitles codec"
16840 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16841
16842 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16843 #, fuzzy
16844 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16845 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16846
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16848 msgid ""
16849 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16850 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16851 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16852 "of subpicture modules"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16856 msgid "OSD menu"
16857 msgstr "OSD メニュー"
16858
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16860 msgid ""
16861 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16865 msgid "Number of threads"
16866 msgstr "スレッドの数"
16867
16868 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16869 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16873 msgid "High priority"
16874 msgstr "高優先度"
16875
16876 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16877 msgid ""
16878 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16882 msgid "Synchronise on audio track"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16886 msgid ""
16887 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16888 "on the audio track."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16892 msgid ""
16893 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16894 "rate."
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Transcode stream output"
16900 msgstr "ストリームの一時停止"
16901
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16903 msgid "Overlays/Subtitles"
16904 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16905
16906 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16907 #, fuzzy
16908 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16909 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16910
16911 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16912 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16913 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16914
16915 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16916 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16917 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16918
16919 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16920 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Conversions from "
16923 msgstr "変換元 "
16924
16925 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16926 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16927 msgid "MMX conversions from "
16928 msgstr "MMX 変換元 "
16929
16930 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16931 #, fuzzy
16932 msgid "AltiVec conversions from "
16933 msgstr "変換元 "
16934
16935 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Brightness threshold"
16938 msgstr "ブライトネス"
16939
16940 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16941 msgid ""
16942 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16943 "threshold value will be the brighness defined below."
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16947 msgid "Image contrast (0-2)"
16948 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16949
16950 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16953 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16954
16955 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16956 msgid "Image hue (0-360)"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16962 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16963
16964 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16965 msgid "Image saturation (0-3)"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16971 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16972
16973 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16974 msgid "Image brightness (0-2)"
16975 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16976
16977 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16980 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16981
16982 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16983 msgid "Image gamma (0-10)"
16984 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16985
16986 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16989 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16990
16991 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16992 msgid "Image properties filter"
16993 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16994
16995 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16996 msgid "Image adjust"
16997 msgstr "画像調整"
16998
16999 #: modules/video_filter/blend.c:67
17000 msgid "Video pictures blending"
17001 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17002
17003 #: modules/video_filter/clone.c:55
17004 msgid "Number of clones"
17005 msgstr "クローンの数"
17006
17007 #: modules/video_filter/clone.c:56
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17010 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17011
17012 #: modules/video_filter/clone.c:59
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Video output modules"
17015 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17016
17017 #: modules/video_filter/clone.c:60
17018 msgid ""
17019 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17020 "separated list of modules."
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/video_filter/clone.c:64
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Clone video filter"
17026 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17027
17028 #: modules/video_filter/clone.c:66
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Clone"
17031 msgstr "閉じる"
17032
17033 #: modules/video_filter/crop.c:55
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Crop geometry (pixels)"
17036 msgstr "縁取りジオメトリ"
17037
17038 #: modules/video_filter/crop.c:56
17039 msgid ""
17040 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17041 "<left offset> + <top offset>."
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/video_filter/crop.c:58
17045 msgid "Automatic cropping"
17046 msgstr "自動縁取り"
17047
17048 #: modules/video_filter/crop.c:59
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Automatic black border cropping."
17051 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
17052
17053 #: modules/video_filter/crop.c:62
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Crop video filter"
17056 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17057
17058 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Cropping failed"
17061 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17062
17063 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17064 #, fuzzy
17065 msgid "VLC could not open the video output module."
17066 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17067
17068 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17069 msgid "Deinterlace mode"
17070 msgstr "ノンインタレース化モード"
17071
17072 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17075 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17076
17077 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Streaming deinterlace mode"
17080 msgstr "ノンインタレース化モード"
17081
17082 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17085 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17086
17087 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Deinterlacing video filter"
17090 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17091
17092 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17093 #, fuzzy
17094 msgid "video-filter-event"
17095 msgstr "ビデオフィルター"
17096
17097 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Distort mode"
17100 msgstr "湾曲モード"
17101
17102 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17105 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17106
17107 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17108 msgid "Gradient image type"
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17112 msgid ""
17113 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17114 "keep colors."
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Apply cartoon effect"
17120 msgstr "次のチャプターを選択"
17121
17122 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17123 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Edge"
17129 msgstr "ブライトネス"
17130
17131 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17132 msgid "Hough"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Gradient video filter"
17138 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17139
17140 #: modules/video_filter/invert.c:47
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Invert video filter"
17143 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17144
17145 #: modules/video_filter/invert.c:48
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Color inversion"
17148 msgstr "変換元 "
17149
17150 #: modules/video_filter/logo.c:68
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Logo filenames"
17153 msgstr "ロゴファイル名"
17154
17155 #: modules/video_filter/logo.c:69
17156 msgid ""
17157 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17158 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17159 "simply enter its filename."
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/video_filter/logo.c:72
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Logo animation # of loops"
17165 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17166
17167 #: modules/video_filter/logo.c:73
17168 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/video_filter/logo.c:75
17172 msgid "Logo individual image time in ms"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/video_filter/logo.c:76
17176 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17180 #, fuzzy
17181 msgid "X coordinate"
17182 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17183
17184 #: modules/video_filter/logo.c:79
17185 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Y coordinate"
17191 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17192
17193 #: modules/video_filter/logo.c:82
17194 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/video_filter/logo.c:84
17198 msgid "Transparency of the logo"
17199 msgstr "ロゴの透過"
17200
17201 #: modules/video_filter/logo.c:85
17202 msgid ""
17203 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17204 "opacity)."
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/video_filter/logo.c:87
17208 msgid "Logo position"
17209 msgstr "ロゴの位置"
17210
17211 #: modules/video_filter/logo.c:89
17212 msgid ""
17213 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17214 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/video_filter/logo.c:101
17218 msgid "Logo video filter"
17219 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17220
17221 #: modules/video_filter/logo.c:103
17222 msgid "Logo overlay"
17223 msgstr "ロゴオーバーレイ"
17224
17225 #: modules/video_filter/logo.c:124
17226 msgid "Logo sub filter"
17227 msgstr "ロゴサブフィルター"
17228
17229 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17232 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17233
17234 #: modules/video_filter/marq.c:86
17235 msgid ""
17236 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17237 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17238 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17239 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17240 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17241 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17242 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17243 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17244 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17248 #, fuzzy
17249 msgid "X offset"
17250 msgstr "時間オフセット"
17251
17252 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17253 #, fuzzy
17254 msgid "X offset, from the left screen edge."
17255 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17256
17257 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Y offset"
17260 msgstr "時間オフセット"
17261
17262 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Y offset, down from the top."
17265 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17266
17267 #: modules/video_filter/marq.c:105
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Timeout"
17270 msgstr "時間"
17271
17272 #: modules/video_filter/marq.c:106
17273 msgid ""
17274 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17275 "(remains forever)."
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/video_filter/marq.c:110
17279 msgid ""
17280 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17281 "totally opaque. "
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17285 msgid "Font size, pixels"
17286 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17287
17288 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17289 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17293 msgid ""
17294 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17295 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17296 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17297 "(red + green), #FFFFFF = white"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/video_filter/marq.c:122
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Marquee position"
17303 msgstr "垂直方向位置"
17304
17305 #: modules/video_filter/marq.c:124
17306 msgid ""
17307 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17308 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17309 "6 = top-right)."
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Misc"
17315 msgstr "ディスク"
17316
17317 #: modules/video_filter/marq.c:167
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Marquee display"
17320 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17321
17322 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Transparency"
17325 msgstr "ロゴの透過"
17326
17327 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17328 msgid ""
17329 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17330 "opaque (default)."
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17336 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17337
17338 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17341 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17342
17343 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Top left corner X coordinate"
17346 msgstr "Video x コーディネート"
17347
17348 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17349 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17350 msgstr ""
17351
17352 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Top left corner Y coordinate"
17355 msgstr "Video x コーディネート"
17356
17357 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17358 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Border width"
17364 msgstr "ビデオの幅"
17365
17366 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17367 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Border height"
17373 msgstr "ビデオの高さ"
17374
17375 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17376 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17380 msgid "Mosaic alignment"
17381 msgstr "モザイクの位置"
17382
17383 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17384 msgid ""
17385 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17386 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17387 "6 = top-right)."
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17391 msgid "Positioning method"
17392 msgstr "位置決定方法"
17393
17394 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17395 msgid ""
17396 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17397 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17398 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17402 #: modules/video_filter/wall.c:57
17403 msgid "Number of rows"
17404 msgstr "行数"
17405
17406 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17407 msgid ""
17408 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17409 "to \"fixed\"."
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17413 #: modules/video_filter/wall.c:53
17414 msgid "Number of columns"
17415 msgstr "列数"
17416
17417 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17418 msgid ""
17419 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17420 "set to \"fixed\"."
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17426 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17427
17428 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17429 msgid "Keep original size"
17430 msgstr "元サイズを維持する"
17431
17432 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17435 msgstr "元サイズを維持する"
17436
17437 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Elements order"
17440 msgstr "湾曲モード"
17441
17442 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17443 msgid ""
17444 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17445 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17446 "bridge\" module."
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Offsets in order"
17452 msgstr "湾曲モード"
17453
17454 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17455 msgid ""
17456 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17457 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17458 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17462 msgid ""
17463 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17464 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17465 "input."
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Bluescreen"
17471 msgstr "全画面化"
17472
17473 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17474 msgid ""
17475 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17476 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17477 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17478 "blending (blue by default)."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17482 msgid "Bluescreen U value"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17486 msgid ""
17487 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17488 "Defaults to 120 for blue."
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17492 msgid "Bluescreen V value"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17496 msgid ""
17497 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17498 "Defaults to 90 for blue."
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Bluescreen U tolerance"
17504 msgstr "オーディオ"
17505
17506 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17507 msgid ""
17508 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17509 "value between 10 and 20 seems sensible."
17510 msgstr ""
17511
17512 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Bluescreen V tolerance"
17515 msgstr "オーディオ"
17516
17517 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17518 msgid ""
17519 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17520 "value between 10 and 20 seems sensible."
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17524 #, fuzzy
17525 msgid "fixed"
17526 msgstr "ファイル"
17527
17528 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17529 #, fuzzy
17530 msgid "offsets"
17531 msgstr "時間オフセット"
17532
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17534 msgid "Mosaic video sub filter"
17535 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17536
17537 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17538 msgid "Mosaic"
17539 msgstr "モザイク"
17540
17541 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Blur factor (1-127)"
17544 msgstr "かすませる要素"
17545
17546 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17547 #, fuzzy
17548 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17549 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17550
17551 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Motion blur"
17554 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17555
17556 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Motion blur filter"
17559 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17560
17561 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17562 msgid "Description file"
17563 msgstr "説明ファイル"
17564
17565 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17566 msgid "A file containing a simple playlist"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17570 msgid "History parameter"
17571 msgstr "履歴パラメーター"
17572
17573 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17574 msgid "The umber of frames used for detection."
