]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
* trunk version of [13699]
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-12-12 14:02+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
43 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
44 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "一般"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
50 msgid "Interface"
51 msgstr "インタフェース"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC interfaces"
55 msgstr "VLC インターフェースの設定"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface setttings"
59 msgstr "一般インターフェース設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "制御インターフェース"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Control interface settings"
67 msgstr "制御インターフェース設定"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "ホットキー設定"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
79 msgid "Audio"
80 msgstr "オーディオ"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:52
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "オーディオ設定"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "一般オーディオ設定"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
91 #: src/video_output/video_output.c:398
92 msgid "Filters"
93 msgstr "フィルター"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
97 msgstr ""
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "ビジュアル化"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "オーディオのビジュアル化"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "出力モジュール"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:66
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
117 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
118 #: modules/stream_out/transcode.c:243
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "その他"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
124 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
131 #: modules/stream_out/transcode.c:174
132 msgid "Video"
133 msgstr "ビデオ"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:73
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "ビデオ設定"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "一般ビデオ設定"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 #, fuzzy
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:84
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
150 msgstr ""
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:86
153 #, fuzzy
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "字幕"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 "subpictures"
161 msgstr ""
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "テキストレンダリング"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid ""
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 msgstr ""
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "入力 / コーデック"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 msgstr ""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "アクセスモジュール"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "アクセスフィルター"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:106
198 msgid ""
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "you are doing.\n"
202 msgstr ""
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:110
205 #, fuzzy
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "demuxモジュール"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:113
214 #, fuzzy
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "ビデオコーデック"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
223 #, fuzzy
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "オーディオコーデック"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
232 #, fuzzy
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "ステレオ"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
241 #, fuzzy
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "ストリーム出力"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating, ..."
260 msgstr ""
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:136
263 #, fuzzy
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "ストリームの出力先の選択"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:138
268 #, fuzzy
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "ミュートする"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:139
273 msgid ""
274 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
275 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
276 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:144
281 #, fuzzy
282 msgid "Access output"
283 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 msgid ""
287 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
288 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:150
293 #, fuzzy
294 msgid "Packetizers"
295 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid ""
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:157
306 #, fuzzy
307 msgid "Sout stream"
308 msgstr "ストリームの停止"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:158
311 msgid ""
312 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
313 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
314 "for each sout stream module here."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
318 #, fuzzy
319 msgid "SAP"
320 msgstr "SDP"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 msgid ""
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
330 msgid "VOD"
331 msgstr "VOD"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:168
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
341 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "再生一覧"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:173
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
351 "modules'"
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:175
355 #, fuzzy
356 msgid "General playlist behaviour"
357 msgstr "再生一覧を開く"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
361 #, fuzzy
362 msgid "Services discovery"
363 msgstr "ソースディレクトリ"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:177
366 msgid ""
367 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
368 "playlist"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
373 msgid "Advanced"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:181
377 #, fuzzy
378 msgid "Advanced settings. Use with care."
379 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 msgid "CPU features"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:184
386 msgid ""
387 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
388 "probably not touch that."
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
392 msgid "Other"
393 msgstr "その他"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:187
396 #, fuzzy
397 msgid "Other advanced settings"
398 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
401 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
403 msgid "Network"
404 msgstr "ネットワーク"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
408 msgstr ""
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:195
411 msgid "Chroma modules settings"
412 msgstr "クロマモジュール設定"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:196
415 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
416 msgstr ""
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:198
419 #, fuzzy
420 msgid "Packetizer modules settings"
421 msgstr "デコードモジュール設定"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 #, fuzzy
425 msgid "Encoders settings"
426 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
430 msgstr ""
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:207
433 msgid "Dialog providers settings"
434 msgstr "ダイアログ提供設定"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Dialog providers can be configured here."
438 msgstr ""
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 #, fuzzy
442 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 msgstr "設定"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid ""
447 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
448 "example by setting the subtitles type or file name."
449 msgstr ""
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Video filters settings"
453 msgstr "ビデオフィルター設定"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:223
456 msgid "No help available"
457 msgstr "有効なヘルプがありません。"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:224
460 #, fuzzy
461 msgid "No help is available for these modules"
462 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
463
464 #: include/vlc_interface.h:137
465 #, fuzzy
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
469 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
470 msgstr ""
471 "\n"
472 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
473 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
474 "さい。\n"
475
476 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
477 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
482 msgid "Title"
483 msgstr "タイトル"
484
485 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
488 #: modules/mux/asf.c:51
489 msgid "Author"
490 msgstr "作成者"
491
492 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
493 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
494 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
498 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
499 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
500 msgid "Artist"
501 msgstr "アーティスト"
502
503 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
504 msgid "Genre"
505 msgstr "ジャンル"
506
507 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
508 msgid "Copyright"
509 msgstr "コピーライト"
510
511 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
513 msgid "Description"
514 msgstr "説明"
515
516 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
517 msgid "Rating"
518 msgstr "評価"
519
520 #: include/vlc_meta.h:35
521 msgid "Date"
522 msgstr "日付"
523
524 #: include/vlc_meta.h:36
525 msgid "Setting"
526 msgstr "設定"
527
528 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
530 msgid "URL"
531 msgstr ""
532
533 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
535 msgid "Language"
536 msgstr "言語"
537
538 #: include/vlc_meta.h:39
539 #, fuzzy
540 msgid "Now Playing"
541 msgstr "再生"
542
543 #: include/vlc_meta.h:41
544 msgid "CDDB Artist"
545 msgstr "CDDB アーティスト"
546
547 #: include/vlc_meta.h:42
548 msgid "CDDB Category"
549 msgstr "CDDB カテゴリ"
550
551 #: include/vlc_meta.h:43
552 msgid "CDDB Disc ID"
553 msgstr "CDDB ディスク ID"
554
555 #: include/vlc_meta.h:44
556 msgid "CDDB Extended Data"
557 msgstr "CDDB 拡張データ"
558
559 #: include/vlc_meta.h:45
560 msgid "CDDB Genre"
561 msgstr "CDDB ジャンル"
562
563 #: include/vlc_meta.h:46
564 #, fuzzy
565 msgid "CDDB Year"
566 msgstr "CDDB 年"
567
568 #: include/vlc_meta.h:47
569 msgid "CDDB Title"
570 msgstr "CDDB タイトル"
571
572 #: include/vlc_meta.h:49
573 msgid "CD-Text Arranger"
574 msgstr "CD テキストアレンジャー"
575
576 #: include/vlc_meta.h:50
577 msgid "CD-Text Composer"
578 msgstr "CD テキストコンポーサー"
579
580 #: include/vlc_meta.h:51
581 msgid "CD-Text Disc ID"
582 msgstr "CD テキストディスク ID"
583
584 #: include/vlc_meta.h:52
585 msgid "CD-Text Genre"
586 msgstr "CD テキストジャンル"
587
588 #: include/vlc_meta.h:53
589 msgid "CD-Text Message"
590 msgstr "CD テキストメッセージ"
591
592 #: include/vlc_meta.h:54
593 msgid "CD-Text Songwriter"
594 msgstr "CD テキストソングライター"
595
596 #: include/vlc_meta.h:55
597 msgid "CD-Text Performer"
598 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
599
600 #: include/vlc_meta.h:56
601 msgid "CD-Text Title"
602 msgstr "CD テキストタイトル"
603
604 #: include/vlc_meta.h:58
605 msgid "ISO-9660 Application ID"
606 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
607
608 #: include/vlc_meta.h:59
609 msgid "ISO-9660 Preparer"
610 msgstr "ISO-9660 準備"
611
612 #: include/vlc_meta.h:60
613 msgid "ISO-9660 Publisher"
614 msgstr "ISO-9660 出版社"
615
616 #: include/vlc_meta.h:61
617 msgid "ISO-9660 Volume"
618 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
619
620 #: include/vlc_meta.h:62
621 #, fuzzy
622 msgid "ISO-9660 Volume Set"
623 msgstr "音量設定"
624
625 #: include/vlc_meta.h:64
626 msgid "Codec Name"
627 msgstr "コーデック名デバイス名"
628
629 #: include/vlc_meta.h:65
630 msgid "Codec Description"
631 msgstr "コーデック説明"
632
633 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
634 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
635 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
636 msgid "Disable"
637 msgstr "無効"
638
639 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
640 #, fuzzy
641 msgid "Spectrometer"
642 msgstr "スペクトラム"
643
644 #: src/audio_output/input.c:84
645 msgid "Scope"
646 msgstr "スコープ"
647
648 #: src/audio_output/input.c:86
649 msgid "Spectrum"
650 msgstr "スペクトラム"
651
652 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
653 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
654 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
655 msgid "Equalizer"
656 msgstr "イコライザー"
657
658 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
659 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
660 msgid "Audio filters"
661 msgstr "オーディオフィルター"
662
663 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
664 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
665 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
666 msgid "Audio Channels"
667 msgstr "オーディオチャンネル"
668
669 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
670 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
671 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
672 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
673 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
674 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
675 msgid "Stereo"
676 msgstr "ステレオ"
677
678 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
679 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
680 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
681 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
683 #: modules/video_filter/time.c:96
684 msgid "Left"
685 msgstr "左"
686
687 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
688 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
689 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
690 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
692 #: modules/video_filter/time.c:96
693 msgid "Right"
694 msgstr "右"
695
696 #: src/audio_output/output.c:135
697 msgid "Dolby Surround"
698 msgstr "ドルビーサラウンド"
699
700 #: src/audio_output/output.c:147
701 msgid "Reverse stereo"
702 msgstr "リバースステレオ"
703
704 #: src/extras/getopt.c:636
705 #, c-format
706 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
707 msgstr ""
708
709 #: src/extras/getopt.c:661
710 #, c-format
711 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
712 msgstr ""
713
714 #: src/extras/getopt.c:666
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
717 msgstr ""
718
719 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
722 msgstr ""
723
724 #: src/extras/getopt.c:713
725 #, c-format
726 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
727 msgstr ""
728
729 #: src/extras/getopt.c:717
730 #, c-format
731 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
732 msgstr ""
733
734 #: src/extras/getopt.c:743
735 #, c-format
736 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
737 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:746
740 #, c-format
741 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
742 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
745 #, c-format
746 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
747 msgstr ""
748
749 #: src/extras/getopt.c:823
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/extras/getopt.c:841
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr ""
758
759 #: src/input/control.c:283
760 #, c-format
761 msgid "Bookmark %i"
762 msgstr "ブックマーク %i"
763
764 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
765 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
766 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
767 #, c-format
768 msgid "Track %i"
769 msgstr "トラック %i"
770
771 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
772 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
773 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
774 msgid "Program"
775 msgstr "プログラム"
776
777 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
778 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
779 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
780 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
781 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
782 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
783 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
784 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
785 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
787 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
788 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
789 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
794 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
795 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
796 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
797 #: modules/services_discovery/daap.c:609
798 msgid "Meta-information"
799 msgstr "メタ情報"
800
801 #: src/input/es_out.c:1533
802 #, c-format
803 msgid "Stream %d"
804 msgstr "ストリーム %d"
805
806 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
809 msgid "Codec"
810 msgstr "コーデック"
811
812 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
813 #: modules/gui/macosx/output.m:153
814 msgid "Type"
815 msgstr "タイプ"
816
817 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
819 msgid "Channels"
820 msgstr "チャンネル"
821
822 #: src/input/es_out.c:1553
823 msgid "Sample rate"
824 msgstr "サンプルレート"
825
826 #: src/input/es_out.c:1554
827 #, c-format
828 msgid "%d Hz"
829 msgstr "%d Hz"
830
831 #: src/input/es_out.c:1558
832 msgid "Bits per sample"
833 msgstr "ビット/サンプル"
834
835 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
836 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
837 msgid "Bitrate"
838 msgstr "ビットレート"
839
840 #: src/input/es_out.c:1563
841 #, c-format
842 msgid "%d kb/s"
843 msgstr ""
844
845 #: src/input/es_out.c:1572
846 msgid "Resolution"
847 msgstr "解像度"
848
849 #: src/input/es_out.c:1578
850 msgid "Display resolution"
851 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
852
853 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
854 msgid "Frame rate"
855 msgstr "フレームレート"
856
857 #: src/input/es_out.c:1591
858 msgid "Subtitle"
859 msgstr "字幕"
860
861 #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
862 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
863 #: modules/gui/macosx/output.m:391
864 msgid "Stream"
865 msgstr "ストリーム"
866
867 #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
868 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
870 msgid "Duration"
871 msgstr "持続期間"
872
873 #: src/input/input.c:2099 src/input/input.c:2169
874 #, fuzzy
875 msgid "Errors"
876 msgstr "エラー"
877
878 #: src/input/var.c:115
879 msgid "Bookmark"
880 msgstr "ブックマーク"
881
882 #: src/input/var.c:131
883 msgid "Programs"
884 msgstr "プログラム"
885
886 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
887 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
888 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
889 msgid "Chapter"
890 msgstr "チャプター"
891
892 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
893 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
894 msgid "Navigation"
895 msgstr "ナビゲーション"
896
897 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
898 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
899 msgid "Video Track"
900 msgstr "ビデオトラック"
901
902 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
904 msgid "Audio Track"
905 msgstr "オーディオトラック"
906
907 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
909 msgid "Subtitles Track"
910 msgstr "字幕トラック"
911
912 #: src/input/var.c:256
913 msgid "Next title"
914 msgstr "次のタイトル"
915
916 #: src/input/var.c:261
917 msgid "Previous title"
918 msgstr "前のタイトル"
919
920 #: src/input/var.c:284
921 #, c-format
922 msgid "Title %i"
923 msgstr "タイトル %i"
924
925 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
926 #, c-format
927 msgid "Chapter %i"
928 msgstr "チャプター %i"
929
930 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
931 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
932 msgid "Next chapter"
933 msgstr "次のチャプター"
934
935 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
936 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
937 msgid "Previous chapter"
938 msgstr "前のチャプター"
939
940 #: src/interface/interaction.c:326
941 #, fuzzy
942 msgid "Login"
943 msgstr "グルジア語"
944
945 #: src/interface/interaction.c:334 modules/access_output/http.c:63
946 msgid "Password"
947 msgstr "パスワード"
948
949 #: src/interface/interface.c:327
950 msgid "Switch interface"
951 msgstr "インターフェースを切り替え"
952
953 #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
955 msgid "Add Interface"
956 msgstr "インタフェースを追加"
957
958 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
959 #: src/misc/modules.c:1982
960 msgid "C"
961 msgstr "ja"
962
963 #: src/libvlc.c:342
964 msgid "Help options"
965 msgstr "ヘルプオプション"
966
967 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
968 msgid "string"
969 msgstr "文字列"
970
971 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
972 msgid "integer"
973 msgstr "整数"
974
975 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
976 msgid "float"
977 msgstr "浮動小数点"
978
979 #: src/libvlc.c:2246
980 msgid " (default enabled)"
981 msgstr " (デフォルト有効)"
982
983 #: src/libvlc.c:2247
984 msgid " (default disabled)"
985 msgstr " (デフォルト無効)"
986
987 #: src/libvlc.c:2429
988 #, c-format
989 msgid "VLC version %s\n"
990 msgstr "VLC バージョン %s\n"
991
992 #: src/libvlc.c:2430
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
995 msgstr "エラー"
996
997 #: src/libvlc.c:2432
998 #, c-format
999 msgid "Compiler: %s\n"
1000 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2434
1003 #, c-format
1004 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/libvlc.c:2465
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/libvlc.c:2486
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "Press the RETURN key to continue...\n"
1019 msgstr ""
1020 "\n"
1021 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1022
1023 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1024 msgid "Auto"
1025 msgstr "自動"
1026
1027 #: src/libvlc.h:34
1028 #, fuzzy
1029 msgid "American English"
1030 msgstr "アメリカ英語"
1031
1032 #: src/libvlc.h:34
1033 #, fuzzy
1034 msgid "British English"
1035 msgstr "英語"
1036
1037 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Catalan"
1040 msgstr "文字列"
1041
1042 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Danish"
1045 msgstr "ディスク"
1046
1047 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1048 msgid "German"
1049 msgstr "ドイツ語"
1050
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1052 msgid "Spanish"
1053 msgstr "スペイン語"
1054
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1056 msgid "French"
1057 msgstr "フランス語"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1060 msgid "Italian"
1061 msgstr "イタリア語"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1064 msgid "Japanese"
1065 msgstr "日本語"
1066
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Korean"
1070 msgstr "韓国語"
1071
1072 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1073 msgid "Dutch"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/libvlc.h:34
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Brazilian Portuguese"
1079 msgstr "ポルトガル語"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1082 msgid "Romanian"
1083 msgstr "ルーマニア語"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1086 msgid "Russian"
1087 msgstr "ロシア語"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Turkish"
1092 msgstr "キャンセル"
1093
1094 #: src/libvlc.h:34
1095 msgid "Simplified Chinese"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/libvlc.h:34
1099 msgid "Chinese Traditional"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/libvlc.h:47
1103 #, fuzzy
1104 msgid ""
1105 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1106 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1107 "various related options."
1108 msgstr ""
1109 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1110 "選択されます。"
1111
1112 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
1113 msgid "Interface module"
1114 msgstr "インタフェースモジュール"
1115
1116 #: src/libvlc.h:53
1117 #, fuzzy
1118 msgid ""
1119 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1120 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1121 msgstr ""
1122 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1123 "選択されます。"
1124
1125 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
1126 msgid "Extra interface modules"
1127 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1128
1129 #: src/libvlc.h:59
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1133 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1134 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1135 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1136 msgstr ""
1137 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1138 "選択されます。"
1139
1140 #: src/libvlc.h:66
1141 #, fuzzy
1142 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1143 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1144
1145 #: src/libvlc.h:68
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1148 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1149
1150 #: src/libvlc.h:70
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1154 "1=warnings, 2=debug)."
1155 msgstr ""
1156 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1157
1158 #: src/libvlc.h:73
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Be quiet"
1161 msgstr "エラーのみ"
1162
1163 #: src/libvlc.h:75
1164 #, fuzzy
1165 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1166 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1167
1168 #: src/libvlc.h:77
1169 msgid "Default stream"
1170 msgstr "デフォルトストリーム"
1171
1172 #: src/libvlc.h:79
1173 #, fuzzy
1174 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1175 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1176
1177 #: src/libvlc.h:82
1178 #, fuzzy
1179 msgid ""
1180 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1181 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1182 msgstr ""
1183 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1184 "す。"
1185
1186 #: src/libvlc.h:86
1187 msgid "Color messages"
1188 msgstr "色メッセージ"
1189
1190 #: src/libvlc.h:88
1191 msgid ""
1192 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1193 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1194 msgstr ""
1195 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1196 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1197
1198 #: src/libvlc.h:91
1199 msgid "Show advanced options"
1200 msgstr "高度なオプションを表示する"
1201
1202 #: src/libvlc.h:93
1203 msgid ""
1204 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1205 "all the available options, including those that most users should never "
1206 "touch."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/libvlc.h:98
1210 msgid ""
1211 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1212 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1213 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1214 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1215 "modules section."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/libvlc.h:104
1219 msgid "Audio output module"
1220 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1221
1222 #: src/libvlc.h:106
1223 msgid ""
1224 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1225 "default behavior is to automatically select the best method available."
1226 msgstr ""
1227 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1228 "す。"
1229
1230 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1231 msgid "Enable audio"
1232 msgstr "オーディオを有効にする"
1233
1234 #: src/libvlc.h:112
1235 #, fuzzy
1236 msgid ""
1237 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1238 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1239 msgstr ""
1240 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1241 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1242
1243 #: src/libvlc.h:115
1244 msgid "Force mono audio"
1245 msgstr "強制的にモノラル音声"
1246
1247 #: src/libvlc.h:116
1248 #, fuzzy
1249 msgid "This will force a mono audio output."
1250 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1251
1252 #: src/libvlc.h:118
1253 msgid "Default audio volume"
1254 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1255
1256 #: src/libvlc.h:120
1257 msgid ""
1258 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1259 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1260
1261 #: src/libvlc.h:123
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Audio output saved volume"
1264 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1265
1266 #: src/libvlc.h:125
1267 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/libvlc.h:127
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Audio output volume step"
1273 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1274
1275 #: src/libvlc.h:129
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1279 "0 to 1024."
1280 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1281
1282 #: src/libvlc.h:132
1283 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1284 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1285
1286 #: src/libvlc.h:134
1287 #, fuzzy
1288 msgid ""
1289 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1290 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1291 msgstr ""
1292 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1293 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1294
1295 #: src/libvlc.h:138
1296 msgid "High quality audio resampling"
1297 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1298
1299 #: src/libvlc.h:140
1300 msgid ""
1301 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1302 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1303 "resampling algorithm will be used instead."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/libvlc.h:145
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Audio desynchronization compensation"
1309 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1310
1311 #: src/libvlc.h:147
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1315 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1316 "the audio."
1317 msgstr ""
1318 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1319 "を設定できます。"
1320
1321 #: src/libvlc.h:151
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Preferred audio output channels mode"
1324 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1325
1326 #: src/libvlc.h:153
1327 #, fuzzy
1328 msgid ""
1329 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1330 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1331 "the audio stream being played)."
1332 msgstr ""
1333 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1334 "す。"
1335
1336 #: src/libvlc.h:157
1337 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1338 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1339
1340 #: src/libvlc.h:159
1341 #, fuzzy
1342 msgid ""
1343 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1344 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1345 msgstr ""
1346 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1347 "す。"
1348
1349 #: src/libvlc.h:162
1350 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1351 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1352
1353 #: src/libvlc.h:164
1354 msgid ""
1355 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1356 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1357 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1358 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/libvlc.h:170
1362 msgid "On"
1363 msgstr "オン"
1364
1365 #: src/libvlc.h:170
1366 msgid "Off"
1367 msgstr "オフ"
1368
1369 #: src/libvlc.h:175
1370 msgid ""
1371 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/libvlc.h:178
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Audio visualizations "
1377 msgstr "ビジュアル化"
1378
1379 #: src/libvlc.h:180
1380 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/libvlc.h:184
1384 msgid ""
1385 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1386 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1387 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1388 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1389 "options."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/libvlc.h:190
1393 msgid "Video output module"
1394 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1395
1396 #: src/libvlc.h:192
1397 msgid ""
1398 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1399 "default behavior is to automatically select the best method available."
1400 msgstr ""
1401 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1402 "適な方法が選択されます。"
1403
1404 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1405 msgid "Enable video"
1406 msgstr "ビデオを有効にする"
1407
1408 #: src/libvlc.h:198
1409 #, fuzzy
1410 msgid ""
1411 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1412 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1413 msgstr ""
1414 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1415 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1416
1417 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1419 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1420 msgid "Video width"
1421 msgstr "ビデオの幅"
1422
1423 #: src/libvlc.h:203
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1427 "video characteristics."
1428 msgstr ""
1429 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1430 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1431
1432 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1434 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1435 msgid "Video height"
1436 msgstr "ビデオの高さ"
1437
1438 #: src/libvlc.h:208
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1442 "video characteristics."
1443 msgstr ""
1444 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1445 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1446
1447 #: src/libvlc.h:211
1448 msgid "Video x coordinate"
1449 msgstr "ビデオ x コーディネート"
1450
1451 #: src/libvlc.h:213
1452 msgid ""
1453 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1454 "(x coordinate)."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/libvlc.h:216
1458 msgid "Video y coordinate"
1459 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1460
1461 #: src/libvlc.h:218
1462 msgid ""
1463 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1464 "(y coordinate)."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/libvlc.h:221
1468 msgid "Video title"
1469 msgstr "ビデオの題名"
1470
1471 #: src/libvlc.h:223
1472 msgid "You can specify a custom video window title here."
1473 msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
1474
1475 #: src/libvlc.h:225
1476 msgid "Video alignment"
1477 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1478
1479 #: src/libvlc.h:227
1480 msgid ""
1481 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1482 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1483 "combinations of these values)."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1487 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1488 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1489 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1490 msgid "Center"
1491 msgstr "中央"
1492
1493 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1494 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1496 #: modules/video_filter/time.c:96
1497 msgid "Top"
1498 msgstr "上"
1499
1500 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1501 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1503 #: modules/video_filter/time.c:96
1504 msgid "Bottom"
1505 msgstr "下"
1506
1507 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1508 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1510 #: modules/video_filter/time.c:97
1511 msgid "Top-Left"
1512 msgstr "左上"
1513
1514 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1517 #: modules/video_filter/time.c:97
1518 msgid "Top-Right"
1519 msgstr "右上"
1520
1521 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1522 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1524 #: modules/video_filter/time.c:97
1525 msgid "Bottom-Left"
1526 msgstr "左下"
1527
1528 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1529 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1531 #: modules/video_filter/time.c:97
1532 msgid "Bottom-Right"
1533 msgstr "右下"
1534
1535 #: src/libvlc.h:235
1536 msgid "Zoom video"
1537 msgstr "ビデオズーム"
1538
1539 #: src/libvlc.h:237
1540 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1541 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1542
1543 #: src/libvlc.h:239
1544 msgid "Grayscale video output"
1545 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1546
1547 #: src/libvlc.h:241
1548 msgid ""
1549 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1550 "can also allow you to save some processing power)."
1551 msgstr ""
1552 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1553 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1554
1555 #: src/libvlc.h:244
1556 msgid "Fullscreen video output"
1557 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1558
1559 #: src/libvlc.h:246
1560 msgid ""
1561 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1562 msgstr ""
1563 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1564
1565 #: src/libvlc.h:249
1566 msgid "Overlay video output"
1567 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1568
1569 #: src/libvlc.h:251
1570 #, fuzzy
1571 msgid ""
1572 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1573 "your graphics card (hardware acceleration)."
1574 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1575
1576 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1577 msgid "Always on top"
1578 msgstr "常に最前面"
1579
1580 #: src/libvlc.h:255
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1583 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1584
1585 #: src/libvlc.h:258
1586 msgid "Disable screensaver"
1587 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1588
1589 #: src/libvlc.h:259
1590 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1591 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1592
1593 #: src/libvlc.h:261
1594 msgid "Window decorations"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/libvlc.h:263
1598 #, fuzzy
1599 msgid ""
1600 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1601 "etc... around the video."
1602 msgstr ""
1603 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1604
1605 #: src/libvlc.h:266
1606 msgid "Video filter module"
1607 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1608
1609 #: src/libvlc.h:268
1610 msgid ""
1611 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1612 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1613 msgstr ""
1614 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1615 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1616
1617 #: src/libvlc.h:272
1618 msgid "Video snapshot directory"
1619 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1620
1621 #: src/libvlc.h:274
1622 #, fuzzy
1623 msgid ""
1624 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1625 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1626
1627 #: src/libvlc.h:277
1628 msgid "Video snapshot format"
1629 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1630
1631 #: src/libvlc.h:279
1632 #, fuzzy
1633 msgid ""
1634 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1635 "stored."
1636 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1637
1638 #: src/libvlc.h:282
1639 msgid "Video cropping"
1640 msgstr "ビデオ縁取り"
1641
1642 #: src/libvlc.h:284
1643 msgid ""
1644 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1645 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc.h:288
1649 msgid "Source aspect ratio"
1650 msgstr "ソースのアスペクト比"
1651
1652 #: src/libvlc.h:290
1653 msgid ""
1654 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1655 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1656 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1657 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1658 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1659 msgstr ""
1660 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1661 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1662 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1663 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1664 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1665
1666 #: src/libvlc.h:297
1667 msgid "Fix HDTV height"
1668 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1669
1670 #: src/libvlc.h:299
1671 msgid ""
1672 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1673 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1674 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:304
1678 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1679 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1680
1681 #: src/libvlc.h:306
1682 msgid ""
1683 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1684 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1685 "order to keep proportions."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:310
1689 msgid "Skip frames"
1690 msgstr "フレームを飛ばす"
1691
1692 #: src/libvlc.h:312
1693 msgid ""
1694 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1695 "your computer is not powerful enough"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:315
1699 msgid "Quiet synchro"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/libvlc.h:317
1703 msgid ""
1704 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1705 "the video output synchro."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc.h:321
1709 msgid ""
1710 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1711 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1712 "channel."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:325
1716 msgid "Clock reference average counter"
1717 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1718
1719 #: src/libvlc.h:327
1720 msgid ""
1721 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1722 "to 10000."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:330
1726 msgid "Clock synchronisation"
1727 msgstr "時刻同期"
1728
1729 #: src/libvlc.h:332
1730 msgid ""
1731 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1732 "sources."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1736 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1738 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
1740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1742 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1743 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1744 msgid "Default"
1745 msgstr "デフォルト"
1746
1747 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1748 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1752 msgid "Enable"
1753 msgstr "有効"
1754
1755 #: src/libvlc.h:339
1756 msgid "UDP port"
1757 msgstr "UDP ポート"
1758
1759 #: src/libvlc.h:341
1760 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1761 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1762
1763 #: src/libvlc.h:343
1764 msgid "MTU of the network interface"
1765 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1766
1767 #: src/libvlc.h:345
1768 #, fuzzy
1769 msgid ""
1770 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1771 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1772 msgstr ""
1773 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1774 "です。"
1775
1776 #: src/libvlc.h:348
1777 msgid "Hop limit (TTL)"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc.h:350
1781 msgid ""
1782 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1783 "output."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc.h:353
1787 msgid "Multicast output interface"
1788 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1789
1790 #: src/libvlc.h:355
1791 msgid ""
1792 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1793 "table."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc.h:358
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Program to select"
1799 msgstr "デコードのプログラム"
1800
1801 #: src/libvlc.h:360
1802 msgid ""
1803 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1804 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1805 "streams for example)."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc.h:364
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Programs to select"
1811 msgstr "デコードのプログラム"
1812
1813 #: src/libvlc.h:366
1814 msgid ""
1815 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1816 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1817 "streams for example)."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1821 msgid "Audio track"
1822 msgstr "オーディオトラック"
1823
1824 #: src/libvlc.h:373
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1827 msgstr ""
1828 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1829
1830 #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1831 msgid "Subtitles track"
1832 msgstr "字幕トラック"
1833
1834 #: src/libvlc.h:378
1835 #, fuzzy
1836 msgid ""
1837 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1838 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1839
1840 #: src/libvlc.h:381
1841 msgid "Audio language"
1842 msgstr "オーディオ言語"
1843
1844 #: src/libvlc.h:383
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1848 "tree letter country code)."
1849 msgstr ""
1850 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1851
1852 #: src/libvlc.h:386
1853 msgid "Subtitle language"
1854 msgstr "字幕言語"
1855
1856 #: src/libvlc.h:388
1857 #, fuzzy
1858 msgid ""
1859 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1860 "or tree letter country code)."
1861 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1862
1863 #: src/libvlc.h:391
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Input repetitions"
1866 msgstr "出力オプション"
1867
1868 #: src/libvlc.h:392
1869 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
1873 msgid "Input start time (seconds)"
1874 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1875
1876 #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
1877 msgid "Input stop time (seconds)"
1878 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1879
1880 #: src/libvlc.h:401
1881 msgid "Input list"
1882 msgstr "入力一覧"
1883
1884 #: src/libvlc.h:402
1885 #, fuzzy
1886 msgid ""
1887 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1888 "concatenated after the normal one."
1889 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1890
1891 #: src/libvlc.h:405
1892 msgid "Input slave (experimental)"
1893 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1894
1895 #: src/libvlc.h:406
1896 msgid ""
1897 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1898 "experimental, not all formats are supported."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/libvlc.h:410
1902 msgid "Bookmarks list for a stream"
1903 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1904
1905 #: src/libvlc.h:411
1906 msgid ""
1907 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1908 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1909 "{...}\""
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc.h:416
1913 msgid ""
1914 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1915 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1916 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1917 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/libvlc.h:422
1921 msgid "Force subtitle position"
1922 msgstr "強制的な字幕の位置"
1923
1924 #: src/libvlc.h:424
1925 msgid ""
1926 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1927 "over the movie. Try several positions."
1928 msgstr ""
1929 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1930 "ください。"
1931
1932 #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
1933 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1934 msgid "On Screen Display"
1935 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
1936
1937 #: src/libvlc.h:429
1938 msgid ""
1939 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1940 "Display). You can disable this feature here."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:432
1944 msgid "Subpictures filter module"
1945 msgstr "字幕フィルターモジュール"
1946
1947 #: src/libvlc.h:434
1948 msgid ""
1949 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1950 "logo."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/libvlc.h:437
1954 msgid "Autodetect subtitle files"
1955 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
1956
1957 #: src/libvlc.h:439
1958 msgid ""
1959 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc.h:442
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1965 msgstr "字幕"
1966
1967 #: src/libvlc.h:444
1968 msgid ""
1969 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1970 "Options are:\n"
1971 "0 = no subtitles autodetected\n"
1972 "1 = any subtitle file\n"
1973 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1974 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1975 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc.h:452
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Subtitle autodetection paths"
1981 msgstr "字幕"
1982
1983 #: src/libvlc.h:454
1984 msgid ""
1985 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1986 "found in the current directory."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/libvlc.h:457
1990 msgid "Use subtitle file"
1991 msgstr "字幕ファイルを使用"
1992
1993 #: src/libvlc.h:459
1994 msgid ""
1995 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1996 "subtitle file."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/libvlc.h:462
2000 msgid "DVD device"
2001 msgstr "DVD デバイス"
2002
2003 #: src/libvlc.h:465
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
2006 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2007 "the drive letter (eg. D:)"
2008 msgstr ""
2009 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2010 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2011
2012 #: src/libvlc.h:469
2013 msgid "This is the default DVD device to use."
2014 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2015
2016 #: src/libvlc.h:472
2017 msgid "VCD device"
2018 msgstr "VCD デバイス"
2019
2020 #: src/libvlc.h:475
2021 msgid ""
2022 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2023 "scan for a suitable CD-ROM device."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc.h:479
2027 msgid "This is the default VCD device to use."
2028 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2029
2030 #: src/libvlc.h:482
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Audio CD device"
2033 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2034
2035 #: src/libvlc.h:485
2036 msgid ""
2037 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2038 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc.h:489
2042 #, fuzzy
2043 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2044 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2045
2046 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2047 msgid "Force IPv6"
2048 msgstr "強制的に IPv6"
2049
2050 #: src/libvlc.h:494
2051 msgid ""
2052 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2053 "connections."
2054 msgstr ""
2055 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2056 "て使用されます。"
2057
2058 #: src/libvlc.h:497
2059 msgid "Force IPv4"
2060 msgstr "強制的に IPv4"
2061
2062 #: src/libvlc.h:499
2063 msgid ""
2064 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2065 "connections."
2066 msgstr ""
2067 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2068 "て使用されます。"
2069
2070 #: src/libvlc.h:502
2071 msgid "TCP connection timeout in ms"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc.h:504
2075 #, fuzzy
2076 msgid ""
2077 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2078 "be set in millisecond units."
2079 msgstr ""
2080 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2081 "定します。"
2082
2083 #: src/libvlc.h:507
2084 #, fuzzy
2085 msgid "SOCKS server"
2086 msgstr "CDDB サーバー"
2087
2088 #: src/libvlc.h:509
2089 msgid ""
2090 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2091 "port . It will be used for all TCP connections"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc.h:512
2095 msgid "SOCKS user name"
2096 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2097
2098 #: src/libvlc.h:513
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2102 "the SOCKS server."
2103 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2104
2105 #: src/libvlc.h:516
2106 msgid "SOCKS password"
2107 msgstr "SOCKS パスワード"
2108
2109 #: src/libvlc.h:517
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2113 "the SOCKS server."
2114 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2115
2116 #: src/libvlc.h:520
2117 msgid "Title metadata"
2118 msgstr "タイトルメタデータ"
2119
2120 #: src/libvlc.h:522
2121 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc.h:524
2125 msgid "Author metadata"
2126 msgstr "製作者メタデータ"
2127
2128 #: src/libvlc.h:526
2129 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc.h:528
2133 msgid "Artist metadata"
2134 msgstr "アーティストメタデータ"
2135
2136 #: src/libvlc.h:530
2137 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/libvlc.h:532
2141 msgid "Genre metadata"
2142 msgstr "ジャンルメタデータ"
2143
2144 #: src/libvlc.h:534
2145 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc.h:536
2149 msgid "Copyright metadata"
2150 msgstr "著作権メタデータ"
2151
2152 #: src/libvlc.h:538
2153 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc.h:540
2157 msgid "Description metadata"
2158 msgstr "説明メタデータ"
2159
2160 #: src/libvlc.h:542
2161 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc.h:544
2165 msgid "Date metadata"
2166 msgstr "日付メタデータ"
2167
2168 #: src/libvlc.h:546
2169 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc.h:548
2173 msgid "URL metadata"
2174 msgstr "URL メタデータ"
2175
2176 #: src/libvlc.h:550
2177 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc.h:553
2181 msgid ""
2182 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2183 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2184 "can break playback of all your streams."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc.h:557
2188 msgid "Preferred codecs list"
2189 msgstr "準備されているコーデックの一覧"
2190
2191 #: src/libvlc.h:559
2192 msgid ""
2193 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2194 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2195 "the other ones."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc.h:563
2199 msgid "Preferred encoders list"
2200 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2201
2202 #: src/libvlc.h:565
2203 #, fuzzy
2204 msgid ""
2205 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2206 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2207
2208 #: src/libvlc.h:569
2209 msgid ""
2210 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2211 "subsystem."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc.h:572
2215 msgid "Default stream output chain"
2216 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2217
2218 #: src/libvlc.h:574
2219 msgid ""
2220 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2221 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2222 "all streams."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc.h:578
2226 msgid "Enable streaming of all ES"
2227 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2228
2229 #: src/libvlc.h:580
2230 #, fuzzy
2231 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2232 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2233
2234 #: src/libvlc.h:582
2235 msgid "Display while streaming"
2236 msgstr "ストリーミング中の表示"
2237
2238 #: src/libvlc.h:584
2239 #, fuzzy
2240 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2241 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2242
2243 #: src/libvlc.h:586
2244 msgid "Enable video stream output"
2245 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2246
2247 #: src/libvlc.h:588
2248 msgid ""
2249 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2250 "stream output facility when this last one is enabled."
