]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
* first update of the po-files
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-20 21:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:578
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
43 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
44 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
47 msgid "General"
48 msgstr "一般"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
51 msgid "Interface"
52 msgstr "インタフェース"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC interfaces"
56 msgstr "VLC インターフェースの設定"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface setttings"
60 msgstr "一般インターフェース設定"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "制御インターフェース"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Control interface settings"
68 msgstr "制御インターフェース設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "ホットキー設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
81 msgid "Audio"
82 msgstr "オーディオ"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:52
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "オーディオ設定"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "一般オーディオ設定"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
93 #: src/video_output/video_output.c:403
94 msgid "Filters"
95 msgstr "フィルター"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:59
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
99 msgstr ""
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "ビジュアル化"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "オーディオのビジュアル化"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "出力モジュール"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:66
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
119 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
120 #: modules/stream_out/transcode.c:243
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "その他"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
126 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
129 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
130 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
134 #: modules/stream_out/transcode.c:174
135 msgid "Video"
136 msgstr "ビデオ"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:73
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "ビデオ設定"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "一般ビデオ設定"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 #, fuzzy
148 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
149 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
153 msgstr ""
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
156 #, fuzzy
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "字幕"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid ""
162 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
163 "subpictures"
164 msgstr ""
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Text rendering"
168 msgstr "テキストレンダリング"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:91
171 msgid ""
172 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
173 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:95
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "入力 / コーデック"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:98
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "アクセスモジュール"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "アクセスフィルター"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:106
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing.\n"
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:110
208 #, fuzzy
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "demuxモジュール"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 msgstr ""
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:113
217 #, fuzzy
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "ビデオコーデック"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:116
226 #, fuzzy
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "オーディオコーデック"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
232 msgstr ""
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:119
235 #, fuzzy
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "ステレオ"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
241 msgstr ""
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:123
244 #, fuzzy
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "ストリーム出力"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:128
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating, ..."
262 msgstr ""
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 #, fuzzy
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "ストリームの出力先の選択"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:138
270 #, fuzzy
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "ミュートする"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:139
275 msgid ""
276 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
277 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
278 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:144
283 #, fuzzy
284 msgid "Access output"
285 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:145
288 msgid ""
289 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
290 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
292 msgstr ""
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:150
295 #, fuzzy
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:157
308 #, fuzzy
309 msgid "Sout stream"
310 msgstr "ストリームの停止"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 msgid ""
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
320 #, fuzzy
321 msgid "SAP"
322 msgstr "SDP"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:164
325 msgid ""
326 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
327 "multicast UDP or RTP."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
332 msgid "VOD"
333 msgstr "VOD"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:168
336 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
343 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
346 msgid "Playlist"
347 msgstr "再生一覧"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:173
350 msgid ""
351 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
352 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
353 "modules'"
354 msgstr ""
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:175
357 #, fuzzy
358 msgid "General playlist behaviour"
359 msgstr "再生一覧を開く"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
363 #, fuzzy
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "ソースディレクトリ"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:177
368 msgid ""
369 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
370 "playlist"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
375 msgid "Advanced"
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:181
379 #, fuzzy
380 msgid "Advanced settings. Use with care."
381 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:183
384 msgid "CPU features"
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:184
388 msgid ""
389 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
390 "probably not touch that."
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
394 msgid "Other"
395 msgstr "その他"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 #, fuzzy
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
403 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
405 msgid "Network"
406 msgstr "ネットワーク"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
410 msgstr ""
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:195
413 msgid "Chroma modules settings"
414 msgstr "クロマモジュール設定"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:196
417 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:198
421 #, fuzzy
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "デコードモジュール設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 #, fuzzy
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr ""
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:207
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "ダイアログ提供設定"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr ""
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 #, fuzzy
444 msgid "Subtitle demuxer settings"
445 msgstr "設定"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:213
448 msgid ""
449 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
450 "example by setting the subtitles type or file name."
451 msgstr ""
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Video filters settings"
455 msgstr "ビデオフィルター設定"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:223
458 msgid "No help available"
459 msgstr "有効なヘルプがありません。"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:224
462 #, fuzzy
463 msgid "No help is available for these modules"
464 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
465
466 #: include/vlc_interface.h:137
467 #, fuzzy
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
471 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
475 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
476 "さい。\n"
477
478 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
481 #: modules/misc/growl.c:171
482 msgid "Meta-information"
483 msgstr "メタ情報"
484
485 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
486 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389
489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
491 msgid "Title"
492 msgstr "タイトル"
493
494 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391
496 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
497 msgid "Author"
498 msgstr "作成者"
499
500 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
503 msgid "Artist"
504 msgstr "アーティスト"
505
506 #: include/vlc_meta.h:32
507 msgid "Genre"
508 msgstr "ジャンル"
509
510 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
511 msgid "Copyright"
512 msgstr "コピーライト"
513
514 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
515 msgid "Album/movie/show title"
516 msgstr ""
517
518 #: include/vlc_meta.h:35
519 msgid "Track number/position in set"
520 msgstr ""
521
522 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
524 msgid "Description"
525 msgstr "説明"
526
527 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
528 msgid "Rating"
529 msgstr "評価"
530
531 #: include/vlc_meta.h:38
532 msgid "Date"
533 msgstr "日付"
534
535 #: include/vlc_meta.h:39
536 msgid "Setting"
537 msgstr "設定"
538
539 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
541 msgid "URL"
542 msgstr ""
543
544 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
546 msgid "Language"
547 msgstr "言語"
548
549 #: include/vlc_meta.h:42
550 #, fuzzy
551 msgid "Now Playing"
552 msgstr "再生"
553
554 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
555 msgid "Publisher"
556 msgstr ""
557
558 #: include/vlc_meta.h:45
559 msgid "CDDB Artist"
560 msgstr "CDDB アーティスト"
561
562 #: include/vlc_meta.h:46
563 msgid "CDDB Category"
564 msgstr "CDDB カテゴリ"
565
566 #: include/vlc_meta.h:47
567 msgid "CDDB Disc ID"
568 msgstr "CDDB ディスク ID"
569
570 #: include/vlc_meta.h:48
571 msgid "CDDB Extended Data"
572 msgstr "CDDB 拡張データ"
573
574 #: include/vlc_meta.h:49
575 msgid "CDDB Genre"
576 msgstr "CDDB ジャンル"
577
578 #: include/vlc_meta.h:50
579 #, fuzzy
580 msgid "CDDB Year"
581 msgstr "CDDB 年"
582
583 #: include/vlc_meta.h:51
584 msgid "CDDB Title"
585 msgstr "CDDB タイトル"
586
587 #: include/vlc_meta.h:53
588 msgid "CD-Text Arranger"
589 msgstr "CD テキストアレンジャー"
590
591 #: include/vlc_meta.h:54
592 msgid "CD-Text Composer"
593 msgstr "CD テキストコンポーサー"
594
595 #: include/vlc_meta.h:55
596 msgid "CD-Text Disc ID"
597 msgstr "CD テキストディスク ID"
598
599 #: include/vlc_meta.h:56
600 msgid "CD-Text Genre"
601 msgstr "CD テキストジャンル"
602
603 #: include/vlc_meta.h:57
604 msgid "CD-Text Message"
605 msgstr "CD テキストメッセージ"
606
607 #: include/vlc_meta.h:58
608 msgid "CD-Text Songwriter"
609 msgstr "CD テキストソングライター"
610
611 #: include/vlc_meta.h:59
612 msgid "CD-Text Performer"
613 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
614
615 #: include/vlc_meta.h:60
616 msgid "CD-Text Title"
617 msgstr "CD テキストタイトル"
618
619 #: include/vlc_meta.h:62
620 msgid "ISO-9660 Application ID"
621 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
622
623 #: include/vlc_meta.h:63
624 msgid "ISO-9660 Preparer"
625 msgstr "ISO-9660 準備"
626
627 #: include/vlc_meta.h:64
628 msgid "ISO-9660 Publisher"
629 msgstr "ISO-9660 出版社"
630
631 #: include/vlc_meta.h:65
632 msgid "ISO-9660 Volume"
633 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
634
635 #: include/vlc_meta.h:66
636 #, fuzzy
637 msgid "ISO-9660 Volume Set"
638 msgstr "音量設定"
639
640 #: include/vlc_meta.h:68
641 msgid "Codec Name"
642 msgstr "コーデック名デバイス名"
643
644 #: include/vlc_meta.h:69
645 msgid "Codec Description"
646 msgstr "コーデック説明"
647
648 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
649 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
650 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
651 msgid "Disable"
652 msgstr "無効"
653
654 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
655 #, fuzzy
656 msgid "Spectrometer"
657 msgstr "スペクトラム"
658
659 #: src/audio_output/ainput.c:84
660 msgid "Scope"
661 msgstr "スコープ"
662
663 #: src/audio_output/ainput.c:86
664 msgid "Spectrum"
665 msgstr "スペクトラム"
666
667 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
668 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
670 msgid "Equalizer"
671 msgstr "イコライザー"
672
673 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
674 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
675 msgid "Audio filters"
676 msgstr "オーディオフィルター"
677
678 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
679 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
681 msgid "Audio Channels"
682 msgstr "オーディオチャンネル"
683
684 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
685 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
686 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
687 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
688 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
689 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
690 msgid "Stereo"
691 msgstr "ステレオ"
692
693 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
694 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
695 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
696 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
698 #: modules/video_filter/time.c:96
699 msgid "Left"
700 msgstr "左"
701
702 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
703 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
704 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
705 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
707 #: modules/video_filter/time.c:96
708 msgid "Right"
709 msgstr "右"
710
711 #: src/audio_output/output.c:135
712 msgid "Dolby Surround"
713 msgstr "ドルビーサラウンド"
714
715 #: src/audio_output/output.c:147
716 msgid "Reverse stereo"
717 msgstr "リバースステレオ"
718
719 #: src/extras/getopt.c:636
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
722 msgstr ""
723
724 #: src/extras/getopt.c:661
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
727 msgstr ""
728
729 #: src/extras/getopt.c:666
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
732 msgstr ""
733
734 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
737 msgstr ""
738
739 #: src/extras/getopt.c:713
740 #, c-format
741 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/extras/getopt.c:717
745 #, c-format
746 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
747 msgstr ""
748
749 #: src/extras/getopt.c:743
750 #, c-format
751 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
752 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:746
755 #, c-format
756 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
757 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
760 #, c-format
761 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/extras/getopt.c:823
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
767 msgstr ""
768
769 #: src/extras/getopt.c:841
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
772 msgstr ""
773
774 #: src/input/control.c:283
775 #, c-format
776 msgid "Bookmark %i"
777 msgstr "ブックマーク %i"
778
779 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
780 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
781 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
782 #, c-format
783 msgid "Track %i"
784 msgstr "トラック %i"
785
786 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
787 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
788 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
789 msgid "Program"
790 msgstr "プログラム"
791
792 #: src/input/es_out.c:1575
793 #, c-format
794 msgid "Stream %d"
795 msgstr "ストリーム %d"
796
797 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424
798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
800 msgid "Codec"
801 msgstr "コーデック"
802
803 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
804 #: modules/gui/macosx/output.m:153
805 msgid "Type"
806 msgstr "タイプ"
807
808 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
810 msgid "Channels"
811 msgstr "チャンネル"
812
813 #: src/input/es_out.c:1595
814 msgid "Sample rate"
815 msgstr "サンプルレート"
816
817 #: src/input/es_out.c:1596
818 #, c-format
819 msgid "%d Hz"
820 msgstr "%d Hz"
821
822 #: src/input/es_out.c:1600
823 msgid "Bits per sample"
824 msgstr "ビット/サンプル"
825
826 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
827 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
828 msgid "Bitrate"
829 msgstr "ビットレート"
830
831 #: src/input/es_out.c:1605
832 #, c-format
833 msgid "%d kb/s"
834 msgstr ""
835
836 #: src/input/es_out.c:1614
837 msgid "Resolution"
838 msgstr "解像度"
839
840 #: src/input/es_out.c:1620
841 msgid "Display resolution"
842 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
843
844 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
845 msgid "Frame rate"
846 msgstr "フレームレート"
847
848 #: src/input/es_out.c:1633
849 msgid "Subtitle"
850 msgstr "字幕"
851
852 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
853 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
854 #: modules/gui/macosx/output.m:392
855 msgid "Stream"
856 msgstr "ストリーム"
857
858 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
859 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
861 msgid "Duration"
862 msgstr "持続期間"
863
864 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
865 #, fuzzy
866 msgid "Errors"
867 msgstr "エラー"
868
869 #: src/input/var.c:115
870 msgid "Bookmark"
871 msgstr "ブックマーク"
872
873 #: src/input/var.c:131
874 msgid "Programs"
875 msgstr "プログラム"
876
877 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
879 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
880 msgid "Chapter"
881 msgstr "チャプター"
882
883 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
884 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
885 msgid "Navigation"
886 msgstr "ナビゲーション"
887
888 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
889 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
890 msgid "Video Track"
891 msgstr "ビデオトラック"
892
893 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
895 msgid "Audio Track"
896 msgstr "オーディオトラック"
897
898 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
900 msgid "Subtitles Track"
901 msgstr "字幕トラック"
902
903 #: src/input/var.c:256
904 msgid "Next title"
905 msgstr "次のタイトル"
906
907 #: src/input/var.c:261
908 msgid "Previous title"
909 msgstr "前のタイトル"
910
911 #: src/input/var.c:284
912 #, c-format
913 msgid "Title %i"
914 msgstr "タイトル %i"
915
916 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
917 #, c-format
918 msgid "Chapter %i"
919 msgstr "チャプター %i"
920
921 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
922 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
923 msgid "Next chapter"
924 msgstr "次のチャプター"
925
926 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
927 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
928 msgid "Previous chapter"
929 msgstr "前のチャプター"
930
931 #: src/interface/interaction.c:429
932 #, fuzzy
933 msgid "Login"
934 msgstr "グルジア語"
935
936 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
937 msgid "Password"
938 msgstr "パスワード"
939
940 #: src/interface/interface.c:344
941 msgid "Switch interface"
942 msgstr "インターフェースを切り替え"
943
944 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
946 msgid "Add Interface"
947 msgstr "インタフェースを追加"
948
949 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680
950 #: src/misc/modules.c:1984
951 msgid "C"
952 msgstr "ja"
953
954 #: src/libvlc.c:344
955 msgid "Help options"
956 msgstr "ヘルプオプション"
957
958 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
959 msgid "string"
960 msgstr "文字列"
961
962 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
963 msgid "integer"
964 msgstr "整数"
965
966 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
967 msgid "float"
968 msgstr "浮動小数点"
969
970 #: src/libvlc.c:2261
971 msgid " (default enabled)"
972 msgstr " (デフォルト有効)"
973
974 #: src/libvlc.c:2262
975 msgid " (default disabled)"
976 msgstr " (デフォルト無効)"
977
978 #: src/libvlc.c:2444
979 #, c-format
980 msgid "VLC version %s\n"
981 msgstr "VLC バージョン %s\n"
982
983 #: src/libvlc.c:2445
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
986 msgstr "エラー"
987
988 #: src/libvlc.c:2447
989 #, c-format
990 msgid "Compiler: %s\n"
991 msgstr "コンパイラー: %s\n"
992
993 #: src/libvlc.c:2449
994 #, c-format
995 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/libvlc.c:2480
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "\n"
1002 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/libvlc.c:2501
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "Press the RETURN key to continue...\n"
1010 msgstr ""
1011 "\n"
1012 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1013
1014 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1015 msgid "Auto"
1016 msgstr "自動"
1017
1018 #: src/libvlc.h:35
1019 #, fuzzy
1020 msgid "American English"
1021 msgstr "アメリカ英語"
1022
1023 #: src/libvlc.h:35
1024 #, fuzzy
1025 msgid "British English"
1026 msgstr "英語"
1027
1028 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Catalan"
1031 msgstr "文字列"
1032
1033 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Danish"
1036 msgstr "ディスク"
1037
1038 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1039 msgid "German"
1040 msgstr "ドイツ語"
1041
1042 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1043 msgid "Spanish"
1044 msgstr "スペイン語"
1045
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1047 msgid "French"
1048 msgstr "フランス語"
1049
1050 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1051 msgid "Italian"
1052 msgstr "イタリア語"
1053
1054 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1055 msgid "Japanese"
1056 msgstr "日本語"
1057
1058 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1059 msgid "Georgian"
1060 msgstr "グルジア語"
1061
1062 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Korean"
1065 msgstr "韓国語"
1066
1067 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1068 msgid "Dutch"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/libvlc.h:38
1072 msgid "Occitan"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/libvlc.h:38
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Brazilian Portuguese"
1078 msgstr "ポルトガル語"
1079
1080 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1081 msgid "Romanian"
1082 msgstr "ルーマニア語"
1083
1084 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1085 msgid "Russian"
1086 msgstr "ロシア語"
1087
1088 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Turkish"
1091 msgstr "キャンセル"
1092
1093 #: src/libvlc.h:39
1094 msgid "Simplified Chinese"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/libvlc.h:40
1098 msgid "Chinese Traditional"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/libvlc.h:53
1102 #, fuzzy
1103 msgid ""
1104 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1105 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1106 "various related options."
1107 msgstr ""
1108 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1109 "選択されます。"
1110
1111 #: src/libvlc.h:57
1112 msgid "Interface module"
1113 msgstr "インタフェースモジュール"
1114
1115 #: src/libvlc.h:59
1116 #, fuzzy
1117 msgid ""
1118 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1119 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1120 msgstr ""
1121 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1122 "選択されます。"
1123
1124 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1125 msgid "Extra interface modules"
1126 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1127
1128 #: src/libvlc.h:65
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1132 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1133 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1134 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1135 msgstr ""
1136 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1137 "選択されます。"
1138
1139 #: src/libvlc.h:72
1140 #, fuzzy
1141 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1142 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1143
1144 #: src/libvlc.h:74
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1147 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1148
1149 #: src/libvlc.h:76
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1153 "1=warnings, 2=debug)."
1154 msgstr ""
1155 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1156
1157 #: src/libvlc.h:79
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Be quiet"
1160 msgstr "エラーのみ"
1161
1162 #: src/libvlc.h:81
1163 #, fuzzy
1164 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1165 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1166
1167 #: src/libvlc.h:83
1168 msgid "Default stream"
1169 msgstr "デフォルトストリーム"
1170
1171 #: src/libvlc.h:85
1172 #, fuzzy
1173 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1174 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1175
1176 #: src/libvlc.h:88
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1180 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1181 msgstr ""
1182 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1183 "す。"
1184
1185 #: src/libvlc.h:92
1186 msgid "Color messages"
1187 msgstr "色メッセージ"
1188
1189 #: src/libvlc.h:94
1190 msgid ""
1191 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1192 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1193 msgstr ""
1194 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1195 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1196
1197 #: src/libvlc.h:97
1198 msgid "Show advanced options"
1199 msgstr "高度なオプションを表示する"
1200
1201 #: src/libvlc.h:99
1202 msgid ""
1203 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1204 "all the available options, including those that most users should never "
1205 "touch."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Show interface with mouse"
1211 msgstr "インターフェースを表示する"
1212
1213 #: src/libvlc.h:105
1214 msgid ""
1215 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1216 "edge of the screen in fullscreen mode."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/libvlc.h:109
1220 msgid ""
1221 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1222 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1223 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1224 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1225 "modules section."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc.h:115
1229 msgid "Audio output module"
1230 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1231
1232 #: src/libvlc.h:117
1233 msgid ""
1234 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1235 "default behavior is to automatically select the best method available."
1236 msgstr ""
1237 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1238 "す。"
1239
1240 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1241 msgid "Enable audio"
1242 msgstr "オーディオを有効にする"
1243
1244 #: src/libvlc.h:123
1245 #, fuzzy
1246 msgid ""
1247 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1248 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1249 msgstr ""
1250 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1251 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1252
1253 #: src/libvlc.h:126
1254 msgid "Force mono audio"
1255 msgstr "強制的にモノラル音声"
1256
1257 #: src/libvlc.h:127
1258 #, fuzzy
1259 msgid "This will force a mono audio output."
1260 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1261
1262 #: src/libvlc.h:129
1263 msgid "Default audio volume"
1264 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1265
1266 #: src/libvlc.h:131
1267 msgid ""
1268 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1269 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1270
1271 #: src/libvlc.h:134
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Audio output saved volume"
1274 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1275
1276 #: src/libvlc.h:136
1277 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/libvlc.h:138
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Audio output volume step"
1283 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1284
1285 #: src/libvlc.h:140
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1289 "0 to 1024."
1290 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1291
1292 #: src/libvlc.h:143
1293 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1294 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1295
1296 #: src/libvlc.h:145
1297 #, fuzzy
1298 msgid ""
1299 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1300 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1301 msgstr ""
1302 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1303 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1304
1305 #: src/libvlc.h:149
1306 msgid "High quality audio resampling"
1307 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1308
1309 #: src/libvlc.h:151
1310 msgid ""
1311 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1312 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1313 "resampling algorithm will be used instead."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/libvlc.h:156
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Audio desynchronization compensation"
1319 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1320
1321 #: src/libvlc.h:158
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1325 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1326 "the audio."
1327 msgstr ""
1328 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1329 "を設定できます。"
1330
1331 #: src/libvlc.h:162
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Preferred audio output channels mode"
1334 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1335
1336 #: src/libvlc.h:164
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1340 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1341 "the audio stream being played)."
1342 msgstr ""
1343 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1344 "す。"
1345
1346 #: src/libvlc.h:168
1347 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1348 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1349
1350 #: src/libvlc.h:170
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1354 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1355 msgstr ""
1356 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1357 "す。"
1358
1359 #: src/libvlc.h:173
1360 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1361 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1362
1363 #: src/libvlc.h:175
1364 msgid ""
1365 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1366 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1367 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1368 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/libvlc.h:181
1372 msgid "On"
1373 msgstr "オン"
1374
1375 #: src/libvlc.h:181
1376 msgid "Off"
1377 msgstr "オフ"
1378
1379 #: src/libvlc.h:186
1380 msgid ""
1381 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/libvlc.h:189
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Audio visualizations "
1387 msgstr "ビジュアル化"
1388
1389 #: src/libvlc.h:191
1390 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/libvlc.h:195
1394 msgid ""
1395 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1396 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1397 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1398 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1399 "options."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/libvlc.h:201
1403 msgid "Video output module"
1404 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1405
1406 #: src/libvlc.h:203
1407 msgid ""
1408 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1409 "default behavior is to automatically select the best method available."
1410 msgstr ""
1411 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1412 "適な方法が選択されます。"
1413
1414 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1415 msgid "Enable video"
1416 msgstr "ビデオを有効にする"
1417
1418 #: src/libvlc.h:209
1419 #, fuzzy
1420 msgid ""
1421 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1422 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1423 msgstr ""
1424 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1425 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1426
1427 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1429 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1430 msgid "Video width"
1431 msgstr "ビデオの幅"
1432
1433 #: src/libvlc.h:214
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1437 "video characteristics."
1438 msgstr ""
1439 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1440 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1441
1442 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1444 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1445 msgid "Video height"
1446 msgstr "ビデオの高さ"
1447
1448 #: src/libvlc.h:219
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1452 "video characteristics."
1453 msgstr ""
1454 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1455 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1456
1457 #: src/libvlc.h:222
1458 msgid "Video x coordinate"
1459 msgstr "ビデオ x コーディネート"
1460
1461 #: src/libvlc.h:224
1462 msgid ""
1463 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1464 "(x coordinate)."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/libvlc.h:227
1468 msgid "Video y coordinate"
1469 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1470
1471 #: src/libvlc.h:229
1472 msgid ""
1473 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1474 "(y coordinate)."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/libvlc.h:232
1478 msgid "Video title"
1479 msgstr "ビデオの題名"
1480
1481 #: src/libvlc.h:234
1482 msgid "You can specify a custom video window title here."
1483 msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
1484
1485 #: src/libvlc.h:236
1486 msgid "Video alignment"
1487 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1488
1489 #: src/libvlc.h:238
1490 msgid ""
1491 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1492 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1493 "combinations of these values)."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1497 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1498 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1499 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1500 msgid "Center"
1501 msgstr "中央"
1502
1503 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1504 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1506 #: modules/video_filter/time.c:96
1507 msgid "Top"
1508 msgstr "上"
1509
1510 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1511 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1513 #: modules/video_filter/time.c:96
1514 msgid "Bottom"
1515 msgstr "下"
1516
1517 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1518 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1520 #: modules/video_filter/time.c:97
1521 msgid "Top-Left"
1522 msgstr "左上"
1523
1524 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1525 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1527 #: modules/video_filter/time.c:97
1528 msgid "Top-Right"
1529 msgstr "右上"
1530
1531 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1532 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1534 #: modules/video_filter/time.c:97
1535 msgid "Bottom-Left"
1536 msgstr "左下"
1537
1538 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1539 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1541 #: modules/video_filter/time.c:97
1542 msgid "Bottom-Right"
1543 msgstr "右下"
1544
1545 #: src/libvlc.h:246
1546 msgid "Zoom video"
1547 msgstr "ビデオズーム"
1548
1549 #: src/libvlc.h:248
1550 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1551 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1552
1553 #: src/libvlc.h:250
1554 msgid "Grayscale video output"
1555 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1556
1557 #: src/libvlc.h:252
1558 msgid ""
1559 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1560 "can also allow you to save some processing power)."
1561 msgstr ""
1562 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1563 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1564
1565 #: src/libvlc.h:255
1566 msgid "Fullscreen video output"
1567 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1568
1569 #: src/libvlc.h:257
1570 msgid ""
1571 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1572 msgstr ""
1573 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1574
1575 #: src/libvlc.h:260
1576 msgid "Overlay video output"
1577 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1578
1579 #: src/libvlc.h:262
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1583 "your graphics card (hardware acceleration)."
1584 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1585
1586 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1587 msgid "Always on top"
1588 msgstr "常に最前面"
1589
1590 #: src/libvlc.h:266
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1593 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1594
1595 #: src/libvlc.h:269
1596 msgid "Disable screensaver"
1597 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1598
1599 #: src/libvlc.h:270
1600 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1601 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1602
1603 #: src/libvlc.h:272
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Log to file"
1606 msgstr "ファイル"
1607
1608 #: src/libvlc.h:273
1609 msgid ""
1610 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1611 "name."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/libvlc.h:276
1615 msgid "Log to syslog"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc.h:277
1619 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/libvlc.h:279
1623 msgid "Window decorations"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc.h:281
1627 #, fuzzy
1628 msgid ""
1629 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1630 "etc... around the video."
1631 msgstr ""
1632 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1633
1634 #: src/libvlc.h:284
1635 msgid "Video filter module"
1636 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1637
1638 #: src/libvlc.h:286
1639 msgid ""
1640 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1641 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1642 msgstr ""
1643 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1644 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1645
1646 #: src/libvlc.h:290
1647 msgid "Video snapshot directory"
1648 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1649
1650 #: src/libvlc.h:292
1651 #, fuzzy
1652 msgid ""
1653 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1654 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1655
1656 #: src/libvlc.h:295
1657 msgid "Video snapshot format"
1658 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1659
1660 #: src/libvlc.h:297
1661 #, fuzzy
1662 msgid ""
1663 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1664 "stored."
1665 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1666
1667 #: src/libvlc.h:300
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Display video snapshot preview"
1670 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1671
1672 #: src/libvlc.h:302
1673 msgid ""
1674 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1675 "corner."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:305
1679 msgid "Video cropping"
1680 msgstr "ビデオ縁取り"
1681
1682 #: src/libvlc.h:307
1683 msgid ""
1684 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1685 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:311
1689 msgid "Source aspect ratio"
1690 msgstr "ソースのアスペクト比"
1691
1692 #: src/libvlc.h:313
1693 msgid ""
1694 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1695 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1696 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1697 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1698 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1699 msgstr ""
1700 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1701 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1702 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1703 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1704 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1705
1706 #: src/libvlc.h:320
1707 msgid "Fix HDTV height"
1708 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1709
1710 #: src/libvlc.h:322
1711 msgid ""
1712 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1713 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1714 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:327
1718 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1719 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1720
1721 #: src/libvlc.h:329
1722 msgid ""
1723 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1724 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1725 "order to keep proportions."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/libvlc.h:333
1729 msgid "Skip frames"
1730 msgstr "フレームを飛ばす"
1731
1732 #: src/libvlc.h:335
1733 msgid ""
1734 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1735 "your computer is not powerful enough"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:338
1739 msgid "Quiet synchro"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:340
1743 msgid ""
1744 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1745 "the video output synchro."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:344
1749 msgid ""
1750 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1751 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1752 "channel."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:348
1756 msgid "Clock reference average counter"
1757 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1758
1759 #: src/libvlc.h:350
1760 msgid ""
1761 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1762 "to 10000."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:353
1766 msgid "Clock synchronisation"
1767 msgstr "時刻同期"
1768
1769 #: src/libvlc.h:355
1770 msgid ""
1771 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1772 "sources."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1776 msgid "Network synchronisation"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:359
1780 msgid ""
1781 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1782 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1786 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1788 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1789 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1792 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1793 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1794 msgid "Default"
1795 msgstr "デフォルト"
1796
1797 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1798 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393
1799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1802 msgid "Enable"
1803 msgstr "有効"
1804
1805 #: src/libvlc.h:367
1806 msgid "UDP port"
1807 msgstr "UDP ポート"
1808
1809 #: src/libvlc.h:369
1810 #, fuzzy
1811 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1812 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1813
1814 #: src/libvlc.h:371
1815 msgid "MTU of the network interface"
1816 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1817
1818 #: src/libvlc.h:373
1819 #, fuzzy
1820 msgid ""
1821 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1822 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1823 msgstr ""
1824 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1825 "です。"
1826
1827 #: src/libvlc.h:376
1828 msgid "Hop limit (TTL)"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc.h:378
1832 msgid ""
1833 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1834 "output (0 = use operating system built-in default)."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc.h:381
1838 #, fuzzy
1839 msgid "IPv6 multicast output interface"
1840 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1841
1842 #: src/libvlc.h:383
1843 msgid ""
1844 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1845 "table."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:386
1849 #, fuzzy
1850 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1851 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1852
1853 #: src/libvlc.h:388
1854 msgid ""
1855 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1856 "routing table."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:391
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Program to select"
1862 msgstr "デコードのプログラム"
1863
1864 #: src/libvlc.h:393
1865 msgid ""
1866 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1867 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1868 "streams for example)."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc.h:397
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Programs to select"
1874 msgstr "デコードのプログラム"
1875
1876 #: src/libvlc.h:399
1877 msgid ""
1878 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1879 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1880 "streams for example)."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1884 msgid "Audio track"
1885 msgstr "オーディオトラック"
1886
1887 #: src/libvlc.h:406
1888 #, fuzzy
1889 msgid ""
1890 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1891 msgstr ""
1892 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1893
1894 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1895 msgid "Subtitles track"
1896 msgstr "字幕トラック"
1897
1898 #: src/libvlc.h:411
1899 #, fuzzy
1900 msgid ""
1901 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1902 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1903
1904 #: src/libvlc.h:414
1905 msgid "Audio language"
1906 msgstr "オーディオ言語"
1907
1908 #: src/libvlc.h:416
1909 #, fuzzy
1910 msgid ""
1911 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1912 "three letter country code)."
1913 msgstr ""
1914 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1915
1916 #: src/libvlc.h:419
1917 msgid "Subtitle language"
1918 msgstr "字幕言語"
1919
1920 #: src/libvlc.h:421
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1924 "or tree letter country code)."
1925 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1926
1927 #: src/libvlc.h:424
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Audio track ID"
1930 msgstr "オーディオトラック"
1931
1932 #: src/libvlc.h:426
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1935 msgstr ""
1936 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1937
1938 #: src/libvlc.h:428
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Subtitles track ID"
1941 msgstr "字幕トラック"
1942
1943 #: src/libvlc.h:430
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1946 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1947
1948 #: src/libvlc.h:432
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Input repetitions"
1951 msgstr "出力オプション"
1952
1953 #: src/libvlc.h:433
1954 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
1958 msgid "Input start time (seconds)"
1959 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1960
1961 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
1962 msgid "Input stop time (seconds)"
1963 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1964
1965 #: src/libvlc.h:442
1966 msgid "Input list"
1967 msgstr "入力一覧"
1968
1969 #: src/libvlc.h:443
1970 #, fuzzy
1971 msgid ""
1972 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1973 "concatenated after the normal one."
1974 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1975
1976 #: src/libvlc.h:446
1977 msgid "Input slave (experimental)"
1978 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1979
1980 #: src/libvlc.h:447
1981 msgid ""
1982 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1983 "experimental, not all formats are supported."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/libvlc.h:451
1987 msgid "Bookmarks list for a stream"
1988 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1989
1990 #: src/libvlc.h:452
1991 msgid ""
1992 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1993 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1994 "{...}\""
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc.h:457
1998 msgid ""
1999 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2000 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2001 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2002 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/libvlc.h:463
2006 msgid "Force subtitle position"
2007 msgstr "強制的な字幕の位置"
2008
2009 #: src/libvlc.h:465
2010 msgid ""
2011 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2012 "over the movie. Try several positions."
2013 msgstr ""
2014 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2015 "ください。"
2016
2017 #: src/libvlc.h:468
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Enable sub-pictures"
2020 msgstr "字幕"
2021
2022 #: src/libvlc.h:470
2023 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2027 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2028 msgid "On Screen Display"
2029 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2030
2031 #: src/libvlc.h:474
2032 msgid ""
2033 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2034 "Display). You can disable this feature here."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/libvlc.h:477
2038 msgid "Subpictures filter module"
2039 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2040
2041 #: src/libvlc.h:479
2042 msgid ""
2043 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2044 "logo."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc.h:482
2048 msgid "Autodetect subtitle files"
2049 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2050
2051 #: src/libvlc.h:484
2052 msgid ""
2053 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/libvlc.h:487
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2059 msgstr "字幕"
2060
2061 #: src/libvlc.h:489
2062 msgid ""
2063 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2064 "Options are:\n"
2065 "0 = no subtitles autodetected\n"
2066 "1 = any subtitle file\n"
2067 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2068 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2069 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc.h:497
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Subtitle autodetection paths"
2075 msgstr "字幕"
2076
2077 #: src/libvlc.h:499
2078 msgid ""
2079 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2080 "found in the current directory."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc.h:502
2084 msgid "Use subtitle file"
2085 msgstr "字幕ファイルを使用"
2086
2087 #: src/libvlc.h:504
2088 msgid ""
2089 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2090 "subtitle file."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc.h:507
2094 msgid "DVD device"
2095 msgstr "DVD デバイス"
2096
2097 #: src/libvlc.h:510
2098 #, fuzzy
2099 msgid ""
2100 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2101 "the drive letter (eg. D:)"
2102 msgstr ""
2103 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2104 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2105
2106 #: src/libvlc.h:514
2107 msgid "This is the default DVD device to use."
2108 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2109
2110 #: src/libvlc.h:517
2111 msgid "VCD device"
2112 msgstr "VCD デバイス"
2113
2114 #: src/libvlc.h:520
2115 msgid ""
2116 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2117 "scan for a suitable CD-ROM device."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc.h:524
2121 msgid "This is the default VCD device to use."
2122 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2123
2124 #: src/libvlc.h:527
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Audio CD device"
2127 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2128
2129 #: src/libvlc.h:530
2130 msgid ""
2131 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2132 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc.h:534
2136 #, fuzzy
2137 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2138 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2139
2140 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2141 msgid "Force IPv6"
2142 msgstr "強制的に IPv6"
2143
2144 #: src/libvlc.h:539
2145 msgid ""
2146 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2147 "connections."
2148 msgstr ""
2149 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2150 "て使用されます。"
2151
2152 #: src/libvlc.h:542
2153 msgid "Force IPv4"
2154 msgstr "強制的に IPv4"
2155
2156 #: src/libvlc.h:544
2157 msgid ""
2158 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2159 "connections."
2160 msgstr ""
2161 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2162 "て使用されます。"
2163
2164 #: src/libvlc.h:547
2165 msgid "TCP connection timeout in ms"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc.h:549
2169 #, fuzzy
2170 msgid ""
2171 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2172 "be set in millisecond units."
2173 msgstr ""
2174 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2175 "定します。"
2176
2177 #: src/libvlc.h:552
2178 #, fuzzy
2179 msgid "SOCKS server"
2180 msgstr "CDDB サーバー"
2181
2182 #: src/libvlc.h:554
2183 msgid ""
2184 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2185 "port . It will be used for all TCP connections"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc.h:557
2189 msgid "SOCKS user name"
2190 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2191
2192 #: src/libvlc.h:558
2193 #, fuzzy
2194 msgid ""
2195 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2196 "the SOCKS server."
2197 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2198
2199 #: src/libvlc.h:561
2200 msgid "SOCKS password"
2201 msgstr "SOCKS パスワード"
2202
2203 #: src/libvlc.h:562
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2207 "the SOCKS server."
2208 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2209
2210 #: src/libvlc.h:565
2211 msgid "Title metadata"
2212 msgstr "タイトルメタデータ"
2213
2214 #: src/libvlc.h:567
2215 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc.h:569
2219 msgid "Author metadata"
2220 msgstr "製作者メタデータ"
2221
2222 #: src/libvlc.h:571
2223 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc.h:573
2227 msgid "Artist metadata"
2228 msgstr "アーティストメタデータ"
2229
2230 #: src/libvlc.h:575
2231 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc.h:577
2235 msgid "Genre metadata"
2236 msgstr "ジャンルメタデータ"
2237
2238 #: src/libvlc.h:579
2239 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc.h:581
2243 msgid "Copyright metadata"
2244 msgstr "著作権メタデータ"
2245
2246 #: src/libvlc.h:583
2247 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc.h:585
2251 msgid "Description metadata"
2252 msgstr "説明メタデータ"
2253
2254 #: src/libvlc.h:587
2255 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc.h:589
2259 msgid "Date metadata"
2260 msgstr "日付メタデータ"
2261
2262 #: src/libvlc.h:591
2263 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc.h:593
2267 msgid "URL metadata"
2268 msgstr "URL メタデータ"
2269
2270 #: src/libvlc.h:595
2271 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc.h:598
2275 msgid ""
2276 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2277 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2278 "can break playback of all your streams."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc.h:602
2282 msgid "Preferred codecs list"
2283 msgstr "準備されているコーデックの一覧"
2284
2285 #: src/libvlc.h:604
2286 msgid ""
2287 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2288 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2289 "the other ones."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc.h:608
2293 msgid "Preferred encoders list"
2294 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2295
2296 #: src/libvlc.h:610
2297 #, fuzzy
2298 msgid ""
2299 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2300 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2301
2302 #: src/libvlc.h:614
2303 msgid ""
2304 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2305 "subsystem."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc.h:617
2309 msgid "Default stream output chain"
2310 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2311
2312 #: src/libvlc.h:619
2313 msgid ""
2314 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2315 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2316 "all streams."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/libvlc.h:623
2320 msgid "Enable streaming of all ES"
2321 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2322
2323 #: src/libvlc.h:625
2324 #, fuzzy
2325 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2326 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2327
2328 #: src/libvlc.h:627
2329 msgid "Display while streaming"
2330 msgstr "ストリーミング中の表示"
2331
2332 #: src/libvlc.h:629
2333 #, fuzzy
2334 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2335 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2336
2337 #: src/libvlc.h:631
2338 msgid "Enable video stream output"
2339 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2340
2341 #: src/libvlc.h:633
2342 msgid ""
2343 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2344 "stream output facility when this last one is enabled."