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Motion detect video filter"
17580 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17581
17582 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17583 msgid "Motion detect"
17584 msgstr "モーション検知"
17585
17586 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17587 msgid "OpenCV face detection example filter"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17591 #, fuzzy
17592 msgid "OpenCV example"
17593 msgstr "ファイルを開く"
17594
17595 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17596 msgid "Haar cascade filename"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17600 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Use input chroma unaltered"
17606 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17607
17608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17609 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17613 msgid "RGB32"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17617 msgid "Don't display any video"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Display the input video"
17623 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17624
17625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Display the processed video"
17628 msgstr "ストリーミング中の表示"
17629
17630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17631 msgid "Show only errors"
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17635 msgid "Show errors and warnings"
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17639 msgid "Show everything including debug messages"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17643 #, fuzzy
17644 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17645 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17646
17647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17648 #, fuzzy
17649 msgid "OpenCV"
17650 msgstr "開く"
17651
17652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17655 msgstr "かすませる要素"
17656
17657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17658 msgid ""
17659 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17660 "OpenCV filter"
17661 msgstr ""
17662
17663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17664 #, fuzzy
17665 msgid "OpenCV filter chroma"
17666 msgstr "ファイルを開く"
17667
17668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17669 msgid ""
17670 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Wrapper filter output"
17676 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17677
17678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17679 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17683 msgid "Wrapper filter verbosity"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17687 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17691 msgid "OpenCV internal filter name"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17695 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Configuration file"
17701 msgstr "VLM 設定ファイル"
17702
17703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17706 msgstr "設定オプション"
17707
17708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17709 msgid "Path to OSD menu images"
17710 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17711
17712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17713 msgid ""
17714 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17715 "configuration file."
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17719 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Menu position"
17725 msgstr "OSD メニューの位置"
17726
17727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17728 msgid ""
17729 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17730 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17731 "6 = top-right)."
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Menu timeout"
17737 msgstr "時間"
17738
17739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17740 msgid ""
17741 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17742 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17743 "visible."
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Menu update interval"
17749 msgstr "キー間隔:"
17750
17751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17752 msgid ""
17753 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17754 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17755 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17756 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17760 #, fuzzy
17761 msgid "On Screen Display menu"
17762 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17763
17764 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17765 #, fuzzy
17766 msgid ""
17767 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17768 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17769
17770 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17773 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17774
17775 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17776 msgid "Active windows"
17777 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17778
17779 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17782 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17783
17784 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17785 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Panoramix"
17791 msgstr "プログラム"
17792
17793 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17794 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17798 msgid ""
17799 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17800 "misalignment due to autoratio control)"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17804 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17808 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17812 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17816 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Attenuation"
17822 msgstr "持続期間"
17823
17824 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17825 msgid ""
17826 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17827 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17831 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17835 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17839 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17843 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17847 msgid "Attenuation, end (in %)"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17851 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17855 msgid "middle position (in %)"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17859 msgid ""
17860 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17861 "of blended zone"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17865 msgid "Gamma (Red) correction"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17869 msgid ""
17870 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17874 msgid "Gamma (Green) correction"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17878 msgid ""
17879 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17883 msgid "Gamma (Blue) correction"
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17887 msgid ""
17888 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17892 msgid "Black Crush for Red"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17896 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17900 msgid "Black Crush for Green"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17904 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
17908 msgid "Black Crush for Blue"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17912 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
17916 msgid "White Crush for Red"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
17920 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
17924 msgid "White Crush for Green"
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
17928 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
17932 msgid "White Crush for Blue"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
17936 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
17940 msgid "Black Level for Red"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
17944 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
17948 msgid "Black Level for Green"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
17952 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
17956 msgid "Black Level for Blue"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
17960 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
17964 msgid "White Level for Red"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
17968 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
17972 msgid "White Level for Green"
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
17976 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
17980 msgid "White Level for Blue"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
17984 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Xinerama option"
17990 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
17991
17992 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
17993 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Psychedelic video filter"
17999 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18000
18001 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Ripple video filter"
18004 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18005
18006 #: modules/video_filter/rss.c:121
18007 msgid "Feed URLs"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/video_filter/rss.c:122
18011 #, fuzzy
18012 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18013 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
18014
18015 #: modules/video_filter/rss.c:123
18016 msgid "Speed of feeds"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/video_filter/rss.c:124
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18022 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
18023
18024 #: modules/video_filter/rss.c:125
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Max length"
18027 msgstr "最大レベル"
18028
18029 #: modules/video_filter/rss.c:126
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18032 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18033
18034 #: modules/video_filter/rss.c:128
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Refresh time"
18037 msgstr "一覧の再描画"
18038
18039 #: modules/video_filter/rss.c:129
18040 msgid ""
18041 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18042 "feeds are never updated."
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/video_filter/rss.c:131
18046 msgid "Feed images"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/video_filter/rss.c:132
18050 msgid "Display feed images if available."
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_filter/rss.c:139
18054 msgid ""
18055 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18056 "totally opaque."
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_filter/rss.c:152
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Text position"
18062 msgstr "時間の位置"
18063
18064 #: modules/video_filter/rss.c:154
18065 msgid ""
18066 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18067 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18068 "right)."
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/video_filter/rss.c:199
18072 #, fuzzy
18073 msgid "RSS and Atom feed display"
18074 msgstr "RSS フィード表示"
18075
18076 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18077 msgid "RV32 conversion filter"
18078 msgstr "RV32 変換フィルター"
18079
18080 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18081 msgid "Video scaling filter"
18082 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
18083
18084 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18085 msgid "Scaling mode"
18086 msgstr "スケーリングモード"
18087
18088 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Scaling mode to use."
18091 msgstr "スケーリングモード"
18092
18093 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Fast bilinear"
18096 msgstr "早送り"
18097
18098 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Bilinear"
18101 msgstr "リニア"
18102
18103 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18104 msgid "Bicubic (good quality)"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18108 msgid "Experimental"
18109 msgstr "実験的"
18110
18111 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18112 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18116 msgid "Area"
18117 msgstr "範囲"
18118
18119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18120 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18124 msgid "Gauss"
18125 msgstr "ガウス"
18126
18127 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18128 msgid "SincR"
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18132 msgid "Lanczos"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18136 msgid "Bicubic spline"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/video_filter/transform.c:57
18140 msgid "Transform type"
18141 msgstr "変換の種類"
18142
18143 #: modules/video_filter/transform.c:58
18144 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18145 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
18146
18147 #: modules/video_filter/transform.c:61
18148 msgid "Rotate by 90 degrees"
18149 msgstr "90 度回転"
18150
18151 #: modules/video_filter/transform.c:62
18152 msgid "Rotate by 180 degrees"
18153 msgstr "180 度回転"
18154
18155 #: modules/video_filter/transform.c:62
18156 msgid "Rotate by 270 degrees"
18157 msgstr "270 度回転"
18158
18159 #: modules/video_filter/transform.c:63
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Flip horizontally"
18162 msgstr "水平"
18163
18164 #: modules/video_filter/transform.c:63
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Flip vertically"
18167 msgstr "垂直方向位置"
18168
18169 #: modules/video_filter/transform.c:66
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Video transformation filter"
18172 msgstr "イメージ変換モジュール"
18173
18174 #: modules/video_filter/wall.c:54
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18177 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18178
18179 #: modules/video_filter/wall.c:58
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18182 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18183
18184 #: modules/video_filter/wall.c:62
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18187 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18188
18189 #: modules/video_filter/wall.c:65
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Element aspect ratio"
18192 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18193
18194 #: modules/video_filter/wall.c:66
18195 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/video_filter/wall.c:70
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Wall video filter"
18201 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18202
18203 #: modules/video_filter/wall.c:71
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Image wall"
18206 msgstr "大きい"
18207
18208 #: modules/video_filter/wave.c:50
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Wave video filter"
18211 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18212
18213 #: modules/video_output/aa.c:55
18214 msgid "ASCII Art"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_output/aa.c:58
18218 #, fuzzy
18219 msgid "ASCII-art video output"
18220 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18221
18222 #: modules/video_output/caca.c:80
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Color ASCII art video output"
18225 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18226
18227 #: modules/video_output/directfb.c:69
18228 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18232 #, fuzzy
18233 msgid "DirectX 3D video output"
18234 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18235
18236 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18237 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18238 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18239
18240 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18241 msgid ""
18242 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18243 "doesn't have any effect when using overlays."
18244 msgstr ""
18245 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
18246 "する場合には何の効果もありません。"
18247
18248 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18249 msgid "Use video buffers in system memory"
18250 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
18251
18252 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18253 msgid ""
18254 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18255 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18256 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18257 "doesn't have any effect when using overlays."
18258 msgstr ""
18259 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
18260 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
18261 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
18262 "場合には何の効果もありません。"
18263
18264 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18265 msgid "Use triple buffering for overlays"
18266 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
18267
18268 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18269 msgid ""
18270 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18271 "better video quality (no flickering)."
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18275 msgid "Name of desired display device"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18279 msgid ""
18280 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18281 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18282 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18286 msgid "Enable wallpaper mode "
18287 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18288
18289 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18290 msgid ""
18291 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18292 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18293 "desktop must not already have a wallpaper."
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18297 msgid "DirectX video output"
18298 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18299
18300 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18301 msgid "Wallpaper"
18302 msgstr "壁紙"
18303
18304 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18305 msgid "OpenGL video output"
18306 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18307
18308 #: modules/video_output/fb.c:67
18309 msgid "Framebuffer device"
18310 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18311
18312 #: modules/video_output/fb.c:69
18313 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/video_output/fb.c:77
18317 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18318 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18319
18320 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18321 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18322 #, fuzzy
18323 msgid "X11 display"
18324 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18325
18326 #: modules/video_output/ggi.c:58
18327 #, fuzzy
18328 msgid ""
18329 "X11 hardware display to use.\n"
18330 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18331 msgstr ""
18332 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18333 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18334
18335 #: modules/video_output/glide.c:64
18336 #, fuzzy
18337 msgid "3dfx Glide video output"
18338 msgstr "フルスクリーン出力"
18339
18340 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18341 msgid "HD1000 video output"
18342 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18343
18344 #: modules/video_output/image.c:48
18345 msgid "Image format"
18346 msgstr "画像の形式"
18347
18348 #: modules/video_output/image.c:49
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18351 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18352
18353 #: modules/video_output/image.c:51
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Image width"
18356 msgstr "画像調整"
18357
18358 #: modules/video_output/image.c:52
18359 #, fuzzy
18360 msgid ""
18361 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18362 "characteristics."
18363 msgstr ""
18364 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18365 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18366
18367 #: modules/video_output/image.c:56
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Image height"
18370 msgstr "ビデオの高さ"
18371
18372 #: modules/video_output/image.c:57
18373 #, fuzzy
18374 msgid ""
18375 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18376 "video characteristics."
