]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
wx/Modules.am: fix for make dist
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002,2004 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
8 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
10 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
11 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: ja\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-11-09 17:32+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 02:46+0900\n"
18 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:32
26 msgid "VLC preferences"
27 msgstr "VLC 設定"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:34
30 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr ""
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
34 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
35 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
36 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 msgid "General"
38 msgstr ""
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 msgid "Interface"
42 msgstr "インタフェース"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:40
45 #, fuzzy
46 msgid "Settings for VLC interfaces"
47 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:42
50 #, fuzzy
51 msgid "General interface setttings"
52 msgstr "一般設定"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
55 #, fuzzy
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:45
60 #, fuzzy
61 msgid "Control interface settings"
62 msgstr "インターフェースプラグイン設定"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
70 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
71 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
75 msgid "Audio"
76 msgstr "オーディオ"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52
79 #, fuzzy
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "オーディオフィルター設定"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
84 #, fuzzy
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "一般設定"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
89 #: src/video_output/video_output.c:398
90 msgid "Filters"
91 msgstr "フィルター"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:59
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
95 msgstr ""
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "ビジュアル化"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
103 #, fuzzy
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
108 #, fuzzy
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "出力方法"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:66
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr ""
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
117 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
118 #: modules/stream_out/transcode.c:243
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "その他"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 #, fuzzy
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
125 msgstr "その他のオプション"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
132 #: modules/stream_out/transcode.c:174
133 msgid "Video"
134 msgstr "ビデオ"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:73
137 #, fuzzy
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "ビデオフィルター設定"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
142 #, fuzzy
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "一般設定"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 #, fuzzy
148 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
149 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
153 msgstr ""
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
156 #, fuzzy
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "字幕"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid ""
162 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
163 "subpictures"
164 msgstr ""
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 #, fuzzy
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "ダイレクトレンダリング"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 msgid ""
173 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
174 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
175 msgstr ""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:95
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr ""
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:96
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here"
185 msgstr ""
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:98
188 #, fuzzy
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "アクセスモジュール"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 #, fuzzy
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "アクセスモジュール"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing.\n"
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:110
211 #, fuzzy
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "demuxモジュール"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
217 msgstr ""
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:113
220 #, fuzzy
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "ビデオコーデック"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
226 msgstr ""
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:116
229 #, fuzzy
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "オーディオコーデック"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
235 msgstr ""
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:119
238 #, fuzzy
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "ステレオ"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
244 msgstr ""
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:123
247 #, fuzzy
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "ストリーム出力"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:128
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating, ..."
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 #, fuzzy
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "ストリームの出力先の選択"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 #, fuzzy
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "ミュートする"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:139
279 msgid ""
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 #, fuzzy
288 msgid "Access output"
289 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 msgid ""
293 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
294 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:150
299 #, fuzzy
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:157
312 #, fuzzy
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "ストリームの停止"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
324 #, fuzzy
325 msgid "SAP"
326 msgstr "SDP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:164
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
336 #, fuzzy
337 msgid "VOD"
338 msgstr "DVD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:168
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr ""
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "リスト"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:173
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
357 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
358 "modules'"
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:175
362 msgid "General playlist behaviour"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
367 #, fuzzy
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "ソースディレクトリ"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:177
372 msgid ""
373 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
374 "playlist"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
379 msgid "Advanced"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:181
383 #, fuzzy
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:183
388 msgid "CPU features"
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:184
392 msgid ""
393 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
394 "probably not touch that."
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
398 msgid "Other"
399 msgstr "その他"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 #, fuzzy
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
407 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
409 msgid "Network"
410 msgstr "ネットワーク"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:195
417 msgid "Chroma modules settings"
418 msgstr "クロマモジュール設定"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:196
421 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 msgstr ""
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:198
425 #, fuzzy
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "デコードモジュール設定"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
430 msgid " "
431 msgstr ""
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:201
434 #, fuzzy
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr ""
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:207
443 #, fuzzy
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr ""
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:211
452 #, fuzzy
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "設定"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:213
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Video filters settings"
464 msgstr "ビデオフィルター設定"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:223
467 msgid "No help available"
468 msgstr "有効なヘルプがありません。"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:224
471 #, fuzzy
472 msgid "No help is available for these modules"
473 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
474
475 #: include/vlc_interface.h:129
476 #, fuzzy
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
480 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
484 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
485 "さい。\n"
486
487 #: include/vlc_interface.h:167
488 msgid ""