2345 msgstr ""
2346 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2347 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2348
2349 #: src/libvlc.h:636
2350 msgid "Enable audio stream output"
2351 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2352
2353 #: src/libvlc.h:638
2354 #, fuzzy
2355 msgid ""
2356 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2357 "stream output facility when this last one is enabled."
2358 msgstr ""
2359 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2360 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2361
2362 #: src/libvlc.h:641
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Enable SPU stream output"
2365 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2366
2367 #: src/libvlc.h:643
2368 #, fuzzy
2369 msgid ""
2370 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2371 "stream output facility when this last one is enabled."
2372 msgstr ""
2373 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2374 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2375
2376 #: src/libvlc.h:646
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Keep stream output open"
2379 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2380
2381 #: src/libvlc.h:648
2382 msgid ""
2383 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2384 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2385 "specified)"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc.h:652
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Preferred packetizer list"
2391 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2392
2393 #: src/libvlc.h:654
2394 msgid ""
2395 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2396 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2397
2398 #: src/libvlc.h:657
2399 msgid "Mux module"
2400 msgstr "Mux モジュール"
2401
2402 #: src/libvlc.h:659
2403 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2404 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2405
2406 #: src/libvlc.h:661
2407 msgid "Access output module"
2408 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2409
2410 #: src/libvlc.h:663
2411 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2412 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2413
2414 #: src/libvlc.h:665
2415 msgid "Control SAP flow"
2416 msgstr "コントロール SAP フロー"
2417
2418 #: src/libvlc.h:666
2419 msgid ""
2420 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2421 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/libvlc.h:670
2425 msgid "SAP announcement interval"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc.h:671
2429 msgid ""
2430 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2431 "between SAP announcements"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc.h:675
2435 msgid ""
2436 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2437 "You should always leave all these enabled."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/libvlc.h:678
2441 msgid "Enable FPU support"
2442 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2443
2444 #: src/libvlc.h:680
2445 #, fuzzy
2446 msgid ""
2447 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2448 "advantage of it."
2449 msgstr ""
2450 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2451 "を利用することができます。"
2452
2453 #: src/libvlc.h:683
2454 msgid "Enable CPU MMX support"
2455 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2456
2457 #: src/libvlc.h:685
2458 msgid ""
2459 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2460 "of them."
2461 msgstr ""
2462 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2463 "ジを利用できます。"
2464
2465 #: src/libvlc.h:688
2466 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2467 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2468
2469 #: src/libvlc.h:690
2470 msgid ""
2471 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2472 "advantage of them."
2473 msgstr ""
2474 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2475 "利用できます。"
2476
2477 #: src/libvlc.h:693
2478 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2479 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2480
2481 #: src/libvlc.h:695
2482 msgid ""
2483 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2484 "advantage of them."
2485 msgstr ""
2486 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2487 "テージを利用することができます。"
2488
2489 #: src/libvlc.h:698
2490 msgid "Enable CPU SSE support"
2491 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2492
2493 #: src/libvlc.h:700
2494 msgid ""
2495 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2496 "of them."
2497 msgstr ""
2498 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2499 "ジを利用することができます。"
2500
2501 #: src/libvlc.h:703
2502 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2503 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2504
2505 #: src/libvlc.h:705
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2509 "of them."
2510 msgstr ""
2511 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2512 "ジを利用することができます。"
2513
2514 #: src/libvlc.h:708
2515 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2516 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2517
2518 #: src/libvlc.h:710
2519 msgid ""
2520 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2521 "advantage of them."
2522 msgstr ""
2523 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2524 "を利用することができます。"
2525
2526 #: src/libvlc.h:714
2527 msgid ""
2528 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2529 "overridden in the playlist dialog box."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc.h:717
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Automatically preparse files"
2535 msgstr "ファイルの自動再生"
2536
2537 #: src/libvlc.h:719
2538 msgid ""
2539 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2540 "retrieve some metadata)."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc.h:722
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Services discovery modules"
2546 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2547
2548 #: src/libvlc.h:724
2549 msgid ""
2550 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2551 "Typical values are sap, hal, ..."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/libvlc.h:727
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Play files randomly forever"
2557 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2558
2559 #: src/libvlc.h:729
2560 msgid ""
2561 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2562 "interrupted."
2563 msgstr ""
2564 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2565
2566 #: src/libvlc.h:732
2567 msgid "Repeat all"
2568 msgstr "すべて繰り返す"
2569
2570 #: src/libvlc.h:734
2571 msgid ""
2572 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2573 "option."
2574 msgstr ""
2575 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2576
2577 #: src/libvlc.h:737
2578 msgid "Repeat current item"
2579 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2580
2581 #: src/libvlc.h:739
2582 msgid ""
2583 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2584 "and over again."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/libvlc.h:742
2588 msgid "Play and stop"
2589 msgstr "再生と停止"
2590
2591 #: src/libvlc.h:744
2592 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc.h:747
2596 msgid ""
2597 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2598 "you really know what you are doing."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc.h:750
2602 msgid "Memory copy module"
2603 msgstr "メモリコピーモジュール"
2604
2605 #: src/libvlc.h:752
2606 msgid ""
2607 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2608 "select the fastest one supported by your hardware."
2609 msgstr ""
2610 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2611 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2612
2613 #: src/libvlc.h:755
2614 msgid "Access module"
2615 msgstr "アクセスモジュール"
2616
2617 #: src/libvlc.h:757
2618 msgid ""
2619 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2620 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2621 "option unless you really know what you are doing."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/libvlc.h:761
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Access filter module"
2627 msgstr "アクセスモジュール"
2628
2629 #: src/libvlc.h:763
2630 #, fuzzy
2631 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2632 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2633
2634 #: src/libvlc.h:765
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Demux module"
2637 msgstr "demuxモジュール"
2638
2639 #: src/libvlc.h:767
2640 #, fuzzy
2641 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2642 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2643
2644 #: src/libvlc.h:769
2645 msgid "Allow real-time priority"
2646 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2647
2648 #: src/libvlc.h:771
2649 msgid ""
2650 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2651 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2652 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2653 "only activate this if you know what you're doing."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/libvlc.h:777
2657 msgid "Adjust VLC priority"
2658 msgstr "VLC 優先度調整"
2659
2660 #: src/libvlc.h:779
2661 msgid ""
2662 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2663 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2664 "VLC instances."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/libvlc.h:783
2668 msgid "Minimize number of threads"
2669 msgstr "スレッドの最少数"
2670
2671 #: src/libvlc.h:785
2672 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc.h:787
2676 msgid "Modules search path"
2677 msgstr "モジュールの検索パス"
2678
2679 #: src/libvlc.h:789
2680 #, fuzzy
2681 msgid ""
2682 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2683 "modules."
2684 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2685
2686 #: src/libvlc.h:792
2687 msgid "VLM configuration file"
2688 msgstr "VLM 設定ファイル"
2689
2690 #: src/libvlc.h:794
2691 #, fuzzy
2692 msgid ""
2693 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2694 "when VLM is launched."
2695 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2696
2697 #: src/libvlc.h:797
2698 msgid "Use a plugins cache"
2699 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2700
2701 #: src/libvlc.h:799
2702 msgid ""
2703 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2704 "start time of VLC."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc.h:802
2708 msgid "Collect statistics"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/libvlc.h:804
2712 #, fuzzy
2713 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2714 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2715
2716 #: src/libvlc.h:806
2717 msgid "Run as daemon process"
2718 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2719
2720 #: src/libvlc.h:808
2721 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2722 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2723
2724 #: src/libvlc.h:810
2725 msgid "Allow only one running instance"
2726 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2727
2728 #: src/libvlc.h:812
2729 msgid ""
2730 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2731 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2732 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2733 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2734 "running instance or enqueue it."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc.h:819
2738 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc.h:821
2742 msgid ""
2743 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2744 "playing current item."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc.h:824
2748 msgid "Increase the priority of the process"
2749 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2750
2751 #: src/libvlc.h:826
2752 msgid ""
2753 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2754 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2755 "could otherwise take too much processor time.\n"
2756 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2757 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2758 "require a reboot of your machine."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc.h:833
2762 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2763 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2764
2765 #: src/libvlc.h:835
2766 #, fuzzy
2767 msgid ""
2768 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2769 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2770 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2771 msgstr ""
2772 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2773 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2774 "性があります。"
2775
2776 #: src/libvlc.h:840
2777 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2778 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2779
2780 #: src/libvlc.h:843
2781 #, fuzzy
2782 msgid ""
2783 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2784 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2785 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2786 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2787 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2788 msgstr ""
2789 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2790 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2791 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2792
2793 #: src/libvlc.h:851
2794 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2800 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2801 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2802 msgid "Fullscreen"
2803 msgstr "全画面化"
2804
2805 #: src/libvlc.h:855
2806 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2811 msgid "Play/Pause"
2812 msgstr "再生/一時停止"
2813
2814 #: src/libvlc.h:857
2815 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/libvlc.h:858
2819 msgid "Pause only"
2820 msgstr "一時停止のみ"
2821
2822 #: src/libvlc.h:859
2823 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2824 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2825
2826 #: src/libvlc.h:860
2827 msgid "Play only"
2828 msgstr "再生のみ"
2829
2830 #: src/libvlc.h:861
2831 msgid "Select the hotkey to use to play."
2832 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2833
2834 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2835 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
2836 msgid "Faster"
2837 msgstr "早送り"
2838
2839 #: src/libvlc.h:863
2840 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2841 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2842
2843 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
2844 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
2845 msgid "Slower"
2846 msgstr "スロー"
2847
2848 #: src/libvlc.h:865
2849 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2850 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2851
2852 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
2853 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363
2856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
2857 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2858 msgid "Next"
2859 msgstr "次"
2860
2861 #: src/libvlc.h:867
2862 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
2866 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
2867 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2869 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2870 msgid "Previous"
2871 msgstr "前"
2872
2873 #: src/libvlc.h:869
2874 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585
2878 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2879 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
2884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2885 msgid "Stop"
2886 msgstr "停止"
2887
2888 #: src/libvlc.h:871
2889 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2890 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2891
2892 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
2894 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
2895 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
2896 msgid "Position"
2897 msgstr "位置"
2898
2899 #: src/libvlc.h:873
2900 msgid "Select the hotkey to display the position."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc.h:875
2904 msgid "Very short backwards jump"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc.h:877
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2910 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2911
2912 #: src/libvlc.h:878
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Short backwards jump"
2915 msgstr "逆転再生"
2916
2917 #: src/libvlc.h:880
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2920 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2921
2922 #: src/libvlc.h:882
2923 msgid "Medium backwards jump"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:884
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2929 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2930
2931 #: src/libvlc.h:885
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Long backwards jump"
2934 msgstr "逆転再生"
2935
2936 #: src/libvlc.h:887
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2939 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2940
2941 #: src/libvlc.h:889
2942 msgid "Very short forward jump"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc.h:891
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2948 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2949
2950 #: src/libvlc.h:892
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Short forward jump"
2953 msgstr "転送"
2954
2955 #: src/libvlc.h:894
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2958 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2959
2960 #: src/libvlc.h:896
2961 msgid "Medium forward jump"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc.h:898
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2967 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2968
2969 #: src/libvlc.h:899
2970 msgid "Long forward jump"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc.h:901
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2976 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2977
2978 #: src/libvlc.h:903
2979 msgid "Very short jump size"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc.h:904
2983 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc.h:905
2987 msgid "Short jump size"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc.h:906
2991 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc.h:907
2995 msgid "Medium jump size"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc.h:908
2999 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/libvlc.h:909
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Long jump size"
3005 msgstr "フォントサイズ"
3006
3007 #: src/libvlc.h:910
3008 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3013 msgid "Quit"
3014 msgstr "終了"
3015
3016 #: src/libvlc.h:913
3017 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3018 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3019
3020 #: src/libvlc.h:914
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Navigate up"
3023 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3024
3025 #: src/libvlc.h:915
3026 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc.h:916
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Navigate down"
3032 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3033
3034 #: src/libvlc.h:917
3035 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc.h:918
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Navigate left"
3041 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3042
3043 #: src/libvlc.h:919
3044 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc.h:920
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Navigate right"
3050 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3051
3052 #: src/libvlc.h:921
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3055 msgstr "再生一覧を開く"
3056
3057 #: src/libvlc.h:922
3058 msgid "Activate"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc.h:923
3062 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc.h:924
3066 msgid "Go to the DVD menu"
3067 msgstr "DVD メニューに移動する"
3068
3069 #: src/libvlc.h:925
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3072 msgstr "再生一覧を開く"
3073
3074 #: src/libvlc.h:926
3075 msgid "Select previous DVD title"
3076 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3077
3078 #: src/libvlc.h:927
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3081 msgstr "再生一覧を開く"
3082
3083 #: src/libvlc.h:928
3084 msgid "Select next DVD title"
3085 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3086
3087 #: src/libvlc.h:929
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3090 msgstr "再生一覧を開く"
3091
3092 #: src/libvlc.h:930
3093 msgid "Select prev DVD chapter"
3094 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3095
3096 #: src/libvlc.h:931
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3099 msgstr "再生一覧を開く"
3100
3101 #: src/libvlc.h:932
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Select next DVD chapter"
3104 msgstr "次のチャプターを選択"
3105
3106 #: src/libvlc.h:933
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3109 msgstr "再生一覧を開く"
3110
3111 #: src/libvlc.h:934
3112 msgid "Volume up"
3113 msgstr "ボリュームを上げる"
3114
3115 #: src/libvlc.h:935
3116 msgid "Select the key to increase audio volume."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc.h:936
3120 msgid "Volume down"
3121 msgstr "ボリュームを下げる"
3122
3123 #: src/libvlc.h:937
3124 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628
3128 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3129 msgid "Mute"
3130 msgstr "ミュートする"
3131
3132 #: src/libvlc.h:939
3133 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3134 msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
3135
3136 #: src/libvlc.h:940
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Subtitle delay up"
3139 msgstr "字幕"
3140
3141 #: src/libvlc.h:941
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3144 msgstr "再生一覧を開く"
3145
3146 #: src/libvlc.h:942
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Subtitle delay down"
3149 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3150
3151 #: src/libvlc.h:943
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3154 msgstr "再生一覧を開く"
3155
3156 #: src/libvlc.h:944
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Audio delay up"
3159 msgstr "字幕"
3160
3161 #: src/libvlc.h:945
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3164 msgstr "再生一覧を開く"
3165
3166 #: src/libvlc.h:946
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Audio delay down"
3169 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3170
3171 #: src/libvlc.h:947
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3174 msgstr "再生一覧を開く"
3175
3176 #: src/libvlc.h:948
3177 msgid "Play playlist bookmark 1"
3178 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3179
3180 #: src/libvlc.h:949
3181 msgid "Play playlist bookmark 2"
3182 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3183
3184 #: src/libvlc.h:950
3185 msgid "Play playlist bookmark 3"
3186 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3187
3188 #: src/libvlc.h:951
3189 msgid "Play playlist bookmark 4"
3190 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3191
3192 #: src/libvlc.h:952
3193 msgid "Play playlist bookmark 5"
3194 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3195
3196 #: src/libvlc.h:953
3197 msgid "Play playlist bookmark 6"
3198 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3199
3200 #: src/libvlc.h:954
3201 msgid "Play playlist bookmark 7"
3202 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3203
3204 #: src/libvlc.h:955
3205 msgid "Play playlist bookmark 8"
3206 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3207
3208 #: src/libvlc.h:956
3209 msgid "Play playlist bookmark 9"
3210 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3211
3212 #: src/libvlc.h:957
3213 msgid "Play playlist bookmark 10"
3214 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3215
3216 #: src/libvlc.h:958
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Select the key to play this bookmark."
3219 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3220
3221 #: src/libvlc.h:959
3222 msgid "Set playlist bookmark 1"
3223 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3224
3225 #: src/libvlc.h:960
3226 msgid "Set playlist bookmark 2"
3227 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3228
3229 #: src/libvlc.h:961
3230 msgid "Set playlist bookmark 3"
3231 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3232
3233 #: src/libvlc.h:962
3234 msgid "Set playlist bookmark 4"
3235 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3236
3237 #: src/libvlc.h:963
3238 msgid "Set playlist bookmark 5"
3239 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3240
3241 #: src/libvlc.h:964
3242 msgid "Set playlist bookmark 6"
3243 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3244
3245 #: src/libvlc.h:965
3246 msgid "Set playlist bookmark 7"
3247 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3248
3249 #: src/libvlc.h:966
3250 msgid "Set playlist bookmark 8"
3251 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3252
3253 #: src/libvlc.h:967
3254 msgid "Set playlist bookmark 9"
3255 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3256
3257 #: src/libvlc.h:968
3258 msgid "Set playlist bookmark 10"
3259 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3260
3261 #: src/libvlc.h:969
3262 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3263 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3264
3265 #: src/libvlc.h:971
3266 msgid "Go back in browsing history"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc.h:972
3270 msgid ""
3271 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3272 "history."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc.h:973
3276 msgid "Go forward in browsing history"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc.h:974
3280 msgid ""
3281 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3282 "history."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/libvlc.h:976
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Cycle audio track"
3288 msgstr "オーディオトラック"
3289
3290 #: src/libvlc.h:977
3291 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc.h:978
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Cycle subtitle track"
3297 msgstr "字幕トラックの選択"
3298
3299 #: src/libvlc.h:979
3300 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/libvlc.h:980
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Cycle source aspect ratio"
3306 msgstr "ソースのアスペクト比"
3307
3308 #: src/libvlc.h:981
3309 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc.h:982
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Cycle video crop"
3315 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3316
3317 #: src/libvlc.h:983
3318 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc.h:984
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Cycle deinterlace modes"
3324 msgstr "ノンインタレース化モード"
3325
3326 #: src/libvlc.h:985
3327 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc.h:986
3331 msgid "Show interface"
3332 msgstr "インターフェースを表示する"
3333
3334 #: src/libvlc.h:987
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Raise the interface above all other windows"
3337 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3338
3339 #: src/libvlc.h:988
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Hide interface"
3342 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3343
3344 #: src/libvlc.h:989
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Lower the interface below all other windows"
3347 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3348
3349 #: src/libvlc.h:990
3350 msgid "Take video snapshot"
3351 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3352
3353 #: src/libvlc.h:991
3354 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3355 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3356
3357 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3358 #: modules/access_filter/record.c:52
3359 msgid "Record"
3360 msgstr "レコード"
3361
3362 #: src/libvlc.h:994
3363 msgid "Record access filter start/stop."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc.h:998
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid ""
3369 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3370 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3371 "enqueued in the playlist.\n"
3372 "The first item specified will be played first.\n"
3373 "\n"
3374 "Options-styles:\n"
3375 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3376 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3377 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3378 "it\n"
3379 "            and that overrides previous settings.\n"
3380 "\n"
3381 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3382 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3383 "option=value ...]\n"
3384 "\n"
3385 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3386 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3387 "\n"
3388 "URL syntax:\n"
3389 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3390 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3391 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3392 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3393 "  screen://                      Screen capture\n"
3394 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3395 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3396 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3397 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3398 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3399 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3400 "certain time\n"
3401 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3402 msgstr ""
3403 "\n"
3404 "再生一覧 項目:\n"
3405 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3406 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3407 "                                 DVDデバイス\n"
3408 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3409 "                                 VCDデバイス\n"
3410 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3411 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3412 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3413 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3414 "トリーム\n"
3415 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3416 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3419 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3420 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3421 msgid "Snapshot"
3422 msgstr "スナップショット"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1122
3425 msgid "Window properties"
3426 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1158
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Subpictures"
3431 msgstr "字幕"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3435 msgid "Subtitles"
3436 msgstr "字幕"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1180
3439 msgid "Overlays"
3440 msgstr "オーバーレイ"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1188
3443 msgid "Track settings"
3444 msgstr "トラック設定"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1210
3447 msgid "Playback control"
3448 msgstr "再生制御"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1225
3451 msgid "Default devices"
3452 msgstr "デフォルトデバイス"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1234
3455 msgid "Network settings"
3456 msgstr "ネットワーク設定"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1246
3459 msgid "Socks proxy"
3460 msgstr "Sock プロキシ"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1255
3463 msgid "Metadata"
3464 msgstr "メタデータ"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1285
3467 msgid "Decoders"
3468 msgstr "デコーダ"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3472 msgid "Input"
3473 msgstr "入力"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1353
3476 msgid "CPU"
3477 msgstr "CPU"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1368
3480 msgid "Special modules"
3481 msgstr "特殊モジュール"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1374
3484 msgid "Plugins"
3485 msgstr "プラグイン"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1380
3488 msgid "Performance options"
3489 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1443
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Interfaces"
3494 msgstr "インタフェース"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1474
3497 msgid "Hot keys"
3498 msgstr "ホットキー"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1797
3501 msgid "main program"
3502 msgstr "メインプログラム"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1804
3505 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3506 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1806
3509 msgid ""
3510 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3511 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1808
3514 msgid "print help for the advanced options"
3515 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1810
3518 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc.h:1812
3522 msgid "print a list of available modules"
3523 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1814
3526 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3527 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1816
3530 msgid "save the current command line options in the config"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/libvlc.h:1818
3534 msgid "reset the current config to the default values"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/libvlc.h:1820
3538 msgid "use alternate config file"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/libvlc.h:1822
3542 msgid "resets the current plugins cache"
3543 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1824
3546 msgid "print version information"
3547 msgstr "バージョン情報を表示する"
3548
3549 #: src/misc/configuration.c:1202
3550 msgid "boolean"
3551 msgstr "真偽値"
3552
3553 #: src/misc/configuration.c:1213
3554 msgid "key"
3555 msgstr "キー"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3558 msgid "Afar"
3559 msgstr "アファール語"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3562 msgid "Abkhazian"
3563 msgstr "アブハーズ語"
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3566 msgid "Afrikaans"
3567 msgstr "アフリカーンス語"
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3570 msgid "Albanian"
3571 msgstr "アルバニア語"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3574 msgid "Amharic"
3575 msgstr "アムハラ語"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3578 msgid "Arabic"
3579 msgstr "アラビア語"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3582 msgid "Armenian"
3583 msgstr "アルメニア語"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3586 msgid "Assamese"
3587 msgstr "アッサム語"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3590 msgid "Avestan"
3591 msgstr "アベスタ語"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3594 msgid "Aymara"
3595 msgstr "アイマラ語"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3598 msgid "Azerbaijani"
3599 msgstr "アゼルバイジャン語"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3602 msgid "Bashkir"
3603 msgstr "バシキール語"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3606 msgid "Basque"
3607 msgstr "バスク語"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3610 msgid "Belarusian"
3611 msgstr "ベラルーシ語"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Bengali"
3616 msgstr "ベンガル語"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3619 msgid "Bihari"
3620 msgstr "ビハール語"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3623 msgid "Bislama"
3624 msgstr "ビスラマ語"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3627 msgid "Bosnian"
3628 msgstr "ボスニア語"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3631 msgid "Breton"
3632 msgstr "ブルトン語"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3635 msgid "Bulgarian"
3636 msgstr "ブルガリア語"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3639 msgid "Burmese"
3640 msgstr "ビルマ語"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3643 msgid "Chamorro"
3644 msgstr "チャモロ語"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3647 msgid "Chechen"
3648 msgstr "チェチェン語"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3651 msgid "Chinese"
3652 msgstr "中国語"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3655 msgid "Church Slavic"
3656 msgstr "古期教会スラブ語"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3659 msgid "Chuvash"
3660 msgstr "チュヴァシュ語"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3663 msgid "Cornish"
3664 msgstr "コーニシュ語"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3667 msgid "Corsican"
3668 msgstr "コルシカ語"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3671 msgid "Czech"
3672 msgstr "チェコ語"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3675 msgid "Dzongkha"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3679 msgid "English"
3680 msgstr "英語"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3683 msgid "Esperanto"
3684 msgstr "国際語"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3687 msgid "Estonian"
3688 msgstr "エストニア語"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3691 msgid "Faroese"
3692 msgstr "フェロー語"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3695 msgid "Fijian"
3696 msgstr "フィジー語"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3699 msgid "Finnish"
3700 msgstr "フィンランド語"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3703 msgid "Frisian"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3707 msgid "Gaelic (Scots)"
3708 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3711 msgid "Irish"
3712 msgstr "アイルランド語"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3715 msgid "Gallegan"
3716 msgstr "ガルシア語"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3719 msgid "Manx"
3720 msgstr "マン島語"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3723 msgid "Greek, Modern ()"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3727 msgid "Guarani"
3728 msgstr "グアラニー語"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3731 msgid "Gujarati"
3732 msgstr "グジャラート語"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3735 msgid "Hebrew"
3736 msgstr "ヘブライ語"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3739 msgid "Herero"
3740 msgstr "ヘレロ語"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3743 msgid "Hindi"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3747 msgid "Hiri Motu"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3751 msgid "Hungarian"
3752 msgstr "ハンガリー語"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3755 msgid "Icelandic"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3759 msgid "Inuktitut"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3763 msgid "Interlingue"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3767 msgid "Interlingua"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3771 msgid "Indonesian"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3775 msgid "Inupiaq"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3779 msgid "Javanese"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3783 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3787 msgid "Kannada"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3791 msgid "Kashmiri"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3795 msgid "Kazakh"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Khmer"
3801 msgstr "インタフェースを隠す"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3804 msgid "Kikuyu"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3808 msgid "Kinyarwanda"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3812 msgid "Kirghiz"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3816 msgid "Komi"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3820 msgid "Kuanyama"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3824 msgid "Kurdish"
3825 msgstr "クルド語"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3828 msgid "Lao"
3829 msgstr "ラオ語"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3832 msgid "Latin"
3833 msgstr "ラテン語"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3836 msgid "Latvian"
3837 msgstr "ラトビア語"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3840 msgid "Lingala"
3841 msgstr "リンガラ語"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3844 msgid "Lithuanian"
3845 msgstr "リトアニア語"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3848 msgid "Letzeburgesch"
3849 msgstr "ルクセンブルク方言"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3852 msgid "Macedonian"
3853 msgstr "マケドニア語"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3856 msgid "Marshall"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3860 msgid "Malayalam"
3861 msgstr "マラヤーラム語"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3864 msgid "Maori"
3865 msgstr "マオリ語"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3868 msgid "Marathi"
3869 msgstr "マラーティ語"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3872 msgid "Malay"
3873 msgstr "マライ語"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Malagasy"
3878 msgstr "マダガスカル語"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3881 msgid "Maltese"
3882 msgstr "マルタ語"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3885 msgid "Moldavian"
3886 msgstr "モルダビア語"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3889 msgid "Mongolian"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3893 msgid "Nauru"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3897 msgid "Navajo"
3898 msgstr "ナバホ"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3901 msgid "Ndebele, South"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3905 msgid "Ndebele, North"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3909 msgid "Ndonga"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3913 msgid "Nepali"
3914 msgstr "ネパール語"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3917 msgid "Norwegian"
3918 msgstr "ノルウェイ語"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3921 msgid "Norwegian Nynorsk"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3925 msgid "Norwegian Bokmaal"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3929 msgid "Chichewa; Nyanja"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3933 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3937 msgid "Oriya"
3938 msgstr "オーリヤ語"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3941 msgid "Oromo"
3942 msgstr "オロモ語"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3945 msgid "Ossetian; Ossetic"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3949 msgid "Panjabi"
3950 msgstr "パンジャブ語"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3953 msgid "Persian"
3954 msgstr "ペルシア語"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3957 msgid "Pali"
3958 msgstr "パーリ語"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3961 msgid "Polish"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3965 msgid "Portuguese"
3966 msgstr "ポルトガル語"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Pushto"
3971 msgstr "パシュト語"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3974 msgid "Quechua"
3975 msgstr "ケチュア語"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3978 msgid "Raeto-Romance"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Rundi"
3984 msgstr "オーディオ"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3987 msgid "Sango"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3991 msgid "Sanskrit"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Serbian"
3997 msgstr "垂直"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Croatian"
4002 msgstr "持続期間"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4005 msgid "Sinhalese"
4006 msgstr "シンハラ語"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4009 msgid "Slovak"
4010 msgstr "スロバキア語"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4013 msgid "Slovenian"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4017 msgid "Northern Sami"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4021 msgid "Samoan"
4022 msgstr "サモア語"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4025 msgid "Shona"
4026 msgstr "ショナ語"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4029 msgid "Sindhi"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4033 msgid "Somali"
4034 msgstr "ソマリ語"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4037 msgid "Sotho, Southern"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4041 msgid "Sardinian"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Swati"
4047 msgstr "衛星"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4050 msgid "Sundanese"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4054 msgid "Swahili"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4058 msgid "Swedish"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4062 msgid "Tahitian"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Tamil"
4068 msgstr "タイトル"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4071 msgid "Tatar"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4075 msgid "Telugu"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Tajik"
4081 msgstr "キャンセル"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4084 msgid "Tagalog"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4088 msgid "Thai"
4089 msgstr "タイ語"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4092 msgid "Tibetan"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4096 msgid "Tigrinya"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4100 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4104 msgid "Tswana"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4108 msgid "Tsonga"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4112 msgid "Turkmen"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4116 msgid "Twi"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4120 msgid "Uighur"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Ukrainian"
4126 msgstr "文字列"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4129 msgid "Urdu"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4133 msgid "Uzbek"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Vietnamese"
4139 msgstr "ログ・ファイル名"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Volapuk"
4144 msgstr "ボリュームを上げる"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4147 msgid "Welsh"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4151 msgid "Wolof"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4155 msgid "Xhosa"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4159 msgid "Yiddish"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4163 msgid "Yoruba"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4167 msgid "Zhuang"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4171 msgid "Zulu"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4175 msgid "Unknown"
4176 msgstr "不明"
4177
4178 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4179 #, c-format
4180 msgid "Media: %s"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/playlist/playlist.c:37
4184 #, fuzzy
4185 msgid "By category"
4186 msgstr "CDDB カテゴリ"
4187
4188 #: src/playlist/playlist.c:38
4189 msgid "Manually added"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/playlist/playlist.c:39
4193 msgid "All items, unsorted"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4197 msgid "Undefined"
4198 msgstr "未定義"
4199
4200 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4201 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4202 msgid "Deinterlace"
4203 msgstr "ノンインタレース化"
4204
4205 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4206 msgid "Discard"
4207 msgstr "破棄する"
4208
4209 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4210 msgid "Blend"
4211 msgstr "ブレンド"
4212
4213 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Mean"
4216 msgstr "メディア"
4217
4218 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4219 msgid "Bob"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4223 msgid "Linear"
4224 msgstr "リニア"
4225
4226 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4227 msgid "Zoom"
4228 msgstr "ズーム"
4229
4230 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4231 msgid "1:4 Quarter"
4232 msgstr "1:4 1/4"
4233
4234 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4235 msgid "1:2 Half"
4236 msgstr "1:2 半分"
4237
4238 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4239 msgid "1:1 Original"
4240 msgstr "1:1 オリジナル"
4241
4242 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4243 msgid "2:1 Double"
4244 msgstr "2:1 二倍"
4245
4246 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4247 msgid "Crop"
4248 msgstr "縁取り"
4249
4250 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4251 msgid "Aspect-ratio"
4252 msgstr "アスペクト比"
4253
4254 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4255 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4256 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4257 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4258 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4259 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4260 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4261 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4262 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4263 msgid "Caching value in ms"
4264 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4265
4266 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4267 #, fuzzy
4268 msgid ""
4269 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4270 "should be set in milliseconds units."
4271 msgstr ""
4272 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4273 "定します。"
4274
4275 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4276 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4278 msgid "Audio CD"
4279 msgstr "オーディオ CD"
4280
4281 #: modules/access/cdda.c:59
4282 msgid "Audio CD input"
4283 msgstr "オーディオ CD 入力"
4284
4285 #: modules/access/cdda.c:65
4286 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4287 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4288
4289 #: modules/access/cdda.c:71
4290 #, fuzzy
4291 msgid "CDDB Server"
4292 msgstr "CDDB サーバー"
4293
4294 #: modules/access/cdda.c:71
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4297 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4298
4299 #: modules/access/cdda.c:74
4300 #, fuzzy
4301 msgid "CDDB port"
4302 msgstr "CDDB サーバーポート"
4303
4304 #: modules/access/cdda.c:74
4305 #, fuzzy
4306 msgid "CDDB Server port to use"
4307 msgstr "CDDB サーバーポート"
4308
4309 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Audio CD - Track "
4312 msgstr "オーディオトラック"
4313
4314 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Audio CD - Track %i"
4317 msgstr "オーディオトラック"
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4320 #: modules/codec/x264.c:176
4321 msgid "none"
4322 msgstr "なし"
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4325 #, fuzzy
4326 msgid "overlap"
4327 msgstr "ディレイ"
4328
4329 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4330 msgid "full"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4334 msgid ""
4335 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4336 "meta info          1\n"
4337 "events             2\n"
4338 "MRL                4\n"
4339 "external call      8\n"
4340 "all calls (0x10)  16\n"
4341 "LSN       (0x20)  32\n"
4342 "seek      (0x40)  64\n"
4343 "libcdio   (0x80) 128\n"
4344 "libcddb  (0x100) 256\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4348 #, fuzzy
4349 msgid ""
4350 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4351 "should be set in millisecond units."
4352 msgstr ""
4353 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4354 "定します。"
4355
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4357 msgid ""
4358 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4359 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4360 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4361 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4365 msgid ""
4366 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4367 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4368 "   %a : The artist (for the album)\n"
4369 "   %A : The album information\n"
4370 "   %C : Category\n"
4371 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4372 "   %I : CDDB disk ID\n"
4373 "   %G : Genre\n"
4374 "   %M : The current MRL\n"
4375 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4376 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4377 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4378 "   %T : The track number\n"
4379 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4380 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4381 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4382 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4383 "   %% : a % \n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4387 msgid ""
4388 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4389 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4390 "   %M : The current MRL\n"
4391 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4392 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4393 "   %T : The track number\n"
4394 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4395 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4396 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4397 "   %% : a % \n"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4401 msgid "Enable CD paranoia?"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4405 msgid ""
4406 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4407 "none: no paranoia - fastest.\n"
4408 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4409 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4413 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4414 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4415
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4417 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4418 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4419
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Audio Compact Disc"
4423 msgstr "オーディオオプション"
4424
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4426 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Caching value in microseconds"
4432 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4433
4434 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Number of blocks per CD read"
4437 msgstr "スレッドの数"
4438
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4440 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4441 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4442
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Use CD audio controls and output?"
4446 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4447
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4449 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Do CD-Text lookups?"
4455 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4456
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4458 #, fuzzy
4459 msgid "If set, get CD-Text information"
4460 msgstr "バージョン情報の印刷"
4461
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4463 msgid "Use Navigation-style playback?"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4467 msgid ""
4468 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4472 #, fuzzy
4473 msgid "CDDB"
4474 msgstr "CDDB 年"
4475
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4477 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4478 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4479
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4481 msgid "Do CDDB lookups?"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4485 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4489 msgid "CDDB server"
4490 msgstr "CDDB サーバー"
4491
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4493 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4497 msgid "CDDB server port"
4498 msgstr "CDDB サーバーポート"
4499
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4501 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4505 msgid "email address reported to CDDB server"
4506 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4509 msgid "Cache CDDB lookups?"
4510 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4513 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4517 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4518 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4521 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4525 msgid "CDDB server timeout"
4526 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4527
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4529 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4533 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4537 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4541 msgid ""
4542 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4543 "are available"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4547 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4548 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4549 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4550 msgid "Disc"
4551 msgstr "ディスク"
4552
4553 #: modules/access/cdda/info.c:330
4554 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4558 msgid "Tracks"
4559 msgstr "トラック"
4560
4561 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4562 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4563 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4566 msgid "Track"
4567 msgstr "トラック"
4568
4569 #: modules/access/cdda/info.c:397
4570 msgid "MRL"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/access/cdda/info.c:857
4574 msgid "Track Number"
4575 msgstr "トラック番号"
4576
4577 #: modules/access/directory.c:69
4578 msgid "Subdirectory behavior"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/access/directory.c:71
4582 msgid ""
4583 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4584 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4585 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4586 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/access/directory.c:77
4590 msgid "collapse"
4591 msgstr "閉じる"
4592
4593 #: modules/access/directory.c:78
4594 msgid "expand"
4595 msgstr "展開"
4596
4597 #: modules/access/directory.c:80
4598 msgid "Ignore files with these extensions"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/access/directory.c:82
4602 msgid ""
4603 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4604 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4605 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/access/directory.c:88
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Directory"
4611 msgstr "DirectShow"
4612
4613 #: modules/access/directory.c:90
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Standard filesystem directory input"
4616 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4617
4618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4620 #: modules/video_output/opengl.c:129
4621 msgid "None"
4622 msgstr "なし"
4623
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Cable"
4627 msgstr "有効"
4628
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4630 msgid "Antenna"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4634 #, fuzzy
4635 msgid ""
4636 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4637 "value should be set in milliseconds units."
4638 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4639
4640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4641 msgid "Video device name"
4642 msgstr "ビデオデバイス名"
4643
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4645 msgid ""
4646 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4647 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4648 "used."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4652 msgid "Audio device name"
4653 msgstr "オーディオデバイス名"
4654
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4656 msgid ""
4657 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4658 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4659 "used."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4663 msgid "Video size"
4664 msgstr "ビデオサイズ"
4665
4666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4667 msgid ""
4668 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4669 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4670 "device will be used."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4674 msgid "Video input chroma format"
4675 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4676
4677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4678 msgid ""
4679 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4680 "(default), RV24, etc.)"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Video input frame rate"
4686 msgstr "ビデオフレームレート"
4687
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4689 msgid ""
4690 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4691 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4695 msgid "Device properties"
4696 msgstr "デバイスのプロパティ"
4697
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4699 msgid ""
4700 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4704 msgid "Tuner properties"
4705 msgstr "チューナーのプロパティ"
4706
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4708 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Tuner TV Channel"
4714 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4715
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4717 msgid ""
4718 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4722 msgid "Tuner country code"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4726 msgid ""
4727 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4728 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Tuner input type"
4734 msgstr "チューナー番号"
4735
4736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4739 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4740
4741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4742 msgid "DirectShow"
4743 msgstr "DirectShow"
4744
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4746 #, fuzzy
4747 msgid "DirectShow input"
4748 msgstr "DirectShow 入力"
4749
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4751 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4752 msgid "Refresh list"
4753 msgstr "一覧の再描画"
4754
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4756 msgid "Configure"
4757 msgstr "設定"
4758
4759 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4760 #, fuzzy
4761 msgid ""
4762 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4763 "should be set in millisecond units."