18377 msgstr ""
18378 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18379 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18380
18381 #: modules/video_output/image.c:61
18382 msgid "Recording ratio"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/video_output/image.c:62
18386 msgid ""
18387 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/video_output/image.c:65
18391 msgid "Filename prefix"
18392 msgstr "ファイル名の接頭語"
18393
18394 #: modules/video_output/image.c:66
18395 msgid ""
18396 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18397 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/video_output/image.c:70
18401 msgid "Always write to the same file"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/video_output/image.c:71
18405 msgid ""
18406 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18407 "this case, the number is not appended to the filename."
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/video_output/image.c:80
18411 msgid "Image video output"
18412 msgstr "画像ビデオ出力"
18413
18414 #: modules/video_output/mga.c:59
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18417 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18418
18419 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18420 msgid "Cube"
18421 msgstr "キューブ"
18422
18423 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18424 msgid "Transparent Cube"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_output/opengl.c:123
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Cylinder"
18430 msgstr "リニア"
18431
18432 #: modules/video_output/opengl.c:123
18433 msgid "Torus"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/video_output/opengl.c:123
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Sphere"
18439 msgstr "速度"
18440
18441 #: modules/video_output/opengl.c:123
18442 msgid "SQUAREXY"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/video_output/opengl.c:123
18446 msgid "SQUARER"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/video_output/opengl.c:123
18450 msgid "ASINXY"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/video_output/opengl.c:123
18454 msgid "ASINR"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/video_output/opengl.c:123
18458 msgid "SINEXY"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/video_output/opengl.c:123
18462 msgid "SINER"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/video_output/opengl.c:148
18466 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/video_output/opengl.c:149
18470 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/video_output/opengl.c:150
18474 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/video_output/opengl.c:151
18478 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/video_output/opengl.c:152
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Point of view x-coordinate"
18484 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18485
18486 #: modules/video_output/opengl.c:153
18487 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/video_output/opengl.c:155
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Point of view y-coordinate"
18493 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18494
18495 #: modules/video_output/opengl.c:156
18496 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_output/opengl.c:158
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Point of view z-coordinate"
18502 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18503
18504 #: modules/video_output/opengl.c:159
18505 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/video_output/opengl.c:162
18509 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/video_output/opengl.c:163
18513 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_output/opengl.c:165
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Effect"
18519 msgstr "取出し"
18520
18521 #: modules/video_output/opengl.c:167
18522 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18526 #, fuzzy
18527 msgid "QT Embedded display"
18528 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18529
18530 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18531 #, fuzzy
18532 msgid ""
18533 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18534 "the DISPLAY environment variable."
18535 msgstr ""
18536 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18537 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18538
18539 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18540 #, fuzzy
18541 msgid "QT Embedded video output"
18542 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18543
18544 #: modules/video_output/sdl.c:108
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18547 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18548
18549 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Snapshot width"
18552 msgstr "スナップショット幅"
18553
18554 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Width of the snapshot image."
18557 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18558
18559 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Snapshot height"
18562 msgstr "スナップショット"
18563
18564 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Height of the snapshot image."
18567 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18568
18569 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Chroma"
18572 msgstr "クロマ"
18573
18574 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18575 msgid ""
18576 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Cache size (number of images)"
18582 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18583
18584 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18587 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18588
18589 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Snapshot module"
18592 msgstr "スナップショットモジュール"
18593
18594 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18595 msgid "SVGAlib video output"
18596 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18597
18598 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18599 msgid "Windows GAPI video output"
18600 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18601
18602 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18603 msgid "Windows GDI video output"
18604 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18605
18606 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18607 msgid "XVideo adaptor number"
18608 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18609
18610 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18611 #, fuzzy
18612 msgid ""
18613 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18614 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18615 msgstr ""
18616 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18617 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18618
18619 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18621 msgid "Alternate fullscreen method"
18622 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18623
18624 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18625 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18626 #, fuzzy
18627 msgid ""
18628 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18629 "its drawbacks.\n"
18630 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18631 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18632 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18633 "show on top of the video."
18634 msgstr ""
18635 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18636 "があります。\n"
18637 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18638 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18639 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18640 "   ビデオの上に何も表示されません。"
18641
18642 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18643 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18644 #, fuzzy
18645 msgid ""
18646 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18647 "DISPLAY environment variable."
18648 msgstr ""
18649 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18650 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18651
18652 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Screen for fullscreen mode."
18656 msgstr "全画面表示の切替え"
18657
18658 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18659 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18660 msgid ""
18661 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18662 "1 for the second."
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18666 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18670 msgid "Use shared memory"
18671 msgstr "共有メモリの使用"
18672
18673 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18674 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18675 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18676
18677 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18678 msgid "X11 video output"
18679 msgstr "X11 ビデオ出力"
18680
18681 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18682 #, fuzzy
18683 msgid ""
18684 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18685 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18686 msgstr ""
18687 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18688 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18689
18690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18691 msgid "XVimage chroma format"
18692 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18693
18694 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18695 msgid ""
18696 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18697 "to improve performances by using the most efficient one."
18698 msgstr ""
18699 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18700 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18701
18702 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18703 #, fuzzy
18704 msgid "XVideo extension video output"
18705 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18706
18707 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18708 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/visualization/goom.c:58
18712 msgid "Goom display width"
18713 msgstr "Goom 表示の幅"
18714
18715 #: modules/visualization/goom.c:59
18716 msgid "Goom display height"
18717 msgstr "Goom 表示の高さ"
18718
18719 #: modules/visualization/goom.c:60
18720 msgid ""
18721 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18722 "will be prettier but more CPU intensive)."
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/visualization/goom.c:63
18726 msgid "Goom animation speed"
18727 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18728
18729 #: modules/visualization/goom.c:64
18730 #, fuzzy
18731 msgid ""
18732 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18733 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18734
18735 #: modules/visualization/goom.c:70
18736 msgid "Goom"
18737 msgstr "Goom"
18738
18739 #: modules/visualization/goom.c:71
18740 msgid "Goom effect"
18741 msgstr "Goom エフェクト"
18742
18743 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18744 msgid "Effects list"
18745 msgstr "エフェクト一覧"
18746
18747 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18748 msgid ""
18749 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18750 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18754 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18755 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18756
18757 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18758 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18759 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18760
18761 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18762 msgid "Number of bands"
18763 msgstr "バンド数"
18764
18765 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18766 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18770 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18774 msgid "Band separator"
18775 msgstr "バンドセパレータ"
18776
18777 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18778 msgid "Number of blank pixels between bands."
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Amplification"
18784 msgstr "このアプリケーションについて"
18785
18786 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18787 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18791 msgid "Enable peaks"
18792 msgstr "ピークを有効にする"
18793
18794 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18795 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18799 msgid "Enable original graphic spectrum"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18803 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Enable bands"
18809 msgstr "オーディオを有効にする"
18810
18811 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18812 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Enable base"
18818 msgstr "ピークを有効にする"
18819
18820 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
18821 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
18825 msgid "Base pixel radius"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
18829 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Spectral sections"
18835 msgstr "選択"
18836
18837 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
18838 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Peak height"
18844 msgstr "ビデオの高さ"
18845
18846 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
18847 msgid "Total pixel height of the peak items."
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
18851 msgid "Peak extra width"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
18855 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
18859 msgid "V-plane color"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
18863 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
18867 msgid "Number of stars"
18868 msgstr "星の数"
18869
18870 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
18871 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18875 msgid "Visualizer"
18876 msgstr "ビジュアライザー"
18877
18878 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
18879 msgid "Visualizer filter"
18880 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
18881
18882 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
18883 msgid "Spectrum analyser"
18884 msgstr "スペクトラム解析"
18885
18886 #, fuzzy
18887 #~ msgid "Vertical border width"
18888 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
18889
18890 #, fuzzy
18891 #~ msgid "Horizontal border width"
18892 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
18893
18894 #, fuzzy
18895 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
18896 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18897
18898 #, fuzzy
18899 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
18900 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18901
18902 #, fuzzy
18903 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
18904 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18905
18906 #, fuzzy
18907 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
18908 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18909
18910 #, fuzzy
18911 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
18912 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18913
18914 #, fuzzy
18915 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
18916 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
18917
18918 #, fuzzy
18919 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18920 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
18921
18922 #, fuzzy
18923 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18924 #~ msgstr "FTP パスワード"
18925
18926 #~ msgid "Time overlay"
18927 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
18928
18929 #, fuzzy
18930 #~ msgid "Corba control"
18931 #~ msgstr "コントロール"
18932
18933 #, fuzzy
18934 #~ msgid "corba control module"
18935 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18936
18937 #, fuzzy
18938 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
18939 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18940
18941 #~ msgid "Standard Play"
18942 #~ msgstr "標準再生"
18943
18944 #, fuzzy
18945 #~ msgid "Connecting..."
18946 #~ msgstr "設定..."