2251 msgstr ""
2252 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2253 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2254
2255 #: src/libvlc.h:591
2256 msgid "Enable audio stream output"
2257 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2258
2259 #: src/libvlc.h:593
2260 #, fuzzy
2261 msgid ""
2262 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2263 "stream output facility when this last one is enabled."
2264 msgstr ""
2265 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2266 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2267
2268 #: src/libvlc.h:596
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Keep stream output open"
2271 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2272
2273 #: src/libvlc.h:598
2274 msgid ""
2275 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2276 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2277 "specified)"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc.h:602
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Preferred packetizer list"
2283 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2284
2285 #: src/libvlc.h:604
2286 msgid ""
2287 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2288 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2289
2290 #: src/libvlc.h:607
2291 msgid "Mux module"
2292 msgstr "Mux モジュール"
2293
2294 #: src/libvlc.h:609
2295 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2296 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2297
2298 #: src/libvlc.h:611
2299 msgid "Access output module"
2300 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2301
2302 #: src/libvlc.h:613
2303 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2304 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2305
2306 #: src/libvlc.h:615
2307 msgid "Control SAP flow"
2308 msgstr "コントロール SAP フロー"
2309
2310 #: src/libvlc.h:616
2311 msgid ""
2312 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2313 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc.h:620
2317 msgid "SAP announcement interval"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc.h:621
2321 msgid ""
2322 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2323 "between SAP announcements"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc.h:625
2327 msgid ""
2328 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2329 "You should always leave all these enabled."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc.h:628
2333 msgid "Enable FPU support"
2334 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2335
2336 #: src/libvlc.h:630
2337 #, fuzzy
2338 msgid ""
2339 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2340 "advantage of it."
2341 msgstr ""
2342 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2343 "を利用することができます。"
2344
2345 #: src/libvlc.h:633
2346 msgid "Enable CPU MMX support"
2347 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2348
2349 #: src/libvlc.h:635
2350 msgid ""
2351 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2352 "of them."
2353 msgstr ""
2354 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2355 "ジを利用できます。"
2356
2357 #: src/libvlc.h:638
2358 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2359 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2360
2361 #: src/libvlc.h:640
2362 msgid ""
2363 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2364 "advantage of them."
2365 msgstr ""
2366 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2367 "利用できます。"
2368
2369 #: src/libvlc.h:643
2370 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2371 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2372
2373 #: src/libvlc.h:645
2374 msgid ""
2375 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2376 "advantage of them."
2377 msgstr ""
2378 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2379 "テージを利用することができます。"
2380
2381 #: src/libvlc.h:648
2382 msgid "Enable CPU SSE support"
2383 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2384
2385 #: src/libvlc.h:650
2386 msgid ""
2387 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2388 "of them."
2389 msgstr ""
2390 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2391 "ジを利用することができます。"
2392
2393 #: src/libvlc.h:653
2394 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2395 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2396
2397 #: src/libvlc.h:655
2398 #, fuzzy
2399 msgid ""
2400 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2401 "of them."
2402 msgstr ""
2403 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2404 "ジを利用することができます。"
2405
2406 #: src/libvlc.h:658
2407 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2408 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2409
2410 #: src/libvlc.h:660
2411 msgid ""
2412 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2413 "advantage of them."
2414 msgstr ""
2415 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2416 "を利用することができます。"
2417
2418 #: src/libvlc.h:664
2419 msgid ""
2420 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2421 "overridden in the playlist dialog box."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/libvlc.h:667
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Services discovery modules"
2427 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2428
2429 #: src/libvlc.h:669
2430 msgid ""
2431 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2432 "Typical values are sap, hal, ..."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc.h:672
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Play files randomly forever"
2438 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2439
2440 #: src/libvlc.h:674
2441 msgid ""
2442 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2443 "interrupted."
2444 msgstr ""
2445 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2446
2447 #: src/libvlc.h:677
2448 msgid "Repeat all"
2449 msgstr "すべて繰り返す"
2450
2451 #: src/libvlc.h:679
2452 msgid ""
2453 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2454 "option."
2455 msgstr ""
2456 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2457
2458 #: src/libvlc.h:682
2459 msgid "Repeat current item"
2460 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2461
2462 #: src/libvlc.h:684
2463 msgid ""
2464 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2465 "and over again."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/libvlc.h:687
2469 msgid "Play and stop"
2470 msgstr "再生と停止"
2471
2472 #: src/libvlc.h:689
2473 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/libvlc.h:692
2477 msgid ""
2478 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2479 "you really know what you are doing."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/libvlc.h:695
2483 msgid "Memory copy module"
2484 msgstr "メモリコピーモジュール"
2485
2486 #: src/libvlc.h:697
2487 msgid ""
2488 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2489 "select the fastest one supported by your hardware."
2490 msgstr ""
2491 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2492 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2493
2494 #: src/libvlc.h:700
2495 msgid "Access module"
2496 msgstr "アクセスモジュール"
2497
2498 #: src/libvlc.h:702
2499 msgid ""
2500 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2501 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2502 "option unless you really know what you are doing."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc.h:706
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Access filter module"
2508 msgstr "アクセスモジュール"
2509
2510 #: src/libvlc.h:708
2511 #, fuzzy
2512 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2513 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2514
2515 #: src/libvlc.h:710
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Demux module"
2518 msgstr "demuxモジュール"
2519
2520 #: src/libvlc.h:712
2521 #, fuzzy
2522 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2523 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2524
2525 #: src/libvlc.h:714
2526 msgid "Allow real-time priority"
2527 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2528
2529 #: src/libvlc.h:716
2530 msgid ""
2531 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2532 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2533 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2534 "only activate this if you know what you're doing."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/libvlc.h:722
2538 msgid "Adjust VLC priority"
2539 msgstr "VLC 優先度調整"
2540
2541 #: src/libvlc.h:724
2542 msgid ""
2543 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2544 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2545 "VLC instances."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc.h:728
2549 msgid "Minimize number of threads"
2550 msgstr "スレッドの最少数"
2551
2552 #: src/libvlc.h:730
2553 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc.h:732
2557 msgid "Modules search path"
2558 msgstr "モジュールの検索パス"
2559
2560 #: src/libvlc.h:734
2561 #, fuzzy
2562 msgid ""
2563 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2564 "modules."
2565 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2566
2567 #: src/libvlc.h:737
2568 msgid "VLM configuration file"
2569 msgstr "VLM 設定ファイル"
2570
2571 #: src/libvlc.h:739
2572 #, fuzzy
2573 msgid ""
2574 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2575 "when VLM is launched."
2576 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2577
2578 #: src/libvlc.h:742
2579 msgid "Use a plugins cache"
2580 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2581
2582 #: src/libvlc.h:744
2583 msgid ""
2584 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2585 "start time of VLC."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc.h:747
2589 msgid "Run as daemon process"
2590 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2591
2592 #: src/libvlc.h:749
2593 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2594 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2595
2596 #: src/libvlc.h:751
2597 msgid "Allow only one running instance"
2598 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2599
2600 #: src/libvlc.h:753
2601 msgid ""
2602 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2603 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2604 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2605 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2606 "running instance or enqueue it."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc.h:760
2610 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc.h:762
2614 msgid ""
2615 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2616 "playing current item."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/libvlc.h:765
2620 msgid "Increase the priority of the process"
2621 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2622
2623 #: src/libvlc.h:767
2624 msgid ""
2625 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2626 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2627 "could otherwise take too much processor time.\n"
2628 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2629 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2630 "require a reboot of your machine."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc.h:774
2634 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2635 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2636
2637 #: src/libvlc.h:776
2638 #, fuzzy
2639 msgid ""
2640 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2641 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2642 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2643 msgstr ""
2644 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2645 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2646 "性があります。"
2647
2648 #: src/libvlc.h:781
2649 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2650 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2651
2652 #: src/libvlc.h:784
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2656 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2657 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2658 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2659 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2660 msgstr ""
2661 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2662 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2663 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2664
2665 #: src/libvlc.h:792
2666 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
2670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2671 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2672 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
2673 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
2674 msgid "Fullscreen"
2675 msgstr "全画面化"
2676
2677 #: src/libvlc.h:796
2678 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1447
2683 msgid "Play/Pause"
2684 msgstr "再生/一時停止"
2685
2686 #: src/libvlc.h:798
2687 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc.h:799
2691 msgid "Pause only"
2692 msgstr "一時停止のみ"
2693
2694 #: src/libvlc.h:800
2695 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2696 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2697
2698 #: src/libvlc.h:801
2699 msgid "Play only"
2700 msgstr "再生のみ"
2701
2702 #: src/libvlc.h:802
2703 msgid "Select the hotkey to use to play."
2704 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2705
2706 #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
2707 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
2708 msgid "Faster"
2709 msgstr "早送り"
2710
2711 #: src/libvlc.h:804
2712 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2713 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2714
2715 #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
2716 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
2717 msgid "Slower"
2718 msgstr "スロー"
2719
2720 #: src/libvlc.h:806
2721 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2722 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2723
2724 #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
2725 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
2726 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
2729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2730 msgid "Next"
2731 msgstr "次"
2732
2733 #: src/libvlc.h:808
2734 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
2738 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
2739 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
2740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1451
2741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2742 msgid "Previous"
2743 msgstr "前"
2744
2745 #: src/libvlc.h:810
2746 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
2750 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
2751 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1453
2756 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2757 msgid "Stop"
2758 msgstr "停止"
2759
2760 #: src/libvlc.h:812
2761 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2762 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2763
2764 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
2765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
2767 #: modules/video_filter/rss.c:158
2768 msgid "Position"
2769 msgstr "位置"
2770
2771 #: src/libvlc.h:814
2772 msgid "Select the hotkey to display the position."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc.h:816
2776 msgid "Very short backwards jump"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc.h:818
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2782 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2783
2784 #: src/libvlc.h:819
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Short backwards jump"
2787 msgstr "逆転再生"
2788
2789 #: src/libvlc.h:821
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2792 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2793
2794 #: src/libvlc.h:823
2795 msgid "Medium backwards jump"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/libvlc.h:825
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2801 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2802
2803 #: src/libvlc.h:826
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Long backwards jump"
2806 msgstr "逆転再生"
2807
2808 #: src/libvlc.h:828
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2811 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2812
2813 #: src/libvlc.h:830
2814 msgid "Very short forward jump"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc.h:832
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2820 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2821
2822 #: src/libvlc.h:833
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Short forward jump"
2825 msgstr "転送"
2826
2827 #: src/libvlc.h:835
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2830 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2831
2832 #: src/libvlc.h:837
2833 msgid "Medium forward jump"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/libvlc.h:839
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2839 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2840
2841 #: src/libvlc.h:840
2842 msgid "Long forward jump"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc.h:842
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2848 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2849
2850 #: src/libvlc.h:844
2851 msgid "Very short jump size"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc.h:845
2855 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/libvlc.h:846
2859 msgid "Short jump size"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/libvlc.h:847
2863 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc.h:848
2867 msgid "Medium jump size"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/libvlc.h:849
2871 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc.h:850
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Long jump size"
2877 msgstr "フォントサイズ"
2878
2879 #: src/libvlc.h:851
2880 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
2884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2885 msgid "Quit"
2886 msgstr "終了"
2887
2888 #: src/libvlc.h:854
2889 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2890 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
2891
2892 #: src/libvlc.h:855
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Navigate up"
2895 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2896
2897 #: src/libvlc.h:856
2898 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc.h:857
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Navigate down"
2904 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2905
2906 #: src/libvlc.h:858
2907 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc.h:859
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Navigate left"
2913 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2914
2915 #: src/libvlc.h:860
2916 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc.h:861
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Navigate right"
2922 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2923
2924 #: src/libvlc.h:862
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2927 msgstr "再生一覧を開く"
2928
2929 #: src/libvlc.h:863
2930 msgid "Activate"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc.h:864
2934 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc.h:865
2938 msgid "Go to the DVD menu"
2939 msgstr "DVD メニューに移動する"
2940
2941 #: src/libvlc.h:866
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2944 msgstr "再生一覧を開く"
2945
2946 #: src/libvlc.h:867
2947 msgid "Select previous DVD title"
2948 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
2949
2950 #: src/libvlc.h:868
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2953 msgstr "再生一覧を開く"
2954
2955 #: src/libvlc.h:869
2956 msgid "Select next DVD title"
2957 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
2958
2959 #: src/libvlc.h:870
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2962 msgstr "再生一覧を開く"
2963
2964 #: src/libvlc.h:871
2965 msgid "Select prev DVD chapter"
2966 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
2967
2968 #: src/libvlc.h:872
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2971 msgstr "再生一覧を開く"
2972
2973 #: src/libvlc.h:873
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Select next DVD chapter"
2976 msgstr "次のチャプターを選択"
2977
2978 #: src/libvlc.h:874
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2981 msgstr "再生一覧を開く"
2982
2983 #: src/libvlc.h:875
2984 msgid "Volume up"
2985 msgstr "ボリュームを上げる"
2986
2987 #: src/libvlc.h:876
2988 msgid "Select the key to increase audio volume."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc.h:877
2992 msgid "Volume down"
2993 msgstr "ボリュームを下げる"
2994
2995 #: src/libvlc.h:878
2996 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
3000 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
3001 msgid "Mute"
3002 msgstr "ミュートする"
3003
3004 #: src/libvlc.h:880
3005 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3006 msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
3007
3008 #: src/libvlc.h:881
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Subtitle delay up"
3011 msgstr "字幕"
3012
3013 #: src/libvlc.h:882
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3016 msgstr "再生一覧を開く"
3017
3018 #: src/libvlc.h:883
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Subtitle delay down"
3021 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3022
3023 #: src/libvlc.h:884
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3026 msgstr "再生一覧を開く"
3027
3028 #: src/libvlc.h:885
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Audio delay up"
3031 msgstr "字幕"
3032
3033 #: src/libvlc.h:886
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3036 msgstr "再生一覧を開く"
3037
3038 #: src/libvlc.h:887
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Audio delay down"
3041 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3042
3043 #: src/libvlc.h:888
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3046 msgstr "再生一覧を開く"
3047
3048 #: src/libvlc.h:889
3049 msgid "Play playlist bookmark 1"
3050 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3051
3052 #: src/libvlc.h:890
3053 msgid "Play playlist bookmark 2"
3054 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3055
3056 #: src/libvlc.h:891
3057 msgid "Play playlist bookmark 3"
3058 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3059
3060 #: src/libvlc.h:892
3061 msgid "Play playlist bookmark 4"
3062 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3063
3064 #: src/libvlc.h:893
3065 msgid "Play playlist bookmark 5"
3066 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3067
3068 #: src/libvlc.h:894
3069 msgid "Play playlist bookmark 6"
3070 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3071
3072 #: src/libvlc.h:895
3073 msgid "Play playlist bookmark 7"
3074 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3075
3076 #: src/libvlc.h:896
3077 msgid "Play playlist bookmark 8"
3078 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3079
3080 #: src/libvlc.h:897
3081 msgid "Play playlist bookmark 9"
3082 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3083
3084 #: src/libvlc.h:898
3085 msgid "Play playlist bookmark 10"
3086 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3087
3088 #: src/libvlc.h:899
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Select the key to play this bookmark."
3091 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3092
3093 #: src/libvlc.h:900
3094 msgid "Set playlist bookmark 1"
3095 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3096
3097 #: src/libvlc.h:901
3098 msgid "Set playlist bookmark 2"
3099 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3100
3101 #: src/libvlc.h:902
3102 msgid "Set playlist bookmark 3"
3103 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3104
3105 #: src/libvlc.h:903
3106 msgid "Set playlist bookmark 4"
3107 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3108
3109 #: src/libvlc.h:904
3110 msgid "Set playlist bookmark 5"
3111 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3112
3113 #: src/libvlc.h:905
3114 msgid "Set playlist bookmark 6"
3115 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3116
3117 #: src/libvlc.h:906
3118 msgid "Set playlist bookmark 7"
3119 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3120
3121 #: src/libvlc.h:907
3122 msgid "Set playlist bookmark 8"
3123 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3124
3125 #: src/libvlc.h:908
3126 msgid "Set playlist bookmark 9"
3127 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3128
3129 #: src/libvlc.h:909
3130 msgid "Set playlist bookmark 10"
3131 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3132
3133 #: src/libvlc.h:910
3134 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3135 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3136
3137 #: src/libvlc.h:912
3138 msgid "Go back in browsing history"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc.h:913
3142 msgid ""
3143 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3144 "history."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc.h:914
3148 msgid "Go forward in browsing history"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc.h:915
3152 msgid ""
3153 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3154 "history."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc.h:917
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Cycle audio track"
3160 msgstr "オーディオトラック"
3161
3162 #: src/libvlc.h:918
3163 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/libvlc.h:919
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Cycle subtitle track"
3169 msgstr "字幕トラックの選択"
3170
3171 #: src/libvlc.h:920
3172 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc.h:921
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Cycle source aspect ratio"
3178 msgstr "ソースのアスペクト比"
3179
3180 #: src/libvlc.h:922
3181 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc.h:923
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Cycle video crop"
3187 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3188
3189 #: src/libvlc.h:924
3190 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc.h:925
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Cycle deinterlace modes"
3196 msgstr "ノンインタレース化モード"
3197
3198 #: src/libvlc.h:926
3199 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc.h:927
3203 msgid "Show interface"
3204 msgstr "インターフェースを表示する"
3205
3206 #: src/libvlc.h:928
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Raise the interface above all other windows"
3209 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3210
3211 #: src/libvlc.h:929
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Hide interface"
3214 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3215
3216 #: src/libvlc.h:930
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Lower the interface below all other windows"
3219 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3220
3221 #: src/libvlc.h:931
3222 msgid "Take video snapshot"
3223 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3224
3225 #: src/libvlc.h:932
3226 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3227 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3228
3229 #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
3230 #: modules/access_filter/record.c:51
3231 msgid "Record"
3232 msgstr "レコード"
3233
3234 #: src/libvlc.h:935
3235 msgid "Record access filter start/stop."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/libvlc.h:939
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid ""
3241 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3242 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3243 "enqueued in the playlist.\n"
3244 "The first item specified will be played first.\n"
3245 "\n"
3246 "Options-styles:\n"
3247 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3248 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3249 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3250 "it\n"
3251 "            and that overrides previous settings.\n"
3252 "\n"
3253 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3254 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3255 "option=value ...]\n"
3256 "\n"
3257 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3258 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3259 "\n"
3260 "URL syntax:\n"
3261 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3262 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3263 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3264 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3265 "  screen://                      Screen capture\n"
3266 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3267 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3268 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3269 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3270 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3271 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3272 "certain time\n"
3273 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3274 msgstr ""
3275 "\n"
3276 "再生一覧 項目:\n"
3277 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3278 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3279 "                                 DVDデバイス\n"
3280 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3281 "                                 VCDデバイス\n"
3282 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3283 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3284 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3285 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3286 "トリーム\n"
3287 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3288 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
3291 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
3293 msgid "Snapshot"
3294 msgstr "スナップショット"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1054
3297 msgid "Window properties"
3298 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1090
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Subpictures"
3303 msgstr "字幕"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3307 msgid "Subtitles"
3308 msgstr "字幕"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1110
3311 msgid "Overlays"
3312 msgstr "オーバーレイ"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1118
3315 msgid "Track settings"
3316 msgstr "トラック設定"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1136
3319 msgid "Playback control"
3320 msgstr "再生制御"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1151
3323 msgid "Default devices"
3324 msgstr "デフォルトデバイス"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1160
3327 msgid "Network settings"
3328 msgstr "ネットワーク設定"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1172
3331 msgid "Socks proxy"
3332 msgstr "Sock プロキシ"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1181
3335 msgid "Metadata"
3336 msgstr "メタデータ"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1208
3339 msgid "Decoders"
3340 msgstr "デコーダ"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3343 msgid "Input"
3344 msgstr "入力"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1273
3347 msgid "CPU"
3348 msgstr "CPU"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1288
3351 msgid "Special modules"
3352 msgstr "特殊モジュール"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1294
3355 msgid "Plugins"
3356 msgstr "プラグイン"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1300
3359 msgid "Performance options"
3360 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1388
3363 msgid "Hot keys"
3364 msgstr "ホットキー"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1711
3367 msgid "main program"
3368 msgstr "メインプログラム"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1718
3371 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3372 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1720
3375 msgid ""
3376 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3377 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1722
3380 msgid "print help for the advanced options"
3381 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1724
3384 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc.h:1726
3388 msgid "print a list of available modules"
3389 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1728
3392 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3393 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1730
3396 msgid "save the current command line options in the config"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc.h:1732
3400 msgid "reset the current config to the default values"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc.h:1734
3404 msgid "use alternate config file"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc.h:1736
3408 msgid "resets the current plugins cache"
3409 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3410
3411 #: src/libvlc.h:1738
3412 msgid "print version information"
3413 msgstr "バージョン情報を表示する"
3414
3415 #: src/misc/configuration.c:1229
3416 msgid "boolean"
3417 msgstr "真偽値"
3418
3419 #: src/misc/configuration.c:1240
3420 msgid "key"
3421 msgstr "キー"
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3424 msgid "Afar"
3425 msgstr "アファール語"
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3428 msgid "Abkhazian"
3429 msgstr "アブハーズ語"
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3432 msgid "Afrikaans"
3433 msgstr "アフリカーンス語"
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3436 msgid "Albanian"
3437 msgstr "アルバニア語"
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3440 msgid "Amharic"
3441 msgstr "アムハラ語"
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3444 msgid "Arabic"
3445 msgstr "アラビア語"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3448 msgid "Armenian"
3449 msgstr "アルメニア語"
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3452 msgid "Assamese"
3453 msgstr "アッサム語"
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3456 msgid "Avestan"
3457 msgstr "アベスタ語"
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3460 msgid "Aymara"
3461 msgstr "アイマラ語"
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3464 msgid "Azerbaijani"
3465 msgstr "アゼルバイジャン語"
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3468 msgid "Bashkir"
3469 msgstr "バシキール語"
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3472 msgid "Basque"
3473 msgstr "バスク語"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3476 msgid "Belarusian"
3477 msgstr "ベラルーシ語"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Bengali"
3482 msgstr "ベンガル語"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3485 msgid "Bihari"
3486 msgstr "ビハール語"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3489 msgid "Bislama"
3490 msgstr "ビスラマ語"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3493 msgid "Bosnian"
3494 msgstr "ボスニア語"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3497 msgid "Breton"
3498 msgstr "ブルトン語"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3501 msgid "Bulgarian"
3502 msgstr "ブルガリア語"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3505 msgid "Burmese"
3506 msgstr "ビルマ語"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3509 msgid "Chamorro"
3510 msgstr "チャモロ語"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3513 msgid "Chechen"
3514 msgstr "チェチェン語"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3517 msgid "Chinese"
3518 msgstr "中国語"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3521 msgid "Church Slavic"
3522 msgstr "古期教会スラブ語"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3525 msgid "Chuvash"
3526 msgstr "チュヴァシュ語"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3529 msgid "Cornish"
3530 msgstr "コーニシュ語"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3533 msgid "Corsican"
3534 msgstr "コルシカ語"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3537 msgid "Czech"
3538 msgstr "チェコ語"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3541 msgid "Dzongkha"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3545 msgid "English"
3546 msgstr "英語"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3549 msgid "Esperanto"
3550 msgstr "国際語"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3553 msgid "Estonian"
3554 msgstr "エストニア語"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3557 msgid "Faroese"
3558 msgstr "フェロー語"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3561 msgid "Fijian"
3562 msgstr "フィジー語"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3565 msgid "Finnish"
3566 msgstr "フィンランド語"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3569 msgid "Frisian"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3573 msgid "Georgian"
3574 msgstr "グルジア語"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3577 msgid "Gaelic (Scots)"
3578 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3581 msgid "Irish"
3582 msgstr "アイルランド語"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3585 msgid "Gallegan"
3586 msgstr "ガルシア語"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3589 msgid "Manx"
3590 msgstr "マン島語"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3593 msgid "Greek, Modern ()"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3597 msgid "Guarani"
3598 msgstr "グアラニー語"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3601 msgid "Gujarati"
3602 msgstr "グジャラート語"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3605 msgid "Hebrew"
3606 msgstr "ヘブライ語"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3609 msgid "Herero"
3610 msgstr "ヘレロ語"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3613 msgid "Hindi"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3617 msgid "Hiri Motu"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3621 msgid "Hungarian"
3622 msgstr "ハンガリー語"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3625 msgid "Icelandic"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3629 msgid "Inuktitut"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3633 msgid "Interlingue"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3637 msgid "Interlingua"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3641 msgid "Indonesian"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3645 msgid "Inupiaq"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3649 msgid "Javanese"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3653 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3657 msgid "Kannada"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3661 msgid "Kashmiri"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3665 msgid "Kazakh"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Khmer"
3671 msgstr "インタフェースを隠す"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3674 msgid "Kikuyu"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3678 msgid "Kinyarwanda"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3682 msgid "Kirghiz"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3686 msgid "Komi"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3690 msgid "Kuanyama"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3694 msgid "Kurdish"
3695 msgstr "クルド語"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3698 msgid "Lao"
3699 msgstr "ラオ語"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3702 msgid "Latin"
3703 msgstr "ラテン語"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3706 msgid "Latvian"
3707 msgstr "ラトビア語"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3710 msgid "Lingala"
3711 msgstr "リンガラ語"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3714 msgid "Lithuanian"
3715 msgstr "リトアニア語"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3718 msgid "Letzeburgesch"
3719 msgstr "ルクセンブルク方言"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3722 msgid "Macedonian"
3723 msgstr "マケドニア語"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3726 msgid "Marshall"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3730 msgid "Malayalam"
3731 msgstr "マラヤーラム語"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3734 msgid "Maori"
3735 msgstr "マオリ語"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3738 msgid "Marathi"
3739 msgstr "マラーティ語"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3742 msgid "Malay"
3743 msgstr "マライ語"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Malagasy"
3748 msgstr "マダガスカル語"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3751 msgid "Maltese"
3752 msgstr "マルタ語"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3755 msgid "Moldavian"
3756 msgstr "モルダビア語"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3759 msgid "Mongolian"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3763 msgid "Nauru"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3767 msgid "Navajo"
3768 msgstr "ナバホ"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3771 msgid "Ndebele, South"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3775 msgid "Ndebele, North"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3779 msgid "Ndonga"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3783 msgid "Nepali"
3784 msgstr "ネパール語"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3787 msgid "Norwegian"
3788 msgstr "ノルウェイ語"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3791 msgid "Norwegian Nynorsk"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3795 msgid "Norwegian Bokmaal"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3799 msgid "Chichewa; Nyanja"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3803 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3807 msgid "Oriya"
3808 msgstr "オーリヤ語"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3811 msgid "Oromo"
3812 msgstr "オロモ語"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3815 msgid "Ossetian; Ossetic"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3819 msgid "Panjabi"
3820 msgstr "パンジャブ語"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3823 msgid "Persian"
3824 msgstr "ペルシア語"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3827 msgid "Pali"
3828 msgstr "パーリ語"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3831 msgid "Polish"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3835 msgid "Portuguese"
3836 msgstr "ポルトガル語"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Pushto"
3841 msgstr "パシュト語"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3844 msgid "Quechua"
3845 msgstr "ケチュア語"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3848 msgid "Raeto-Romance"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Rundi"
3854 msgstr "オーディオ"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3857 msgid "Sango"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3861 msgid "Sanskrit"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Serbian"
3867 msgstr "垂直"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Croatian"
3872 msgstr "持続期間"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3875 msgid "Sinhalese"
3876 msgstr "シンハラ語"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3879 msgid "Slovak"
3880 msgstr "スロバキア語"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3883 msgid "Slovenian"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3887 msgid "Northern Sami"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3891 msgid "Samoan"
3892 msgstr "サモア語"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3895 msgid "Shona"
3896 msgstr "ショナ語"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3899 msgid "Sindhi"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3903 msgid "Somali"
3904 msgstr "ソマリ語"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3907 msgid "Sotho, Southern"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3911 msgid "Sardinian"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Swati"
3917 msgstr "衛星"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3920 msgid "Sundanese"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3924 msgid "Swahili"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3928 msgid "Swedish"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3932 msgid "Tahitian"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Tamil"
3938 msgstr "タイトル"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3941 msgid "Tatar"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3945 msgid "Telugu"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Tajik"
3951 msgstr "キャンセル"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3954 msgid "Tagalog"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3958 msgid "Thai"
3959 msgstr "タイ語"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3962 msgid "Tibetan"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3966 msgid "Tigrinya"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3970 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3974 msgid "Tswana"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3978 msgid "Tsonga"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3982 msgid "Turkmen"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3986 msgid "Twi"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3990 msgid "Uighur"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Ukrainian"
3996 msgstr "文字列"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3999 msgid "Urdu"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4003 msgid "Uzbek"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Vietnamese"
4009 msgstr "ログ・ファイル名"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Volapuk"
4014 msgstr "ボリュームを上げる"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4017 msgid "Welsh"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4021 msgid "Wolof"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4025 msgid "Xhosa"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4029 msgid "Yiddish"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4033 msgid "Yoruba"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4037 msgid "Zhuang"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4041 msgid "Zulu"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4045 msgid "Unknown"
4046 msgstr "不明"
4047
4048 #: src/playlist/playlist.c:37
4049 #, fuzzy
4050 msgid "By category"
4051 msgstr "CDDB カテゴリ"
4052
4053 #: src/playlist/playlist.c:38
4054 msgid "Manually added"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/playlist/playlist.c:39
4058 msgid "All items, unsorted"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4062 msgid "Album/movie/show title"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4066 msgid "Undefined"
4067 msgstr "未定義"
4068
4069 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
4070 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4071 msgid "Deinterlace"
4072 msgstr "ノンインタレース化"
4073
4074 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4075 msgid "Discard"
4076 msgstr "破棄する"
4077
4078 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4079 msgid "Blend"
4080 msgstr "ブレンド"
4081
4082 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Mean"
4085 msgstr "メディア"
4086
4087 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4088 msgid "Bob"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4092 msgid "Linear"
4093 msgstr "リニア"
4094
4095 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4096 msgid "Zoom"
4097 msgstr "ズーム"
4098
4099 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4100 msgid "1:4 Quarter"
4101 msgstr "1:4 1/4"
4102
4103 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4104 msgid "1:2 Half"
4105 msgstr "1:2 半分"
4106
4107 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4108 msgid "1:1 Original"
4109 msgstr "1:1 オリジナル"
4110
4111 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4112 msgid "2:1 Double"
4113 msgstr "2:1 二倍"
4114
4115 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4116 msgid "Crop"
4117 msgstr "縁取り"
4118
4119 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4120 msgid "Aspect-ratio"
4121 msgstr "アスペクト比"
4122
4123 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4124 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
4125 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4126 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4127 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4128 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4129 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4130 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4131 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4132 msgid "Caching value in ms"
4133 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4134
4135 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4136 #, fuzzy
4137 msgid ""
4138 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4139 "should be set in milliseconds units."
4140 msgstr ""
4141 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4142 "定します。"
4143
4144 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4145 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4147 msgid "Audio CD"
4148 msgstr "オーディオ CD"
4149
4150 #: modules/access/cdda.c:49
4151 msgid "Audio CD input"
4152 msgstr "オーディオ CD 入力"
4153
4154 #: modules/access/cdda.c:55
4155 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4156 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4157
4158 #: modules/access/cdda.c:380
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Audio CD - Track "
4161 msgstr "オーディオトラック"
4162
4163 #: modules/access/cdda.c:381
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "Audio CD - Track %i"
4166 msgstr "オーディオトラック"
4167
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4169 #: modules/codec/x264.c:156
4170 msgid "none"
4171 msgstr "なし"
4172
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4174 #, fuzzy
4175 msgid "overlap"
4176 msgstr "ディレイ"
4177
4178 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4179 msgid "full"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4183 msgid ""
4184 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4185 "meta info          1\n"
4186 "events             2\n"
4187 "MRL                4\n"
4188 "external call      8\n"
4189 "all calls (0x10)  16\n"
4190 "LSN       (0x20)  32\n"
4191 "seek      (0x40)  64\n"
4192 "libcdio   (0x80) 128\n"
4193 "libcddb  (0x100) 256\n"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4197 #, fuzzy
4198 msgid ""
4199 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4200 "should be set in millisecond units."
4201 msgstr ""
4202 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4203 "定します。"
4204
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4206 msgid ""
4207 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4208 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4209 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4210 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4214 msgid ""
4215 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4216 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4217 "   %a : The artist (for the album)\n"
4218 "   %A : The album information\n"
4219 "   %C : Category\n"
4220 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4221 "   %I : CDDB disk ID\n"
4222 "   %G : Genre\n"
4223 "   %M : The current MRL\n"
4224 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4225 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4226 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4227 "   %T : The track number\n"
4228 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4229 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4230 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4231 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4232 "   %% : a % \n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4236 msgid ""
4237 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4238 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4239 "   %M : The current MRL\n"
4240 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4241 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4242 "   %T : The track number\n"
4243 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4244 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4245 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4246 "   %% : a % \n"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4250 msgid "Enable CD paranoia?"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4254 msgid ""
4255 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4256 "none: no paranoia - fastest.\n"
4257 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4258 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4262 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4263 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4264
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4266 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4267 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4268
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Audio Compact Disc"
4272 msgstr "オーディオオプション"
4273
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4275 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Caching value in microseconds"
4281 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4282
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Number of blocks per CD read"
4286 msgstr "スレッドの数"
4287
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4289 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4290 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4291
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Use CD audio controls and output?"
4295 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4296
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4298 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Do CD-Text lookups?"
4304 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4305
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4307 #, fuzzy
4308 msgid "If set, get CD-Text information"
4309 msgstr "バージョン情報の印刷"
4310
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4312 msgid "Use Navigation-style playback?"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4316 msgid ""
4317 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4321 #, fuzzy
4322 msgid "CDDB"
4323 msgstr "CDDB 年"
4324
4325 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4326 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4327 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4328
4329 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4330 msgid "Do CDDB lookups?"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4334 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4338 msgid "CDDB server"
4339 msgstr "CDDB サーバー"
4340
4341 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4342 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4346 msgid "CDDB server port"
4347 msgstr "CDDB サーバーポート"
4348
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4350 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4354 msgid "email address reported to CDDB server"
4355 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4356
4357 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4358 msgid "Cache CDDB lookups?"
4359 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4360
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4362 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4366 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4367 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4368
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4370 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4374 msgid "CDDB server timeout"
4375 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4376
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4378 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4382 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4386 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4390 msgid ""
4391 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4392 "are available"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4396 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4397 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4398 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4399 msgid "Disc"
4400 msgstr "ディスク"
4401
4402 #: modules/access/cdda/info.c:330
4403 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4407 msgid "Tracks"
4408 msgstr "トラック"
4409
4410 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4411 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4412 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4415 msgid "Track"
4416 msgstr "トラック"
4417
4418 #: modules/access/cdda/info.c:397
4419 msgid "MRL"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: modules/access/cdda/info.c:857
4423 msgid "Track Number"
4424 msgstr "トラック番号"
4425
4426 #: modules/access/directory.c:69
4427 msgid "Subdirectory behavior"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: modules/access/directory.c:71
4431 msgid ""
4432 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4433 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4434 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4435 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: modules/access/directory.c:77
4439 msgid "collapse"
4440 msgstr "閉じる"
4441
4442 #: modules/access/directory.c:78
4443 msgid "expand"
4444 msgstr "展開"
4445
4446 #: modules/access/directory.c:80
4447 msgid "Ignore files with these extensions"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: modules/access/directory.c:82
4451 msgid ""
4452 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4453 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4454 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: modules/access/directory.c:88
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Directory"
4460 msgstr "DirectShow"
4461
4462 #: modules/access/directory.c:90
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Standard filesystem directory input"
4465 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4466
4467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4469 #: modules/video_output/opengl.c:129
4470 msgid "None"
4471 msgstr "なし"
4472
4473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Cable"
4476 msgstr "有効"
4477
4478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4479 msgid "Antenna"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4483 #, fuzzy
4484 msgid ""
4485 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4486 "value should be set in milliseconds units."
4487 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4488
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4490 msgid "Video device name"
4491 msgstr "ビデオデバイス名"
4492
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4494 msgid ""
4495 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4496 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4497 "used."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4501 msgid "Audio device name"
4502 msgstr "オーディオデバイス名"
4503
4504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4505 msgid ""
4506 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4507 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4508 "used."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4512 msgid "Video size"
4513 msgstr "ビデオサイズ"
4514
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4516 msgid ""
4517 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4518 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4519 "device will be used."
4520 msgstr ""
4521
4522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4523 msgid "Video input chroma format"
4524 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4525
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4527 msgid ""
4528 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4529 "(default), RV24, etc.)"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Video input frame rate"
4535 msgstr "ビデオフレームレート"
4536
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4538 msgid ""
4539 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4540 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4544 msgid "Device properties"
4545 msgstr "デバイスのプロパティ"
4546
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4548 msgid ""
4549 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4553 msgid "Tuner properties"
4554 msgstr "チューナーのプロパティ"
4555
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4557 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Tuner TV Channel"
4563 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4564
4565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4566 msgid ""
4567 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4571 msgid "Tuner country code"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4575 msgid ""
4576 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4577 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Tuner input type"
4583 msgstr "チューナー番号"
4584
4585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4588 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4589
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4591 msgid "DirectShow"
4592 msgstr "DirectShow"
4593
4594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4595 #, fuzzy
4596 msgid "DirectShow input"
4597 msgstr "DirectShow 入力"
4598
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4600 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4601 msgid "Refresh list"
4602 msgstr "一覧の再描画"
4603
4604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4605 msgid "Configure"
4606 msgstr "設定"
4607
4608 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4609 #, fuzzy
4610 msgid ""
4611 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4612 "should be set in millisecond units."