4764 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4765
4766 #: modules/access/dv.c:74
4767 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/dv.c:75
4771 #, fuzzy
4772 msgid "dv"
4773 msgstr "追加"
4774
4775 #: modules/access/dvb/access.c:73
4776 #, fuzzy
4777 msgid ""
4778 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4779 "should be set in millisecond units."
4780 msgstr ""
4781 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4782 "定します。"
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:76
4785 msgid "Adapter card to tune"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:77
4789 msgid ""
4790 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4791 "n>=0."
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/access/dvb/access.c:79
4795 msgid "Device number to use on adapter"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/access/dvb/access.c:82
4799 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/access/dvb/access.c:83
4803 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:85
4807 msgid "Inversion mode"
4808 msgstr "反転モード"
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:86
4811 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4812 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4813
4814 #: modules/access/dvb/access.c:88
4815 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:89
4819 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/dvb/access.c:91
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Budget mode"
4825 msgstr "ネットワーク"
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:92
4828 #, fuzzy
4829 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4830 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4831
4832 #: modules/access/dvb/access.c:95
4833 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access/dvb/access.c:96
4837 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/dvb/access.c:98
4841 msgid "LNB voltage"
4842 msgstr "LNB 電圧"
4843
4844 #: modules/access/dvb/access.c:99
4845 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access/dvb/access.c:101
4849 #, fuzzy
4850 msgid "High LNB voltage"
4851 msgstr "LNB 電圧"
4852
4853 #: modules/access/dvb/access.c:102
4854 msgid ""
4855 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4856 "supported by all frontends."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/access/dvb/access.c:105
4860 msgid "22 kHz tone"
4861 msgstr "22 kHz トーン"
4862
4863 #: modules/access/dvb/access.c:106
4864 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4865 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4866
4867 #: modules/access/dvb/access.c:108
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Transponder FEC"
4870 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4871
4872 #: modules/access/dvb/access.c:109
4873 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/dvb/access.c:111
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4879 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4880
4881 #: modules/access/dvb/access.c:114
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4884 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4885
4886 #: modules/access/dvb/access.c:117
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4889 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4890
4891 #: modules/access/dvb/access.c:120
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4894 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4895
4896 #: modules/access/dvb/access.c:124
4897 msgid "Modulation type"
4898 msgstr "モジュレーションタイプ"
4899
4900 #: modules/access/dvb/access.c:125
4901 msgid "Modulation type for front-end device."
4902 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4903
4904 #: modules/access/dvb/access.c:128
4905 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/dvb/access.c:131
4909 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/dvb/access.c:134
4913 msgid "Terrestrial bandwidth"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/dvb/access.c:135
4917 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/access/dvb/access.c:137
4921 msgid "Terrestrial guard interval"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/dvb/access.c:140
4925 msgid "Terrestrial transmission mode"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/dvb/access.c:143
4929 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/access/dvb/access.c:146
4933 #, fuzzy
4934 msgid "HTTP Host address"
4935 msgstr "ホストアドレス"
4936
4937 #: modules/access/dvb/access.c:148
4938 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:150
4942 msgid "HTTP user name"
4943 msgstr "HTTP ユーザー名"
4944
4945 #: modules/access/dvb/access.c:152
4946 msgid ""
4947 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
4948 "internal HTTP server."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/dvb/access.c:155
4952 msgid "HTTP password"
4953 msgstr "HTTP パスワード"
4954
4955 #: modules/access/dvb/access.c:157
4956 msgid ""
4957 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
4958 "HTTP server."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/dvb/access.c:160
4962 #, fuzzy
4963 msgid "HTTP ACL"
4964 msgstr "HTTP SSL"
4965
4966 #: modules/access/dvb/access.c:162
4967 msgid ""
4968 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
4969 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
4973 #: modules/control/http/http.c:46
4974 msgid "Certificate file"
4975 msgstr "証明書ファイル"
4976
4977 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
4978 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4979 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
4980
4981 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
4982 #: modules/control/http/http.c:49
4983 msgid "Private key file"
4984 msgstr "秘密鍵のファイル"
4985
4986 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
4987 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4988 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
4989
4990 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
4991 #: modules/control/http/http.c:51
4992 msgid "Root CA file"
4993 msgstr "ルート CA ファイル"
4994
4995 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
4996 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5000 #: modules/control/http/http.c:54
5001 msgid "CRL file"
5002 msgstr "CRL ファイル"
5003
5004 #: modules/access/dvb/access.c:178
5005 #, fuzzy
5006 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5007 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:181
5010 msgid "DVB"
5011 msgstr "DVB"
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:182
5014 msgid "DVB input with v4l2 support"
5015 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5016
5017 #: modules/access/dvb/access.c:234
5018 #, fuzzy
5019 msgid "HTTP server"
5020 msgstr "HTTP ユーザー名"
5021
5022 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5023 msgid "DVD angle"
5024 msgstr "DVD アングル"
5025
5026 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5029 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5030
5031 #: modules/access/dvdnav.c:65
5032 #, fuzzy
5033 msgid ""
5034 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5035 "value should be set in millisecond units."
5036 msgstr ""
5037 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5038 "定します。"
5039
5040 #: modules/access/dvdnav.c:67
5041 msgid "Start directly in menu"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/dvdnav.c:69
5045 msgid ""
5046 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5047 "all the useless warnings introductions."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/dvdnav.c:78
5051 msgid "DVD with menus"
5052 msgstr "DVD とメニュー"
5053
5054 #: modules/access/dvdnav.c:79
5055 msgid "DVDnav Input"
5056 msgstr "DVDnav 入力"
5057
5058 #: modules/access/dvdread.c:63
5059 #, fuzzy
5060 msgid ""
5061 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5062 "value should be set in millisecond units."
5063 msgstr ""
5064 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5065 "定します。"
5066
5067 #: modules/access/dvdread.c:66
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5070 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5071
5072 #: modules/access/dvdread.c:68
5073 msgid ""
5074 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5075 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5076 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5077 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5078 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5079 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5080 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5081 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5082 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5083 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5084 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5085 "The default method is: key."
5086 msgstr ""
5087 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5088 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5089 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5090 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5091 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5092 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5093 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5094 "即時に複合化できます。\n"
5095 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5096 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5097 "よって使用されるものの一つです。\n"
5098 "既定値は\"key:\"です。"
5099
5100 #: modules/access/dvdread.c:84
5101 msgid "title"
5102 msgstr "タイトル"
5103
5104 #: modules/access/dvdread.c:84
5105 msgid "Key"
5106 msgstr "キー"
5107
5108 #: modules/access/dvdread.c:90
5109 #, fuzzy
5110 msgid "DVD without menus"
5111 msgstr "DVD メニュー"
5112
5113 #: modules/access/dvdread.c:91
5114 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/fake.c:42
5118 #, fuzzy
5119 msgid ""
5120 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5121 "should be set in millisecond units."
5122 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5123
5124 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5125 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5126 msgid "Framerate"
5127 msgstr "フレームレート"
5128
5129 #: modules/access/fake.c:46
5130 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5135 msgid "ID"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/fake.c:49
5139 msgid ""
5140 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5141 "{} constructs (default 0)."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/fake.c:51
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Duration in ms"
5147 msgstr "持続期間"
5148
5149 #: modules/access/fake.c:53
5150 msgid ""
5151 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5152 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Fake"
5158 msgstr "疑似 TTY"
5159
5160 #: modules/access/fake.c:58
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Fake input"
5163 msgstr "FTP 入力"
5164
5165 #: modules/access/file.c:84
5166 msgid "Concatenate with additional files"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/file.c:86
5170 msgid ""
5171 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5172 "Specify a comma-separated list of files."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/file.c:90
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Standard filesystem file input"
5178 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5179
5180 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5181 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5182 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5184 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5185 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:370
5186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5189 msgid "File"
5190 msgstr "ファイル"
5191
5192 #: modules/access/ftp.c:50
5193 #, fuzzy
5194 msgid ""
5195 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5196 "should be set in millisecond units."
5197 msgstr ""
5198 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5199 "定します。"
5200
5201 #: modules/access/ftp.c:52
5202 msgid "FTP user name"
5203 msgstr "FTP ユーザー名"
5204
5205 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5206 msgid ""
5207 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/ftp.c:55
5211 msgid "FTP password"
5212 msgstr "FTP パスワード"
5213
5214 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5215 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/ftp.c:58
5219 msgid "FTP account"
5220 msgstr "FTP アカウント"
5221
5222 #: modules/access/ftp.c:59
5223 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/ftp.c:64
5227 msgid "FTP input"
5228 msgstr "FTP 入力"
5229
5230 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5231 #, fuzzy
5232 msgid ""
5233 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5234 "value should be set in millisecond units."
5235 msgstr ""
5236 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5237 "定します。"
5238
5239 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5240 #, fuzzy
5241 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5242 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5243
5244 #: modules/access/http.c:46
5245 msgid "HTTP proxy"
5246 msgstr "HTTP プロキシ"
5247
5248 #: modules/access/http.c:48
5249 #, fuzzy
5250 msgid ""
5251 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5252 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5253 "variable will be tried."
5254 msgstr ""
5255 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5256 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5257
5258 #: modules/access/http.c:54
5259 #, fuzzy
5260 msgid ""
5261 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5262 "should be set in millisecond units."
5263 msgstr ""
5264 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5265 "指定します。"
5266
5267 #: modules/access/http.c:57
5268 msgid "HTTP user agent"
5269 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5270
5271 #: modules/access/http.c:58
5272 msgid ""
5273 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/http.c:61
5277 msgid "Auto re-connect"
5278 msgstr "自動再接続"
5279
5280 #: modules/access/http.c:62
5281 msgid ""
5282 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/http.c:65
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Continuous stream"
5288 msgstr "ストリームの停止"
5289
5290 #: modules/access/http.c:66
5291 msgid ""
5292 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5293 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5294 "as it will break all other types of HTTP streams."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/http.c:72
5298 msgid "HTTP input"
5299 msgstr "HTTP 入力"
5300
5301 #: modules/access/http.c:74
5302 #, fuzzy
5303 msgid "HTTP(S)"
5304 msgstr "HTTP"
5305
5306 #: modules/access/mms/mms.c:48
5307 #, fuzzy
5308 msgid ""
5309 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5310 "should be set in millisecond units."
5311 msgstr ""
5312 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5313 "指定します。"
5314
5315 #: modules/access/mms/mms.c:51
5316 msgid "Force selection of all streams"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/mms/mms.c:53
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Maximum bitrate"
5322 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5323
5324 #: modules/access/mms/mms.c:55
5325 msgid ""
5326 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5327 "will be selected"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/mms/mms.c:60
5331 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5332 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5333
5334 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5335 #, fuzzy
5336 msgid ""
5337 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5338 "should be set in millisecond units."
5339 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5340
5341 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5342 msgid "Device"
5343 msgstr "デバイス"
5344
5345 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5346 #, fuzzy
5347 msgid "PVR video device"
5348 msgstr "DVDデバイス"
5349
5350 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Radio device"
5353 msgstr "DVDデバイス"
5354
5355 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5356 #, fuzzy
5357 msgid "PVR radio device"
5358 msgstr "DVDデバイス"
5359
5360 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Norm"
5363 msgstr "なし"
5364
5365 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5366 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5370 msgid "Width"
5371 msgstr "幅"
5372
5373 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5374 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Height"
5380 msgstr "右"
5381
5382 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5383 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5387 msgid "Frequency"
5388 msgstr "周波数"
5389
5390 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5391 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5395 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5399 msgid "Key interval"
5400 msgstr "キー間隔:"
5401
5402 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5403 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5407 msgid "B Frames"
5408 msgstr "B フレーム"
5409
5410 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5411 msgid ""
5412 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5413 "number of B-Frames."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5417 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Bitrate peak"
5423 msgstr "ビットレート"
5424
5425 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5426 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5430 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5434 msgid "Bitrate mode to use"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Audio bitmask"
5440 msgstr "オーディオビットレート"
5441
5442 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5443 msgid ""
5444 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5445 "of the card."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5449 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5450 msgid "Volume"
5451 msgstr "音量"
5452
5453 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5454 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5458 msgid "Channel"
5459 msgstr "チャンネル"
5460
5461 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5462 msgid ""
5463 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5467 msgid "Automatic"
5468 msgstr "自動"
5469
5470 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5471 msgid "SECAM"
5472 msgstr "SECAM"
5473
5474 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5475 msgid "PAL"
5476 msgstr "PAL"
5477
5478 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5479 msgid "NTSC"
5480 msgstr "NTSC"
5481
5482 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5483 msgid "vbr"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5487 msgid "cbr"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5491 msgid "PVR"
5492 msgstr "PVR"
5493
5494 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5495 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5499 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5500 msgid "Caching value (ms)"
5501 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5502
5503 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5504 #, fuzzy
5505 msgid ""
5506 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5507 "should be set in millisecond units."
5508 msgstr ""
5509 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5510 "定します。"
5511
5512 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Real RTSP"
5515 msgstr "RTSP"
5516
5517 #: modules/access/screen/screen.c:39
5518 #, fuzzy
5519 msgid ""
5520 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5521 "This value should be set in millisecond units."
5522 msgstr ""
5523 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5524 "定します。"
5525
5526 #: modules/access/screen/screen.c:43
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5529 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5530
5531 #: modules/access/screen/screen.c:46
5532 msgid "Capture fragment size"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/screen/screen.c:48
5536 msgid ""
5537 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5538 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/screen/screen.c:62
5542 msgid "Screen Input"
5543 msgstr "画面入力"
5544
5545 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5546 msgid "Screen"
5547 msgstr "スクリーン"
5548
5549 #: modules/access/smb.c:61
5550 #, fuzzy
5551 msgid ""
5552 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5553 "should be set in millisecond units."
5554 msgstr ""
5555 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5556 "指定します。"
5557
5558 #: modules/access/smb.c:63
5559 #, fuzzy
5560 msgid "SMB user name"
5561 msgstr "FTP ユーザー名"
5562
5563 #: modules/access/smb.c:66
5564 #, fuzzy
5565 msgid "SMB password"
5566 msgstr "FTP パスワード"
5567
5568 #: modules/access/smb.c:69
5569 #, fuzzy
5570 msgid "SMB domain"
5571 msgstr "なし"
5572
5573 #: modules/access/smb.c:70
5574 #, fuzzy
5575 msgid ""
5576 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5577 "connection."
5578 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5579
5580 #: modules/access/smb.c:75
5581 #, fuzzy
5582 msgid "SMB input"
5583 msgstr "SLP 入力"
5584
5585 #: modules/access/tcp.c:39
5586 #, fuzzy
5587 msgid ""
5588 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5589 "should be set in millisecond units."
5590 msgstr ""
5591 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5592 "定します。"
5593
5594 #: modules/access/tcp.c:46
5595 #, fuzzy
5596 msgid "TCP"
5597 msgstr "RTP"
5598
5599 #: modules/access/tcp.c:47
5600 msgid "TCP input"
5601 msgstr "TCP 入力"
5602
5603 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5604 #, fuzzy
5605 msgid ""
5606 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5607 "should be set in millisecond units."
5608 msgstr ""
5609 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5610 "定します。"
5611
5612 #: modules/access/udp.c:47
5613 msgid "Autodetection of MTU"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/udp.c:49
5617 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/udp.c:51
5621 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/udp.c:53
5625 #, fuzzy
5626 msgid ""
5627 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5628 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5629 msgstr ""
5630 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5631 "定します。"
5632
5633 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5634 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5636 msgid "UDP/RTP"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/udp.c:62
5640 msgid "UDP/RTP input"
5641 msgstr "UDP/RTP 入力"
5642
5643 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5644 #, fuzzy
5645 msgid ""
5646 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5647 "should be set in millisecond units."
5648 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5649
5650 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5651 msgid ""
5652 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5653 "anything, no video device will be used."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5657 msgid ""
5658 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5659 "anything, no audio device will be used."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5663 msgid ""
5664 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5665 "(default), RV24, etc.)"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Audio Channel"
5671 msgstr "オーディオチャンネル"
5672
5673 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5674 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5679 msgid "Brightness"
5680 msgstr "ブライトネス"
5681
5682 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5683 msgid "Set the Brightness of the video input"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Hue"
5690 msgstr "閉じる"
5691
5692 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5693 msgid "Set the Hue of the video input"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Color"
5700 msgstr "閉じる"
5701
5702 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5703 msgid "Set the Color of the video input"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5708 msgid "Contrast"
5709 msgstr "コントラスト"
5710
5711 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5712 msgid "Set the Contrast of the video input"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Tuner"
5718 msgstr "チューナー:"
5719
5720 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5721 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Samplerate"
5727 msgstr "シンボル・レート"
5728
5729 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5730 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5734 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5738 #, fuzzy
5739 msgid "MJPEG"
5740 msgstr "MJPEG"
5741
5742 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5743 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Decimation"
5749 msgstr "説明"
5750
5751 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5752 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Quality"
5758 msgstr "品質:"
5759
5760 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Set the quality of the stream"
5763 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5764
5765 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5766 msgid "Video4Linux"
5767 msgstr "Video4Linux"
5768
5769 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5770 msgid "Video4Linux input"
5771 msgstr "Video4Linux 入力"
5772
5773 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5774 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5776 msgid "VCD"
5777 msgstr "VCD"
5778
5779 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5780 msgid "VCD input"
5781 msgstr "VCD 入力"
5782
5783 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5784 #, fuzzy
5785 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5786 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5787
5788 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5789 msgid "The above message had unknown log level"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5793 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5797 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5798 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5799 msgid "Entry"
5800 msgstr "エントリ"
5801
5802 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5803 msgid "Segments"
5804 msgstr "分割"
5805
5806 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5807 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5808 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5809 msgid "Segment"
5810 msgstr "分割"
5811
5812 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5813 #, fuzzy
5814 msgid "LID"
5815 msgstr "PBC LID"
5816
5817 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5818 msgid "VCD Format"
5819 msgstr "VCD フォーマット"
5820
5821 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5822 msgid "Album"
5823 msgstr "アルバム"
5824
5825 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5826 msgid "Application"
5827 msgstr "アプリケーション"
5828
5829 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5830 msgid "Preparer"
5831 msgstr "準備"
5832
5833 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5834 msgid "Vol #"
5835 msgstr "音量 #"
5836
5837 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5838 msgid "Vol max #"
5839 msgstr "最大音量 #"
5840
5841 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5842 msgid "Volume Set"
5843 msgstr "音量設定"
5844
5845 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5846 msgid "System Id"
5847 msgstr "システム ID"
5848
5849 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5850 msgid "Entries"
5851 msgstr "エントリ"
5852
5853 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5854 msgid "First Entry Point"
5855 msgstr "最初のエントリポイント"
5856
5857 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5858 msgid "Last Entry Point"
5859 msgstr "最後のエントリポイント"
5860
5861 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5862 msgid "Track size (in sectors)"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5866 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5867 #, fuzzy
5868 msgid "type"
5869 msgstr "タイプ"
5870
5871 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5872 #, fuzzy
5873 msgid "end"
5874 msgstr "ブレンド"
5875
5876 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5877 #, fuzzy
5878 msgid "play list"
5879 msgstr "リスト"
5880
5881 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5882 #, fuzzy
5883 msgid "extended selection list"
5884 msgstr "選択"
5885
5886 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5887 #, fuzzy
5888 msgid "selection list"
5889 msgstr "選択"
5890
5891 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5892 #, fuzzy
5893 msgid "unknown type"
5894 msgstr "<不明>"
5895
5896 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5897 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5898 msgid "List ID"
5899 msgstr "一覧 ID"
5900
5901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5902 msgid "(Super) Video CD"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5906 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5907 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5908
5909 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5910 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5916 msgstr "スレッドの数"
5917
5918 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5919 msgid "Use playback control?"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5923 msgid ""
5924 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5925 "tracks."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5929 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5933 msgid ""
5934 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5935 "entry."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5939 msgid "Show extended VCD info?"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5943 msgid ""
5944 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5945 "for example playback control navigation."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5951 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5952
5953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5956 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5957
5958 #: modules/access_filter/record.c:43
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Record directory"
5961 msgstr "ソースディレクトリ"
5962
5963 #: modules/access_filter/record.c:45
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5966 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5967
5968 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Timeshift granularity"
5971 msgstr "垂直方向位置"
5972
5973 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5974 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Timeshift directory"
5980 msgstr "ディレクトリを選択する"
5981
5982 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5983 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5987 msgid "Timeshift"
5988 msgstr "タイムシフト"
5989
5990 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5991 msgid "Dummy stream output"
5992 msgstr "ダミーストリーム出力"
5993
5994 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5995 msgid "Dummy"
5996 msgstr "ダミー"
5997
5998 #: modules/access_output/file.c:65
5999 msgid "Append to file"
6000 msgstr "ファイルに追加する"
6001
6002 #: modules/access_output/file.c:66
6003 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access_output/file.c:70
6007 msgid "File stream output"
6008 msgstr "ファイルストリーム出力"
6009
6010 #: modules/access_output/http.c:60
6011 msgid "Username"
6012 msgstr "ユーザー名"
6013
6014 #: modules/access_output/http.c:61
6015 msgid ""
6016 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access_output/http.c:64
6020 msgid ""
6021 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access_output/http.c:66
6025 msgid "Mime"
6026 msgstr "Mime"
6027
6028 #: modules/access_output/http.c:67
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6031 msgstr ""
6032 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
6033 "す。"
6034
6035 #: modules/access_output/http.c:70
6036 msgid ""
6037 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6038 "stream output"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access_output/http.c:73
6042 msgid ""
6043 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6044 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access_output/http.c:77
6048 msgid ""
6049 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6050 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6051 "don't have one."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access_output/http.c:82
6055 msgid ""
6056 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6057 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access_output/http.c:85
6061 msgid "Advertise with Bonjour"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access_output/http.c:86
6065 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access_output/http.c:90
6069 msgid "HTTP stream output"
6070 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6071
6072 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6074 msgid "HTTP"
6075 msgstr "HTTP"
6076
6077 #: modules/access_output/shout.c:58
6078 msgid "Stream-name"
6079 msgstr "ストリーム名"
6080
6081 #: modules/access_output/shout.c:59
6082 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/access_output/shout.c:61
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Stream-description"
6088 msgstr "コーデック説明"
6089
6090 #: modules/access_output/shout.c:62
6091 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access_output/shout.c:65
6095 msgid "Stream MP3"
6096 msgstr "ストリーム MP3"
6097
6098 #: modules/access_output/shout.c:66
6099 msgid ""
6100 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6101 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6102 "the icecast server."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access_output/shout.c:71
6106 msgid "libshout (icecast) output"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440
6110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1781
6111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6113 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6114 msgstr "生存時間 (TTL):"
6115
6116 #: modules/access_output/udp.c:81
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6119 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6120
6121 #: modules/access_output/udp.c:84
6122 msgid "Group packets"
6123 msgstr "グループパケット"
6124
6125 #: modules/access_output/udp.c:85
6126 msgid ""
6127 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6128 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6129 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access_output/udp.c:90
6133 msgid "Raw write"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access_output/udp.c:91
6137 msgid ""
6138 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6139 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6140 "order to improve streaming)."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access_output/udp.c:97
6144 msgid "UDP stream output"
6145 msgstr "UDP ストリーム出力"
6146
6147 #: modules/access_output/udp.c:98
6148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6149 msgid "UDP"
6150 msgstr "UDP"
6151
6152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6153 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Dolby surround decoder"
6159 msgstr "ドルビーサラウンド"
6160
6161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6162 #, fuzzy
6163 msgid ""
6164 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6165 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6166 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6167 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6168 "It works with any source format from mono to 7.1."
6169 msgstr ""
6170 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6171 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6172 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6173 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6174 "します。"
6175
6176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Characteristic dimension"
6179 msgstr "空間の特性"
6180
6181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6184 msgstr ""
6185 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6186 "離をメートルで指定します。"
6187
6188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6189 msgid "Compensate delay"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6193 msgid ""
6194 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6195 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6199 #, fuzzy
6200 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6201 msgstr "ドルビーサラウンド"
6202
6203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6204 msgid ""
6205 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6206 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6212 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6213
6214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6215 msgid "Headphone effect"
6216 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6217
6218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6219 #, fuzzy
6220 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6221 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6222
6223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6224 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6225 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6226
6227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6228 msgid "A/52 dynamic range compression"
6229 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6230
6231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6232 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6233 msgid ""
6234 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6235 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6236 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6237 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6238 msgstr ""
6239 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6240 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6241 "す。\n"
6242 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6243 "により適切になります。"
6244
6245 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Enable internal upmixing"
6248 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6249
6250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6251 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6255 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6256 #, fuzzy
6257 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6258 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6259
6260 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6261 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6262 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6263
6264 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6265 msgid "DTS dynamic range compression"
6266 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6267
6268 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6269 #, fuzzy
6270 msgid "DTS"
6271 msgstr "TS"
6272
6273 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6274 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6275 #, fuzzy
6276 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6277 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6278
6279 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6280 #, fuzzy
6281 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6282 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6283
6284 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6285 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6286 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6287
6288 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6289 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6290 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6291
6292 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6293 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6294 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6295
6296 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6297 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6298 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6299
6300 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6301 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6302 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6303
6304 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6305 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6306 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6307
6308 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6309 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6310 msgid "MPEG audio decoder"
6311 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6312
6313 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6314 #, fuzzy
6315 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6316 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6317
6318 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6319 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6320 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6321
6322 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6323 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6324 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6325
6326 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6327 #, fuzzy
6328 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6329 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6330
6331 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6332 #, fuzzy
6333 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6334 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6335
6336 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6337 #, fuzzy
6338 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6339 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6340
6341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6342 msgid "Equalizer preset"
6343 msgstr "イコライザーのプリセット"
6344
6345 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6346 msgid "Bands gain"
6347 msgstr "バンドゲイン"
6348
6349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6350 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6354 msgid "Two pass"
6355 msgstr "2 パス"
6356
6357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6358 msgid "Filter twice the audio"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6362 msgid "Global gain"
6363 msgstr "全体のゲイン"
6364
6365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6366 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6370 msgid "Equalizer 10 bands"
6371 msgstr "10 バンドイコライザー"
6372
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6374 msgid "Flat"
6375 msgstr "フラット"
6376
6377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6378 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6379 msgid "Classical"
6380 msgstr "クラシカル"
6381
6382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6383 msgid "Club"
6384 msgstr "クラブ"
6385
6386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6387 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6388 msgid "Dance"
6389 msgstr "ダンス"
6390
6391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6392 msgid "Full bass"
6393 msgstr "フルベース"
6394
6395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6396 msgid "Full bass and treble"
6397 msgstr "フルベースとトレブル"
6398
6399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6400 msgid "Full treble"
6401 msgstr "フルトレブル"
6402
6403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6404 msgid "Headphones"
6405 msgstr "ヘッドフォン"
6406
6407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6408 msgid "Large Hall"
6409 msgstr "大きなホール大きい"
6410
6411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6412 msgid "Live"
6413 msgstr "ライブ"
6414
6415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6416 msgid "Party"
6417 msgstr "パーティ"
6418
6419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6421 msgid "Pop"
6422 msgstr "ポップ"
6423
6424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6426 msgid "Reggae"
6427 msgstr "レゲイ"
6428
6429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6430 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6431 msgid "Rock"
6432 msgstr "ロック"
6433
6434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6435 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6436 msgid "Ska"
6437 msgstr "スカ"
6438
6439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6440 msgid "Soft"
6441 msgstr "ソフト"
6442
6443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6444 msgid "Soft rock"
6445 msgstr "ソフトロック"
6446
6447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6449 msgid "Techno"
6450 msgstr "テクノ"
6451
6452 #: modules/audio_filter/format.c:201
6453 #, fuzzy
6454 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6455 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6456
6457 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6458 msgid "Number of audio buffers"
6459 msgstr "オーディオバッファの数"
6460
6461 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6462 msgid ""
6463 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6464 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6465 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6469 msgid "Max level"
6470 msgstr "最大レベル"
6471
6472 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6473 msgid ""
6474 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6475 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6476 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6480 msgid "Volume normalizer"
6481 msgstr "音量ノーマライザー"
6482
6483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Parametric Equalizer"
6486 msgstr "イコライザー"
6487
6488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6489 msgid "Low freq (Hz)"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6493 msgid "Low freq gain (Db)"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6497 msgid "High freq (Hz)"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6501 msgid "High freq gain (Db)"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Freq 1 (Hz)"
6507 msgstr "周波数"
6508
6509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6510 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6514 msgid "Freq 1 Q"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Freq 2 (Hz)"
6520 msgstr "周波数"
6521
6522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6523 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6527 msgid "Freq 2 Q"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Freq 3 (Hz)"
6533 msgstr "周波数"
6534
6535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6536 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6540 msgid "Freq 3 Q"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6544 #, fuzzy
6545 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6546 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6547
6548 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6549 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6550 #, fuzzy
6551 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6552 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6553
6554 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6555 msgid "audio filter for trivial resampling"
6556 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6557
6558 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6559 msgid "audio filter for ugly resampling"
6560 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6561
6562 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Float32 audio mixer"
6565 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6566
6567 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6570 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6571
6572 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Trivial audio mixer"
6575 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6576
6577 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6578 #: modules/codec/x264.c:175
6579 msgid "default"
6580 msgstr "デフォルト"
6581
6582 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6583 #, fuzzy
6584 msgid "ALSA audio output"
6585 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6586
6587 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6588 msgid "ALSA Device Name"
6589 msgstr "ALSA デバイス名"
6590
6591 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6592 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6593 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6594 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6595 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6596 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6597 msgid "Audio Device"
6598 msgstr "オーディオデバイス"
6599
6600 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6601 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6602 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6603 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6604 msgid "Mono"
6605 msgstr "モノラル"
6606
6607 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6608 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6609 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6610 msgid "2 Front 2 Rear"
6611 msgstr "フロント 2, リア 2"
6612
6613 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6614 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6615 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6616 msgid "5.1"
6617 msgstr "5.1"
6618
6619 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6620 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6621 msgid "A/52 over S/PDIF"
6622 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6623
6624 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Unknown soundcard"
6627 msgstr "不明のビデオ"
6628
6629 #: modules/audio_output/arts.c:67
6630 #, fuzzy
6631 msgid "aRts audio output"
6632 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6633
6634 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6635 msgid ""
6636 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6637 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6638 "playback."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6642 #, fuzzy
6643 msgid "HAL AudioUnit output"
6644 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6645
6646 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6647 #, c-format
6648 msgid "%s (Encoded Output)"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6652 msgid "Output device"
6653 msgstr "出力デバイス"
6654
6655 #: modules/audio_output/directx.c:209
6656 msgid ""
6657 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6658 "default device appears as 0 AND another number)."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6662 msgid "Use float32 output"
6663 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6664
6665 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6666 msgid ""
6667 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6668 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/audio_output/directx.c:217
6672 msgid "DirectX audio output"
6673 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6674
6675 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6676 msgid "3 Front 2 Rear"
6677 msgstr "フロント 3, リア 2"
6678
6679 #: modules/audio_output/esd.c:69
6680 msgid "EsounD audio output"
6681 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6682
6683 #: modules/audio_output/esd.c:72
6684 msgid "Esound server"
6685 msgstr "Esound サーバー"
6686
6687 #: modules/audio_output/file.c:81
6688 msgid "Output format"
6689 msgstr "出力フォーマット"
6690
6691 #: modules/audio_output/file.c:82
6692 msgid ""
6693 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6694 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/audio_output/file.c:85
6698 msgid "Output channels number"
6699 msgstr "出力チャンネル数"
6700
6701 #: modules/audio_output/file.c:86
6702 msgid ""
6703 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6704 "restrict the number of channels here."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/audio_output/file.c:89
6708 msgid "Add wave header"
6709 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6710
6711 #: modules/audio_output/file.c:90
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6714 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6715
6716 #: modules/audio_output/file.c:107
6717 msgid "Output file"
6718 msgstr "出力フォーマット"
6719
6720 #: modules/audio_output/file.c:108
6721 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: modules/audio_output/file.c:111
6725 msgid "File audio output"
6726 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6727
6728 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6729 msgid "Roku HD1000 audio output"
6730 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6731
6732 #: modules/audio_output/jack.c:66
6733 #, fuzzy
6734 msgid "JACK audio output"
6735 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6736
6737 #: modules/audio_output/oss.c:101
6738 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6739 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6740
6741 #: modules/audio_output/oss.c:103
6742 msgid ""
6743 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6744 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6745 "drivers, then you need to enable this option."
6746 msgstr ""
6747 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6748 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6749 "オプションを有効にする必要があります。"
6750
6751 #: modules/audio_output/oss.c:109
6752 msgid "Linux OSS audio output"
6753 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6754
6755 #: modules/audio_output/oss.c:114
6756 msgid "OSS DSP device"
6757 msgstr "OSS DSP デバイス"
6758
6759 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6760 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6764 #, fuzzy
6765 msgid "PORTAUDIO audio output"
6766 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6767
6768 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6771 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6772
6773 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6774 msgid "Win32 waveOut extension output"
6775 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6776
6777 #: modules/codec/a52.c:91
6778 msgid "A/52 parser"
6779 msgstr "A/52 パーサー"
6780
6781 #: modules/codec/a52.c:98
6782 msgid "A/52 audio packetizer"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/codec/adpcm.c:42
6786 msgid "ADPCM audio decoder"
6787 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6788
6789 #: modules/codec/araw.c:43
6790 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6791 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6792
6793 #: modules/codec/araw.c:52
6794 msgid "Raw audio encoder"
6795 msgstr "生オーディオデコーダー"
6796
6797 #: modules/codec/cinepak.c:38
6798 msgid "Cinepak video decoder"
6799 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6800
6801 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6802 #, fuzzy
6803 msgid "CMML annotations decoder"
6804 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6805
6806 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6807 msgid "CVD subtitle decoder"
6808 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6809
6810 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6813 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6814
6815 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6816 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6817 msgid "Encoding quality"
6818 msgstr "エンコード品質"
6819
6820 #: modules/codec/dirac.c:68
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6823 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6824
6825 #: modules/codec/dirac.c:73
6826 msgid "Dirac video decoder"
6827 msgstr "DV ビデオデコーダー"
6828
6829 #: modules/codec/dirac.c:79
6830 msgid "Dirac video encoder"
6831 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6832
6833 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6834 msgid "DirectMedia Object decoder"
6835 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6836
6837 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6838 msgid "DirectMedia Object encoder"
6839 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6840
6841 #: modules/codec/dts.c:95
6842 msgid "DTS parser"
6843 msgstr "DTS パーサー"
6844
6845 #: modules/codec/dts.c:100
6846 #, fuzzy
6847 msgid "DTS audio packetizer"
6848 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6849
6850 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6851 msgid "X coordinate of the subpicture"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6855 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6856 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6860 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6864 msgid "Subpicture position"
6865 msgstr "字幕の位置"
6866
6867 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6868 msgid ""
6869 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6870 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6874 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6878 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6882 msgid "Timeout of subpictures"
6883 msgstr "字幕のタイムアウト"
6884
6885 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6886 msgid ""
6887 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6888 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6892 #, fuzzy
6893 msgid "DVB subtitles decoder"
6894 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6895
6896 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6897 #, fuzzy
6898 msgid "DVB subtitles encoder"
6899 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6900
6901 #: modules/codec/faad.c:38
6902 #, fuzzy
6903 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6904 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6905
6906 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
6907 #: modules/video_output/my_image.c:63
6908 msgid "Image file"
6909 msgstr "画像ファイル"
6910
6911 #: modules/codec/fake.c:47
6912 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6916 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6917 msgid "Allows you to specify the output video width."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6921 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Allows you to specify the output video height."