18947
18948 #, fuzzy
18949 #~ msgid "Filters (v2)"
18950 #~ msgstr "フィルター"
18951
18952 #~ msgid "Video filters settings"
18953 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
18954
18955 #~ msgid "Create"
18956 #~ msgstr "作成"
18957
18958 #~ msgid " to "
18959 #~ msgstr " 先 "
18960
18961 #, fuzzy
18962 #~ msgid "Yes"
18963 #~ msgstr "はい"
18964
18965 #, fuzzy
18966 #~ msgid "No"
18967 #~ msgstr "なし"
18968
18969 #, fuzzy
18970 #~ msgid ""
18971 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18972 #~ "the program:"
18973 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
18974
18975 #, fuzzy
18976 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18977 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
18978
18979 #~ msgid "Open Messages Window"
18980 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18981
18982 #~ msgid "Dismiss"
18983 #~ msgstr "やり直し"
18984
18985 #, fuzzy
18986 #~ msgid "Login"
18987 #~ msgstr "グルジア語"
18988
18989 #~ msgid "Podcast Link"
18990 #~ msgstr "Podcast リンク"
18991
18992 #~ msgid "Podcast Copyright"
18993 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
18994
18995 #~ msgid "Podcast Category"
18996 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
18997
18998 #~ msgid "Podcast Keywords"
18999 #~ msgstr "Podcast キーワード"
19000
19001 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19002 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19003
19004 #, fuzzy
19005 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19006 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
19007
19008 #~ msgid "Podcast Author"
19009 #~ msgstr "Podcast 作成者"
19010
19011 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19012 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
19013
19014 #~ msgid "Podcast Duration"
19015 #~ msgstr "Podcast 期間"
19016
19017 #, fuzzy
19018 #~ msgid "Dummy video filter"
19019 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19020
19021 #, fuzzy
19022 #~ msgid "Dummy VF"
19023 #~ msgstr "ダミー"
19024
19025 #, fuzzy
19026 #~ msgid "Playlist metademux"
19027 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19028
19029 #, fuzzy
19030 #~ msgid "Native playlist import"
19031 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19032
19033 #, fuzzy
19034 #~ msgid "Mime type"
19035 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19036
19037 #, fuzzy
19038 #~ msgid "Listeners"
19039 #~ msgstr "リニア"
19040
19041 #, fuzzy
19042 #~ msgid "Center-Center"
19043 #~ msgstr "中央"
19044
19045 #, fuzzy
19046 #~ msgid "Left-Center"
19047 #~ msgstr "中央"
19048
19049 #, fuzzy
19050 #~ msgid "Right-Center"
19051 #~ msgstr "中央"
19052
19053 #, fuzzy
19054 #~ msgid "Center-Top"
19055 #~ msgstr "中央"
19056
19057 #, fuzzy
19058 #~ msgid "Left-Top"
19059 #~ msgstr "左"
19060
19061 #, fuzzy
19062 #~ msgid "Right-Top"
19063 #~ msgstr "右"
19064
19065 #, fuzzy
19066 #~ msgid "Center-Bottom"
19067 #~ msgstr "下"
19068
19069 #, fuzzy
19070 #~ msgid "Left-Bottom"
19071 #~ msgstr "下"
19072
19073 #, fuzzy
19074 #~ msgid "Right-Bottom"
19075 #~ msgstr "下"
19076
19077 #~ msgid "M3U file"
19078 #~ msgstr "M3U ファイル"
19079
19080 #~ msgid "CDDB Artist"
19081 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
19082
19083 #~ msgid "CDDB Category"
19084 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19085
19086 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19087 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
19088
19089 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19090 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
19091
19092 #~ msgid "CDDB Genre"
19093 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
19094
19095 #, fuzzy
19096 #~ msgid "CDDB Year"
19097 #~ msgstr "CDDB 年"
19098
19099 #~ msgid "CDDB Title"
19100 #~ msgstr "CDDB タイトル"
19101
19102 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19103 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
19104
19105 #~ msgid "CD-Text Composer"
19106 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
19107
19108 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19109 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
19110
19111 #~ msgid "CD-Text Genre"
19112 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
19113
19114 #~ msgid "CD-Text Message"
19115 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
19116
19117 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19118 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
19119
19120 #~ msgid "CD-Text Performer"
19121 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
19122
19123 #~ msgid "CD-Text Title"
19124 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
19125
19126 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19127 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
19128
19129 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19130 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
19131
19132 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19133 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
19134
19135 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19136 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
19137
19138 #, fuzzy
19139 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19140 #~ msgstr "音量設定"
19141
19142 #, fuzzy
19143 #~ msgid "By category"
19144 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19145
19146 #~ msgid "Segment filename"
19147 #~ msgstr "分割ファイル名"
19148
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid "Muxing application"
19151 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19152
19153 #, fuzzy
19154 #~ msgid "Writing application"
19155 #~ msgstr "垂直方向位置"
19156
19157 #, fuzzy
19158 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19159 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19160
19161 #, fuzzy
19162 #~ msgid "Sorted by Artist"
19163 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
19164
19165 #, fuzzy
19166 #~ msgid "Sorted by Album"
19167 #~ msgstr "名前でソート"
19168
19169 #, fuzzy
19170 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19171 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
19172
19173 #, fuzzy
19174 #~ msgid "Number of streams"
19175 #~ msgstr "行数"
19176
19177 #, fuzzy
19178 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19179 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19180
19181 #~ msgid "Adjust Image"
19182 #~ msgstr "画像調整"
19183
19184 #~ msgid "delay"
19185 #~ msgstr "ディレイ"
19186
19187 #~ msgid "fps"
19188 #~ msgstr "fps"
19189
19190 #~ msgid "More info"
19191 #~ msgstr "更なる情報"
19192
19193 #~ msgid "Control interface settings"
19194 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
19195
19196 #, fuzzy
19197 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19198 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19202 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19203
19204 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19205 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
19206
19207 #~ msgid ""
19208 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19209 #~ "mode."
19210 #~ msgstr ""
19211 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
19212 #~ "す。"
19213
19214 #, fuzzy
19215 #~ msgid ""
19216 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19217 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19218 #~ msgstr ""
19219 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
19220
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid ""
19223 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19224 #~ "be stored."
19225 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19226
19227 #, fuzzy
19228 #~ msgid "Program to select"
19229 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19230
19231 #, fuzzy
19232 #~ msgid "Programs to select"
19233 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19234
19235 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19236 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
19237
19238 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19239 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
19240
19241 #, fuzzy
19242 #~ msgid ""
19243 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19244 #~ "should be set in millisecond units."
19245 #~ msgstr ""
19246 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19247 #~ "で指定します。"
19248
19249 #~ msgid "Preferred codecs list"
19250 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19254 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19255
19256 #, fuzzy
19257 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19258 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19259
19260 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19261 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
19262
19263 #, fuzzy
19264 #~ msgid "Interfaces"
19265 #~ msgstr "インタフェース"
19266
19267 #, fuzzy
19268 #~ msgid ""
19269 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19270 #~ "value should be set in milliseconds units."
19271 #~ msgstr ""
19272 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19273 #~ "で指定します。"
19274
19275 #, fuzzy
19276 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19277 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid ""
19281 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19282 #~ "value should be set in millisecond units."
19283 #~ msgstr ""
19284 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19285 #~ "で指定します。"
19286
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19289 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19290
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19293 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19294
19295 #, fuzzy
19296 #~ msgid ""
19297 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19298 #~ "value should be set in millisecond units."
19299 #~ msgstr ""
19300 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19301 #~ "で指定します。"
19302
19303 #, fuzzy
19304 #~ msgid ""
19305 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19306 #~ "value should be set in millisecond units."
19307 #~ msgstr ""
19308 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
19309
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19312 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19313
19314 #, fuzzy
19315 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19316 #~ msgstr ""
19317 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19318 #~ "す。"
19319
19320 #~ msgid "Output channels number"
19321 #~ msgstr "出力チャンネル数"
19322
19323 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19324 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
19325
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19328 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19329
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19332 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19333
19334 #, fuzzy
19335 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19336 #~ msgstr ""
19337 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19338 #~ "す。"
19339
19340 #, fuzzy
19341 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19342 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
19343
19344 #~ msgid "Telnet Interface port"
19345 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19346
19347 #~ msgid "Telnet Interface password"
19348 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid "Default to admin"
19352 #~ msgstr "削除"
19353
19354 #~ msgid "Size offset"
19355 #~ msgstr "サイズオフセット"
19356
19357 #, fuzzy
19358 #~ msgid "Go To Position"
19359 #~ msgstr "ロゴの位置"
19360
19361 #, fuzzy
19362 #~ msgid "Go to specific position"
19363 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19364
19365 #, fuzzy
19366 #~ msgid "Use embedded video output"
19367 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19368
19369 #~ msgid "Fill fullscreen"
19370 #~ msgstr "全画面化"
19371
19372 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19373 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19374
19375 #~ msgid "Override"
19376 #~ msgstr "上書き"
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "Advanced output:"
19380 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19381
19382 #~ msgid "Output Options"
19383 #~ msgstr "出力オプション"
19384
19385 #, fuzzy
19386 #~ msgid "Transcode options"
19387 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19388
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19391 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19392
19393 #~ msgid "Last skin used"
19394 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
19395
19396 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19397 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
19398
19399 #~ msgid "Config of last used skin."
19400 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
19401
19402 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19403 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid "Destination Target:"
19407 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19408
19409 #~ msgid "Output methods"
19410 #~ msgstr "出力方法"
19411
19412 #~ msgid "Miscellaneous options"
19413 #~ msgstr "その他のオプション"
19414
19415 #~ msgid "Subtitles options"
19416 #~ msgstr "字幕オプション"
19417
19418 #, fuzzy
19419 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19420 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
19421
19422 #~ msgid "VLM configuration"
19423 #~ msgstr "YLM 設定"
19424
19425 #~ msgid "Show taskbar entry"
19426 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
19427
19428 #~ msgid "Font filename"
19429 #~ msgstr "フォントファイル名"
19430
19431 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19432 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
19433
19434 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
19435 #~ msgstr ""
19436 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
19437 #~ "です"
19438
19439 #~ msgid "MSN Title Plugin"
19440 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
19441
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19444 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
19445
19446 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19447 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
19448
19449 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19450 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19454 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19458 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19462 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19466 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19467
19468 #, fuzzy
19469 #~ msgid ""
19470 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19471 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19472
19473 #, fuzzy
19474 #~ msgid ""
19475 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19476 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19477
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid ""
19480 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19481 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19482
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19485 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid ""
19489 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19490 #~ "output."
19491 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid ""
19495 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19496 #~ "output."
19497 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19498
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid ""
19501 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19502 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19506 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19507
19508 #, fuzzy
19509 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19510 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19511
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19514 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19515
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid ""
19518 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19519 #~ "subpictures overlaying."
19520 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19521
19522 #, fuzzy
19523 #~ msgid ""
19524 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19525 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid ""
19529 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19530 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "Subpictures filter"
19534 #~ msgstr "字幕ファイル"
19535
19536 #~ msgid "Alpha blending"
19537 #~ msgstr "αブレンディング"
19538
19539 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19540 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19541
19542 #~ msgid "Height in pixels"
19543 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19544
19545 #~ msgid "Width in pixels"
19546 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19547
19548 #, fuzzy
19549 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19550 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19551
19552 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19553 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19554
19555 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19556 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19557
19558 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19559 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19560
19561 #, fuzzy
19562 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19563 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19564
19565 #, fuzzy
19566 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19567 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19568
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19571 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19572
19573 #, fuzzy
19574 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19575 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19576
19577 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19578 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19579
19580 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19581 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19582
19583 #, fuzzy
19584 #~ msgid "Small playlist"
19585 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19586
19587 #, fuzzy
19588 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19589 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19590
19591 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19592 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19593
19594 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19595 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19596
19597 #, fuzzy
19598 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19599 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19600
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19603 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19607 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19608
19609 #~ msgid "Podcast playlist import"
19610 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "raw DV demuxer"
19614 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "Text subtitles demux"
19618 #~ msgstr "字幕の選択"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19622 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19623
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid "Enable CABAC"
19626 #~ msgstr "有効"
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "Enable loop filter"
19630 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19634 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19635
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19638 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19639
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "Scene-cut detection."
19642 #~ msgstr "選択"
19643
19644 #~ msgid "Properties"
19645 #~ msgstr "プロパティ"
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid "from "
19649 #~ msgstr "オロモ語"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "Netsync"
19653 #~ msgstr "ネット"
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "Interface showing control interface"
19657 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
19658
19659 #~ msgid "Item Info"
19660 #~ msgstr "項目情報"
19661
19662 #~ msgid "type : "
19663 #~ msgstr "種類 : "
19664
19665 #~ msgid "URL : "
19666 #~ msgstr "URL : "
19667
19668 #~ msgid "file size : "
19669 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
19670
19671 #, fuzzy
19672 #~ msgid "Choose a mirror"
19673 #~ msgstr "ミラーの選択"
19674
19675 #~ msgid "Time To Live"
19676 #~ msgstr "生存時間"
19677
19678 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19679 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
19680
19681 #~ msgid ""
19682 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19683 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19684 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19685 #~ "\n"
19686 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19687 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19688 #~ "\n"
19689 #~ "For more information, have a look at the web site."