489 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
490 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
491 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
492 "\n"
493 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
494 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
495 "\n"
496 "For more information, have a look at the web site."
497 msgstr ""
498 "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
499 "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
500 "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応しま"
501 "す。\n"
502 "\n"
503 "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユニ"
504 "キャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバです。\n"
505 "より詳細は、ウェブを見てください。"
506
507 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
513 msgid "Title"
514 msgstr "タイトル"
515
516 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
519 #: modules/mux/asf.c:51
520 msgid "Author"
521 msgstr "作成者"
522
523 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
524 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
525 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
529 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
530 msgid "Artist"
531 msgstr "アーティスト"
532
533 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
534 msgid "Genre"
535 msgstr "ジャンル"
536
537 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
538 msgid "Copyright"
539 msgstr "コピーライト"
540
541 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
543 msgid "Description"
544 msgstr "説明"
545
546 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
547 msgid "Rating"
548 msgstr "評価"
549
550 #: include/vlc_meta.h:35
551 msgid "Date"
552 msgstr "日付"
553
554 #: include/vlc_meta.h:36
555 msgid "Setting"
556 msgstr "設定"
557
558 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
560 msgid "URL"
561 msgstr ""
562
563 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
565 msgid "Language"
566 msgstr "言語"
567
568 #: include/vlc_meta.h:39
569 #, fuzzy
570 msgid "Now Playing"
571 msgstr "再生"
572
573 #: include/vlc_meta.h:41
574 #, fuzzy
575 msgid "CDDB Artist"
576 msgstr "アーティスト"
577
578 #: include/vlc_meta.h:42
579 #, fuzzy
580 msgid "CDDB Category"
581 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
582
583 #: include/vlc_meta.h:43
584 msgid "CDDB Disc ID"
585 msgstr "CDDB ディスク ID"
586
587 #: include/vlc_meta.h:44
588 msgid "CDDB Extended Data"
589 msgstr ""
590
591 #: include/vlc_meta.h:45
592 #, fuzzy
593 msgid "CDDB Genre"
594 msgstr "サーバーなし"
595
596 #: include/vlc_meta.h:46
597 #, fuzzy
598 msgid "CDDB Year"
599 msgstr "サーバーなし"
600
601 #: include/vlc_meta.h:47
602 #, fuzzy
603 msgid "CDDB Title"
604 msgstr "タイトル"
605
606 #: include/vlc_meta.h:49
607 msgid "CD-Text Arranger"
608 msgstr ""
609
610 #: include/vlc_meta.h:50
611 msgid "CD-Text Composer"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_meta.h:51
615 #, fuzzy
616 msgid "CD-Text Disc ID"
617 msgstr "CDDB ディスク ID"
618
619 #: include/vlc_meta.h:52
620 msgid "CD-Text Genre"
621 msgstr ""
622
623 #: include/vlc_meta.h:53
624 #, fuzzy
625 msgid "CD-Text Message"
626 msgstr "メッセージ"
627
628 #: include/vlc_meta.h:54
629 msgid "CD-Text Songwriter"
630 msgstr ""
631
632 #: include/vlc_meta.h:55
633 msgid "CD-Text Performer"
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_meta.h:56
637 #, fuzzy
638 msgid "CD-Text Title"
639 msgstr "次のタイトル"
640
641 #: include/vlc_meta.h:58
642 #, fuzzy
643 msgid "ISO-9660 Application ID"
644 msgstr "アプリケーション"
645
646 #: include/vlc_meta.h:59
647 #, fuzzy
648 msgid "ISO-9660 Preparer"
649 msgstr "準備"
650
651 #: include/vlc_meta.h:60
652 msgid "ISO-9660 Publisher"
653 msgstr ""
654
655 #: include/vlc_meta.h:61
656 msgid "ISO-9660 Volume"
657 msgstr ""
658
659 #: include/vlc_meta.h:62
660 #, fuzzy
661 msgid "ISO-9660 Volume Set"
662 msgstr "音量設定"
663
664 #: include/vlc_meta.h:64
665 msgid "Codec Name"
666 msgstr "コーデック名デバイス名"
667
668 #: include/vlc_meta.h:65
669 msgid "Codec Description"
670 msgstr "コーデック説明"
671
672 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
673 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
674 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
675 msgid "Disable"
676 msgstr "無効"
677
678 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
679 #, fuzzy
680 msgid "Spectrometer"
681 msgstr "スペクトラム"
682
683 #: src/audio_output/input.c:84
684 msgid "Scope"
685 msgstr "スコープ"
686
687 #: src/audio_output/input.c:86
688 msgid "Spectrum"
689 msgstr "スペクトラム"
690
691 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
692 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
694 #, fuzzy
695 msgid "Equalizer"
696 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
697
698 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
699 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
700 msgid "Audio filters"
701 msgstr "オーディオフィルター"
702
703 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
704 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
706 msgid "Audio Channels"
707 msgstr "オーディオチャンネル"
708
709 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
710 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
711 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
712 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
713 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
714 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
715 msgid "Stereo"
716 msgstr "ステレオ"
717
718 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
719 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
720 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
721 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
723 #: modules/video_filter/time.c:96
724 msgid "Left"
725 msgstr "左"
726
727 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
728 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
729 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
730 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
732 #: modules/video_filter/time.c:96
733 msgid "Right"
734 msgstr "右"
735
736 #: src/audio_output/output.c:135
737 msgid "Dolby Surround"
738 msgstr "ドルビーサラウンド"
739
740 #: src/audio_output/output.c:147
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "リバースステレオ"
743
744 #: src/extras/getopt.c:636
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
747 msgstr ""
748
749 #: src/extras/getopt.c:661
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/extras/getopt.c:666
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr ""
758
759 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/extras/getopt.c:713
765 #, c-format
766 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
767 msgstr ""
768
769 #: src/extras/getopt.c:717
770 #, c-format
771 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
772 msgstr ""
773
774 #: src/extras/getopt.c:743
775 #, c-format
776 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
777 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:746
780 #, c-format
781 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
782 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
785 #, c-format
786 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
787 msgstr ""
788
789 #: src/extras/getopt.c:823
790 #, c-format
791 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
792 msgstr ""
793
794 #: src/extras/getopt.c:841
795 #, c-format
796 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
797 msgstr ""
798
799 #: src/input/control.c:283
800 #, c-format
801 msgid "Bookmark %i"
802 msgstr "ブックマーク %i"
803
804 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
805 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
806 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
807 #, c-format
808 msgid "Track %i"
809 msgstr "トラック %i"
810
811 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
812 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
813 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
814 msgid "Program"
815 msgstr "プログラム"
816
817 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
818 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
819 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
820 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
821 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
822 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
823 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
834 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
835 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
836 #: modules/services_discovery/daap.c:609
837 #, fuzzy
838 msgid "Meta-information"
839 msgstr "バージョン情報の印刷"
840
841 #: src/input/es_out.c:1533
842 #, c-format
843 msgid "Stream %d"
844 msgstr "ストリーム %d"
845
846 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
849 msgid "Codec"
850 msgstr "コーデック"
851
852 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
853 #: modules/gui/macosx/output.m:153
854 msgid "Type"
855 msgstr "タイプ"
856
857 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
859 msgid "Channels"
860 msgstr "チャンネル"
861
862 #: src/input/es_out.c:1553
863 msgid "Sample rate"
864 msgstr "サンプルレート"
865
866 #: src/input/es_out.c:1554
867 #, c-format
868 msgid "%d Hz"
869 msgstr ""
870
871 #: src/input/es_out.c:1558
872 msgid "Bits per sample"
873 msgstr "ビット/サンプル"
874
875 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
876 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
877 msgid "Bitrate"
878 msgstr "ビットレート"
879
880 #: src/input/es_out.c:1563
881 #, c-format
882 msgid "%d kb/s"
883 msgstr ""
884
885 #: src/input/es_out.c:1572
886 msgid "Resolution"
887 msgstr "解像度"
888
889 #: src/input/es_out.c:1578
890 msgid "Display resolution"
891 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
892
893 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