6924 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6925
6926 #: modules/codec/fake.c:54
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Keep aspect ratio"
6929 msgstr "ソースのアスペクト比"
6930
6931 #: modules/codec/fake.c:56
6932 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/codec/fake.c:57
6936 msgid "Background aspect ratio"
6937 msgstr "背景のアスペクト比"
6938
6939 #: modules/codec/fake.c:59
6940 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Deinterlace video"
6946 msgstr "ノンインタレース化モード"
6947
6948 #: modules/codec/fake.c:62
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6951 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6952
6953 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Deinterlace module"
6956 msgstr "ノンインタレース化モード"
6957
6958 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
6959 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/codec/fake.c:76
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Fake video decoder"
6965 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6966
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Non-ref"
6970 msgstr "なし"
6971
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Bidir"
6975 msgstr "リニア"
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Non-key"
6980 msgstr "なし"
6981
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6983 msgid "All"
6984 msgstr "すべて"
6985
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6987 msgid "rd"
6988 msgstr "rd"
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6991 msgid "bits"
6992 msgstr "ビット"
6993
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6995 msgid "simple"
6996 msgstr "シンプル"
6997
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6999 #, fuzzy
7000 msgid ""
7001 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7002 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7003
7004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7005 #, fuzzy
7006 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7007 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7008
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7010 msgid "Decoding"
7011 msgstr "出k-土中"
7012
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7014 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7015 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7018 msgid "Encoding"
7019 msgstr "エンコード中"
7020
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7022 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7023 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7024
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7026 #, fuzzy
7027 msgid "ffmpeg demuxer"
7028 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7029
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7031 #, fuzzy
7032 msgid "ffmpeg video filter"
7033 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7034
7035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7036 #, fuzzy
7037 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7038 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7039
7040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7041 msgid "Direct rendering"
7042 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7043
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7045 msgid "Error resilience"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7049 msgid ""
7050 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7051 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7052 "can produce a lot of errors.\n"
7053 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7057 msgid "Workaround bugs"
7058 msgstr "バグ回避"
7059
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7061 msgid ""
7062 "Try to fix some bugs\n"
7063 "1  autodetect\n"
7064 "2  old msmpeg4\n"
7065 "4  xvid interlaced\n"
7066 "8  ump4 \n"
7067 "16 no padding\n"
7068 "32 ac vlc\n"
7069 "64 Qpel chroma"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7073 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7074 msgid "Hurry up"
7075 msgstr "急いで"
7076
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7078 msgid ""
7079 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7080 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7081 "pictures."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Post processing quality"
7087 msgstr "後処理"
7088
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7090 msgid ""
7091 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7092 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7093 "looking pictures."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7097 msgid "Debug mask"
7098 msgstr "デバグマスク"
7099
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7101 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Visualize motion vectors"
7107 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7108
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7110 msgid ""
7111 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7112 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7113 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7114 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7118 msgid "Low resolution decoding"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7122 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7126 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7130 msgid ""
7131 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7132 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7136 #, fuzzy
7137 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7138 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7139
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7141 msgid "Ratio of key frames"
7142 msgstr "キーフレームの割合"
7143
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7145 msgid ""
7146 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7147 "frame."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7151 msgid "Ratio of B frames"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7155 msgid ""
7156 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7157 "reference frames."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Video bitrate tolerance"
7163 msgstr "オーディオ"
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7166 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Enable interlaced encoding"
7172 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7173
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7175 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7181 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7182
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7184 msgid ""
7185 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7186 "more CPU."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7190 msgid "Enable pre motion estimation"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7194 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7198 msgid "Enable strict rate control"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7202 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Rate control buffer size"
7208 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7209
7210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7211 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7217 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7218
7219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7222 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7223
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7225 msgid "I quantization factor"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7229 msgid ""
7230 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7231 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7235 msgid "Noise reduction"
7236 msgstr "ノイズリダクション"
7237
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7239 msgid ""
7240 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7241 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7245 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7249 msgid ""
7250 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7251 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7252 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7256 msgid "Quality level"
7257 msgstr "品質レベル"
7258
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7260 msgid ""
7261 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7262 "(this can slow down the encoding very much)."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7266 msgid ""
7267 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7268 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7269 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7270 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7274 msgid "Minimum video quantizer scale"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7278 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7282 msgid "Maximum video quantizer scale"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7286 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7290 msgid "Enable trellis quantization"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7294 msgid ""
7295 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7296 "coefficients)."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7300 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7304 msgid ""
7305 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7306 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7310 msgid "Strict standard compliance"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7314 msgid ""
7315 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7316 "values: -1, 0, 1)."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7320 msgid "Luminance masking"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7324 msgid ""
7325 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7329 msgid "Darkness masking"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7333 msgid ""
7334 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Motion masking"
7340 msgstr "自動縁取り"
7341
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7343 msgid ""
7344 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7345 "complexity (default: 0.0)."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7349 msgid "Border masking"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7353 msgid ""
7354 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7355 "(default: 0.0)."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7359 msgid "Luminance elimination"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7363 msgid ""
7364 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7365 "The H264 specification recommends -4."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7369 msgid "Chrominance elimination"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7373 msgid ""
7374 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7375 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7379 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7380 msgid "Post processing"
7381 msgstr "後処理"
7382
7383 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7384 msgid "1 (Lowest)"
7385 msgstr "1 (低い)"
7386
7387 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7388 msgid "6 (Highest)"
7389 msgstr "6 (高い)"
7390
7391 #: modules/codec/flac.c:171
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Flac audio decoder"
7394 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7395
7396 #: modules/codec/flac.c:176
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Flac audio encoder"
7399 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7400
7401 #: modules/codec/flac.c:182
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Flac audio packetizer"
7404 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7405
7406 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7407 #, fuzzy
7408 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7409 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7410
7411 #: modules/codec/libvc1.c:54
7412 #, fuzzy
7413 msgid "VC-1 decoder module"
7414 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7415
7416 #: modules/codec/lpcm.c:82
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Linear PCM audio decoder"
7419 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7420
7421 #: modules/codec/lpcm.c:87
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7424 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7425
7426 #: modules/codec/mash.cpp:65
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Video decoder using openmash"
7429 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7430
7431 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7432 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7433 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7434
7435 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7436 #, fuzzy
7437 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7438 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7439
7440 #: modules/codec/png.c:54
7441 #, fuzzy
7442 msgid "PNG video decoder"
7443 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7444
7445 #: modules/codec/quicktime.c:63
7446 msgid "QuickTime library decoder"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Pseudo raw video decoder"
7452 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7453
7454 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7457 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7458
7459 #: modules/codec/realaudio.c:61
7460 #, fuzzy
7461 msgid "RealAudio library decoder"
7462 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7463
7464 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7465 #, fuzzy
7466 msgid "SDL_image video decoder"
7467 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7468
7469 #: modules/codec/speex.c:105
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Speex audio decoder"
7472 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7473
7474 #: modules/codec/speex.c:110
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Speex audio packetizer"
7477 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7478
7479 #: modules/codec/speex.c:115
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Speex audio encoder"
7482 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7483
7484 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Speex comment"
7487 msgstr "スクリーン"
7488
7489 #: modules/codec/speex.c:552
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Mode"
7492 msgstr "モジュール"
7493
7494 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7495 #, fuzzy
7496 msgid "DVD subtitles decoder"
7497 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7498
7499 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7500 #, fuzzy
7501 msgid "DVD subtitles packetizer"
7502 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7503
7504 #: modules/codec/subsdec.c:105
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Subtitles text encoding"
7507 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7508
7509 #: modules/codec/subsdec.c:106
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7512 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7513
7514 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Subtitles justification"
7517 msgstr "字幕"
7518
7519 #: modules/codec/subsdec.c:108
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Set the justification of subtitles"
7522 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7523
7524 #: modules/codec/subsdec.c:109
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Formatted Subtitles"
7527 msgstr "Podcast 字幕"
7528
7529 #: modules/codec/subsdec.c:110
7530 msgid ""
7531 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7532 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/codec/subsdec.c:116
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Text subtitles decoder"
7538 msgstr "字幕デコーダー"
7539
7540 #: modules/codec/subsdec.c:322
7541 msgid ""
7542 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7543 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7549 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7550
7551 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7552 #, fuzzy
7553 msgid "SVCD subtitles"
7554 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7555
7556 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7559 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7560
7561 #: modules/codec/tarkin.c:75
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Tarkin decoder module"
7564 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7565
7566 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7567 msgid ""
7568 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7569 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/codec/theora.c:99
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Theora video decoder"
7575 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7576
7577 #: modules/codec/theora.c:105
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Theora video packetizer"
7580 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7581
7582 #: modules/codec/theora.c:111
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Theora video encoder"
7585 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7586
7587 #: modules/codec/theora.c:512
7588 msgid "Theora comment"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/codec/twolame.c:52
7592 msgid ""
7593 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7594 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/codec/twolame.c:55
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Stereo mode"
7600 msgstr "ステレオ"
7601
7602 #: modules/codec/twolame.c:56
7603 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/codec/twolame.c:57
7607 #, fuzzy
7608 msgid "VBR mode"
7609 msgstr "ネットワーク"
7610
7611 #: modules/codec/twolame.c:59
7612 msgid "By default the encoding is CBR."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/codec/twolame.c:60
7616 msgid "Psycho-acoustic model"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/codec/twolame.c:62
7620 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/codec/twolame.c:66
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Dual mono"
7626 msgstr "モノラル"
7627
7628 #: modules/codec/twolame.c:66
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Joint stereo"
7631 msgstr "ステレオ"
7632
7633 #: modules/codec/twolame.c:71
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Libtwolame audio encoder"
7636 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7637
7638 #: modules/codec/vorbis.c:159
7639 msgid "Maximum encoding bitrate"
7640 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7641
7642 #: modules/codec/vorbis.c:161
7643 msgid ""
7644 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7645 "applications."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/codec/vorbis.c:163
7649 msgid "Minimum encoding bitrate"
7650 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7651
7652 #: modules/codec/vorbis.c:165
7653 msgid ""
7654 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7655 "fixed-size channel."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/codec/vorbis.c:167
7659 #, fuzzy
7660 msgid "CBR encoding"
7661 msgstr "字幕エンコンコード中"
7662
7663 #: modules/codec/vorbis.c:169
7664 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/codec/vorbis.c:173
7668 msgid "Vorbis audio decoder"
7669 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7670
7671 #: modules/codec/vorbis.c:184
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Vorbis audio packetizer"
7674 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7675
7676 #: modules/codec/vorbis.c:191
7677 msgid "Vorbis audio encoder"
7678 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7679
7680 #: modules/codec/vorbis.c:618
7681 msgid "Vorbis comment"
7682 msgstr "Vorbis コメント"
7683
7684 #: modules/codec/x264.c:42
7685 msgid "Quantizer parameter"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/codec/x264.c:44
7689 msgid ""
7690 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7691 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/codec/x264.c:47
7695 msgid "Minimum quantizer parameter"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/codec/x264.c:48
7699 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/codec/x264.c:51
7703 msgid "Maximum quantizer parameter"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/codec/x264.c:52
7707 msgid "Maximum quantizer parameter."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/codec/x264.c:54
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Enable CABAC"
7713 msgstr "有効"
7714
7715 #: modules/codec/x264.c:55
7716 msgid ""
7717 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7718 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/codec/x264.c:59
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Enable loop filter"
7724 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7725
7726 #: modules/codec/x264.c:60
7727 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/codec/x264.c:62
7731 msgid "Analyse mode"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/codec/x264.c:63
7735 msgid "This selects the analysing mode."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/codec/x264.c:65
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Bitrate tolerance"
7741 msgstr "オーディオ"
7742
7743 #: modules/codec/x264.c:66
7744 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/codec/x264.c:69
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Maximum local bitrate"
7750 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7751
7752 #: modules/codec/x264.c:70
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7755 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7756
7757 #: modules/codec/x264.c:72
7758 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/codec/x264.c:73
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7764 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7765
7766 #: modules/codec/x264.c:76
7767 msgid "Initial buffer occupancy"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/codec/x264.c:77
7771 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/codec/x264.c:80
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7777 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7778
7779 #: modules/codec/x264.c:81
7780 msgid ""
7781 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7782 "cost of seeking precision."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/codec/x264.c:84
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7788 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7789
7790 #: modules/codec/x264.c:85
7791 msgid ""
7792 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7793 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7794 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7795 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7796 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7797 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7798 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/codec/x264.c:94
7802 #, fuzzy
7803 msgid "B frames"
7804 msgstr "キーフレームを使用"
7805
7806 #: modules/codec/x264.c:95
7807 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/codec/x264.c:98
7811 msgid "B pyramid"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/codec/x264.c:99
7815 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/codec/x264.c:102
7819 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/codec/x264.c:103
7823 msgid ""
7824 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7825 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7826 "values."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/codec/x264.c:107
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Scene-cut detection."
7832 msgstr "選択"
7833
7834 #: modules/codec/x264.c:108
7835 msgid ""
7836 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7837 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7838 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7839 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7840 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7841 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/codec/x264.c:116
7845 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/codec/x264.c:117
7849 msgid ""
7850 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7851 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7852 "quality)."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/codec/x264.c:121
7856 msgid "Motion estimation algorithm."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/codec/x264.c:122
7860 msgid ""
7861 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7862 "(fast)\n"
7863 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7864 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7865 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/codec/x264.c:128
7869 msgid "Motion estimation search range."
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/codec/x264.c:129
7873 msgid ""
7874 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7875 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7876 "may benefit from settings between 24-32."
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/codec/x264.c:133
7880 msgid "Disable PSNR calculation."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/codec/x264.c:134
7884 msgid ""
7885 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7886 "from being calculated (for speed)."
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/codec/x264.c:137
7890 msgid "Disable adaptive B-frames."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/codec/x264.c:138
7894 msgid ""
7895 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
7896 "used, except possibly before an I-frame. "
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/codec/x264.c:141
7900 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/codec/x264.c:142
7904 msgid ""
7905 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
7909 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/codec/x264.c:147
7913 msgid "Trellis RD quantization."
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/codec/x264.c:148
7917 msgid ""
7918 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
7919 " - 0: disabled\n"
7920 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7921 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
7925 msgid "Decide references on a per partition basis."
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/codec/x264.c:156
7929 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/codec/x264.c:157
7933 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
7937 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
7941 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/codec/x264.c:169
7945 #, fuzzy
7946 msgid "dia"
7947 msgstr "ディスク"
7948
7949 #: modules/codec/x264.c:169
7950 msgid "hex"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/codec/x264.c:169
7954 msgid "umh"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/codec/x264.c:169
7958 #, fuzzy
7959 msgid "esa"
7960 msgstr "はい"
7961
7962 #: modules/codec/x264.c:175
7963 msgid "all"
7964 msgstr "すべて"
7965
7966 #: modules/codec/x264.c:175
7967 #, fuzzy
7968 msgid "slow"
7969 msgstr "スロー"
7970
7971 #: modules/codec/x264.c:175
7972 #, fuzzy
7973 msgid "normal"
7974 msgstr "なし"
7975
7976 #: modules/codec/x264.c:176
7977 #, fuzzy
7978 msgid "fast"
7979 msgstr "早送り"
7980
7981 #: modules/codec/x264.c:179
7982 #, fuzzy
7983 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7984 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7985
7986 #: modules/control/corba/corba.c:687
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Corba control"
7989 msgstr "コントロール"
7990
7991 #: modules/control/corba/corba.c:689
7992 #, fuzzy
7993 msgid "corba control module"
7994 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7995
7996 #: modules/control/gestures.c:77
7997 msgid "Motion threshold (10-100)"
7998 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7999
8000 #: modules/control/gestures.c:79
8001 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/control/gestures.c:82
8005 msgid "Trigger button"
8006 msgstr "トリガーボタン"
8007
8008 #: modules/control/gestures.c:84
8009 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/control/gestures.c:87
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Middle"
8015 msgstr "モジュール"
8016
8017 #: modules/control/gestures.c:90
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Gestures"
8020 msgstr "ジャンル"
8021
8022 #: modules/control/gestures.c:97
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Mouse gestures control interface"
8025 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8026
8027 #: modules/control/hotkeys.c:84
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Playlist bookmark 1"
8030 msgstr "リスト"
8031
8032 #: modules/control/hotkeys.c:85
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Playlist bookmark 2"
8035 msgstr "リスト"
8036
8037 #: modules/control/hotkeys.c:86
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Playlist bookmark 3"
8040 msgstr "リスト"
8041
8042 #: modules/control/hotkeys.c:87
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Playlist bookmark 4"
8045 msgstr "リスト"
8046
8047 #: modules/control/hotkeys.c:88
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Playlist bookmark 5"
8050 msgstr "リスト"
8051
8052 #: modules/control/hotkeys.c:89
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Playlist bookmark 6"
8055 msgstr "リスト"
8056
8057 #: modules/control/hotkeys.c:90
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Playlist bookmark 7"
8060 msgstr "リスト"
8061
8062 #: modules/control/hotkeys.c:91
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Playlist bookmark 8"
8065 msgstr "リスト"
8066
8067 #: modules/control/hotkeys.c:92
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Playlist bookmark 9"
8070 msgstr "リスト"
8071
8072 #: modules/control/hotkeys.c:93
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Playlist bookmark 10"
8075 msgstr "リスト"
8076
8077 #: modules/control/hotkeys.c:95
8078 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/control/hotkeys.c:98
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Hotkeys"
8084 msgstr "ホットキー"
8085
8086 #: modules/control/hotkeys.c:99
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Hotkeys management interface"
8089 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8090
8091 #: modules/control/hotkeys.c:488
8092 #, c-format
8093 msgid "Audio track: %s"
8094 msgstr "オーディオトラック: %s"
8095
8096 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8097 #, c-format
8098 msgid "Subtitle track: %s"
8099 msgstr "字幕 トラック: %s"
8100
8101 #: modules/control/hotkeys.c:502
8102 msgid "N/A"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/control/hotkeys.c:554
8106 #, fuzzy, c-format
8107 msgid "Aspect ratio: %s"
8108 msgstr "アスペクト比"
8109
8110 #: modules/control/hotkeys.c:580
8111 #, fuzzy, c-format
8112 msgid "Crop: %s"
8113 msgstr "縁取り"
8114
8115 #: modules/control/hotkeys.c:606
8116 #, fuzzy, c-format
8117 msgid "Deinterlace mode: %s"
8118 msgstr "ノンインタレース化モード"
8119
8120 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8121 msgid "Host address"
8122 msgstr "ホストアドレス"
8123
8124 #: modules/control/http/http.c:36
8125 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8129 msgid "Source directory"
8130 msgstr "ソースディレクトリ"
8131
8132 #: modules/control/http/http.c:39
8133 msgid "Charset"
8134 msgstr "文字セット"
8135
8136 #: modules/control/http/http.c:41
8137 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/control/http/http.c:42
8141 msgid "Handlers"
8142 msgstr "ハンドラー"
8143
8144 #: modules/control/http/http.c:44
8145 msgid ""
8146 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8147 "usr/bin/perl)."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/control/http/http.c:55
8151 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/control/http/http.c:59
8155 msgid "HTTP remote control interface"
8156 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8157
8158 #: modules/control/http/http.c:68
8159 msgid "HTTP SSL"
8160 msgstr "HTTP SSL"
8161
8162 #: modules/control/lirc.c:58
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Infrared remote control interface"
8165 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8166
8167 #: modules/control/netsync.c:59
8168 msgid "Act as master for network synchronisation"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/control/netsync.c:60
8172 msgid ""
8173 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8174 "network synchronisation."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/control/netsync.c:63
8178 msgid "Master client ip address"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/control/netsync.c:64
8182 #, fuzzy
8183 msgid ""
8184 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8185 "network synchronisation."
8186 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8187
8188 #: modules/control/netsync.c:68
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Network Sync"
8191 msgstr "ネットワーク: "
8192
8193 #: modules/control/ntservice.c:39
8194 msgid "Install Windows Service"
8195 msgstr "Windows サービスへインストール"
8196
8197 #: modules/control/ntservice.c:41
8198 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/control/ntservice.c:42
8202 msgid "Uninstall Windows Service"
8203 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8204
8205 #: modules/control/ntservice.c:44
8206 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/control/ntservice.c:45
8210 msgid "Display name of the Service"
8211 msgstr "サービスの名前を表示"
8212
8213 #: modules/control/ntservice.c:47
8214 #, fuzzy
8215 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8216 msgstr ""
8217 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
8218 "す。"
8219
8220 #: modules/control/ntservice.c:48
8221 msgid "Configuration options"
8222 msgstr "設定オプション"
8223
8224 #: modules/control/ntservice.c:50
8225 #, fuzzy
8226 msgid ""
8227 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8228 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8229 "time so the Service is properly configured."
8230 msgstr ""
8231 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8232 "選択されます。"
8233
8234 #: modules/control/ntservice.c:55
8235 #, fuzzy
8236 msgid ""
8237 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8238 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8239 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8240 "are: logger, sap, rc, http)"
8241 msgstr ""
8242 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8243 "選択されます。"
8244
8245 #: modules/control/ntservice.c:61
8246 #, fuzzy
8247 msgid "NT Service"
8248 msgstr "サーバーなし"
8249
8250 #: modules/control/ntservice.c:62
8251 msgid "Windows Service interface"
8252 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8253
8254 #: modules/control/rc.c:153
8255 msgid "Show stream position"
8256 msgstr "ストリーム位置表示"
8257
8258 #: modules/control/rc.c:154
8259 msgid ""
8260 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8261 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8262
8263 #: modules/control/rc.c:157
8264 msgid "Fake TTY"
8265 msgstr "疑似 TTY"
8266
8267 #: modules/control/rc.c:158
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8270 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8271
8272 #: modules/control/rc.c:160
8273 msgid "UNIX socket command input"
8274 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8275
8276 #: modules/control/rc.c:161
8277 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/control/rc.c:164
8281 msgid "TCP command input"
8282 msgstr "TCP のコマンド入力"
8283
8284 #: modules/control/rc.c:165
8285 msgid ""
8286 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8287 "port the interface will bind to."
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8291 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8292 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8293
8294 #: modules/control/rc.c:171
8295 msgid ""
8296 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8297 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8298 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/control/rc.c:178
8302 msgid "RC"
8303 msgstr "RC"
8304
8305 #: modules/control/rc.c:181
8306 msgid "Remote control interface"
8307 msgstr "リモート制御インターフェース"
8308
8309 #: modules/control/rc.c:334
8310 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8311 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8312
8313 #: modules/control/rc.c:846
8314 #, c-format
8315 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8316 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8317
8318 #: modules/control/rc.c:879
8319 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8320 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8321
8322 #: modules/control/rc.c:881
8323 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8324 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8325
8326 #: modules/control/rc.c:882
8327 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8328 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8329
8330 #: modules/control/rc.c:883
8331 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8332 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8333
8334 #: modules/control/rc.c:884
8335 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8336 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8337
8338 #: modules/control/rc.c:885
8339 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8340 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
8341
8342 #: modules/control/rc.c:886
8343 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8344 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8345
8346 #: modules/control/rc.c:887
8347 #, fuzzy
8348 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8349 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8350
8351 #: modules/control/rc.c:888
8352 #, fuzzy
8353 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8354 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8355
8356 #: modules/control/rc.c:889
8357 #, fuzzy
8358 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8359 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8360
8361 #: modules/control/rc.c:890
8362 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/control/rc.c:891
8366 #, fuzzy
8367 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8368 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8369
8370 #: modules/control/rc.c:892
8371 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/control/rc.c:893
8375 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/control/rc.c:894
8379 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/control/rc.c:895
8383 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/control/rc.c:897
8387 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/control/rc.c:898
8391 #, fuzzy
8392 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8393 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8394
8395 #: modules/control/rc.c:899
8396 #, fuzzy
8397 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8398 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8399
8400 #: modules/control/rc.c:900
8401 #, fuzzy
8402 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8403 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8404
8405 #: modules/control/rc.c:901
8406 #, fuzzy
8407 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8408 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8409
8410 #: modules/control/rc.c:902
8411 #, fuzzy
8412 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8413 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8414
8415 #: modules/control/rc.c:903
8416 #, fuzzy
8417 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8418 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8419
8420 #: modules/control/rc.c:904
8421 #, fuzzy
8422 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8423 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8424
8425 #: modules/control/rc.c:905
8426 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/control/rc.c:907
8430 #, fuzzy
8431 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8432 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8433
8434 #: modules/control/rc.c:908
8435 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/control/rc.c:909
8439 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/control/rc.c:910
8443 #, fuzzy
8444 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8445 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8446
8447 #: modules/control/rc.c:911
8448 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/control/rc.c:912
8452 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/control/rc.c:917
8456 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/control/rc.c:918
8460 #, fuzzy
8461 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8462 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8463
8464 #: modules/control/rc.c:919
8465 #, fuzzy
8466 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8467 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8468
8469 #: modules/control/rc.c:920
8470 #, fuzzy
8471 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8472 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8473
8474 #: modules/control/rc.c:921
8475 #, fuzzy
8476 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8477 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8478
8479 #: modules/control/rc.c:922
8480 #, fuzzy
8481 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8482 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8483
8484 #: modules/control/rc.c:923
8485 #, fuzzy
8486 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8487 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8488
8489 #: modules/control/rc.c:924
8490 #, fuzzy
8491 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8492 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8493
8494 #: modules/control/rc.c:926
8495 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/control/rc.c:927
8499 #, fuzzy
8500 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8501 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8502
8503 #: modules/control/rc.c:928
8504 #, fuzzy
8505 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8506 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8507
8508 #: modules/control/rc.c:929
8509 #, fuzzy
8510 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8511 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8512
8513 #: modules/control/rc.c:930
8514 #, fuzzy
8515 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8516 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8517
8518 #: modules/control/rc.c:931
8519 #, fuzzy
8520 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8521 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8522
8523 #: modules/control/rc.c:932
8524 #, fuzzy
8525 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8526 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8527
8528 #: modules/control/rc.c:934
8529 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/control/rc.c:935
8533 #, fuzzy
8534 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8535 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8536
8537 #: modules/control/rc.c:936
8538 #, fuzzy
8539 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8540 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8541
8542 #: modules/control/rc.c:937
8543 #, fuzzy
8544 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8545 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8546
8547 #: modules/control/rc.c:938
8548 #, fuzzy
8549 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8550 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8551
8552 #: modules/control/rc.c:940
8553 #, fuzzy
8554 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8555 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8556
8557 #: modules/control/rc.c:941
8558 #, fuzzy
8559 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8560 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8561
8562 #: modules/control/rc.c:942
8563 #, fuzzy
8564 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8565 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8566
8567 #: modules/control/rc.c:943
8568 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/control/rc.c:944
8572 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/control/rc.c:945
8576 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/control/rc.c:946
8580 #, fuzzy
8581 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8582 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8583
8584 #: modules/control/rc.c:947
8585 #, fuzzy
8586 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8587 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8588
8589 #: modules/control/rc.c:948
8590 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/control/rc.c:949
8594 #, fuzzy
8595 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8596 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8597
8598 #: modules/control/rc.c:950
8599 #, fuzzy
8600 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8601 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8602
8603 #: modules/control/rc.c:951
8604 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/control/rc.c:953
8608 msgid ""
8609 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8610 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/control/rc.c:957
8614 #, fuzzy
8615 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8616 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8617
8618 #: modules/control/rc.c:958
8619 #, fuzzy
8620 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8621 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8622
8623 #: modules/control/rc.c:959
8624 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8625 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
8626
8627 #: modules/control/rc.c:960
8628 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8629 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
8630
8631 #: modules/control/rc.c:962
8632 msgid "+----[ end of help ]"
8633 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
8634
8635 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8636 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8637 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8638 msgid "press menu select or pause to continue"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/control/rc.c:1384
8642 #, fuzzy
8643 msgid "press pause to continue"
8644 msgstr ""
8645 "\n"
8646 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8647
8648 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8649 msgid "please provide one of the following paramaters"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/control/showintf.c:62
8653 msgid "Threshold"
8654 msgstr "閾値"
8655
8656 #: modules/control/showintf.c:63
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8659 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8660
8661 #: modules/control/telnet.c:79
8662 msgid "Telnet Interface host"
8663 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
8664
8665 #: modules/control/telnet.c:80
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8668 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8669
8670 #: modules/control/telnet.c:81
8671 msgid "Telnet Interface port"
8672 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8673
8674 #: modules/control/telnet.c:82
8675 msgid "Default to 4212"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/control/telnet.c:84
8679 msgid "Telnet Interface password"
8680 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8681
8682 #: modules/control/telnet.c:85
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Default to admin"
8685 msgstr "削除"
8686
8687 #: modules/control/telnet.c:98
8688 msgid "VLM remote control interface"
8689 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
8690
8691 #: modules/demux/a52.c:44
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Raw A/52 demuxer"
8694 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8695
8696 #: modules/demux/aiff.c:45
8697 #, fuzzy
8698 msgid "AIFF demuxer"
8699 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8700
8701 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8702 #, fuzzy
8703 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8704 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8705
8706 #: modules/demux/au.c:46
8707 msgid "AU demuxer"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Force interleaved method"
8713 msgstr "ノンインタレース化モード"
8714
8715 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Force index creation"
8718 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8719
8720 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8721 msgid ""
8722 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8723 "incomplete (not seekable)"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8727 msgid "AVI demuxer"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8731 #, fuzzy
8732 msgid "AVI Index"
8733 msgstr "インデックス"
8734
8735 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8736 msgid ""
8737 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8738 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8742 msgid "Fixing AVI Index"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8746 msgid "Creating AVI Index ..."
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
8750 msgid "Filename of dump"
8751 msgstr "ダンプのファイル名"
8752
8753 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8754 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
8758 msgid "Append"
8759 msgstr "追加する"
8760
8761 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
8762 msgid ""
8763 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8764 "be overwritten."
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/demux/demuxdump.c:53
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Filedump demuxer"
8770 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8771
8772 #: modules/demux/dts.c:40
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Raw DTS demuxer"
8775 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8776
8777 #: modules/demux/flac.c:38
8778 #, fuzzy
8779 msgid "FLAC demuxer"
8780 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8781
8782 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8783 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8787 msgid ""
8788 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8789 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8790 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8794 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8798 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8802 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8803 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8804
8805 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Client port"
8808 msgstr "ビデオポート"
8809
8810 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8811 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8815 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8819 #, fuzzy
8820 msgid "HTTP tunnel port"
8821 msgstr "HTTP 入力"
8822
8823 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8824 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/demux/m3u.c:68
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Playlist metademux"
8830 msgstr "再生一覧を開く"
8831
8832 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8833 msgid "Frames per Second"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8837 msgid ""
8838 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8839 "live."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8843 #, fuzzy
8844 msgid "JPEG camera demuxer"
8845 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8846
8847 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Matroska stream demuxer"
8850 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8851
8852 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Ordered chapters"
8855 msgstr "次のチャプターを選択"
8856
8857 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8858 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Chapter codecs"
8864 msgstr "チャプター %d"
8865
8866 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8867 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Preload Directory"
8873 msgstr "ソースディレクトリ"
8874
8875 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8876 msgid ""
8877 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8878 "for broken files)."
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8882 msgid "Seek based on percent not time"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8886 msgid "Seek based on percent not time."
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8890 msgid "Dummy Elements"
8891 msgstr "ダミー要素"
8892
8893 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8894 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8898 msgid "---  DVD Menu"
8899 msgstr "---  DVD メニュー"
8900
8901 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8902 msgid "First Played"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8906 msgid "Video Manager"
8907 msgstr "ビデオ管理"
8908
8909 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8910 msgid "----- Title"
8911 msgstr "--- 題名"
8912
8913 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8914 msgid "Segment filename"
8915 msgstr "分割ファイル名"
8916
8917 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Muxing application"
8920 msgstr "このアプリケーションについて"
8921
8922 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Writing application"
8925 msgstr "垂直方向位置"
8926
8927 #: modules/demux/mod.c:49
8928 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/demux/mod.c:56
8932 msgid "Reverb"
8933 msgstr "リバーブ"
8934
8935 #: modules/demux/mod.c:57
8936 msgid "Reverb level (0-100)"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/demux/mod.c:57
8940 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8941 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8942
8943 #: modules/demux/mod.c:58
8944 msgid "Reverb delay (ms)"
8945 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8946
8947 #: modules/demux/mod.c:58
8948 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/demux/mod.c:60
8952 msgid "Mega bass"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/demux/mod.c:61
8956 msgid "Mega bass level (0-100)"
8957 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8958
8959 #: modules/demux/mod.c:61
8960 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8961 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8962
8963 #: modules/demux/mod.c:62
8964 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8965 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8966
8967 #: modules/demux/mod.c:62
8968 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8969 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8970
8971 #: modules/demux/mod.c:64
8972 msgid "Surround"
8973 msgstr "サラウンド"
8974
8975 #: modules/demux/mod.c:65
8976 msgid "Surround level (0-100)"
8977 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8978
8979 #: modules/demux/mod.c:65
8980 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8981 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8982
8983 #: modules/demux/mod.c:66
8984 msgid "Surround delay (ms)"
8985 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8986
8987 #: modules/demux/mod.c:66
8988 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8992 #, fuzzy
8993 msgid "MP4 stream demuxer"
8994 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8995
8996 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Replay Gain type"
8999 msgstr "再生と停止"
9000
9001 #: modules/demux/mpc.c:57
9002 #, fuzzy
9003 msgid "MPC demuxer"
9004 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9005
9006 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9009 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9010
9011 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9012 #, fuzzy
9013 msgid "H264 video demuxer"
9014 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9015
9016 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9017 #, fuzzy
9018 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9019 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9020
9021 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9022 #, fuzzy
9023 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9024 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9025
9026 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9027 #, fuzzy
9028 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9029 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9030
9031 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9032 #, fuzzy
9033 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9034 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9035
9036 #: modules/demux/nsc.c:43
9037 msgid "Windows Media NSC metademux"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/demux/nsv.c:45
9041 msgid "NullSoft demuxer"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/demux/nuv.c:46
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Nuv demuxer"
9047 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9048
9049 #: modules/demux/ogg.c:43
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Ogg stream demuxer"
9052 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9053
9054 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Listeners"
9057 msgstr "リニア"
9058
9059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Auto start"
9062 msgstr "製作者メタデータ"
9063
9064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9065 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Native playlist import"
9071 msgstr "再生一覧を開く"
9072
9073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9074 msgid "M3U playlist import"
9075 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9076
9077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9078 msgid "PLS playlist import"
9079 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9080
9081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9082 #, fuzzy
9083 msgid "B4S playlist import"
9084 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9085
9086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9087 #, fuzzy
9088 msgid "DVB playlist import"
9089 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9090
9091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9092 msgid "Podcast playlist import"
9093 msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
9094
9095 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9096 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9097 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9098 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9099 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9101 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Podcast Info"
9105 msgstr "Podcast リンク"
9106
9107 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9108 msgid "Podcast Link"
9109 msgstr "Podcast リンク"
9110
9111 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9112 msgid "Podcast Copyright"
9113 msgstr "Podcast コピーライト"
9114
9115 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9116 msgid "Podcast Category"
9117 msgstr "Podcast カテゴリ"
9118
9119 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9120 msgid "Podcast Keywords"
9121 msgstr "Podcast キーワード"
9122
9123 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9124 msgid "Podcast Subtitle"
9125 msgstr "Podcast 字幕"
9126
9127 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9128 msgid "Podcast Summary"
9129 msgstr "Podcast 要約"
9130
9131 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Podcast Publication Date"
9134 msgstr "モジュレーションタイプ"
9135
9136 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9137 msgid "Podcast Author"
9138 msgstr "Podcast 作成者"
9139
9140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9141 msgid "Podcast Subcategory"
9142 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
9143
9144 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9145 msgid "Podcast Duration"
9146 msgstr "Podcast 期間"
9147
9148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9149 msgid "Podcast Size"
9150 msgstr "Podcast サイズ"
9151
9152 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9153 msgid "Podcast Type"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9157 #, fuzzy
9158 msgid "PS demuxer"
9159 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9160
9161 #: modules/demux/pva.c:43
9162 #, fuzzy
9163 msgid "PVA demuxer"
9164 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9165
9166 #: modules/demux/rawdv.c:39
9167 #, fuzzy
9168 msgid "raw DV demuxer"
9169 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9170
9171 #: modules/demux/real.c:39
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Real demuxer"
9174 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9175
9176 #: modules/demux/sgimb.c:113
9177 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/demux/subtitle.c:62
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Text subtitles demux"
9183 msgstr "字幕の選択"
9184
9185 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9186 msgid "Frames per second"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/demux/subtitle.c:70
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Subtitles delay"
9192 msgstr "字幕"
9193
9194 #: modules/demux/ts.c:83
9195 msgid "Extra PMT"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/demux/ts.c:85
9199 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/demux/ts.c:87
9203 msgid "Set id of ES to PID"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/demux/ts.c:88
9207 msgid "set id of es to pid"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/demux/ts.c:90
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Fast udp streaming"
9213 msgstr "ストリームの転送"
9214
9215 #: modules/demux/ts.c:92
9216 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9220 msgid "MTU for out mode"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9224 #, fuzzy
9225 msgid "CSA ck"
9226 msgstr "CSA キー"
9227
9228 #: modules/demux/ts.c:100
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Silent mode"
9231 msgstr "湾曲モード"
9232
9233 #: modules/demux/ts.c:101
9234 msgid "do not complain on encrypted PES"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/demux/ts.c:103
9238 #, fuzzy
9239 msgid "CAPMT System ID"
9240 msgstr "システム ID"
9241
9242 #: modules/demux/ts.c:104
9243 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/demux/ts.c:106
9247 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/demux/ts.c:107
9251 msgid ""
9252 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9253 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/demux/ts.c:112
9257 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/demux/ts.c:119
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Dump buffer size"
9263 msgstr "ログ・ファイル名"
9264
9265 #: modules/demux/ts.c:121
9266 msgid ""
9267 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9268 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/demux/ts.c:125
9272 #, fuzzy
9273 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9274 msgstr "ストリームの再生"
9275
9276 #: modules/demux/ty.c:70
9277 #, fuzzy
9278 msgid "TY Stream audio/video demux"
9279 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9280
9281 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9282 msgid "Blues"
9283 msgstr "ブルース"
9284
9285 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9286 msgid "Classic rock"
9287 msgstr "クラッシックロック"
9288
9289 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9290 msgid "Country"
9291 msgstr "国"
9292
9293 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9294 msgid "Disco"
9295 msgstr "ディスコ"
9296
9297 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9298 msgid "Funk"
9299 msgstr "ファンク"
9300
9301 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9302 msgid "Grunge"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9306 msgid "Hip-Hop"
9307 msgstr "ヒップホップ"
9308
9309 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9310 msgid "Jazz"
9311 msgstr "ジャズ"
9312
9313 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9314 msgid "Metal"
9315 msgstr "メタル"
9316
9317 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9318 msgid "New Age"
9319 msgstr "ニューエイジ"
9320
9321 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9322 msgid "Oldies"
9323 msgstr "オールディーズ"
9324
9325 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9326 msgid "R&B"
9327 msgstr "R&B"
9328
9329 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9330 msgid "Rap"
9331 msgstr "ラップ"
9332
9333 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9334 msgid "Industrial"
9335 msgstr "インダストリアル"
9336
9337 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9338 msgid "Alternative"
9339 msgstr "オルタナティブ"
9340
9341 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9342 msgid "Death metal"
9343 msgstr "デスメタル"
9344
9345 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Pranks"
9348 msgstr "再生"
9349
9350 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9351 msgid "Soundtrack"
9352 msgstr "サウンドトラック"
9353
9354 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9355 msgid "Euro-Techno"
9356 msgstr "ユーロ・テクノ"
9357
9358 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9359 msgid "Ambient"
9360 msgstr "アンビエント"
9361
9362 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9363 msgid "Trip-Hop"
9364 msgstr "トリップ・ホップ"
9365
9366 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9367 msgid "Vocal"
9368 msgstr "ボーカル"
9369
9370 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9371 msgid "Jazz+Funk"
9372 msgstr "ジャズ+ファンク"
9373
9374 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9375 msgid "Fusion"
9376 msgstr "フュージョン"
9377
9378 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9379 msgid "Trance"
9380 msgstr "トランス"
9381
9382 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9383 msgid "Instrumental"
9384 msgstr "インストルメンタル"
9385
9386 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9387 msgid "Acid"
9388 msgstr "アシッド"
9389
9390 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9391 #, fuzzy
9392 msgid "House"
9393 msgstr "ハウス"
9394
9395 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Game"
9398 msgstr "ゲーム"
9399
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9401 msgid "Sound clip"
9402 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9403
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9405 msgid "Gospel"
9406 msgstr "ゴスペル"
9407
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9409 msgid "Noise"
9410 msgstr "ノイズ"
9411
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9413 msgid "Alternative rock"
9414 msgstr "オルタナティブロック"
9415
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9417 msgid "Bass"
9418 msgstr "バス"
9419
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9421 msgid "Soul"
9422 msgstr "ソウル"
9423
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9425 msgid "Punk"
9426 msgstr "パンク"
9427
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Space"
9431 msgstr "保存"
9432
9433 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Meditative"
9436 msgstr "メディア"
9437
9438 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9439 msgid "Instrumental pop"
9440 msgstr "インストルメンタルポップ"
9441
9442 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9443 msgid "Instrumental rock"
9444 msgstr "インストルメンタルロック"
9445
9446 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9447 msgid "Ethnic"
9448 msgstr "エスニック"
9449
9450 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9451 msgid "Gothic"
9452 msgstr "ゴシック"
9453
9454 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9455 msgid "Darkwave"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9459 msgid "Techno-Industrial"
9460 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9461
9462 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9463 msgid "Electronic"
9464 msgstr "エレクトロニック"
9465
9466 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9467 msgid "Pop-Folk"
9468 msgstr "ポップ・フォーク"
9469
9470 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9471 msgid "Eurodance"
9472 msgstr "ユーロダンス"
9473
9474 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9475 msgid "Dream"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Southern rock"
9481 msgstr "西海岸ロック"
9482
9483 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Comedy"
9486 msgstr "コメディ"
9487
9488 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Cult"
9491 msgstr "カルト"
9492
9493 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9494 msgid "Gangsta"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9498 msgid "Top 40"
9499 msgstr "トップ 40"
9500
9501 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9502 msgid "Christian rap"
9503 msgstr "トップ 40"
9504
9505 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9506 msgid "Pop/funk"
9507 msgstr "ポップ/ファンク"
9508
9509 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9510 msgid "Jungle"
9511 msgstr "ジャングル"
9512
9513 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9514 msgid "Native American"
9515 msgstr "純アメリカ人"
9516
9517 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9518 msgid "Cabaret"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9522 msgid "New wave"
9523 msgstr "ニューウェーブ"
9524
9525 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9526 msgid "Psychedelic"
9527 msgstr "サイケデリック"
9528
9529 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9530 msgid "Rave"
9531 msgstr "レイヴ"
9532
9533 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9534 msgid "Showtunes"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Trailer"
9540 msgstr "タイトル"
9541
9542 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9543 msgid "Lo-Fi"
9544 msgstr "ロー・ファイ"
9545
9546 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9547 msgid "Tribal"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9551 msgid "Acid punk"
9552 msgstr "アシッドパンク"
9553
9554 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9555 msgid "Acid jazz"
9556 msgstr "アシッドジャズ"
9557
9558 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Polka"
9561 msgstr "再生"
9562
9563 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9564 msgid "Retro"
9565 msgstr "レトロ"
9566
9567 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9568 msgid "Musical"
9569 msgstr "ミュージカル"
9570
9571 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9572 msgid "Rock & roll"
9573 msgstr "ロック & ロール"
9574
9575 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9576 msgid "Hard rock"
9577 msgstr "ハードロック"
9578
9579 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9580 #, fuzzy
9581 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9582 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
9583
9584 #: modules/demux/vobsub.c:48
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Vobsub subtitles demux"
9587 msgstr "字幕の選択"
9588
9589 #: modules/demux/voc.c:42
9590 #, fuzzy
9591 msgid "VOC demuxer"
9592 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9593
9594 #: modules/demux/wav.c:42
9595 msgid "WAV demuxer"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/demux/xa.c:42
9599 #, fuzzy
9600 msgid "XA demuxer"
9601 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9602
9603 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9604 msgid "Use DVD Menus"
9605 msgstr "DVD メニューを使用"
9606
9607 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9608 #, fuzzy
9609 msgid "BeOS standard API interface"
9610 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9611
9612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9613 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9617 #: modules/gui/macosx/interaction.m:121 modules/gui/macosx/interaction.m:123
9618 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
9621 msgid "Cancel"
9622 msgstr "取り消し"
9623
9624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9625 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9626 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9627 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9628 msgid "Open"
9629 msgstr "開く"
9630
9631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9634 msgid "Preferences"
9635 msgstr "設定"
9636
9637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9639 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9640 msgid "Messages"
9641 msgstr "メッセージ"
9642
9643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9645 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9648 msgid "Open File"
9649 msgstr "ファイルを開く"
9650
9651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9653 msgid "Open Disc"
9654 msgstr "ディスクを開く"
9655
9656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9657 msgid "Open Subtitles"
9658 msgstr "字幕を開く"
9659
9660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9663 msgid "About"
9664 msgstr "VideoLAN について"
9665
9666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9667 msgid "Prev Title"
9668 msgstr "前のタイトル"
9669
9670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9671 msgid "Next Title"
9672 msgstr "次のタイトル"
9673
9674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9675 msgid "Go to Title"
9676 msgstr "タイトルに行く"
9677
9678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9679 msgid "Go to Chapter"
9680 msgstr "チャプターに行く"
9681
9682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9683 msgid "Speed"
9684 msgstr "速度"
9685
9686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9687 msgid "Window"
9688 msgstr "ウィンドウ"
9689
9690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9693 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/interaction.m:122
9694 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9695 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
9696 #: modules/gui/macosx/update.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:632
9697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
9698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
9699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
9700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782 modules/gui/macosx/wizard.m:1793
9701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1806
9702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9703 msgid "OK"
9704 msgstr "OK"
9705
9706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9707 #, fuzzy
9708 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9709 msgstr "字幕の選択"
9710
9711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9712 #, fuzzy
9713 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9714 msgstr "字幕の選択"
9715
9716 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9717 msgid "Drop files to play"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9721 #, fuzzy
9722 msgid "playlist"
9723 msgstr "リスト"
9724
9725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9726 msgid "Close"
9727 msgstr "閉じる"
9728
9729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9730 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9733 msgid "Edit"
9734 msgstr "編集"
9735
9736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9738 msgid "Select All"
9739 msgstr "すべてを選択"
9740
9741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9742 msgid "Select None"
9743 msgstr "選択なし"
9744
9745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9746 msgid "Sort Reverse"
9747 msgstr "逆ソート"
9748
9749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9750 msgid "Sort by Name"
9751 msgstr "名前でソート"
9752
9753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9754 msgid "Sort by Path"
9755 msgstr "パスでソート"
9756
9757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9758 msgid "Randomize"
9759 msgstr "ランダム"
9760
9761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9762 msgid "Remove"
9763 msgstr "削除"
9764
9765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9766 msgid "Remove All"
9767 msgstr "すべて削除"
9768
9769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9770 msgid "View"
9771 msgstr "表示"
9772
9773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9774 msgid "Path"
9775 msgstr "パス"
9776
9777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
9782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
9783 msgid "Name"
9784 msgstr "名前"
9785
9786 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9787 msgid "Apply"
9788 msgstr "適用"
9789
9790 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:527
9791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9792 msgid "Save"
9793 msgstr "保存"
9794
9795 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9796 msgid "Defaults"
9797 msgstr "デフォルト"
9798
9799 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9800 msgid "Show Interface"
9801 msgstr "インターフェース表示"
9802
9803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9804 msgid "50%"
9805 msgstr "50%"
9806
9807 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9808 msgid "100%"
9809 msgstr "100%"
9810
9811 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9812 msgid "200%"
9813 msgstr "200%"
9814
9815 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9816 msgid "Vertical Sync"
9817 msgstr "垂直同期"
9818
9819 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Correct Aspect Ratio"
9822 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9823
9824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9825 msgid "Stay On Top"
9826 msgstr "常に最前面"
9827
9828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9829 msgid "Take Screen Shot"
9830 msgstr "スクリーンショットを取る"
9831
9832 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9834 msgid "About VLC media player"
9835 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9836
9837 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9838 #, c-format
9839 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9844 msgid "Bookmarks"
9845 msgstr "ブックマーク"
9846
9847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9848 msgid "Add"
9849 msgstr "追加"
9850
9851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9852 msgid "Clear"
9853 msgstr "クリア"
9854
9855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9857 msgid "Extract"
9858 msgstr "展開"
9859
9860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9862 msgid "Size offset"
9863 msgstr "サイズオフセット"
9864
9865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9867 msgid "Time offset"
9868 msgstr "時間オフセット"
9869
9870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9871 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9872 msgid "Time"
9873 msgstr "時間"
9874
9875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9877 msgid "Bytes"
9878 msgstr "バイト"
9879
9880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
9881 msgid "Untitled"
9882 msgstr "タイトルなし"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9886 #, fuzzy
9887 msgid "No input"
9888 msgstr "入力がありません。\n"
9889
9890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9892 msgid ""
9893 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9897 msgid "Input has changed"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9901 msgid ""
9902 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9903 "bookmarks to keep the same input."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
9907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Invalid selection"
9910 msgstr "選択"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9913 #, fuzzy
9914 msgid "You have to select two bookmarks."