19690 #~ msgstr ""
19691 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
19692 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19693 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
19694 #~ "ます。\n"
19695 #~ "\n"
19696 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
19697 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
19698 #~ "す。\n"
19699 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
19700
19701 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19702 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
19703
19704 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19705 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
19706
19707 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19708 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
19709
19710 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19711 #~ msgstr "1 分前に戻る"
19712
19713 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19714 #~ msgstr "5 分前に戻る"
19715
19716 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19717 #~ msgstr "3 秒先に進む"
19718
19719 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19720 #~ msgstr "10 秒先に進む"
19721
19722 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19723 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
19724
19725 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19726 #~ msgstr "1 分先に進む"
19727
19728 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19729 #~ msgstr "5 分先に進む"
19730
19731 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19732 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19736 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
19737
19738 #~ msgid "CoreAudio output"
19739 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
19740
19741 #~ msgid "SLP announce"
19742 #~ msgstr "SLP アナウンス"
19743
19744 #, fuzzy
19745 #~ msgid "SLP announcing"
19746 #~ msgstr "ストリーム出力"
19747
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid "Shout"
19750 #~ msgstr "VideoLANについて"
19751
19752 #, fuzzy
19753 #~ msgid "Entry "
19754 #~ msgstr "エントリ"
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "Segment "
19758 #~ msgstr "分割"
19759
19760 #~ msgid "Track "
19761 #~ msgstr "トラック "
19762
19763 #, fuzzy
19764 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19765 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
19766
19767 #, fuzzy
19768 #~ msgid "Windows GAPI"
19769 #~ msgstr "ウィンドウ"
19770
19771 #, fuzzy
19772 #~ msgid "Windows GDI"
19773 #~ msgstr "ウィンドウ"
19774
19775 #, fuzzy
19776 #~ msgid "Open MRL"
19777 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19778
19779 #~ msgid "Audio output volume"
19780 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
19781
19782 #~ msgid ""
19783 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19784 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19785 #~ "multicasting interface here."
19786 #~ msgstr ""
19787 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
19788 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
19789 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
19790
19791 #~ msgid "Choose program (SID)"
19792 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
19793
19794 #~ msgid "Choose programs"
19795 #~ msgstr "プログラムの選択"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "Choose audio track"
19799 #~ msgstr "オーディオの選択"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "Choose subtitles track"
19803 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19807 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19808
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19811 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid "Old playlist open"
19815 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19816
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid "Current version"
19819 #~ msgstr "サイズ"
19820
19821 #, fuzzy
19822 #~ msgid "Released on"
19823 #~ msgstr "ファイルの選択"
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "Your version"
19827 #~ msgstr "サイズ"
19828
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "Mirror"
19831 #~ msgstr "エラー"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "SAP announces"
19835 #~ msgstr "SAP アナウンス"
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "Streamming"
19839 #~ msgstr "ストリームの停止"
19840
19841 #~ msgid "Channel mixer"
19842 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
19843
19844 #, fuzzy
19845 #~ msgid "About VLC media player..."
19846 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "Wizard..."
19850 #~ msgstr "新規ウィザード..."
19851
19852 #~ msgid "Controls"
19853 #~ msgstr "コントロール"
19854
19855 #, fuzzy
19856 #~ msgid "Random effect"
19857 #~ msgstr "ランダムオフ"
19858
19859 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19860 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
19861
19862 #~ msgid "SLP scopes list"
19863 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
19864
19865 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19866 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
19867
19868 #~ msgid "SLP input"
19869 #~ msgstr "SLP 入力"
19870
19871 #, fuzzy
19872 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19873 #~ msgstr "ファイルの選択"
19874
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid "Wait time (ms)"
19877 #~ msgstr "ファイルの選択"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "Action mapping"
19881 #~ msgstr "自動縁取り"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "Joystick control interface"
19885 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19886
19887 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19888 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
19889
19890 #, fuzzy
19891 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19892 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
19893
19894 #~ msgid ""
19895 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19896 #~ "preferences menu will occupy."
19897 #~ msgstr ""
19898 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
19899 #~ "きます。"
19900
19901 #~ msgid "Interface default search path"
19902 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
19903
19904 #~ msgid ""
19905 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19906 #~ "open when looking for a file."
19907 #~ msgstr ""
19908 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19909 #~ "す。"
19910
19911 #, fuzzy
19912 #~ msgid "GNOME interface"
19913 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
19914
19915 #~ msgid "_Open File..."
19916 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19917
19918 #~ msgid "Open _Disc..."
19919 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19920
19921 #~ msgid "Open Disc Media"
19922 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
19923
19924 #~ msgid "_Network stream..."
19925 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19926
19927 #~ msgid "Select a network stream"
19928 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19929
19930 #~ msgid "_Eject Disc"
19931 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19932
19933 #~ msgid "Eject disc"
19934 #~ msgstr "ディスクの取出し"
19935
19936 #~ msgid "_Hide interface"
19937 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19938
19939 #~ msgid "Progr_am"
19940 #~ msgstr "プログラム(_a)"
19941
19942 #~ msgid "Choose the program"
19943 #~ msgstr "プログラムの選択"
19944
19945 #~ msgid "_Title"
19946 #~ msgstr "タイトル(_T)"
19947
19948 #~ msgid "Choose title"
19949 #~ msgstr "タイトルの選択"
19950
19951 #~ msgid "_Chapter"
19952 #~ msgstr "チャプター(_C)"
19953
19954 #~ msgid "Choose chapter"
19955 #~ msgstr "チャプターの選択"
19956
19957 #~ msgid "_Playlist..."
19958 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
19959
19960 #~ msgid "Open the playlist window"
19961 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19962
19963 #~ msgid "_Modules..."
19964 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
19965
19966 #~ msgid "Open the module manager"
19967 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
19968
19969 #~ msgid "Messages..."
19970 #~ msgstr "メッセージ..."
19971
19972 #~ msgid "Open the messages window"
19973 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "_Language"
19977 #~ msgstr "言語"
19978
19979 #~ msgid "_Subtitles"
19980 #~ msgstr "字幕(_S)"
19981
19982 #~ msgid "Select subtitles channel"
19983 #~ msgstr "字幕の選択"
19984
19985 #~ msgid "_Fullscreen"
19986 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19987
19988 #~ msgid "_Audio"
19989 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
19990
19991 #~ msgid "_Video"
19992 #~ msgstr "ビデオ"
19993
19994 #~ msgid "Open disc"
19995 #~ msgstr "ディスクを開く"
19996
19997 #~ msgid "Net"
19998 #~ msgstr "ネット"
19999
20000 #~ msgid "Sat"
20001 #~ msgstr "衛星"
20002
20003 #~ msgid "Open a satellite card"
20004 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20005
20006 #~ msgid "Stop stream"
20007 #~ msgstr "ストリームの停止"
20008
20009 #~ msgid "Play stream"
20010 #~ msgstr "ストリームの再生"
20011
20012 #~ msgid "Pause stream"
20013 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20014
20015 #~ msgid "Slow"
20016 #~ msgstr "スロー"
20017
20018 #~ msgid "Fast"
20019 #~ msgstr "早送り"
20020
20021 #~ msgid "Prev"
20022 #~ msgstr "前"
20023
20024 #~ msgid "Previous file"
20025 #~ msgstr "前のファイル"
20026
20027 #~ msgid "Next file"
20028 #~ msgstr "次のファイル"
20029
20030 #~ msgid "Title:"
20031 #~ msgstr "タイトル:"
20032
20033 #~ msgid "Select previous title"
20034 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20035
20036 #~ msgid "Chapter:"
20037 #~ msgstr "チャプター:"
20038
20039 #~ msgid "Select previous chapter"
20040 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20041
20042 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20043 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20044
20045 #~ msgid "_Network Stream..."
20046 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20047
20048 #~ msgid "_Jump..."
20049 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20050
20051 #~ msgid "Switch program"
20052 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20053
20054 #~ msgid "_Navigation"
20055 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20056
20057 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20058 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
20059
20060 #~ msgid "Toggle _Interface"
20061 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20062
20063 #~ msgid "Playlist..."
20064 #~ msgstr "再生一覧..."
20065
20066 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20067 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
20068
20069 #, fuzzy
20070 #~ msgid ""
20071 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20072 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20073 #~ msgstr ""
20074 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20075 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20076 #~ "す。"
20077
20078 #~ msgid "Open Stream"
20079 #~ msgstr "ストリームを開く"
20080
20081 #~ msgid "Symbol Rate"
20082 #~ msgstr "シンボル・レート"
20083
20084 #~ msgid "Vertical"
20085 #~ msgstr "垂直"
20086
20087 #~ msgid "Horizontal"
20088 #~ msgstr "水平"
20089
20090 #~ msgid "Satellite"
20091 #~ msgstr "衛星"
20092
20093 #~ msgid "stream output"
20094 #~ msgstr "ストリーム出力"
20095
20096 #~ msgid "Modules"
20097 #~ msgstr "モジュール"
20098
20099 #~ msgid ""
20100 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20101 #~ "version."
20102 #~ msgstr ""
20103 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
20104 #~ "ジョンで試してみてください。"
20105
20106 #~ msgid "Item"
20107 #~ msgstr "項目"
20108
20109 #~ msgid "stream output (MRL)"
20110 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid "Destination Target: "
20114 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "Path:"
20118 #~ msgstr "ポート番号"
20119
20120 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20121 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
20122
20123 #~ msgid "Gtk+ interface"
20124 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
20125
20126 #~ msgid "_File"
20127 #~ msgstr "ファイル(_F)"
20128
20129 #~ msgid "_Close"
20130 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20131
20132 #~ msgid "Close the window"
20133 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20134
20135 #~ msgid "E_xit"
20136 #~ msgstr "終了(_x)"
20137
20138 #~ msgid "Exit the program"
20139 #~ msgstr "プログラムの終了"
20140
20141 #~ msgid "_View"
20142 #~ msgstr "表示(_V)"
20143
20144 #~ msgid "Hide the main interface window"
20145 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
20146
20147 #~ msgid "Navigate through the stream"
20148 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
20149
20150 #~ msgid "_Settings"
20151 #~ msgstr "設定(_S)"
20152
20153 #~ msgid "_Preferences..."
20154 #~ msgstr "設定(_P)..."
20155
20156 #~ msgid "Configure the application"
20157 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
20158
20159 #~ msgid "_Help"
20160 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
20161
20162 #~ msgid "_About..."