4613 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4614
4615 #: modules/access/dv.c:74
4616 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/access/dv.c:75
4620 #, fuzzy
4621 msgid "dv"
4622 msgstr "追加"
4623
4624 #: modules/access/dvb/access.c:69
4625 #, fuzzy
4626 msgid ""
4627 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4628 "should be set in millisecond units."
4629 msgstr ""
4630 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4631 "定します。"
4632
4633 #: modules/access/dvb/access.c:72
4634 msgid "Adapter card to tune"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: modules/access/dvb/access.c:73
4638 msgid ""
4639 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4640 "n>=0."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: modules/access/dvb/access.c:75
4644 msgid "Device number to use on adapter"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/access/dvb/access.c:78
4648 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/access/dvb/access.c:79
4652 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: modules/access/dvb/access.c:81
4656 msgid "Inversion mode"
4657 msgstr "反転モード"
4658
4659 #: modules/access/dvb/access.c:82
4660 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4661 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4662
4663 #: modules/access/dvb/access.c:84
4664 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/access/dvb/access.c:85
4668 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: modules/access/dvb/access.c:87
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Budget mode"
4674 msgstr "ネットワーク"
4675
4676 #: modules/access/dvb/access.c:88
4677 #, fuzzy
4678 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4679 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4680
4681 #: modules/access/dvb/access.c:91
4682 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/access/dvb/access.c:92
4686 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/access/dvb/access.c:94
4690 msgid "LNB voltage"
4691 msgstr "LNB 電圧"
4692
4693 #: modules/access/dvb/access.c:95
4694 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/access/dvb/access.c:97
4698 #, fuzzy
4699 msgid "High LNB voltage"
4700 msgstr "LNB 電圧"
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:98
4703 msgid ""
4704 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4705 "supported by all frontends."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/access/dvb/access.c:101
4709 msgid "22 kHz tone"
4710 msgstr "22 kHz トーン"
4711
4712 #: modules/access/dvb/access.c:102
4713 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4714 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4715
4716 #: modules/access/dvb/access.c:104
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Transponder FEC"
4719 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4720
4721 #: modules/access/dvb/access.c:105
4722 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/access/dvb/access.c:107
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4728 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4729
4730 #: modules/access/dvb/access.c:110
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4733 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4734
4735 #: modules/access/dvb/access.c:113
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4738 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4739
4740 #: modules/access/dvb/access.c:116
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4743 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4744
4745 #: modules/access/dvb/access.c:120
4746 msgid "Modulation type"
4747 msgstr "モジュレーションタイプ"
4748
4749 #: modules/access/dvb/access.c:121
4750 msgid "Modulation type for front-end device."
4751 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4752
4753 #: modules/access/dvb/access.c:124
4754 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/dvb/access.c:127
4758 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/dvb/access.c:130
4762 msgid "Terrestrial bandwidth"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/dvb/access.c:131
4766 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/dvb/access.c:133
4770 msgid "Terrestrial guard interval"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/dvb/access.c:136
4774 msgid "Terrestrial transmission mode"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/dvb/access.c:139
4778 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/dvb/access.c:143
4782 msgid "DVB"
4783 msgstr "DVB"
4784
4785 #: modules/access/dvb/access.c:144
4786 msgid "DVB input with v4l2 support"
4787 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
4788
4789 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4790 msgid "DVD angle"
4791 msgstr "DVD アングル"
4792
4793 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4796 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4797
4798 #: modules/access/dvdnav.c:65
4799 #, fuzzy
4800 msgid ""
4801 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4802 "value should be set in millisecond units."
4803 msgstr ""
4804 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4805 "定します。"
4806
4807 #: modules/access/dvdnav.c:67
4808 msgid "Start directly in menu"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/access/dvdnav.c:69
4812 msgid ""
4813 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4814 "all the useless warnings introductions."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/dvdnav.c:78
4818 msgid "DVD with menus"
4819 msgstr "DVD とメニュー"
4820
4821 #: modules/access/dvdnav.c:79
4822 msgid "DVDnav Input"
4823 msgstr "DVDnav 入力"
4824
4825 #: modules/access/dvdread.c:63
4826 #, fuzzy
4827 msgid ""
4828 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4829 "value should be set in millisecond units."
4830 msgstr ""
4831 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4832 "定します。"
4833
4834 #: modules/access/dvdread.c:66
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4837 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
4838
4839 #: modules/access/dvdread.c:68
4840 msgid ""
4841 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4842 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4843 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4844 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4845 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4846 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4847 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4848 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4849 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4850 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4851 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4852 "The default method is: key."
4853 msgstr ""
4854 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
4855 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
4856 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
4857 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
4858 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
4859 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
4860 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
4861 "即時に複合化できます。\n"
4862 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
4863 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
4864 "よって使用されるものの一つです。\n"
4865 "既定値は\"key:\"です。"
4866
4867 #: modules/access/dvdread.c:84
4868 msgid "title"
4869 msgstr "タイトル"
4870
4871 #: modules/access/dvdread.c:84
4872 msgid "Key"
4873 msgstr "キー"
4874
4875 #: modules/access/dvdread.c:90
4876 #, fuzzy
4877 msgid "DVD without menus"
4878 msgstr "DVD メニュー"
4879
4880 #: modules/access/dvdread.c:91
4881 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/access/fake.c:42
4885 #, fuzzy
4886 msgid ""
4887 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4888 "should be set in millisecond units."
4889 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4890
4891 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
4892 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4893 msgid "Framerate"
4894 msgstr "フレームレート"
4895
4896 #: modules/access/fake.c:46
4897 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
4902 msgid "ID"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/access/fake.c:49
4906 msgid ""
4907 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4908 "{} constructs (default 0)."
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/fake.c:51
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Duration in ms"
4914 msgstr "持続期間"
4915
4916 #: modules/access/fake.c:53
4917 msgid ""
4918 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4919 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Fake"
4925 msgstr "疑似 TTY"
4926
4927 #: modules/access/fake.c:58
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Fake input"
4930 msgstr "FTP 入力"
4931
4932 #: modules/access/file.c:84
4933 msgid "Concatenate with additional files"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/file.c:86
4937 msgid ""
4938 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4939 "Specify a comma-separated list of files."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/file.c:90
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Standard filesystem file input"
4945 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4946
4947 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4948 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4949 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4951 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4952 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
4953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
4956 msgid "File"
4957 msgstr "ファイル"
4958
4959 #: modules/access/ftp.c:50
4960 #, fuzzy
4961 msgid ""
4962 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4963 "should be set in millisecond units."
4964 msgstr ""
4965 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4966 "定します。"
4967
4968 #: modules/access/ftp.c:52
4969 msgid "FTP user name"
4970 msgstr "FTP ユーザー名"
4971
4972 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4973 msgid ""
4974 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/ftp.c:55
4978 msgid "FTP password"
4979 msgstr "FTP パスワード"
4980
4981 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4982 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/ftp.c:58
4986 msgid "FTP account"
4987 msgstr "FTP アカウント"
4988
4989 #: modules/access/ftp.c:59
4990 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/ftp.c:64
4994 msgid "FTP input"
4995 msgstr "FTP 入力"
4996
4997 #: modules/access/gnomevfs.c:46
4998 #, fuzzy
4999 msgid ""
5000 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5001 "value should be set in millisecond units."
5002 msgstr ""
5003 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5004 "定します。"
5005
5006 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5007 #, fuzzy
5008 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5009 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5010
5011 #: modules/access/http.c:46
5012 msgid "HTTP proxy"
5013 msgstr "HTTP プロキシ"
5014
5015 #: modules/access/http.c:48
5016 #, fuzzy
5017 msgid ""
5018 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5019 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5020 "variable will be tried."
5021 msgstr ""
5022 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5023 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5024
5025 #: modules/access/http.c:54
5026 #, fuzzy
5027 msgid ""
5028 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5029 "should be set in millisecond units."
5030 msgstr ""
5031 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5032 "指定します。"
5033
5034 #: modules/access/http.c:57
5035 msgid "HTTP user agent"
5036 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5037
5038 #: modules/access/http.c:58
5039 msgid ""
5040 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/http.c:61
5044 msgid "Auto re-connect"
5045 msgstr "自動再接続"
5046
5047 #: modules/access/http.c:62
5048 msgid ""
5049 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/http.c:65
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Continuous stream"
5055 msgstr "ストリームの停止"
5056
5057 #: modules/access/http.c:66
5058 msgid ""
5059 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5060 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5061 "as it will break all other types of HTTP streams."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/http.c:72
5065 msgid "HTTP input"
5066 msgstr "HTTP 入力"
5067
5068 #: modules/access/http.c:74
5069 #, fuzzy
5070 msgid "HTTP(S)"
5071 msgstr "HTTP"
5072
5073 #: modules/access/mms/mms.c:48
5074 #, fuzzy
5075 msgid ""
5076 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5077 "should be set in millisecond units."
5078 msgstr ""
5079 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5080 "指定します。"
5081
5082 #: modules/access/mms/mms.c:51
5083 msgid "Force selection of all streams"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/mms/mms.c:53
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Maximum bitrate"
5089 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5090
5091 #: modules/access/mms/mms.c:55
5092 msgid ""
5093 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5094 "will be selected"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/mms/mms.c:60
5098 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5099 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5100
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5102 #, fuzzy
5103 msgid ""
5104 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5105 "should be set in millisecond units."
5106 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5107
5108 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5109 msgid "Device"
5110 msgstr "デバイス"
5111
5112 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5113 #, fuzzy
5114 msgid "PVR video device"
5115 msgstr "DVDデバイス"
5116
5117 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Radio device"
5120 msgstr "DVDデバイス"
5121
5122 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5123 #, fuzzy
5124 msgid "PVR radio device"
5125 msgstr "DVDデバイス"
5126
5127 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Norm"
5130 msgstr "なし"
5131
5132 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5133 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5137 msgid "Width"
5138 msgstr "幅"
5139
5140 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5141 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Height"
5147 msgstr "右"
5148
5149 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5150 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5154 msgid "Frequency"
5155 msgstr "周波数"
5156
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5158 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5162 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5166 msgid "Key interval"
5167 msgstr "キー間隔:"
5168
5169 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5170 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5174 msgid "B Frames"
5175 msgstr "B フレーム"
5176
5177 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5178 msgid ""
5179 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5180 "number of B-Frames."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5184 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Bitrate peak"
5190 msgstr "ビットレート"
5191
5192 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5193 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5197 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5201 msgid "Bitrate mode to use"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Audio bitmask"
5207 msgstr "オーディオビットレート"
5208
5209 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5210 msgid ""
5211 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5212 "of the card."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5216 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1319
5217 msgid "Volume"
5218 msgstr "音量"
5219
5220 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5221 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5225 msgid "Channel"
5226 msgstr "チャンネル"
5227
5228 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5229 msgid ""
5230 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5234 msgid "Automatic"
5235 msgstr "自動"
5236
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5238 msgid "SECAM"
5239 msgstr "SECAM"
5240
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5242 msgid "PAL"
5243 msgstr "PAL"
5244
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5246 msgid "NTSC"
5247 msgstr "NTSC"
5248
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5250 msgid "vbr"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5254 msgid "cbr"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5258 msgid "PVR"
5259 msgstr "PVR"
5260
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5262 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5266 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5267 msgid "Caching value (ms)"
5268 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5269
5270 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5271 #, fuzzy
5272 msgid ""
5273 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5274 "should be set in millisecond units."
5275 msgstr ""
5276 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5277 "定します。"
5278
5279 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Real RTSP"
5282 msgstr "RTSP"
5283
5284 #: modules/access/screen/screen.c:39
5285 #, fuzzy
5286 msgid ""
5287 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5288 "This value should be set in millisecond units."
5289 msgstr ""
5290 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5291 "定します。"
5292
5293 #: modules/access/screen/screen.c:43
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5296 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5297
5298 #: modules/access/screen/screen.c:46
5299 msgid "Capture fragment size"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/screen/screen.c:48
5303 msgid ""
5304 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5305 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/screen/screen.c:62
5309 msgid "Screen Input"
5310 msgstr "画面入力"
5311
5312 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5313 msgid "Screen"
5314 msgstr "スクリーン"
5315
5316 #: modules/access/smb.c:61
5317 #, fuzzy
5318 msgid ""
5319 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5320 "should be set in millisecond units."
5321 msgstr ""
5322 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5323 "指定します。"
5324
5325 #: modules/access/smb.c:63
5326 #, fuzzy
5327 msgid "SMB user name"
5328 msgstr "FTP ユーザー名"
5329
5330 #: modules/access/smb.c:66
5331 #, fuzzy
5332 msgid "SMB password"
5333 msgstr "FTP パスワード"
5334
5335 #: modules/access/smb.c:69
5336 #, fuzzy
5337 msgid "SMB domain"
5338 msgstr "なし"
5339
5340 #: modules/access/smb.c:70
5341 #, fuzzy
5342 msgid ""
5343 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5344 "connection."
5345 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5346
5347 #: modules/access/smb.c:75
5348 #, fuzzy
5349 msgid "SMB input"
5350 msgstr "SLP 入力"
5351
5352 #: modules/access/tcp.c:39
5353 #, fuzzy
5354 msgid ""
5355 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5356 "should be set in millisecond units."
5357 msgstr ""
5358 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5359 "定します。"
5360
5361 #: modules/access/tcp.c:46
5362 #, fuzzy
5363 msgid "TCP"
5364 msgstr "RTP"
5365
5366 #: modules/access/tcp.c:47
5367 msgid "TCP input"
5368 msgstr "TCP 入力"
5369
5370 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5371 #, fuzzy
5372 msgid ""
5373 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5374 "should be set in millisecond units."
5375 msgstr ""
5376 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5377 "定します。"
5378
5379 #: modules/access/udp.c:47
5380 msgid "Autodetection of MTU"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/udp.c:49
5384 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/udp.c:51
5388 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/udp.c:53
5392 #, fuzzy
5393 msgid ""
5394 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5395 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5396 msgstr ""
5397 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5398 "定します。"
5399
5400 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5401 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5403 msgid "UDP/RTP"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/udp.c:62
5407 msgid "UDP/RTP input"
5408 msgstr "UDP/RTP 入力"
5409
5410 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5411 #, fuzzy
5412 msgid ""
5413 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5414 "should be set in millisecond units."
5415 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5416
5417 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5418 msgid ""
5419 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5420 "anything, no video device will be used."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5424 msgid ""
5425 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5426 "anything, no audio device will be used."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5430 msgid ""
5431 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5432 "(default), RV24, etc.)"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Audio Channel"
5438 msgstr "オーディオチャンネル"
5439
5440 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5441 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5446 msgid "Brightness"
5447 msgstr "ブライトネス"
5448
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5450 msgid "Set the Brightness of the video input"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Hue"
5457 msgstr "閉じる"
5458
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5460 msgid "Set the Hue of the video input"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Color"
5467 msgstr "閉じる"
5468
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5470 msgid "Set the Color of the video input"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5474 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5475 msgid "Contrast"
5476 msgstr "コントラスト"
5477
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5479 msgid "Set the Contrast of the video input"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Tuner"
5485 msgstr "チューナー:"
5486
5487 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5488 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Samplerate"
5494 msgstr "シンボル・レート"
5495
5496 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5497 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5501 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5505 #, fuzzy
5506 msgid "MJPEG"
5507 msgstr "MJPEG"
5508
5509 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5510 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Decimation"
5516 msgstr "説明"
5517
5518 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5519 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Quality"
5525 msgstr "品質:"
5526
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Set the quality of the stream"
5530 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5531
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5533 msgid "Video4Linux"
5534 msgstr "Video4Linux"
5535
5536 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5537 msgid "Video4Linux input"
5538 msgstr "Video4Linux 入力"
5539
5540 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5541 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5543 msgid "VCD"
5544 msgstr "VCD"
5545
5546 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5547 msgid "VCD input"
5548 msgstr "VCD 入力"
5549
5550 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5551 #, fuzzy
5552 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5553 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5554
5555 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5556 msgid "The above message had unknown log level"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5560 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5564 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5566 msgid "Entry"
5567 msgstr "エントリ"
5568
5569 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5570 msgid "Segments"
5571 msgstr "分割"
5572
5573 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5574 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5575 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5576 msgid "Segment"
5577 msgstr "分割"
5578
5579 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5580 #, fuzzy
5581 msgid "LID"
5582 msgstr "PBC LID"
5583
5584 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5585 msgid "VCD Format"
5586 msgstr "VCD フォーマット"
5587
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5589 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5590 msgid "Album"
5591 msgstr "アルバム"
5592
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5594 msgid "Application"
5595 msgstr "アプリケーション"
5596
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5598 msgid "Preparer"
5599 msgstr "準備"
5600
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5602 msgid "Vol #"
5603 msgstr "音量 #"
5604
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5606 msgid "Vol max #"
5607 msgstr "最大音量 #"
5608
5609 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5610 msgid "Volume Set"
5611 msgstr "音量設定"
5612
5613 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5614 msgid "Publisher"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5618 msgid "System Id"
5619 msgstr "システム ID"
5620
5621 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5622 msgid "Entries"
5623 msgstr "エントリ"
5624
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5626 msgid "First Entry Point"
5627 msgstr "最初のエントリポイント"
5628
5629 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5630 msgid "Last Entry Point"
5631 msgstr "最後のエントリポイント"
5632
5633 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5634 msgid "Track size (in sectors)"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5639 #, fuzzy
5640 msgid "type"
5641 msgstr "タイプ"
5642
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5644 #, fuzzy
5645 msgid "end"
5646 msgstr "ブレンド"
5647
5648 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5649 #, fuzzy
5650 msgid "play list"
5651 msgstr "リスト"
5652
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5654 #, fuzzy
5655 msgid "extended selection list"
5656 msgstr "選択"
5657
5658 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5659 #, fuzzy
5660 msgid "selection list"
5661 msgstr "選択"
5662
5663 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5664 #, fuzzy
5665 msgid "unknown type"
5666 msgstr "<不明>"
5667
5668 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5669 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5670 msgid "List ID"
5671 msgstr "一覧 ID"
5672
5673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5674 msgid "(Super) Video CD"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5678 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5679 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5680
5681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5682 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5688 msgstr "スレッドの数"
5689
5690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5691 msgid "Use playback control?"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5695 msgid ""
5696 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5697 "tracks."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5701 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5705 msgid ""
5706 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5707 "entry."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5711 msgid "Show extended VCD info?"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5715 msgid ""
5716 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5717 "for example playback control navigation."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5723 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5724
5725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5728 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5729
5730 #: modules/access_filter/record.c:42
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Record directory"
5733 msgstr "ソースディレクトリ"
5734
5735 #: modules/access_filter/record.c:44
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5738 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5739
5740 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Timeshift granularity"
5743 msgstr "垂直方向位置"
5744
5745 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5746 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Timeshift directory"
5752 msgstr "ディレクトリを選択する"
5753
5754 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5755 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5759 msgid "Timeshift"
5760 msgstr "タイムシフト"
5761
5762 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5763 msgid "Dummy stream output"
5764 msgstr "ダミーストリーム出力"
5765
5766 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5767 msgid "Dummy"
5768 msgstr "ダミー"
5769
5770 #: modules/access_output/file.c:65
5771 msgid "Append to file"
5772 msgstr "ファイルに追加する"
5773
5774 #: modules/access_output/file.c:66
5775 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access_output/file.c:70
5779 msgid "File stream output"
5780 msgstr "ファイルストリーム出力"
5781
5782 #: modules/access_output/http.c:60
5783 msgid "Username"
5784 msgstr "ユーザー名"
5785
5786 #: modules/access_output/http.c:61
5787 msgid ""
5788 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access_output/http.c:64
5792 msgid ""
5793 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access_output/http.c:66
5797 msgid "Mime"
5798 msgstr "Mime"
5799
5800 #: modules/access_output/http.c:67
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5803 msgstr ""
5804 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
5805 "す。"
5806
5807 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5808 msgid "Certificate file"
5809 msgstr "証明書ファイル"
5810
5811 #: modules/access_output/http.c:70
5812 msgid ""
5813 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5814 "stream output"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5818 msgid "Private key file"
5819 msgstr "秘密鍵のファイル"
5820
5821 #: modules/access_output/http.c:73
5822 msgid ""
5823 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5824 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5828 msgid "Root CA file"
5829 msgstr "ルート CA ファイル"
5830
5831 #: modules/access_output/http.c:77
5832 msgid ""
5833 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5834 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5835 "don't have one."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5839 msgid "CRL file"
5840 msgstr "CRL ファイル"
5841
5842 #: modules/access_output/http.c:82
5843 msgid ""
5844 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5845 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access_output/http.c:87
5849 msgid "HTTP stream output"
5850 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5851
5852 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5854 msgid "HTTP"
5855 msgstr "HTTP"
5856
5857 #: modules/access_output/shout.c:58
5858 msgid "Stream-name"
5859 msgstr "ストリーム名"
5860
5861 #: modules/access_output/shout.c:59
5862 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access_output/shout.c:61
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Stream-description"
5868 msgstr "コーデック説明"
5869
5870 #: modules/access_output/shout.c:62
5871 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access_output/shout.c:65
5875 msgid "Stream MP3"
5876 msgstr "ストリーム MP3"
5877
5878 #: modules/access_output/shout.c:66
5879 msgid ""
5880 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5881 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5882 "the icecast server."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access_output/shout.c:71
5886 msgid "libshout (icecast) output"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
5890 msgid "Time To Live"
5891 msgstr "生存時間"
5892
5893 #: modules/access_output/udp.c:81
5894 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access_output/udp.c:84
5898 msgid "Group packets"
5899 msgstr "グループパケット"
5900
5901 #: modules/access_output/udp.c:85
5902 msgid ""
5903 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5904 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5905 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access_output/udp.c:90
5909 msgid "Raw write"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access_output/udp.c:91
5913 msgid ""
5914 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5915 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5916 "order to improve streaming)."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access_output/udp.c:97
5920 msgid "UDP stream output"
5921 msgstr "UDP ストリーム出力"
5922
5923 #: modules/access_output/udp.c:98
5924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5925 msgid "UDP"
5926 msgstr "UDP"
5927
5928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5929 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Dolby surround decoder"
5935 msgstr "ドルビーサラウンド"
5936
5937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5938 #, fuzzy
5939 msgid ""
5940 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5941 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5942 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5943 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5944 "It works with any source format from mono to 7.1."
5945 msgstr ""
5946 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
5947 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
5948 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
5949 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
5950 "します。"
5951
5952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Characteristic dimension"
5955 msgstr "空間の特性"
5956
5957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5960 msgstr ""
5961 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
5962 "離をメートルで指定します。"
5963
5964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
5965 msgid "Compensate delay"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5969 msgid ""
5970 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
5971 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
5975 #, fuzzy
5976 msgid "No decoding of Dolby Surround"
5977 msgstr "ドルビーサラウンド"
5978
5979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
5980 msgid ""
5981 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
5982 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5988 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
5989
5990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
5991 msgid "Headphone effect"
5992 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
5993
5994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5995 #, fuzzy
5996 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5997 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
5998
5999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6000 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6001 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6002
6003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6004 msgid "A/52 dynamic range compression"
6005 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6006
6007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6008 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6009 msgid ""
6010 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6011 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6012 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6013 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6014 msgstr ""
6015 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6016 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6017 "す。\n"
6018 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6019 "により適切になります。"
6020
6021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Enable internal upmixing"
6024 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6025
6026 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6027 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6032 #, fuzzy
6033 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6034 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6035
6036 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6037 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6038 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6039
6040 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6041 msgid "DTS dynamic range compression"
6042 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6043
6044 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6045 #, fuzzy
6046 msgid "DTS"
6047 msgstr "TS"
6048
6049 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6050 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6051 #, fuzzy
6052 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6053 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6054
6055 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6056 #, fuzzy
6057 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6058 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6059
6060 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6061 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6062 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6063
6064 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6065 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6066 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6067
6068 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6069 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6070 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6071
6072 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6073 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6074 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6075
6076 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6077 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6078 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6079
6080 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6081 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6082 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6083
6084 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6085 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6086 msgid "MPEG audio decoder"
6087 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6088
6089 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6090 #, fuzzy
6091 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6092 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6093
6094 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6095 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6096 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6097
6098 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6099 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6100 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6101
6102 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6103 #, fuzzy
6104 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6105 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6106
6107 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6108 #, fuzzy
6109 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6110 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6111
6112 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6113 #, fuzzy
6114 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6115 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6116
6117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6118 msgid "Equalizer preset"
6119 msgstr "イコライザーのプリセット"
6120
6121 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6122 msgid "Bands gain"
6123 msgstr "バンドゲイン"
6124
6125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6126 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6130 msgid "Two pass"
6131 msgstr "2 パス"
6132
6133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6134 msgid "Filter twice the audio"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6138 msgid "Global gain"
6139 msgstr "全体のゲイン"
6140
6141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6142 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6146 msgid "Equalizer 10 bands"
6147 msgstr "10 バンドイコライザー"
6148
6149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6150 msgid "Flat"
6151 msgstr "フラット"
6152
6153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6154 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6155 msgid "Classical"
6156 msgstr "クラシカル"
6157
6158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6159 msgid "Club"
6160 msgstr "クラブ"
6161
6162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6163 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6164 msgid "Dance"
6165 msgstr "ダンス"
6166
6167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6168 msgid "Full bass"
6169 msgstr "フルベース"
6170
6171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6172 msgid "Full bass and treble"
6173 msgstr "フルベースとトレブル"
6174
6175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6176 msgid "Full treble"
6177 msgstr "フルトレブル"
6178
6179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6180 msgid "Headphones"
6181 msgstr "ヘッドフォン"
6182
6183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6184 msgid "Large Hall"
6185 msgstr "大きなホール大きい"
6186
6187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6188 msgid "Live"
6189 msgstr "ライブ"
6190
6191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6192 msgid "Party"
6193 msgstr "パーティ"
6194
6195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6196 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6197 msgid "Pop"
6198 msgstr "ポップ"
6199
6200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6201 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6202 msgid "Reggae"
6203 msgstr "レゲイ"
6204
6205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6206 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6207 msgid "Rock"
6208 msgstr "ロック"
6209
6210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6211 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6212 msgid "Ska"
6213 msgstr "スカ"
6214
6215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6216 msgid "Soft"
6217 msgstr "ソフト"
6218
6219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6220 msgid "Soft rock"
6221 msgstr "ソフトロック"
6222
6223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6224 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6225 msgid "Techno"
6226 msgstr "テクノ"
6227
6228 #: modules/audio_filter/format.c:201
6229 #, fuzzy
6230 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6231 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6232
6233 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6234 msgid "Number of audio buffers"
6235 msgstr "オーディオバッファの数"
6236
6237 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6238 msgid ""
6239 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6240 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6241 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6245 msgid "Max level"
6246 msgstr "最大レベル"
6247
6248 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6249 msgid ""
6250 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6251 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6252 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6256 msgid "Volume normalizer"
6257 msgstr "音量ノーマライザー"
6258
6259 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6260 #, fuzzy
6261 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6262 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6263
6264 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6265 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6266 #, fuzzy
6267 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6268 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6269
6270 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6271 msgid "audio filter for trivial resampling"
6272 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6273
6274 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6275 msgid "audio filter for ugly resampling"
6276 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6277
6278 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Float32 audio mixer"
6281 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6282
6283 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6286 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6287
6288 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Trivial audio mixer"
6291 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6292
6293 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6294 #: modules/codec/x264.c:155
6295 msgid "default"
6296 msgstr "デフォルト"
6297
6298 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6299 #, fuzzy
6300 msgid "ALSA audio output"
6301 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6302
6303 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6304 msgid "ALSA Device Name"
6305 msgstr "ALSA デバイス名"
6306
6307 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
6308 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
6309 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6310 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6311 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
6312 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6313 msgid "Audio Device"
6314 msgstr "オーディオデバイス"
6315
6316 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6317 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6318 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6319 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6320 msgid "Mono"
6321 msgstr "モノラル"
6322
6323 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6324 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6325 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6326 msgid "2 Front 2 Rear"
6327 msgstr "フロント 2, リア 2"
6328
6329 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6330 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6331 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6332 msgid "5.1"
6333 msgstr "5.1"
6334
6335 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6336 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6337 msgid "A/52 over S/PDIF"
6338 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6339
6340 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Unknown soundcard"
6343 msgstr "不明のビデオ"
6344
6345 #: modules/audio_output/arts.c:67
6346 #, fuzzy
6347 msgid "aRts audio output"
6348 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6349
6350 #: modules/audio_output/auhal.c:119
6351 msgid ""
6352 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6353 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6354 "playback."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/audio_output/auhal.c:125
6358 #, fuzzy
6359 msgid "HAL AudioUnit output"
6360 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6361
6362 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6363 msgid "Output device"
6364 msgstr "出力デバイス"
6365
6366 #: modules/audio_output/directx.c:209
6367 msgid ""
6368 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6369 "default device appears as 0 AND another number)."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6373 msgid "Use float32 output"
6374 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6375
6376 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6377 msgid ""
6378 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6379 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/audio_output/directx.c:217
6383 msgid "DirectX audio output"
6384 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6385
6386 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6387 msgid "3 Front 2 Rear"
6388 msgstr "フロント 3, リア 2"
6389
6390 #: modules/audio_output/esd.c:69
6391 msgid "EsounD audio output"
6392 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6393
6394 #: modules/audio_output/esd.c:72
6395 msgid "Esound server"
6396 msgstr "Esound サーバー"
6397
6398 #: modules/audio_output/file.c:80
6399 msgid "Output format"
6400 msgstr "出力フォーマット"
6401
6402 #: modules/audio_output/file.c:81
6403 msgid ""
6404 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6405 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/audio_output/file.c:84
6409 msgid "Output channels number"
6410 msgstr "出力チャンネル数"
6411
6412 #: modules/audio_output/file.c:85
6413 msgid ""
6414 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6415 "restrict the number of channels here."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/audio_output/file.c:88
6419 msgid "Add wave header"
6420 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6421
6422 #: modules/audio_output/file.c:89
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6425 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6426
6427 #: modules/audio_output/file.c:106
6428 msgid "Output file"
6429 msgstr "出力フォーマット"
6430
6431 #: modules/audio_output/file.c:107
6432 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/audio_output/file.c:110
6436 msgid "File audio output"
6437 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6438
6439 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6440 msgid "Roku HD1000 audio output"
6441 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6442
6443 #: modules/audio_output/oss.c:101
6444 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6445 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6446
6447 #: modules/audio_output/oss.c:103
6448 msgid ""
6449 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6450 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6451 "drivers, then you need to enable this option."
6452 msgstr ""
6453 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6454 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6455 "オプションを有効にする必要があります。"
6456
6457 #: modules/audio_output/oss.c:109
6458 msgid "Linux OSS audio output"
6459 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6460
6461 #: modules/audio_output/oss.c:114
6462 msgid "OSS DSP device"
6463 msgstr "OSS DSP デバイス"
6464
6465 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6466 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6470 #, fuzzy
6471 msgid "PORTAUDIO audio output"
6472 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6473
6474 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6477 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6478
6479 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6480 msgid "Win32 waveOut extension output"
6481 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6482
6483 #: modules/codec/a52.c:91
6484 msgid "A/52 parser"
6485 msgstr "A/52 パーサー"
6486
6487 #: modules/codec/a52.c:98
6488 msgid "A/52 audio packetizer"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/codec/adpcm.c:42
6492 msgid "ADPCM audio decoder"
6493 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6494
6495 #: modules/codec/araw.c:43
6496 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6497 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6498
6499 #: modules/codec/araw.c:52
6500 msgid "Raw audio encoder"
6501 msgstr "生オーディオデコーダー"
6502
6503 #: modules/codec/cinepak.c:38
6504 msgid "Cinepak video decoder"
6505 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6506
6507 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6508 #, fuzzy
6509 msgid "CMML annotations decoder"
6510 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6511
6512 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6513 msgid "CVD subtitle decoder"
6514 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6515
6516 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6519 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6520
6521 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6522 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6523 msgid "Encoding quality"
6524 msgstr "エンコード品質"
6525
6526 #: modules/codec/dirac.c:68
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6529 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6530
6531 #: modules/codec/dirac.c:73
6532 msgid "Dirac video decoder"
6533 msgstr "DV ビデオデコーダー"
6534
6535 #: modules/codec/dirac.c:79
6536 msgid "Dirac video encoder"
6537 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6538
6539 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6540 msgid "DirectMedia Object decoder"
6541 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6542
6543 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6544 msgid "DirectMedia Object encoder"
6545 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6546
6547 #: modules/codec/dts.c:95
6548 msgid "DTS parser"
6549 msgstr "DTS パーサー"
6550
6551 #: modules/codec/dts.c:100
6552 #, fuzzy
6553 msgid "DTS audio packetizer"
6554 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6555
6556 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6557 msgid "X coordinate of the subpicture"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6561 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6562 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6566 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6570 msgid "Subpicture position"
6571 msgstr "字幕の位置"
6572
6573 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6574 msgid ""
6575 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6576 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6580 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6584 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6588 msgid "Timeout of subpictures"
6589 msgstr "字幕のタイムアウト"
6590
6591 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6592 msgid ""
6593 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6594 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6598 #, fuzzy
6599 msgid "DVB subtitles decoder"
6600 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6601
6602 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6603 #, fuzzy
6604 msgid "DVB subtitles encoder"
6605 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6606
6607 #: modules/codec/faad.c:38
6608 #, fuzzy
6609 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6610 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6611
6612 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6613 msgid "Image file"
6614 msgstr "画像ファイル"
6615
6616 #: modules/codec/fake.c:46
6617 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6621 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6622 msgid "Allows you to specify the output video width."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6626 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Allows you to specify the output video height."