9915 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9919 #, fuzzy
9920 msgid "No input found"
9921 msgstr "%@s は見つかりません"
9922
9923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9924 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
9928 msgid "Random On"
9929 msgstr "ランダムオン"
9930
9931 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
9932 msgid "Random Off"
9933 msgstr "ランダムオフ"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
9936 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
9938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9939 msgid "Repeat One"
9940 msgstr "1 回繰り返す"
9941
9942 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
9943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
9944 msgid "Repeat Off"
9945 msgstr "繰り返しオフ"
9946
9947 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
9948 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
9950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
9951 msgid "Repeat All"
9952 msgstr "すべて繰り返す"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
9955 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9956 msgid "Half Size"
9957 msgstr "1/2 サイズ"
9958
9959 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
9960 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9961 msgid "Normal Size"
9962 msgstr "通常サイズ"
9963
9964 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9966 msgid "Double Size"
9967 msgstr "2倍サイズ"
9968
9969 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
9970 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
9971 msgid "Float on Top"
9972 msgstr "常に前面"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
9975 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9976 msgid "Fit to Screen"
9977 msgstr "画面にあわせる"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
9980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9981 msgid "Random"
9982 msgstr "ランダム"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Step Forward"
9987 msgstr "転送"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Step Backward"
9992 msgstr "逆転再生"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
9995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9996 msgid "Rewind"
9997 msgstr "巻き戻す"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Fast Forward"
10002 msgstr "転送"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10005 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10006 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10015 msgid "Play"
10016 msgstr "再生"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10023 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10024 msgid "Pause"
10025 msgstr "一時停止"
10026
10027 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10028 #, fuzzy
10029 msgid "2 Pass"
10030 msgstr "バス"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10033 msgid ""
10034 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10035 "effect will be sharper."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10039 msgid ""
10040 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10041 "preset."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Preamp"
10047 msgstr "ストリーム"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Extended controls"
10052 msgstr "リモート・コントロール"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Video filters"
10057 msgstr "ビデオタイトル"
10058
10059 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10060 msgid "Adjust Image"
10061 msgstr "画像調整"
10062
10063 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370
10064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
10067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10069 #, fuzzy
10070 msgid "More Info"
10071 msgstr "デバイス名"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10074 msgid "Blurring"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10078 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10082 #: modules/video_filter/distort.c:78
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Distortion"
10085 msgstr "湾曲モード"
10086
10087 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10088 msgid "Adds distorsion effects"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Image clone"
10094 msgstr "サイズ"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10097 msgid "Creates several clones of the image"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10101 msgid "Image cropping"
10102 msgstr "画像縁取り"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10105 msgid "Crops the image"
10106 msgstr "画像の縁取り"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Image inversion"
10111 msgstr "サイズ"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10114 msgid "Inverts the image colors"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10118 #: modules/video_filter/transform.c:67
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Transformation"
10121 msgstr "バージョン情報の印刷"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10124 msgid "Rotates or flips the image"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Volume normalization"
10130 msgstr "ビジュアル化"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10133 msgid ""
10134 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Headphone virtualization"
10140 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10143 msgid ""
10144 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Maximum level"
10150 msgstr "品質レベル"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10154 msgid "Restore Defaults"
10155 msgstr "デフォルトの復元"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10158 msgid "Gamma"
10159 msgstr "ガンマ"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Saturation"
10164 msgstr "持続期間"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10169 msgid "Opaqueness"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10175 #, fuzzy
10176 msgid "More information"
10177 msgstr "バージョン情報の印刷"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10180 msgid ""
10181 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10182 "these settings to take effect.\n"
10183 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10184 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10185 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10186 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10187 "(Preferences / Video / Filters)."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10191 #, fuzzy
10192 msgid "VLC - Controller"
10193 msgstr "コントロール"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10196 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10198 msgid "VLC media player"
10199 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10202 msgid "Open CrashLog"
10203 msgstr "クラッシュログを開く"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10206 msgid "Check for Update..."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10210 msgid "Preferences..."
10211 msgstr "設定..."
10212
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10214 msgid "Services"
10215 msgstr "サービス"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10218 msgid "Hide VLC"
10219 msgstr "VLCを隠す"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10222 msgid "Hide Others"
10223 msgstr "インタフェースを隠す"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10226 msgid "Show All"
10227 msgstr "すべてを表示"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10230 msgid "Quit VLC"
10231 msgstr "VLCを終了"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10234 msgid "1:File"
10235 msgstr "1:ファイル"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10238 msgid "Open File..."
10239 msgstr "ファイルを開く..."
10240
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Quick Open File..."
10244 msgstr "ファイルを開く..."
10245
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10247 msgid "Open Disc..."
10248 msgstr "ディスクを開く..."
10249
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10251 msgid "Open Network..."
10252 msgstr "ネットワークを開く"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10255 msgid "Open Recent"
10256 msgstr "最近使った項目を開く"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10259 msgid "Clear Menu"
10260 msgstr "メニューをクリアする"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10265 msgstr "ストリームの情報..."
10266
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10268 msgid "Cut"
10269 msgstr "カット"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10272 msgid "Copy"
10273 msgstr "コピー"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10276 msgid "Paste"
10277 msgstr "ペースト"
10278
10279 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Playback"
10282 msgstr "再生一時停止"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10285 msgid "Volume Up"
10286 msgstr "ボリュームを上げる"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10289 msgid "Volume Down"
10290 msgstr "ボリュームを下げる"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10293 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10294 msgid "Video Device"
10295 msgstr "ビデオデバイス"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10298 msgid "Minimize Window"
10299 msgstr "ウィンドウを最小化"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10302 msgid "Close Window"
10303 msgstr "ウィンドウを閉じる"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10306 msgid "Controller"
10307 msgstr "コントローラー"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Extended Controls"
10312 msgstr "リモート・コントロール"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10318 msgid "Info"
10319 msgstr "情報"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10322 msgid "Bring All to Front"
10323 msgstr "すべてを前に"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10326 msgid "Help"
10327 msgstr "ヘルプ"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10330 msgid "ReadMe..."
10331 msgstr "読んでください..."
10332
10333 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10334 msgid "Online Documentation"
10335 msgstr "オンラインドキュメント"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10338 msgid "Report a Bug"
10339 msgstr "バグ報告"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10342 msgid "VideoLAN Website"
10343 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10346 msgid "License"
10347 msgstr "ライセンス"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Make a donation"
10352 msgstr "マケドニア語"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Online Forum"
10357 msgstr "オンラインドキュメント"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10360 msgid "Error"
10361 msgstr "エラー"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10364 #, fuzzy
10365 msgid ""
10366 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10367 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10370 #, fuzzy
10371 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10372 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10375 msgid "Open Messages Window"
10376 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10379 msgid "Dismiss"
10380 msgstr "やり直し"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10383 msgid "Suppress further errors"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10387 #, fuzzy, c-format
10388 msgid "Volume: %d%%"
10389 msgstr "音量 %d%%"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10392 #, fuzzy
10393 msgid "No CrashLog found"
10394 msgstr "%@s は見つかりません"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10397 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Use embedded video output"
10403 msgstr "QT埋め込みモジュール"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10406 msgid ""
10407 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10408 "instead of in the control window."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10412 msgid "Video device"
10413 msgstr "ビデオデバイス"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10416 msgid ""
10417 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10418 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10422 msgid ""
10423 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10424 "is fully transparent."
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10428 msgid "Stretch video to fill window"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10432 msgid ""
10433 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10434 "stretch the video to fill the entire window."
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10438 msgid "Fill fullscreen"
10439 msgstr "全画面化"
10440
10441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10442 msgid ""
10443 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10444 "screen without black borders (OpenGL only)."
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10448 msgid "Black screens in fullscreen"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10452 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10456 msgid "Use as Desktop Background"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10460 msgid ""
10461 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10462 "be interacted with in this mode."
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Keep wizard selections"
10468 msgstr "選択"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10471 msgid ""
10472 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10473 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Mac OS X interface"
10479 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10482 msgid "Quartz video"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10486 msgid "Open Source"
10487 msgstr "ソースを開く"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10490 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10491 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10494 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10495 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10496 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10502 msgid "Browse..."
10503 msgstr "参照..."
10504
10505 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10506 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10507 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10510 msgid "Device name"
10511 msgstr "デバイス名"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10514 msgid "Use DVD menus"
10515 msgstr "DVD メニューを使用"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10518 msgid "VIDEO_TS folder"
10519 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10523 msgid "DVD"
10524 msgstr "DVD"
10525
10526 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10527 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10530 msgid "Port"
10531 msgstr "ポート番号"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10536 msgid "Address"
10537 msgstr "アドレス"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10540 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10541 msgid "UDP/RTP Multicast"
10542 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10545 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10546 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10547 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10550 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10551 msgid "Allow timeshifting"
10552 msgstr "タイムシフトを許可する"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10555 msgid "Load subtitles file:"
10556 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10560 msgid "Settings..."
10561 msgstr "設定..."
10562
10563 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10564 msgid "Override"
10565 msgstr "上書き"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10568 msgid "delay"
10569 msgstr "ディレイ"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10572 msgid "fps"
10573 msgstr "fps"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10577 msgid "Subtitles encoding"
10578 msgstr "字幕エンコンコード中"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10581 #: modules/misc/win32text.c:67
10582 msgid "Font size"
10583 msgstr "フォントサイズ"
10584
10585 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Font Properties"
10588 msgstr "プロパティ"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Subtitle File"
10593 msgstr "字幕ファイル"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10596 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10597 #, objc-format
10598 msgid "No %@s found"
10599 msgstr "%@s は見つかりません"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10602 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10603 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Advanced output:"
10608 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10611 msgid "Output Options"
10612 msgstr "出力オプション"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Play locally"
10618 msgstr "スロー再生"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Dump raw input"
10624 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10625
10626 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10628 msgid "Encapsulation Method"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Transcode options"
10634 msgstr "ストリームの一時停止"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10642 msgid "Bitrate (kb/s)"
10643 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10647 msgid "Scale"
10648 msgstr "スケール"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Stream Announcing"
10653 msgstr "ストリーム出力"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10657 msgid "SAP announce"
10658 msgstr "SAP アナウンス"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:636
10661 #, fuzzy
10662 msgid "RTSP announce"
10663 msgstr "SAP アナウンス"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:642
10666 msgid "HTTP announce"
10667 msgstr "HTTP アナウンス"
10668
10669 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:648
10670 msgid "Export SDP as file"
10671 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10674 msgid "Channel Name"
10675 msgstr "チャンネル名"
10676
10677 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10678 msgid "SDP URL"
10679 msgstr "SDP URL"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/output.m:526
10682 msgid "Save File"
10683 msgstr "ファイルの保存"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10686 msgid "Save Playlist..."
10687 msgstr "再生一覧の保存..."
10688
10689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
10691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10693 msgid "Delete"
10694 msgstr "削除"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10697 msgid "Expand Node"
10698 msgstr "ノードを展開する"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10701 msgid "Properties"
10702 msgstr "プロパティ"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Preparse"
10709 msgstr "準備"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10712 msgid "Sort Node by Name"
10713 msgstr "名前でノードをソートする"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10716 msgid "Sort Node by Author"
10717 msgstr "著者でノードをソートする"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
10720 msgid "No items in the playlist"
10721 msgstr "再生一覧に項目がありません"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
10725 msgid "Search"
10726 msgstr "検索"
10727
10728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Search in Playlist"
10731 msgstr "再生一覧を開く"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10734 msgid "Standard Play"
10735 msgstr "標準再生"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Add Folder to Playlist"
10740 msgstr "再生一覧に追加"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
10743 msgid "Save Playlist"
10744 msgstr "再生一覧を保存"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
10747 msgid "Empty Folder"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
10751 #, fuzzy, c-format
10752 msgid "%i items in the playlist"
10753 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
10756 #, fuzzy
10757 msgid "1 item in the playlist"
10758 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
10763 msgid "URI"
10764 msgstr "URI"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
10768 msgid "Reset All"
10769 msgstr "すべてリセット"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
10773 msgid "Reset Preferences"
10774 msgstr "設定をリセットする"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10777 msgid "Continue"
10778 msgstr "続ける"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
10782 msgid ""
10783 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10784 "Are you sure you want to continue?"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10788 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10792 msgid "Select a directory"
10793 msgstr "ディレクトリを選択する"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10796 msgid "Select a file"
10797 msgstr "ファイルを瀬何託する"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10800 msgid "Select"
10801 msgstr "選択"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Subpicture Filters"
10806 msgstr "字幕ファイル"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Logo"
10811 msgstr "ループ"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10814 #: modules/video_filter/marq.c:114
10815 msgid "Marquee"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Save settings"
10821 msgstr "トラック設定"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
10826 msgid "Enabled"
10827 msgstr "有効"
10828
10829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Image"
10832 msgstr "サイズ"
10833
10834 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Timestamp"
10837 msgstr "タイムシフト"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10840 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10841 msgid "Size"
10842 msgstr "サイズ"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10845 #, fuzzy
10846 msgid "(in pixels)"
10847 msgstr "ピクセル指定の幅"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Timeout"
10852 msgstr "時間"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10855 #, fuzzy
10856 msgid "ms"
10857 msgstr "mms"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
10860 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10861 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
10862 msgid "Black"
10863 msgstr "黒"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
10866 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10867 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10868 msgid "Gray"
10869 msgstr "灰"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
10872 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10873 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10874 msgid "Silver"
10875 msgstr "銀"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
10878 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10879 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10880 msgid "White"
10881 msgstr "白"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
10884 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10885 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Maroon"
10888 msgstr "モノラル"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
10891 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10892 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10893 msgid "Red"
10894 msgstr "赤"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
10897 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10898 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Fuchsia"
10901 msgstr "フュージョン"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
10904 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10905 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10906 msgid "Yellow"
10907 msgstr "黄"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
10910 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10911 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10912 msgid "Olive"
10913 msgstr "オリーブ"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
10916 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10917 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10918 msgid "Green"
10919 msgstr "緑"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
10922 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10923 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Teal"
10926 msgstr "メタル"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
10929 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10930 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10931 msgid "Lime"
10932 msgstr "ライム"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
10935 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10936 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10937 msgid "Purple"
10938 msgstr "紫"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
10941 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10942 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10943 msgid "Navy"
10944 msgstr "ネイビー"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
10947 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10948 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10949 msgid "Blue"
10950 msgstr "青"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
10953 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10954 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
10955 msgid "Aqua"
10956 msgstr "アクア"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Center-Center"
10961 msgstr "中央"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Left-Center"
10966 msgstr "中央"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Right-Center"
10971 msgstr "中央"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Center-Top"
10976 msgstr "中央"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Left-Top"
10981 msgstr "左"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Right-Top"
10986 msgstr "右"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Center-Bottom"
10991 msgstr "下"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Left-Bottom"
10996 msgstr "下"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Right-Bottom"
11001 msgstr "下"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/update.m:82
11004 msgid "Check for Update"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/gui/macosx/update.m:83
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Download now"
11010 msgstr "ダウンロード中..."
11011
11012 #: modules/gui/macosx/update.m:90
11013 msgid "Checking for Update..."
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11017 msgid "Your version of VLC is outdated."
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11021 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11025 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11029 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11033 msgid ""
11034 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11035 "RAW)"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11039 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11043 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11047 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11051 msgid ""
11052 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11053 "MPEG TS)"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11057 #, fuzzy
11058 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11059 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11062 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11066 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11070 msgid ""
11071 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11072 "ASF and OGG)"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11076 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11080 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11081 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11082 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11086 msgid ""
11087 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11088 "ASF, OGG and RAW)"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11092 msgid ""
11093 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11097 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11101 msgid ""
11102 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11108 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11111 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11115 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11119 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11121 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11125 #, fuzzy
11126 msgid "MPEG Program Stream"
11127 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11130 #, fuzzy
11131 msgid "MPEG Transport Stream"
11132 msgstr "ストリームの再生"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11135 #, fuzzy
11136 msgid "MPEG 1 Format"
11137 msgstr "VCD フォーマット"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11140 msgid ""
11141 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11142 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11143 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11144 "at http://yourip:8080 by default."
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11148 msgid ""
11149 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11150 "the server needs to send the stream several times."
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11154 msgid ""
11155 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11156 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11157 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11158 "at mms://yourip:8080 by default."
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11162 msgid ""
11163 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11164 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11165 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11166 "encapsulated in HTTP)."
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11171 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Use this to stream to a single computer."
11178 msgstr "ネットワークを開く"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11181 msgid ""
11182 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11183 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11184 "address beginning with 239.255."
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11188 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11189 msgid ""
11190 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11191 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11192 "but it does not work over Internet."
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11196 msgid "Back"
11197 msgstr "逆転"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11206 msgstr "ストリームの情報..."
11207
11208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11209 #, fuzzy
11210 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11211 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11214 msgid ""
11215 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11216 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11217 "of them."
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526
11221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594
11222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Stream to network"
11225 msgstr "ネットワークを開く"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Transcode/Save to file"
11231 msgstr "キャンセル"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11235 msgid "Choose input"
11236 msgstr "入力の選択"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11240 msgid "Choose here your input stream."
11241 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1635
11245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11246 msgid "Select a stream"
11247 msgstr "ストリームを選択する"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11251 msgid "Existing playlist item"
11252 msgstr "存在する再生一覧の項目"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11256 msgid "Choose..."
11257 msgstr "選択..."
11258
11259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11261 msgid "Partial Extract"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11265 msgid ""
11266 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11267 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11268 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11273 msgid "From"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11278 #, fuzzy
11279 msgid "To"
11280 msgstr "上"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11285 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11286 msgid "Streaming"
11287 msgstr "すとリー民具"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11291 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Destination"
11298 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Streaming method"
11304 msgstr "ストリームの停止"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11307 msgid "UDP Unicast"
11308 msgstr "UDP ユニキャスト"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11311 msgid "UDP Multicast"
11312 msgstr "UDP マルチキャスト"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11316 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Transcode"
11319 msgstr "キャンセル"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11323 msgid ""
11324 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11325 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11326 "to next page.)"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Transcode audio"
11333 msgstr "ストリームの一時停止"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479
11336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Transcode video"
11339 msgstr "ストリームの一時停止"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11343 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11348 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Encapsulation format"
11355 msgstr "出力フォーマット"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11359 msgid ""
11360 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11361 "on the choices you made, all formats won't be available."
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11366 msgid "Additional streaming options"
11367 msgstr "追加ストリーミングオプション"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11370 msgid ""
11371 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471
11375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1792
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11377 msgid "SAP Announce"
11378 msgstr "SAP アナウンス"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805
11382 msgid "Local playback"
11383 msgstr "ローカル再生"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:448
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Additional transcode options"
11389 msgstr "ストリームの一時停止"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11392 msgid ""
11393 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11394 "transcoding."
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124
11398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Select the file to save to"
11401 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11404 msgid ""
11405 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11406 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11410 msgid ""
11411 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11412 "streaming or transcoding."
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11416 msgid "Summary"
11417 msgstr "要約"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Encap. format"
11422 msgstr "出力フォーマット"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:467
11425 msgid "Input stream"
11426 msgstr "ストリーム入力"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:473
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Save file to"
11431 msgstr "ファイルの保存"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11434 msgid "No input selected"
11435 msgstr "入力は選択されていません"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11438 msgid ""
11439 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11440 "unable to guess, which input you want use.\n"
11441 "\n"
11442 "Choose one before going to the next page."
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11446 #, fuzzy
11447 msgid "No valid destination"
11448 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699
11451 msgid ""
11452 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11453 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11454 "\n"
11455 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11456 "and the help texts in this window."
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11460 msgid ""
11461 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11462 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11463 "\n"
11464 "Correct your selection and try again."
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1118
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Select the folder to save to"
11470 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11473 #, fuzzy
11474 msgid "No folder selected"
11475 msgstr "ファイルは選択されていません"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11478 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11482 msgid ""
11483 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11484 "box."
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11488 msgid "No file selected"
11489 msgstr "ファイルは選択されていません"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11492 #, fuzzy
11493 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11494 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1314
11497 msgid "Finish"
11498 msgstr "終了"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1319
11501 #, fuzzy, c-format
11502 msgid "%i items"
11503 msgstr "ビデオタイトル"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381
11506 msgid "yes"
11507 msgstr "はい"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339
11510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364
11511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
11512 msgid "no"
11513 msgstr "いいえ"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1335
11516 #, objc-format
11517 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357
11521 #, objc-format
11522 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596
11526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Use this to stream on a network."
11529 msgstr "ネットワークを開く"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
11532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11533 msgid ""
11534 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11535 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11536 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11537 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1732
11541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11542 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1749
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11547 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783
11551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11552 msgid ""
11553 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11554 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11555 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11556 "setting to 1."
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
11560 msgid ""
11561 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11562 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11563 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11564 "extra interface.\n"
11565 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11566 "name will be used."
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
11570 msgid ""
11571 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11572 "streamed.\n"
11573 "\n"
11574 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11575 "streaming."
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/gui/ncurses.c:94
11579 msgid "Filebrowser starting point"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/gui/ncurses.c:96
11583 #, fuzzy
11584 msgid ""
11585 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11586 "show you initially."
11587 msgstr ""
11588 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
11589 "す。"
11590
11591 #: modules/gui/ncurses.c:101
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Ncurses interface"
11594 msgstr "ncurses インタフェース"
11595
11596 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11597 msgid "Autoplay selected file"
11598 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
11599
11600 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11603 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
11604
11605 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11606 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11607 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
11608
11609 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11611 msgid "Filename"
11612 msgstr "ファイル名"
11613
11614 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11615 msgid "Permissions"
11616 msgstr "パーミッション"
11617
11618 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11619 msgid "Owner"
11620 msgstr "所有者"
11621
11622 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11623 msgid "Group"
11624 msgstr "グループ"
11625
11626 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11627 msgid "Index"
11628 msgstr "インデックス"
11629
11630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11631 msgid "Forward"
11632 msgstr "転送"
11633
11634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11635 msgid "00:00:00"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11640 msgid "Add to Playlist"
11641 msgstr "再生一覧に追加"
11642
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11644 msgid "MRL:"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11648 msgid "Port:"
11649 msgstr "ポート:"
11650
11651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11652 msgid "Address:"
11653 msgstr "アドレス:"
11654
11655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11656 msgid "unicast"
11657 msgstr "ユニキャスト"
11658
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11660 msgid "multicast"
11661 msgstr "マルチキャスト"
11662
11663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11664 msgid "Network: "
11665 msgstr "ネットワーク: "
11666
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11668 msgid "udp"
11669 msgstr "udp"
11670
11671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11672 msgid "udp6"
11673 msgstr "udp6"
11674
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11676 msgid "rtp"
11677 msgstr "rtp"
11678
11679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11680 msgid "rtp4"
11681 msgstr "rtp4"
11682
11683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11684 msgid "ftp"
11685 msgstr "ftp"
11686
11687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11688 msgid "http"
11689 msgstr "http"
11690
11691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11692 #, fuzzy
11693 msgid "sout"
11694 msgstr "VideoLANについて"
11695
11696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11697 msgid "mms"
11698 msgstr "mms"
11699
11700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11701 msgid "Protocol:"
11702 msgstr "プロトコル:"
11703
11704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Transcode:"
11707 msgstr "キャンセル"
11708
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11712 msgid "enable"
11713 msgstr "有効"
11714
11715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11716 msgid "Video:"
11717 msgstr "ビデオ:"
11718
11719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11720 msgid "Audio:"
11721 msgstr "オーディオ:"
11722
11723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11724 msgid "Channel:"
11725 msgstr "チャンネル:"
11726
11727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Norm:"
11730 msgstr "なし"
11731
11732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11733 msgid "Size:"
11734 msgstr "サイズ:"
11735
11736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Frequency:"
11739 msgstr "周波数"
11740
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Samplerate:"
11744 msgstr "シンボル・レート"
11745
11746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11747 msgid "Quality:"
11748 msgstr "品質:"
11749
11750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11751 msgid "Tuner:"
11752 msgstr "チューナー:"
11753
11754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11755 msgid "Sound:"
11756 msgstr "サウンド:"
11757
11758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11759 msgid "MJPEG:"
11760 msgstr "MJPEG"
11761
11762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Decimation:"
11765 msgstr "説明"
11766
11767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11768 msgid "pal"
11769 msgstr "PAL"
11770
11771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11772 msgid "ntsc"
11773 msgstr "NTSC"
11774
11775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11776 msgid "secam"
11777 msgstr "SECAM"
11778
11779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
11780 msgid "auto"
11781 msgstr "自動"
11782
11783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11784 msgid "240x192"
11785 msgstr "240x192"
11786
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11788 msgid "320x240"
11789 msgstr "320x240"
11790
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11792 msgid "qsif"
11793 msgstr "QSIF"
11794
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11796 msgid "qcif"
11797 msgstr "QCIF"
11798
11799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11800 msgid "sif"
11801 msgstr "SIF"
11802
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11804 msgid "cif"
11805 msgstr "CIF"
11806
11807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11808 msgid "vga"
11809 msgstr "VGA"
11810
11811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11812 msgid "kHz"
11813 msgstr "kHz"
11814
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11816 msgid "Hz/s"
11817 msgstr "Hz/秒"
11818
11819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11820 msgid "mono"
11821 msgstr "モノラル"
11822
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11824 msgid "stereo"
11825 msgstr "ステレオ"
11826
11827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11828 msgid "Camera"
11829 msgstr "カメラ"
11830
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11832 msgid "Video Codec:"
11833 msgstr "ビデオコーデック:"
11834
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11836 msgid "huffyuv"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11840 msgid "mp1v"
11841 msgstr "mp1v"
11842
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11844 msgid "mp2v"
11845 msgstr "mp2v"
11846
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11848 msgid "mp4v"
11849 msgstr "mp4v"
11850
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11852 msgid "H263"
11853 msgstr "H263"
11854
11855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11856 msgid "WMV1"
11857 msgstr "WMV1"
11858
11859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11860 msgid "WMV2"
11861 msgstr "WMV2"
11862
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11864 msgid "Video Bitrate:"
11865 msgstr "ビデオビットレート:"
11866
11867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Bitrate Tolerance:"
11870 msgstr "オーディオ"
11871
11872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11873 msgid "Keyframe Interval:"
11874 msgstr "キーフレーム間隔:"
11875
11876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11877 msgid "Audio Codec:"
11878 msgstr "オーディオコーデック"
11879
11880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11881 msgid "Deinterlace:"
11882 msgstr "ノンインタレース化:"
11883
11884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11885 msgid "Access:"
11886 msgstr "アクセス:"
11887
11888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Muxer:"
11891 msgstr "ミュートする"
11892
11893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11894 msgid "URL:"
11895 msgstr "URL:"
11896
11897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11898 msgid "Time To Live (TTL):"
11899 msgstr "生存時間 (TTL):"
11900
11901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11902 msgid "127.0.0.1"
11903 msgstr "127.0.0.1"
11904
11905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11906 msgid "localhost"
11907 msgstr "localhost"
11908
11909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11910 msgid "localhost.localdomain"
11911 msgstr "localhost.localdomain"
11912
11913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11914 msgid "239.0.0.42"
11915 msgstr "239.0.0.42"
11916
11917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11918 msgid "PS"
11919 msgstr "PS"
11920
11921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11922 msgid "TS"
11923 msgstr "TS"
11924
11925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11926 msgid "MPEG1"
11927 msgstr "MPEG1"
11928
11929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11930 msgid "AVI"
11931 msgstr "AVI"
11932
11933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11934 msgid "OGG"
11935 msgstr "OGG"
11936
11937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11938 msgid "MP4"
11939 msgstr "MP4"
11940
11941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11942 msgid "MOV"
11943 msgstr "MOV"
11944
11945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11946 msgid "ASF"
11947 msgstr "ASF"
11948
11949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11950 msgid "kbits/s"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11954 msgid "alaw"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11958 msgid "ulaw"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11962 msgid "mpga"
11963 msgstr "MGPA"
11964
11965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11966 msgid "mp3"
11967 msgstr "MP3"
11968
11969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11970 msgid "a52"
11971 msgstr "A52"
11972
11973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11974 msgid "vorb"
11975 msgstr "VORB"
11976
11977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11978 msgid "bits/s"
11979 msgstr "bits/秒"
11980
11981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11982 msgid "Audio Bitrate :"
11983 msgstr "オーディオビットレート :"
11984
11985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11986 msgid "SAP Announce:"
11987 msgstr "SAP アナウンス:"
11988
11989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11990 msgid "SLP Announce:"
11991 msgstr "SLP アナウンス:"
11992
11993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11994 msgid "Announce Channel:"
11995 msgstr "アナウンスチャンネル:"
11996
11997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11998 msgid "Update"
11999 msgstr "更新"
12000
12001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12002 msgid " Clear "
12003 msgstr " クリア "
12004
12005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12006 msgid " Save "
12007 msgstr " 保存 "
12008
12009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12010 msgid " Apply "
12011 msgstr " 適用 "
12012
12013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12014 msgid " Cancel "
12015 msgstr " 取り消し "
12016
12017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12018 msgid "Preference"
12019 msgstr "設定"
12020
12021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12022 #, fuzzy
12023 msgid ""
12024 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12025 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12026 "org/copyleft/gpl.html)."
12027 msgstr ""
12028 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12029 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12030
12031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12032 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12036 #, fuzzy
12037 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12038 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12039
12040 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12041 #, c-format
12042 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12043 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12044
12045 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12046 #, fuzzy
12047 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12048 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12049
12050 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12051 msgid "Open a skin file"
12052 msgstr "スキンファイルを開く"
12053
12054 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12057 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12058
12059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12061 msgid "Open playlist"
12062 msgstr "再生一覧を開く"
12063
12064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12065 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12066 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12067
12068 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12070 msgid "Save playlist"
12071 msgstr "再生一覧を保存"
12072
12073 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12074 msgid "M3U file|*.m3u"
12075 msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
12076
12077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12078 msgid "Last skin used"
12079 msgstr "最後に使用したスキン"
12080
12081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12082 msgid "Select the path to the last skin used."
12083 msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
12084
12085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12086 msgid "Config of last used skin"
12087 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12088
12089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12090 msgid "Config of last used skin."
12091 msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
12092
12093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12094 msgid "Enable transparency effects"
12095 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12096
12097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12098 msgid ""
12099 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12100 "when moving windows does not behave correctly."
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12104 msgid "Skins"
12105 msgstr "スキン"
12106
12107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12108 msgid "Skinnable Interface"
12109 msgstr "スキン化インターフェース"
12110
12111 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12112 msgid "Skins loader demux"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12116 msgid "Select skin"
12117 msgstr "スキン選択"
12118
12119 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12120 msgid "Open skin..."
12121 msgstr "スキンを開く"
12122
12123 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12124 msgid ""
12125 "\n"
12126 "(WinCE interface)\n"
12127 "\n"
12128 msgstr ""
12129 "\n"
12130 "(WinCE インタフェース)\n"
12131 "\n"
12132
12133 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12134 #, fuzzy
12135 msgid ""
12136 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12137 "\n"
12138 msgstr ""
12139 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12140 "\n"
12141
12142 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Compiled by "
12145 msgstr "コメディ"
12146
12147 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12148 msgid "Compiler: "
12149 msgstr "コンパイラー: "
12150
12151 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12152 msgid "Based on SVN revision: "
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12156 #, fuzzy
12157 msgid ""
12158 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12159 "http://www.videolan.org/"
12160 msgstr ""
12161 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12162 "http://www.videolan.org/\n"
12163 "\n"
12164
12165 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12166 msgid "Open:"
12167 msgstr "開く:"
12168
12169 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12170 msgid ""
12171 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12172 "targets:"
12173 msgstr ""
12174 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12175 "きます。:"
12176
12177 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12179 msgid "Choose directory"
12180 msgstr "ディレクトリを選択する"
12181
12182 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12184 msgid "Choose file"
12185 msgstr "ファイルを選択する"
12186
12187 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Embed video in interface"
12190 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12191
12192 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12193 msgid ""
12194 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12195 "window."
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12199 msgid "WinCE interface module"
12200 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
12201
12202 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12203 msgid "WinCE dialogs provider"
12204 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
12205
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12207 msgid "Edit bookmark"
12208 msgstr "ブックマーク編集"
12209
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12211 msgid "You must select two bookmarks"
12212 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
12213
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12215 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12219 msgid ""
12220 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12221 "bookmarks to keep the same input."