20163 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
20164
20165 #~ msgid "About this application"
20166 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20167
20168 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20169 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20170
20171 #~ msgid "Go Backward"
20172 #~ msgstr "逆転再生"
20173
20174 #~ msgid "Play Stream"
20175 #~ msgstr "ストリームの再生"
20176
20177 #~ msgid "Pause Stream"
20178 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20179
20180 #~ msgid "Play Slower"
20181 #~ msgstr "スロー再生"
20182
20183 #~ msgid "Play Faster"
20184 #~ msgstr "早送り再生"
20185
20186 #~ msgid "Open Playlist"
20187 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20188
20189 #~ msgid "Previous File"
20190 #~ msgstr "前のファイル"
20191
20192 #~ msgid "Next File"
20193 #~ msgstr "次のファイル"
20194
20195 #~ msgid "_Play"
20196 #~ msgstr "再生(_P)"
20197
20198 #~ msgid "Authors"
20199 #~ msgstr "作成者"
20200
20201 #~ msgid "Open Target"
20202 #~ msgstr "ファイルを開く"
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid "Select a subtitles file"
20206 #~ msgstr "字幕の選択"
20207
20208 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20209 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
20210
20211 #, fuzzy
20212 #~ msgid "Use stream output"
20213 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20214
20215 #~ msgid "Stream output configuration "
20216 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
20217
20218 #~ msgid "Select File"
20219 #~ msgstr "ファイルの選択"
20220
20221 #~ msgid "Jump"
20222 #~ msgstr "ジャンプ"
20223
20224 #~ msgid "s."
20225 #~ msgstr "秒"
20226
20227 #~ msgid "m:"
20228 #~ msgstr "分:"
20229
20230 #~ msgid "h:"
20231 #~ msgstr "時:"
20232
20233 #~ msgid "Selected"
20234 #~ msgstr "選択済み"
20235
20236 #~ msgid "_Crop"
20237 #~ msgstr "縁取り(_C)"
20238
20239 #~ msgid "_Invert"
20240 #~ msgstr "逆転(_I)"
20241
20242 #~ msgid "_Select"
20243 #~ msgstr "選択(_S)"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20247 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20248
20249 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20250 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
20251
20252 #~ msgid "Title %d (%d)"
20253 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
20254
20255 #~ msgid "Chapter %d"
20256 #~ msgstr "チャプター %d"
20257
20258 #~ msgid "Selected:"
20259 #~ msgstr "選択済み:"
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid "Disk type"
20263 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
20264
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid "Starting position"
20267 #~ msgstr "垂直方向位置"
20268
20269 #~ msgid "Title "
20270 #~ msgstr "タイトル "
20271
20272 #~ msgid "Chapter "
20273 #~ msgstr "チャプター "
20274
20275 #~ msgid "Device name "
20276 #~ msgstr "デバイス名"
20277
20278 #~ msgid "Languages"
20279 #~ msgstr "言語"
20280
20281 #~ msgid "language"
20282 #~ msgstr "言語"
20283
20284 #~ msgid "Open &Disk"
20285 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "Open &Stream"
20289 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
20290
20291 #~ msgid "&Backward"
20292 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
20293
20294 #~ msgid "&Stop"
20295 #~ msgstr "停止(&S)"
20296
20297 #~ msgid "&Play"
20298 #~ msgstr "再生(&P)"
20299
20300 #~ msgid "P&ause"
20301 #~ msgstr "一時停止(&A)"
20302
20303 #~ msgid "&Slow"
20304 #~ msgstr "スロー(&S)"
20305
20306 #~ msgid "Fas&t"
20307 #~ msgstr "早送り(&T)"
20308
20309 #~ msgid "Stream info..."
20310 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20311
20312 #~ msgid "Opens an existing document"
20313 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
20314
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid "Opens a recently used file"
20317 #~ msgstr "ファイルを開く"
20318
20319 #, fuzzy
20320 #~ msgid "Quits the application"
20321 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20322
20323 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20324 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
20325
20326 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20327 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
20328
20329 #~ msgid "Opens a disk"
20330 #~ msgstr "ディスクを開く"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "Opens a network stream"
20334 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20335
20336 #~ msgid "Starts playback"
20337 #~ msgstr "再生開始"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "Ready."
20341 #~ msgstr "メッセージ..."
20342
20343 #~ msgid "Opening file..."
20344 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20345
20346 #~ msgid "Exiting..."
20347 #~ msgstr "終了..."
20348
20349 #~ msgid "KDE interface"
20350 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20351
20352 #~ msgid "path to ui.rc file"
20353 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20354
20355 #~ msgid "Messages:"
20356 #~ msgstr "メッセージ:"
20357
20358 #~ msgid "Protocol"
20359 #~ msgstr "プロトコル"
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid "Address "
20363 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20364
20365 #~ msgid "Port "
20366 #~ msgstr "ポート "
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20370 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20374 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20378 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20379
20380 #, fuzzy
20381 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20382 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20386 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20387
20388 #, fuzzy
20389 #~ msgid "Satellite input"
20390 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20391
20392 #, fuzzy
20393 #~ msgid "< Back"
20394 #~ msgstr "逆転"
20395
20396 #, fuzzy
20397 #~ msgid "Next >"
20398 #~ msgstr "次"
20399
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid "Choose here your input stream"
20402 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20406 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20407
20408 #, fuzzy
20409 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20410 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20411
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20414 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "DivX second version"
20418 #~ msgstr "MMX 変換元 "
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20422 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "DVD audio format"
20426 #~ msgstr "VCD フォーマット"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "MPEG4"
20430 #~ msgstr "MPEG1"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid "WAV"
20434 #~ msgstr "AVI"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "Pashto"
20438 #~ msgstr "パシュト語"
20439
20440 #~ msgid "Brazilian"
20441 #~ msgstr "ブラジル語"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "Tetum"
20445 #~ msgstr "テキスト"
20446
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "Late delay (ms)"
20449 #~ msgstr "ファイルの選択"
20450
20451 #~ msgid "I263"
20452 #~ msgstr "I263"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20456 #~ msgstr "ストリーム出力"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "MPJPEG"
20460 #~ msgstr "MJPEG"
20461
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid "Caca"
20464 #~ msgstr "クラシカル"
20465
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "DirectX"
20468 #~ msgstr "DirectShow"
20469
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid "XVideo"
20472 #~ msgstr "ビデオ"
20473
20474 #, fuzzy
20475 #~ msgid "Toolame"
20476 #~ msgstr "音量"
20477
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid "Vorbis"
20480 #~ msgstr "コピー"
20481
20482 #, fuzzy
20483 #~ msgid "Showintf"
20484 #~ msgstr "インターフェース表示"
20485
20486 #, fuzzy
20487 #~ msgid "Telnet"
20488 #~ msgstr "削除"
20489
20490 #, fuzzy
20491 #~ msgid "MPEG-TS"
20492 #~ msgstr "MPEG1"
20493
20494 #~ msgid "Control"
20495 #~ msgstr "制御"
20496
20497 #~ msgid "&Invert"
20498 #~ msgstr "逆転"
20499
20500 #~ msgid "&Select All"
20501 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
20502
20503 #~ msgid "PLS file"
20504 #~ msgstr "PLS ファイル"
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "wxWindows"
20508 #~ msgstr "ウィンドウ"
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "Picture"
20512 #~ msgstr "字幕"
20513
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20516 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20517
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid "AAC demuxer"
20520 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20521
20522 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20523 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20524
20525 #~ msgid "Screenshot Path"
20526 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20527
20528 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20529 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20530
20531 #~ msgid ""
20532 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20533 #~ "\n"
20534 #~ msgstr ""
20535 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20536 #~ "\n"
20537
20538 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20539 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
20540
20541 #~ msgid "Choose audio channel"
20542 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20543
20544 #~ msgid "Choose subtitle track"
20545 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20546
20547 #~ msgid "Choose a stream output"
20548 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20549
20550 #~ msgid "Empty if no stream output."
20551 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20552
20553 #~ msgid "Loop playlist on end"
20554 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20555
20556 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20557 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20558
20559 #~ msgid "Vol %%%d"
20560 #~ msgstr "音量 %%%d"
20561
20562 #~ msgid "Vol %d%%"
20563 #~ msgstr "音量 %d%%"
20564
20565 #, fuzzy
20566 #~ msgid "Extended help"
20567 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20568
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid "List additional commands."
20571 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20572
20573 #, fuzzy
20574 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20575 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20576
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid "Real time control interface"
20579 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20580
20581 #, fuzzy
20582 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20583 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20584
20585 #, fuzzy
20586 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20587 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20588
20589 #, fuzzy
20590 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20591 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20592
20593 #~ msgid "vlc preferences"
20594 #~ msgstr "VLC 設定..."
20595
20596 #~ msgid "SAP interface"
20597 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20598
20599 #~ msgid "Server port"
20600 #~ msgstr "サーバーポート"
20601
20602 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20603 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20604
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid ""
20607 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20608 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20609
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid "IDR frames"
20612 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20613
20614 #~ msgid "VLC modules preferences"
20615 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20616
20617 #~ msgid "Access modules settings"
20618 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20619
20620 #~ msgid "Audio output modules settings"
20621 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20622
20623 #~ msgid "Decoder modules settings"
20624 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20625
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid "Demuxers settings"
20628 #~ msgstr "設定"
20629
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20632 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20636 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20637
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid "Stream output modules settings"
20640 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20641
20642 #~ msgid "Text renderer settings"
20643 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20644
20645 #~ msgid "Video output modules settings"
20646 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20647
20648 #, fuzzy
20649 #~ msgid ""
20650 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20651 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "DVDRead Input"
20655 #~ msgstr "DVDnav 入力"
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20659 #~ msgstr "字幕"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "Xvid video decoder"
20663 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20664
20665 #~ msgid "Item Enabled"
20666 #~ msgstr "項目有効"
20667
20668 #~ msgid "Delete Group"
20669 #~ msgstr "グループを削除"
20670
20671 #~ msgid "Add Group"
20672 #~ msgstr "グループを追加"
20673
20674 #~ msgid "Sort by &author"
20675 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
20676
20677 #~ msgid "Reverse sort by author"
20678 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
20679
20680 #~ msgid "&Enable"
20681 #~ msgstr "有効(&E)"
20682
20683 #~ msgid "&Disable"
20684 #~ msgstr "無効(&D)"
20685
20686 #~ msgid "Enable/Disable"
20687 #~ msgstr "有効/無効"
20688
20689 #~ msgid "New Group"
20690 #~ msgstr "新規グループ"
20691
20692 #~ msgid "Sort by &group"
20693 #~ msgstr "グループでソート"
20694
20695 #~ msgid "Reverse sort by group"
20696 #~ msgstr "グループで逆ソート"
20697
20698 #~ msgid "&Enable all group items"
20699 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20700
20701 #~ msgid "&Disable all group items"
20702 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
20703
20704 #~ msgid "&Groups"
20705 #~ msgstr "グループ(&G)"
20706
20707 #~ msgid "| no entries\n"
20708 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
20709
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20712 #~ msgstr "設定"
20713
20714 #~ msgid "Year"
20715 #~ msgstr "年"
20716
20717 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20718 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
20719
20720 #~ msgid "Track Artist"
20721 #~ msgstr "トラックアーティスト"
20722
20723 #~ msgid "Track Title"
20724 #~ msgstr "トラックタイトル"
20725
20726 #, fuzzy
20727 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20728 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
20729
20730 #, fuzzy
20731 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20732 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20733
20734 #~ msgid "Angle"
20735 #~ msgstr "アングル"
20736
20737 #~ msgid "Resume"
20738 #~ msgstr "リジューム"
20739
20740 #, fuzzy
20741 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20742 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20743
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20746 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid "C post processing"
20750 #~ msgstr "後処理"
20751
20752 #, fuzzy
20753 #~ msgid "MMX post processing"
20754 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
20755
20756 #, fuzzy
20757 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20758 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
20759
20760 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20761 #~ msgstr "10 秒前に移動"
20762
20763 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20764 #~ msgstr "10 秒後に移動"
20765
20766 #~ msgid "Jump -1 minute"
20767 #~ msgstr "1 分前に移動"
20768
20769 #~ msgid "Jump +1 minute"
20770 #~ msgstr "1 分後に移動"
20771
20772 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20773 #~ msgstr "5 分前に移動"
20774
20775 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20776 #~ msgstr "5 分後に移動"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20780 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20784 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
20785
20786 #~ msgid ""
20787 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20788 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20789 #~ "using an old version, select this option."