6629 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6630
6631 #: modules/codec/fake.c:53
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Keep aspect ratio"
6634 msgstr "ソースのアスペクト比"
6635
6636 #: modules/codec/fake.c:55
6637 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/codec/fake.c:56
6641 msgid "Background aspect ratio"
6642 msgstr "背景のアスペクト比"
6643
6644 #: modules/codec/fake.c:58
6645 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Deinterlace video"
6651 msgstr "ノンインタレース化モード"
6652
6653 #: modules/codec/fake.c:61
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6656 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6657
6658 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Deinterlace module"
6661 msgstr "ノンインタレース化モード"
6662
6663 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6664 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/codec/fake.c:75
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Fake video decoder"
6670 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6671
6672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Non-ref"
6675 msgstr "なし"
6676
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Bidir"
6680 msgstr "リニア"
6681
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Non-key"
6685 msgstr "なし"
6686
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6688 msgid "All"
6689 msgstr "すべて"
6690
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6692 msgid "rd"
6693 msgstr "rd"
6694
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6696 msgid "bits"
6697 msgstr "ビット"
6698
6699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6700 msgid "simple"
6701 msgstr "シンプル"
6702
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6704 #, fuzzy
6705 msgid ""
6706 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6707 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6708
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6710 #, fuzzy
6711 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6712 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6713
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6715 msgid "Decoding"
6716 msgstr "出k-土中"
6717
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6719 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6720 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
6721
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6723 msgid "Encoding"
6724 msgstr "エンコード中"
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6727 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6728 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
6729
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6731 #, fuzzy
6732 msgid "ffmpeg demuxer"
6733 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6734
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6736 #, fuzzy
6737 msgid "ffmpeg video filter"
6738 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6739
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6741 #, fuzzy
6742 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6743 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6746 msgid "Direct rendering"
6747 msgstr "ダイレクトレンダリング"
6748
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6750 msgid "Error resilience"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6754 msgid ""
6755 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6756 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6757 "can produce a lot of errors.\n"
6758 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6762 msgid "Workaround bugs"
6763 msgstr "バグ回避"
6764
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6766 msgid ""
6767 "Try to fix some bugs\n"
6768 "1  autodetect\n"
6769 "2  old msmpeg4\n"
6770 "4  xvid interlaced\n"
6771 "8  ump4 \n"
6772 "16 no padding\n"
6773 "32 ac vlc\n"
6774 "64 Qpel chroma"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6778 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6779 msgid "Hurry up"
6780 msgstr "急いで"
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6783 msgid ""
6784 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6785 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6786 "pictures."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Post processing quality"
6792 msgstr "後処理"
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6795 msgid ""
6796 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6797 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6798 "looking pictures."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6802 msgid "Debug mask"
6803 msgstr "デバグマスク"
6804
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6806 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Visualize motion vectors"
6812 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6813
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6815 msgid ""
6816 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6817 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6818 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6819 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6823 msgid "Low resolution decoding"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6827 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6831 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
6835 msgid ""
6836 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6837 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6841 #, fuzzy
6842 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6843 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6846 msgid "Ratio of key frames"
6847 msgstr "キーフレームの割合"
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
6850 msgid ""
6851 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6852 "frame."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6856 msgid "Ratio of B frames"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
6860 msgid ""
6861 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6862 "reference frames."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Video bitrate tolerance"
6868 msgstr "オーディオ"
6869
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6871 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Enable interlaced encoding"
6877 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6878
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6880 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6886 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6889 msgid ""
6890 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6891 "more CPU."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6895 msgid "Enable pre motion estimation"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
6899 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6903 msgid "Enable strict rate control"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
6907 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Rate control buffer size"
6913 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6914
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
6916 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6922 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6923
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6927 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
6930 msgid "I quantization factor"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6934 msgid ""
6935 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6936 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
6940 msgid "Noise reduction"
6941 msgstr "ノイズリダクション"
6942
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6944 msgid ""
6945 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6946 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
6950 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6954 msgid ""
6955 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6956 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6957 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6961 msgid "Quality level"
6962 msgstr "品質レベル"
6963
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6965 msgid ""
6966 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6967 "(this can slow down the encoding very much)."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
6971 msgid ""
6972 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6973 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6974 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6975 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6979 msgid "Minimum video quantizer scale"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
6983 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6987 msgid "Maximum video quantizer scale"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
6991 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6995 msgid "Enable trellis quantization"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
6999 msgid ""
7000 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7001 "coefficients)."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7005 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7009 msgid ""
7010 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7011 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7015 msgid "Strict standard compliance"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7019 msgid ""
7020 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7021 "values: -1, 0, 1)."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7025 msgid "Luminance masking"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7029 msgid ""
7030 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7034 msgid "Darkness masking"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7038 msgid ""
7039 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Motion masking"
7045 msgstr "自動縁取り"
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7048 msgid ""
7049 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7050 "complexity (default: 0.0)."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7054 msgid "Border masking"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7058 msgid ""
7059 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7060 "(default: 0.0)."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7064 msgid "Luminance elimination"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7068 msgid ""
7069 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7070 "The H264 specification recommends -4."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7074 msgid "Chrominance elimination"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7078 msgid ""
7079 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7080 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
7084 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7085 msgid "Post processing"
7086 msgstr "後処理"
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7089 msgid "1 (Lowest)"
7090 msgstr "1 (低い)"
7091
7092 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7093 msgid "6 (Highest)"
7094 msgstr "6 (高い)"
7095
7096 #: modules/codec/flac.c:171
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Flac audio decoder"
7099 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7100
7101 #: modules/codec/flac.c:176
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Flac audio encoder"
7104 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7105
7106 #: modules/codec/flac.c:182
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Flac audio packetizer"
7109 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7110
7111 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7112 #, fuzzy
7113 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7114 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7115
7116 #: modules/codec/lpcm.c:82
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Linear PCM audio decoder"
7119 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7120
7121 #: modules/codec/lpcm.c:87
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7124 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7125
7126 #: modules/codec/mash.cpp:65
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Video decoder using openmash"
7129 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7130
7131 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7132 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7133 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7134
7135 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7136 #, fuzzy
7137 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7138 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7139
7140 #: modules/codec/png.c:54
7141 #, fuzzy
7142 msgid "PNG video decoder"
7143 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7144
7145 #: modules/codec/quicktime.c:63
7146 msgid "QuickTime library decoder"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Pseudo raw video decoder"
7152 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7153
7154 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7157 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7158
7159 #: modules/codec/realaudio.c:61
7160 #, fuzzy
7161 msgid "RealAudio library decoder"
7162 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7163
7164 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7165 #, fuzzy
7166 msgid "SDL_image video decoder"
7167 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7168
7169 #: modules/codec/speex.c:105
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Speex audio decoder"
7172 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7173
7174 #: modules/codec/speex.c:110
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Speex audio packetizer"
7177 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7178
7179 #: modules/codec/speex.c:115
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Speex audio encoder"
7182 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7183
7184 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Speex comment"
7187 msgstr "スクリーン"
7188
7189 #: modules/codec/speex.c:552
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Mode"
7192 msgstr "モジュール"
7193
7194 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7195 #, fuzzy
7196 msgid "DVD subtitles decoder"
7197 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7198
7199 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7200 #, fuzzy
7201 msgid "DVD subtitles packetizer"
7202 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7203
7204 #: modules/codec/subsdec.c:86
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Subtitles text encoding"
7207 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7208
7209 #: modules/codec/subsdec.c:87
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7212 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7213
7214 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Subtitles justification"
7217 msgstr "字幕"
7218
7219 #: modules/codec/subsdec.c:89
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Set the justification of subtitles"
7222 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7223
7224 #: modules/codec/subsdec.c:93
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Text subtitles decoder"
7227 msgstr "字幕デコーダー"
7228
7229 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7232 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7233
7234 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7235 #, fuzzy
7236 msgid "SVCD subtitles"
7237 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7238
7239 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7242 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7243
7244 #: modules/codec/tarkin.c:75
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Tarkin decoder module"
7247 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7248
7249 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7250 msgid ""
7251 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7252 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/codec/theora.c:99
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Theora video decoder"
7258 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7259
7260 #: modules/codec/theora.c:105
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Theora video packetizer"
7263 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7264
7265 #: modules/codec/theora.c:111
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Theora video encoder"
7268 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7269
7270 #: modules/codec/theora.c:512
7271 msgid "Theora comment"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/codec/twolame.c:52
7275 msgid ""
7276 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7277 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/codec/twolame.c:55
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Stereo mode"
7283 msgstr "ステレオ"
7284
7285 #: modules/codec/twolame.c:56
7286 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/codec/twolame.c:57
7290 #, fuzzy
7291 msgid "VBR mode"
7292 msgstr "ネットワーク"
7293
7294 #: modules/codec/twolame.c:59
7295 msgid "By default the encoding is CBR."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/codec/twolame.c:60
7299 msgid "Psycho-acoustic model"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/codec/twolame.c:62
7303 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/codec/twolame.c:66
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Dual mono"
7309 msgstr "モノラル"
7310
7311 #: modules/codec/twolame.c:66
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Joint stereo"
7314 msgstr "ステレオ"
7315
7316 #: modules/codec/twolame.c:71
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Libtwolame audio encoder"
7319 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7320
7321 #: modules/codec/vorbis.c:159
7322 msgid "Maximum encoding bitrate"
7323 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7324
7325 #: modules/codec/vorbis.c:161
7326 msgid ""
7327 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7328 "applications."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/codec/vorbis.c:163
7332 msgid "Minimum encoding bitrate"
7333 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7334
7335 #: modules/codec/vorbis.c:165
7336 msgid ""
7337 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7338 "fixed-size channel."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/codec/vorbis.c:167
7342 #, fuzzy
7343 msgid "CBR encoding"
7344 msgstr "字幕エンコンコード中"
7345
7346 #: modules/codec/vorbis.c:169
7347 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/codec/vorbis.c:173
7351 msgid "Vorbis audio decoder"
7352 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7353
7354 #: modules/codec/vorbis.c:184
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Vorbis audio packetizer"
7357 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7358
7359 #: modules/codec/vorbis.c:191
7360 msgid "Vorbis audio encoder"
7361 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7362
7363 #: modules/codec/vorbis.c:618
7364 msgid "Vorbis comment"
7365 msgstr "Vorbis コメント"
7366
7367 #: modules/codec/x264.c:42
7368 msgid "Quantizer parameter"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/codec/x264.c:44
7372 msgid ""
7373 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7374 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/codec/x264.c:47
7378 msgid "Minimum quantizer parameter"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/codec/x264.c:48
7382 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/x264.c:51
7386 msgid "Maximum quantizer parameter"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/codec/x264.c:52
7390 msgid "Maximum quantizer parameter."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/codec/x264.c:54
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Enable CABAC"
7396 msgstr "有効"
7397
7398 #: modules/codec/x264.c:55
7399 msgid ""
7400 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7401 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/codec/x264.c:59
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Enable loop filter"
7407 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7408
7409 #: modules/codec/x264.c:60
7410 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/x264.c:62
7414 msgid "Analyse mode"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/codec/x264.c:63
7418 msgid "This selects the analysing mode."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/codec/x264.c:65
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Bitrate tolerance"
7424 msgstr "オーディオ"
7425
7426 #: modules/codec/x264.c:66
7427 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/codec/x264.c:69
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Maximum local bitrate"
7433 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7434
7435 #: modules/codec/x264.c:70
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7438 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7439
7440 #: modules/codec/x264.c:72
7441 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/codec/x264.c:73
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7447 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7448
7449 #: modules/codec/x264.c:76
7450 msgid "Initial buffer occupancy"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/codec/x264.c:77
7454 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/codec/x264.c:80
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7460 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7461
7462 #: modules/codec/x264.c:81
7463 msgid ""
7464 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7465 "cost of seeking precision."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/codec/x264.c:84
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7471 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7472
7473 #: modules/codec/x264.c:85
7474 msgid ""
7475 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7476 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7477 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7478 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7479 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7480 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7481 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/codec/x264.c:94
7485 #, fuzzy
7486 msgid "B frames"
7487 msgstr "キーフレームを使用"
7488
7489 #: modules/codec/x264.c:95
7490 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/codec/x264.c:98
7494 msgid "B pyramid"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/codec/x264.c:99
7498 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/codec/x264.c:102
7502 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/codec/x264.c:103
7506 msgid ""
7507 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7508 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7509 "values."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/codec/x264.c:107
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Scene-cut detection."
7515 msgstr "選択"
7516
7517 #: modules/codec/x264.c:108
7518 msgid ""
7519 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7520 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7521 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7522 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7523 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7524 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/codec/x264.c:116
7528 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/codec/x264.c:117
7532 msgid ""
7533 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7534 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7535 "quality)."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/codec/x264.c:121
7539 msgid "Motion estimation algorithm."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/codec/x264.c:122
7543 msgid ""
7544 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7545 " hex - hexagon (default setting) \n"
7546 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7547 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/codec/x264.c:128
7551 msgid "Motion estimation search range."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/codec/x264.c:129
7555 msgid ""
7556 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7557 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7558 "may benefit from settings between 24-32."
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/codec/x264.c:133
7562 msgid "Disable PSNR calculation."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/codec/x264.c:134
7566 msgid ""
7567 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7568 "from being calculated (for speed)."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/codec/x264.c:137
7572 msgid "Disable adaptive B-frames."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/codec/x264.c:138
7576 msgid ""
7577 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7578 "used, except possibly before an I-frame. "
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/codec/x264.c:141
7582 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/codec/x264.c:142
7586 msgid ""
7587 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/codec/x264.c:149
7591 #, fuzzy
7592 msgid "dia"
7593 msgstr "ディスク"
7594
7595 #: modules/codec/x264.c:149
7596 msgid "hex"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/codec/x264.c:149
7600 msgid "umh"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/codec/x264.c:149
7604 #, fuzzy
7605 msgid "esa"
7606 msgstr "はい"
7607
7608 #: modules/codec/x264.c:155
7609 msgid "all"
7610 msgstr "すべて"
7611
7612 #: modules/codec/x264.c:155
7613 #, fuzzy
7614 msgid "slow"
7615 msgstr "スロー"
7616
7617 #: modules/codec/x264.c:155
7618 #, fuzzy
7619 msgid "normal"
7620 msgstr "なし"
7621
7622 #: modules/codec/x264.c:156
7623 #, fuzzy
7624 msgid "fast"
7625 msgstr "早送り"
7626
7627 #: modules/codec/x264.c:159
7628 #, fuzzy
7629 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7630 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7631
7632 #: modules/control/corba/corba.c:687
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Corba control"
7635 msgstr "コントロール"
7636
7637 #: modules/control/corba/corba.c:689
7638 #, fuzzy
7639 msgid "corba control module"
7640 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7641
7642 #: modules/control/gestures.c:77
7643 msgid "Motion threshold (10-100)"
7644 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7645
7646 #: modules/control/gestures.c:79
7647 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/control/gestures.c:82
7651 msgid "Trigger button"
7652 msgstr "トリガーボタン"
7653
7654 #: modules/control/gestures.c:84
7655 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/control/gestures.c:87
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Middle"
7661 msgstr "モジュール"
7662
7663 #: modules/control/gestures.c:90
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Gestures"
7666 msgstr "ジャンル"
7667
7668 #: modules/control/gestures.c:97
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Mouse gestures control interface"
7671 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7672
7673 #: modules/control/hotkeys.c:84
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Playlist bookmark 1"
7676 msgstr "リスト"
7677
7678 #: modules/control/hotkeys.c:85
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Playlist bookmark 2"
7681 msgstr "リスト"
7682
7683 #: modules/control/hotkeys.c:86
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Playlist bookmark 3"
7686 msgstr "リスト"
7687
7688 #: modules/control/hotkeys.c:87
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Playlist bookmark 4"
7691 msgstr "リスト"
7692
7693 #: modules/control/hotkeys.c:88
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Playlist bookmark 5"
7696 msgstr "リスト"
7697
7698 #: modules/control/hotkeys.c:89
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Playlist bookmark 6"
7701 msgstr "リスト"
7702
7703 #: modules/control/hotkeys.c:90
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Playlist bookmark 7"
7706 msgstr "リスト"
7707
7708 #: modules/control/hotkeys.c:91
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Playlist bookmark 8"
7711 msgstr "リスト"
7712
7713 #: modules/control/hotkeys.c:92
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Playlist bookmark 9"
7716 msgstr "リスト"
7717
7718 #: modules/control/hotkeys.c:93
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Playlist bookmark 10"
7721 msgstr "リスト"
7722
7723 #: modules/control/hotkeys.c:95
7724 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/control/hotkeys.c:98
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Hotkeys"
7730 msgstr "ホットキー"
7731
7732 #: modules/control/hotkeys.c:99
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Hotkeys management interface"
7735 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
7736
7737 #: modules/control/hotkeys.c:481
7738 #, c-format
7739 msgid "Audio track: %s"
7740 msgstr "オーディオトラック: %s"
7741
7742 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
7743 #, c-format
7744 msgid "Subtitle track: %s"
7745 msgstr "字幕 トラック: %s"
7746
7747 #: modules/control/hotkeys.c:495
7748 msgid "N/A"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/control/hotkeys.c:547
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "Aspect ratio: %s"
7754 msgstr "アスペクト比"
7755
7756 #: modules/control/hotkeys.c:573
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "Crop: %s"
7759 msgstr "縁取り"
7760
7761 #: modules/control/hotkeys.c:599
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "Deinterlace mode: %s"
7764 msgstr "ノンインタレース化モード"
7765
7766 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7767 msgid "Host address"
7768 msgstr "ホストアドレス"
7769
7770 #: modules/control/http/http.c:36
7771 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7775 msgid "Source directory"
7776 msgstr "ソースディレクトリ"
7777
7778 #: modules/control/http/http.c:39
7779 msgid "Charset"
7780 msgstr "文字セット"
7781
7782 #: modules/control/http/http.c:41
7783 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/control/http/http.c:42
7787 msgid "Handlers"
7788 msgstr "ハンドラー"
7789
7790 #: modules/control/http/http.c:44
7791 msgid ""
7792 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7793 "usr/bin/perl)."
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/control/http/http.c:47
7797 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7798 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7799
7800 #: modules/control/http/http.c:50
7801 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7802 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
7803
7804 #: modules/control/http/http.c:52
7805 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/control/http/http.c:55
7809 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/control/http/http.c:59
7813 msgid "HTTP remote control interface"
7814 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
7815
7816 #: modules/control/http/http.c:68
7817 msgid "HTTP SSL"
7818 msgstr "HTTP SSL"
7819
7820 #: modules/control/lirc.c:58
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Infrared remote control interface"
7823 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7824
7825 #: modules/control/netsync.c:59
7826 msgid "Act as master for network synchronisation"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/control/netsync.c:60
7830 msgid ""
7831 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7832 "network synchronisation."
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/control/netsync.c:63
7836 msgid "Master client ip address"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/control/netsync.c:64
7840 #, fuzzy
7841 msgid ""
7842 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7843 "network synchronisation."
7844 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7845
7846 #: modules/control/netsync.c:68
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Netsync"
7849 msgstr "ネット"
7850
7851 #: modules/control/netsync.c:69
7852 msgid "Network synchronisation"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/control/ntservice.c:39
7856 msgid "Install Windows Service"
7857 msgstr "Windows サービスへインストール"
7858
7859 #: modules/control/ntservice.c:41
7860 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/control/ntservice.c:42
7864 msgid "Uninstall Windows Service"
7865 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
7866
7867 #: modules/control/ntservice.c:44
7868 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/control/ntservice.c:45
7872 msgid "Display name of the Service"
7873 msgstr "サービスの名前を表示"
7874
7875 #: modules/control/ntservice.c:47
7876 #, fuzzy
7877 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7878 msgstr ""
7879 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
7880 "す。"
7881
7882 #: modules/control/ntservice.c:48
7883 msgid "Configuration options"
7884 msgstr "設定オプション"
7885
7886 #: modules/control/ntservice.c:50
7887 #, fuzzy
7888 msgid ""
7889 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7890 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7891 "time so the Service is properly configured."
7892 msgstr ""
7893 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7894 "選択されます。"
7895
7896 #: modules/control/ntservice.c:55
7897 #, fuzzy
7898 msgid ""
7899 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7900 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7901 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7902 "are: logger, sap, rc, http)"
7903 msgstr ""
7904 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7905 "選択されます。"
7906
7907 #: modules/control/ntservice.c:61
7908 #, fuzzy
7909 msgid "NT Service"
7910 msgstr "サーバーなし"
7911
7912 #: modules/control/ntservice.c:62
7913 msgid "Windows Service interface"
7914 msgstr "Windows サービスインターフェース"
7915
7916 #: modules/control/rc.c:151
7917 msgid "Show stream position"
7918 msgstr "ストリーム位置表示"
7919
7920 #: modules/control/rc.c:152
7921 msgid ""
7922 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7923 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
7924
7925 #: modules/control/rc.c:155
7926 msgid "Fake TTY"
7927 msgstr "疑似 TTY"
7928
7929 #: modules/control/rc.c:156
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7932 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
7933
7934 #: modules/control/rc.c:158
7935 msgid "UNIX socket command input"
7936 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
7937
7938 #: modules/control/rc.c:159
7939 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/control/rc.c:162
7943 msgid "TCP command input"
7944 msgstr "TCP のコマンド入力"
7945
7946 #: modules/control/rc.c:163
7947 msgid ""
7948 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7949 "port the interface will bind to."
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7953 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7954 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
7955
7956 #: modules/control/rc.c:169
7957 msgid ""
7958 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7959 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7960 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/control/rc.c:176
7964 msgid "RC"
7965 msgstr "RC"
7966
7967 #: modules/control/rc.c:179
7968 msgid "Remote control interface"
7969 msgstr "リモート制御インターフェース"
7970
7971 #: modules/control/rc.c:332
7972 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7973 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
7974
7975 #: modules/control/rc.c:840
7976 #, c-format
7977 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7978 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
7979
7980 #: modules/control/rc.c:873
7981 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7982 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
7983
7984 #: modules/control/rc.c:875
7985 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7986 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
7987
7988 #: modules/control/rc.c:876
7989 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7990 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
7991
7992 #: modules/control/rc.c:877
7993 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7994 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
7995
7996 #: modules/control/rc.c:878
7997 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7998 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
7999
8000 #: modules/control/rc.c:879
8001 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8002 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
8003
8004 #: modules/control/rc.c:880
8005 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8006 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8007
8008 #: modules/control/rc.c:881
8009 #, fuzzy
8010 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8011 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8012
8013 #: modules/control/rc.c:882
8014 #, fuzzy
8015 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8016 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8017
8018 #: modules/control/rc.c:883
8019 #, fuzzy
8020 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8021 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8022
8023 #: modules/control/rc.c:884
8024 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/control/rc.c:885
8028 #, fuzzy
8029 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8030 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8031
8032 #: modules/control/rc.c:886
8033 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/control/rc.c:887
8037 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/control/rc.c:888
8041 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/control/rc.c:889
8045 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/control/rc.c:891
8049 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/control/rc.c:892
8053 #, fuzzy
8054 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8055 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8056
8057 #: modules/control/rc.c:893
8058 #, fuzzy
8059 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8060 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8061
8062 #: modules/control/rc.c:894
8063 #, fuzzy
8064 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8065 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8066
8067 #: modules/control/rc.c:895
8068 #, fuzzy
8069 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8070 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8071
8072 #: modules/control/rc.c:896
8073 #, fuzzy
8074 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8075 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8076
8077 #: modules/control/rc.c:897
8078 #, fuzzy
8079 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8080 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8081
8082 #: modules/control/rc.c:898
8083 #, fuzzy
8084 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8085 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8086
8087 #: modules/control/rc.c:899
8088 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/control/rc.c:901
8092 #, fuzzy
8093 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8094 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8095
8096 #: modules/control/rc.c:902
8097 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/control/rc.c:903
8101 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/control/rc.c:904
8105 #, fuzzy
8106 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8107 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8108
8109 #: modules/control/rc.c:905
8110 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/control/rc.c:906
8114 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/control/rc.c:911
8118 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/control/rc.c:912
8122 #, fuzzy
8123 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8124 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8125
8126 #: modules/control/rc.c:913
8127 #, fuzzy
8128 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8129 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8130
8131 #: modules/control/rc.c:914
8132 #, fuzzy
8133 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8134 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8135
8136 #: modules/control/rc.c:915
8137 #, fuzzy
8138 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8139 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8140
8141 #: modules/control/rc.c:916
8142 #, fuzzy
8143 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8144 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8145
8146 #: modules/control/rc.c:917
8147 #, fuzzy
8148 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8149 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8150
8151 #: modules/control/rc.c:918
8152 #, fuzzy
8153 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8154 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8155
8156 #: modules/control/rc.c:920
8157 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/control/rc.c:921
8161 #, fuzzy
8162 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8163 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8164
8165 #: modules/control/rc.c:922
8166 #, fuzzy
8167 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8168 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8169
8170 #: modules/control/rc.c:923
8171 #, fuzzy
8172 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8173 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8174
8175 #: modules/control/rc.c:924
8176 #, fuzzy
8177 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8178 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8179
8180 #: modules/control/rc.c:925
8181 #, fuzzy
8182 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8183 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8184
8185 #: modules/control/rc.c:926
8186 #, fuzzy
8187 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8188 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8189
8190 #: modules/control/rc.c:928
8191 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/control/rc.c:929
8195 #, fuzzy
8196 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8197 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8198
8199 #: modules/control/rc.c:930
8200 #, fuzzy
8201 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8202 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8203
8204 #: modules/control/rc.c:931
8205 #, fuzzy
8206 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8207 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8208
8209 #: modules/control/rc.c:932
8210 #, fuzzy
8211 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8212 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8213
8214 #: modules/control/rc.c:934
8215 #, fuzzy
8216 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8217 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8218
8219 #: modules/control/rc.c:935
8220 #, fuzzy
8221 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8222 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8223
8224 #: modules/control/rc.c:936
8225 #, fuzzy
8226 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8227 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8228
8229 #: modules/control/rc.c:937
8230 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/control/rc.c:938
8234 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/control/rc.c:939
8238 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/control/rc.c:940
8242 #, fuzzy
8243 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8244 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8245
8246 #: modules/control/rc.c:941
8247 #, fuzzy
8248 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8249 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8250
8251 #: modules/control/rc.c:942
8252 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/control/rc.c:943
8256 #, fuzzy
8257 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8258 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8259
8260 #: modules/control/rc.c:944
8261 #, fuzzy
8262 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8263 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8264
8265 #: modules/control/rc.c:945
8266 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/control/rc.c:948
8270 #, fuzzy
8271 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8272 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8273
8274 #: modules/control/rc.c:949
8275 #, fuzzy
8276 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8277 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8278
8279 #: modules/control/rc.c:950
8280 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8281 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
8282
8283 #: modules/control/rc.c:951
8284 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8285 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
8286
8287 #: modules/control/rc.c:953
8288 msgid "+----[ end of help ]"
8289 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
8290
8291 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8292 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8293 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8294 msgid "press menu select or pause to continue"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/control/rc.c:1375
8298 #, fuzzy
8299 msgid "press pause to continue"
8300 msgstr ""
8301 "\n"
8302 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8303
8304 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8305 msgid "please provide one of the following paramaters"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/control/showintf.c:62
8309 msgid "Threshold"
8310 msgstr "閾値"
8311
8312 #: modules/control/showintf.c:63
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8315 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8316
8317 #: modules/control/showintf.c:70
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Interface showing control interface"
8320 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8321
8322 #: modules/control/telnet.c:79
8323 msgid "Telnet Interface host"
8324 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
8325
8326 #: modules/control/telnet.c:80
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8329 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8330
8331 #: modules/control/telnet.c:81
8332 msgid "Telnet Interface port"
8333 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8334
8335 #: modules/control/telnet.c:82
8336 msgid "Default to 4212"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/control/telnet.c:84
8340 msgid "Telnet Interface password"
8341 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8342
8343 #: modules/control/telnet.c:85
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Default to admin"
8346 msgstr "削除"
8347
8348 #: modules/control/telnet.c:98
8349 msgid "VLM remote control interface"
8350 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
8351
8352 #: modules/demux/a52.c:44
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Raw A/52 demuxer"
8355 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8356
8357 #: modules/demux/aiff.c:45
8358 #, fuzzy
8359 msgid "AIFF demuxer"
8360 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8361
8362 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8363 #, fuzzy
8364 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8365 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8366
8367 #: modules/demux/au.c:46
8368 msgid "AU demuxer"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Force interleaved method"
8374 msgstr "ノンインタレース化モード"
8375
8376 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Force index creation"
8379 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8380
8381 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8382 msgid ""
8383 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8384 "incomplete (not seekable)"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8388 msgid "AVI demuxer"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8392 msgid "Filename of dump"
8393 msgstr "ダンプのファイル名"
8394
8395 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8396 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8400 msgid "Append"
8401 msgstr "追加する"
8402
8403 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8404 msgid ""
8405 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8406 "be overwritten."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Filedump demuxer"
8412 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8413
8414 #: modules/demux/dts.c:40
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Raw DTS demuxer"
8417 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8418
8419 #: modules/demux/flac.c:38
8420 #, fuzzy
8421 msgid "FLAC demuxer"
8422 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8423
8424 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8425 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8429 msgid ""
8430 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8431 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8432 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8436 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8440 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8444 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8445 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8446
8447 #: modules/demux/m3u.c:68
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Playlist metademux"
8450 msgstr "再生一覧を開く"
8451
8452 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8453 msgid "Frames per Second"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8457 msgid ""
8458 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8459 "live."
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8463 #, fuzzy
8464 msgid "JPEG camera demuxer"
8465 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8466
8467 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Matroska stream demuxer"
8470 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8471
8472 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Ordered chapters"
8475 msgstr "次のチャプターを選択"
8476
8477 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8478 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Chapter codecs"
8484 msgstr "チャプター %d"
8485
8486 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8487 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Preload Directory"
8493 msgstr "ソースディレクトリ"
8494
8495 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8496 msgid ""
8497 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8498 "for broken files)."
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8502 msgid "Seek based on percent not time"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8506 msgid "Seek based on percent not time."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8510 msgid "Dummy Elements"
8511 msgstr "ダミー要素"
8512
8513 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8514 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8518 msgid "---  DVD Menu"
8519 msgstr "---  DVD メニュー"
8520
8521 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8522 msgid "First Played"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8526 msgid "Video Manager"
8527 msgstr "ビデオ管理"
8528
8529 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8530 msgid "----- Title"
8531 msgstr "--- 題名"
8532
8533 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8534 msgid "Segment filename"
8535 msgstr "分割ファイル名"
8536
8537 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Muxing application"
8540 msgstr "このアプリケーションについて"
8541
8542 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Writing application"
8545 msgstr "垂直方向位置"
8546
8547 #: modules/demux/mod.c:49
8548 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/demux/mod.c:56
8552 msgid "Reverb"
8553 msgstr "リバーブ"
8554
8555 #: modules/demux/mod.c:57
8556 msgid "Reverb level (0-100)"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/demux/mod.c:57
8560 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8561 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8562
8563 #: modules/demux/mod.c:58
8564 msgid "Reverb delay (ms)"
8565 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8566
8567 #: modules/demux/mod.c:58
8568 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/demux/mod.c:60
8572 msgid "Mega bass"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/demux/mod.c:61
8576 msgid "Mega bass level (0-100)"
8577 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8578
8579 #: modules/demux/mod.c:61
8580 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8581 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8582
8583 #: modules/demux/mod.c:62
8584 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8585 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8586
8587 #: modules/demux/mod.c:62
8588 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8589 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8590
8591 #: modules/demux/mod.c:64
8592 msgid "Surround"
8593 msgstr "サラウンド"
8594
8595 #: modules/demux/mod.c:65
8596 msgid "Surround level (0-100)"
8597 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8598
8599 #: modules/demux/mod.c:65
8600 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8601 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8602
8603 #: modules/demux/mod.c:66
8604 msgid "Surround delay (ms)"
8605 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8606
8607 #: modules/demux/mod.c:66
8608 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8612 #, fuzzy
8613 msgid "MP4 stream demuxer"
8614 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8615
8616 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Replay Gain type"
8619 msgstr "再生と停止"
8620
8621 #: modules/demux/mpc.c:57
8622 #, fuzzy
8623 msgid "MPC demuxer"
8624 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8625
8626 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8629 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8630
8631 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8632 #, fuzzy
8633 msgid "H264 video demuxer"
8634 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8635
8636 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8637 #, fuzzy
8638 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8639 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8640
8641 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8642 #, fuzzy
8643 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8644 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8645
8646 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8647 #, fuzzy
8648 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8649 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8650
8651 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8652 #, fuzzy
8653 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8654 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8655
8656 #: modules/demux/nsc.c:43
8657 msgid "Windows Media NSC metademux"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/demux/nsv.c:45
8661 msgid "NullSoft demuxer"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/demux/nuv.c:46
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Nuv demuxer"
8667 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8668
8669 #: modules/demux/ogg.c:43
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Ogg stream demuxer"
8672 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8673
8674 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Listeners"
8677 msgstr "リニア"
8678
8679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Auto start"
8682 msgstr "製作者メタデータ"
8683
8684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8685 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Native playlist import"
8691 msgstr "再生一覧を開く"
8692
8693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8694 msgid "M3U playlist import"
8695 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
8696
8697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8698 msgid "PLS playlist import"
8699 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
8700
8701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8702 #, fuzzy
8703 msgid "B4S playlist import"
8704 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
8705
8706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8707 #, fuzzy
8708 msgid "DVB playlist import"
8709 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
8710
8711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8712 msgid "Podcast playlist import"
8713 msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
8714
8715 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8716 msgid "Podcast Link"
8717 msgstr "Podcast リンク"
8718
8719 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8720 msgid "Podcast Copyright"
8721 msgstr "Podcast コピーライト"
8722
8723 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8724 msgid "Podcast Category"
8725 msgstr "Podcast カテゴリ"
8726
8727 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8728 msgid "Podcast Keywords"
8729 msgstr "Podcast キーワード"
8730
8731 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8732 msgid "Podcast Subtitle"
8733 msgstr "Podcast 字幕"
8734
8735 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8736 msgid "Podcast Summary"
8737 msgstr "Podcast 要約"
8738
8739 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Podcast Publication Date"
8742 msgstr "モジュレーションタイプ"
8743
8744 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8745 msgid "Podcast Author"
8746 msgstr "Podcast 作成者"
8747
8748 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8749 msgid "Podcast Subcategory"
8750 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
8751
8752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8753 msgid "Podcast Duration"
8754 msgstr "Podcast 期間"
8755
8756 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8757 msgid "Podcast Size"
8758 msgstr "Podcast サイズ"
8759
8760 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8761 msgid "Podcast Type"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8765 #, fuzzy
8766 msgid "PS demuxer"
8767 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8768
8769 #: modules/demux/pva.c:43
8770 #, fuzzy
8771 msgid "PVA demuxer"
8772 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8773
8774 #: modules/demux/rawdv.c:39
8775 #, fuzzy
8776 msgid "raw DV demuxer"
8777 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8778
8779 #: modules/demux/real.c:39
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Real demuxer"
8782 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8783
8784 #: modules/demux/sgimb.c:113
8785 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/demux/subtitle.c:62
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Text subtitles demux"
8791 msgstr "字幕の選択"
8792
8793 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8794 msgid "Frames per second"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/demux/subtitle.c:70
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Subtitles delay"
8800 msgstr "字幕"
8801
8802 #: modules/demux/ts.c:82
8803 msgid "Extra PMT"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/demux/ts.c:84
8807 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/demux/ts.c:86
8811 msgid "Set id of ES to PID"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/demux/ts.c:87
8815 msgid "set id of es to pid"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/demux/ts.c:89
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Fast udp streaming"
8821 msgstr "ストリームの転送"
8822
8823 #: modules/demux/ts.c:91
8824 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8828 msgid "MTU for out mode"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8832 #, fuzzy
8833 msgid "CSA ck"
8834 msgstr "CSA キー"
8835
8836 #: modules/demux/ts.c:99
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Silent mode"
8839 msgstr "湾曲モード"
8840
8841 #: modules/demux/ts.c:100
8842 msgid "do not complain on encrypted PES"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/demux/ts.c:102
8846 #, fuzzy
8847 msgid "CAPMT System ID"
8848 msgstr "システム ID"
8849
8850 #: modules/demux/ts.c:103
8851 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/demux/ts.c:105
8855 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/demux/ts.c:106
8859 msgid ""
8860 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8861 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/demux/ts.c:111
8865 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/demux/ts.c:118
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Dump buffer size"
8871 msgstr "ログ・ファイル名"
8872
8873 #: modules/demux/ts.c:120
8874 msgid ""
8875 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8876 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/demux/ts.c:124
8880 #, fuzzy
8881 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8882 msgstr "ストリームの再生"
8883
8884 #: modules/demux/ty.c:70
8885 #, fuzzy
8886 msgid "TY Stream audio/video demux"
8887 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8888
8889 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8890 msgid "Blues"
8891 msgstr "ブルース"
8892
8893 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8894 msgid "Classic rock"
8895 msgstr "クラッシックロック"
8896
8897 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8898 msgid "Country"
8899 msgstr "国"
8900
8901 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8902 msgid "Disco"
8903 msgstr "ディスコ"
8904
8905 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8906 msgid "Funk"
8907 msgstr "ファンク"
8908
8909 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8910 msgid "Grunge"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8914 msgid "Hip-Hop"
8915 msgstr "ヒップホップ"
8916
8917 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8918 msgid "Jazz"
8919 msgstr "ジャズ"
8920
8921 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8922 msgid "Metal"
8923 msgstr "メタル"
8924
8925 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8926 msgid "New Age"
8927 msgstr "ニューエイジ"
8928
8929 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8930 msgid "Oldies"
8931 msgstr "オールディーズ"
8932
8933 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8934 msgid "R&B"
8935 msgstr "R&B"
8936
8937 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8938 msgid "Rap"
8939 msgstr "ラップ"
8940
8941 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8942 msgid "Industrial"
8943 msgstr "インダストリアル"
8944
8945 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8946 msgid "Alternative"
8947 msgstr "オルタナティブ"
8948
8949 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8950 msgid "Death metal"
8951 msgstr "デスメタル"
8952
8953 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Pranks"
8956 msgstr "再生"
8957
8958 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8959 msgid "Soundtrack"
8960 msgstr "サウンドトラック"
8961
8962 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8963 msgid "Euro-Techno"
8964 msgstr "ユーロ・テクノ"
8965
8966 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8967 msgid "Ambient"
8968 msgstr "アンビエント"
8969
8970 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8971 msgid "Trip-Hop"
8972 msgstr "トリップ・ホップ"
8973
8974 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8975 msgid "Vocal"
8976 msgstr "ボーカル"
8977
8978 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8979 msgid "Jazz+Funk"
8980 msgstr "ジャズ+ファンク"
8981
8982 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8983 msgid "Fusion"
8984 msgstr "フュージョン"
8985
8986 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8987 msgid "Trance"
8988 msgstr "トランス"
8989
8990 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8991 msgid "Instrumental"
8992 msgstr "インストルメンタル"
8993
8994 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8995 msgid "Acid"
8996 msgstr "アシッド"
8997
8998 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8999 #, fuzzy
9000 msgid "House"
9001 msgstr "ハウス"
9002
9003 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Game"
9006 msgstr "ゲーム"
9007
9008 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9009 msgid "Sound clip"
9010 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9011
9012 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9013 msgid "Gospel"
9014 msgstr "ゴスペル"
9015
9016 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9017 msgid "Noise"
9018 msgstr "ノイズ"
9019
9020 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9021 msgid "Alternative rock"
9022 msgstr "オルタナティブロック"
9023
9024 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9025 msgid "Bass"
9026 msgstr "バス"
9027
9028 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9029 msgid "Soul"
9030 msgstr "ソウル"
9031
9032 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9033 msgid "Punk"
9034 msgstr "パンク"
9035
9036 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Space"
9039 msgstr "保存"
9040
9041 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Meditative"
9044 msgstr "メディア"
9045
9046 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9047 msgid "Instrumental pop"
9048 msgstr "インストルメンタルポップ"
9049
9050 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9051 msgid "Instrumental rock"
9052 msgstr "インストルメンタルロック"
9053
9054 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9055 msgid "Ethnic"
9056 msgstr "エスニック"
9057
9058 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9059 msgid "Gothic"
9060 msgstr "ゴシック"
9061
9062 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9063 msgid "Darkwave"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9067 msgid "Techno-Industrial"
9068 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9069
9070 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9071 msgid "Electronic"
9072 msgstr "エレクトロニック"
9073
9074 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9075 msgid "Pop-Folk"
9076 msgstr "ポップ・フォーク"
9077
9078 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9079 msgid "Eurodance"
9080 msgstr "ユーロダンス"
9081
9082 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9083 msgid "Dream"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Southern rock"
9089 msgstr "西海岸ロック"
9090
9091 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Comedy"
9094 msgstr "コメディ"
9095
9096 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Cult"
9099 msgstr "カルト"
9100
9101 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9102 msgid "Gangsta"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9106 msgid "Top 40"
9107 msgstr "トップ 40"
9108
9109 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9110 msgid "Christian rap"
9111 msgstr "トップ 40"
9112
9113 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9114 msgid "Pop/funk"
9115 msgstr "ポップ/ファンク"
9116
9117 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9118 msgid "Jungle"
9119 msgstr "ジャングル"
9120
9121 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9122 msgid "Native American"
9123 msgstr "純アメリカ人"
9124
9125 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9126 msgid "Cabaret"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9130 msgid "New wave"
9131 msgstr "ニューウェーブ"
9132
9133 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9134 msgid "Psychedelic"
9135 msgstr "サイケデリック"
9136
9137 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9138 msgid "Rave"
9139 msgstr "レイヴ"
9140
9141 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9142 msgid "Showtunes"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Trailer"
9148 msgstr "タイトル"
9149
9150 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9151 msgid "Lo-Fi"
9152 msgstr "ロー・ファイ"
9153
9154 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9155 msgid "Tribal"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9159 msgid "Acid punk"
9160 msgstr "アシッドパンク"
9161
9162 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9163 msgid "Acid jazz"
9164 msgstr "アシッドジャズ"
9165
9166 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Polka"
9169 msgstr "再生"
9170
9171 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9172 msgid "Retro"
9173 msgstr "レトロ"
9174
9175 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9176 msgid "Musical"
9177 msgstr "ミュージカル"
9178
9179 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9180 msgid "Rock & roll"
9181 msgstr "ロック & ロール"
9182
9183 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9184 msgid "Hard rock"
9185 msgstr "ハードロック"
9186
9187 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9188 #, fuzzy
9189 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9190 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
9191
9192 #: modules/demux/vobsub.c:48
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Vobsub subtitles demux"
9195 msgstr "字幕の選択"
9196
9197 #: modules/demux/voc.c:42
9198 #, fuzzy
9199 msgid "VOC demuxer"
9200 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9201
9202 #: modules/demux/wav.c:42
9203 msgid "WAV demuxer"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/demux/xa.c:42
9207 #, fuzzy
9208 msgid "XA demuxer"
9209 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9210
9211 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9212 msgid "Use DVD Menus"
9213 msgstr "DVD メニューを使用"
9214
9215 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9216 #, fuzzy
9217 msgid "BeOS standard API interface"
9218 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9219
9220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9221 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9225 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9235 msgid "Cancel"
9236 msgstr "取り消し"
9237
9238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9239 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9240 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9241 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9242 msgid "Open"
9243 msgstr "開く"
9244
9245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9248 msgid "Preferences"
9249 msgstr "設定"
9250
9251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
9253 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9254 msgid "Messages"
9255 msgstr "メッセージ"
9256
9257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9259 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9262 msgid "Open File"
9263 msgstr "ファイルを開く"
9264
9265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9267 msgid "Open Disc"
9268 msgstr "ディスクを開く"
9269
9270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9271 msgid "Open Subtitles"
9272 msgstr "字幕を開く"
9273
9274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9277 msgid "About"
9278 msgstr "VideoLAN について"
9279
9280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9281 msgid "Prev Title"
9282 msgstr "前のタイトル"
9283
9284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9285 msgid "Next Title"
9286 msgstr "次のタイトル"
9287
9288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9289 msgid "Go to Title"
9290 msgstr "タイトルに行く"
9291
9292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9293 msgid "Go to Chapter"
9294 msgstr "チャプターに行く"
9295
9296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9297 msgid "Speed"
9298 msgstr "速度"
9299
9300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
9301 msgid "Window"
9302 msgstr "ウィンドウ"
9303
9304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9307 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9308 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9320 msgid "OK"
9321 msgstr "OK"
9322
9323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9324 #, fuzzy
9325 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9326 msgstr "字幕の選択"
9327
9328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9329 #, fuzzy
9330 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9331 msgstr "字幕の選択"
9332
9333 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9334 msgid "Drop files to play"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9338 #, fuzzy
9339 msgid "playlist"
9340 msgstr "リスト"
9341
9342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9345 msgid "Close"
9346 msgstr "閉じる"
9347
9348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9349 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9353 msgid "Edit"
9354 msgstr "編集"
9355
9356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
9357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9358 msgid "Select All"
9359 msgstr "すべてを選択"
9360
9361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9362 msgid "Select None"
9363 msgstr "選択なし"
9364
9365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9366 msgid "Sort Reverse"
9367 msgstr "逆ソート"
9368
9369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9370 msgid "Sort by Name"
9371 msgstr "名前でソート"
9372
9373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9374 msgid "Sort by Path"
9375 msgstr "パスでソート"
9376
9377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9378 msgid "Randomize"
9379 msgstr "ランダム"
9380
9381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9383 msgid "Remove"
9384 msgstr "削除"
9385
9386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9387 msgid "Remove All"
9388 msgstr "すべて削除"
9389
9390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9391 msgid "View"
9392 msgstr "表示"
9393
9394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9395 msgid "Path"
9396 msgstr "パス"
9397
9398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9404 msgid "Name"
9405 msgstr "名前"
9406
9407 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9408 msgid "Apply"
9409 msgstr "適用"
9410
9411 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9415 msgid "Save"
9416 msgstr "保存"
9417
9418 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9419 msgid "Defaults"
9420 msgstr "デフォルト"
9421
9422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9423 msgid "Show Interface"
9424 msgstr "インターフェース表示"
9425
9426 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9427 msgid "50%"
9428 msgstr "50%"
9429
9430 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9431 msgid "100%"
9432 msgstr "100%"
9433
9434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9435 msgid "200%"
9436 msgstr "200%"
9437
9438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9439 msgid "Vertical Sync"
9440 msgstr "垂直同期"
9441
9442 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Correct Aspect Ratio"
9445 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9446
9447 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9448 msgid "Stay On Top"
9449 msgstr "常に最前面"
9450
9451 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9452 msgid "Take Screen Shot"
9453 msgstr "スクリーンショットを取る"
9454
9455 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
9456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9457 msgid "About VLC media player"
9458 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9459
9460 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9461 #, c-format
9462 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
9466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9467 msgid "Bookmarks"
9468 msgstr "ブックマーク"
9469
9470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9472 msgid "Add"
9473 msgstr "追加"
9474
9475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
9476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9479 msgid "Clear"
9480 msgstr "クリア"
9481
9482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9484 msgid "Extract"
9485 msgstr "展開"
9486
9487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9489 msgid "Size offset"
9490 msgstr "サイズオフセット"
9491
9492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9494 msgid "Time offset"
9495 msgstr "時間オフセット"
9496
9497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9498 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9499 msgid "Time"
9500 msgstr "時間"
9501
9502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9504 msgid "Bytes"
9505 msgstr "バイト"
9506
9507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9508 msgid "Untitled"
9509 msgstr "タイトルなし"
9510
9511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9513 #, fuzzy
9514 msgid "No input"
9515 msgstr "入力がありません。\n"
9516
9517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9519 msgid ""
9520 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9524 msgid "Input has changed"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9528 msgid ""
9529 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9530 "bookmarks to keep the same input."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Invalid selection"
9537 msgstr "選択"
9538
9539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9540 #, fuzzy
9541 msgid "You have to select two bookmarks."