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12225 msgid "Input has changed "
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12229 msgid "Stream and media info"
12230 msgstr "ストリームとメディアの情報"
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Advanced information"
12235 msgstr "高度なオプション"
12236
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12238 msgid "Statistics"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12242 msgid ""
12243 "The following errors happened. More details might be available in the "
12244 "Messages window."
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12248 msgid "Don't show further errors"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12252 msgid "Playlist item info"
12253 msgstr "再生一覧項目情報"
12254
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Save Messages As..."
12258 msgstr "メッセージ..."
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12261 msgid "Advanced options..."
12262 msgstr "高度なオプション..."
12263
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12268 msgid "Advanced options"
12269 msgstr "高度なオプション"
12270
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12272 msgid "Options:"
12273 msgstr "オプション:"
12274
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12277 msgid "Open..."
12278 msgstr "開く..."
12279
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Stream/Save"
12283 msgstr "ストリーム名"
12284
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12286 msgid "Use VLC as a server of streams"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Caching"
12292 msgstr "評価"
12293
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12297 msgstr "キャッシング値 (ms)"
12298
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Customize:"
12302 msgstr "コンパイラー: "
12303
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12305 msgid ""
12306 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12307 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12308 "controls above."
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12312 msgid "Use a subtitles file"
12313 msgstr "字幕ファイルを使う"
12314
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Use an external subtitles file."
12318 msgstr "字幕ファイルを使う"
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Advanced Settings..."
12323 msgstr "高度なオプション..."
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12326 #, fuzzy
12327 msgid "File:"
12328 msgstr "ファイル"
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12331 msgid "DVD (menus)"
12332 msgstr "DVD(メニュー)"
12333
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12335 msgid "Disc type"
12336 msgstr "ディスクタイプ"
12337
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12339 msgid "Probe Disc(s)"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12343 msgid ""
12344 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12345 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12346 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12347 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12348 "parameter ranges are set based on media we find."
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12352 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12356 msgid "RTSP"
12357 msgstr "RTSP"
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12360 msgid "Name of DVD device to read from."
12361 msgstr ""
12362
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12364 msgid ""
12365 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12366 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12370 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12374 msgid ""
12375 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12376 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12380 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Open subtitles file"
12386 msgstr "字幕の選択"
12387
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Title number."
12391 msgstr "チューナー番号"
12392
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12394 msgid ""
12395 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12396 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12397 "be shown."
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12401 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12405 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12409 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Track number."
12415 msgstr "トラック番号"
12416
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12418 msgid ""
12419 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12420 "subtitle will be shown."
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12424 msgid ""
12425 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12429 msgid ""
12430 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12431 "given, then all tracks are played."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12435 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12439 msgid "Shuffle"
12440 msgstr "シャッフル"
12441
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12443 #, fuzzy
12444 msgid "&Simple Add File..."
12445 msgstr "シンプル追加(&S)..."
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12448 msgid "Add &Directory..."
12449 msgstr ""
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12452 msgid "&Add MRL..."
12453 msgstr "MRL 追加(&A)..."
12454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12456 msgid "&Open Playlist..."
12457 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
12458
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12460 msgid "&Save Playlist..."
12461 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
12462
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12464 #, fuzzy
12465 msgid "&Close"
12466 msgstr "閉じる(&C)"
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12469 msgid "Sort by &title"
12470 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12473 msgid "&Reverse sort by title"
12474 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12477 msgid "&Shuffle Playlist"
12478 msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12481 msgid "D&elete"
12482 msgstr "削除(&E)"
12483
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12485 msgid "&Manage"
12486 msgstr "管理(&M)"
12487
12488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12489 msgid "S&ort"
12490 msgstr "ソート(&O)"
12491
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12493 msgid "&Selection"
12494 msgstr "選択(&S)"
12495
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12497 #, fuzzy
12498 msgid "&View items"
12499 msgstr "ビデオタイトル"
12500
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12502 msgid "Play this branch"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12506 msgid "Sort this branch"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12511 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12512 #, fuzzy
12513 msgid "root"
12514 msgstr "ルート"
12515
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12518 #, fuzzy, c-format
12519 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12520 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12521
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12524 #, fuzzy, c-format
12525 msgid "%i items in playlist"
12526 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12529 msgid "M3U file"
12530 msgstr "M3U ファイル"
12531
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12533 msgid "Playlist is empty"
12534 msgstr "再生一覧が空です"
12535
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12537 msgid "Can't save"
12538 msgstr "保存できません"
12539
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12541 #: modules/misc/win32text.c:71
12542 msgid "Normal"
12543 msgstr "通常"
12544
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Sorted by artist"
12548 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12549
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Sorted by Album"
12553 msgstr "名前でソート"
12554
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12556 msgid ""
12557 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12558 "them."
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12562 msgid "Alt"
12563 msgstr "Alt"
12564
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12566 msgid "Ctrl"
12567 msgstr "Ctrl"
12568
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12570 msgid "Shift"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12574 msgid ""
12575 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12576 "modify the resulting chain by yourself"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12580 msgid "Stream output MRL"
12581 msgstr "ストリームの出力 MRL"
12582
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Destination Target:"
12586 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12589 msgid ""
12590 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12591 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12592 "controls below"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12596 msgid "Output methods"
12597 msgstr "出力方法"
12598
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12600 msgid "MMSH"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
12604 msgid "RTP"
12605 msgstr "RTP"
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12608 msgid "Miscellaneous options"
12609 msgstr "その他のオプション"
12610
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Group name"
12614 msgstr "グループ情報"
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12617 msgid "Channel name"
12618 msgstr "チャンネル名"
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Select all elementary streams"
12623 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12624
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Transcoding options"
12628 msgstr "持続期間"
12629
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
12631 msgid "Video codec"
12632 msgstr "ビデオコーデック"
12633
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
12635 msgid "Audio codec"
12636 msgstr "オーディオコーデック"
12637
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Subtitles codec"
12641 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12642
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Subtitles overlay"
12646 msgstr "字幕"
12647
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
12649 msgid "Save file"
12650 msgstr "ファイルの保存"
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12653 msgid "Subtitle options"
12654 msgstr "字幕オプション"
12655
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12657 msgid "Subtitles file"
12658 msgstr "字幕ファイル"
12659
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12661 msgid "Subtitles options"
12662 msgstr "字幕オプション"
12663
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12665 msgid ""
12666 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12667 "subtitles."
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12671 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12672 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
12673 msgid "Delay"
12674 msgstr "ディレイ"
12675
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12679 msgstr "字幕の選択"
12680
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12682 msgid "Open file"
12683 msgstr "ファイルを開く"
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12686 #, fuzzy
12687 msgid "VLC media player - Updates"
12688 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
12689
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12691 msgid "Check for updates now !"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
12695 msgid ""
12696 "\n"
12697 "Available updates and related downloads:\n"
12698 "(Double click on a file to download it)\n"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Save file..."
12704 msgstr "ファイルの保存"
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
12707 msgid "Broadcasts"
12708 msgstr "ブロードキャスト"
12709
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
12711 msgid "Load"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Load configuration"
12717 msgstr "YLM 設定"
12718
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Save configuration"
12722 msgstr "YLM 設定"
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
12725 msgid "New broadcast"
12726 msgstr "新規ブロードキャスト"
12727
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
12731 msgid "Choose"
12732 msgstr "選択..."
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
12735 msgid "Output"
12736 msgstr "出力"
12737
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
12739 msgid "Loop"
12740 msgstr "ループ"
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12743 msgid "Create"
12744 msgstr "作成"
12745
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
12747 msgid "VLM configuration"
12748 msgstr "YLM 設定"
12749
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
12751 msgid "VLM stream"
12752 msgstr "VLM ストリーム"
12753
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12755 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
12759 msgid "Use this to stream on a network"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12763 msgid "You must choose a stream"
12764 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
12767 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12771 msgid ""
12772 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12773 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12774 "stream.)\n"
12775 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
12779 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12783 #, fuzzy
12784 msgid "You need to enter an address"
12785 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12786
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
12788 msgid ""
12789 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12790 "transcoding"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
12794 #, fuzzy
12795 msgid "You must choose a file to save to"
12796 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
12799 msgid ""
12800 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
12804 msgid ""
12805 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12806 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12807 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12808 "extra interface.\n"
12809 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12810 "name will be used"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
12814 msgid "Save to file"
12815 msgstr "ファイルへ保存する"
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12818 msgid ""
12819 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12820 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12824 msgid "Magnify"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12828 msgid "Magnifies part of the image"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12832 msgid "Video Options"
12833 msgstr "ビデオオプション"
12834
12835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12836 msgid "Aspect Ratio"
12837 msgstr "アスペクト比"
12838
12839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12840 msgid "More info"
12841 msgstr "更なる情報"
12842
12843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12844 msgid ""
12845 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12849 msgid ""
12850 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12851 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12855 msgid ""
12856 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12857 "effect will be sharper."
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12861 msgid "Stopped"
12862 msgstr "停止"
12863
12864 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12865 msgid "Paused"
12866 msgstr "一時停止"
12867
12868 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12869 msgid "Playing"
12870 msgstr "再生中"
12871
12872 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12873 msgid "Menu"
12874 msgstr "メニュー"
12875
12876 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12877 msgid "Previous track"
12878 msgstr "前のトラック"
12879
12880 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12881 msgid "Next track"
12882 msgstr "次のトラック"
12883
12884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12885 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12886 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
12887
12888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12889 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12890 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
12891
12892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12893 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12894 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
12895
12896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12897 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12898 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12901 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12902 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12905 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12906 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
12907
12908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12909 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12910 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
12911
12912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12913 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12914 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
12915
12916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12917 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12918 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
12919
12920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12921 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12922 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12925 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12926 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12929 #, fuzzy
12930 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12931 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12934 msgid "Check for updates ..."
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12938 msgid "&File"
12939 msgstr "ファイル(&F)"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
12942 msgid "&View"
12943 msgstr "表示(&V)"
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12946 msgid "&Settings"
12947 msgstr "設定(&S)"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12950 msgid "&Audio"
12951 msgstr "オーディオ(&A)"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12954 msgid "&Video"
12955 msgstr "ビデオ(&I)"
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12958 msgid "&Navigation"
12959 msgstr "ナビゲーション(&N)"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12962 msgid "&Help"
12963 msgstr "ヘルプ(&H)"
12964
12965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Small playlist"
12968 msgstr "再生一覧を保存"
12969
12970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
12971 msgid "Previous playlist item"
12972 msgstr "前の再生一覧項目"
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12975 msgid "Next playlist item"
12976 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12979 msgid "Play slower"
12980 msgstr "スロー再生"
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12983 msgid "Play faster"
12984 msgstr "早送り再生"
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
12987 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12988 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
12989
12990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
12991 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12992 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
12993
12994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12995 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12996 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
12999 msgid ""
13000 " (wxWidgets interface)\n"
13001 "\n"
13002 msgstr ""
13003 "(wxWidgets インタフェース)\n"
13004 "\n"
13005
13006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13007 msgid ""
13008 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13009 "http://www.videolan.org/\n"
13010 "\n"
13011 msgstr ""
13012 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13013 "http://www.videolan.org/\n"
13014 "\n"
13015
13016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13017 #, c-format
13018 msgid "About %s"
13019 msgstr "%s について"
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13022 msgid "Show/Hide interface"
13023 msgstr "インターフェース表示/非表示"
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Quick &Open File..."
13028 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13031 msgid "Open &File..."
13032 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
13033
13034 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13035 msgid "Open D&irectory..."
13036 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13039 msgid "Open &Disc..."
13040 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
13041
13042 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13043 msgid "Open &Network Stream..."
13044 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13047 msgid "Open &Capture Device..."
13048 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13051 msgid "Media &Info..."
13052 msgstr "メディア情報(&I)"
13053
13054 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13055 msgid "&Messages..."
13056 msgstr "メッセージ(&M)..."
13057
13058 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13059 msgid "&Preferences..."
13060 msgstr "設定(&P)..."
13061
13062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13063 msgid "Empty"
13064 msgstr "空"
13065
13066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13067 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13071 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13075 msgid ""
13076 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13077 "and RAW)"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13081 #, fuzzy
13082 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13083 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13084
13085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13086 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13090 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13094 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13098 msgid "RTP Unicast"
13099 msgstr "RTP ユニキャスト"
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13102 #, fuzzy
13103 msgid "RTP Multicast"
13104 msgstr "RTP マルチキャスト"
13105
13106 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13107 msgid ""
13108 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13109 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13110 "address beginning with 239.255."
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13114 msgid "Show bookmarks dialog"
13115 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13116
13117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13118 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13123 msgid "Show extended GUI"
13124 msgstr "拡張 GUI を表示する"
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13128 msgid "Show taskbar entry"
13129 msgstr "タスクバーに入れて表示する"
13130
13131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13132 msgid "Minimal interface"
13133 msgstr "最小化インターフェース"
13134
13135 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13136 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Size to video"
13142 msgstr "ビデオズーム"
13143
13144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13145 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13150 msgid "Show systray icon"
13151 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13154 msgid "wxWidgets interface module"
13155 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13158 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13159 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
13160
13161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13162 msgid "Dummy image chroma format"
13163 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
13164
13165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13166 msgid ""
13167 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13168 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13169 msgstr ""
13170 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
13171 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
13172 "ます。"
13173
13174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13175 msgid "Save raw codec data"
13176 msgstr "生コーデックデータを保存する"
13177
13178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13179 #, fuzzy
13180 msgid ""
13181 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13182 "forced the dummy decoder in the main options."
13183 msgstr ""
13184 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
13185 "を設定できます。"
13186
13187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13188 msgid ""
13189 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13190 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13191 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13195 msgid "Dummy interface function"
13196 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
13197
13198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13199 msgid "Dummy Interface"
13200 msgstr "ダミーインタフェース"
13201
13202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13203 msgid "Dummy access function"
13204 msgstr "ダミーのアクセス機能"
13205
13206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Dummy demux function"
13209 msgstr "ダミーの機能モジュール"
13210
13211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13212 msgid "Dummy decoder"
13213 msgstr "ダミーのデコーダー"
13214
13215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13216 msgid "Dummy decoder function"
13217 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
13218
13219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13220 msgid "Dummy encoder function"
13221 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
13222
13223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13224 msgid "Dummy audio output function"
13225 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
13226
13227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13228 msgid "Dummy video output function"
13229 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
13230
13231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13232 msgid "Dummy Video output"
13233 msgstr "ダミーのビデオ出力"
13234
13235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13236 msgid "Dummy font renderer function"
13237 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
13238
13239 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13240 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13241 #: modules/visualization/xosd.c:73
13242 msgid "Font"
13243 msgstr "フォント"
13244
13245 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13246 msgid "Font filename"
13247 msgstr "フォントファイル名"
13248
13249 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13250 msgid "Font size in pixels"
13251 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
13252
13253 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13254 msgid ""
13255 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13256 "than 0 this option will override the relative font size "
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13260 msgid "Opacity, 0..255"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13264 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13265 #: modules/video_filter/time.c:78
13266 msgid ""
13267 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13268 "= totally opaque. "
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13272 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13273 #: modules/video_filter/time.c:84
13274 msgid "Text Default Color"
13275 msgstr "テキストのデフォルト色"
13276
13277 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13278 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13279 #: modules/video_filter/time.c:85
13280 msgid ""
13281 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13282 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13286 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13287 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
13288
13289 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13290 msgid "Smaller"
13291 msgstr "とても小さい"
13292
13293 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13294 msgid "Small"
13295 msgstr "小さい"
13296
13297 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13298 msgid "Large"
13299 msgstr "大きい"
13300
13301 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13302 msgid "Larger"
13303 msgstr "とても大きい"
13304
13305 #: modules/misc/freetype.c:102
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Use yuvp renderer"
13308 msgstr "テキストレンダラー設定"
13309
13310 #: modules/misc/freetype.c:103
13311 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/misc/freetype.c:104
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Font Effect"
13317 msgstr "取出し"
13318
13319 #: modules/misc/freetype.c:105
13320 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/misc/freetype.c:112
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Background"
13326 msgstr "逆転再生"
13327
13328 #: modules/misc/freetype.c:112
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Outline"
13331 msgstr "オリーブ"
13332
13333 #: modules/misc/freetype.c:113
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Fat Outline"
13336 msgstr "早送り"
13337
13338 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Text renderer"
13341 msgstr "テキストレンダラー設定"
13342
13343 #: modules/misc/freetype.c:126
13344 msgid "Freetype2 font renderer"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/misc/gnutls.c:67
13348 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/misc/gnutls.c:69
13352 msgid ""
13353 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13354 "or SSL-based server-side encryption)."
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/misc/gnutls.c:72
13358 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/misc/gnutls.c:74
13362 msgid ""
13363 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/misc/gnutls.c:77
13367 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/misc/gnutls.c:79
13371 msgid ""
13372 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13373 "cache will hold."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/misc/gnutls.c:82
13377 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/misc/gnutls.c:84
13381 msgid ""
13382 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13383 "Certificate Authority)."
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/misc/gnutls.c:87
13387 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/misc/gnutls.c:89
13391 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/misc/gnutls.c:93
13395 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13396 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
13397
13398 #: modules/misc/growl.c:60
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Growl server"
13401 msgstr "サーバーなし"
13402
13403 #: modules/misc/growl.c:61
13404 msgid "Growl server receiving notifications."
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/misc/growl.c:63
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Growl password"
13410 msgstr "FTP パスワード"
13411
13412 #: modules/misc/growl.c:64
13413 msgid "Growl password on the server."
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/misc/growl.c:65
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Growl UDP port"
13419 msgstr "UDP ポート"
13420
13421 #: modules/misc/growl.c:66
13422 msgid "Growl UPD port on the server."
13423 msgstr ""
13424
13425 #: modules/misc/growl.c:67
13426 msgid "Growl TTL"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/misc/growl.c:68
13430 msgid "Growl TTL."
13431 msgstr ""
13432
13433 #: modules/misc/growl.c:73
13434 msgid "growl"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/misc/growl.c:74
13438 msgid "Growl Notification Plugin"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13442 msgid "(no title)"
13443 msgstr "(タイトルなし)"
13444
13445 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13446 msgid "(no artist)"
13447 msgstr "(アーティストなし)"
13448
13449 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13450 msgid "(no album)"
13451 msgstr "(アルバムなし)"
13452
13453 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13454 msgid "Gtk+ GUI helper"
13455 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
13456
13457 #: modules/misc/logger.c:112
13458 msgid "Text"
13459 msgstr "テキスト"
13460
13461 #: modules/misc/logger.c:118
13462 msgid "Log format"
13463 msgstr "ログフォーマット"
13464
13465 #: modules/misc/logger.c:120
13466 #, fuzzy
13467 msgid ""
13468 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13469 "and \"syslog\"."
13470 msgstr ""
13471 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
13472 "ます。"
13473
13474 #: modules/misc/logger.c:122
13475 #, fuzzy
13476 msgid ""
13477 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13478 "\"."
13479 msgstr ""
13480 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
13481 "ます。"
13482
13483 #: modules/misc/logger.c:126
13484 msgid "Logging"
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/misc/logger.c:127
13488 #, fuzzy
13489 msgid "File logging"
13490 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
13491
13492 #: modules/misc/logger.c:130
13493 msgid "Log filename"
13494 msgstr "ログファイル名"
13495
13496 #: modules/misc/logger.c:130
13497 msgid "Specify the log filename."
13498 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
13499
13500 #: modules/misc/logger.c:135
13501 #, fuzzy
13502 msgid "RRD output file"
13503 msgstr "出力フォーマット"
13504
13505 #: modules/misc/logger.c:136
13506 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13507 msgstr ""
13508
13509 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13510 msgid "libc memcpy"
13511 msgstr "libc memcpy"
13512
13513 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13514 msgid "3D Now! memcpy"
13515 msgstr "3D Now! memcpy"
13516
13517 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13518 msgid "MMX memcpy"
13519 msgstr "MMX memcpy"
13520
13521 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13522 msgid "MMX EXT memcpy"
13523 msgstr "MMX 拡張memcpy"
13524
13525 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13526 msgid "AltiVec memcpy"
13527 msgstr "AltiVec memcpy"
13528
13529 #: modules/misc/msn.c:63
13530 msgid "MSN Title format string"
13531 msgstr "MSN 題名書式文字列"
13532
13533 #: modules/misc/msn.c:64
13534 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13535 msgstr ""
13536 "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバムです"
13537
13538 #: modules/misc/msn.c:70
13539 msgid "MSN"
13540 msgstr "MSN"
13541
13542 #: modules/misc/msn.c:71
13543 msgid "MSN Title Plugin"
13544 msgstr "MSN 題名プラグイン"
13545
13546 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13547 #, fuzzy
13548 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13549 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
13550
13551 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13552 #, fuzzy
13553 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13554 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
13555
13556 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13557 msgid "M3U playlist exporter"
13558 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
13559
13560 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13561 msgid "Old playlist exporter"
13562 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
13563
13564 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13565 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13569 msgid ""
13570 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13571 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13575 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13576 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
13577
13578 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13579 msgid "video"
13580 msgstr "ビデオ"
13581
13582 #: modules/misc/rtsp.c:48
13583 msgid ""
13584 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13585 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13586 "with no path."
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/misc/rtsp.c:53
13590 msgid "RTSP VoD"
13591 msgstr "RTSP VoD"
13592
13593 #: modules/misc/rtsp.c:54
13594 msgid "RTSP VoD server"
13595 msgstr "RTSP VoD サーバー"
13596
13597 #: modules/misc/screensaver.c:44
13598 #, fuzzy
13599 msgid "X Screensaver disabler"
13600 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
13601
13602 #: modules/misc/svg.c:64
13603 #, fuzzy
13604 msgid "SVG template file"
13605 msgstr "ファイルの保存"
13606
13607 #: modules/misc/svg.c:65
13608 msgid ""
13609 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Playlist stress tests"
13615 msgstr "再生一覧が空です"
13616
13617 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13618 msgid "C module that does nothing"
13619 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
13620
13621 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13622 msgid "Miscellaneous stress tests"
13623 msgstr "その他 負荷テスト"
13624
13625 #: modules/misc/win32text.c:85
13626 msgid "Win32 font renderer"
13627 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
13628
13629 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13630 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13631 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
13632
13633 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Simple XML Parser"
13636 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
13637
13638 #: modules/mux/asf.c:49
13639 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/mux/asf.c:52
13643 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/mux/asf.c:55
13647 msgid ""
13648 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/mux/asf.c:57
13652 msgid "Comment"
13653 msgstr "コメント"
13654
13655 #: modules/mux/asf.c:58
13656 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/mux/asf.c:61
13660 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/mux/asf.c:63
13664 msgid "Packet Size"
13665 msgstr "パケットサイズ"
13666
13667 #: modules/mux/asf.c:64
13668 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: modules/mux/asf.c:67
13672 #, fuzzy
13673 msgid "ASF muxer"
13674 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13675
13676 #: modules/mux/asf.c:540
13677 msgid "Unknown Video"
13678 msgstr "不明のビデオ"
13679
13680 #: modules/mux/avi.c:44
13681 #, fuzzy
13682 msgid "AVI muxer"
13683 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13684
13685 #: modules/mux/dummy.c:41
13686 msgid "Dummy/Raw muxer"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/mux/mp4.c:45
13690 msgid "Create \"Fast start\" files"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/mux/mp4.c:47
13694 msgid ""
13695 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13696 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13697 "previewing the file while it is downloading)."
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/mux/mp4.c:56
13701 msgid "MP4/MOV muxer"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13705 msgid "DTS delay (ms)"
13706 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
13707
13708 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13709 msgid ""
13710 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13711 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13712 "some buffering inside the client decoder."
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13716 msgid "PES maximum size"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13720 msgid ""
13721 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13722 "stream."
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13726 msgid "PS muxer"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13730 msgid "Video PID"
13731 msgstr "ビデオ PID"
13732
13733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13734 msgid ""
13735 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13736 "the video."
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13740 msgid "Audio PID"
13741 msgstr "オーディオ PID"
13742
13743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13744 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13748 msgid "SPU PID"
13749 msgstr "SPU PID"
13750
13751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13752 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13756 msgid "PMT PID"
13757 msgstr "PMT PID"
13758
13759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13760 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13764 msgid "TS ID"
13765 msgstr "TS ID"
13766
13767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13768 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13772 msgid "NET ID"
13773 msgstr "NET ID"
13774
13775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13776 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13780 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13784 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13788 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13792 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13796 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13800 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13804 msgid "Set PID to id of ES"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13808 msgid "set PID to id of es"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Shaping delay (ms)"
13814 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13815
13816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13817 msgid ""
13818 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13819 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13820 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13824 msgid "Use keyframes"
13825 msgstr "キーフレームを使用"
13826
13827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13828 msgid ""
13829 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13830 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13831 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13832 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13833 "the biggest frames in the stream."
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13837 msgid "PCR delay (ms)"
13838 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
13839
13840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13841 msgid ""
13842 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13843 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13847 msgid "Minimum B (deprecated)"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13851 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13855 msgid "Maximum B (deprecated)"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13859 msgid ""
13860 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13861 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13862 "some buffering inside the client decoder."
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13866 msgid "Crypt audio"
13867 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13868
13869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13870 msgid "Crypt audio using CSA"
13871 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13872
13873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Crypt video"
13876 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13877
13878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Crypt video using CSA"
13881 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13882
13883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13884 msgid "CSA Key"
13885 msgstr "CSA キー"
13886
13887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13888 msgid ""
13889 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13890 "bytes)."
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13894 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13898 msgid ""
13899 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13900 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13904 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13908 msgid "Multipart separator string"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13912 msgid ""
13913 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13914 "You can select this string. Default is --myboundary"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Multipart jpeg muxer"
13920 msgstr "出力フォーマット"
13921
13922 #: modules/mux/ogg.c:50
13923 msgid "Ogg/ogm muxer"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/mux/wav.c:42
13927 #, fuzzy
13928 msgid "WAV muxer"
13929 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13930
13931 #: modules/packetizer/copy.c:43
13932 msgid "Copy packetizer"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/packetizer/h264.c:47
13936 #, fuzzy
13937 msgid "H264 video packetizer"
13938 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13939
13940 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13941 #, fuzzy
13942 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13943 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13944
13945 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13946 #, fuzzy
13947 msgid "MPEG4 video packetizer"
13948 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13949
13950 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Sync on intraframe"
13953 msgstr "インターフェース表示"
13954
13955 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13956 msgid ""
13957 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13958 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13962 #, fuzzy
13963 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13964 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13965
13966 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Bonjour services"
13969 msgstr "サーバーなし"
13970
13971 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13972 msgid "Bonjour"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13976 msgid "DAAP shares"
13977 msgstr "DAAP 共有"
13978
13979 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13980 msgid "DAAP access"
13981 msgstr "DAAP アクセス"
13982
13983 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13984 msgid "HAL device detection"
13985 msgstr "HAL デバイス検知"
13986
13987 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13988 msgid "Devices"
13989 msgstr "デバイス"
13990
13991 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13992 msgid "Podcast URLs list"
13993 msgstr "Podcast URL 一覧"
13994
13995 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13996 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Podcast Service Discovery"
14002 msgstr "ソースディレクトリ"
14003
14004 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Podcast"
14007 msgstr "ペースト"
14008
14009 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14010 msgid "SAP multicast address"
14011 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
14012
14013 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14014 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14018 msgid "IPv4-SAP listening"
14019 msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
14020
14021 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14022 msgid ""
14023 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14024 "standard address."
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14028 msgid "IPv6-SAP listening"
14029 msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
14030
14031 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14032 msgid ""
14033 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14034 "standard address."
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14038 msgid "IPv6 SAP scope"
14039 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
14040
14041 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14042 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14046 msgid "SAP timeout (seconds)"
14047 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
14048
14049 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14050 msgid ""
14051 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14052 "received."
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14056 msgid "Try to parse the SAP"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14060 msgid ""
14061 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14062 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14066 msgid "SAP Strict mode"
14067 msgstr "SAP 厳密モード"
14068
14069 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14070 msgid ""
14071 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14072 "announcements."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14076 msgid "Use SAP cache"
14077 msgstr "SAP キャッシュを使う"
14078
14079 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14080 msgid ""
14081 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14082 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14083 "corresponding to legacy streams."
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14087 msgid ""
14088 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14089 "announcements."
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14093 #, fuzzy
14094 msgid "SAP Announcements"
14095 msgstr "SAP アナウンス:"
14096
14097 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14098 msgid "SDP file parser for UDP"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Session Announcements (SAP)"
14104 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
14105
14106 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14107 msgid "Session"
14108 msgstr "セッション"
14109
14110 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14111 msgid "Tool"
14112 msgstr "ツール"
14113
14114 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14115 msgid "User"
14116 msgstr "ユーザー"
14117
14118 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14121 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
14122
14123 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14124 msgid "Shoutcast radio listings"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14128 msgid "Shoutcast"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14132 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14136 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14140 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14144 msgid ""
14145 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14146 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14147 "caching and others."
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14151 #, fuzzy
14152 msgid "ID Offset"
14153 msgstr "時間オフセット"
14154
14155 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14156 msgid ""
14157 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14158 "IDs bridge_in will register."
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14162 msgid "Bridge"
14163 msgstr "ブリッジ"
14164
14165 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Bridge stream output"
14168 msgstr "ファイルストリーム出力"
14169
14170 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Bridge out"
14173 msgstr "ビデオポート"
14174
14175 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14176 msgid "Bridge in"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/stream_out/description.c:48
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Description stream output"
14182 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14183
14184 #: modules/stream_out/display.c:38
14185 msgid "Enable/disable audio rendering."
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/stream_out/display.c:40
14189 msgid "Enable/disable video rendering."
14190 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
14191
14192 #: modules/stream_out/display.c:42
14193 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14197 msgid "Display"
14198 msgstr "表示"
14199
14200 #: modules/stream_out/display.c:51
14201 msgid "Display stream output"
14202 msgstr "ストリーム出力の表示"
14203
14204 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14205 msgid "Duplicate stream output"
14206 msgstr "ストリーム出力の複製"
14207
14208 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14209 msgid "Output access method"
14210 msgstr "出力アクセス方法"
14211
14212 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14213 msgid ""
14214 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/stream_out/es.c:41
14218 msgid "Audio output access method"
14219 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
14220
14221 #: modules/stream_out/es.c:43
14222 msgid ""
14223 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14224 "output."
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/stream_out/es.c:45
14228 msgid "Video output access method"
14229 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
14230
14231 #: modules/stream_out/es.c:47
14232 msgid ""
14233 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14234 "output."
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Output muxer"
14240 msgstr "出力フォーマット"
14241
14242 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14245 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14246
14247 #: modules/stream_out/es.c:53
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Audio output muxer"
14250 msgstr "オーディオ出力モジュール"
14251
14252 #: modules/stream_out/es.c:55
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14255 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14256
14257 #: modules/stream_out/es.c:56
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Video output muxer"
14260 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14261
14262 #: modules/stream_out/es.c:58
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14265 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14266
14267 #: modules/stream_out/es.c:60
14268 msgid "Output URL"
14269 msgstr "出力 URL"
14270
14271 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14274 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14275
14276 #: modules/stream_out/es.c:63
14277 msgid "Audio output URL"
14278 msgstr "オーディオ出力 URL"
14279
14280 #: modules/stream_out/es.c:65
14281 msgid ""
14282 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/stream_out/es.c:67
14286 msgid "Video output URL"
14287 msgstr "ビデオ出力 URL"
14288
14289 #: modules/stream_out/es.c:69
14290 #, fuzzy
14291 msgid ""
14292 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14293 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14294
14295 #: modules/stream_out/es.c:79
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Elementary stream output"
14298 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14299
14300 #: modules/stream_out/gather.c:40
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Gathering stream output"
14303 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14304
14305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14306 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14310 msgid "Sample aspect ratio"
14311 msgstr "サンプルのアスペクト比"
14312
14313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14314 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Mosaic bridge"
14320 msgstr "設定"
14321
14322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Mosaic bridge stream output"
14325 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14326
14327 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14328 msgid "SDP"
14329 msgstr "SDP"
14330
14331 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14332 msgid ""
14333 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14334 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14335 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Muxer"
14341 msgstr "ミュートする"
14342
14343 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14344 msgid "Session name"
14345 msgstr "セッション名"
14346
14347 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14350 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14351
14352 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14353 msgid "Session description"
14354 msgstr "セッションの説明"
14355
14356 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14359 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14360
14361 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14362 msgid "Session URL"
14363 msgstr "セッション URL"
14364
14365 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14368 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14369
14370 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Session email"
14373 msgstr "セッション名"
14374
14375 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14378 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14379
14380 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14383 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14384
14385 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14386 msgid "Audio port"
14387 msgstr "オーディオポート"
14388
14389 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14390 #, fuzzy
14391 msgid ""
14392 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14393 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14394
14395 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14396 msgid "Video port"
14397 msgstr "ビデオポート"
14398
14399 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14400 #, fuzzy
14401 msgid ""
14402 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14403 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14404
14405 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14408 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14409
14410 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14411 msgid "RTP stream output"
14412 msgstr "RTP ストリーム出力"
14413
14414 #: modules/stream_out/standard.c:48
14415 #, fuzzy
14416 msgid ""
14417 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14418 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14419
14420 #: modules/stream_out/standard.c:50
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Output URL (deprecated)"
14423 msgstr "出力デバイス"
14424
14425 #: modules/stream_out/standard.c:52
14426 #, fuzzy
14427 msgid ""
14428 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14429 "Deprecated, use dst instead."
14430 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14431
14432 #: modules/stream_out/standard.c:55
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Output destination"
14435 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14436
14437 #: modules/stream_out/standard.c:57
14438 #, fuzzy
14439 msgid ""
14440 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14441 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14442
14443 #: modules/stream_out/standard.c:61
14444 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/stream_out/standard.c:63
14448 msgid "Session groupname"
14449 msgstr "セッショングループ名"
14450
14451 #: modules/stream_out/standard.c:65
14452 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/stream_out/standard.c:67
14456 #, fuzzy
14457 msgid "SAP announcing"
14458 msgstr "ストリーム出力"
14459
14460 #: modules/stream_out/standard.c:68
14461 msgid "Announce this session with SAP"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/stream_out/standard.c:76
14465 msgid "Standard"
14466 msgstr "標準"
14467
14468 #: modules/stream_out/standard.c:77
14469 msgid "Standard stream output"
14470 msgstr "標準ストリーム出力"
14471
14472 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14473 msgid "Files"
14474 msgstr "ファイル"
14475
14476 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14479 msgstr "出力ファイルのパス"
14480
14481 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Sizes"
14484 msgstr "サイズ"
14485
14486 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14487 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14491 msgid "Aspect ratio"
14492 msgstr "アスペクト比"
14493
14494 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14495 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14496 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
14497
14498 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14499 msgid "Command UDP port"
14500 msgstr "コマンド UDP ポート"
14501
14502 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14503 msgid "UDP port to listen to for commands."
14504 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
14505
14506 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14507 msgid "Command"
14508 msgstr "コマンド"
14509
14510 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14511 msgid "Initial command to execute."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14515 msgid "GOP size"
14516 msgstr "GOP サイズ"
14517
14518 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14519 msgid "Number of P frames between two I frames."
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14523 msgid "Quantizer scale"
14524 msgstr "スケールクオンタイズ"
14525
14526 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14527 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Mute audio"
14533 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14534
14535 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14536 msgid "Mute audio when command is not 0."
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14540 #, fuzzy
14541 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14542 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14543
14544 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14545 msgid "Video encoder"
14546 msgstr "ビデオエンコーダー"
14547
14548 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14549 msgid ""
14550 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Destination video codec"
14556 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14557
14558 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14559 msgid ""
14560 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14561 "output."
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14565 msgid "Video bitrate"
14566 msgstr "ビデオビットレート"
14567
14568 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14571 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14572
14573 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14574 msgid "Video scaling"
14575 msgstr "ビデオスケーリング"
14576
14577 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14578 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14582 msgid "Video frame-rate"
14583 msgstr "ビデオフレームレート"
14584
14585 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14588 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14589
14590 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14591 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14595 msgid "Maximum video width"
14596 msgstr "ビデオの最大の幅"
14597
14598 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14601 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14602
14603 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14604 msgid "Maximum video height"
14605 msgstr "ビデオの最大の高さ"
14606
14607 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14610 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14611
14612 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Video filter"
14615 msgstr "ビデオフィルター"
14616
14617 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14618 #, fuzzy
14619 msgid ""
14620 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14621 "subpictures overlaying."
14622 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14623
14624 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Video crop top"
14627 msgstr "設定"
14628
14629 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14630 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Video crop left"
14636 msgstr "DVDデバイス"
14637
14638 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14639 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Video crop bottom"
14645 msgstr "設定"
14646
14647 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14648 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Video crop right"
14654 msgstr "ビデオの高さ"
14655
14656 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14657 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14661 msgid "Audio encoder"
14662 msgstr "オーディオエンコーダー"
14663
14664 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14665 msgid ""
14666 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Destination audio codec"
14672 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14673
14674 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14675 msgid ""
14676 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14677 "output."
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14681 msgid "Audio bitrate"
14682 msgstr "オーディオビットレート"
14683
14684 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14687 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14688
14689 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14690 msgid "Audio sample rate"
14691 msgstr "シンボルサンプルレート"
14692
14693 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14694 #, fuzzy
14695 msgid ""
14696 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14697 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14698
14699 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14700 msgid "Audio channels"
14701 msgstr "オーディオチャンネル数"
14702
14703 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14704 msgid ""
14705 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14706 "output."
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Subtitles encoder"
14712 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14713
14714 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14715 #, fuzzy
14716 msgid ""
14717 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14718 "options."
14719 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14720
14721 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Destination subtitles codec"
14724 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14725
14726 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14727 #, fuzzy
14728 msgid ""
14729 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14730 "output."
14731 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14732
14733 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Subpictures filter"
14736 msgstr "字幕ファイル"
14737
14738 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14739 msgid ""
14740 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14741 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14742 "video."
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14746 msgid "OSD menu"
14747 msgstr "OSD メニュー"
14748
14749 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14750 msgid ""
14751 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14755 msgid "Number of threads"
14756 msgstr "スレッドの数"
14757
14758 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14759 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14763 msgid "High priority"
14764 msgstr "高優先度"
14765
14766 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14767 msgid ""
14768 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14772 msgid "Synchronise on audio track"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14776 msgid ""
14777 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14778 "on the audio track."
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14782 msgid ""
14783 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14784 "keep up with the encoding rate."