894 #, fuzzy
895 msgid "Frame rate"
896 msgstr "サンプルレート"
897
898 #: src/input/es_out.c:1591
899 msgid "Subtitle"
900 msgstr "字幕"
901
902 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
903 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
904 #: modules/gui/macosx/output.m:395
905 msgid "Stream"
906 msgstr "ストリーム"
907
908 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
909 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
911 msgid "Duration"
912 msgstr "持続期間"
913
914 #: src/input/var.c:115
915 msgid "Bookmark"
916 msgstr "ブックマーク"
917
918 #: src/input/var.c:131
919 #, fuzzy
920 msgid "Programs"
921 msgstr "プログラム"
922
923 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
925 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
926 msgid "Chapter"
927 msgstr "チャプター"
928
929 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
930 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
931 msgid "Navigation"
932 msgstr "ナビゲーション"
933
934 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
936 msgid "Video Track"
937 msgstr "ビデオトラック"
938
939 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
941 msgid "Audio Track"
942 msgstr "オーディオトラック"
943
944 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
946 msgid "Subtitles Track"
947 msgstr "字幕トラック"
948
949 #: src/input/var.c:256
950 msgid "Next title"
951 msgstr "次のタイトル"
952
953 #: src/input/var.c:261
954 msgid "Previous title"
955 msgstr "前のタイトル"
956
957 #: src/input/var.c:284
958 #, c-format
959 msgid "Title %i"
960 msgstr "タイトル %i"
961
962 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
963 #, c-format
964 msgid "Chapter %i"
965 msgstr "チャプター %i"
966
967 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
968 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
969 msgid "Next chapter"
970 msgstr "次のチャプター"
971
972 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
973 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
974 msgid "Previous chapter"
975 msgstr "前のチャプター"
976
977 #: src/interface/interface.c:326
978 msgid "Switch interface"
979 msgstr "インターフェースを切り替え"
980
981 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
983 msgid "Add Interface"
984 msgstr "インタフェースを追加"
985
986 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
987 #: src/misc/modules.c:1981
988 msgid "C"
989 msgstr "ja"
990
991 #: src/libvlc.c:341
992 msgid "Help options"
993 msgstr "ヘルプオプション"
994
995 #: src/libvlc.c:2194 src/misc/configuration.c:1265
996 msgid "string"
997 msgstr "文字列"
998
999 #: src/libvlc.c:2211 src/misc/configuration.c:1229
1000 msgid "integer"
1001 msgstr "整数"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2229 src/misc/configuration.c:1254
1004 msgid "float"
1005 msgstr "浮動小数点"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2235
1008 msgid " (default enabled)"
1009 msgstr " (デフォルト有効)"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2236
1012 msgid " (default disabled)"
1013 msgstr " (デフォルト無効)"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2418
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "VLC version %s\n"
1018 msgstr "サイズ"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2419
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1023 msgstr "エラー"
1024
1025 #: src/libvlc.c:2421
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Compiler: %s\n"
1028 msgstr "エラー"
1029
1030 #: src/libvlc.c:2423
1031 #, c-format
1032 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/libvlc.c:2426
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid ""
1038 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1039 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1040 "see the file named COPYING for details.\n"
1041 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1042 msgstr ""
1043 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
1044 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
1045 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
1046 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
1047
1048 #: src/libvlc.c:2458
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/libvlc.c:2479
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "Press the RETURN key to continue...\n"
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1063
1064 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1065 msgid "Auto"
1066 msgstr "自動"
1067
1068 #: src/libvlc.h:34
1069 #, fuzzy
1070 msgid "American English"
1071 msgstr "アメリカ英語"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34
1074 #, fuzzy
1075 msgid "British English"
1076 msgstr "イギリス英語"
1077
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Catalan"
1081 msgstr "文字列"
1082
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Danish"
1086 msgstr "ディスク"
1087
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1089 msgid "German"
1090 msgstr "ドイツ語"
1091
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1093 msgid "Spanish"
1094 msgstr "スペイン語"
1095
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1097 msgid "French"
1098 msgstr "フランス語"
1099
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1101 msgid "Italian"
1102 msgstr "イタリア語"
1103
1104 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1105 msgid "Japanese"
1106 msgstr "日本語"
1107
1108 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Korean"
1111 msgstr "真偽値"
1112
1113 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1114 msgid "Dutch"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/libvlc.h:34
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Brazilian Portuguese"
1120 msgstr "プログラムの選択"
1121
1122 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1123 msgid "Romanian"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1127 msgid "Russian"
1128 msgstr "ロシア語"
1129
1130 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Turkish"
1133 msgstr "キャンセル"
1134
1135 #: src/libvlc.h:34
1136 msgid "Simplified Chinese"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/libvlc.h:34
1140 msgid "Chinese Traditional"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/libvlc.h:47
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1147 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1148 "various related options."
1149 msgstr ""
1150 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1151 "選択されます。"
1152
1153 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1154 msgid "Interface module"
1155 msgstr "インタフェースモジュール"
1156
1157 #: src/libvlc.h:53
1158 #, fuzzy
1159 msgid ""
1160 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1161 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1162 msgstr ""
1163 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1164 "選択されます。"
1165
1166 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1167 msgid "Extra interface modules"
1168 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1169
1170 #: src/libvlc.h:59
1171 #, fuzzy
1172 msgid ""
1173 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1174 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1175 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1176 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1177 msgstr ""
1178 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1179 "選択されます。"
1180
1181 #: src/libvlc.h:66
1182 #, fuzzy
1183 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1184 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1185
1186 #: src/libvlc.h:68
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1189 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1190
1191 #: src/libvlc.h:70
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1195 "1=warnings, 2=debug)."
1196 msgstr ""
1197 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1198
1199 #: src/libvlc.h:73
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Be quiet"
1202 msgstr "エラーのみ"
1203
1204 #: src/libvlc.h:75
1205 #, fuzzy
1206 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1207 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1208
1209 #: src/libvlc.h:77
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Default stream"
1212 msgstr "削除"
1213
1214 #: src/libvlc.h:79
1215 #, fuzzy
1216 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1217 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1218
1219 #: src/libvlc.h:82
1220 #, fuzzy
1221 msgid ""
1222 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1223 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1224 msgstr ""
1225 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1226 "す。"
1227
1228 #: src/libvlc.h:86
1229 msgid "Color messages"
1230 msgstr "カラーメッセージ"
1231
1232 #: src/libvlc.h:88
1233 msgid ""
1234 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1235 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1236 msgstr ""
1237 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1238 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1239
1240 #: src/libvlc.h:91
1241 msgid "Show advanced options"
1242 msgstr "高度なオプションを表示する"
1243
1244 #: src/libvlc.h:93
1245 msgid ""
1246 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1247 "all the available options, including those that most users should never "
1248 "touch."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/libvlc.h:98
1252 msgid ""
1253 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1254 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1255 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1256 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1257 "modules section."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc.h:104
1261 msgid "Audio output module"
1262 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1263
1264 #: src/libvlc.h:106
1265 msgid ""
1266 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1267 "default behavior is to automatically select the best method available."