9542 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
9543
9544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9546 #, fuzzy
9547 msgid "No input found"
9548 msgstr "%@s は見つかりません"
9549
9550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9551 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9555 msgid "Random On"
9556 msgstr "ランダムオン"
9557
9558 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9559 msgid "Random Off"
9560 msgstr "ランダムオフ"
9561
9562 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9563 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9566 msgid "Repeat One"
9567 msgstr "1 回繰り返す"
9568
9569 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9571 msgid "Repeat Off"
9572 msgstr "繰り返しオフ"
9573
9574 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9575 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9578 msgid "Repeat All"
9579 msgstr "すべて繰り返す"
9580
9581 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9582 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9583 msgid "Half Size"
9584 msgstr "1/2 サイズ"
9585
9586 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9587 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9588 msgid "Normal Size"
9589 msgstr "通常サイズ"
9590
9591 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9592 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9593 msgid "Double Size"
9594 msgstr "2倍サイズ"
9595
9596 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9597 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
9598 msgid "Float on Top"
9599 msgstr "常に前面"
9600
9601 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9602 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9603 msgid "Fit to Screen"
9604 msgstr "画面にあわせる"
9605
9606 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
9607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9608 msgid "Random"
9609 msgstr "ランダム"
9610
9611 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Step Forward"
9614 msgstr "転送"
9615
9616 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Step Backward"
9619 msgstr "逆転再生"
9620
9621 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9622 #, fuzzy
9623 msgid "2 Pass"
9624 msgstr "バス"
9625
9626 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9627 msgid ""
9628 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9629 "effect will be sharper."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9633 msgid ""
9634 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9635 "preset."
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Preamp"
9641 msgstr "ストリーム"
9642
9643 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Extended controls"
9646 msgstr "リモート・コントロール"
9647
9648 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Video filters"
9651 msgstr "ビデオタイトル"
9652
9653 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9654 msgid "Adjust Image"
9655 msgstr "画像調整"
9656
9657 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9663 #, fuzzy
9664 msgid "More Info"
9665 msgstr "デバイス名"
9666
9667 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9668 msgid "Blurring"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9672 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9676 #: modules/video_filter/distort.c:78
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Distortion"
9679 msgstr "湾曲モード"
9680
9681 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9682 msgid "Adds distorsion effects"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Image clone"
9688 msgstr "サイズ"
9689
9690 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9691 msgid "Creates several clones of the image"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
9695 msgid "Image cropping"
9696 msgstr "画像縁取り"
9697
9698 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9699 msgid "Crops the image"
9700 msgstr "画像の縁取り"
9701
9702 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Image inversion"
9705 msgstr "サイズ"
9706
9707 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9708 msgid "Inverts the image colors"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9712 #: modules/video_filter/transform.c:67
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Transformation"
9715 msgstr "バージョン情報の印刷"
9716
9717 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9718 msgid "Rotates or flips the image"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Volume normalization"
9724 msgstr "ビジュアル化"
9725
9726 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9727 msgid ""
9728 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Headphone virtualization"
9734 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
9735
9736 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9737 msgid ""
9738 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Maximum level"
9744 msgstr "品質レベル"
9745
9746 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9748 msgid "Restore Defaults"
9749 msgstr "デフォルトの復元"
9750
9751 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9752 msgid "Gamma"
9753 msgstr "ガンマ"
9754
9755 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Saturation"
9758 msgstr "持続期間"
9759
9760 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
9762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
9763 msgid "Opaqueness"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9769 #, fuzzy
9770 msgid "More information"
9771 msgstr "バージョン情報の印刷"
9772
9773 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9774 msgid ""
9775 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9776 "these settings to take effect.\n"
9777 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9778 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9779 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9780 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9781 "(Preferences / Video / Filters)."
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
9785 #, fuzzy
9786 msgid "VLC - Controller"
9787 msgstr "コントロール"
9788
9789 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
9790 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9792 msgid "VLC media player"
9793 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
9794
9795 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9797 msgid "Rewind"
9798 msgstr "巻き戻す"
9799
9800 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
9801 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
9808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
9809 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9810 msgid "Play"
9811 msgstr "再生"
9812
9813 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Fast Forward"
9816 msgstr "転送"
9817
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9819 msgid "Open CrashLog"
9820 msgstr "クラッシュログを開く"
9821
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
9823 msgid "Preferences..."
9824 msgstr "設定..."
9825
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9827 msgid "Services"
9828 msgstr "サービス"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9831 msgid "Hide VLC"
9832 msgstr "VLCを隠す"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
9835 msgid "Hide Others"
9836 msgstr "インタフェースを隠す"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
9839 msgid "Show All"
9840 msgstr "すべてを表示"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1445
9843 msgid "Quit VLC"
9844 msgstr "VLCを終了"
9845
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9847 msgid "1:File"
9848 msgstr "1:ファイル"
9849
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9851 msgid "Open File..."
9852 msgstr "ファイルを開く..."
9853
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Quick Open File..."
9857 msgstr "ファイルを開く..."
9858
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9860 msgid "Open Disc..."
9861 msgstr "ディスクを開く..."
9862
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9864 msgid "Open Network..."
9865 msgstr "ネットワークを開く"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9868 msgid "Open Recent"
9869 msgstr "最近使った項目を開く"
9870
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
9872 msgid "Clear Menu"
9873 msgstr "メニューをクリアする"
9874
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9878 msgstr "ストリームの情報..."
9879
9880 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9881 msgid "Cut"
9882 msgstr "カット"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9885 msgid "Copy"
9886 msgstr "コピー"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9889 msgid "Paste"
9890 msgstr "ペースト"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Playback"
9895 msgstr "再生一時停止"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9898 msgid "Volume Up"
9899 msgstr "ボリュームを上げる"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9902 msgid "Volume Down"
9903 msgstr "ボリュームを下げる"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
9906 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9907 msgid "Video Device"
9908 msgstr "ビデオデバイス"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9911 msgid "Minimize Window"
9912 msgstr "ウィンドウを最小化"
9913
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
9915 msgid "Close Window"
9916 msgstr "ウィンドウを閉じる"
9917
9918 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9919 msgid "Controller"
9920 msgstr "コントローラー"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Extended Controls"
9925 msgstr "リモート・コントロール"
9926
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
9928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
9930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
9931 msgid "Info"
9932 msgstr "情報"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9935 msgid "Bring All to Front"
9936 msgstr "すべてを前に"
9937
9938 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9939 msgid "Help"
9940 msgstr "ヘルプ"
9941
9942 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9943 msgid "ReadMe..."
9944 msgstr "読んでください..."
9945
9946 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9947 msgid "Online Documentation"
9948 msgstr "オンラインドキュメント"
9949
9950 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9951 msgid "Report a Bug"
9952 msgstr "バグ報告"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9955 msgid "VideoLAN Website"
9956 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
9957
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9959 msgid "License"
9960 msgstr "ライセンス"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Make a donation"
9965 msgstr "マケドニア語"
9966
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Online Forum"
9970 msgstr "オンラインドキュメント"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
9973 msgid "Error"
9974 msgstr "エラー"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9977 #, fuzzy
9978 msgid ""
9979 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9980 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
9981
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9983 #, fuzzy
9984 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9985 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
9986
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9988 msgid "Open Messages Window"
9989 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
9992 msgid "Dismiss"
9993 msgstr "やり直し"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
9996 msgid "Suppress further errors"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:1023
10000 #, fuzzy, c-format
10001 msgid "Volume: %d%%"
10002 msgstr "音量 %d%%"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10009 msgid "Pause"
10010 msgstr "一時停止"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10013 #, fuzzy
10014 msgid "No CrashLog found"
10015 msgstr "%@s は見つかりません"
10016
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10018 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10022 msgid "Video device"
10023 msgstr "ビデオデバイス"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10026 msgid ""
10027 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10028 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10032 msgid ""
10033 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10034 "is fully transparent."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10038 msgid "Stretch video to fill window"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10042 msgid ""
10043 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10044 "stretch the video to fill the entire window."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10048 msgid "Fill fullscreen"
10049 msgstr "全画面化"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10052 msgid ""
10053 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10054 "screen without black borders (OpenGL only)."
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10058 msgid "Use as Desktop Background"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10062 msgid ""
10063 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10064 "be interacted with in this mode."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Mac OS X interface"
10070 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10073 msgid "Quartz video"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10077 msgid "Open Source"
10078 msgstr "ソースを開く"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10082 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10083 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10086 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10087 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10088 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10093 msgid "Browse..."
10094 msgstr "参照..."
10095
10096 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10097 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10098 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10101 msgid "Device name"
10102 msgstr "デバイス名"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10105 msgid "Use DVD menus"
10106 msgstr "DVD メニューを使用"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10109 msgid "VIDEO_TS folder"
10110 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10114 msgid "DVD"
10115 msgstr "DVD"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10118 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10121 msgid "Port"
10122 msgstr "ポート番号"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10127 msgid "Address"
10128 msgstr "アドレス"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10131 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10132 msgid "UDP/RTP Multicast"
10133 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10136 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10137 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10138 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10141 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10142 msgid "Allow timeshifting"
10143 msgstr "タイムシフトを許可する"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10146 msgid "Load subtitles file:"
10147 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10152 msgid "Settings..."
10153 msgstr "設定..."
10154
10155 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10156 msgid "Override"
10157 msgstr "上書き"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10160 msgid "delay"
10161 msgstr "ディレイ"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10164 msgid "fps"
10165 msgstr "fps"
10166
10167 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10169 msgid "Subtitles encoding"
10170 msgstr "字幕エンコンコード中"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10173 #: modules/misc/win32text.c:67
10174 msgid "Font size"
10175 msgstr "フォントサイズ"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Font Properties"
10180 msgstr "プロパティ"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Subtitle File"
10185 msgstr "字幕ファイル"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10188 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10189 #, objc-format
10190 msgid "No %@s found"
10191 msgstr "%@s は見つかりません"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10194 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10195 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Advanced output:"
10200 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10203 msgid "Output Options"
10204 msgstr "出力オプション"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Play locally"
10210 msgstr "スロー再生"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Dump raw input"
10216 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10220 msgid "Encapsulation Method"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Transcode options"
10226 msgstr "ストリームの一時停止"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10234 msgid "Bitrate (kb/s)"
10235 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10239 msgid "Scale"
10240 msgstr "スケール"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Stream Announcing"
10245 msgstr "ストリーム出力"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10249 msgid "SAP announce"
10250 msgstr "SAP アナウンス"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10253 #, fuzzy
10254 msgid "RTSP announce"
10255 msgstr "SAP アナウンス"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10258 msgid "HTTP announce"
10259 msgstr "HTTP アナウンス"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10262 msgid "Export SDP as file"
10263 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10266 msgid "Channel Name"
10267 msgstr "チャンネル名"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10270 msgid "SDP URL"
10271 msgstr "SDP URL"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10274 msgid "Save File"
10275 msgstr "ファイルの保存"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10278 msgid "Save Playlist..."
10279 msgstr "再生一覧の保存..."
10280
10281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10285 msgid "Delete"
10286 msgstr "削除"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10289 msgid "Expand Node"
10290 msgstr "ノードを展開する"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10293 msgid "Properties"
10294 msgstr "プロパティ"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Preparse"
10301 msgstr "準備"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10304 msgid "Sort Node by Name"
10305 msgstr "名前でノードをソートする"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10308 msgid "Sort Node by Author"
10309 msgstr "著者でノードをソートする"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10312 msgid "No items in the playlist"
10313 msgstr "再生一覧に項目がありません"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10317 msgid "Search"
10318 msgstr "検索"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Search in Playlist"
10323 msgstr "再生一覧を開く"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10326 msgid "Standard Play"
10327 msgstr "標準再生"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10330 msgid "Save Playlist"
10331 msgstr "再生一覧を保存"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10334 #, fuzzy, c-format
10335 msgid "%i items in the playlist"
10336 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10339 #, fuzzy
10340 msgid "1 item in the playlist"
10341 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10346 msgid "URI"
10347 msgstr "URI"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10351 msgid "Reset All"
10352 msgstr "すべてリセット"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10356 msgid "Reset Preferences"
10357 msgstr "設定をリセットする"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10360 msgid "Continue"
10361 msgstr "続ける"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10365 msgid ""
10366 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10367 "Are you sure you want to continue?"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10371 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10375 msgid "Select a directory"
10376 msgstr "ディレクトリを選択する"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10379 msgid "Select a file"
10380 msgstr "ファイルを瀬何託する"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10383 msgid "Select"
10384 msgstr "選択"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Subpicture Filters"
10389 msgstr "字幕ファイル"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Logo"
10394 msgstr "ループ"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10397 #: modules/video_filter/marq.c:114
10398 msgid "Marquee"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Save settings"
10404 msgstr "トラック設定"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10409 msgid "Enabled"
10410 msgstr "有効"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Image"
10415 msgstr "サイズ"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Timestamp"
10420 msgstr "タイムシフト"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10423 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10424 msgid "Size"
10425 msgstr "サイズ"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10428 #, fuzzy
10429 msgid "(in pixels)"
10430 msgstr "ピクセル指定の幅"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Timeout"
10435 msgstr "時間"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10438 #, fuzzy
10439 msgid "ms"
10440 msgstr "mms"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10443 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10444 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10445 msgid "Black"
10446 msgstr "黒"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10449 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10450 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10451 msgid "Gray"
10452 msgstr "灰"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10455 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10456 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10457 msgid "Silver"
10458 msgstr "銀"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10461 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10462 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10463 msgid "White"
10464 msgstr "白"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10467 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10468 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Maroon"
10471 msgstr "モノラル"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10474 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10475 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10476 msgid "Red"
10477 msgstr "赤"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10480 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10481 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Fuchsia"
10484 msgstr "フュージョン"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10487 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10488 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10489 msgid "Yellow"
10490 msgstr "黄"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10493 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10494 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10495 msgid "Olive"
10496 msgstr "オリーブ"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10499 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10500 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10501 msgid "Green"
10502 msgstr "緑"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10505 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10506 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Teal"
10509 msgstr "メタル"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10512 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10513 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10514 msgid "Lime"
10515 msgstr "ライム"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10518 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10519 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10520 msgid "Purple"
10521 msgstr "紫"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10524 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10525 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10526 msgid "Navy"
10527 msgstr "ネイビー"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10530 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10531 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10532 msgid "Blue"
10533 msgstr "青"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10536 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10537 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10538 msgid "Aqua"
10539 msgstr "アクア"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Center-Center"
10544 msgstr "中央"
10545
10546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Left-Center"
10549 msgstr "中央"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Right-Center"
10554 msgstr "中央"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Center-Top"
10559 msgstr "中央"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Left-Top"
10564 msgstr "左"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Right-Top"
10569 msgstr "右"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Center-Bottom"
10574 msgstr "下"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Left-Bottom"
10579 msgstr "下"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Right-Bottom"
10584 msgstr "下"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10587 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10591 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10595 msgid ""
10596 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10597 "RAW)"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10601 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10605 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10609 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10613 msgid ""
10614 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10615 "MPEG TS)"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10619 #, fuzzy
10620 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10621 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10624 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10628 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10632 msgid ""
10633 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10634 "ASF and OGG)"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10638 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10643 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10644 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10648 msgid ""
10649 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10650 "ASF, OGG and RAW)"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10654 msgid ""
10655 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10659 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10663 msgid ""
10664 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10670 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10673 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10677 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10683 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10687 #, fuzzy
10688 msgid "MPEG Program Stream"
10689 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10692 #, fuzzy
10693 msgid "MPEG Transport Stream"
10694 msgstr "ストリームの再生"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10697 #, fuzzy
10698 msgid "MPEG 1 Format"
10699 msgstr "VCD フォーマット"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10702 msgid ""
10703 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10704 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10705 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10706 "at http://yourip:8080 by default."
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10710 msgid ""
10711 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10712 "the server needs to send the stream several times."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10716 msgid ""
10717 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10718 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10719 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10720 "at mms://yourip:8080 by default."
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10724 msgid ""
10725 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10726 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10727 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10728 "encapsulated in HTTP)."
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10733 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Use this to stream to a single computer."
10740 msgstr "ネットワークを開く"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10743 msgid ""
10744 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10745 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10746 "address beginning with 239.255."
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10750 msgid ""
10751 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10752 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10753 "but it does not work over Internet."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10757 msgid "Back"
10758 msgstr "逆転"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10767 msgstr "ストリームの情報..."
10768
10769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10770 #, fuzzy
10771 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10772 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10773
10774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10775 msgid ""
10776 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10777 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10778 "of them."
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Stream to network"
10786 msgstr "ネットワークを開く"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Transcode/Save to file"
10792 msgstr "キャンセル"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10796 msgid "Choose input"
10797 msgstr "入力の選択"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10801 msgid "Choose here your input stream."
10802 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10807 msgid "Select a stream"
10808 msgstr "ストリームを選択する"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10812 msgid "Existing playlist item"
10813 msgstr "存在する再生一覧の項目"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10817 msgid "Choose..."
10818 msgstr "選択..."
10819
10820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10822 msgid "Partial Extract"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10826 msgid ""
10827 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10828 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10829 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10834 msgid "From"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10839 #, fuzzy
10840 msgid "To"
10841 msgstr "上"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10845 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10846 msgid "Streaming"
10847 msgstr "すとリー民具"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10851 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Destination"
10858 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Streaming method"
10864 msgstr "ストリームの停止"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10867 msgid "UDP Unicast"
10868 msgstr "UDP ユニキャスト"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10871 msgid "UDP Multicast"
10872 msgstr "UDP マルチキャスト"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10876 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Transcode"
10879 msgstr "キャンセル"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10883 msgid ""
10884 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10885 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10886 "to next page.)"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Transcode audio"
10893 msgstr "ストリームの一時停止"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Transcode video"
10899 msgstr "ストリームの一時停止"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10903 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10908 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Encapsulation format"
10915 msgstr "出力フォーマット"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10919 msgid ""
10920 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10921 "on the choices you made, all formats won't be available."
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10926 msgid "Additional streaming options"
10927 msgstr "追加ストリーミングオプション"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10930 msgid ""
10931 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
10937 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10938 msgstr "生存時間 (TTL):"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
10943 msgid "SAP Announce"
10944 msgstr "SAP アナウンス"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10948 msgid "Local playback"
10949 msgstr "ローカル再生"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Additional transcode options"
10955 msgstr "ストリームの一時停止"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10958 msgid ""
10959 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10960 "transcoding."
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Select the file to save to"
10967 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10970 msgid ""
10971 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10972 "streaming or transcoding."
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10976 msgid "Summary"
10977 msgstr "要約"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Encap. format"
10982 msgstr "出力フォーマット"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10985 msgid "Input stream"
10986 msgstr "ストリーム入力"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Save file to"
10991 msgstr "ファイルの保存"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10994 msgid "No input selected"
10995 msgstr "入力は選択されていません"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10998 msgid ""
10999 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11000 "unable to guess, which input you want use.\n"
11001 "\n"
11002 "Choose one before going to the next page."
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11006 #, fuzzy
11007 msgid "No valid destination"
11008 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11011 msgid ""
11012 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11013 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11014 "\n"
11015 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11016 "and the help texts in this window."
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11020 msgid ""
11021 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11022 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11023 "\n"
11024 "Correct your selection and try again."
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11028 msgid "No file selected"
11029 msgstr "ファイルは選択されていません"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11032 msgid ""
11033 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11034 "\n"
11035 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11036 "box."
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11040 msgid "Finish"
11041 msgstr "終了"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11046 msgid "yes"
11047 msgstr "はい"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11052 msgid "no"
11053 msgstr "いいえ"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11056 #, fuzzy
11057 msgid "from "
11058 msgstr "オロモ語"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11061 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11062 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11063 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11064 msgid " to "
11065 msgstr " 先 "
11066
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Use this to stream on a network."
11071 msgstr "ネットワークを開く"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11075 msgid ""
11076 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11077 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11078 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11079 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11084 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11089 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11094 msgid ""
11095 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11096 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11097 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11098 "setting to 1."
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11102 msgid ""
11103 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11104 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11105 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11106 "extra interface.\n"
11107 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11108 "name will be used."
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11112 msgid ""
11113 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11114 "streamed.\n"
11115 "\n"
11116 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11117 "streaming."
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/gui/ncurses.c:93
11121 msgid "Filebrowser starting point"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/gui/ncurses.c:95
11125 #, fuzzy
11126 msgid ""
11127 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11128 "show you initially."
11129 msgstr ""
11130 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
11131 "す。"
11132
11133 #: modules/gui/ncurses.c:100
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Ncurses interface"
11136 msgstr "ncurses インタフェース"
11137
11138 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11139 msgid "Autoplay selected file"
11140 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
11141
11142 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11145 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
11146
11147 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11148 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11149 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
11150
11151 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11153 msgid "Filename"
11154 msgstr "ファイル名"
11155
11156 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11157 msgid "Permissions"
11158 msgstr "パーミッション"
11159
11160 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11161 msgid "Owner"
11162 msgstr "所有者"
11163
11164 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11165 msgid "Group"
11166 msgstr "グループ"
11167
11168 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11169 msgid "Index"
11170 msgstr "インデックス"
11171
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11173 msgid "Forward"
11174 msgstr "転送"
11175
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11177 msgid "00:00:00"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11182 msgid "Add to Playlist"
11183 msgstr "再生一覧に追加"
11184
11185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11186 msgid "MRL:"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11190 msgid "Port:"
11191 msgstr "ポート:"
11192
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11194 msgid "Address:"
11195 msgstr "アドレス:"
11196
11197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11198 msgid "unicast"
11199 msgstr "ユニキャスト"
11200
11201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11202 msgid "multicast"
11203 msgstr "マルチキャスト"
11204
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11206 msgid "Network: "
11207 msgstr "ネットワーク: "
11208
11209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11210 msgid "udp"
11211 msgstr "udp"
11212
11213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11214 msgid "udp6"
11215 msgstr "udp6"
11216
11217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11218 msgid "rtp"
11219 msgstr "rtp"
11220
11221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11222 msgid "rtp4"
11223 msgstr "rtp4"
11224
11225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11226 msgid "ftp"
11227 msgstr "ftp"
11228
11229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11230 msgid "http"
11231 msgstr "http"
11232
11233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11234 #, fuzzy
11235 msgid "sout"
11236 msgstr "VideoLANについて"
11237
11238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11239 msgid "mms"
11240 msgstr "mms"
11241
11242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11243 msgid "Protocol:"
11244 msgstr "プロトコル:"
11245
11246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Transcode:"
11249 msgstr "キャンセル"
11250
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11254 msgid "enable"
11255 msgstr "有効"
11256
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11258 msgid "Video:"
11259 msgstr "ビデオ:"
11260
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11262 msgid "Audio:"
11263 msgstr "オーディオ:"
11264
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11266 msgid "Channel:"
11267 msgstr "チャンネル:"
11268
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Norm:"
11272 msgstr "なし"
11273
11274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11275 msgid "Size:"
11276 msgstr "サイズ:"
11277
11278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Frequency:"
11281 msgstr "周波数"
11282
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Samplerate:"
11286 msgstr "シンボル・レート"
11287
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11289 msgid "Quality:"
11290 msgstr "品質:"
11291
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11293 msgid "Tuner:"
11294 msgstr "チューナー:"
11295
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11297 msgid "Sound:"
11298 msgstr "サウンド:"
11299
11300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11301 msgid "MJPEG:"
11302 msgstr "MJPEG"
11303
11304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Decimation:"
11307 msgstr "説明"
11308
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11310 msgid "pal"
11311 msgstr "PAL"
11312
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11314 msgid "ntsc"
11315 msgstr "NTSC"
11316
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11318 msgid "secam"
11319 msgstr "SECAM"
11320
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11322 msgid "auto"
11323 msgstr "自動"
11324
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11326 msgid "240x192"
11327 msgstr "240x192"
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11330 msgid "320x240"
11331 msgstr "320x240"
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11334 msgid "qsif"
11335 msgstr "QSIF"
11336
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11338 msgid "qcif"
11339 msgstr "QCIF"
11340
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11342 msgid "sif"
11343 msgstr "SIF"
11344
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11346 msgid "cif"
11347 msgstr "CIF"
11348
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11350 msgid "vga"
11351 msgstr "VGA"
11352
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11354 msgid "kHz"
11355 msgstr "kHz"
11356
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11358 msgid "Hz/s"
11359 msgstr "Hz/秒"
11360
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11362 msgid "mono"
11363 msgstr "モノラル"
11364
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11366 msgid "stereo"
11367 msgstr "ステレオ"
11368
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11370 msgid "Camera"
11371 msgstr "カメラ"
11372
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11374 msgid "Video Codec:"
11375 msgstr "ビデオコーデック:"
11376
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11378 msgid "huffyuv"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11382 msgid "mp1v"
11383 msgstr "mp1v"
11384
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11386 msgid "mp2v"
11387 msgstr "mp2v"
11388
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11390 msgid "mp4v"
11391 msgstr "mp4v"
11392
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11394 msgid "H263"
11395 msgstr "H263"
11396
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11398 msgid "WMV1"
11399 msgstr "WMV1"
11400
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11402 msgid "WMV2"
11403 msgstr "WMV2"
11404
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11406 msgid "Video Bitrate:"
11407 msgstr "ビデオビットレート:"
11408
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Bitrate Tolerance:"
11412 msgstr "オーディオ"
11413
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11415 msgid "Keyframe Interval:"
11416 msgstr "キーフレーム間隔:"
11417
11418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11419 msgid "Audio Codec:"
11420 msgstr "オーディオコーデック"
11421
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11423 msgid "Deinterlace:"
11424 msgstr "ノンインタレース化:"
11425
11426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11427 msgid "Access:"
11428 msgstr "アクセス:"
11429
11430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Muxer:"
11433 msgstr "ミュートする"
11434
11435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11436 msgid "URL:"
11437 msgstr "URL:"
11438
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11440 msgid "Time To Live (TTL):"
11441 msgstr "生存時間 (TTL):"
11442
11443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11444 msgid "127.0.0.1"
11445 msgstr "127.0.0.1"
11446
11447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11448 msgid "localhost"
11449 msgstr "localhost"
11450
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11452 msgid "localhost.localdomain"
11453 msgstr "localhost.localdomain"
11454
11455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11456 msgid "239.0.0.42"
11457 msgstr "239.0.0.42"
11458
11459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11460 msgid "PS"
11461 msgstr "PS"
11462
11463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11464 msgid "TS"
11465 msgstr "TS"
11466
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11468 msgid "MPEG1"
11469 msgstr "MPEG1"
11470
11471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11472 msgid "AVI"
11473 msgstr "AVI"
11474
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11476 msgid "OGG"
11477 msgstr "OGG"
11478
11479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11480 msgid "MP4"
11481 msgstr "MP4"
11482
11483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11484 msgid "MOV"
11485 msgstr "MOV"
11486
11487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11488 msgid "ASF"
11489 msgstr "ASF"
11490
11491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11492 msgid "kbits/s"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11496 msgid "alaw"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11500 msgid "ulaw"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11504 msgid "mpga"
11505 msgstr "MGPA"
11506
11507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11508 msgid "mp3"
11509 msgstr "MP3"
11510
11511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11512 msgid "a52"
11513 msgstr "A52"
11514
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11516 msgid "vorb"
11517 msgstr "VORB"
11518
11519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11520 msgid "bits/s"
11521 msgstr "bits/秒"
11522
11523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11524 msgid "Audio Bitrate :"
11525 msgstr "オーディオビットレート :"
11526
11527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11528 msgid "SAP Announce:"
11529 msgstr "SAP アナウンス:"
11530
11531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11532 msgid "SLP Announce:"
11533 msgstr "SLP アナウンス:"
11534
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11536 msgid "Announce Channel:"
11537 msgstr "アナウンスチャンネル:"
11538
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11540 msgid "Update"
11541 msgstr "更新"
11542
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11544 msgid " Clear "
11545 msgstr " クリア "
11546
11547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11548 msgid " Save "
11549 msgstr " 保存 "
11550
11551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11552 msgid " Apply "
11553 msgstr " 適用 "
11554
11555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11556 msgid " Cancel "
11557 msgstr " 取り消し "
11558
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11560 msgid "Preference"
11561 msgstr "設定"
11562
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11564 #, fuzzy
11565 msgid ""
11566 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11567 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11568 "org/copyleft/gpl.html)."
11569 msgstr ""
11570 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
11571 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
11572
11573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11574 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11578 #, fuzzy
11579 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11580 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11581
11582 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11583 #, c-format
11584 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11585 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
11586
11587 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11588 #, fuzzy
11589 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11590 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
11591
11592 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11593 msgid "Open a skin file"
11594 msgstr "スキンファイルを開く"
11595
11596 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11599 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11600
11601 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11603 msgid "Open playlist"
11604 msgstr "再生一覧を開く"
11605
11606 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11607 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11608 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11609
11610 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11612 msgid "Save playlist"
11613 msgstr "再生一覧を保存"
11614
11615 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11616 msgid "M3U file|*.m3u"
11617 msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
11618
11619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11620 msgid "Last skin used"
11621 msgstr "最後に使用したスキン"
11622
11623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11624 msgid "Select the path to the last skin used."
11625 msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
11626
11627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11628 msgid "Config of last used skin"
11629 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
11630
11631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11632 msgid "Config of last used skin."
11633 msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
11634
11635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11636 msgid "Enable transparency effects"
11637 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
11638
11639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11640 msgid ""
11641 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11642 "when moving windows does not behave correctly."
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
11646 msgid "Skins"
11647 msgstr "スキン"
11648
11649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11650 msgid "Skinnable Interface"
11651 msgstr "スキン化インターフェース"
11652
11653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
11654 msgid "Skins loader demux"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11658 msgid "Select skin"
11659 msgstr "スキン選択"
11660
11661 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11662 msgid "Open skin..."
11663 msgstr "スキンを開く"
11664
11665 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11666 msgid ""
11667 "\n"
11668 "(WinCE interface)\n"
11669 "\n"
11670 msgstr ""
11671 "\n"
11672 "(WinCE インタフェース)\n"
11673 "\n"
11674
11675 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
11676 msgid ""
11677 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11678 "\n"
11679 msgstr ""
11680 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
11681 "\n"
11682
11683 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Compiled by "
11686 msgstr "コメディ"
11687
11688 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11689 msgid "Compiler: "
11690 msgstr "コンパイラー: "
11691
11692 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
11693 msgid "Based on SVN revision: "
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11697 #, fuzzy
11698 msgid ""
11699 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11700 "http://www.videolan.org/"
11701 msgstr ""
11702 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
11703 "http://www.videolan.org/\n"
11704 "\n"
11705
11706 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11707 msgid "Open:"
11708 msgstr "開く:"
11709
11710 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11711 msgid ""
11712 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11713 "targets:"
11714 msgstr ""
11715 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
11716 "きます。:"
11717
11718 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11720 msgid "Choose directory"
11721 msgstr "ディレクトリを選択する"
11722
11723 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11725 msgid "Choose file"
11726 msgstr "ファイルを選択する"
11727
11728 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Embed video in interface"
11731 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
11732
11733 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11734 msgid ""
11735 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11736 "window."
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11740 msgid "WinCE interface module"
11741 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
11742
11743 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11744 msgid "WinCE dialogs provider"
11745 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
11746
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11748 msgid "Edit bookmark"
11749 msgstr "ブックマーク編集"
11750
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11752 msgid "You must select two bookmarks"
11753 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
11754
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11756 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11760 msgid ""
11761 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11762 "bookmarks to keep the same input."
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11766 msgid "Input has changed "
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11770 msgid "Stream and media info"
11771 msgstr "ストリームとメディアの情報"
11772
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11774 msgid "Playlist item info"
11775 msgstr "再生一覧項目情報"
11776
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11778 msgid "Item Info"
11779 msgstr "項目情報"
11780
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11782 msgid "Save As..."
11783 msgstr "名前を付けて保存..."
11784
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Save Messages As..."
11788 msgstr "メッセージ..."
11789
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11791 msgid "Advanced options..."
11792 msgstr "高度なオプション..."
11793
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11797 msgid "Advanced options"
11798 msgstr "高度なオプション"
11799
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11801 msgid "Options:"
11802 msgstr "オプション:"
11803
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11806 msgid "Open..."
11807 msgstr "開く..."
11808
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11810 msgid ""
11811 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11812 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11813 "controls below."