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Transcode stream output"
14790 msgstr "ストリームの一時停止"
14791
14792 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14793 msgid "Overlays/Subtitles"
14794 msgstr "オーバーレイ/字幕"
14795
14796 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14797 #, fuzzy
14798 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14799 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14800
14801 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14802 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14803 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14804
14805 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14806 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14807 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14808
14809 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14810 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Conversions from "
14813 msgstr "変換元 "
14814
14815 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14816 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14817 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14818 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14819 msgid " to "
14820 msgstr " 先 "
14821
14822 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14823 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14824 msgid "MMX conversions from "
14825 msgstr "MMX 変換元 "
14826
14827 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14828 #, fuzzy
14829 msgid "AltiVec conversions from "
14830 msgstr "変換元 "
14831
14832 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14833 msgid "Enable brightness threshold"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14837 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14841 msgid "Image contrast (0-2)"
14842 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
14843
14844 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14845 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14849 msgid "Image hue (0-360)"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14853 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14857 msgid "Image saturation (0-3)"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14861 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14865 msgid "Image brightness (0-2)"
14866 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
14867
14868 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14869 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14870 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
14871
14872 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14873 msgid "Image gamma (0-10)"
14874 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
14875
14876 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14877 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14878 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
14879
14880 #: modules/video_filter/adjust.c:75
14881 msgid "Image properties filter"
14882 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
14883
14884 #: modules/video_filter/adjust.c:76
14885 msgid "Image adjust"
14886 msgstr "画像調整"
14887
14888 #: modules/video_filter/blend.c:67
14889 msgid "Video pictures blending"
14890 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
14891
14892 #: modules/video_filter/clone.c:55
14893 msgid "Number of clones"
14894 msgstr "クローンの数"
14895
14896 #: modules/video_filter/clone.c:56
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14899 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
14900
14901 #: modules/video_filter/clone.c:59
14902 #, fuzzy
14903 msgid "List of video output modules"
14904 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14905
14906 #: modules/video_filter/clone.c:60
14907 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/video_filter/clone.c:63
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Clone video filter"
14913 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14914
14915 #: modules/video_filter/clone.c:65
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Clone"
14918 msgstr "閉じる"
14919
14920 #: modules/video_filter/crop.c:54
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Crop geometry (pixels)"
14923 msgstr "縁取りジオメトリ"
14924
14925 #: modules/video_filter/crop.c:55
14926 msgid ""
14927 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14928 "<left offset> + <top offset>."
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/video_filter/crop.c:57
14932 msgid "Automatic cropping"
14933 msgstr "自動縁取り"
14934
14935 #: modules/video_filter/crop.c:58
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Activate automatic black border cropping."
14938 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
14939
14940 #: modules/video_filter/crop.c:61
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Crop video filter"
14943 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14944
14945 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14946 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14947 msgid "Deinterlace mode"
14948 msgstr "ノンインタレース化モード"
14949
14950 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14953 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
14954
14955 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14956 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Deinterlacing video filter"
14962 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14963
14964 #: modules/video_filter/distort.c:64
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Distort mode"
14967 msgstr "湾曲モード"
14968
14969 #: modules/video_filter/distort.c:65
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14972 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
14973
14974 #: modules/video_filter/distort.c:67
14975 msgid "Gradient image type"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/video_filter/distort.c:68
14979 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/video_filter/distort.c:70
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Apply cartoon effect"
14985 msgstr "次のチャプターを選択"
14986
14987 #: modules/video_filter/distort.c:71
14988 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/video_filter/distort.c:74
14992 msgid "Wave"
14993 msgstr "波形"
14994
14995 #: modules/video_filter/distort.c:74
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Ripple"
14998 msgstr "ファイル"
14999
15000 #: modules/video_filter/distort.c:74
15001 msgid "gradient"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/video_filter/distort.c:74
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Edge"
15007 msgstr "ブライトネス"
15008
15009 #: modules/video_filter/distort.c:77
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Distort video filter"
15012 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15013
15014 #: modules/video_filter/invert.c:52
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Invert video filter"
15017 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15018
15019 #: modules/video_filter/invert.c:53
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Color inversion"
15022 msgstr "変換元 "
15023
15024 #: modules/video_filter/logo.c:68
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Logo filenames"
15027 msgstr "ロゴファイル名"
15028
15029 #: modules/video_filter/logo.c:69
15030 msgid ""
15031 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15032 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/video_filter/logo.c:70
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Logo animation # of loops"
15038 msgstr "Goom アニメーションの速度"
15039
15040 #: modules/video_filter/logo.c:71
15041 msgid ""
15042 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/video_filter/logo.c:72
15046 msgid "Logo individual image time in ms"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/video_filter/logo.c:73
15050 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/video_filter/logo.c:75
15054 msgid "X coordinate of the logo"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15058 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/video_filter/logo.c:77
15062 msgid "Y coordinate of the logo"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/video_filter/logo.c:79
15066 msgid "Transparency of the logo"
15067 msgstr "ロゴの透過"
15068
15069 #: modules/video_filter/logo.c:80
15070 msgid ""
15071 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15072 "to 255 for full opacity)."
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/video_filter/logo.c:82
15076 msgid "Logo position"
15077 msgstr "ロゴの位置"
15078
15079 #: modules/video_filter/logo.c:84
15080 msgid ""
15081 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15082 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/video_filter/logo.c:94
15086 msgid "Logo video filter"
15087 msgstr "ロゴビデオフィルター"
15088
15089 #: modules/video_filter/logo.c:96
15090 msgid "Logo overlay"
15091 msgstr "ロゴオーバーレイ"
15092
15093 #: modules/video_filter/logo.c:117
15094 msgid "Logo sub filter"
15095 msgstr "ロゴサブフィルター"
15096
15097 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15100 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15101
15102 #: modules/video_filter/marq.c:76
15103 msgid "Marquee text"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/video_filter/marq.c:77
15107 msgid "Marquee text to display"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15111 #: modules/video_filter/time.c:73
15112 msgid "X offset, from left"
15113 msgstr "左からの X 座標オフセット"
15114
15115 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15116 #: modules/video_filter/time.c:74
15117 msgid "X offset, from the left screen edge"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15121 #: modules/video_filter/time.c:75
15122 msgid "Y offset, from the top"
15123 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
15124
15125 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15126 #: modules/video_filter/time.c:76
15127 msgid "Y offset, down from the top"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/video_filter/marq.c:82
15131 msgid "Marquee timeout"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/video_filter/marq.c:83
15135 msgid ""
15136 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15137 "value is 0 (remain forever)."
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15141 #: modules/video_filter/time.c:77
15142 msgid "Opacity"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15146 #: modules/video_filter/time.c:80
15147 msgid "Font size, pixels"
15148 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
15149
15150 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15151 #: modules/video_filter/time.c:81
15152 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Marquee position"
15158 msgstr "垂直方向位置"
15159
15160 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15161 msgid ""
15162 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15163 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15164 "adding them)."
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Misc"
15170 msgstr "ディスク"
15171
15172 #: modules/video_filter/marq.c:140
15173 msgid "Marquee display sub filter"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15177 msgid "Alpha blending"
15178 msgstr "αブレンディング"
15179
15180 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15181 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15182 msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
15183
15184 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15185 msgid "Height in pixels"
15186 msgstr "ピクセル指定の高さ"
15187
15188 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15189 msgid "Width in pixels"
15190 msgstr "ピクセル指定の幅"
15191
15192 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Top left corner x coordinate"
15195 msgstr "Video x コーディネート"
15196
15197 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Top left corner y coordinate"
15200 msgstr "ビデオ y コーディネート"
15201
15202 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15203 msgid "Vertical border width in pixels"
15204 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
15205
15206 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15207 msgid "Horizontal border width in pixels"
15208 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
15209
15210 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15211 msgid "Mosaic alignment"
15212 msgstr "モザイクの位置"
15213
15214 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15215 msgid "Positioning method"
15216 msgstr "位置決定方法"
15217
15218 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15219 msgid ""
15220 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15221 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15225 msgid "Number of rows"
15226 msgstr "行数"
15227
15228 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15229 msgid "Number of columns"
15230 msgstr "列数"
15231
15232 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15233 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15234 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
15235
15236 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15237 msgid "Keep original size"
15238 msgstr "元サイズを維持する"
15239
15240 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15241 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15245 msgid ""
15246 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15247 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15248 "others."
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15252 msgid ""
15253 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15257 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15261 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15265 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15269 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15273 #, fuzzy
15274 msgid "fixed"
15275 msgstr "ファイル"
15276
15277 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15278 msgid "Mosaic video sub filter"
15279 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
15280
15281 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15282 msgid "Mosaic"
15283 msgstr "モザイク"
15284
15285 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Blur factor (1-127)"
15288 msgstr "かすませる要素"
15289
15290 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15291 #, fuzzy
15292 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15293 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
15294
15295 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Motion blur"
15298 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
15299
15300 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Motion blur filter"
15303 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
15304
15305 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15306 msgid "Description file"
15307 msgstr "説明ファイル"
15308
15309 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15310 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15314 msgid "History parameter"
15315 msgstr "履歴パラメーター"
15316
15317 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15318 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Motion detect video filter"
15324 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
15325
15326 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15327 msgid "Motion detect"
15328 msgstr "モーション検知"
15329
15330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15331 msgid "OSD menu configuration file"
15332 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
15333
15334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15335 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15339 msgid "Path to OSD menu images"
15340 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
15341
15342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15343 msgid ""
15344 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15345 "defined in the OSD configuration file."
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15349 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15353 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15357 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15361 msgid "OSD menu position"
15362 msgstr "OSD メニューの位置"
15363
15364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15365 msgid ""
15366 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15367 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15371 msgid "Timeout of OSD menu"
15372 msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
15373
15374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15375 msgid ""
15376 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15377 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15378 "visible."
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15382 msgid "Update speed of OSD menu"
15383 msgstr "OSD メニューの更新速度"
15384
15385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15386 msgid ""
15387 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15388 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15389 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15390 "range is 0 - 1000 ms."
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15394 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/video_filter/rss.c:121
15398 #, fuzzy
15399 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15400 msgstr "RSS フィード URL"
15401
15402 #: modules/video_filter/rss.c:122
15403 #, fuzzy
15404 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15405 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
15406
15407 #: modules/video_filter/rss.c:123
15408 #, fuzzy
15409 msgid "RSS/Atom feed speed"
15410 msgstr "RSS フィード速度"
15411
15412 #: modules/video_filter/rss.c:124
15413 #, fuzzy
15414 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15415 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
15416
15417 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15418 #, fuzzy
15419 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15420 msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
15421
15422 #: modules/video_filter/rss.c:127
15423 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/video_filter/rss.c:128
15427 msgid ""
15428 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15429 "will never be updated."
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15433 msgid "Display feed images if available"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/video_filter/rss.c:193
15437 #, fuzzy
15438 msgid "RSS and Atom feed display"
15439 msgstr "RSS フィード表示"
15440
15441 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15442 msgid "RV32 conversion filter"
15443 msgstr "RV32 変換フィルター"
15444
15445 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15446 msgid "Video scaling filter"
15447 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
15448
15449 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15450 msgid "Scaling mode"
15451 msgstr "スケーリングモード"
15452
15453 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15454 msgid "You can choose the default scaling mode."
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Fast bilinear"
15460 msgstr "早送り"
15461
15462 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Bilinear"
15465 msgstr "リニア"
15466
15467 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15468 msgid "Bicubic (good quality)"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15472 msgid "Experimental"
15473 msgstr "実験的"
15474
15475 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15476 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15480 msgid "Area"
15481 msgstr "範囲"
15482
15483 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15484 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15488 msgid "Gauss"
15489 msgstr "ガウス"
15490
15491 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15492 msgid "SincR"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15496 msgid "Lanczos"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15500 msgid "Bicubic spline"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/video_filter/time.c:71
15504 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/video_filter/time.c:72
15508 msgid ""
15509 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15510 "%S = second"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/video_filter/time.c:88
15514 msgid "Time position"
15515 msgstr "時間の位置"
15516
15517 #: modules/video_filter/time.c:90
15518 msgid ""
15519 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15520 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15521 "them)."
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/video_filter/time.c:104
15525 msgid "Time overlay"
15526 msgstr "時間のオーバーレイ"
15527
15528 #: modules/video_filter/time.c:121
15529 msgid "Time display sub filter"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/video_filter/transform.c:57
15533 msgid "Transform type"
15534 msgstr "変換の種類"
15535
15536 #: modules/video_filter/transform.c:58
15537 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15538 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
15539
15540 #: modules/video_filter/transform.c:61
15541 msgid "Rotate by 90 degrees"
15542 msgstr "90 度回転"
15543
15544 #: modules/video_filter/transform.c:62
15545 msgid "Rotate by 180 degrees"
15546 msgstr "180 度回転"
15547
15548 #: modules/video_filter/transform.c:62
15549 msgid "Rotate by 270 degrees"
15550 msgstr "270 度回転"
15551
15552 #: modules/video_filter/transform.c:63
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Flip horizontally"
15555 msgstr "水平"
15556
15557 #: modules/video_filter/transform.c:63
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Flip vertically"
15560 msgstr "垂直方向位置"
15561
15562 #: modules/video_filter/transform.c:66
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Video transformation filter"
15565 msgstr "イメージ変換モジュール"
15566
15567 #: modules/video_filter/wall.c:54
15568 #, fuzzy
15569 msgid ""
15570 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15571 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
15572
15573 #: modules/video_filter/wall.c:58
15574 #, fuzzy
15575 msgid ""
15576 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15577 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
15578
15579 #: modules/video_filter/wall.c:61
15580 msgid "Active windows"
15581 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
15582
15583 #: modules/video_filter/wall.c:62
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15586 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
15587
15588 #: modules/video_filter/wall.c:65
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Element aspect ratio"
15591 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15592
15593 #: modules/video_filter/wall.c:66
15594 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/video_filter/wall.c:69
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Wall video filter"
15600 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15601
15602 #: modules/video_filter/wall.c:70
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Image wall"
15605 msgstr "大きい"
15606
15607 #: modules/video_output/aa.c:55
15608 msgid "Ascii Art"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/video_output/aa.c:58
15612 #, fuzzy
15613 msgid "ASCII-art video output"
15614 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15615
15616 #: modules/video_output/caca.c:57
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Color ASCII art video output"
15619 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15620
15621 #: modules/video_output/directfb.c:69
15622 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15626 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15627 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
15628
15629 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15630 msgid ""
15631 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15632 "doesn't have any effect when using overlays."
15633 msgstr ""
15634 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
15635 "する場合には何の効果もありません。"
15636
15637 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15638 msgid "Use video buffers in system memory"
15639 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
15640
15641 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15642 msgid ""
15643 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15644 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15645 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15646 "doesn't have any effect when using overlays."
15647 msgstr ""
15648 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
15649 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
15650 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
15651 "場合には何の効果もありません。"
15652
15653 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15654 msgid "Use triple buffering for overlays"
15655 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
15656
15657 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15658 msgid ""
15659 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15660 "better video quality (no flickering)."
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15664 msgid "Name of desired display device"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15668 msgid ""
15669 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15670 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15671 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15675 msgid "Enable wallpaper mode "
15676 msgstr "壁紙モードを有効にする"
15677
15678 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15679 msgid ""
15680 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15681 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15682 "desktop must not already have a wallpaper."
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15686 msgid "DirectX video output"
15687 msgstr "DirectX ビデオ出力"
15688
15689 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15690 msgid "Wallpaper"
15691 msgstr "壁紙"
15692
15693 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15694 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15695 msgid "OpenGL video output"
15696 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
15697
15698 #: modules/video_output/fb.c:67
15699 msgid "Framebuffer device"
15700 msgstr "フレームバッファーデバイス"
15701
15702 #: modules/video_output/fb.c:69
15703 msgid ""
15704 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15705 "(usually /dev/fb0)."
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/video_output/fb.c:78
15709 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15710 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
15711
15712 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15713 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15714 msgid "X11 display name"
15715 msgstr "X11 ディスプレイ名"
15716
15717 #: modules/video_output/ggi.c:58
15718 #, fuzzy
15719 msgid ""
15720 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15721 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15722 msgstr ""
15723 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15724 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15725
15726 #: modules/video_output/glide.c:64
15727 #, fuzzy
15728 msgid "3dfx Glide video output"
15729 msgstr "フルスクリーン出力"
15730
15731 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15732 msgid "HD1000 video output"
15733 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
15734
15735 #: modules/video_output/image.c:48 modules/video_output/my_image.c:48
15736 msgid "Image format"
15737 msgstr "画像の形式"
15738
15739 #: modules/video_output/image.c:49 modules/video_output/my_image.c:49
15740 msgid "Set the format of the output image."
15741 msgstr "出力画像の形式を設定します"
15742
15743 #: modules/video_output/image.c:51 modules/video_output/my_image.c:51
15744 msgid "Recording ratio"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/video_output/image.c:52 modules/video_output/my_image.c:52
15748 msgid ""
15749 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15750 "three is recorded."
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/video_output/image.c:55 modules/video_output/my_image.c:55
15754 msgid "Filename prefix"
15755 msgstr "ファイル名の接頭語"
15756
15757 #: modules/video_output/image.c:56 modules/video_output/my_image.c:56
15758 msgid ""
15759 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15760 "prefixNUMBER.format"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/video_output/image.c:64 modules/video_output/my_image.c:64
15764 msgid "Image video output"
15765 msgstr "画像ビデオ出力"
15766
15767 #: modules/video_output/mga.c:59
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15770 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
15771
15772 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15773 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/video_output/opengl.c:119
15777 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/video_output/opengl.c:122
15781 msgid "Select effect"
15782 msgstr "エフェクトの選択"
15783
15784 #: modules/video_output/opengl.c:124
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Allows you to select different visual effects."
15787 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15788
15789 #: modules/video_output/opengl.c:129
15790 msgid "Cube"
15791 msgstr "キューブ"
15792
15793 #: modules/video_output/opengl.c:129
15794 msgid "Transparent Cube"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15798 msgid "QT Embedded display name"
15799 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
15800
15801 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15802 msgid ""
15803 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15804 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15805 msgstr ""
15806 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15807 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15808
15809 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15810 #, fuzzy
15811 msgid "QT Embedded video output"
15812 msgstr "QT埋め込みモジュール"
15813
15814 #: modules/video_output/sdl.c:108
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15817 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
15818
15819 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15820 msgid "snapshot width"
15821 msgstr "スナップショット幅"
15822
15823 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15824 msgid "Set the width of the snapshot image."
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15828 msgid "snapshot height"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15832 msgid "Set the height of the snapshot image."
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15836 msgid "chroma"
15837 msgstr "クロマ"
15838
15839 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15840 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15844 msgid "cache size (number of images)"
15845 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
15846
15847 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15848 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15849 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
15850
15851 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15852 msgid "snapshot module"
15853 msgstr "スナップショットモジュール"
15854
15855 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15856 msgid "SVGAlib video output"
15857 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
15858
15859 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15860 msgid "Windows GAPI video output"
15861 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
15862
15863 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15864 msgid "Windows GDI video output"
15865 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
15866
15867 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15868 msgid "XVideo adaptor number"
15869 msgstr "XVideoアダプタ番号"
15870
15871 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15872 msgid ""
15873 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15874 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15875 msgstr ""
15876 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
15877 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
15878
15879 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15880 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15881 msgid "Alternate fullscreen method"
15882 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
15883
15884 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15886 #, fuzzy
15887 msgid ""
15888 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15889 "its drawbacks.\n"
15890 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15891 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15892 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15893 "show on top of the video."
15894 msgstr ""
15895 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
15896 "があります。\n"
15897 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
15898 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
15899 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
15900 "   ビデオの上に何も表示されません。"
15901
15902 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15904 msgid ""
15905 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15906 "the value of the DISPLAY environment variable."
15907 msgstr ""
15908 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15909 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15910
15911 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15914 msgstr "全画面表示の切替え"
15915
15916 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15917 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15918 msgid ""
15919 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15920 "0 for first screen, 1 for the second."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15924 msgid "Use shared memory"
15925 msgstr "共有メモリの使用"
15926
15927 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15928 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15929 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
15930
15931 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15932 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15936 msgid "X11 video output"
15937 msgstr "X11 ビデオ出力"
15938
15939 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15940 msgid "XVimage chroma format"
15941 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
15942
15943 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15944 msgid ""
15945 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15946 "to improve performances by using the most efficient one."
15947 msgstr ""
15948 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15949 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
15950
15951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15952 #, fuzzy
15953 msgid "XVideo extension video output"
15954 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
15955
15956 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15957 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/visualization/goom.c:58
15961 msgid "Goom display width"
15962 msgstr "Goom 表示の幅"
15963
15964 #: modules/visualization/goom.c:59
15965 msgid "Goom display height"
15966 msgstr "Goom 表示の高さ"
15967
15968 #: modules/visualization/goom.c:60
15969 msgid ""
15970 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15971 "will be prettier but more CPU intensive)."
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/visualization/goom.c:63
15975 msgid "Goom animation speed"
15976 msgstr "Goom アニメーションの速度"
15977
15978 #: modules/visualization/goom.c:64
15979 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/visualization/goom.c:70
15983 msgid "Goom"
15984 msgstr "Goom"
15985
15986 #: modules/visualization/goom.c:71
15987 msgid "Goom effect"
15988 msgstr "Goom エフェクト"
15989
15990 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15991 msgid "Effects list"
15992 msgstr "エフェクト一覧"
15993
15994 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15995 msgid ""
15996 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15997 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16001 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16002 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16003
16004 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16005 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16006 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16007
16008 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16009 msgid "Number of bands"
16010 msgstr "バンド数"
16011
16012 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16013 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16017 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16021 msgid "Band separator"
16022 msgstr "バンドセパレータ"
16023
16024 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16025 msgid "Number of blank pixels between bands."
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Amplification"
16031 msgstr "このアプリケーションについて"
16032
16033 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16034 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16038 msgid "Enable peaks"
16039 msgstr "ピークを有効にする"
16040
16041 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16042 msgid "Defines whether to draw peaks."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16046 msgid "Enable original graphic spectrum"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16050 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Enable bands"
16056 msgstr "オーディオを有効にする"
16057
16058 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16059 msgid "Defines whether to draw the bands."
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Enable base"
16065 msgstr "ピークを有効にする"
16066
16067 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16068 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16072 msgid "Base pixel radius"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16076 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Spectral sections"
16082 msgstr "選択"
16083
16084 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16085 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Peak height"
16091 msgstr "ビデオの高さ"
16092
16093 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16094 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16098 msgid "Peak extra width"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16102 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16106 msgid "V-plane color"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16110 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16114 msgid "Number of stars"
16115 msgstr "星の数"
16116
16117 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16118 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16122 msgid "Visualizer"
16123 msgstr "ビジュアライザー"
16124
16125 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16126 msgid "Visualizer filter"
16127 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
16128
16129 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16130 msgid "Spectrum analyser"
16131 msgstr "スペクトラム解析"
16132
16133 #: modules/visualization/xosd.c:63
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Flip vertical position"
16136 msgstr "垂直方向位置"
16137
16138 #: modules/visualization/xosd.c:64
16139 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16140 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
16141
16142 #: modules/visualization/xosd.c:67
16143 msgid "Vertical offset"
16144 msgstr "垂直オフセット"
16145
16146 #: modules/visualization/xosd.c:68
16147 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16148 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
16149
16150 #: modules/visualization/xosd.c:70
16151 msgid "Shadow offset"
16152 msgstr "陰のオフセット"
16153
16154 #: modules/visualization/xosd.c:71
16155 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16156 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
16157
16158 #: modules/visualization/xosd.c:74
16159 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16160 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
16161
16162 #: modules/visualization/xosd.c:82
16163 #, fuzzy
16164 msgid "XOSD interface"
16165 msgstr "XOSD インターフェース"
16166
16167 #, fuzzy
16168 #~ msgid "from "
16169 #~ msgstr "オロモ語"
16170
16171 #, fuzzy
16172 #~ msgid "Yes"
16173 #~ msgstr "はい"
16174
16175 #, fuzzy
16176 #~ msgid "No"
16177 #~ msgstr "なし"
16178
16179 #~ msgid "Save As..."
16180 #~ msgstr "名前を付けて保存..."
16181
16182 #, fuzzy
16183 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16184 #~ msgstr "出力ファイルのパス"
16185
16186 #, fuzzy
16187 #~ msgid "Netsync"
16188 #~ msgstr "ネット"
16189
16190 #, fuzzy
16191 #~ msgid "Interface showing control interface"
16192 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
16193
16194 #~ msgid "Item Info"
16195 #~ msgstr "項目情報"
16196
16197 #~ msgid "type : "
16198 #~ msgstr "種類 : "
16199
16200 #~ msgid "URL : "
16201 #~ msgstr "URL : "
16202
16203 #~ msgid "file size : "
16204 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
16205
16206 #, fuzzy
16207 #~ msgid "Choose a mirror"
16208 #~ msgstr "ミラーの選択"
16209
16210 #~ msgid "Time To Live"
16211 #~ msgstr "生存時間"
16212
16213 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16214 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
16215
16216 #~ msgid ""
16217 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16218 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16219 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16220 #~ "\n"
16221 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16222 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16223 #~ "\n"
16224 #~ "For more information, have a look at the web site."
16225 #~ msgstr ""
16226 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
16227 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16228 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
16229 #~ "ます。\n"
16230 #~ "\n"
16231 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
16232 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
16233 #~ "す。\n"
16234 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
16235
16236 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16237 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
16238
16239 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16240 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
16241
16242 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16243 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
16244
16245 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16246 #~ msgstr "1 分前に戻る"
16247
16248 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16249 #~ msgstr "5 分前に戻る"
16250
16251 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16252 #~ msgstr "3 秒先に進む"
16253
16254 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16255 #~ msgstr "10 秒先に進む"
16256
16257 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16258 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
16259
16260 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16261 #~ msgstr "1 分先に進む"
16262
16263 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16264 #~ msgstr "5 分先に進む"
16265
16266 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16267 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
16268
16269 #, fuzzy
16270 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16271 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
16272
16273 #~ msgid "CoreAudio output"
16274 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
16275
16276 #~ msgid "SLP announce"
16277 #~ msgstr "SLP アナウンス"
16278
16279 #, fuzzy
16280 #~ msgid "SLP announcing"
16281 #~ msgstr "ストリーム出力"
16282
16283 #, fuzzy
16284 #~ msgid "Shout"
16285 #~ msgstr "VideoLANについて"
16286
16287 #, fuzzy
16288 #~ msgid "Entry "
16289 #~ msgstr "エントリ"
16290
16291 #, fuzzy
16292 #~ msgid "Segment "
16293 #~ msgstr "分割"
16294
16295 #~ msgid "Track "
16296 #~ msgstr "トラック "
16297
16298 #, fuzzy
16299 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16300 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
16301
16302 #, fuzzy
16303 #~ msgid "Windows GAPI"
16304 #~ msgstr "ウィンドウ"
16305
16306 #, fuzzy
16307 #~ msgid "Windows GDI"
16308 #~ msgstr "ウィンドウ"
16309
16310 #, fuzzy
16311 #~ msgid "Open MRL"
16312 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16313
16314 #~ msgid "Audio output volume"
16315 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
16316
16317 #~ msgid "Network interface address"
16318 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
16319
16320 #~ msgid ""
16321 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16322 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16323 #~ "multicasting interface here."
16324 #~ msgstr ""
16325 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
16326 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
16327 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
16328
16329 #~ msgid "Choose program (SID)"
16330 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
16331
16332 #~ msgid "Choose programs"
16333 #~ msgstr "プログラムの選択"
16334
16335 #, fuzzy
16336 #~ msgid "Choose audio track"
16337 #~ msgstr "オーディオの選択"
16338
16339 #, fuzzy
16340 #~ msgid "Choose subtitles track"
16341 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16342
16343 #, fuzzy
16344 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16345 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
16346
16347 #, fuzzy
16348 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16349 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16350
16351 #, fuzzy
16352 #~ msgid "Old playlist open"
16353 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
16354
16355 #, fuzzy
16356 #~ msgid "Current version"
16357 #~ msgstr "サイズ"
16358
16359 #, fuzzy
16360 #~ msgid "Released on"
16361 #~ msgstr "ファイルの選択"
16362
16363 #, fuzzy
16364 #~ msgid "Your version"
16365 #~ msgstr "サイズ"
16366
16367 #, fuzzy
16368 #~ msgid "Mirror"
16369 #~ msgstr "エラー"
16370
16371 #, fuzzy
16372 #~ msgid "SAP announces"
16373 #~ msgstr "SAP アナウンス"
16374
16375 #, fuzzy
16376 #~ msgid "Streamming"
16377 #~ msgstr "ストリームの停止"
16378
16379 #~ msgid "Channel mixer"
16380 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
16381
16382 #, fuzzy
16383 #~ msgid "About VLC media player..."
16384 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
16385
16386 #, fuzzy
16387 #~ msgid "Wizard..."
16388 #~ msgstr "新規ウィザード..."
16389
16390 #~ msgid "Controls"
16391 #~ msgstr "コントロール"
16392
16393 #, fuzzy
16394 #~ msgid "Random effect"
16395 #~ msgstr "ランダムオフ"
16396
16397 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16398 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
16399
16400 #~ msgid "SLP scopes list"
16401 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
16402
16403 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16404 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
16405
16406 #~ msgid "SLP input"
16407 #~ msgstr "SLP 入力"
16408
16409 #, fuzzy
16410 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16411 #~ msgstr "ファイルの選択"
16412
16413 #, fuzzy
16414 #~ msgid "Wait time (ms)"
16415 #~ msgstr "ファイルの選択"
16416
16417 #, fuzzy
16418 #~ msgid "Action mapping"
16419 #~ msgstr "自動縁取り"
16420
16421 #, fuzzy
16422 #~ msgid "Joystick control interface"
16423 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16424
16425 #~ msgid "Show tooltips"
16426 #~ msgstr "ツールチップを表示"
16427
16428 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16429 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
16430
16431 #, fuzzy
16432 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16433 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
16434
16435 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16436 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
16437
16438 #, fuzzy
16439 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16440 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
16441
16442 #~ msgid ""
16443 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16444 #~ "preferences menu will occupy."
16445 #~ msgstr ""
16446 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
16447 #~ "きます。"
16448
16449 #~ msgid "Interface default search path"
16450 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
16451
16452 #~ msgid ""
16453 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16454 #~ "open when looking for a file."
16455 #~ msgstr ""
16456 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16457 #~ "す。"
16458
16459 #, fuzzy
16460 #~ msgid "GNOME interface"
16461 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
16462
16463 #~ msgid "_Open File..."
16464 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16465
16466 #, fuzzy
16467 #~ msgid "Open a file"
16468 #~ msgstr "ファイルを開く"
16469
16470 #~ msgid "Open _Disc..."
16471 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16472
16473 #~ msgid "Open Disc Media"
16474 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
16475
16476 #~ msgid "_Network stream..."
16477 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16478
16479 #~ msgid "Select a network stream"
16480 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16481
16482 #~ msgid "_Eject Disc"
16483 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
16484
16485 #~ msgid "Eject disc"
16486 #~ msgstr "ディスクの取出し"
16487
16488 #~ msgid "_Hide interface"
16489 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
16490
16491 #~ msgid "Progr_am"
16492 #~ msgstr "プログラム(_a)"
16493
16494 #~ msgid "Choose the program"
16495 #~ msgstr "プログラムの選択"
16496
16497 #~ msgid "_Title"
16498 #~ msgstr "タイトル(_T)"
16499
16500 #~ msgid "Choose title"
16501 #~ msgstr "タイトルの選択"
16502
16503 #~ msgid "_Chapter"
16504 #~ msgstr "チャプター(_C)"
16505
16506 #~ msgid "Choose chapter"
16507 #~ msgstr "チャプターの選択"
16508
16509 #~ msgid "_Playlist..."
16510 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
16511
16512 #~ msgid "Open the playlist window"
16513 #~ msgstr "再生一覧を開く"
16514
16515 #~ msgid "_Modules..."
16516 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
16517
16518 #~ msgid "Open the module manager"
16519 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
16520
16521 #~ msgid "Messages..."
16522 #~ msgstr "メッセージ..."
16523
16524 #~ msgid "Open the messages window"
16525 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
16526
16527 #, fuzzy
16528 #~ msgid "_Language"
16529 #~ msgstr "言語"
16530
16531 #~ msgid "Select audio channel"
16532 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
16533
16534 #~ msgid "_Subtitles"
16535 #~ msgstr "字幕(_S)"
16536
16537 #~ msgid "Select subtitles channel"
16538 #~ msgstr "字幕の選択"
16539
16540 #~ msgid "_Fullscreen"
16541 #~ msgstr "全画面化(_F)"
16542
16543 #~ msgid "_Audio"
16544 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
16545
16546 #~ msgid "_Video"
16547 #~ msgstr "ビデオ"
16548
16549 #~ msgid "Open disc"
16550 #~ msgstr "ディスクを開く"
16551
16552 #~ msgid "Net"
16553 #~ msgstr "ネット"
16554
16555 #~ msgid "Sat"
16556 #~ msgstr "衛星"
16557
16558 #~ msgid "Open a satellite card"
16559 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16560
16561 #~ msgid "Stop stream"
16562 #~ msgstr "ストリームの停止"
16563
16564 #~ msgid "Eject"
16565 #~ msgstr "取出し"
16566
16567 #~ msgid "Play stream"
16568 #~ msgstr "ストリームの再生"
16569
16570 #~ msgid "Pause stream"
16571 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16572
16573 #~ msgid "Slow"
16574 #~ msgstr "スロー"
16575
16576 #~ msgid "Fast"
16577 #~ msgstr "早送り"
16578
16579 #~ msgid "Prev"
16580 #~ msgstr "前"
16581
16582 #~ msgid "Previous file"
16583 #~ msgstr "前のファイル"
16584
16585 #~ msgid "Next file"
16586 #~ msgstr "次のファイル"
16587
16588 #~ msgid "Title:"
16589 #~ msgstr "タイトル:"
16590
16591 #~ msgid "Select previous title"
16592 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
16593
16594 #~ msgid "Chapter:"
16595 #~ msgstr "チャプター:"
16596
16597 #~ msgid "Select previous chapter"
16598 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
16599
16600 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16601 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
16602
16603 #~ msgid "_Network Stream..."
16604 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16605
16606 #~ msgid "_Jump..."
16607 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
16608
16609 #~ msgid "Got directly so specified point"
16610 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
16611
16612 #~ msgid "Switch program"
16613 #~ msgstr "プログラムの切替え"
16614
16615 #~ msgid "_Navigation"
16616 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16617
16618 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16619 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
16620
16621 #~ msgid "Toggle _Interface"
16622 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
16623
16624 #~ msgid "Playlist..."
16625 #~ msgstr "再生一覧..."
16626
16627 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16628 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
16629
16630 #, fuzzy
16631 #~ msgid ""
16632 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16633 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16634 #~ msgstr ""
16635 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16636 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16637 #~ "す。"
16638
16639 #~ msgid "Open Stream"
16640 #~ msgstr "ストリームを開く"
16641
16642 #~ msgid "Open Target:"
16643 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
16644
16645 #~ msgid "Symbol Rate"
16646 #~ msgstr "シンボル・レート"
16647
16648 #~ msgid "Polarization"
16649 #~ msgstr "極性"
16650
16651 #~ msgid "Vertical"
16652 #~ msgstr "垂直"
16653
16654 #~ msgid "Horizontal"
16655 #~ msgstr "水平"
16656
16657 #~ msgid "Satellite"
16658 #~ msgstr "衛星"
16659
16660 #~ msgid "stream output"
16661 #~ msgstr "ストリーム出力"
16662
16663 #~ msgid "Modules"
16664 #~ msgstr "モジュール"
16665
16666 #~ msgid ""
16667 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16668 #~ "version."
16669 #~ msgstr ""
16670 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
16671 #~ "ジョンで試してみてください。"
16672
16673 #~ msgid "Item"
16674 #~ msgstr "項目"
16675
16676 #~ msgid "Invert"
16677 #~ msgstr "逆転"
16678
16679 #~ msgid "Jump to: "
16680 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
16681
16682 #~ msgid "stream output (MRL)"
16683 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
16684
16685 #, fuzzy
16686 #~ msgid "Destination Target: "
16687 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16688
16689 #, fuzzy
16690 #~ msgid "Path:"
16691 #~ msgstr "ポート番号"
16692
16693 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16694 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
16695
16696 #~ msgid "Gtk+ interface"
16697 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
16698
16699 #~ msgid "_File"
16700 #~ msgstr "ファイル(_F)"
16701
16702 #~ msgid "_Close"
16703 #~ msgstr "閉じる(_C)"
16704
16705 #~ msgid "Close the window"
16706 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
16707
16708 #~ msgid "E_xit"
16709 #~ msgstr "終了(_x)"
16710
16711 #~ msgid "Exit the program"
16712 #~ msgstr "プログラムの終了"
16713
16714 #~ msgid "_View"
16715 #~ msgstr "表示(_V)"
16716
16717 #~ msgid "Hide the main interface window"
16718 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
16719
16720 #~ msgid "Navigate through the stream"
16721 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16722
16723 #~ msgid "_Settings"
16724 #~ msgstr "設定(_S)"
16725
16726 #~ msgid "_Preferences..."
16727 #~ msgstr "設定(_P)..."
16728
16729 #~ msgid "Configure the application"
16730 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
16731
16732 #~ msgid "_Help"
16733 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
16734
16735 #~ msgid "_About..."
16736 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
16737
16738 #~ msgid "About this application"
16739 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16740
16741 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16742 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16743
16744 #~ msgid "Go Backward"
16745 #~ msgstr "逆転再生"
16746
16747 #~ msgid "Stop Stream"
16748 #~ msgstr "ストリームの停止"
16749
16750 #~ msgid "Play Stream"
16751 #~ msgstr "ストリームの再生"
16752
16753 #~ msgid "Pause Stream"
16754 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16755
16756 #~ msgid "Play Slower"
16757 #~ msgstr "スロー再生"
16758
16759 #~ msgid "Play Faster"
16760 #~ msgstr "早送り再生"
16761
16762 #~ msgid "Open Playlist"
16763 #~ msgstr "再生一覧を開く"
16764
16765 #~ msgid "Previous File"
16766 #~ msgstr "前のファイル"
16767
16768 #~ msgid "Next File"
16769 #~ msgstr "次のファイル"
16770
16771 #~ msgid "_Play"
16772 #~ msgstr "再生(_P)"
16773
16774 #~ msgid "Authors"
16775 #~ msgstr "作成者"
16776
16777 #~ msgid "Open Target"
16778 #~ msgstr "ファイルを開く"
16779
16780 #, fuzzy
16781 #~ msgid "Select a subtitles file"
16782 #~ msgstr "字幕の選択"
16783
16784 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16785 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
16786
16787 #, fuzzy
16788 #~ msgid "Use stream output"
16789 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16790
16791 #~ msgid "Stream output configuration "
16792 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
16793
16794 #~ msgid "Select File"
16795 #~ msgstr "ファイルの選択"
16796
16797 #~ msgid "Jump"
16798 #~ msgstr "ジャンプ"
16799
16800 #~ msgid "s."