20790 #~ msgstr ""
20791 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
20792 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
20793 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
20794
20795 #, fuzzy
20796 #~ msgid "Output MRL"
20797 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20798
20799 #, fuzzy
20800 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20801 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20805 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20806
20807 #~ msgid "caching value in ms"
20808 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
20809
20810 #, fuzzy
20811 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20812 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
20813
20814 #, fuzzy
20815 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20816 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
20817
20818 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20819 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
20820
20821 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
20822 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20823
20824 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20825 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20826
20827 #~ msgid "Goto Menu"
20828 #~ msgstr "メニューに行く"
20829
20830 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20831 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
20832
20833 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20834 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
20835
20836 #, fuzzy
20837 #~ msgid "video rendering mode"
20838 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
20839
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid "OpenGL effect"
20842 #~ msgstr "スコープ効果"
20843
20844 #~ msgid "Audio menu"
20845 #~ msgstr "オーディオメニュー"
20846
20847 #~ msgid "Video menu"
20848 #~ msgstr "ビデオメニュー"
20849
20850 #~ msgid "Input menu"
20851 #~ msgstr "入力メニュー"
20852
20853 #~ msgid "DVD (test)"
20854 #~ msgstr "DVD(test)"
20855
20856 #~ msgid "Item info"
20857 #~ msgstr "項目情報"
20858
20859 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20860 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
20861
20862 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20863 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
20864
20865 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20866 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
20867
20868 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20869 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
20870
20871 #, fuzzy
20872 #~ msgid ""
20873 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20874 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20875
20876 #, fuzzy
20877 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20878 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid "slowest"
20882 #~ msgstr "スロー"
20883
20884 #, fuzzy
20885 #~ msgid "fastest"
20886 #~ msgstr "ペースト"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid ""
20890 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20891 #~ "value should be set in miliseconds units."
20892 #~ msgstr ""
20893 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20894 #~ "で指定します。"
20895
20896 #~ msgid ""
20897 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20898 #~ "value should be set in miliseconds units."
20899 #~ msgstr ""
20900 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20901 #~ "で指定します。"
20902
20903 #, fuzzy
20904 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20905 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20906
20907 #, fuzzy
20908 #~ msgid ""
20909 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20910 #~ "value should be set in miliseconds units."
20911 #~ msgstr ""
20912 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20913 #~ "で指定します。"
20914
20915 #, fuzzy
20916 #~ msgid ""
20917 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20918 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20919 #~ msgstr ""
20920 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20921 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20922 #~ "す。"
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid "Visualisations"
20926 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20930 #~ msgstr ""
20931 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20932 #~ "す。"
20933
20934 #, fuzzy
20935 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20936 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20937
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid "Toggle enabled"
20940 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
20941
20942 #, fuzzy
20943 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20944 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20945
20946 #, fuzzy
20947 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20948 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20949
20950 #~ msgid ""
20951 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20952 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20953 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20954 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20955 #~ "expressing pixel squareness."
20956 #~ msgstr ""
20957 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
20958 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
20959 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
20960 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
20961 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid "Truncated stream"
20965 #~ msgstr "ストリームの再生"
20966
20967 #, fuzzy
20968 #~ msgid ""
20969 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20970 #~ "value should be set in miliseconds units."
20971 #~ msgstr ""
20972 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20973 #~ "で指定します。"
20974
20975 #, fuzzy
20976 #~ msgid "Codec name"
20977 #~ msgstr "デバイス名"
20978
20979 #, fuzzy
20980 #~ msgid "Codec setting"
20981 #~ msgstr "設定"
20982
20983 #, fuzzy
20984 #~ msgid "Codec info"
20985 #~ msgstr "デバイス名"
20986
20987 #, fuzzy
20988 #~ msgid "ftp://"
20989 #~ msgstr "ファイル"
20990
20991 #, fuzzy
20992 #~ msgid "Open a skin file."
20993 #~ msgstr "ファイルを開く"
20994
20995 #, fuzzy
20996 #~ msgid "Advanced open"
20997 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20998
20999 #, fuzzy
21000 #~ msgid "Open a network stream"
21001 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21002
21003 #, fuzzy
21004 #~ msgid "Open a satellite stream"
21005 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21006
21007 #, fuzzy
21008 #~ msgid "Exit this program"
21009 #~ msgstr "プログラムの終了"
21010
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid "Open the playlist"
21013 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid "Show the program logs"
21017 #~ msgstr "プログラムの選択"
21018
21019 #, fuzzy
21020 #~ msgid "About this program"
21021 #~ msgstr "プログラムの終了"
21022
21023 #, fuzzy
21024 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21025 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21026
21027 #, fuzzy
21028 #~ msgid "E&xit"
21029 #~ msgstr "終了(_x)"
21030
21031 #, fuzzy
21032 #~ msgid "Video for Linux"
21033 #~ msgstr "設定"
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid "Video device type"
21037 #~ msgstr "DVDデバイス"
21038
21039 #, fuzzy
21040 #~ msgid "Advanced video device options"
21041 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21042
21043 #, fuzzy
21044 #~ msgid "Video device MRL"
21045 #~ msgstr "DVDデバイス"
21046
21047 #, fuzzy
21048 #~ msgid "Common options"
21049 #~ msgstr "持続期間"
21050
21051 #, fuzzy
21052 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21053 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21054
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid "Audio device"
21057 #~ msgstr "DVDデバイス"
21058
21059 #, fuzzy
21060 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21061 #~ msgstr "設定..."
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21065 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
21066
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid "Audio CD demux"
21069 #~ msgstr "設定"
21070
21071 #, fuzzy
21072 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21073 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21074
21075 #, fuzzy
21076 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21077 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21078
21079 #, fuzzy
21080 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21081 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21082
21083 #, fuzzy
21084 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21085 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21086
21087 #, fuzzy
21088 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21089 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21090
21091 #, fuzzy
21092 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21093 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21094
21095 #, fuzzy
21096 #~ msgid "udp stream output"
21097 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21098
21099 #~ msgid "subtitles"
21100 #~ msgstr "字幕"
21101
21102 #, fuzzy
21103 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21104 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21105
21106 #, fuzzy
21107 #~ msgid "Play List"
21108 #~ msgstr "リスト"
21109
21110 #, fuzzy
21111 #~ msgid "Loop On"
21112 #~ msgstr "ループ"
21113
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid "Loop Off"
21116 #~ msgstr "ループ"
21117
21118 #, fuzzy
21119 #~ msgid "Repeat Item"
21120 #~ msgstr "ファイルの選択"
21121
21122 #, fuzzy
21123 #~ msgid "Repeat Playlist"
21124 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21125
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid "VLC Media Player"
21128 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
21129
21130 #, fuzzy
21131 #~ msgid "Quicktime"
21132 #~ msgstr "VLCを終了"
21133
21134 #, fuzzy
21135 #~ msgid "Quick &Open ..."
21136 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21137
21138 #, fuzzy
21139 #~ msgid "&About..."
21140 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
21141
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "Quick"
21144 #~ msgstr "VLCを終了"
21145
21146 #, fuzzy
21147 #~ msgid "Ratio"
21148 #~ msgstr "文字列"
21149
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid "Simple &Open ..."
21152 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21153
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21156 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21157
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid "Fonts"
21160 #~ msgstr "フォント"
21161
21162 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21163 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
21164
21165 #, fuzzy
21166 #~ msgid "Gather stream"
21167 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21168
21169 #, fuzzy
21170 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21171 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
21172
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21175 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
21176
21177 #, fuzzy
21178 #~ msgid "xosd interface"
21179 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
21180
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid "CD Audio demux"
21183 #~ msgstr "設定"
21184
21185 #, fuzzy
21186 #~ msgid "CD Audio device"
21187 #~ msgstr "DVDデバイス"
21188
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "Sample Rate"
21191 #~ msgstr "シンボル・レート"
21192
21193 #, fuzzy
21194 #~ msgid "Gtk2 interface"
21195 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21196
21197 #, fuzzy
21198 #~ msgid "_New"
21199 #~ msgstr "表示(_V)"
21200
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid "window1"
21203 #~ msgstr "ウィンドウ"
21204
21205 #, fuzzy
21206 #~ msgid "_Edit"
21207 #~ msgstr "編集"
21208
21209 #, fuzzy
21210 #~ msgid "_About"
21211 #~ msgstr "VideoLANについて"
21212
21213 #, fuzzy
21214 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21215 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21216
21217 #, fuzzy
21218 #~ msgid "VCD device name"
21219 #~ msgstr "デバイス名"
21220
21221 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21222 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21223
21224 #, fuzzy
21225 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21226 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21227
21228 #, fuzzy
21229 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21230 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21231
21232 #~ msgid "Rewind stream"
21233 #~ msgstr "ストリームを開く"
21234
21235 #, fuzzy
21236 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21237 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21238
21239 #~ msgid ""
21240 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
21241 #~ "input from local or network sources."
21242 #~ msgstr ""
21243 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
21244 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
21245
21246 #, fuzzy
21247 #~ msgid "FileInfo"
21248 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21249
21250 #, fuzzy
21251 #~ msgid "&File info..."