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11817 msgid "Use VLC as a server of streams"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Caching"
11823 msgstr "評価"
11824
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11828 msgstr "キャッシング値 (ms)"
11829
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11832 msgid "Subtitle options"
11833 msgstr "字幕オプション"
11834
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11836 msgid "Force options for separate subtitle files."
11837 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
11838
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11840 msgid "DVD (menus)"
11841 msgstr "DVD(メニュー)"
11842
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11844 msgid "Disc type"
11845 msgstr "ディスクタイプ"
11846
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11848 msgid "Probe Disc(s)"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11852 msgid ""
11853 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11854 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11855 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11856 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11857 "parameter ranges are set based on media we find."
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11861 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11865 msgid "RTSP"
11866 msgstr "RTSP"
11867
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11869 msgid "Name of DVD device to read from."
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11873 msgid ""
11874 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11875 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11879 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11883 msgid ""
11884 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11885 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11889 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Title number."
11895 msgstr "チューナー番号"
11896
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11898 msgid ""
11899 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11900 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11901 "be shown."
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11905 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11909 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11913 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Track number."
11919 msgstr "トラック番号"
11920
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11922 msgid ""
11923 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11924 "subtitle will be shown."
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11928 msgid ""
11929 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11933 msgid ""
11934 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11935 "given, then all tracks are played."
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11939 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11943 msgid "Shuffle"
11944 msgstr "シャッフル"
11945
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11947 #, fuzzy
11948 msgid "&Simple Add File..."
11949 msgstr "シンプル追加(&S)..."
11950
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11952 msgid "Add &Directory..."
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11956 msgid "&Add MRL..."
11957 msgstr "MRL 追加(&A)..."
11958
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11960 msgid "&Open Playlist..."
11961 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
11962
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11964 msgid "&Save Playlist..."
11965 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
11966
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11968 #, fuzzy
11969 msgid "&Close"
11970 msgstr "閉じる(&C)"
11971
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11973 msgid "Sort by &title"
11974 msgstr "タイトルでソート(&T)"
11975
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11977 msgid "&Reverse sort by title"
11978 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
11979
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11981 msgid "&Shuffle Playlist"
11982 msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11985 msgid "D&elete"
11986 msgstr "削除(&E)"
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11989 msgid "&Manage"
11990 msgstr "管理(&M)"
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11993 msgid "S&ort"
11994 msgstr "ソート(&O)"
11995
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11997 msgid "&Selection"
11998 msgstr "選択(&S)"
11999
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12001 #, fuzzy
12002 msgid "&View items"
12003 msgstr "ビデオタイトル"
12004
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12006 msgid "Play this branch"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12010 msgid "Sort this branch"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12017 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12018 #, fuzzy
12019 msgid "root"
12020 msgstr "ルート"
12021
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12024 #, fuzzy, c-format
12025 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12026 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12027
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12030 #, fuzzy, c-format
12031 msgid "%i items in playlist"
12032 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12033
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12035 msgid "M3U file"
12036 msgstr "M3U ファイル"
12037
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12039 msgid "Playlist is empty"
12040 msgstr "再生一覧が空です"
12041
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12043 msgid "Can't save"
12044 msgstr "保存できません"
12045
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12047 #: modules/misc/win32text.c:71
12048 msgid "Normal"
12049 msgstr "通常"
12050
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Sorted by artist"
12054 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12055
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Sorted by Album"
12059 msgstr "名前でソート"
12060
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12062 msgid ""
12063 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12064 "them."
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12068 msgid "Alt"
12069 msgstr "Alt"
12070
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12072 msgid "Ctrl"
12073 msgstr "Ctrl"
12074
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12076 msgid "Shift"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12080 msgid ""
12081 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12082 "modify the resulting chain by yourself"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12086 msgid "Stream output MRL"
12087 msgstr "ストリームの出力 MRL"
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Destination Target:"
12092 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12095 msgid ""
12096 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12097 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12098 "controls below"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12102 msgid "Output methods"
12103 msgstr "出力方法"
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12106 msgid "MMSH"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12110 msgid "RTP"
12111 msgstr "RTP"
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12114 msgid "Miscellaneous options"
12115 msgstr "その他のオプション"
12116
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Group name"
12120 msgstr "グループ情報"
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12123 msgid "Channel name"
12124 msgstr "チャンネル名"
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Select all elementary streams"
12129 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12130
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Transcoding options"
12134 msgstr "持続期間"
12135
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12137 msgid "Video codec"
12138 msgstr "ビデオコーデック"
12139
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12141 msgid "Audio codec"
12142 msgstr "オーディオコーデック"
12143
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Subtitles codec"
12147 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12148
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Subtitles overlay"
12152 msgstr "字幕"
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12155 msgid "Save file"
12156 msgstr "ファイルの保存"
12157
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12159 msgid "Subtitles file"
12160 msgstr "字幕ファイル"
12161
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12163 msgid "Subtitles options"
12164 msgstr "字幕オプション"
12165
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12167 msgid ""
12168 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12169 "subtitles."
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12173 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12174 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12175 msgid "Delay"
12176 msgstr "ディレイ"
12177
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12181 msgstr "字幕の選択"
12182
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12184 msgid "Open file"
12185 msgstr "ファイルを開く"
12186
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12189 msgid "Check for updates ..."
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12193 msgid "Check for updates now !"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12197 msgid "type : "
12198 msgstr "種類 : "
12199
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12201 msgid "URL : "
12202 msgstr "URL : "
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12205 msgid "file size : "
12206 msgstr "ファイルサイズ : "
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12209 msgid "file md5 hash : "
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Choose a mirror"
12215 msgstr "ミラーの選択"
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Save file ..."
12220 msgstr "ファイルの保存"
12221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12223 msgid "Downloading..."
12224 msgstr "ダウンロード中..."
12225
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12227 msgid "Broadcasts"
12228 msgstr "ブロードキャスト"
12229
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12231 msgid "Load"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Load configuration"
12237 msgstr "YLM 設定"
12238
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Save configuration"
12242 msgstr "YLM 設定"
12243
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12245 msgid "New broadcast"
12246 msgstr "新規ブロードキャスト"
12247
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12251 msgid "Choose"
12252 msgstr "選択..."
12253
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12255 msgid "Output"
12256 msgstr "出力"
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12259 msgid "Create"
12260 msgstr "作成"
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12263 msgid "Loop"
12264 msgstr "ループ"
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12267 msgid "VLM configuration"
12268 msgstr "YLM 設定"
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12271 msgid "VLM stream"
12272 msgstr "VLM ストリーム"
12273
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12275 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12279 msgid "Use this to stream on a network"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12283 msgid "You must choose a stream"
12284 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
12285
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12287 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12291 msgid ""
12292 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12293 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12294 "stream.)\n"
12295 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12299 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12303 #, fuzzy
12304 msgid "You need to enter an address"
12305 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12306
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12308 msgid ""
12309 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12310 "transcoding"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12314 #, fuzzy
12315 msgid "You must choose a file to save to"
12316 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12317
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12319 msgid ""
12320 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12324 msgid ""
12325 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12326 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12327 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12328 "extra interface.\n"
12329 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12330 "name will be used"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12334 msgid "Save to file"
12335 msgstr "ファイルへ保存する"
12336
12337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12338 msgid ""
12339 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12340 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12344 msgid "Magnify"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12348 msgid "Magnifies part of the image"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12352 msgid "Video Options"
12353 msgstr "ビデオオプション"
12354
12355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12356 msgid "Aspect Ratio"
12357 msgstr "アスペクト比"
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12360 msgid "More info"
12361 msgstr "更なる情報"
12362
12363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12364 msgid ""
12365 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12369 msgid ""
12370 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12371 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12375 msgid ""
12376 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12377 "effect will be sharper."
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12381 msgid "Stopped"
12382 msgstr "停止"
12383
12384 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12385 msgid "Paused"
12386 msgstr "一時停止"
12387
12388 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12389 msgid "Playing"
12390 msgstr "再生中"
12391
12392 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12393 msgid "Menu"
12394 msgstr "メニュー"
12395
12396 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12397 msgid "Previous track"
12398 msgstr "前のトラック"
12399
12400 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12401 msgid "Next track"
12402 msgstr "次のトラック"
12403
12404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12405 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12406 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
12407
12408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12409 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12410 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
12411
12412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12413 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12414 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
12415
12416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12417 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12418 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
12419
12420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12421 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12422 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
12423
12424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12425 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12426 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
12427
12428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12429 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12430 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
12431
12432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12433 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12434 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
12435
12436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12437 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12438 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
12439
12440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12441 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12442 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12445 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12446 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
12447
12448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12449 #, fuzzy
12450 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12451 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
12452
12453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12454 msgid "&File"
12455 msgstr "ファイル(&F)"
12456
12457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
12458 msgid "&View"
12459 msgstr "表示(&V)"
12460
12461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12462 msgid "&Settings"
12463 msgstr "設定(&S)"
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12466 msgid "&Audio"
12467 msgstr "オーディオ(&A)"
12468
12469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12470 msgid "&Video"
12471 msgstr "ビデオ(&I)"
12472
12473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12474 msgid "&Navigation"
12475 msgstr "ナビゲーション(&N)"
12476
12477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12478 msgid "&Help"
12479 msgstr "ヘルプ(&H)"
12480
12481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Small playlist"
12484 msgstr "再生一覧を保存"
12485
12486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
12487 msgid "Previous playlist item"
12488 msgstr "前の再生一覧項目"
12489
12490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12491 msgid "Next playlist item"
12492 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
12493
12494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12495 msgid "Play slower"
12496 msgstr "スロー再生"
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12499 msgid "Play faster"
12500 msgstr "早送り再生"
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
12503 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12504 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
12507 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12508 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
12509
12510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12511 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12512 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
12513
12514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
12515 msgid ""
12516 " (wxWidgets interface)\n"
12517 "\n"
12518 msgstr ""
12519 "(wxWidgets インタフェース)\n"
12520 "\n"
12521
12522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12523 msgid ""
12524 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12525 "http://www.videolan.org/\n"
12526 "\n"
12527 msgstr ""
12528 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12529 "http://www.videolan.org/\n"
12530 "\n"
12531
12532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12533 #, c-format
12534 msgid "About %s"
12535 msgstr "%s について"
12536
12537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
12538 msgid "Show/Hide interface"
12539 msgstr "インターフェース表示/非表示"
12540
12541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Quick &Open File..."
12544 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
12545
12546 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12547 msgid "Open &File..."
12548 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
12549
12550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12551 msgid "Open D&irectory..."
12552 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
12553
12554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12555 msgid "Open &Disc..."
12556 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
12557
12558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12559 msgid "Open &Network Stream..."
12560 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
12561
12562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12563 msgid "Open &Capture Device..."
12564 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
12565
12566 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12567 msgid "Media &Info..."
12568 msgstr "メディア情報(&I)"
12569
12570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12571 msgid "&Messages..."
12572 msgstr "メッセージ(&M)..."
12573
12574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12575 msgid "&Preferences..."
12576 msgstr "設定(&P)..."
12577
12578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12579 msgid "Empty"
12580 msgstr "空"
12581
12582 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12583 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12587 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12591 msgid ""
12592 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12593 "and RAW)"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12597 #, fuzzy
12598 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12599 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12600
12601 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12602 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12606 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12610 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12614 msgid "RTP Unicast"
12615 msgstr "RTP ユニキャスト"
12616
12617 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12618 #, fuzzy
12619 msgid "RTP Multicast"
12620 msgstr "RTP マルチキャスト"
12621
12622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12623 msgid ""
12624 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12625 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12626 "address beginning with 239.255."
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12630 msgid "Show bookmarks dialog"
12631 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
12632
12633 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12634 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12638 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12639 msgid "Show extended GUI"
12640 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12641
12642 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12643 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12644 msgid "Show taskbar entry"
12645 msgstr "タスクバーに入れて表示する"
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12648 msgid "Minimal interface"
12649 msgstr "最小化インターフェース"
12650
12651 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12652 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Size to video"
12658 msgstr "ビデオズーム"
12659
12660 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12661 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12665 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12666 msgid "Show systray icon"
12667 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12668
12669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12670 msgid "wxWidgets interface module"
12671 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
12672
12673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12674 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12675 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
12676
12677 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12678 msgid "Dummy image chroma format"
12679 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
12680
12681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12682 msgid ""
12683 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12684 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12685 msgstr ""
12686 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
12687 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
12688 "ます。"
12689
12690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12691 msgid "Save raw codec data"
12692 msgstr "生コーデックデータを保存する"
12693
12694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12695 #, fuzzy
12696 msgid ""
12697 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12698 "forced the dummy decoder in the main options."
12699 msgstr ""
12700 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
12701 "を設定できます。"
12702
12703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12704 msgid ""
12705 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12706 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12707 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12711 msgid "Dummy interface function"
12712 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
12713
12714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12715 msgid "Dummy Interface"
12716 msgstr "ダミーインタフェース"
12717
12718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12719 msgid "Dummy access function"
12720 msgstr "ダミーのアクセス機能"
12721
12722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Dummy demux function"
12725 msgstr "ダミーの機能モジュール"
12726
12727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12728 msgid "Dummy decoder"
12729 msgstr "ダミーのデコーダー"
12730
12731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12732 msgid "Dummy decoder function"
12733 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12734
12735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12736 msgid "Dummy encoder function"
12737 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
12738
12739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12740 msgid "Dummy audio output function"
12741 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
12742
12743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12744 msgid "Dummy video output function"
12745 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
12746
12747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12748 msgid "Dummy Video output"
12749 msgstr "ダミーのビデオ出力"
12750
12751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12752 msgid "Dummy font renderer function"
12753 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
12754
12755 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12756 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12757 #: modules/visualization/xosd.c:73
12758 msgid "Font"
12759 msgstr "フォント"
12760
12761 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12762 msgid "Font filename"
12763 msgstr "フォントファイル名"
12764
12765 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12766 msgid "Font size in pixels"
12767 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
12768
12769 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12770 msgid ""
12771 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12772 "than 0 this option will override the relative font size "
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12776 msgid "Opacity, 0..255"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12780 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12781 #: modules/video_filter/time.c:78
12782 msgid ""
12783 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12784 "= totally opaque. "
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12788 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12789 #: modules/video_filter/time.c:84
12790 msgid "Text Default Color"
12791 msgstr "テキストのデフォルト色"
12792
12793 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12794 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12795 #: modules/video_filter/time.c:85
12796 msgid ""
12797 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12798 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12802 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12803 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
12804
12805 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12806 msgid "Smaller"
12807 msgstr "とても小さい"
12808
12809 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12810 msgid "Small"
12811 msgstr "小さい"
12812
12813 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12814 msgid "Large"
12815 msgstr "大きい"
12816
12817 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12818 msgid "Larger"
12819 msgstr "とても大きい"
12820
12821 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Text renderer"
12824 msgstr "テキストレンダラー設定"
12825
12826 #: modules/misc/freetype.c:114
12827 msgid "Freetype2 font renderer"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/misc/gnutls.c:66
12831 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/misc/gnutls.c:68
12835 msgid ""
12836 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12837 "or SSL-based server-side encryption)."
12838 msgstr ""
12839
12840 #: modules/misc/gnutls.c:71
12841 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/misc/gnutls.c:73
12845 msgid ""
12846 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/misc/gnutls.c:76
12850 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/misc/gnutls.c:78
12854 msgid ""
12855 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12856 "cache will hold."
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/misc/gnutls.c:81
12860 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/misc/gnutls.c:83
12864 msgid ""
12865 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12866 "Certificate Authority)."
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/misc/gnutls.c:86
12870 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/misc/gnutls.c:88
12874 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/misc/gnutls.c:92
12878 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12879 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
12880
12881 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12882 msgid "Gtk+ GUI helper"
12883 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
12884
12885 #: modules/misc/logger.c:107
12886 msgid "Text"
12887 msgstr "テキスト"
12888
12889 #: modules/misc/logger.c:113
12890 msgid "Log format"
12891 msgstr "ログフォーマット"
12892
12893 #: modules/misc/logger.c:115
12894 #, fuzzy
12895 msgid ""
12896 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
12897 "and \"syslog\"."
12898 msgstr ""
12899 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
12900 "ます。"
12901
12902 #: modules/misc/logger.c:117
12903 #, fuzzy
12904 msgid ""
12905 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12906 "\"."
12907 msgstr ""
12908 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
12909 "ます。"
12910
12911 #: modules/misc/logger.c:123
12912 msgid "Logging"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/misc/logger.c:124
12916 #, fuzzy
12917 msgid "File logging"
12918 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
12919
12920 #: modules/misc/logger.c:126
12921 msgid "Log filename"
12922 msgstr "ログファイル名"
12923
12924 #: modules/misc/logger.c:126
12925 msgid "Specify the log filename."
12926 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
12927
12928 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12929 msgid "libc memcpy"
12930 msgstr "libc memcpy"
12931
12932 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12933 msgid "3D Now! memcpy"
12934 msgstr "3D Now! memcpy"
12935
12936 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12937 msgid "MMX memcpy"
12938 msgstr "MMX memcpy"
12939
12940 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12941 msgid "MMX EXT memcpy"
12942 msgstr "MMX 拡張memcpy"
12943
12944 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12945 msgid "AltiVec memcpy"
12946 msgstr "AltiVec memcpy"
12947
12948 #: modules/misc/msn.c:67
12949 msgid "MSN Title format string"
12950 msgstr "MSN 題名書式文字列"
12951
12952 #: modules/misc/msn.c:68
12953 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
12954 msgstr ""
12955 "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバムです"
12956
12957 #: modules/misc/msn.c:74
12958 msgid "MSN"
12959 msgstr "MSN"
12960
12961 #: modules/misc/msn.c:75
12962 msgid "MSN Title Plugin"
12963 msgstr "MSN 題名プラグイン"
12964
12965 #: modules/misc/msn.c:198
12966 msgid "(no title)"
12967 msgstr "(タイトルなし)"
12968
12969 #: modules/misc/msn.c:199
12970 msgid "(no artist)"
12971 msgstr "(アーティストなし)"
12972
12973 #: modules/misc/msn.c:200
12974 msgid "(no album)"
12975 msgstr "(アルバムなし)"
12976
12977 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12978 #, fuzzy
12979 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12980 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
12981
12982 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12983 #, fuzzy
12984 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12985 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
12986
12987 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12988 msgid "M3U playlist exporter"
12989 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
12990
12991 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12992 msgid "Old playlist exporter"
12993 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
12994
12995 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12996 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13000 msgid ""
13001 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13002 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13003 msgstr ""
13004
13005 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13006 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13007 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
13008
13009 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13010 msgid "video"
13011 msgstr "ビデオ"
13012
13013 #: modules/misc/rtsp.c:48
13014 msgid ""
13015 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13016 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13017 "with no path."
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/misc/rtsp.c:52
13021 msgid "RTSP VoD"
13022 msgstr "RTSP VoD"
13023
13024 #: modules/misc/rtsp.c:53
13025 msgid "RTSP VoD server"
13026 msgstr "RTSP VoD サーバー"
13027
13028 #: modules/misc/screensaver.c:44
13029 #, fuzzy
13030 msgid "X Screensaver disabler"
13031 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
13032
13033 #: modules/misc/svg.c:57
13034 #, fuzzy
13035 msgid "SVG template file"
13036 msgstr "ファイルの保存"
13037
13038 #: modules/misc/svg.c:58
13039 msgid ""
13040 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Playlist stress tests"
13046 msgstr "再生一覧が空です"
13047
13048 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13049 msgid "C module that does nothing"
13050 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
13051
13052 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13053 msgid "Miscellaneous stress tests"
13054 msgstr "その他 負荷テスト"
13055
13056 #: modules/misc/win32text.c:85
13057 msgid "Win32 font renderer"
13058 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
13059
13060 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13061 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13062 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
13063
13064 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Simple XML Parser"
13067 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
13068
13069 #: modules/mux/asf.c:49
13070 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/mux/asf.c:52
13074 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/mux/asf.c:55
13078 msgid ""
13079 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/mux/asf.c:57
13083 msgid "Comment"
13084 msgstr "コメント"
13085
13086 #: modules/mux/asf.c:58
13087 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/mux/asf.c:61
13091 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/mux/asf.c:63
13095 msgid "Packet Size"
13096 msgstr "パケットサイズ"
13097
13098 #: modules/mux/asf.c:64
13099 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/mux/asf.c:67
13103 #, fuzzy
13104 msgid "ASF muxer"
13105 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13106
13107 #: modules/mux/asf.c:540
13108 msgid "Unknown Video"
13109 msgstr "不明のビデオ"
13110
13111 #: modules/mux/avi.c:44
13112 #, fuzzy
13113 msgid "AVI muxer"
13114 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13115
13116 #: modules/mux/dummy.c:41
13117 msgid "Dummy/Raw muxer"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/mux/mp4.c:45
13121 msgid "Create \"Fast start\" files"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/mux/mp4.c:47
13125 msgid ""
13126 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13127 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13128 "previewing the file while it is downloading)."
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/mux/mp4.c:56
13132 msgid "MP4/MOV muxer"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13136 msgid "DTS delay (ms)"
13137 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
13138
13139 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13140 msgid ""
13141 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13142 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13143 "some buffering inside the client decoder."
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13147 msgid "PES maximum size"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13151 msgid ""
13152 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13153 "stream."
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13157 msgid "PS muxer"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13161 msgid "Video PID"
13162 msgstr "ビデオ PID"
13163
13164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13165 msgid ""
13166 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13167 "the video."
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13171 msgid "Audio PID"
13172 msgstr "オーディオ PID"
13173
13174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13175 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13179 msgid "SPU PID"
13180 msgstr "SPU PID"
13181
13182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13183 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13187 msgid "PMT PID"
13188 msgstr "PMT PID"
13189
13190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13191 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13195 msgid "TS ID"
13196 msgstr "TS ID"
13197
13198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13199 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13203 msgid "NET ID"
13204 msgstr "NET ID"
13205
13206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13207 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13211 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13215 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13219 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13223 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13227 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13231 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13235 msgid "Set PID to id of ES"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13239 msgid "set PID to id of es"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Shaping delay (ms)"
13245 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13246
13247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13248 msgid ""
13249 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13250 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13251 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13255 msgid "Use keyframes"
13256 msgstr "キーフレームを使用"
13257
13258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13259 msgid ""
13260 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13261 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13262 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13263 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13264 "the biggest frames in the stream."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13268 msgid "PCR delay (ms)"
13269 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
13270
13271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13272 msgid ""
13273 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13274 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13278 msgid "Minimum B (deprecated)"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13282 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13286 msgid "Maximum B (deprecated)"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13290 msgid ""
13291 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13292 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13293 "some buffering inside the client decoder."
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13297 msgid "Crypt audio"
13298 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13299
13300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13301 msgid "Crypt audio using CSA"
13302 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13303
13304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Crypt video"
13307 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13308
13309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Crypt video using CSA"
13312 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13313
13314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13315 msgid "CSA Key"
13316 msgstr "CSA キー"
13317
13318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13319 msgid ""
13320 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13321 "bytes)."
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13325 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13329 msgid ""
13330 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13331 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13335 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13339 msgid "Multipart separator string"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13343 msgid ""
13344 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13345 "You can select this string. Default is --myboundary"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Multipart jpeg muxer"
13351 msgstr "出力フォーマット"
13352
13353 #: modules/mux/ogg.c:50
13354 msgid "Ogg/ogm muxer"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/mux/wav.c:42
13358 #, fuzzy
13359 msgid "WAV muxer"
13360 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13361
13362 #: modules/packetizer/copy.c:43
13363 msgid "Copy packetizer"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/packetizer/h264.c:47
13367 #, fuzzy
13368 msgid "H264 video packetizer"
13369 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13370
13371 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13372 #, fuzzy
13373 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13374 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13375
13376 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13377 #, fuzzy
13378 msgid "MPEG4 video packetizer"
13379 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13380
13381 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Sync on intraframe"
13384 msgstr "インターフェース表示"
13385
13386 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13387 msgid ""
13388 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13389 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13393 #, fuzzy
13394 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13395 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13396
13397 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Bonjour services"
13400 msgstr "サーバーなし"
13401
13402 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13403 msgid "Bonjour"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13407 msgid "DAAP shares"
13408 msgstr "DAAP 共有"
13409
13410 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13411 msgid "DAAP access"
13412 msgstr "DAAP アクセス"
13413
13414 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13415 msgid "HAL device detection"
13416 msgstr "HAL デバイス検知"
13417
13418 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13419 msgid "Devices"
13420 msgstr "デバイス"
13421
13422 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13423 msgid "Podcast URLs list"
13424 msgstr "Podcast URL 一覧"
13425
13426 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13427 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Podcast Service Discovery"
13433 msgstr "ソースディレクトリ"
13434
13435 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Podcast"
13438 msgstr "ペースト"
13439
13440 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13441 msgid "SAP multicast address"
13442 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
13443
13444 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13445 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13449 msgid "IPv4-SAP listening"
13450 msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
13451
13452 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13453 msgid ""
13454 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13455 "standard address."
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13459 msgid "IPv6-SAP listening"
13460 msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
13461
13462 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13463 msgid ""
13464 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13465 "standard address."
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13469 msgid "IPv6 SAP scope"
13470 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
13471
13472 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13473 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13477 msgid "SAP timeout (seconds)"
13478 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
13479
13480 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13481 msgid ""
13482 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13483 "received."
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13487 msgid "Try to parse the SAP"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13491 msgid ""
13492 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13493 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13497 msgid "SAP Strict mode"
13498 msgstr "SAP 厳密モード"
13499
13500 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13501 msgid ""
13502 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13503 "announcements."
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13507 msgid "Use SAP cache"
13508 msgstr "SAP キャッシュを使う"
13509
13510 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13511 msgid ""
13512 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13513 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13514 "corresponding to legacy streams."
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13518 msgid ""
13519 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
13520 "announcements."
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/services_discovery/sap.c:122
13524 #, fuzzy
13525 msgid "SAP Announcements"
13526 msgstr "SAP アナウンス:"
13527
13528 #: modules/services_discovery/sap.c:147
13529 msgid "SDP file parser for UDP"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/services_discovery/sap.c:316
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Session Announcements (SAP)"
13535 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
13536
13537 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
13538 msgid "Session"
13539 msgstr "セッション"
13540
13541 #: modules/services_discovery/sap.c:813
13542 msgid "Tool"
13543 msgstr "ツール"
13544
13545 #: modules/services_discovery/sap.c:818
13546 msgid "User"
13547 msgstr "ユーザー"
13548
13549 #: modules/services_discovery/shout.c:61
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13552 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
13553
13554 #: modules/services_discovery/shout.c:67
13555 msgid "Shoutcast radio listings"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/services_discovery/shout.c:139
13559 msgid "Shoutcast"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13563 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13564 msgstr ""
13565
13566 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13567 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13571 msgid ""
13572 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13573 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13574 "caching and others."
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13578 #, fuzzy
13579 msgid "ID Offset"
13580 msgstr "時間オフセット"
13581
13582 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13583 msgid ""
13584 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13585 "IDs bridge_in will register."
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13589 msgid "Bridge"
13590 msgstr "ブリッジ"
13591
13592 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Bridge stream output"
13595 msgstr "ファイルストリーム出力"
13596
13597 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Bridge out"
13600 msgstr "ビデオポート"
13601
13602 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13603 msgid "Bridge in"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/stream_out/description.c:48
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Description stream output"
13609 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13610
13611 #: modules/stream_out/display.c:38
13612 msgid "Enable/disable audio rendering."
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/stream_out/display.c:40
13616 msgid "Enable/disable video rendering."
13617 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
13618
13619 #: modules/stream_out/display.c:42
13620 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13624 msgid "Display"
13625 msgstr "表示"
13626
13627 #: modules/stream_out/display.c:51
13628 msgid "Display stream output"
13629 msgstr "ストリーム出力の表示"
13630
13631 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13632 msgid "Duplicate stream output"
13633 msgstr "ストリーム出力の複製"
13634
13635 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
13636 msgid "Output access method"
13637 msgstr "出力アクセス方法"
13638
13639 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
13640 msgid ""
13641 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/stream_out/es.c:41
13645 msgid "Audio output access method"
13646 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
13647
13648 #: modules/stream_out/es.c:43
13649 msgid ""
13650 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13651 "output."
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/stream_out/es.c:45
13655 msgid "Video output access method"
13656 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
13657
13658 #: modules/stream_out/es.c:47
13659 msgid ""
13660 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13661 "output."
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Output muxer"
13667 msgstr "出力フォーマット"
13668
13669 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13672 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13673
13674 #: modules/stream_out/es.c:53
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Audio output muxer"
13677 msgstr "オーディオ出力モジュール"
13678
13679 #: modules/stream_out/es.c:55
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13682 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13683
13684 #: modules/stream_out/es.c:56
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Video output muxer"
13687 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13688
13689 #: modules/stream_out/es.c:58
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13692 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13693
13694 #: modules/stream_out/es.c:60
13695 msgid "Output URL"
13696 msgstr "出力 URL"
13697
13698 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13701 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13702
13703 #: modules/stream_out/es.c:63
13704 msgid "Audio output URL"
13705 msgstr "オーディオ出力 URL"
13706
13707 #: modules/stream_out/es.c:65
13708 msgid ""
13709 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/stream_out/es.c:67
13713 msgid "Video output URL"
13714 msgstr "ビデオ出力 URL"
13715
13716 #: modules/stream_out/es.c:69
13717 #, fuzzy
13718 msgid ""
13719 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13720 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13721
13722 #: modules/stream_out/es.c:79
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Elementary stream output"
13725 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13726
13727 #: modules/stream_out/gather.c:40
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Gathering stream output"
13730 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13731
13732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
13733 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13737 msgid "Sample aspect ratio"
13738 msgstr "サンプルのアスペクト比"
13739
13740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
13741 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Mosaic bridge"
13747 msgstr "設定"
13748
13749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Mosaic bridge stream output"
13752 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13753
13754 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13755 msgid "SDP"
13756 msgstr "SDP"
13757
13758 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13759 msgid ""
13760 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13761 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13762 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Muxer"
13768 msgstr "ミュートする"
13769
13770 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
13771 msgid "Session name"
13772 msgstr "セッション名"
13773
13774 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13777 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13778
13779 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13780 msgid "Session description"
13781 msgstr "セッションの説明"
13782
13783 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13786 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13787
13788 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13789 msgid "Session URL"
13790 msgstr "セッション URL"
13791
13792 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13795 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13796
13797 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Session email"
13800 msgstr "セッション名"
13801
13802 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13805 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13806
13807 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13810 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13811
13812 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13813 msgid "Audio port"
13814 msgstr "オーディオポート"
13815
13816 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13817 #, fuzzy
13818 msgid ""
13819 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13820 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13821
13822 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13823 msgid "Video port"
13824 msgstr "ビデオポート"
13825
13826 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13827 #, fuzzy
13828 msgid ""
13829 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13830 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13831
13832 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13833 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13837 msgid "RTP stream output"
13838 msgstr "RTP ストリーム出力"
13839
13840 #: modules/stream_out/standard.c:48
13841 #, fuzzy
13842 msgid ""
13843 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13844 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13845
13846 #: modules/stream_out/standard.c:50
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Output URL (deprecated)"
13849 msgstr "出力デバイス"
13850
13851 #: modules/stream_out/standard.c:52
13852 #, fuzzy
13853 msgid ""
13854 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13855 "Deprecated, use dst instead."
13856 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13857
13858 #: modules/stream_out/standard.c:55
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Output destination"
13861 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13862
13863 #: modules/stream_out/standard.c:57
13864 #, fuzzy
13865 msgid ""
13866 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13867 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13868
13869 #: modules/stream_out/standard.c:61
13870 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/stream_out/standard.c:63
13874 msgid "Session groupname"
13875 msgstr "セッショングループ名"
13876
13877 #: modules/stream_out/standard.c:65
13878 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/stream_out/standard.c:67
13882 #, fuzzy
13883 msgid "SAP announcing"
13884 msgstr "ストリーム出力"
13885
13886 #: modules/stream_out/standard.c:68
13887 msgid "Announce this session with SAP"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: modules/stream_out/standard.c:76
13891 msgid "Standard"
13892 msgstr "標準"
13893
13894 #: modules/stream_out/standard.c:77
13895 msgid "Standard stream output"
13896 msgstr "標準ストリーム出力"
13897
13898 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13899 msgid "Files"
13900 msgstr "ファイル"
13901
13902 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13905 msgstr "出力ファイルのパス"
13906
13907 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Sizes"
13910 msgstr "サイズ"
13911
13912 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13913 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13917 msgid "Aspect ratio"
13918 msgstr "アスペクト比"
13919
13920 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13921 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13922 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
13923
13924 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13925 msgid "Command UDP port"
13926 msgstr "コマンド UDP ポート"
13927
13928 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13929 msgid "UDP port to listen to for commands."
13930 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
13931
13932 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13933 msgid "Command"
13934 msgstr "コマンド"
13935
13936 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13937 msgid "Initial command to execute."
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13941 msgid "GOP size"
13942 msgstr "GOP サイズ"
13943
13944 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13945 msgid "Number of P frames between two I frames."
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13949 msgid "Quantizer scale"
13950 msgstr "スケールクオンタイズ"
13951
13952 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13953 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Mute audio"
13959 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13960
13961 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13962 msgid "Mute audio when command is not 0."
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13966 #, fuzzy
13967 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13968 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13969
13970 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13971 msgid "Video encoder"
13972 msgstr "ビデオエンコーダー"
13973
13974 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13975 msgid ""
13976 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Destination video codec"
13982 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13983
13984 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13985 msgid ""
13986 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13987 "output."
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13991 msgid "Video bitrate"
13992 msgstr "ビデオビットレート"
13993
13994 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13997 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13998
13999 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14000 msgid "Video scaling"
14001 msgstr "ビデオスケーリング"
14002
14003 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14004 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14008 msgid "Video frame-rate"
14009 msgstr "ビデオフレームレート"
14010
14011 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14014 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14015
14016 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14017 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14021 msgid "Maximum video width"
14022 msgstr "ビデオの最大の幅"
14023
14024 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14027 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14028
14029 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14030 msgid "Maximum video height"
14031 msgstr "ビデオの最大の高さ"
14032
14033 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14036 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14037
14038 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Video filter"
14041 msgstr "ビデオフィルター"
14042
14043 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14044 #, fuzzy
14045 msgid ""
14046 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14047 "subpictures overlaying."
14048 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14049
14050 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Video crop top"
14053 msgstr "設定"
14054
14055 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14056 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Video crop left"
14062 msgstr "DVDデバイス"
14063
14064 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14065 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Video crop bottom"
14071 msgstr "設定"
14072
14073 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14074 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Video crop right"
14080 msgstr "ビデオの高さ"
14081
14082 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14083 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14087 msgid "Audio encoder"
14088 msgstr "オーディオエンコーダー"
14089
14090 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14091 msgid ""
14092 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Destination audio codec"
14098 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14099
14100 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14101 msgid ""
14102 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14103 "output."
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14107 msgid "Audio bitrate"
14108 msgstr "オーディオビットレート"
14109
14110 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14113 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14114
14115 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14116 msgid "Audio sample rate"
14117 msgstr "シンボルサンプルレート"
14118
14119 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14120 #, fuzzy
14121 msgid ""
14122 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14123 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14124
14125 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14126 msgid "Audio channels"
14127 msgstr "オーディオチャンネル数"
14128
14129 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14130 msgid ""
14131 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14132 "output."
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Subtitles encoder"
14138 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14139
14140 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14141 #, fuzzy
14142 msgid ""
14143 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14144 "options."
14145 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14146
14147 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Destination subtitles codec"
14150 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14151
14152 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14153 #, fuzzy
14154 msgid ""
14155 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14156 "output."
14157 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14158
14159 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Subpictures filter"
14162 msgstr "字幕ファイル"
14163
14164 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14165 msgid ""
14166 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14167 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14168 "video."
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14172 msgid "OSD menu"
14173 msgstr "OSD メニュー"
14174
14175 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14176 msgid ""
14177 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14181 msgid "Number of threads"
14182 msgstr "スレッドの数"
14183
14184 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14185 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14189 msgid "High priority"
14190 msgstr "高優先度"
14191
14192 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14193 msgid ""
14194 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14198 msgid "Synchronise on audio track"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14202 msgid ""
14203 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14204 "on the audio track."
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14208 msgid ""
14209 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14210 "keep up with the encoding rate."
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Transcode stream output"
14216 msgstr "ストリームの一時停止"
14217
14218 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14219 msgid "Overlays/Subtitles"
14220 msgstr "オーバーレイ/字幕"
14221
14222 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14223 #, fuzzy
14224 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14225 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14226
14227 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14228 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14229 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14230
14231 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14232 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14233 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14234
14235 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14236 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Conversions from "
14239 msgstr "変換元 "
14240
14241 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14242 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14243 msgid "MMX conversions from "
14244 msgstr "MMX 変換元 "
14245
14246 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14247 #, fuzzy
14248 msgid "AltiVec conversions from "
14249 msgstr "変換元 "
14250
14251 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14252 msgid "Image contrast (0-2)"
14253 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
14254
14255 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14256 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14260 msgid "Image hue (0-360)"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14264 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14268 msgid "Image saturation (0-3)"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14272 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14276 msgid "Image brightness (0-2)"
14277 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
14278
14279 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14280 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14281 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
14282
14283 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14284 msgid "Image gamma (0-10)"
14285 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
14286
14287 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14288 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14289 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
14290
14291 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14292 msgid "Image properties filter"
14293 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
14294
14295 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14296 msgid "Image adjust"
14297 msgstr "画像調整"
14298
14299 #: modules/video_filter/blend.c:67
14300 msgid "Video pictures blending"
14301 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
14302
14303 #: modules/video_filter/clone.c:55
14304 msgid "Number of clones"
14305 msgstr "クローンの数"
14306
14307 #: modules/video_filter/clone.c:56
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14310 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
14311
14312 #: modules/video_filter/clone.c:59
14313 #, fuzzy
14314 msgid "List of video output modules"
14315 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14316
14317 #: modules/video_filter/clone.c:60
14318 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/video_filter/clone.c:63
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Clone video filter"
14324 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14325
14326 #: modules/video_filter/clone.c:65
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Clone"
14329 msgstr "閉じる"
14330
14331 #: modules/video_filter/crop.c:54
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Crop geometry (pixels)"
14334 msgstr "縁取りジオメトリ"
14335
14336 #: modules/video_filter/crop.c:55
14337 msgid ""
14338 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14339 "<left offset> + <top offset>."