16801 #~ msgstr "秒"
16802
16803 #~ msgid "m:"
16804 #~ msgstr "分:"
16805
16806 #~ msgid "h:"
16807 #~ msgstr "時:"
16808
16809 #~ msgid "Selected"
16810 #~ msgstr "選択済み"
16811
16812 #~ msgid "_Crop"
16813 #~ msgstr "縁取り(_C)"
16814
16815 #~ msgid "_Invert"
16816 #~ msgstr "逆転(_I)"
16817
16818 #~ msgid "_Select"
16819 #~ msgstr "選択(_S)"
16820
16821 #, fuzzy
16822 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16823 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16824
16825 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16826 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
16827
16828 #~ msgid "Title %d (%d)"
16829 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
16830
16831 #~ msgid "Chapter %d"
16832 #~ msgstr "チャプター %d"
16833
16834 #~ msgid "Selected:"
16835 #~ msgstr "選択済み:"
16836
16837 #, fuzzy
16838 #~ msgid "Disk type"
16839 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
16840
16841 #, fuzzy
16842 #~ msgid "Starting position"
16843 #~ msgstr "垂直方向位置"
16844
16845 #~ msgid "Title "
16846 #~ msgstr "タイトル "
16847
16848 #~ msgid "Chapter "
16849 #~ msgstr "チャプター "
16850
16851 #~ msgid "Device name "
16852 #~ msgstr "デバイス名"
16853
16854 #~ msgid "Languages"
16855 #~ msgstr "言語"
16856
16857 #~ msgid "language"
16858 #~ msgstr "言語"
16859
16860 #~ msgid "Open &Disk"
16861 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
16862
16863 #, fuzzy
16864 #~ msgid "Open &Stream"
16865 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
16866
16867 #~ msgid "&Backward"
16868 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
16869
16870 #~ msgid "&Stop"
16871 #~ msgstr "停止(&S)"
16872
16873 #~ msgid "&Play"
16874 #~ msgstr "再生(&P)"
16875
16876 #~ msgid "P&ause"
16877 #~ msgstr "一時停止(&A)"
16878
16879 #~ msgid "&Slow"
16880 #~ msgstr "スロー(&S)"
16881
16882 #~ msgid "Fas&t"
16883 #~ msgstr "早送り(&T)"
16884
16885 #~ msgid "Stream info..."
16886 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16887
16888 #~ msgid "Opens an existing document"
16889 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
16890
16891 #, fuzzy
16892 #~ msgid "Opens a recently used file"
16893 #~ msgstr "ファイルを開く"
16894
16895 #, fuzzy
16896 #~ msgid "Quits the application"
16897 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16898
16899 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16900 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
16901
16902 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16903 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
16904
16905 #~ msgid "Opens a disk"
16906 #~ msgstr "ディスクを開く"
16907
16908 #, fuzzy
16909 #~ msgid "Opens a network stream"
16910 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16911
16912 #~ msgid "Starts playback"
16913 #~ msgstr "再生開始"
16914
16915 #, fuzzy
16916 #~ msgid "Ready."
16917 #~ msgstr "メッセージ..."
16918
16919 #~ msgid "Opening file..."
16920 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16921
16922 #~ msgid "Exiting..."
16923 #~ msgstr "終了..."
16924
16925 #~ msgid "KDE interface"
16926 #~ msgstr "KDE インタフェース"
16927
16928 #~ msgid "path to ui.rc file"
16929 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
16930
16931 #~ msgid "Messages:"
16932 #~ msgstr "メッセージ:"
16933
16934 #~ msgid "Protocol"
16935 #~ msgstr "プロトコル"
16936
16937 #, fuzzy
16938 #~ msgid "Address "
16939 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
16940
16941 #~ msgid "Port "
16942 #~ msgstr "ポート "
16943
16944 #~ msgid "&Save"
16945 #~ msgstr "保存(&S)"
16946
16947 #, fuzzy
16948 #~ msgid "Qt interface"
16949 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16950
16951 #, fuzzy
16952 #~ msgid "Video Filters"
16953 #~ msgstr "ビデオタイトル"
16954
16955 #, fuzzy
16956 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16957 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16958
16959 #, fuzzy
16960 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16961 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16962
16963 #, fuzzy
16964 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16965 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16966
16967 #, fuzzy
16968 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16969 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16970
16971 #, fuzzy
16972 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16973 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16974
16975 #, fuzzy
16976 #~ msgid "Satellite input"
16977 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
16978
16979 #, fuzzy
16980 #~ msgid "< Back"
16981 #~ msgstr "逆転"
16982
16983 #, fuzzy
16984 #~ msgid "Next >"
16985 #~ msgstr "次"
16986
16987 #, fuzzy
16988 #~ msgid "Choose here your input stream"
16989 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16990
16991 #, fuzzy
16992 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16993 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16994
16995 #, fuzzy
16996 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16997 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16998
16999 #, fuzzy
17000 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17001 #~ msgstr "ビデオコーデック"
17002
17003 #, fuzzy
17004 #~ msgid "DivX second version"
17005 #~ msgstr "MMX 変換元 "
17006
17007 #, fuzzy
17008 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17009 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
17010
17011 #, fuzzy
17012 #~ msgid "DVD audio format"
17013 #~ msgstr "VCD フォーマット"
17014
17015 #, fuzzy
17016 #~ msgid "MPEG4"
17017 #~ msgstr "MPEG1"
17018
17019 #, fuzzy
17020 #~ msgid "WAV"
17021 #~ msgstr "AVI"
17022
17023 #, fuzzy
17024 #~ msgid "Pashto"
17025 #~ msgstr "パシュト語"
17026
17027 #~ msgid "Brazilian"
17028 #~ msgstr "ブラジル語"
17029
17030 #, fuzzy
17031 #~ msgid "Tetum"
17032 #~ msgstr "テキスト"
17033
17034 #, fuzzy
17035 #~ msgid ""
17036 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17037 #~ "(Basic authentication only)."
17038 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17039
17040 #, fuzzy
17041 #~ msgid "Late delay (ms)"
17042 #~ msgstr "ファイルの選択"
17043
17044 #~ msgid "I263"
17045 #~ msgstr "I263"
17046
17047 #, fuzzy
17048 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17049 #~ msgstr "ストリーム出力"
17050
17051 #, fuzzy
17052 #~ msgid "MPJPEG"
17053 #~ msgstr "MJPEG"
17054
17055 #, fuzzy
17056 #~ msgid "Caca"
17057 #~ msgstr "クラシカル"
17058
17059 #, fuzzy
17060 #~ msgid "DirectX"
17061 #~ msgstr "DirectShow"
17062
17063 #, fuzzy
17064 #~ msgid "XVideo"
17065 #~ msgstr "ビデオ"
17066
17067 #, fuzzy
17068 #~ msgid "Toolame"
17069 #~ msgstr "音量"
17070
17071 #, fuzzy
17072 #~ msgid "Vorbis"
17073 #~ msgstr "コピー"
17074
17075 #, fuzzy
17076 #~ msgid "Showintf"
17077 #~ msgstr "インターフェース表示"
17078
17079 #, fuzzy
17080 #~ msgid "Telnet"
17081 #~ msgstr "削除"
17082
17083 #, fuzzy
17084 #~ msgid "MPEG-TS"
17085 #~ msgstr "MPEG1"
17086
17087 #~ msgid "Control"
17088 #~ msgstr "制御"
17089
17090 #~ msgid "&Invert"
17091 #~ msgstr "逆転"
17092
17093 #~ msgid "&Select All"
17094 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
17095
17096 #~ msgid "PLS file"
17097 #~ msgstr "PLS ファイル"
17098
17099 #, fuzzy
17100 #~ msgid "wxWindows"
17101 #~ msgstr "ウィンドウ"
17102
17103 #, fuzzy
17104 #~ msgid "Picture"
17105 #~ msgstr "字幕"
17106
17107 #, fuzzy
17108 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17109 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
17110
17111 #, fuzzy
17112 #~ msgid "AAC demuxer"
17113 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17114
17115 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17116 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
17117
17118 #~ msgid "Screenshot Path"
17119 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
17120
17121 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17122 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
17123
17124 #~ msgid ""
17125 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17126 #~ "\n"
17127 #~ msgstr ""
17128 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
17129 #~ "\n"
17130
17131 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17132 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
17133
17134 #~ msgid "Choose audio channel"
17135 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
17136
17137 #~ msgid "Choose subtitle track"
17138 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
17139
17140 #~ msgid "Choose a stream output"
17141 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17142
17143 #~ msgid "Empty if no stream output."
17144 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
17145
17146 #~ msgid "Loop playlist on end"
17147 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
17148
17149 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17150 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
17151
17152 #~ msgid "Vol %%%d"
17153 #~ msgstr "音量 %%%d"
17154
17155 #~ msgid "Vol %d%%"
17156 #~ msgstr "音量 %d%%"
17157
17158 #, fuzzy
17159 #~ msgid "Extended help"
17160 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
17161
17162 #, fuzzy
17163 #~ msgid "List additional commands."
17164 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
17165
17166 #, fuzzy
17167 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17168 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
17169
17170 #, fuzzy
17171 #~ msgid "Real time control interface"
17172 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17173
17174 #, fuzzy
17175 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17176 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17177
17178 #, fuzzy
17179 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17180 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
17181
17182 #, fuzzy
17183 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17184 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17185
17186 #~ msgid "vlc preferences"
17187 #~ msgstr "VLC 設定..."
17188
17189 #, fuzzy
17190 #~ msgid "Repeat"
17191 #~ msgstr "ファイルの選択"
17192
17193 #~ msgid "SAP interface"
17194 #~ msgstr "SAP インタフェース"
17195
17196 #~ msgid "Server port"
17197 #~ msgstr "サーバーポート"
17198
17199 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17200 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
17201
17202 #, fuzzy
17203 #~ msgid ""
17204 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17205 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
17206
17207 #, fuzzy
17208 #~ msgid "IDR frames"
17209 #~ msgstr "キーフレームを使用"
17210
17211 #~ msgid "VLC modules preferences"
17212 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
17213
17214 #~ msgid "Access modules settings"
17215 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
17216
17217 #~ msgid "Audio output modules settings"
17218 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
17219
17220 #~ msgid "Decoder modules settings"
17221 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
17222
17223 #, fuzzy
17224 #~ msgid "Demuxers settings"
17225 #~ msgstr "設定"
17226
17227 #, fuzzy
17228 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17229 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
17230
17231 #, fuzzy
17232 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17233 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
17234
17235 #, fuzzy
17236 #~ msgid "Stream output modules settings"
17237 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
17238
17239 #~ msgid "Text renderer settings"
17240 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
17241
17242 #~ msgid "Video output modules settings"
17243 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
17244
17245 #, fuzzy
17246 #~ msgid ""
17247 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17248 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
17249
17250 #, fuzzy
17251 #~ msgid "DVDRead Input"
17252 #~ msgstr "DVDnav 入力"
17253
17254 #, fuzzy
17255 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17256 #~ msgstr "字幕"
17257
17258 #, fuzzy
17259 #~ msgid "Xvid video decoder"
17260 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17261
17262 #~ msgid "Item Enabled"
17263 #~ msgstr "項目有効"
17264
17265 #~ msgid "Delete Group"
17266 #~ msgstr "グループを削除"
17267
17268 #~ msgid "Add Group"
17269 #~ msgstr "グループを追加"
17270
17271 #~ msgid "Sort by &author"
17272 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
17273
17274 #~ msgid "Reverse sort by author"
17275 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
17276
17277 #~ msgid "&Enable"
17278 #~ msgstr "有効(&E)"
17279
17280 #~ msgid "&Disable"
17281 #~ msgstr "無効(&D)"
17282
17283 #~ msgid "Enable/Disable"
17284 #~ msgstr "有効/無効"
17285
17286 #~ msgid "New Group"
17287 #~ msgstr "新規グループ"
17288
17289 #~ msgid "Sort by &group"
17290 #~ msgstr "グループでソート"
17291
17292 #~ msgid "Reverse sort by group"
17293 #~ msgstr "グループで逆ソート"
17294
17295 #~ msgid "&Enable all group items"
17296 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
17297
17298 #~ msgid "&Disable all group items"
17299 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
17300
17301 #~ msgid "&Groups"
17302 #~ msgstr "グループ(&G)"
17303
17304 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17305 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
17306
17307 #, fuzzy
17308 #~ msgid "no input\n"
17309 #~ msgstr "入力がありません。\n"
17310
17311 #~ msgid "| no entries\n"
17312 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
17313
17314 #, fuzzy
17315 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17316 #~ msgstr "設定"
17317
17318 #~ msgid "Year"
17319 #~ msgstr "年"
17320
17321 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17322 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
17323
17324 #~ msgid "Track Artist"
17325 #~ msgstr "トラックアーティスト"
17326
17327 #~ msgid "Track Title"
17328 #~ msgstr "トラックタイトル"
17329
17330 #, fuzzy
17331 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17332 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
17333
17334 #, fuzzy
17335 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17336 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
17337
17338 #~ msgid "Angle"
17339 #~ msgstr "アングル"
17340
17341 #~ msgid "Resume"
17342 #~ msgstr "リジューム"
17343
17344 #, fuzzy
17345 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17346 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
17347
17348 #, fuzzy
17349 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17350 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
17351
17352 #, fuzzy
17353 #~ msgid "C post processing"
17354 #~ msgstr "後処理"
17355
17356 #, fuzzy
17357 #~ msgid "MMX post processing"
17358 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
17359
17360 #, fuzzy
17361 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17362 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
17363
17364 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17365 #~ msgstr "10 秒前に移動"
17366
17367 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17368 #~ msgstr "10 秒後に移動"
17369
17370 #~ msgid "Jump -1 minute"
17371 #~ msgstr "1 分前に移動"
17372
17373 #~ msgid "Jump +1 minute"
17374 #~ msgstr "1 分後に移動"
17375
17376 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17377 #~ msgstr "5 分前に移動"
17378
17379 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17380 #~ msgstr "5 分後に移動"
17381
17382 #, fuzzy
17383 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17384 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
17385
17386 #, fuzzy
17387 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17388 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
17389
17390 #~ msgid ""
17391 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17392 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17393 #~ "using an old version, select this option."
17394 #~ msgstr ""
17395 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
17396 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
17397 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
17398
17399 #, fuzzy
17400 #~ msgid "Output MRL"
17401 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
17402
17403 #, fuzzy
17404 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17405 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17406
17407 #, fuzzy
17408 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17409 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
17410
17411 #~ msgid "caching value in ms"
17412 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
17413
17414 #, fuzzy
17415 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17416 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
17417
17418 #, fuzzy
17419 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17420 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
17421
17422 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17423 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
17424
17425 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17426 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17427
17428 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17429 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
17430
17431 #~ msgid "Goto Menu"
17432 #~ msgstr "メニューに行く"
17433
17434 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17435 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
17436
17437 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17438 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
17439
17440 #, fuzzy
17441 #~ msgid "video rendering mode"
17442 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
17443
17444 #, fuzzy
17445 #~ msgid "OpenGL effect"
17446 #~ msgstr "スコープ効果"
17447
17448 #~ msgid "Options"
17449 #~ msgstr "オプション"
17450
17451 #~ msgid "Audio menu"
17452 #~ msgstr "オーディオメニュー"
17453
17454 #~ msgid "Video menu"
17455 #~ msgstr "ビデオメニュー"
17456
17457 #~ msgid "Input menu"
17458 #~ msgstr "入力メニュー"
17459
17460 #~ msgid "Interface menu"
17461 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
17462
17463 #~ msgid "DVD (test)"
17464 #~ msgstr "DVD(test)"
17465
17466 #~ msgid "Item info"
17467 #~ msgstr "項目情報"
17468
17469 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17470 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
17471
17472 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17473 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
17474
17475 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17476 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
17477
17478 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17479 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
17480
17481 #~ msgid "Start!"
17482 #~ msgstr "開始!"
17483
17484 #, fuzzy
17485 #~ msgid ""
17486 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17487 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17488
17489 #, fuzzy
17490 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17491 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17492
17493 #, fuzzy
17494 #~ msgid "slowest"
17495 #~ msgstr "スロー"
17496
17497 #, fuzzy
17498 #~ msgid "fastest"
17499 #~ msgstr "ペースト"
17500
17501 #, fuzzy
17502 #~ msgid ""
17503 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17504 #~ "value should be set in miliseconds units."
17505 #~ msgstr ""
17506 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17507 #~ "で指定します。"
17508
17509 #~ msgid ""
17510 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17511 #~ "value should be set in miliseconds units."
17512 #~ msgstr ""
17513 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17514 #~ "で指定します。"
17515
17516 #, fuzzy
17517 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17518 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17519
17520 #, fuzzy
17521 #~ msgid ""
17522 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17523 #~ "value should be set in miliseconds units."
17524 #~ msgstr ""
17525 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17526 #~ "で指定します。"
17527
17528 #, fuzzy
17529 #~ msgid ""
17530 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17531 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17532 #~ msgstr ""
17533 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17534 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17535 #~ "す。"
17536
17537 #, fuzzy
17538 #~ msgid "Visualisations"
17539 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
17540
17541 #, fuzzy
17542 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17543 #~ msgstr ""
17544 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17545 #~ "す。"
17546
17547 #, fuzzy
17548 #~ msgid ""
17549 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17550 #~ "output."
17551 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17552
17553 #, fuzzy
17554 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17555 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17556
17557 #, fuzzy
17558 #~ msgid "Toggle enabled"
17559 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
17560
17561 #, fuzzy
17562 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17563 #~ msgstr "ストリームの情報..."
17564
17565 #, fuzzy
17566 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17567 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17568
17569 #, fuzzy
17570 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17571 #~ msgstr "ストリームの情報..."
17572
17573 #~ msgid ""
17574 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17575 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17576 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17577 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17578 #~ "expressing pixel squareness."
17579 #~ msgstr ""
17580 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
17581 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
17582 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
17583 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
17584 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
17585
17586 #, fuzzy
17587 #~ msgid "Truncated stream"
17588 #~ msgstr "ストリームの再生"
17589
17590 #, fuzzy
17591 #~ msgid ""
17592 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17593 #~ "value should be set in miliseconds units."
17594 #~ msgstr ""
17595 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17596 #~ "で指定します。"
17597
17598 #, fuzzy
17599 #~ msgid "Number of streams"
17600 #~ msgstr "行数"
17601
17602 #, fuzzy
17603 #~ msgid "Codec name"
17604 #~ msgstr "デバイス名"
17605
17606 #, fuzzy
17607 #~ msgid "Codec setting"
17608 #~ msgstr "設定"
17609
17610 #, fuzzy
17611 #~ msgid "Codec info"
17612 #~ msgstr "デバイス名"
17613
17614 #, fuzzy
17615 #~ msgid "Codec download"
17616 #~ msgstr "デバイス名"
17617
17618 #, fuzzy
17619 #~ msgid "ftp://"
17620 #~ msgstr "ファイル"
17621
17622 #, fuzzy
17623 #~ msgid "Open a skin file."
17624 #~ msgstr "ファイルを開く"
17625
17626 #, fuzzy
17627 #~ msgid "Advanced open"
17628 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17629
17630 #, fuzzy
17631 #~ msgid "Open a network stream"
17632 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17633
17634 #, fuzzy
17635 #~ msgid "Open a satellite stream"
17636 #~ msgstr "衛星カードを開く"
17637
17638 #, fuzzy
17639 #~ msgid "Exit this program"
17640 #~ msgstr "プログラムの終了"
17641
17642 #, fuzzy
17643 #~ msgid "Open other types of inputs"
17644 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17645
17646 #, fuzzy
17647 #~ msgid "Open the playlist"
17648 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17649
17650 #, fuzzy
17651 #~ msgid "Show the program logs"
17652 #~ msgstr "プログラムの選択"
17653
17654 #, fuzzy
17655 #~ msgid "About this program"
17656 #~ msgstr "プログラムの終了"
17657
17658 #, fuzzy
17659 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17660 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17661
17662 #, fuzzy
17663 #~ msgid "E&xit"
17664 #~ msgstr "終了(_x)"
17665
17666 #, fuzzy
17667 #~ msgid "Video for Linux"
17668 #~ msgstr "設定"
17669
17670 #, fuzzy
17671 #~ msgid "Video device type"
17672 #~ msgstr "DVDデバイス"
17673
17674 #, fuzzy
17675 #~ msgid "Advanced video device options"
17676 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17677
17678 #, fuzzy
17679 #~ msgid "Video device MRL"
17680 #~ msgstr "DVDデバイス"
17681
17682 #, fuzzy
17683 #~ msgid "Common options"
17684 #~ msgstr "持続期間"
17685
17686 #, fuzzy
17687 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17688 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17689
17690 #, fuzzy
17691 #~ msgid "Audio device"
17692 #~ msgstr "DVDデバイス"
17693
17694 #, fuzzy
17695 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17696 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17697
17698 #, fuzzy
17699 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17700 #~ msgstr "設定..."
17701
17702 #, fuzzy
17703 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
17704 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
17705
17706 #, fuzzy
17707 #~ msgid "Audio CD demux"
17708 #~ msgstr "設定"
17709
17710 #, fuzzy
17711 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17712 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17713
17714 #, fuzzy
17715 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17716 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
17717
17718 #, fuzzy
17719 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17720 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
17721
17722 #, fuzzy
17723 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17724 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17725
17726 #, fuzzy
17727 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17728 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17729
17730 #, fuzzy
17731 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17732 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17733
17734 #, fuzzy
17735 #~ msgid "udp stream output"
17736 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17737
17738 #~ msgid "subtitles"
17739 #~ msgstr "字幕"
17740
17741 #, fuzzy
17742 #~ msgid "HTTP remote control"
17743 #~ msgstr "リモート・コントロール"
17744
17745 #, fuzzy
17746 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17747 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17748
17749 #, fuzzy
17750 #~ msgid "Play List"
17751 #~ msgstr "リスト"
17752
17753 #, fuzzy
17754 #~ msgid "Loop On"
17755 #~ msgstr "ループ"
17756
17757 #, fuzzy
17758 #~ msgid "Loop Off"
17759 #~ msgstr "ループ"
17760
17761 #, fuzzy
17762 #~ msgid "Repeat Item"
17763 #~ msgstr "ファイルの選択"
17764
17765 #, fuzzy
17766 #~ msgid "Repeat Playlist"
17767 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17768
17769 #, fuzzy
17770 #~ msgid "VLC Media Player"
17771 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
17772
17773 #, fuzzy
17774 #~ msgid "Quicktime"
17775 #~ msgstr "VLCを終了"
17776
17777 #, fuzzy
17778 #~ msgid "Quick &Open ..."
17779 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17780
17781 #, fuzzy
17782 #~ msgid "&About..."
17783 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17784
17785 #, fuzzy
17786 #~ msgid "Stop current playlist item"
17787 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17788
17789 #, fuzzy
17790 #~ msgid "Quick"
17791 #~ msgstr "VLCを終了"
17792
17793 #, fuzzy
17794 #~ msgid "Ratio"
17795 #~ msgstr "文字列"
17796
17797 #, fuzzy
17798 #~ msgid "Simple &Open ..."
17799 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17800
17801 #, fuzzy
17802 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17803 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17804
17805 #, fuzzy
17806 #~ msgid "&Delete"
17807 #~ msgstr "削除"
17808
17809 #, fuzzy
17810 #~ msgid "Fonts"
17811 #~ msgstr "フォント"
17812
17813 #~ msgid "log filename"
17814 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
17815
17816 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17817 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
17818
17819 #, fuzzy
17820 #~ msgid "Gather stream"
17821 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17822
17823 #, fuzzy
17824 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17825 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
17826
17827 #, fuzzy
17828 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17829 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
17830
17831 #, fuzzy
17832 #~ msgid "xosd interface"
17833 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
17834
17835 #, fuzzy
17836 #~ msgid "CD Audio demux"
17837 #~ msgstr "設定"
17838
17839 #, fuzzy
17840 #~ msgid "CD Audio device"
17841 #~ msgstr "DVDデバイス"
17842
17843 #, fuzzy
17844 #~ msgid "Sample Rate"
17845 #~ msgstr "シンボル・レート"
17846
17847 #, fuzzy
17848 #~ msgid "Gtk2 interface"
17849 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17850
17851 #, fuzzy
17852 #~ msgid "_New"
17853 #~ msgstr "表示(_V)"
17854
17855 #, fuzzy
17856 #~ msgid "window1"
17857 #~ msgstr "ウィンドウ"
17858
17859 #, fuzzy
17860 #~ msgid "_Edit"
17861 #~ msgstr "編集"
17862
17863 #, fuzzy
17864 #~ msgid "_About"
17865 #~ msgstr "VideoLANについて"
17866
17867 #, fuzzy
17868 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17869 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17870
17871 #, fuzzy
17872 #~ msgid "CD-ROM device name"
17873 #~ msgstr "デバイス名"
17874
17875 #, fuzzy
17876 #~ msgid "VCD device name"
17877 #~ msgstr "デバイス名"
17878
17879 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17880 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17881
17882 #, fuzzy
17883 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
17884 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17885
17886 #, fuzzy
17887 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17888 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17889
17890 #~ msgid "Rewind stream"
17891 #~ msgstr "ストリームを開く"
17892
17893 #, fuzzy
17894 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17895 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17896
17897 #~ msgid ""
17898 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
17899 #~ "input from local or network sources."
17900 #~ msgstr ""
17901 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
17902 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
17903
17904 #, fuzzy
17905 #~ msgid "FileInfo"
17906 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17907
17908 #, fuzzy
17909 #~ msgid "&File info..."
17910 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17911
17912 #, fuzzy
17913 #~ msgid "&Miscellaneous"
17914 #~ msgstr "その他"
17915
17916 #, fuzzy
17917 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
17918 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17919
17920 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
17921 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
17922
17923 #, fuzzy
17924 #~ msgid "Speex"
17925 #~ msgstr "選択済み"
17926
17927 #, fuzzy
17928 #~ msgid "tarkin"
17929 #~ msgstr "文字列"
17930
17931 #~ msgid ""
17932 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17933 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17934 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17935 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17936 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17937 #~ msgstr ""
17938 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
17939 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
17940 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
17941 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
17942 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
17943
17944 #, fuzzy
17945 #~ msgid ""
17946 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17947 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17948
17949 #, fuzzy
17950 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17951 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
17952
17953 #, fuzzy
17954 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17955 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17956
17957 #, fuzzy
17958 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
17959 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17960
17961 #, fuzzy
17962 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
17963 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17964
17965 #, fuzzy
17966 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
17967 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17968
17969 #, fuzzy
17970 #~ msgid "Planes"
17971 #~ msgstr "再生"
17972
17973 #, fuzzy
17974 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17975 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17976
17977 #, fuzzy
17978 #~ msgid "Stream:"
17979 #~ msgstr "ストリームの停止"
17980
17981 #, fuzzy
17982 #~ msgid "Device :"
17983 #~ msgstr "DVDデバイス"
17984
17985 #, fuzzy
17986 #~ msgid "Codec :"
17987 #~ msgstr "閉じる"
17988
17989 #, fuzzy
17990 #~ msgid "&Eject Disc"
17991 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
17992
17993 #~ msgid "print help"
17994 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
17995
17996 #~ msgid "print detailed help"
17997 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
17998
17999 #~ msgid "print help on module"
18000 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
18001
18002 #~ msgid "A52 downmix module"
18003 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
18004
18005 #~ msgid "A52 IMDCT module"
18006 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
18007
18008 #~ msgid "software A52 decoder"
18009 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
18010
18011 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
18012 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
18013
18014 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
18015 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
18016
18017 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
18018 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
18019
18020 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
18021 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
18022
18023 #, fuzzy
18024 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
18025 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18026
18027 #, fuzzy
18028 #~ msgid "AltiVec IDCT"
18029 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
18030
18031 #, fuzzy
18032 #~ msgid "classic IDCT"
18033 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
18034
18035 #, fuzzy
18036 #~ msgid "MMX IDCT"
18037 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
18038
18039 #, fuzzy
18040 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
18041 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
18042
18043 #, fuzzy
18044 #~ msgid "motion compensation"
18045 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
18046
18047 #, fuzzy
18048 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
18049 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
18050
18051 #, fuzzy
18052 #~ msgid "MMX motion compensation"
18053 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
18054
18055 #, fuzzy
18056 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
18057 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
18058
18059 #~ msgid "IDCT module"
18060 #~ msgstr "IDCTモジュール"
18061
18062 #~ msgid ""
18063 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
18064 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
18065 #~ "available."
18066 #~ msgstr ""
18067 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
18068 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
18069
18070 #, fuzzy
18071 #~ msgid "Motion compensation module"
18072 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
18073
18074 #~ msgid ""
18075 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
18076 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
18077 #~ "best module available."
18078 #~ msgstr ""
18079 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
18080 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
18081
18082 #~ msgid ""
18083 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
18084 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
18085 #~ msgstr ""
18086 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
18087 #~ "数を指定してください。"
18088
18089 #, fuzzy
18090 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
18091 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
18092
18093 #~ msgid ""
18094 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
18095 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
18096 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
18097 #~ "get anything."
18098 #~ msgstr ""
18099 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
18100 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
18101 #~ "できません。"
18102
18103 #, fuzzy
18104 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
18105 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18106
18107 #~ msgid ""
18108 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
18109 #~ "enable this option."
18110 #~ msgstr ""
18111 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
18112 #~ "ます。"
18113
18114 #, fuzzy
18115 #~ msgid "Audio encoding codec"
18116 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18117
18118 #, fuzzy
18119 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
18120 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
18121
18122 #, fuzzy
18123 #~ msgid ""
18124 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
18125 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18126 #~ msgstr ""
18127 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18128 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18129 #~ "す。"
18130
18131 #, fuzzy
18132 #~ msgid "Close Menu"
18133 #~ msgstr "メニューをクリアする"
18134
18135 #, fuzzy
18136 #~ msgid "Encoder wrapper"
18137 #~ msgstr "エンコーダ"
18138
18139 #, fuzzy
18140 #~ msgid "X11 MGA video output"
18141 #~ msgstr "オーバーレイ"
18142
18143 #, fuzzy
18144 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
18145 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
18146
18147 #, fuzzy
18148 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18149 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
18150
18151 #, fuzzy
18152 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18153 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
18154
18155 #~ msgid ""
18156 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18157 #~ "will be used to display them."
18158 #~ msgstr ""
18159 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
18160 #~ "択可能です。"
18161
18162 #, fuzzy
18163 #~ msgid "HTTP interface bind port"
18164 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18165
18166 #, fuzzy
18167 #~ msgid "HTTP interface bind address"
18168 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
18169
18170 #, fuzzy
18171 #~ msgid "osd text filter"
18172 #~ msgstr "次のファイル"
18173
18174 #, fuzzy
18175 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
18176 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
18177
18178 #, fuzzy
18179 #~ msgid "dummy functions"
18180 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
18181
18182 #, fuzzy
18183 #~ msgid "&Logs..."
18184 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18185
18186 #, fuzzy
18187 #~ msgid "Display identifier"
18188 #~ msgstr "ディスプレイ名"
18189
18190 #~ msgid ""
18191 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18192 #~ "instance :0.1."
18193 #~ msgstr ""
18194 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
18195 #~ "は、:0.1です。"
18196
18197 #, fuzzy
18198 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18199 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
18200
18201 #~ msgid ""
18202 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18203 #~ msgstr ""
18204 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
18205
18206 #, fuzzy
18207 #~ msgid "Device &name:"
18208 #~ msgstr "デバイス名"
18209
18210 #, fuzzy
18211 #~ msgid "&Title:"
18212 #~ msgstr "タイトル:"
18213
18214 #, fuzzy
18215 #~ msgid "&Chapter:"
18216 #~ msgstr "チャプター:"
18217
18218 #, fuzzy
18219 #~ msgid "Open &file..."
18220 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18221
18222 #, fuzzy
18223 #~ msgid "Open &disc..."
18224 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18225
18226 #, fuzzy
18227 #~ msgid "&Network stream..."
18228 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18229
18230 #, fuzzy
18231 #~ msgid "&Hide interface"
18232 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18233
18234 #, fuzzy
18235 #~ msgid "Spawn a new interface"
18236 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
18237
18238 #, fuzzy
18239 #~ msgid "&Controls"
18240 #~ msgstr "コントロール"
18241
18242 #, fuzzy
18243 #~ msgid "C&hannels"
18244 #~ msgstr "チャンネル"
18245
18246 #, fuzzy
18247 #~ msgid "Sc&reen"
18248 #~ msgstr "スクリーン"
18249
18250 #, fuzzy
18251 #~ msgid "&Program"
18252 #~ msgstr "プログラム"
18253
18254 #, fuzzy
18255 #~ msgid "&Title"
18256 #~ msgstr "タイトル"
18257
18258 #, fuzzy
18259 #~ msgid "&Chapter"
18260 #~ msgstr "チャプター"
18261
18262 #, fuzzy
18263 #~ msgid "Select angle"
18264 #~ msgstr "ファイルの選択"
18265
18266 #, fuzzy
18267 #~ msgid "&Language"
18268 #~ msgstr "言語"
18269
18270 #, fuzzy
18271 #~ msgid "Close this popup"
18272 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18273
18274 #, fuzzy
18275 #~ msgid "&Jump..."
18276 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18277
18278 #, fuzzy
18279 #~ msgid "New stream"
18280 #~ msgstr "ストリームを開く"
18281
18282 #, fuzzy
18283 #~ msgid "Network Stream..."
18284 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18285
18286 #, fuzzy
18287 #~ msgid "&Stream output..."
18288 #~ msgstr "ストリーム出力"
18289
18290 #, fuzzy
18291 #~ msgid "&Add subtitles..."
18292 #~ msgstr "字幕"
18293
18294 #, fuzzy
18295 #~ msgid "Exit"
18296 #~ msgstr "終了(_x)"
18297
18298 #, fuzzy
18299 #~ msgid "&Fullscreen"
18300 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18301
18302 #, fuzzy
18303 #~ msgid "About..."
18304 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
18305
18306 #, fuzzy
18307 #~ msgid "Volume &Up"
18308 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
18309
18310 #, fuzzy
18311 #~ msgid "Volume &Down"
18312 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
18313
18314 #, fuzzy
18315 #~ msgid "&Mute"
18316 #~ msgstr "ミュートする"
18317
18318 #, fuzzy
18319 #~ msgid "Toggle mute"
18320 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18321
18322 #, fuzzy
18323 #~ msgid "Set the window on top"
18324 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18325
18326 #~ msgid "Channel server"
18327 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
18328
18329 #, fuzzy
18330 #~ msgid "&Add"
18331 #~ msgstr "追加"
18332
18333 #, fuzzy
18334 #~ msgid "&Disc..."
18335 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18336
18337 #, fuzzy
18338 #~ msgid "&Network..."
18339 #~ msgstr "ネットワーク"
18340
18341 #, fuzzy
18342 #~ msgid "&Invert selection"
18343 #~ msgstr "選択"
18344
18345 #, fuzzy
18346 #~ msgid "&Crop selection"
18347 #~ msgstr "選択"
18348
18349 #, fuzzy
18350 #~ msgid "&Delete selection"
18351 #~ msgstr "選択"
18352
18353 #, fuzzy
18354 #~ msgid "Delete &all"
18355 #~ msgstr "削除"
18356
18357 #, fuzzy
18358 #~ msgid "Play the selected stream"
18359 #~ msgstr "ストリームの再生"
18360
18361 #, fuzzy
18362 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
18363 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
18364
18365 #, fuzzy
18366 #~ msgid "Add subtitles"
18367 #~ msgstr "字幕"
18368
18369 #, fuzzy
18370 #~ msgid ""
18371 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18372 #~ msgstr ""
18373 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
18374 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
18375
18376 #, fuzzy
18377 #~ msgid ""
18378 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18379 #~ msgstr ""
18380 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
18381 #~ "ます。"
18382
18383 #, fuzzy
18384 #~ msgid "Native Windows interface"
18385 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
18386
18387 #~ msgid "font"
18388 #~ msgstr "フォント"
18389
18390 #~ msgid "enable network channel mode"
18391 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
18392
18393 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18394 #~ msgstr ""
18395 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
18396 #~ "ます。"
18397
18398 #~ msgid "channel server address"
18399 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
18400
18401 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18402 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
18403
18404 #~ msgid "channel server port"
18405 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
18406
18407 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18408 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
18409
18410 #~ msgid ""
18411 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18412 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18413 #~ msgstr ""
18414 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
18415 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
18416
18417 #~ msgid "Network Channel:"
18418 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
18419
18420 #~ msgid "Language 0x%x"
18421 #~ msgstr "言語 0x%x"
18422
18423 #, fuzzy
18424 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18425 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
18426
18427 #, fuzzy
18428 #~ msgid "Stream output:"
18429 #~ msgstr "ストリーム出力"
18430
18431 #, fuzzy
18432 #~ msgid "All files"
18433 #~ msgstr "ファイル"
18434
18435 #, fuzzy
18436 #~ msgid "Add file"
18437 #~ msgstr "字幕"
18438
18439 #, fuzzy
18440 #~ msgid "Stream Output"
18441 #~ msgstr "ストリーム出力"
18442
18443 #, fuzzy
18444 #~ msgid "Device Name"
18445 #~ msgstr "デバイス名"
18446
18447 #, fuzzy
18448 #~ msgid "dvdplay input module"
18449 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
18450
18451 #~ msgid "raw UDP access module"
18452 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
18453
18454 #~ msgid "By default samples.raw"
18455 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
18456
18457 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
18458 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
18459
18460 #, fuzzy
18461 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18462 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18463
18464 #~ msgid "QNX RTOS module"
18465 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
18466
18467 #~ msgid "image crop video module"
18468 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
18469
18470 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
18471 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
18472
18473 #~ msgid "image wall video module"
18474 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
18475
18476 #~ msgid "3dfx Glide module"
18477 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
18478
18479 #~ msgid "X11 MGA module"
18480 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
18481
18482 #~ msgid "SVGAlib module"
18483 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
18484
18485 #~ msgid "X11 module"
18486 #~ msgstr "X11モジュール"
18487
18488 #~ msgid "QT Embedded drawable"
18489 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
18490
18491 #~ msgid ""
18492 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
18493 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
18494 #~ msgstr ""
18495 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
18496 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
18497
18498 #~ msgid ""
18499 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
18500 #~ "DANGEROUS, use with care."
18501 #~ msgstr ""
18502 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
18503 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
18504
18505 #~ msgid "X11 drawable"
18506 #~ msgstr "X11 drawable"
18507
18508 #~ msgid ""
18509 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
18510 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
18511 #~ msgstr ""
18512 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
18513 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
18514
18515 #~ msgid "A_udio"
18516 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
18517
18518 #, fuzzy
18519 #~ msgid "Slowmotion"
18520 #~ msgstr "選択"
18521
18522 #, fuzzy
18523 #~ msgid "Open disc..."
18524 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18525
18526 #, fuzzy
18527 #~ msgid "Select program"
18528 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18529
18530 #, fuzzy
18531 #~ msgid "Toggle fullscreen"
18532 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18533
18534 #~ msgid "Jump to previous title"
18535 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18536
18537 #, fuzzy
18538 #~ msgid "Jump to previous chapter"
18539 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18540
18541 #, fuzzy
18542 #~ msgid "Jump to next chapter"
18543 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
18544
18545 #~ msgid "British"
18546 #~ msgstr "イギリス英語"
18547
18548 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
18549 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
18550
18551 #, fuzzy
18552 #~ msgid "Volume is %d\n"
18553 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
18554
18555 #, fuzzy
18556 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18557 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18558
18559 #~ msgid "XOSD module"
18560 #~ msgstr "XOSDモジュール"
18561
18562 #, fuzzy
18563 #~ msgid "Input Type"
18564 #~ msgstr "入力"