21252 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21253
21254 #, fuzzy
21255 #~ msgid "&Miscellaneous"
21256 #~ msgstr "その他"
21257
21258 #, fuzzy
21259 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21260 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21261
21262 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21263 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
21264
21265 #, fuzzy
21266 #~ msgid "Speex"
21267 #~ msgstr "選択済み"
21268
21269 #, fuzzy
21270 #~ msgid "tarkin"
21271 #~ msgstr "文字列"
21272
21273 #~ msgid ""
21274 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21275 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21276 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21277 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21278 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21279 #~ msgstr ""
21280 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
21281 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
21282 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
21283 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
21284 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid ""
21288 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21289 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21290
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21293 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
21294
21295 #, fuzzy
21296 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21297 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21298
21299 #, fuzzy
21300 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21301 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21302
21303 #, fuzzy
21304 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21305 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21306
21307 #, fuzzy
21308 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21309 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21310
21311 #, fuzzy
21312 #~ msgid "Planes"
21313 #~ msgstr "再生"
21314
21315 #, fuzzy
21316 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21317 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21318
21319 #, fuzzy
21320 #~ msgid "Stream:"
21321 #~ msgstr "ストリームの停止"
21322
21323 #, fuzzy
21324 #~ msgid "Device :"
21325 #~ msgstr "DVDデバイス"
21326
21327 #, fuzzy
21328 #~ msgid "Codec :"
21329 #~ msgstr "閉じる"
21330
21331 #, fuzzy
21332 #~ msgid "&Eject Disc"
21333 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21334
21335 #~ msgid "print help"
21336 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
21337
21338 #~ msgid "print detailed help"
21339 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
21340
21341 #~ msgid "print help on module"
21342 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
21343
21344 #~ msgid "A52 downmix module"
21345 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21346
21347 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21348 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21349
21350 #~ msgid "software A52 decoder"
21351 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21352
21353 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21354 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21355
21356 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21357 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
21358
21359 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21360 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
21361
21362 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21363 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
21364
21365 #, fuzzy
21366 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21367 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21368
21369 #, fuzzy
21370 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21371 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
21372
21373 #, fuzzy
21374 #~ msgid "classic IDCT"
21375 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
21376
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid "MMX IDCT"
21379 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
21380
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21383 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
21384
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21387 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
21388
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "MMX motion compensation"
21391 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
21392
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21395 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
21396
21397 #~ msgid "IDCT module"
21398 #~ msgstr "IDCTモジュール"
21399
21400 #~ msgid ""
21401 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21402 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21403 #~ "available."
21404 #~ msgstr ""
21405 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
21406 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "Motion compensation module"
21410 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21411
21412 #~ msgid ""
21413 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21414 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21415 #~ "best module available."
21416 #~ msgstr ""
21417 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
21418 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21419
21420 #~ msgid ""
21421 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21422 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21423 #~ msgstr ""
21424 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
21425 #~ "数を指定してください。"
21426
21427 #, fuzzy
21428 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21429 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
21430
21431 #~ msgid ""
21432 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21433 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21434 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21435 #~ "get anything."
21436 #~ msgstr ""
21437 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
21438 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
21439 #~ "できません。"
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21443 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21444
21445 #~ msgid ""
21446 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21447 #~ "enable this option."
21448 #~ msgstr ""
21449 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
21450 #~ "ます。"
21451
21452 #, fuzzy
21453 #~ msgid "Audio encoding codec"
21454 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21455
21456 #, fuzzy
21457 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21458 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21459
21460 #, fuzzy
21461 #~ msgid ""
21462 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21463 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21464 #~ msgstr ""
21465 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21466 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21467 #~ "す。"
21468
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid "Close Menu"
21471 #~ msgstr "メニューをクリアする"
21472
21473 #, fuzzy
21474 #~ msgid "Encoder wrapper"
21475 #~ msgstr "エンコーダ"
21476
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid "X11 MGA video output"
21479 #~ msgstr "オーバーレイ"
21480
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21483 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21484
21485 #, fuzzy
21486 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21487 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21488
21489 #, fuzzy
21490 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21491 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
21492
21493 #~ msgid ""
21494 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21495 #~ "will be used to display them."
21496 #~ msgstr ""
21497 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
21498 #~ "択可能です。"
21499
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21502 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
21503
21504 #, fuzzy
21505 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21506 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21507
21508 #, fuzzy
21509 #~ msgid "osd text filter"
21510 #~ msgstr "次のファイル"
21511
21512 #, fuzzy
21513 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21514 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21515
21516 #, fuzzy
21517 #~ msgid "dummy functions"
21518 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21519
21520 #, fuzzy
21521 #~ msgid "&Logs..."
21522 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21523
21524 #, fuzzy
21525 #~ msgid "Display identifier"
21526 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21527
21528 #, fuzzy
21529 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21530 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21531
21532 #~ msgid ""
21533 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21534 #~ msgstr ""
21535 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21536
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid "Device &name:"
21539 #~ msgstr "デバイス名"
21540
21541 #, fuzzy
21542 #~ msgid "&Title:"
21543 #~ msgstr "タイトル:"
21544
21545 #, fuzzy
21546 #~ msgid "&Chapter:"
21547 #~ msgstr "チャプター:"
21548
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid "Open &file..."
21551 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21552
21553 #, fuzzy
21554 #~ msgid "Open &disc..."
21555 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21556
21557 #, fuzzy
21558 #~ msgid "&Network stream..."
21559 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21560
21561 #, fuzzy
21562 #~ msgid "&Hide interface"
21563 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21564
21565 #, fuzzy
21566 #~ msgid "Spawn a new interface"
21567 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21568
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "&Controls"
21571 #~ msgstr "コントロール"
21572
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid "C&hannels"
21575 #~ msgstr "チャンネル"
21576
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "Sc&reen"
21579 #~ msgstr "スクリーン"
21580
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid "&Program"
21583 #~ msgstr "プログラム"
21584
21585 #, fuzzy
21586 #~ msgid "&Title"
21587 #~ msgstr "タイトル"
21588
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid "&Chapter"
21591 #~ msgstr "チャプター"
21592
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid "Select angle"
21595 #~ msgstr "ファイルの選択"
21596
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid "&Language"
21599 #~ msgstr "言語"
21600
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid "Close this popup"
21603 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21604
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid "&Jump..."
21607 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21608
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid "New stream"
21611 #~ msgstr "ストリームを開く"
21612
21613 #, fuzzy
21614 #~ msgid "Network Stream..."
21615 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21616
21617 #, fuzzy
21618 #~ msgid "&Stream output..."
21619 #~ msgstr "ストリーム出力"
21620
21621 #, fuzzy
21622 #~ msgid "&Add subtitles..."
21623 #~ msgstr "字幕"
21624
21625 #, fuzzy
21626 #~ msgid "Exit"
21627 #~ msgstr "終了(_x)"
21628
21629 #, fuzzy
21630 #~ msgid "&Fullscreen"
21631 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21632
21633 #, fuzzy
21634 #~ msgid "Volume &Up"
21635 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21636
21637 #, fuzzy
21638 #~ msgid "Volume &Down"
21639 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21640
21641 #, fuzzy
21642 #~ msgid "&Mute"
21643 #~ msgstr "ミュートする"
21644
21645 #, fuzzy
21646 #~ msgid "Toggle mute"
21647 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21648
21649 #, fuzzy
21650 #~ msgid "Set the window on top"
21651 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21652
21653 #~ msgid "Channel server"
21654 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
21655
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid "&Add"
21658 #~ msgstr "追加"
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "&Disc..."
21662 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21663
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid "&Network..."
21666 #~ msgstr "ネットワーク"
21667
21668 #, fuzzy
21669 #~ msgid "&Invert selection"
21670 #~ msgstr "選択"
21671
21672 #, fuzzy
21673 #~ msgid "&Crop selection"
21674 #~ msgstr "選択"
21675
21676 #, fuzzy
21677 #~ msgid "&Delete selection"
21678 #~ msgstr "選択"
21679
21680 #, fuzzy
21681 #~ msgid "Delete &all"
21682 #~ msgstr "削除"
21683
21684 #, fuzzy
21685 #~ msgid "Play the selected stream"
21686 #~ msgstr "ストリームの再生"
21687
21688 #, fuzzy
21689 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
21690 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
21691
21692 #, fuzzy
21693 #~ msgid "Add subtitles"
21694 #~ msgstr "字幕"
21695
21696 #, fuzzy
21697 #~ msgid ""
21698 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21699 #~ msgstr ""
21700 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21701 #~ "ます。"
21702
21703 #, fuzzy
21704 #~ msgid "Native Windows interface"
21705 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
21706
21707 #~ msgid "font"
21708 #~ msgstr "フォント"
21709
21710 #~ msgid "enable network channel mode"
21711 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
21712
21713 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21714 #~ msgstr ""
21715 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21716 #~ "ます。"
21717
21718 #~ msgid "channel server address"
21719 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
21720
21721 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21722 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
21723
21724 #~ msgid "channel server port"
21725 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
21726
21727 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21728 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
21729
21730 #~ msgid ""
21731 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21732 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21733 #~ msgstr ""
21734 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
21735 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
21736
21737 #~ msgid "Network Channel:"
21738 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
21739
21740 #~ msgid "Language 0x%x"
21741 #~ msgstr "言語 0x%x"
21742
21743 #, fuzzy
21744 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21745 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
21746
21747 #, fuzzy
21748 #~ msgid "Stream output:"
21749 #~ msgstr "ストリーム出力"
21750
21751 #, fuzzy
21752 #~ msgid "Add file"
21753 #~ msgstr "字幕"
21754
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid "Stream Output"
21757 #~ msgstr "ストリーム出力"
21758
21759 #, fuzzy
21760 #~ msgid "Device Name"
21761 #~ msgstr "デバイス名"
21762
21763 #, fuzzy
21764 #~ msgid "dvdplay input module"
21765 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
21766
21767 #~ msgid "raw UDP access module"
21768 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
21769
21770 #~ msgid "By default samples.raw"
21771 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
21772
21773 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21774 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
21775
21776 #~ msgid "QNX RTOS module"
21777 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
21778
21779 #~ msgid "image crop video module"
21780 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
21781
21782 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21783 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
21784
21785 #~ msgid "image wall video module"
21786 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
21787
21788 #~ msgid "3dfx Glide module"
21789 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
21790
21791 #~ msgid "X11 MGA module"
21792 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
21793
21794 #~ msgid "SVGAlib module"
21795 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
21796
21797 #~ msgid "X11 module"
21798 #~ msgstr "X11モジュール"
21799
21800 #~ msgid "QT Embedded drawable"
21801 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
21802
21803 #~ msgid ""
21804 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
21805 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
21806 #~ msgstr ""
21807 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
21808 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
21809
21810 #~ msgid ""
21811 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
21812 #~ "DANGEROUS, use with care."
21813 #~ msgstr ""
21814 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
21815 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
21816
21817 #~ msgid "X11 drawable"
21818 #~ msgstr "X11 drawable"
21819
21820 #~ msgid ""
21821 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
21822 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
21823 #~ msgstr ""
21824 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
21825 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
21826
21827 #~ msgid "A_udio"
21828 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
21829
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid "Open disc..."
21832 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21833
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "Select program"
21836 #~ msgstr "プログラムの切替え"
21837
21838 #~ msgid "Jump to previous title"
21839 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
21840
21841 #, fuzzy
21842 #~ msgid "Jump to previous chapter"
21843 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
21844
21845 #, fuzzy
21846 #~ msgid "Jump to next chapter"
21847 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
21848
21849 #~ msgid "British"
21850 #~ msgstr "イギリス英語"
21851
21852 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
21853 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
21854
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid "Volume is %d\n"
21857 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
21858
21859 #~ msgid "XOSD module"
21860 #~ msgstr "XOSDモジュール"
21861
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "Input Type"
21864 #~ msgstr "入力"