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/video_filter/crop.c:57
14343 msgid "Automatic cropping"
14344 msgstr "自動縁取り"
14345
14346 #: modules/video_filter/crop.c:58
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Activate automatic black border cropping."
14349 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
14350
14351 #: modules/video_filter/crop.c:61
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Crop video filter"
14354 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14355
14356 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14357 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14358 msgid "Deinterlace mode"
14359 msgstr "ノンインタレース化モード"
14360
14361 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14364 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
14365
14366 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14367 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Deinterlacing video filter"
14373 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14374
14375 #: modules/video_filter/distort.c:64
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Distort mode"
14378 msgstr "湾曲モード"
14379
14380 #: modules/video_filter/distort.c:65
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14383 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
14384
14385 #: modules/video_filter/distort.c:67
14386 msgid "Gradient image type"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/video_filter/distort.c:68
14390 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/video_filter/distort.c:70
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Apply cartoon effect"
14396 msgstr "次のチャプターを選択"
14397
14398 #: modules/video_filter/distort.c:71
14399 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/video_filter/distort.c:74
14403 msgid "Wave"
14404 msgstr "波形"
14405
14406 #: modules/video_filter/distort.c:74
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Ripple"
14409 msgstr "ファイル"
14410
14411 #: modules/video_filter/distort.c:74
14412 msgid "gradient"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/video_filter/distort.c:74
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Edge"
14418 msgstr "ブライトネス"
14419
14420 #: modules/video_filter/distort.c:77
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Distort video filter"
14423 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14424
14425 #: modules/video_filter/invert.c:52
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Invert video filter"
14428 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14429
14430 #: modules/video_filter/invert.c:53
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Color inversion"
14433 msgstr "変換元 "
14434
14435 #: modules/video_filter/logo.c:68
14436 msgid "Logo filename"
14437 msgstr "ロゴファイル名"
14438
14439 #: modules/video_filter/logo.c:69
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Full path of the PNG file to use."
14442 msgstr "出力ファイルのパス"
14443
14444 #: modules/video_filter/logo.c:70
14445 msgid "X coordinate of the logo"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14449 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/video_filter/logo.c:72
14453 msgid "Y coordinate of the logo"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/video_filter/logo.c:74
14457 msgid "Transparency of the logo"
14458 msgstr "ロゴの透過"
14459
14460 #: modules/video_filter/logo.c:75
14461 msgid ""
14462 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14463 "to 255 for full opacity)."
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/video_filter/logo.c:77
14467 msgid "Logo position"
14468 msgstr "ロゴの位置"
14469
14470 #: modules/video_filter/logo.c:79
14471 msgid ""
14472 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14473 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/video_filter/logo.c:89
14477 msgid "Logo video filter"
14478 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14479
14480 #: modules/video_filter/logo.c:91
14481 msgid "Logo overlay"
14482 msgstr "ロゴオーバーレイ"
14483
14484 #: modules/video_filter/logo.c:109
14485 msgid "Logo sub filter"
14486 msgstr "ロゴサブフィルター"
14487
14488 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14491 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14492
14493 #: modules/video_filter/marq.c:76
14494 msgid "Marquee text"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/video_filter/marq.c:77
14498 msgid "Marquee text to display"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14502 #: modules/video_filter/time.c:73
14503 msgid "X offset, from left"
14504 msgstr "左からの X 座標オフセット"
14505
14506 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14507 #: modules/video_filter/time.c:74
14508 msgid "X offset, from the left screen edge"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14512 #: modules/video_filter/time.c:75
14513 msgid "Y offset, from the top"
14514 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
14515
14516 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14517 #: modules/video_filter/time.c:76
14518 msgid "Y offset, down from the top"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/video_filter/marq.c:82
14522 msgid "Marquee timeout"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/video_filter/marq.c:83
14526 msgid ""
14527 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14528 "value is 0 (remain forever)."
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14532 #: modules/video_filter/time.c:77
14533 msgid "Opacity"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14537 #: modules/video_filter/time.c:80
14538 msgid "Font size, pixels"
14539 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
14540
14541 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14542 #: modules/video_filter/time.c:81
14543 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Marquee position"
14549 msgstr "垂直方向位置"
14550
14551 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14552 msgid ""
14553 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14554 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14555 "adding them)."
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Misc"
14561 msgstr "ディスク"
14562
14563 #: modules/video_filter/marq.c:140
14564 msgid "Marquee display sub filter"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14568 msgid "Alpha blending"
14569 msgstr "αブレンディング"
14570
14571 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14572 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14573 msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
14574
14575 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14576 msgid "Height in pixels"
14577 msgstr "ピクセル指定の高さ"
14578
14579 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14580 msgid "Width in pixels"
14581 msgstr "ピクセル指定の幅"
14582
14583 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Top left corner x coordinate"
14586 msgstr "Video x コーディネート"
14587
14588 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Top left corner y coordinate"
14591 msgstr "ビデオ y コーディネート"
14592
14593 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14594 msgid "Vertical border width in pixels"
14595 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
14596
14597 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14598 msgid "Horizontal border width in pixels"
14599 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
14600
14601 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14602 msgid "Mosaic alignment"
14603 msgstr "モザイクの位置"
14604
14605 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14606 msgid "Positioning method"
14607 msgstr "位置決定方法"
14608
14609 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14610 msgid ""
14611 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14612 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14616 msgid "Number of rows"
14617 msgstr "行数"
14618
14619 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14620 msgid "Number of columns"
14621 msgstr "列数"
14622
14623 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14624 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14625 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
14626
14627 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14628 msgid "Keep original size"
14629 msgstr "元サイズを維持する"
14630
14631 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14632 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14636 msgid ""
14637 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14638 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14639 "others."
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14643 #, fuzzy
14644 msgid "fixed"
14645 msgstr "ファイル"
14646
14647 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14648 msgid "Mosaic video sub filter"
14649 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
14650
14651 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14652 msgid "Mosaic"
14653 msgstr "モザイク"
14654
14655 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Blur factor (1-127)"
14658 msgstr "かすませる要素"
14659
14660 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14661 #, fuzzy
14662 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14663 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
14664
14665 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Motion blur"
14668 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14669
14670 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Motion blur filter"
14673 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14674
14675 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14676 msgid "Description file"
14677 msgstr "説明ファイル"
14678
14679 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14680 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14684 msgid "History parameter"
14685 msgstr "履歴パラメーター"
14686
14687 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14688 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Motion detect video filter"
14694 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14695
14696 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14697 msgid "Motion detect"
14698 msgstr "モーション検知"
14699
14700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14701 msgid "OSD menu configuration file"
14702 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
14703
14704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14705 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14709 msgid "Path to OSD menu images"
14710 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
14711
14712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14713 msgid ""
14714 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14715 "defined in the OSD configuration file."
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14719 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14723 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14727 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14731 msgid "OSD menu position"
14732 msgstr "OSD メニューの位置"
14733
14734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14735 msgid ""
14736 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14737 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14741 msgid "Timeout of OSD menu"
14742 msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
14743
14744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14745 msgid ""
14746 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14747 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
14748 "visible."
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
14752 msgid "Update speed of OSD menu"
14753 msgstr "OSD メニューの更新速度"
14754
14755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
14756 msgid ""
14757 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
14758 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
14759 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14760 "range is 0 - 1000 ms."
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
14764 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/video_filter/rss.c:110
14768 msgid "RSS feed URLs"
14769 msgstr "RSS フィード URL"
14770
14771 #: modules/video_filter/rss.c:111
14772 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14773 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
14774
14775 #: modules/video_filter/rss.c:112
14776 msgid "RSS feed speed"
14777 msgstr "RSS フィード速度"
14778
14779 #: modules/video_filter/rss.c:113
14780 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14781 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
14782
14783 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14784 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14785 msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
14786
14787 #: modules/video_filter/rss.c:116
14788 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/video_filter/rss.c:117
14792 msgid ""
14793 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14794 "will never be updated."
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/video_filter/rss.c:180
14798 msgid "RSS feed display"
14799 msgstr "RSS フィード表示"
14800
14801 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14802 msgid "RV32 conversion filter"
14803 msgstr "RV32 変換フィルター"
14804
14805 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14806 msgid "Video scaling filter"
14807 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
14808
14809 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14810 msgid "Scaling mode"
14811 msgstr "スケーリングモード"
14812
14813 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14814 msgid "You can choose the default scaling mode."
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Fast bilinear"
14820 msgstr "早送り"
14821
14822 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Bilinear"
14825 msgstr "リニア"
14826
14827 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14828 msgid "Bicubic (good quality)"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14832 msgid "Experimental"
14833 msgstr "実験的"
14834
14835 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14836 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14840 msgid "Area"
14841 msgstr "範囲"
14842
14843 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14844 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14848 msgid "Gauss"
14849 msgstr "ガウス"
14850
14851 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14852 msgid "SincR"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14856 msgid "Lanczos"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14860 msgid "Bicubic spline"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/video_filter/time.c:71
14864 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/video_filter/time.c:72
14868 msgid ""
14869 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14870 "%S = second"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/video_filter/time.c:88
14874 msgid "Time position"
14875 msgstr "時間の位置"
14876
14877 #: modules/video_filter/time.c:90
14878 msgid ""
14879 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14880 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14881 "them)."
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/video_filter/time.c:104
14885 msgid "Time overlay"
14886 msgstr "時間のオーバーレイ"
14887
14888 #: modules/video_filter/time.c:121
14889 msgid "Time display sub filter"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/video_filter/transform.c:57
14893 msgid "Transform type"
14894 msgstr "変換の種類"
14895
14896 #: modules/video_filter/transform.c:58
14897 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14898 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
14899
14900 #: modules/video_filter/transform.c:61
14901 msgid "Rotate by 90 degrees"
14902 msgstr "90 度回転"
14903
14904 #: modules/video_filter/transform.c:62
14905 msgid "Rotate by 180 degrees"
14906 msgstr "180 度回転"
14907
14908 #: modules/video_filter/transform.c:62
14909 msgid "Rotate by 270 degrees"
14910 msgstr "270 度回転"
14911
14912 #: modules/video_filter/transform.c:63
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Flip horizontally"
14915 msgstr "水平"
14916
14917 #: modules/video_filter/transform.c:63
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Flip vertically"
14920 msgstr "垂直方向位置"
14921
14922 #: modules/video_filter/transform.c:66
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Video transformation filter"
14925 msgstr "イメージ変換モジュール"
14926
14927 #: modules/video_filter/wall.c:54
14928 #, fuzzy
14929 msgid ""
14930 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14931 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
14932
14933 #: modules/video_filter/wall.c:58
14934 #, fuzzy
14935 msgid ""
14936 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14937 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
14938
14939 #: modules/video_filter/wall.c:61
14940 msgid "Active windows"
14941 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
14942
14943 #: modules/video_filter/wall.c:62
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14946 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
14947
14948 #: modules/video_filter/wall.c:65
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Element aspect ratio"
14951 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14952
14953 #: modules/video_filter/wall.c:66
14954 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: modules/video_filter/wall.c:69
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Wall video filter"
14960 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14961
14962 #: modules/video_filter/wall.c:70
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Image wall"
14965 msgstr "大きい"
14966
14967 #: modules/video_output/aa.c:55
14968 msgid "Ascii Art"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/video_output/aa.c:58
14972 #, fuzzy
14973 msgid "ASCII-art video output"
14974 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14975
14976 #: modules/video_output/caca.c:57
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Color ASCII art video output"
14979 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14980
14981 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14982 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14983 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
14984
14985 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
14986 msgid ""
14987 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14988 "doesn't have any effect when using overlays."
14989 msgstr ""
14990 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
14991 "する場合には何の効果もありません。"
14992
14993 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14994 msgid "Use video buffers in system memory"
14995 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
14996
14997 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
14998 msgid ""
14999 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15000 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15001 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15002 "doesn't have any effect when using overlays."
15003 msgstr ""
15004 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
15005 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
15006 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
15007 "場合には何の効果もありません。"
15008
15009 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15010 msgid "Use triple buffering for overlays"
15011 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
15012
15013 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15014 msgid ""
15015 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15016 "better video quality (no flickering)."
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15020 msgid "Name of desired display device"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15024 msgid ""
15025 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15026 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15027 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15031 msgid "Enable wallpaper mode "
15032 msgstr "壁紙モードを有効にする"
15033
15034 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15035 msgid ""
15036 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15037 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15038 "desktop must not already have a wallpaper."
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15042 msgid "DirectX video output"
15043 msgstr "DirectX ビデオ出力"
15044
15045 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15046 msgid "Wallpaper"
15047 msgstr "壁紙"
15048
15049 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15050 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15051 msgid "OpenGL video output"
15052 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
15053
15054 #: modules/video_output/fb.c:67
15055 msgid "Framebuffer device"
15056 msgstr "フレームバッファーデバイス"
15057
15058 #: modules/video_output/fb.c:69
15059 msgid ""
15060 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15061 "(usually /dev/fb0)."
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/video_output/fb.c:78
15065 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15066 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
15067
15068 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15069 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15070 msgid "X11 display name"
15071 msgstr "X11 ディスプレイ名"
15072
15073 #: modules/video_output/ggi.c:58
15074 #, fuzzy
15075 msgid ""
15076 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15077 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15078 msgstr ""
15079 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15080 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15081
15082 #: modules/video_output/glide.c:64
15083 #, fuzzy
15084 msgid "3dfx Glide video output"
15085 msgstr "フルスクリーン出力"
15086
15087 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15088 msgid "HD1000 video output"
15089 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
15090
15091 #: modules/video_output/image.c:48
15092 msgid "Image format"
15093 msgstr "画像の形式"
15094
15095 #: modules/video_output/image.c:49
15096 msgid "Set the format of the output image."
15097 msgstr "出力画像の形式を設定します"
15098
15099 #: modules/video_output/image.c:51
15100 msgid "Recording ratio"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/video_output/image.c:52
15104 msgid ""
15105 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15106 "three is recorded."
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/video_output/image.c:55
15110 msgid "Filename prefix"
15111 msgstr "ファイル名の接頭語"
15112
15113 #: modules/video_output/image.c:56
15114 msgid ""
15115 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15116 "prefixNUMBER.format"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/video_output/image.c:64
15120 msgid "Image video output"
15121 msgstr "画像ビデオ出力"
15122
15123 #: modules/video_output/mga.c:59
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15126 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
15127
15128 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15129 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/video_output/opengl.c:119
15133 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/video_output/opengl.c:122
15137 msgid "Select effect"
15138 msgstr "エフェクトの選択"
15139
15140 #: modules/video_output/opengl.c:124
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Allows you to select different visual effects."
15143 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15144
15145 #: modules/video_output/opengl.c:129
15146 msgid "Cube"
15147 msgstr "キューブ"
15148
15149 #: modules/video_output/opengl.c:129
15150 msgid "Transparent Cube"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15154 msgid "QT Embedded display name"
15155 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
15156
15157 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15158 msgid ""
15159 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15160 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15161 msgstr ""
15162 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15163 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15164
15165 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15166 #, fuzzy
15167 msgid "QT Embedded video output"
15168 msgstr "QT埋め込みモジュール"
15169
15170 #: modules/video_output/sdl.c:108
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15173 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
15174
15175 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15176 msgid "snapshot width"
15177 msgstr "スナップショット幅"
15178
15179 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15180 msgid "Set the width of the snapshot image."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15184 msgid "snapshot height"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15188 msgid "Set the height of the snapshot image."
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15192 msgid "chroma"
15193 msgstr "クロマ"
15194
15195 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15196 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15200 msgid "cache size (number of images)"
15201 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
15202
15203 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15204 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15205 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
15206
15207 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15208 msgid "snapshot module"
15209 msgstr "スナップショットモジュール"
15210
15211 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15212 msgid "SVGAlib video output"
15213 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
15214
15215 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15216 msgid "Windows GAPI video output"
15217 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
15218
15219 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15220 msgid "Windows GDI video output"
15221 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
15222
15223 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15224 msgid "XVideo adaptor number"
15225 msgstr "XVideoアダプタ番号"
15226
15227 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15228 msgid ""
15229 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15230 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15231 msgstr ""
15232 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
15233 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
15234
15235 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15237 msgid "Alternate fullscreen method"
15238 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
15239
15240 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15242 #, fuzzy
15243 msgid ""
15244 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15245 "its drawbacks.\n"
15246 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15247 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15248 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15249 "show on top of the video."
15250 msgstr ""
15251 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
15252 "があります。\n"
15253 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
15254 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
15255 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
15256 "   ビデオの上に何も表示されません。"
15257
15258 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15259 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15260 msgid ""
15261 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15262 "the value of the DISPLAY environment variable."
15263 msgstr ""
15264 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15265 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15266
15267 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15270 msgstr "全画面表示の切替え"
15271
15272 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15273 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15274 msgid ""
15275 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15276 "0 for first screen, 1 for the second."
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15280 msgid "Use shared memory"
15281 msgstr "共有メモリの使用"
15282
15283 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15284 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15285 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
15286
15287 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15288 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15292 msgid "X11 video output"
15293 msgstr "X11 ビデオ出力"
15294
15295 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15296 msgid "XVimage chroma format"
15297 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
15298
15299 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15300 msgid ""
15301 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15302 "to improve performances by using the most efficient one."
15303 msgstr ""
15304 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15305 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
15306
15307 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15308 #, fuzzy
15309 msgid "XVideo extension video output"
15310 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
15311
15312 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15313 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/visualization/goom.c:58
15317 msgid "Goom display width"
15318 msgstr "Goom 表示の幅"
15319
15320 #: modules/visualization/goom.c:59
15321 msgid "Goom display height"
15322 msgstr "Goom 表示の高さ"
15323
15324 #: modules/visualization/goom.c:60
15325 msgid ""
15326 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15327 "will be prettier but more CPU intensive)."
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/visualization/goom.c:63
15331 msgid "Goom animation speed"
15332 msgstr "Goom アニメーションの速度"
15333
15334 #: modules/visualization/goom.c:64
15335 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/visualization/goom.c:70
15339 msgid "Goom"
15340 msgstr "Goom"
15341
15342 #: modules/visualization/goom.c:71
15343 msgid "Goom effect"
15344 msgstr "Goom エフェクト"
15345
15346 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15347 msgid "Effects list"
15348 msgstr "エフェクト一覧"
15349
15350 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15351 msgid ""
15352 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15353 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15357 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15358 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
15359
15360 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15361 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15362 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
15363
15364 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15365 msgid "Number of bands"
15366 msgstr "バンド数"
15367
15368 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15369 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15373 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15377 msgid "Band separator"
15378 msgstr "バンドセパレータ"
15379
15380 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15381 msgid "Number of blank pixels between bands."
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Amplification"
15387 msgstr "このアプリケーションについて"
15388
15389 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15390 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15394 msgid "Enable peaks"
15395 msgstr "ピークを有効にする"
15396
15397 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15398 msgid "Defines whether to draw peaks."
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15402 msgid "Enable original graphic spectrum"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15406 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Enable bands"
15412 msgstr "オーディオを有効にする"
15413
15414 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15415 msgid "Defines whether to draw the bands."
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Enable base"
15421 msgstr "ピークを有効にする"
15422
15423 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15424 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15428 msgid "Base pixel radius"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15432 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Spectral sections"
15438 msgstr "選択"
15439
15440 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15441 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Peak height"
15447 msgstr "ビデオの高さ"
15448
15449 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15450 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15454 msgid "Peak extra width"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15458 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15462 msgid "V-plane color"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15466 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15470 msgid "Number of stars"
15471 msgstr "星の数"
15472
15473 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15474 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15478 msgid "Visualizer"
15479 msgstr "ビジュアライザー"
15480
15481 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15482 msgid "Visualizer filter"
15483 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
15484
15485 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15486 msgid "Spectrum analyser"
15487 msgstr "スペクトラム解析"
15488
15489 #: modules/visualization/xosd.c:63
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Flip vertical position"
15492 msgstr "垂直方向位置"
15493
15494 #: modules/visualization/xosd.c:64
15495 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15496 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15497
15498 #: modules/visualization/xosd.c:67
15499 msgid "Vertical offset"
15500 msgstr "垂直オフセット"
15501
15502 #: modules/visualization/xosd.c:68
15503 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15504 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
15505
15506 #: modules/visualization/xosd.c:70
15507 msgid "Shadow offset"
15508 msgstr "陰のオフセット"
15509
15510 #: modules/visualization/xosd.c:71
15511 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15512 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
15513
15514 #: modules/visualization/xosd.c:74
15515 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15516 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15517
15518 #: modules/visualization/xosd.c:82
15519 #, fuzzy
15520 msgid "XOSD interface"
15521 msgstr "XOSD インターフェース"
15522
15523 #~ msgid ""
15524 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15525 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15526 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15527 #~ "\n"
15528 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15529 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15530 #~ "\n"
15531 #~ "For more information, have a look at the web site."
15532 #~ msgstr ""
15533 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
15534 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15535 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
15536 #~ "ます。\n"
15537 #~ "\n"
15538 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
15539 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
15540 #~ "す。\n"
15541 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
15542
15543 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15544 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
15545
15546 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15547 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
15548
15549 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15550 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
15551
15552 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15553 #~ msgstr "1 分前に戻る"
15554
15555 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15556 #~ msgstr "5 分前に戻る"
15557
15558 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15559 #~ msgstr "3 秒先に進む"
15560
15561 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15562 #~ msgstr "10 秒先に進む"
15563
15564 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15565 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
15566
15567 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
15568 #~ msgstr "1 分先に進む"
15569
15570 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
15571 #~ msgstr "5 分先に進む"
15572
15573 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
15574 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
15575
15576 #, fuzzy
15577 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
15578 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
15579
15580 #~ msgid "CoreAudio output"
15581 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
15582
15583 #~ msgid "SLP announce"
15584 #~ msgstr "SLP アナウンス"
15585
15586 #, fuzzy
15587 #~ msgid "SLP announcing"
15588 #~ msgstr "ストリーム出力"
15589
15590 #, fuzzy
15591 #~ msgid "Shout"
15592 #~ msgstr "VideoLANについて"
15593
15594 #, fuzzy
15595 #~ msgid "Entry "
15596 #~ msgstr "エントリ"
15597
15598 #, fuzzy
15599 #~ msgid "Segment "
15600 #~ msgstr "分割"
15601
15602 #~ msgid "Track "
15603 #~ msgstr "トラック "
15604
15605 #, fuzzy
15606 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15607 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15608
15609 #, fuzzy
15610 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15611 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
15612
15613 #, fuzzy
15614 #~ msgid "Windows GAPI"
15615 #~ msgstr "ウィンドウ"
15616
15617 #, fuzzy
15618 #~ msgid "Windows GDI"
15619 #~ msgstr "ウィンドウ"
15620
15621 #, fuzzy
15622 #~ msgid "Open MRL"
15623 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
15624
15625 #~ msgid "Audio output volume"
15626 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
15627
15628 #~ msgid "Network interface address"
15629 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
15630
15631 #~ msgid ""
15632 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15633 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15634 #~ "multicasting interface here."
15635 #~ msgstr ""
15636 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
15637 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
15638 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
15639
15640 #~ msgid "Choose program (SID)"
15641 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
15642
15643 #~ msgid "Choose programs"
15644 #~ msgstr "プログラムの選択"
15645
15646 #, fuzzy
15647 #~ msgid "Choose audio track"
15648 #~ msgstr "オーディオの選択"
15649
15650 #, fuzzy
15651 #~ msgid "Choose subtitles track"
15652 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
15653
15654 #, fuzzy
15655 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15656 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
15657
15658 #, fuzzy
15659 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15660 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15661
15662 #, fuzzy
15663 #~ msgid "Old playlist open"
15664 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
15665
15666 #, fuzzy
15667 #~ msgid "Current version"
15668 #~ msgstr "サイズ"
15669
15670 #, fuzzy
15671 #~ msgid "Released on"
15672 #~ msgstr "ファイルの選択"
15673
15674 #, fuzzy
15675 #~ msgid "Your version"
15676 #~ msgstr "サイズ"
15677
15678 #, fuzzy
15679 #~ msgid "Mirror"
15680 #~ msgstr "エラー"
15681
15682 #, fuzzy
15683 #~ msgid "SAP announces"
15684 #~ msgstr "SAP アナウンス"
15685
15686 #, fuzzy
15687 #~ msgid "Streamming"
15688 #~ msgstr "ストリームの停止"
15689
15690 #~ msgid "Channel mixer"
15691 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
15692
15693 #, fuzzy
15694 #~ msgid "About VLC media player..."
15695 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
15696
15697 #, fuzzy
15698 #~ msgid "Wizard..."
15699 #~ msgstr "新規ウィザード..."
15700
15701 #~ msgid "Controls"
15702 #~ msgstr "コントロール"
15703
15704 #, fuzzy
15705 #~ msgid "Random effect"
15706 #~ msgstr "ランダムオフ"
15707
15708 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15709 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
15710
15711 #~ msgid "SLP scopes list"
15712 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
15713
15714 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15715 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
15716
15717 #~ msgid "SLP input"
15718 #~ msgstr "SLP 入力"
15719
15720 #, fuzzy
15721 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15722 #~ msgstr "ファイルの選択"
15723
15724 #, fuzzy
15725 #~ msgid "Wait time (ms)"
15726 #~ msgstr "ファイルの選択"
15727
15728 #, fuzzy
15729 #~ msgid "Action mapping"
15730 #~ msgstr "自動縁取り"
15731
15732 #, fuzzy
15733 #~ msgid "Joystick control interface"
15734 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15735
15736 #~ msgid "Show tooltips"
15737 #~ msgstr "ツールチップを表示"
15738
15739 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15740 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
15741
15742 #, fuzzy
15743 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15744 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
15745
15746 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15747 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
15748
15749 #, fuzzy
15750 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15751 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
15752
15753 #~ msgid ""
15754 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15755 #~ "preferences menu will occupy."
15756 #~ msgstr ""
15757 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
15758 #~ "きます。"
15759
15760 #~ msgid "Interface default search path"
15761 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
15762
15763 #~ msgid ""
15764 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15765 #~ "open when looking for a file."
15766 #~ msgstr ""
15767 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15768 #~ "す。"
15769
15770 #, fuzzy
15771 #~ msgid "GNOME interface"
15772 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
15773
15774 #~ msgid "_Open File..."
15775 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
15776
15777 #, fuzzy
15778 #~ msgid "Open a file"
15779 #~ msgstr "ファイルを開く"
15780
15781 #~ msgid "Open _Disc..."
15782 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
15783
15784 #~ msgid "Open Disc Media"
15785 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
15786
15787 #~ msgid "_Network stream..."
15788 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15789
15790 #~ msgid "Select a network stream"
15791 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15792
15793 #~ msgid "_Eject Disc"
15794 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
15795
15796 #~ msgid "Eject disc"
15797 #~ msgstr "ディスクの取出し"
15798
15799 #~ msgid "_Hide interface"
15800 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
15801
15802 #~ msgid "Progr_am"
15803 #~ msgstr "プログラム(_a)"
15804
15805 #~ msgid "Choose the program"
15806 #~ msgstr "プログラムの選択"
15807
15808 #~ msgid "_Title"
15809 #~ msgstr "タイトル(_T)"
15810
15811 #~ msgid "Choose title"
15812 #~ msgstr "タイトルの選択"
15813
15814 #~ msgid "_Chapter"
15815 #~ msgstr "チャプター(_C)"
15816
15817 #~ msgid "Choose chapter"
15818 #~ msgstr "チャプターの選択"
15819
15820 #~ msgid "_Playlist..."
15821 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
15822
15823 #~ msgid "Open the playlist window"
15824 #~ msgstr "再生一覧を開く"
15825
15826 #~ msgid "_Modules..."
15827 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
15828
15829 #~ msgid "Open the module manager"
15830 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
15831
15832 #~ msgid "Messages..."
15833 #~ msgstr "メッセージ..."
15834
15835 #~ msgid "Open the messages window"
15836 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
15837
15838 #, fuzzy
15839 #~ msgid "_Language"
15840 #~ msgstr "言語"
15841
15842 #~ msgid "Select audio channel"
15843 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
15844
15845 #~ msgid "_Subtitles"
15846 #~ msgstr "字幕(_S)"
15847
15848 #~ msgid "Select subtitles channel"
15849 #~ msgstr "字幕の選択"
15850
15851 #~ msgid "_Fullscreen"
15852 #~ msgstr "全画面化(_F)"
15853
15854 #~ msgid "_Audio"
15855 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
15856
15857 #~ msgid "_Video"
15858 #~ msgstr "ビデオ"
15859
15860 #~ msgid "Open disc"
15861 #~ msgstr "ディスクを開く"
15862
15863 #~ msgid "Net"
15864 #~ msgstr "ネット"
15865
15866 #~ msgid "Sat"
15867 #~ msgstr "衛星"
15868
15869 #~ msgid "Open a satellite card"
15870 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15871
15872 #~ msgid "Stop stream"
15873 #~ msgstr "ストリームの停止"
15874
15875 #~ msgid "Eject"
15876 #~ msgstr "取出し"
15877
15878 #~ msgid "Play stream"
15879 #~ msgstr "ストリームの再生"
15880
15881 #~ msgid "Pause stream"
15882 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15883
15884 #~ msgid "Slow"
15885 #~ msgstr "スロー"
15886
15887 #~ msgid "Fast"
15888 #~ msgstr "早送り"
15889
15890 #~ msgid "Prev"
15891 #~ msgstr "前"
15892
15893 #~ msgid "Previous file"
15894 #~ msgstr "前のファイル"
15895
15896 #~ msgid "Next file"
15897 #~ msgstr "次のファイル"
15898
15899 #~ msgid "Title:"
15900 #~ msgstr "タイトル:"
15901
15902 #~ msgid "Select previous title"
15903 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
15904
15905 #~ msgid "Chapter:"
15906 #~ msgstr "チャプター:"
15907
15908 #~ msgid "Select previous chapter"
15909 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
15910
15911 #~ msgid "No server"
15912 #~ msgstr "サーバーなし"
15913
15914 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15915 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
15916
15917 #~ msgid "_Network Stream..."
15918 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15919
15920 #~ msgid "_Jump..."
15921 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
15922
15923 #~ msgid "Got directly so specified point"
15924 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
15925
15926 #~ msgid "Switch program"
15927 #~ msgstr "プログラムの切替え"
15928
15929 #~ msgid "_Navigation"
15930 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
15931
15932 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15933 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
15934
15935 #~ msgid "Toggle _Interface"
15936 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
15937
15938 #~ msgid "Playlist..."
15939 #~ msgstr "再生一覧..."
15940
15941 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15942 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15943
15944 #, fuzzy
15945 #~ msgid ""
15946 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15947 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15948 #~ msgstr ""
15949 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
15950 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
15951 #~ "す。"
15952
15953 #~ msgid "Open Stream"
15954 #~ msgstr "ストリームを開く"
15955
15956 #~ msgid "Open Target:"
15957 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
15958
15959 #~ msgid "Symbol Rate"
15960 #~ msgstr "シンボル・レート"
15961
15962 #~ msgid "Polarization"
15963 #~ msgstr "極性"
15964
15965 #~ msgid "Vertical"
15966 #~ msgstr "垂直"
15967
15968 #~ msgid "Horizontal"
15969 #~ msgstr "水平"
15970
15971 #~ msgid "Satellite"
15972 #~ msgstr "衛星"
15973
15974 #~ msgid "stream output"
15975 #~ msgstr "ストリーム出力"
15976
15977 #~ msgid "Modules"
15978 #~ msgstr "モジュール"
15979
15980 #~ msgid ""
15981 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15982 #~ "version."
15983 #~ msgstr ""
15984 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
15985 #~ "ジョンで試してみてください。"
15986
15987 #~ msgid "Item"
15988 #~ msgstr "項目"
15989
15990 #~ msgid "Invert"
15991 #~ msgstr "逆転"
15992
15993 #~ msgid "Jump to: "
15994 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
15995
15996 #~ msgid "stream output (MRL)"
15997 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
15998
15999 #, fuzzy
16000 #~ msgid "Destination Target: "
16001 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16002
16003 #, fuzzy
16004 #~ msgid "Path:"
16005 #~ msgstr "ポート番号"
16006
16007 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16008 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
16009
16010 #~ msgid "Gtk+ interface"
16011 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
16012
16013 #~ msgid "_File"
16014 #~ msgstr "ファイル(_F)"
16015
16016 #~ msgid "_Close"
16017 #~ msgstr "閉じる(_C)"
16018
16019 #~ msgid "Close the window"
16020 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
16021
16022 #~ msgid "E_xit"
16023 #~ msgstr "終了(_x)"
16024
16025 #~ msgid "Exit the program"
16026 #~ msgstr "プログラムの終了"
16027
16028 #~ msgid "_View"
16029 #~ msgstr "表示(_V)"
16030
16031 #~ msgid "Hide the main interface window"
16032 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
16033
16034 #~ msgid "Navigate through the stream"
16035 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16036
16037 #~ msgid "_Settings"
16038 #~ msgstr "設定(_S)"
16039
16040 #~ msgid "_Preferences..."
16041 #~ msgstr "設定(_P)..."
16042
16043 #~ msgid "Configure the application"
16044 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
16045
16046 #~ msgid "_Help"
16047 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
16048
16049 #~ msgid "_About..."
16050 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
16051
16052 #~ msgid "About this application"
16053 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16054
16055 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16056 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16057
16058 #~ msgid "Go Backward"
16059 #~ msgstr "逆転再生"
16060
16061 #~ msgid "Stop Stream"
16062 #~ msgstr "ストリームの停止"
16063
16064 #~ msgid "Play Stream"
16065 #~ msgstr "ストリームの再生"
16066
16067 #~ msgid "Pause Stream"
16068 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16069
16070 #~ msgid "Play Slower"
16071 #~ msgstr "スロー再生"
16072
16073 #~ msgid "Play Faster"
16074 #~ msgstr "早送り再生"
16075
16076 #~ msgid "Open Playlist"
16077 #~ msgstr "再生一覧を開く"
16078
16079 #~ msgid "Previous File"
16080 #~ msgstr "前のファイル"
16081
16082 #~ msgid "Next File"
16083 #~ msgstr "次のファイル"
16084
16085 #~ msgid "_Play"
16086 #~ msgstr "再生(_P)"
16087
16088 #~ msgid "Authors"
16089 #~ msgstr "作成者"
16090
16091 #~ msgid "Open Target"
16092 #~ msgstr "ファイルを開く"
16093
16094 #~ msgid "Use a subtitles file"
16095 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
16096
16097 #, fuzzy
16098 #~ msgid "Select a subtitles file"
16099 #~ msgstr "字幕の選択"
16100
16101 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16102 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
16103
16104 #, fuzzy
16105 #~ msgid "Use stream output"
16106 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16107
16108 #~ msgid "Stream output configuration "
16109 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
16110
16111 #~ msgid "Select File"
16112 #~ msgstr "ファイルの選択"
16113
16114 #~ msgid "Jump"
16115 #~ msgstr "ジャンプ"
16116
16117 #~ msgid "s."
16118 #~ msgstr "秒"
16119
16120 #~ msgid "m:"
16121 #~ msgstr "分:"
16122
16123 #~ msgid "h:"
16124 #~ msgstr "時:"
16125
16126 #~ msgid "Selected"
16127 #~ msgstr "選択済み"
16128
16129 #~ msgid "_Crop"
16130 #~ msgstr "縁取り(_C)"
16131
16132 #~ msgid "_Invert"
16133 #~ msgstr "逆転(_I)"
16134
16135 #~ msgid "_Select"
16136 #~ msgstr "選択(_S)"
16137
16138 #, fuzzy
16139 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16140 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16141
16142 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16143 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
16144
16145 #~ msgid "Title %d (%d)"
16146 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
16147
16148 #~ msgid "Chapter %d"
16149 #~ msgstr "チャプター %d"
16150
16151 #~ msgid "Selected:"
16152 #~ msgstr "選択済み:"
16153
16154 #, fuzzy
16155 #~ msgid "Disk type"
16156 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
16157
16158 #, fuzzy
16159 #~ msgid "Starting position"
16160 #~ msgstr "垂直方向位置"
16161
16162 #~ msgid "Title "
16163 #~ msgstr "タイトル "
16164
16165 #~ msgid "Chapter "
16166 #~ msgstr "チャプター "
16167
16168 #~ msgid "Device name "
16169 #~ msgstr "デバイス名"
16170
16171 #~ msgid "Languages"
16172 #~ msgstr "言語"
16173
16174 #~ msgid "language"
16175 #~ msgstr "言語"
16176
16177 #~ msgid "Open &Disk"
16178 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
16179
16180 #, fuzzy
16181 #~ msgid "Open &Stream"
16182 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
16183
16184 #~ msgid "&Backward"
16185 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
16186
16187 #~ msgid "&Stop"
16188 #~ msgstr "停止(&S)"
16189
16190 #~ msgid "&Play"
16191 #~ msgstr "再生(&P)"
16192
16193 #~ msgid "P&ause"
16194 #~ msgstr "一時停止(&A)"
16195
16196 #~ msgid "&Slow"
16197 #~ msgstr "スロー(&S)"
16198
16199 #~ msgid "Fas&t"
16200 #~ msgstr "早送り(&T)"
16201
16202 #~ msgid "Stream info..."