1268 msgstr ""
1269 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1270 "す。"
1271
1272 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1273 msgid "Enable audio"
1274 msgstr "オーディオを有効にする"
1275
1276 #: src/libvlc.h:112
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1280 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1281 msgstr ""
1282 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1283 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1284
1285 #: src/libvlc.h:115
1286 msgid "Force mono audio"
1287 msgstr "強制的にモノラル音声"
1288
1289 #: src/libvlc.h:116
1290 #, fuzzy
1291 msgid "This will force a mono audio output."
1292 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1293
1294 #: src/libvlc.h:118
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Default audio volume"
1297 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
1298
1299 #: src/libvlc.h:120
1300 msgid ""
1301 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1302 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1303
1304 #: src/libvlc.h:123
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Audio output saved volume"
1307 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1308
1309 #: src/libvlc.h:125
1310 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/libvlc.h:127
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Audio output volume step"
1316 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1317
1318 #: src/libvlc.h:129
1319 #, fuzzy
1320 msgid ""
1321 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1322 "0 to 1024."
1323 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1324
1325 #: src/libvlc.h:132
1326 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1327 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1328
1329 #: src/libvlc.h:134
1330 #, fuzzy
1331 msgid ""
1332 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1333 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1334 msgstr ""
1335 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1336 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1337
1338 #: src/libvlc.h:138
1339 msgid "High quality audio resampling"
1340 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1341
1342 #: src/libvlc.h:140
1343 msgid ""
1344 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1345 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1346 "resampling algorithm will be used instead."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/libvlc.h:145
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Audio desynchronization compensation"
1352 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1353
1354 #: src/libvlc.h:147
1355 #, fuzzy
1356 msgid ""
1357 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1358 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1359 "the audio."
1360 msgstr ""
1361 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1362 "を設定できます。"
1363
1364 #: src/libvlc.h:151
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Preferred audio output channels mode"
1367 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1368
1369 #: src/libvlc.h:153
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1373 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1374 "the audio stream being played)."
1375 msgstr ""
1376 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1377 "す。"
1378
1379 #: src/libvlc.h:157
1380 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1381 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1382
1383 #: src/libvlc.h:159
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1387 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1388 msgstr ""
1389 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1390 "す。"
1391
1392 #: src/libvlc.h:162
1393 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/libvlc.h:164
1397 msgid ""
1398 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1399 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1400 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1401 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/libvlc.h:170
1405 #, fuzzy
1406 msgid "On"
1407 msgstr "開く"
1408
1409 #: src/libvlc.h:170
1410 msgid "Off"
1411 msgstr "オフ"
1412
1413 #: src/libvlc.h:175
1414 msgid ""
1415 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/libvlc.h:178
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Audio visualizations "
1421 msgstr "ビジュアル化"
1422
1423 #: src/libvlc.h:180
1424 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/libvlc.h:184
1428 msgid ""
1429 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1430 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1431 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1432 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1433 "options."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/libvlc.h:190
1437 msgid "Video output module"
1438 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1439
1440 #: src/libvlc.h:192
1441 msgid ""
1442 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1443 "default behavior is to automatically select the best method available."
1444 msgstr ""
1445 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1446 "適な方法が選択されます。"
1447
1448 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1449 msgid "Enable video"
1450 msgstr "ビデオを有効にする"
1451
1452 #: src/libvlc.h:198
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1456 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1457 msgstr ""
1458 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1459 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1460
1461 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1463 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1464 msgid "Video width"
1465 msgstr "ビデオの幅"
1466
1467 #: src/libvlc.h:203
1468 #, fuzzy
1469 msgid ""
1470 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1471 "video characteristics."
1472 msgstr ""
1473 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1474 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1475
1476 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1478 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1479 msgid "Video height"
1480 msgstr "ビデオの高さ"
1481
1482 #: src/libvlc.h:208
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1486 "video characteristics."
1487 msgstr ""
1488 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1489 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1490
1491 #: src/libvlc.h:211
1492 msgid "Video x coordinate"
1493 msgstr "Video x コーディネート"
1494
1495 #: src/libvlc.h:213
1496 msgid ""
1497 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1498 "(x coordinate)."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/libvlc.h:216
1502 msgid "Video y coordinate"
1503 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1504
1505 #: src/libvlc.h:218
1506 msgid ""
1507 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1508 "(y coordinate)."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/libvlc.h:221
1512 msgid "Video title"
1513 msgstr "ビデオタイトル"
1514
1515 #: src/libvlc.h:223
1516 msgid "You can specify a custom video window title here."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/libvlc.h:225
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Video alignment"
1522 msgstr "設定"
1523
1524 #: src/libvlc.h:227
1525 msgid ""
1526 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1527 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1528 "combinations of these values)."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1532 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1533 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1534 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1535 msgid "Center"
1536 msgstr "中央"
1537
1538 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1539 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1541 #: modules/video_filter/time.c:96
1542 msgid "Top"
1543 msgstr "上"
1544
1545 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1546 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1548 #: modules/video_filter/time.c:96
1549 msgid "Bottom"
1550 msgstr "下"
1551
1552 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1553 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1555 #: modules/video_filter/time.c:97
1556 msgid "Top-Left"
1557 msgstr "左上"
1558
1559 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1560 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1562 #: modules/video_filter/time.c:97
1563 msgid "Top-Right"
1564 msgstr "右上"
1565
1566 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1567 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1569 #: modules/video_filter/time.c:97
1570 msgid "Bottom-Left"
1571 msgstr "左下"
1572
1573 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1574 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1576 #: modules/video_filter/time.c:97
1577 msgid "Bottom-Right"
1578 msgstr "右下"
1579
1580 #: src/libvlc.h:235
1581 msgid "Zoom video"
1582 msgstr "ビデオズーム"
1583
1584 #: src/libvlc.h:237
1585 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1586 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1587
1588 #: src/libvlc.h:239
1589 msgid "Grayscale video output"
1590 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1591
1592 #: src/libvlc.h:241
1593 msgid ""
1594 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1595 "can also allow you to save some processing power)."
1596 msgstr ""
1597 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1598 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1599
1600 #: src/libvlc.h:244
1601 msgid "Fullscreen video output"
1602 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1603
1604 #: src/libvlc.h:246
1605 msgid ""
1606 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1607 msgstr ""
1608 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1609
1610 #: src/libvlc.h:249
1611 msgid "Overlay video output"
1612 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1613
1614 #: src/libvlc.h:251
1615 #, fuzzy
1616 msgid ""
1617 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1618 "your graphics card (hardware acceleration)."
1619 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1620
1621 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1622 msgid "Always on top"
1623 msgstr "常に最前面"
1624
1625 #: src/libvlc.h:255
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1628 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1629
1630 #: src/libvlc.h:258
1631 msgid "Disable screensaver"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/libvlc.h:259
1635 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc.h:261
1639 msgid "Window decorations"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/libvlc.h:263
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1646 "etc... around the video."
1647 msgstr ""
1648 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1649
1650 #: src/libvlc.h:266
1651 msgid "Video filter module"
1652 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1653
1654 #: src/libvlc.h:268
1655 msgid ""
1656 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1657 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1658 msgstr ""
1659 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1660 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1661
1662 #: src/libvlc.h:272
1663 msgid "Video snapshot directory"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc.h:274
1667 #, fuzzy
1668 msgid ""
1669 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1670 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1671
1672 #: src/libvlc.h:277
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Video snapshot format"
1675 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
1676
1677 #: src/libvlc.h:279
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1681 "stored."
1682 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1683
1684 #: src/libvlc.h:282
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Video cropping"
1687 msgstr "ビデオの高さ"
1688
1689 #: src/libvlc.h:284
1690 msgid ""
1691 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1692 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc.h:288
1696 msgid "Source aspect ratio"
1697 msgstr "ソースのアスペクト比"
1698
1699 #: src/libvlc.h:290
1700 msgid ""
1701 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1702 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1703 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1704 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1705 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1706 msgstr ""
1707 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1708 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1709 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1710 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1711 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1712
1713 #: src/libvlc.h:297
1714 msgid "Fix HDTV height"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:299
1718 msgid ""
1719 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1720 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1721 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/libvlc.h:304
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1727 msgstr "ソースのアスペクト比"
1728
1729 #: src/libvlc.h:306
1730 msgid ""
1731 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1732 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1733 "order to keep proportions."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:310
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Skip frames"
1739 msgstr "キーフレームを使用"
1740
1741 #: src/libvlc.h:312
1742 msgid ""
1743 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1744 "your computer is not powerful enough"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:315
1748 msgid "Quiet synchro"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc.h:317
1752 msgid ""
1753 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1754 "the video output synchro."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc.h:321
1758 msgid ""
1759 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1760 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1761 "channel."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:325
1765 msgid "Clock reference average counter"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:327
1769 msgid ""
1770 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1771 "to 10000."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:330
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Clock synchronisation"
1777 msgstr "コーデック説明"
1778
1779 #: src/libvlc.h:332
1780 msgid ""
1781 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1782 "sources."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1786 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1788 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1789 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1792 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1793 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1794 msgid "Default"
1795 msgstr "デフォルト"
1796
1797 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1798 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1802 msgid "Enable"
1803 msgstr "有効"
1804
1805 #: src/libvlc.h:339
1806 #, fuzzy
1807 msgid "UDP port"
1808 msgstr "ポート番号"
1809
1810 #: src/libvlc.h:341
1811 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1812 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1813
1814 #: src/libvlc.h:343
1815 msgid "MTU of the network interface"
1816 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
1817
1818 #: src/libvlc.h:345
1819 #, fuzzy
1820 msgid ""
1821 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1822 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1823 msgstr ""
1824 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1825 "です。"
1826
1827 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Time To Live"
1830 msgstr "垂直オフセット"
1831
1832 #: src/libvlc.h:350
1833 msgid ""
1834 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1835 "output."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/libvlc.h:353
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Program to select"
1841 msgstr "デコードのプログラム"
1842
1843 #: src/libvlc.h:355
1844 msgid ""
1845 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1846 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1847 "streams for example)."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc.h:359
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Programs to select"
1853 msgstr "デコードのプログラム"
1854
1855 #: src/libvlc.h:361
1856 msgid ""
1857 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1858 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1859 "streams for example)."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Audio track"
1865 msgstr "オーディオトラック"
1866
1867 #: src/libvlc.h:368
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1870 msgstr ""
1871 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1872
1873 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Subtitles track"
1876 msgstr "字幕トラック"
1877
1878 #: src/libvlc.h:373
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1882 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1883
1884 #: src/libvlc.h:376
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Audio language"
1887 msgstr "オーディオチャンネルの選択"
1888
1889 #: src/libvlc.h:378
1890 #, fuzzy
1891 msgid ""
1892 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1893 "tree letter country code)."
1894 msgstr ""
1895 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1896
1897 #: src/libvlc.h:381
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Subtitle language"
1900 msgstr "オーディオチャンネルの選択"
1901
1902 #: src/libvlc.h:383
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1906 "or tree letter country code)."
1907 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1908
1909 #: src/libvlc.h:386
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Input repetitions"
1912 msgstr "出力オプション"
1913
1914 #: src/libvlc.h:387
1915 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1919 msgid "Input start time (seconds)"
1920 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1921
1922 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1923 msgid "Input stop time (seconds)"
1924 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1925
1926 #: src/libvlc.h:396
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Input list"
1929 msgstr "入力"
1930
1931 #: src/libvlc.h:397
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1935 "concatenated after the normal one."
1936 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1937
1938 #: src/libvlc.h:400
1939 msgid "Input slave (experimental)"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc.h:401
1943 msgid ""
1944 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1945 "experimental, not all formats are supported."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc.h:405
1949 msgid "Bookmarks list for a stream"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc.h:406
1953 msgid ""
1954 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1955 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1956 "{...}\""
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/libvlc.h:411
1960 msgid ""
1961 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1962 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1963 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1964 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/libvlc.h:417
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Force subtitle position"
1970 msgstr "字幕の位置"
1971
1972 #: src/libvlc.h:419
1973 msgid ""
1974 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1975 "over the movie. Try several positions."