16203 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16204
16205 #~ msgid "Opens an existing document"
16206 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
16207
16208 #, fuzzy
16209 #~ msgid "Opens a recently used file"
16210 #~ msgstr "ファイルを開く"
16211
16212 #, fuzzy
16213 #~ msgid "Quits the application"
16214 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16215
16216 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16217 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
16218
16219 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16220 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
16221
16222 #~ msgid "Opens a disk"
16223 #~ msgstr "ディスクを開く"
16224
16225 #, fuzzy
16226 #~ msgid "Opens a network stream"
16227 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16228
16229 #, fuzzy
16230 #~ msgid "Backward"
16231 #~ msgstr "逆転再生"
16232
16233 #~ msgid "Starts playback"
16234 #~ msgstr "再生開始"
16235
16236 #, fuzzy
16237 #~ msgid "Ready."
16238 #~ msgstr "メッセージ..."
16239
16240 #~ msgid "Opening file..."
16241 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16242
16243 #~ msgid "Exiting..."
16244 #~ msgstr "終了..."
16245
16246 #~ msgid "KDE interface"
16247 #~ msgstr "KDE インタフェース"
16248
16249 #~ msgid "path to ui.rc file"
16250 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
16251
16252 #~ msgid "Messages:"
16253 #~ msgstr "メッセージ:"
16254
16255 #~ msgid "Protocol"
16256 #~ msgstr "プロトコル"
16257
16258 #, fuzzy
16259 #~ msgid "Address "
16260 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
16261
16262 #~ msgid "Port "
16263 #~ msgstr "ポート "
16264
16265 #~ msgid "&Save"
16266 #~ msgstr "保存(&S)"
16267
16268 #, fuzzy
16269 #~ msgid "Qt interface"
16270 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16271
16272 #, fuzzy
16273 #~ msgid "Video Filters"
16274 #~ msgstr "ビデオタイトル"
16275
16276 #, fuzzy
16277 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16278 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16279
16280 #, fuzzy
16281 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16282 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16283
16284 #, fuzzy
16285 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16286 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16287
16288 #, fuzzy
16289 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16290 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16291
16292 #, fuzzy
16293 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16294 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16295
16296 #, fuzzy
16297 #~ msgid "Satellite input"
16298 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
16299
16300 #, fuzzy
16301 #~ msgid "< Back"
16302 #~ msgstr "逆転"
16303
16304 #, fuzzy
16305 #~ msgid "Next >"
16306 #~ msgstr "次"
16307
16308 #, fuzzy
16309 #~ msgid "Choose here your input stream"
16310 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16311
16312 #, fuzzy
16313 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16314 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16315
16316 #, fuzzy
16317 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16318 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16319
16320 #, fuzzy
16321 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16322 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16323
16324 #, fuzzy
16325 #~ msgid "DivX second version"
16326 #~ msgstr "MMX 変換元 "
16327
16328 #, fuzzy
16329 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16330 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
16331
16332 #, fuzzy
16333 #~ msgid "DVD audio format"
16334 #~ msgstr "VCD フォーマット"
16335
16336 #, fuzzy
16337 #~ msgid "MPEG4"
16338 #~ msgstr "MPEG1"
16339
16340 #, fuzzy
16341 #~ msgid "WAV"
16342 #~ msgstr "AVI"
16343
16344 #, fuzzy
16345 #~ msgid "Pashto"
16346 #~ msgstr "パシュト語"
16347
16348 #~ msgid "Brazilian"
16349 #~ msgstr "ブラジル語"
16350
16351 #, fuzzy
16352 #~ msgid "Tetum"
16353 #~ msgstr "テキスト"
16354
16355 #~ msgid "HTTP user name"
16356 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
16357
16358 #, fuzzy
16359 #~ msgid ""
16360 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16361 #~ "(Basic authentication only)."
16362 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16363
16364 #~ msgid "HTTP password"
16365 #~ msgstr "HTTP パスワード"
16366
16367 #, fuzzy
16368 #~ msgid "Late delay (ms)"
16369 #~ msgstr "ファイルの選択"
16370
16371 #~ msgid "I263"
16372 #~ msgstr "I263"
16373
16374 #, fuzzy
16375 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16376 #~ msgstr "ストリーム出力"
16377
16378 #, fuzzy
16379 #~ msgid "MPJPEG"
16380 #~ msgstr "MJPEG"
16381
16382 #, fuzzy
16383 #~ msgid "Caca"
16384 #~ msgstr "クラシカル"
16385
16386 #, fuzzy
16387 #~ msgid "DirectX"
16388 #~ msgstr "DirectShow"
16389
16390 #, fuzzy
16391 #~ msgid "XVideo"
16392 #~ msgstr "ビデオ"
16393
16394 #, fuzzy
16395 #~ msgid "Toolame"
16396 #~ msgstr "音量"
16397
16398 #, fuzzy
16399 #~ msgid "Vorbis"
16400 #~ msgstr "コピー"
16401
16402 #, fuzzy
16403 #~ msgid "Showintf"
16404 #~ msgstr "インターフェース表示"
16405
16406 #, fuzzy
16407 #~ msgid "Telnet"
16408 #~ msgstr "削除"
16409
16410 #, fuzzy
16411 #~ msgid "MPEG-TS"
16412 #~ msgstr "MPEG1"
16413
16414 #~ msgid "Control"
16415 #~ msgstr "制御"
16416
16417 #~ msgid "&Invert"
16418 #~ msgstr "逆転"
16419
16420 #~ msgid "&Select All"
16421 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
16422
16423 #~ msgid "PLS file"
16424 #~ msgstr "PLS ファイル"
16425
16426 #, fuzzy
16427 #~ msgid "wxWindows"
16428 #~ msgstr "ウィンドウ"
16429
16430 #, fuzzy
16431 #~ msgid "Picture"
16432 #~ msgstr "字幕"
16433
16434 #, fuzzy
16435 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16436 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
16437
16438 #, fuzzy
16439 #~ msgid "AAC demuxer"
16440 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16441
16442 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16443 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
16444
16445 #~ msgid "Screenshot Path"
16446 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
16447
16448 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16449 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
16450
16451 #~ msgid ""
16452 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16453 #~ "\n"
16454 #~ msgstr ""
16455 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
16456 #~ "\n"
16457
16458 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16459 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
16460
16461 #~ msgid "Choose audio channel"
16462 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
16463
16464 #~ msgid "Choose subtitle track"
16465 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16466
16467 #~ msgid "Choose a stream output"
16468 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16469
16470 #~ msgid "Empty if no stream output."
16471 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
16472
16473 #~ msgid "Loop playlist on end"
16474 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
16475
16476 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16477 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
16478
16479 #~ msgid "Vol %%%d"
16480 #~ msgstr "音量 %%%d"
16481
16482 #~ msgid "Vol %d%%"
16483 #~ msgstr "音量 %d%%"
16484
16485 #, fuzzy
16486 #~ msgid "Extended help"
16487 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
16488
16489 #, fuzzy
16490 #~ msgid "List additional commands."
16491 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
16492
16493 #, fuzzy
16494 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16495 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
16496
16497 #, fuzzy
16498 #~ msgid "Real time control interface"
16499 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16500
16501 #, fuzzy
16502 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16503 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16504
16505 #, fuzzy
16506 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16507 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
16508
16509 #, fuzzy
16510 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16511 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16512
16513 #~ msgid "vlc preferences"
16514 #~ msgstr "VLC 設定..."
16515
16516 #, fuzzy
16517 #~ msgid "Repeat"
16518 #~ msgstr "ファイルの選択"
16519
16520 #~ msgid "SAP interface"
16521 #~ msgstr "SAP インタフェース"
16522
16523 #~ msgid "Server port"
16524 #~ msgstr "サーバーポート"
16525
16526 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16527 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16528
16529 #, fuzzy
16530 #~ msgid ""
16531 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16532 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16533
16534 #, fuzzy
16535 #~ msgid "IDR frames"
16536 #~ msgstr "キーフレームを使用"
16537
16538 #~ msgid "VLC modules preferences"
16539 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
16540
16541 #~ msgid "Access modules settings"
16542 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
16543
16544 #~ msgid "Audio output modules settings"
16545 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
16546
16547 #~ msgid "Decoder modules settings"
16548 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
16549
16550 #, fuzzy
16551 #~ msgid "Demuxers settings"
16552 #~ msgstr "設定"
16553
16554 #, fuzzy
16555 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16556 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16557
16558 #, fuzzy
16559 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16560 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16561
16562 #, fuzzy
16563 #~ msgid "Stream output modules settings"
16564 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16565
16566 #~ msgid "Text renderer settings"
16567 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
16568
16569 #~ msgid "Video output modules settings"
16570 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
16571
16572 #, fuzzy
16573 #~ msgid ""
16574 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16575 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
16576
16577 #, fuzzy
16578 #~ msgid "DVDRead Input"
16579 #~ msgstr "DVDnav 入力"
16580
16581 #, fuzzy
16582 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16583 #~ msgstr "字幕"
16584
16585 #, fuzzy
16586 #~ msgid "Xvid video decoder"
16587 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16588
16589 #~ msgid "Item Enabled"
16590 #~ msgstr "項目有効"
16591
16592 #~ msgid "Delete Group"
16593 #~ msgstr "グループを削除"
16594
16595 #~ msgid "Add Group"
16596 #~ msgstr "グループを追加"
16597
16598 #~ msgid "Sort by &author"
16599 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
16600
16601 #~ msgid "Reverse sort by author"
16602 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
16603
16604 #~ msgid "&Enable"
16605 #~ msgstr "有効(&E)"
16606
16607 #~ msgid "&Disable"
16608 #~ msgstr "無効(&D)"
16609
16610 #~ msgid "Enable/Disable"
16611 #~ msgstr "有効/無効"
16612
16613 #~ msgid "New Group"
16614 #~ msgstr "新規グループ"
16615
16616 #~ msgid "Sort by &group"
16617 #~ msgstr "グループでソート"
16618
16619 #~ msgid "Reverse sort by group"
16620 #~ msgstr "グループで逆ソート"
16621
16622 #~ msgid "&Enable all group items"
16623 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
16624
16625 #~ msgid "&Disable all group items"
16626 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
16627
16628 #~ msgid "&Groups"
16629 #~ msgstr "グループ(&G)"
16630
16631 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16632 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
16633
16634 #, fuzzy
16635 #~ msgid "Effect"
16636 #~ msgstr "取出し"
16637
16638 #, fuzzy
16639 #~ msgid "no input\n"
16640 #~ msgstr "入力がありません。\n"
16641
16642 #~ msgid "| no entries\n"
16643 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
16644
16645 #, fuzzy
16646 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16647 #~ msgstr "設定"
16648
16649 #~ msgid "Year"
16650 #~ msgstr "年"
16651
16652 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16653 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
16654
16655 #~ msgid "Track Artist"
16656 #~ msgstr "トラックアーティスト"
16657
16658 #~ msgid "Track Title"
16659 #~ msgstr "トラックタイトル"
16660
16661 #, fuzzy
16662 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16663 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
16664
16665 #, fuzzy
16666 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16667 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16668
16669 #~ msgid "Angle"
16670 #~ msgstr "アングル"
16671
16672 #~ msgid "Resume"
16673 #~ msgstr "リジューム"
16674
16675 #, fuzzy
16676 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16677 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16678
16679 #, fuzzy
16680 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16681 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
16682
16683 #, fuzzy
16684 #~ msgid "C post processing"
16685 #~ msgstr "後処理"
16686
16687 #, fuzzy
16688 #~ msgid "MMX post processing"
16689 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
16690
16691 #, fuzzy
16692 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16693 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
16694
16695 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16696 #~ msgstr "10 秒前に移動"
16697
16698 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16699 #~ msgstr "10 秒後に移動"
16700
16701 #~ msgid "Jump -1 minute"
16702 #~ msgstr "1 分前に移動"
16703
16704 #~ msgid "Jump +1 minute"
16705 #~ msgstr "1 分後に移動"
16706
16707 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16708 #~ msgstr "5 分前に移動"
16709
16710 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16711 #~ msgstr "5 分後に移動"
16712
16713 #, fuzzy
16714 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16715 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
16716
16717 #, fuzzy
16718 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16719 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
16720
16721 #~ msgid ""
16722 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16723 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16724 #~ "using an old version, select this option."
16725 #~ msgstr ""
16726 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
16727 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
16728 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
16729
16730 #, fuzzy
16731 #~ msgid "Output MRL"
16732 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16733
16734 #, fuzzy
16735 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16736 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16737
16738 #, fuzzy
16739 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16740 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16741
16742 #~ msgid "caching value in ms"
16743 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
16744
16745 #, fuzzy
16746 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16747 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
16748
16749 #, fuzzy
16750 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16751 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
16752
16753 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16754 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
16755
16756 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16757 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16758
16759 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16760 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16761
16762 #~ msgid "Goto Menu"
16763 #~ msgstr "メニューに行く"
16764
16765 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16766 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
16767
16768 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16769 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
16770
16771 #, fuzzy
16772 #~ msgid "video rendering mode"
16773 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
16774
16775 #, fuzzy
16776 #~ msgid "OpenGL effect"
16777 #~ msgstr "スコープ効果"
16778
16779 #~ msgid "Options"
16780 #~ msgstr "オプション"
16781
16782 #~ msgid "Audio menu"
16783 #~ msgstr "オーディオメニュー"
16784
16785 #~ msgid "Video menu"
16786 #~ msgstr "ビデオメニュー"
16787
16788 #~ msgid "Input menu"
16789 #~ msgstr "入力メニュー"
16790
16791 #~ msgid "Interface menu"
16792 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
16793
16794 #~ msgid "DVD (test)"
16795 #~ msgstr "DVD(test)"
16796
16797 #~ msgid "Item info"
16798 #~ msgstr "項目情報"
16799
16800 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16801 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
16802
16803 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16804 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
16805
16806 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16807 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
16808
16809 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16810 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
16811
16812 #~ msgid "Start!"
16813 #~ msgstr "開始!"
16814
16815 #, fuzzy
16816 #~ msgid ""
16817 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16818 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16819
16820 #, fuzzy
16821 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16822 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16823
16824 #, fuzzy
16825 #~ msgid "slowest"
16826 #~ msgstr "スロー"
16827
16828 #, fuzzy
16829 #~ msgid "fastest"
16830 #~ msgstr "ペースト"
16831
16832 #, fuzzy
16833 #~ msgid ""
16834 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16835 #~ "value should be set in miliseconds units."
16836 #~ msgstr ""
16837 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16838 #~ "で指定します。"
16839
16840 #~ msgid ""
16841 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16842 #~ "value should be set in miliseconds units."
16843 #~ msgstr ""
16844 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16845 #~ "で指定します。"
16846
16847 #, fuzzy
16848 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16849 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16850
16851 #, fuzzy
16852 #~ msgid ""
16853 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16854 #~ "value should be set in miliseconds units."
16855 #~ msgstr ""
16856 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16857 #~ "で指定します。"
16858
16859 #, fuzzy
16860 #~ msgid ""
16861 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16862 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16863 #~ msgstr ""
16864 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16865 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16866 #~ "す。"
16867
16868 #, fuzzy
16869 #~ msgid "Visualisations"
16870 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16871
16872 #, fuzzy
16873 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16874 #~ msgstr ""
16875 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16876 #~ "す。"
16877
16878 #, fuzzy
16879 #~ msgid ""
16880 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16881 #~ "output."
16882 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16883
16884 #, fuzzy
16885 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16886 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16887
16888 #, fuzzy
16889 #~ msgid "Toggle enabled"
16890 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
16891
16892 #, fuzzy
16893 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16894 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16895
16896 #, fuzzy
16897 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16898 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16899
16900 #, fuzzy
16901 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16902 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16903
16904 #~ msgid ""
16905 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16906 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16907 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16908 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16909 #~ "expressing pixel squareness."
16910 #~ msgstr ""
16911 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
16912 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
16913 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
16914 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
16915 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
16916
16917 #, fuzzy
16918 #~ msgid "Truncated stream"
16919 #~ msgstr "ストリームの再生"
16920
16921 #, fuzzy
16922 #~ msgid ""
16923 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16924 #~ "value should be set in miliseconds units."
16925 #~ msgstr ""
16926 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16927 #~ "で指定します。"
16928
16929 #, fuzzy
16930 #~ msgid "Number of streams"
16931 #~ msgstr "行数"
16932
16933 #, fuzzy
16934 #~ msgid "Codec name"
16935 #~ msgstr "デバイス名"
16936
16937 #, fuzzy
16938 #~ msgid "Codec setting"
16939 #~ msgstr "設定"
16940
16941 #, fuzzy
16942 #~ msgid "Codec info"
16943 #~ msgstr "デバイス名"
16944
16945 #, fuzzy
16946 #~ msgid "Codec download"
16947 #~ msgstr "デバイス名"
16948
16949 #, fuzzy
16950 #~ msgid "No"
16951 #~ msgstr "なし"
16952
16953 #, fuzzy
16954 #~ msgid "ftp://"
16955 #~ msgstr "ファイル"
16956
16957 #, fuzzy
16958 #~ msgid "Open a skin file."
16959 #~ msgstr "ファイルを開く"
16960
16961 #, fuzzy
16962 #~ msgid "Advanced open"
16963 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16964
16965 #, fuzzy
16966 #~ msgid "Open a network stream"
16967 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16968
16969 #, fuzzy
16970 #~ msgid "Open a satellite stream"
16971 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16972
16973 #, fuzzy
16974 #~ msgid "Exit this program"
16975 #~ msgstr "プログラムの終了"
16976
16977 #, fuzzy
16978 #~ msgid "Open other types of inputs"
16979 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16980
16981 #, fuzzy
16982 #~ msgid "Open the playlist"
16983 #~ msgstr "再生一覧を開く"
16984
16985 #, fuzzy
16986 #~ msgid "Show the program logs"
16987 #~ msgstr "プログラムの選択"
16988
16989 #, fuzzy
16990 #~ msgid "About this program"
16991 #~ msgstr "プログラムの終了"
16992
16993 #, fuzzy
16994 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16995 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16996
16997 #, fuzzy
16998 #~ msgid "E&xit"
16999 #~ msgstr "終了(_x)"
17000
17001 #, fuzzy
17002 #~ msgid "Video for Linux"
17003 #~ msgstr "設定"
17004
17005 #, fuzzy
17006 #~ msgid "Video device type"
17007 #~ msgstr "DVDデバイス"
17008
17009 #, fuzzy
17010 #~ msgid "Advanced video device options"
17011 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17012
17013 #, fuzzy
17014 #~ msgid "Video device MRL"
17015 #~ msgstr "DVDデバイス"
17016
17017 #, fuzzy
17018 #~ msgid "Common options"
17019 #~ msgstr "持続期間"
17020
17021 #, fuzzy
17022 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17023 #~ msgstr "周波数"
17024
17025 #, fuzzy
17026 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17027 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17028
17029 #, fuzzy
17030 #~ msgid "Audio device"
17031 #~ msgstr "DVDデバイス"
17032
17033 #, fuzzy
17034 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17035 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17036
17037 #, fuzzy
17038 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17039 #~ msgstr "設定..."
17040
17041 #, fuzzy
17042 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
17043 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
17044
17045 #, fuzzy
17046 #~ msgid "Audio CD demux"
17047 #~ msgstr "設定"
17048
17049 #, fuzzy
17050 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17051 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17052
17053 #, fuzzy
17054 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17055 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
17056
17057 #, fuzzy
17058 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17059 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
17060
17061 #, fuzzy
17062 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17063 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17064
17065 #, fuzzy
17066 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17067 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17068
17069 #, fuzzy
17070 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17071 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17072
17073 #, fuzzy
17074 #~ msgid "udp stream output"
17075 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17076
17077 #~ msgid "subtitles"
17078 #~ msgstr "字幕"
17079
17080 #, fuzzy
17081 #~ msgid "HTTP remote control"
17082 #~ msgstr "リモート・コントロール"
17083
17084 #, fuzzy
17085 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17086 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17087
17088 #, fuzzy
17089 #~ msgid "Play List"
17090 #~ msgstr "リスト"
17091
17092 #, fuzzy
17093 #~ msgid "Loop On"
17094 #~ msgstr "ループ"
17095
17096 #, fuzzy
17097 #~ msgid "Loop Off"
17098 #~ msgstr "ループ"
17099
17100 #, fuzzy
17101 #~ msgid "Repeat Item"
17102 #~ msgstr "ファイルの選択"
17103
17104 #, fuzzy
17105 #~ msgid "Repeat Playlist"
17106 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17107
17108 #, fuzzy
17109 #~ msgid "VLC Media Player"
17110 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
17111
17112 #, fuzzy
17113 #~ msgid "Quicktime"
17114 #~ msgstr "VLCを終了"
17115
17116 #, fuzzy
17117 #~ msgid "Quick &Open ..."
17118 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17119
17120 #, fuzzy
17121 #~ msgid "&About..."
17122 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17123
17124 #, fuzzy
17125 #~ msgid "Stop current playlist item"
17126 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17127
17128 #, fuzzy
17129 #~ msgid "Quick"
17130 #~ msgstr "VLCを終了"
17131
17132 #, fuzzy
17133 #~ msgid "Ratio"
17134 #~ msgstr "文字列"
17135
17136 #, fuzzy
17137 #~ msgid "Simple &Open ..."
17138 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17139
17140 #, fuzzy
17141 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17142 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17143
17144 #, fuzzy
17145 #~ msgid "&Delete"
17146 #~ msgstr "削除"
17147
17148 #, fuzzy
17149 #~ msgid "Open subtitles file"
17150 #~ msgstr "字幕の選択"
17151
17152 #, fuzzy
17153 #~ msgid "Fonts"
17154 #~ msgstr "フォント"
17155
17156 #~ msgid "log filename"
17157 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
17158
17159 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17160 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
17161
17162 #, fuzzy
17163 #~ msgid "Gather stream"
17164 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17165
17166 #, fuzzy
17167 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17168 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
17169
17170 #, fuzzy
17171 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17172 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
17173
17174 #, fuzzy
17175 #~ msgid "xosd interface"
17176 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
17177
17178 #, fuzzy
17179 #~ msgid "CD Audio demux"
17180 #~ msgstr "設定"
17181
17182 #, fuzzy
17183 #~ msgid "CD Audio device"
17184 #~ msgstr "DVDデバイス"
17185
17186 #, fuzzy
17187 #~ msgid "Sample Rate"
17188 #~ msgstr "シンボル・レート"
17189
17190 #, fuzzy
17191 #~ msgid "Gtk2 interface"
17192 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17193
17194 #, fuzzy
17195 #~ msgid "_New"
17196 #~ msgstr "表示(_V)"
17197
17198 #, fuzzy
17199 #~ msgid "window1"
17200 #~ msgstr "ウィンドウ"
17201
17202 #, fuzzy
17203 #~ msgid "_Edit"
17204 #~ msgstr "編集"
17205
17206 #, fuzzy
17207 #~ msgid "_About"
17208 #~ msgstr "VideoLANについて"
17209
17210 #, fuzzy
17211 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17212 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17213
17214 #, fuzzy
17215 #~ msgid "Logo File"
17216 #~ msgstr "ファイル"
17217
17218 #, fuzzy
17219 #~ msgid "CD-ROM device name"
17220 #~ msgstr "デバイス名"
17221
17222 #, fuzzy
17223 #~ msgid "VCD device name"
17224 #~ msgstr "デバイス名"
17225
17226 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17227 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17228
17229 #, fuzzy
17230 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
17231 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17232
17233 #, fuzzy
17234 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17235 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17236
17237 #~ msgid "Rewind stream"
17238 #~ msgstr "ストリームを開く"
17239
17240 #, fuzzy
17241 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17242 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17243
17244 #, fuzzy
17245 #~ msgid "Automatically play file"
17246 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
17247
17248 #~ msgid ""
17249 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
17250 #~ "input from local or network sources."
17251 #~ msgstr ""
17252 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
17253 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
17254
17255 #, fuzzy
17256 #~ msgid "FileInfo"
17257 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17258
17259 #, fuzzy
17260 #~ msgid "&File info..."
17261 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17262
17263 #, fuzzy
17264 #~ msgid "&Miscellaneous"
17265 #~ msgstr "その他"
17266
17267 #, fuzzy
17268 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
17269 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17270
17271 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
17272 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
17273
17274 #, fuzzy
17275 #~ msgid "Speex"
17276 #~ msgstr "選択済み"
17277
17278 #, fuzzy
17279 #~ msgid "tarkin"
17280 #~ msgstr "文字列"
17281
17282 #~ msgid ""
17283 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17284 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17285 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17286 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17287 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17288 #~ msgstr ""
17289 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
17290 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
17291 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
17292 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
17293 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
17294
17295 #, fuzzy
17296 #~ msgid ""
17297 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17298 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17299
17300 #, fuzzy
17301 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17302 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
17303
17304 #, fuzzy
17305 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17306 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17307
17308 #, fuzzy
17309 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
17310 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17311
17312 #, fuzzy
17313 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
17314 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17315
17316 #, fuzzy
17317 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
17318 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17319
17320 #, fuzzy
17321 #~ msgid "Planes"
17322 #~ msgstr "再生"
17323
17324 #, fuzzy
17325 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17326 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17327
17328 #, fuzzy
17329 #~ msgid "Stream:"
17330 #~ msgstr "ストリームの停止"
17331
17332 #, fuzzy
17333 #~ msgid "Device :"
17334 #~ msgstr "DVDデバイス"
17335
17336 #, fuzzy
17337 #~ msgid "Codec :"
17338 #~ msgstr "閉じる"
17339
17340 #, fuzzy
17341 #~ msgid "&Eject Disc"
17342 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
17343
17344 #~ msgid "print help"
17345 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
17346
17347 #~ msgid "print detailed help"
17348 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
17349
17350 #~ msgid "print help on module"
17351 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
17352
17353 #~ msgid "A52 downmix module"
17354 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
17355
17356 #~ msgid "A52 IMDCT module"
17357 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
17358
17359 #~ msgid "software A52 decoder"
17360 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
17361
17362 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
17363 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
17364
17365 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
17366 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
17367
17368 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
17369 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
17370
17371 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
17372 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
17373
17374 #, fuzzy
17375 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17376 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17377
17378 #, fuzzy
17379 #~ msgid "AltiVec IDCT"
17380 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
17381
17382 #, fuzzy
17383 #~ msgid "classic IDCT"
17384 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
17385
17386 #, fuzzy
17387 #~ msgid "MMX IDCT"
17388 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
17389
17390 #, fuzzy
17391 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
17392 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
17393
17394 #, fuzzy
17395 #~ msgid "motion compensation"
17396 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17397
17398 #, fuzzy
17399 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
17400 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
17401
17402 #, fuzzy
17403 #~ msgid "MMX motion compensation"
17404 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
17405
17406 #, fuzzy
17407 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
17408 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
17409
17410 #~ msgid "IDCT module"
17411 #~ msgstr "IDCTモジュール"
17412
17413 #~ msgid ""
17414 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
17415 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
17416 #~ "available."
17417 #~ msgstr ""
17418 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
17419 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17420
17421 #, fuzzy
17422 #~ msgid "Motion compensation module"
17423 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17424
17425 #~ msgid ""
17426 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
17427 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
17428 #~ "best module available."
17429 #~ msgstr ""
17430 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
17431 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17432
17433 #~ msgid ""
17434 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
17435 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
17436 #~ msgstr ""
17437 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
17438 #~ "数を指定してください。"
17439
17440 #, fuzzy
17441 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
17442 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
17443
17444 #~ msgid ""
17445 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
17446 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
17447 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
17448 #~ "get anything."
17449 #~ msgstr ""
17450 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
17451 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
17452 #~ "できません。"
17453
17454 #, fuzzy
17455 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17456 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17457
17458 #~ msgid ""
17459 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17460 #~ "enable this option."
17461 #~ msgstr ""
17462 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
17463 #~ "ます。"
17464
17465 #, fuzzy
17466 #~ msgid "Audio encoding codec"
17467 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17468
17469 #, fuzzy
17470 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
17471 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17472
17473 #, fuzzy
17474 #~ msgid ""
17475 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
17476 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17477 #~ msgstr ""
17478 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17479 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17480 #~ "す。"
17481
17482 #, fuzzy
17483 #~ msgid "Close Menu"
17484 #~ msgstr "メニューをクリアする"
17485
17486 #, fuzzy
17487 #~ msgid "Encoder wrapper"
17488 #~ msgstr "エンコーダ"
17489
17490 #, fuzzy
17491 #~ msgid "X11 MGA video output"
17492 #~ msgstr "オーバーレイ"
17493
17494 #, fuzzy
17495 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
17496 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17497
17498 #, fuzzy
17499 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17500 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17501
17502 #, fuzzy
17503 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17504 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
17505
17506 #~ msgid ""
17507 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17508 #~ "will be used to display them."
17509 #~ msgstr ""
17510 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
17511 #~ "択可能です。"
17512
17513 #, fuzzy
17514 #~ msgid "HTTP interface bind port"
17515 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17516
17517 #, fuzzy
17518 #~ msgid "HTTP interface bind address"
17519 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17520
17521 #, fuzzy
17522 #~ msgid "osd text filter"
17523 #~ msgstr "次のファイル"
17524
17525 #, fuzzy
17526 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
17527 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
17528
17529 #, fuzzy
17530 #~ msgid "dummy functions"
17531 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
17532
17533 #, fuzzy
17534 #~ msgid "&Logs..."
17535 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17536
17537 #, fuzzy
17538 #~ msgid "Display identifier"
17539 #~ msgstr "ディスプレイ名"
17540
17541 #~ msgid ""
17542 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17543 #~ "instance :0.1."
17544 #~ msgstr ""
17545 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
17546 #~ "は、:0.1です。"
17547
17548 #, fuzzy
17549 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17550 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
17551
17552 #~ msgid ""
17553 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17554 #~ msgstr ""
17555 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
17556
17557 #, fuzzy
17558 #~ msgid "Device &name:"
17559 #~ msgstr "デバイス名"
17560
17561 #, fuzzy
17562 #~ msgid "&Title:"
17563 #~ msgstr "タイトル:"
17564
17565 #, fuzzy
17566 #~ msgid "&Chapter:"
17567 #~ msgstr "チャプター:"
17568
17569 #, fuzzy
17570 #~ msgid "Open &file..."
17571 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17572
17573 #, fuzzy
17574 #~ msgid "Open &disc..."
17575 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17576
17577 #, fuzzy
17578 #~ msgid "&Network stream..."
17579 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17580
17581 #, fuzzy
17582 #~ msgid "&Hide interface"
17583 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
17584
17585 #, fuzzy
17586 #~ msgid "Spawn a new interface"
17587 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17588
17589 #, fuzzy
17590 #~ msgid "&Controls"
17591 #~ msgstr "コントロール"
17592
17593 #, fuzzy
17594 #~ msgid "C&hannels"
17595 #~ msgstr "チャンネル"
17596
17597 #, fuzzy
17598 #~ msgid "Sc&reen"
17599 #~ msgstr "スクリーン"
17600
17601 #, fuzzy
17602 #~ msgid "&Program"
17603 #~ msgstr "プログラム"
17604
17605 #, fuzzy
17606 #~ msgid "&Title"
17607 #~ msgstr "タイトル"
17608
17609 #, fuzzy
17610 #~ msgid "&Chapter"
17611 #~ msgstr "チャプター"
17612
17613 #, fuzzy
17614 #~ msgid "Select angle"
17615 #~ msgstr "ファイルの選択"
17616
17617 #, fuzzy
17618 #~ msgid "&Language"
17619 #~ msgstr "言語"
17620
17621 #, fuzzy
17622 #~ msgid "Close this popup"
17623 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17624
17625 #, fuzzy
17626 #~ msgid "&Jump..."
17627 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
17628
17629 #, fuzzy
17630 #~ msgid "New stream"
17631 #~ msgstr "ストリームを開く"
17632
17633 #, fuzzy
17634 #~ msgid "Network Stream..."
17635 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17636
17637 #, fuzzy
17638 #~ msgid "&Stream output..."
17639 #~ msgstr "ストリーム出力"
17640
17641 #, fuzzy
17642 #~ msgid "&Add subtitles..."
17643 #~ msgstr "字幕"
17644
17645 #, fuzzy
17646 #~ msgid "Exit"
17647 #~ msgstr "終了(_x)"
17648
17649 #, fuzzy
17650 #~ msgid "&Fullscreen"
17651 #~ msgstr "全画面化(_F)"
17652
17653 #, fuzzy
17654 #~ msgid "About..."
17655 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17656
17657 #, fuzzy
17658 #~ msgid "Volume &Up"
17659 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
17660
17661 #, fuzzy
17662 #~ msgid "Volume &Down"
17663 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
17664
17665 #, fuzzy
17666 #~ msgid "&Mute"
17667 #~ msgstr "ミュートする"
17668
17669 #, fuzzy
17670 #~ msgid "Toggle mute"
17671 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
17672
17673 #, fuzzy
17674 #~ msgid "Set the window on top"
17675 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17676
17677 #~ msgid "Channel server"
17678 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
17679
17680 #, fuzzy
17681 #~ msgid "&Add"
17682 #~ msgstr "追加"
17683
17684 #, fuzzy
17685 #~ msgid "&Disc..."
17686 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17687
17688 #, fuzzy
17689 #~ msgid "&Network..."
17690 #~ msgstr "ネットワーク"
17691
17692 #, fuzzy
17693 #~ msgid "&Invert selection"
17694 #~ msgstr "選択"
17695
17696 #, fuzzy
17697 #~ msgid "&Crop selection"
17698 #~ msgstr "選択"
17699
17700 #, fuzzy
17701 #~ msgid "&Delete selection"
17702 #~ msgstr "選択"
17703
17704 #, fuzzy
17705 #~ msgid "Delete &all"
17706 #~ msgstr "削除"
17707
17708 #, fuzzy
17709 #~ msgid "Play the selected stream"
17710 #~ msgstr "ストリームの再生"
17711
17712 #, fuzzy
17713 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
17714 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
17715
17716 #, fuzzy
17717 #~ msgid "Add subtitles"
17718 #~ msgstr "字幕"
17719
17720 #, fuzzy
17721 #~ msgid ""
17722 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17723 #~ msgstr ""
17724 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
17725 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
17726
17727 #, fuzzy
17728 #~ msgid ""
17729 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17730 #~ msgstr ""
17731 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17732 #~ "ます。"
17733
17734 #, fuzzy
17735 #~ msgid "Native Windows interface"
17736 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
17737
17738 #~ msgid "font"
17739 #~ msgstr "フォント"
17740
17741 #~ msgid "enable network channel mode"
17742 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
17743
17744 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17745 #~ msgstr ""
17746 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17747 #~ "ます。"
17748
17749 #~ msgid "channel server address"
17750 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
17751
17752 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17753 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
17754
17755 #~ msgid "channel server port"
17756 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
17757
17758 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17759 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
17760
17761 #~ msgid ""
17762 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17763 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17764 #~ msgstr ""
17765 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
17766 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
17767
17768 #~ msgid "Network Channel:"
17769 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
17770
17771 #~ msgid "Language 0x%x"
17772 #~ msgstr "言語 0x%x"
17773
17774 #, fuzzy
17775 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17776 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
17777
17778 #, fuzzy
17779 #~ msgid "Stream output:"
17780 #~ msgstr "ストリーム出力"
17781
17782 #, fuzzy
17783 #~ msgid "All files"
17784 #~ msgstr "ファイル"
17785
17786 #, fuzzy
17787 #~ msgid "Add file"
17788 #~ msgstr "字幕"
17789
17790 #, fuzzy
17791 #~ msgid "Stream Output"
17792 #~ msgstr "ストリーム出力"
17793
17794 #, fuzzy
17795 #~ msgid "Device Name"
17796 #~ msgstr "デバイス名"
17797
17798 #, fuzzy
17799 #~ msgid "dvdplay input module"
17800 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
17801
17802 #~ msgid "raw UDP access module"
17803 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
17804
17805 #~ msgid "By default samples.raw"
17806 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
17807
17808 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
17809 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
17810
17811 #, fuzzy
17812 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17813 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17814
17815 #~ msgid "QNX RTOS module"
17816 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
17817
17818 #~ msgid "image crop video module"
17819 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
17820
17821 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
17822 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
17823
17824 #~ msgid "image wall video module"
17825 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
17826
17827 #~ msgid "3dfx Glide module"
17828 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
17829
17830 #~ msgid "X11 MGA module"
17831 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
17832
17833 #~ msgid "SVGAlib module"
17834 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
17835
17836 #~ msgid "X11 module"
17837 #~ msgstr "X11モジュール"
17838
17839 #~ msgid "QT Embedded drawable"
17840 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
17841
17842 #~ msgid ""
17843 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
17844 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
17845 #~ msgstr ""
17846 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
17847 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
17848
17849 #~ msgid ""
17850 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
17851 #~ "DANGEROUS, use with care."
17852 #~ msgstr ""
17853 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
17854 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
17855
17856 #~ msgid "X11 drawable"
17857 #~ msgstr "X11 drawable"
17858
17859 #~ msgid ""
17860 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
17861 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
17862 #~ msgstr ""
17863 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
17864 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
17865
17866 #~ msgid "A_udio"
17867 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
17868
17869 #, fuzzy
17870 #~ msgid "Slowmotion"
17871 #~ msgstr "選択"
17872
17873 #, fuzzy
17874 #~ msgid "Open disc..."
17875 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17876
17877 #, fuzzy
17878 #~ msgid "Select program"
17879 #~ msgstr "プログラムの切替え"
17880
17881 #, fuzzy
17882 #~ msgid "Toggle fullscreen"
17883 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
17884
17885 #~ msgid "Jump to previous title"
17886 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
17887
17888 #, fuzzy
17889 #~ msgid "Jump to previous chapter"
17890 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
17891
17892 #, fuzzy
17893 #~ msgid "Jump to next chapter"
17894 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
17895
17896 #~ msgid "British"
17897 #~ msgstr "イギリス英語"
17898
17899 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
17900 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
17901
17902 #, fuzzy
17903 #~ msgid "Volume is %d\n"
17904 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
17905
17906 #, fuzzy
17907 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17908 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17909
17910 #~ msgid "XOSD module"
17911 #~ msgstr "XOSDモジュール"
17912
17913 #, fuzzy
17914 #~ msgid "Input Type"
17915 #~ msgstr "入力"