1976 msgstr ""
1977 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1978 "ください。"
1979
1980 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
1981 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1982 msgid "On Screen Display"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/libvlc.h:424
1986 msgid ""
1987 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1988 "Display). You can disable this feature here."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/libvlc.h:427
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Subpictures filter module"
1994 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1995
1996 #: src/libvlc.h:429
1997 msgid ""
1998 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1999 "logo."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc.h:432
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Autodetect subtitle files"
2005 msgstr "字幕の選択"
2006
2007 #: src/libvlc.h:434
2008 msgid ""
2009 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/libvlc.h:437
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2015 msgstr "字幕"
2016
2017 #: src/libvlc.h:439
2018 msgid ""
2019 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2020 "Options are:\n"
2021 "0 = no subtitles autodetected\n"
2022 "1 = any subtitle file\n"
2023 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2024 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2025 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc.h:447
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Subtitle autodetection paths"
2031 msgstr "字幕"
2032
2033 #: src/libvlc.h:449
2034 msgid ""
2035 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2036 "found in the current directory."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/libvlc.h:452
2040 msgid "Use subtitle file"
2041 msgstr "字幕ファイルを使用"
2042
2043 #: src/libvlc.h:454
2044 msgid ""
2045 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2046 "subtitle file."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/libvlc.h:457
2050 msgid "DVD device"
2051 msgstr "DVD デバイス"
2052
2053 #: src/libvlc.h:460
2054 #, fuzzy
2055 msgid ""
2056 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2057 "the drive letter (eg. D:)"
2058 msgstr ""
2059 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2060 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2061
2062 #: src/libvlc.h:464
2063 msgid "This is the default DVD device to use."
2064 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2065
2066 #: src/libvlc.h:467
2067 msgid "VCD device"
2068 msgstr "VCD デバイス"
2069
2070 #: src/libvlc.h:470
2071 msgid ""
2072 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2073 "scan for a suitable CD-ROM device."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc.h:474
2077 msgid "This is the default VCD device to use."
2078 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2079
2080 #: src/libvlc.h:477
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Audio CD device"
2083 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2084
2085 #: src/libvlc.h:480
2086 msgid ""
2087 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2088 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc.h:484
2092 #, fuzzy
2093 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2094 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2095
2096 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2097 msgid "Force IPv6"
2098 msgstr "強制的に IPv6"
2099
2100 #: src/libvlc.h:489
2101 msgid ""
2102 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2103 "connections."
2104 msgstr ""
2105 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2106 "て使用されます。"
2107
2108 #: src/libvlc.h:492
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Force IPv4"
2111 msgstr "強制で IPv4"
2112
2113 #: src/libvlc.h:494
2114 msgid ""
2115 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2116 "connections."
2117 msgstr ""
2118 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2119 "て使用されます。"
2120
2121 #: src/libvlc.h:497
2122 msgid "TCP connection timeout in ms"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc.h:499
2126 #, fuzzy
2127 msgid ""
2128 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2129 "be set in millisecond units."
2130 msgstr ""
2131 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2132 "定します。"
2133
2134 #: src/libvlc.h:502
2135 #, fuzzy
2136 msgid "SOCKS server"
2137 msgstr "サーバーなし"
2138
2139 #: src/libvlc.h:504
2140 msgid ""
2141 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2142 "port . It will be used for all TCP connections"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc.h:507
2146 #, fuzzy
2147 msgid "SOCKS user name"
2148 msgstr "FTP ユーザー名"
2149
2150 #: src/libvlc.h:508
2151 #, fuzzy
2152 msgid ""
2153 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2154 "the SOCKS server."
2155 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2156
2157 #: src/libvlc.h:511
2158 #, fuzzy
2159 msgid "SOCKS password"
2160 msgstr "FTP パスワード"
2161
2162 #: src/libvlc.h:512
2163 #, fuzzy
2164 msgid ""
2165 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2166 "the SOCKS server."
2167 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2168
2169 #: src/libvlc.h:515
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Title metadata"
2172 msgstr "ファイル"
2173
2174 #: src/libvlc.h:517
2175 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc.h:519
2179 msgid "Author metadata"
2180 msgstr "製作者メタデータ"
2181
2182 #: src/libvlc.h:521
2183 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc.h:523
2187 msgid "Artist metadata"
2188 msgstr "アーティストメタデータ"
2189
2190 #: src/libvlc.h:525
2191 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/libvlc.h:527
2195 msgid "Genre metadata"
2196 msgstr "ジャンルメタデータ"
2197
2198 #: src/libvlc.h:529
2199 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc.h:531
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Copyright metadata"
2205 msgstr "コピー"
2206
2207 #: src/libvlc.h:533
2208 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/libvlc.h:535
2212 msgid "Description metadata"
2213 msgstr "説明メタデータ"
2214
2215 #: src/libvlc.h:537
2216 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc.h:539
2220 msgid "Date metadata"
2221 msgstr "日付メタデータ"
2222
2223 #: src/libvlc.h:541
2224 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc.h:543
2228 msgid "URL metadata"
2229 msgstr "URL メタデータ"
2230
2231 #: src/libvlc.h:545
2232 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc.h:548
2236 msgid ""
2237 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2238 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2239 "can break playback of all your streams."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc.h:552
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Preferred codecs list"
2245 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
2246
2247 #: src/libvlc.h:554
2248 msgid ""
2249 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2250 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2251 "the other ones."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc.h:558
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Preferred encoders list"
2257 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
2258
2259 #: src/libvlc.h:560
2260 #, fuzzy
2261 msgid ""
2262 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2263 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2264
2265 #: src/libvlc.h:564
2266 msgid ""
2267 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2268 "subsystem."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc.h:567
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Default stream output chain"
2274 msgstr "ストリーム出力の複製"
2275
2276 #: src/libvlc.h:569
2277 msgid ""
2278 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2279 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2280 "all streams."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc.h:573
2284 msgid "Enable streaming of all ES"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/libvlc.h:575
2288 #, fuzzy
2289 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2290 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2291
2292 #: src/libvlc.h:577
2293 msgid "Display while streaming"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc.h:579
2297 #, fuzzy
2298 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2299 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2300
2301 #: src/libvlc.h:581
2302 msgid "Enable video stream output"
2303 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2304
2305 #: src/libvlc.h:583
2306 msgid ""
2307 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2308 "stream output facility when this last one is enabled."
2309 msgstr ""
2310 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2311 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2312
2313 #: src/libvlc.h:586
2314 msgid "Enable audio stream output"
2315 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2316
2317 #: src/libvlc.h:588
2318 #, fuzzy
2319 msgid ""
2320 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2321 "stream output facility when this last one is enabled."
2322 msgstr ""
2323 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2324 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2325
2326 #: src/libvlc.h:591
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Keep stream output open"
2329 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2330
2331 #: src/libvlc.h:593
2332 msgid ""
2333 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2334 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2335 "specified)"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc.h:597
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Preferred packetizer list"
2341 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2342
2343 #: src/libvlc.h:599
2344 msgid ""
2345 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2346 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2347
2348 #: src/libvlc.h:602
2349 msgid "Mux module"
2350 msgstr "Mux モジュール"
2351
2352 #: src/libvlc.h:604
2353 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2354 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2355
2356 #: src/libvlc.h:606
2357 msgid "Access output module"
2358 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2359
2360 #: src/libvlc.h:608
2361 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2362 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2363
2364 #: src/libvlc.h:610
2365 msgid "Control SAP flow"
2366 msgstr "コントロール SAP フロー"
2367
2368 #: src/libvlc.h:611
2369 msgid ""
2370 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2371 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc.h:615
2375 msgid "SAP announcement interval"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc.h:616
2379 msgid ""
2380 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2381 "between SAP announcements"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc.h:620
2385 msgid ""
2386 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2387 "You should always leave all these enabled."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc.h:623
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Enable FPU support"
2393 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2394
2395 #: src/libvlc.h:625
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2399 "advantage of it."
2400 msgstr ""
2401 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2402 "を利用することができます。"
2403
2404 #: src/libvlc.h:628
2405 msgid "Enable CPU MMX support"
2406 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2407
2408 #: src/libvlc.h:630
2409 msgid ""
2410 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2411 "of them."
2412 msgstr ""
2413 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2414 "ジを利用できます。"
2415
2416 #: src/libvlc.h:633
2417 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2418 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2419
2420 #: src/libvlc.h:635
2421 msgid ""
2422 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2423 "advantage of them."
2424 msgstr ""
2425 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2426 "利用できます。"
2427
2428 #: src/libvlc.h:638
2429 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2430 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2431
2432 #: src/libvlc.h:640
2433 msgid ""
2434 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2435 "advantage of them."
2436 msgstr ""
2437 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2438 "テージを利用することができます。"
2439
2440 #: src/libvlc.h:643
2441 msgid "Enable CPU SSE support"
2442 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2443
2444 #: src/libvlc.h:645
2445 msgid ""
2446 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2447 "of them."
2448 msgstr ""
2449 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2450 "ジを利用することができます。"
2451
2452 #: src/libvlc.h:648
2453 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2454 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2455
2456 #: src/libvlc.h:650
2457 #, fuzzy
2458 msgid ""
2459 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2460 "of them."
2461 msgstr ""
2462 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2463 "ジを利用することができます。"
2464
2465 #: src/libvlc.h:653
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2468 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2469
2470 #: src/libvlc.h:655
2471 msgid ""
2472 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2473 "advantage of them."
2474 msgstr ""
2475 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2476 "を利用することができます。"
2477
2478 #: src/libvlc.h:659
2479 msgid ""
2480 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2481 "overridden in the playlist dialog box."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/libvlc.h:662
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Services discovery modules"
2487 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2488
2489 #: src/libvlc.h:664
2490 msgid ""
2491 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2492 "Typical values are sap, hal, ..."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/libvlc.h:667
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Play files randomly forever"
2498 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2499
2500 #: src/libvlc.h:669
2501 msgid ""
2502 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2503 "interrupted."
2504 msgstr ""
2505 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
2506 "す。"
2507
2508 #: src/libvlc.h:672
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Repeat all"
2511 msgstr "すべて繰り返す"
2512
2513 #: src/libvlc.h:674
2514 msgid ""
2515 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2516 "option."
2517 msgstr ""
2518 "プレイリストの再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2519
2520 #: src/libvlc.h:677
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Repeat current item"
2523 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2524
2525 #: src/libvlc.h:679
2526 msgid ""
2527 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2528 "and over again."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc.h:682
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Play and stop"
2534 msgstr "常に最前面"
2535
2536 #: src/libvlc.h:684
2537 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc.h:687
2541 msgid ""
2542 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2543 "you really know what you are doing."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/libvlc.h:690
2547 msgid "Memory copy module"
2548 msgstr "メモリコピーモジュール"
2549
2550 #: src/libvlc.h:692
2551 msgid ""
2552 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2553 "select the fastest one supported by your hardware."
2554 msgstr ""
2555 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2556 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2557
2558 #: src/libvlc.h:695
2559 msgid "Access module"
2560 msgstr "アクセスモジュール"
2561
2562 #: src/libvlc.h:697
2563 msgid ""
2564 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2565 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2566 "option unless you really know what you are doing."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/libvlc.h:701
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Access filter module"
2572 msgstr "アクセスモジュール"
2573
2574 #: src/libvlc.h:703
2575 #, fuzzy
2576 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2577 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2578
2579 #: src/libvlc.h:705
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Demux module"
2582 msgstr "demuxモジュール"
2583
2584 #: src/libvlc.h:707
2585 #, fuzzy
2586 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2587 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2588
2589 #: src/libvlc.h:709
2590 msgid "Allow real-time priority"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/libvlc.h:711
2594 msgid ""
2595 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2596 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2597 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2598 "only activate this if you know what you're doing."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc.h:717
2602 msgid "Adjust VLC priority"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/libvlc.h:719
2606 msgid ""
2607 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2608 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2609 "VLC instances."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/libvlc.h:723
2613 msgid "Minimize number of threads"
2614 msgstr "スレッドの最少数"
2615
2616 #: src/libvlc.h:725
2617 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc.h:727
2621 msgid "Modules search path"
2622 msgstr "モジュールの検索パス"
2623
2624 #: src/libvlc.h:729
2625 #, fuzzy
2626 msgid ""
2627 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2628 "modules."
2629 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2630
2631 #: src/libvlc.h:732
2632 #, fuzzy
2633 msgid "VLM configuration file"
2634 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
2635
2636 #: src/libvlc.h:734
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2640 "when VLM is launched."
2641 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2642
2643 #: src/libvlc.h:737
2644 msgid "Use a plugins cache"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/libvlc.h:739
2648 msgid ""
2649 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2650 "start time of VLC."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc.h:742
2654 msgid "Run as daemon process"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/libvlc.h:744
2658 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc.h:746
2662 msgid "Allow only one running instance"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc.h:748
2666 msgid ""
2667 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2668 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2669 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2670 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2671 "running instance or enqueue it."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc.h:755
2675 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc.h:757
2679 msgid ""
2680 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2681 "playing current item."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc.h:760
2685 msgid "Increase the priority of the process"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/libvlc.h:762
2689 msgid ""
2690 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2691 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2692 "could otherwise take too much processor time.\n"
2693 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2694 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2695 "require a reboot of your machine."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/libvlc.h:769
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2701 msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)"
2702
2703 #: src/libvlc.h:771
2704 #, fuzzy
2705 msgid ""
2706 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2707 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2708 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2709 msgstr ""
2710 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2711 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2712 "性があります。"
2713
2714 #: src/libvlc.h:776
2715 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2716 msgstr "Win9x向け条件値の実装 (開発者向け)"
2717
2718 #: src/libvlc.h:779
2719 #, fuzzy
2720 msgid ""
2721 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2722 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2723 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2724 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2725 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2726 msgstr ""
2727 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2728 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2729 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2730
2731 #: src/libvlc.h:787
2732 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2737 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2738 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2739 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2740 msgid "Fullscreen"
2741 msgstr "全画面化"
2742
2743 #: src/libvlc.h:791
2744 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1499
2749 msgid "Play/Pause"
2750 msgstr "再生/一時停止"
2751
2752 #: src/libvlc.h:793
2753 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/libvlc.h:794
2757 msgid "Pause only"
2758 msgstr "一時停止のみ"
2759
2760 #: src/libvlc.h:795
2761 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2762 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2763
2764 #: src/libvlc.h:796
2765 msgid "Play only"
2766 msgstr "再生のみ"
2767
2768 #: src/libvlc.h:797
2769 msgid "Select the hotkey to use to play."
2770 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2771
2772 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2773 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2774 msgid "Faster"
2775 msgstr "早送り"
2776
2777 #: src/libvlc.h:799
2778 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2779 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2780
2781 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2782 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2783 msgid "Slower"
2784 msgstr "スロー"
2785
2786 #: src/libvlc.h:801
2787 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2788 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2789
2790 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2791 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2792 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2795 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2796 msgid "Next"
2797 msgstr "次"
2798
2799 #: src/libvlc.h:803
2800 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2804 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2805 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1503
2807 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2808 msgid "Previous"
2809 msgstr "前"
2810
2811 #: src/libvlc.h:805
2812 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2816 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2817 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
2821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1505
2822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2823 #: modules/visualization/xosd.c:236
2824 #, c-format
2825 msgid "Stop"
2826 msgstr "停止"
2827
2828 #: src/libvlc.h:807
2829 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2830 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2831
2832 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2833 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2834 msgid "Position"
2835 msgstr "位置"
2836
2837 #: src/libvlc.h:809
2838 msgid "Select the hotkey to display the position."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc.h:811
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2844 msgstr "10 秒前に戻る"
2845
2846 #: src/libvlc.h:812
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2849 msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
2850
2851 #: src/libvlc.h:813
2852 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2853 msgstr "10 秒前に戻る"
2854
2855 #: src/libvlc.h:814
2856 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2857 msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
2858
2859 #: src/libvlc.h:816
2860 msgid "Jump 1 minute backwards"
2861 msgstr "1 分前に戻る"
2862
2863 #: src/libvlc.h:817
2864 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2865 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2866
2867 #: src/libvlc.h:818
2868 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2869 msgstr "5 分前に戻る"
2870
2871 #: src/libvlc.h:819
2872 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2873 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2874
2875 #: src/libvlc.h:821
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Jump 3 seconds forward"
2878 msgstr "10 秒先に進む"
2879
2880 #: src/libvlc.h:822
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2883 msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
2884
2885 #: src/libvlc.h:823
2886 msgid "Jump 10 seconds forward"
2887 msgstr "10 秒先に進む"
2888
2889 #: src/libvlc.h:824
2890 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2891 msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
2892
2893 #: src/libvlc.h:826
2894 msgid "Jump 1 minute forward"
2895 msgstr "1 分先に進む"
2896
2897 #: src/libvlc.h:827
2898 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2899 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2900
2901 #: src/libvlc.h:828
2902 msgid "Jump 5 minutes forward"
2903 msgstr "5 分先に進む"
2904
2905 #: src/libvlc.h:829
2906 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2907 msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
2908
2909 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
2910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2911 msgid "Quit"
2912 msgstr "終了"
2913
2914 #: src/libvlc.h:832
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2917 msgstr "プレイリストを開く"
2918
2919 #: src/libvlc.h:833
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Navigate up"
2922 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2923
2924 #: src/libvlc.h:834
2925 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc.h:835
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Navigate down"
2931 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2932
2933 #: src/libvlc.h:836
2934 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc.h:837
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Navigate left"
2940 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2941
2942 #: src/libvlc.h:838
2943 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc.h:839
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Navigate right"
2949 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2950
2951 #: src/libvlc.h:840
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2954 msgstr "プレイリストを開く"
2955
2956 #: src/libvlc.h:841
2957 msgid "Activate"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc.h:842
2961 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc.h:843
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Go to the DVD menu"
2967 msgstr "DVD メニューを使用"
2968
2969 #: src/libvlc.h:844
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2972 msgstr "プレイリストを開く"
2973
2974 #: src/libvlc.h:845
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Select previous DVD title"
2977 msgstr "前のタイトルを選択"
2978
2979 #: src/libvlc.h:846
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2982 msgstr "プレイリストを開く"
2983
2984 #: src/libvlc.h:847
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Select next DVD title"
2987 msgstr "ファイルの選択"
2988
2989 #: src/libvlc.h:848
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2992 msgstr "プレイリストを開く"
2993
2994 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Select prev DVD chapter"
2997 msgstr "前のチャプターを選択"
2998
2999 #: src/libvlc.h:850
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3002 msgstr "プレイリストを開く"
3003
3004 #: src/libvlc.h:852
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3007 msgstr "プレイリストを開く"
3008
3009 #: src/libvlc.h:853
3010 msgid "Volume up"
3011 msgstr "ボリュームを上げる"
3012
3013 #: src/libvlc.h:854
3014 msgid "Select the key to increase audio volume."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc.h:855
3018 msgid "Volume down"
3019 msgstr "ボリュームを下げる"
3020
3021 #: src/libvlc.h:856
3022 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3026 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3027 msgid "Mute"
3028 msgstr "ミュートする"
3029
3030 #: src/libvlc.h:858
3031 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/libvlc.h:859
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Subtitle delay up"
3037 msgstr "字幕"
3038
3039 #: src/libvlc.h:860
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3042 msgstr "プレイリストを開く"
3043
3044 #: src/libvlc.h:861
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Subtitle delay down"
3047 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3048
3049 #: src/libvlc.h:862
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3052 msgstr "プレイリストを開く"
3053
3054 #: src/libvlc.h:863
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Audio delay up"
3057 msgstr "字幕"
3058
3059 #: src/libvlc.h:864
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3062 msgstr "プレイリストを開く"
3063
3064 #: src/libvlc.h:865
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Audio delay down"
3067 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3068
3069 #: src/libvlc.h:866
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3072 msgstr "プレイリストを開く"
3073
3074 #: src/libvlc.h:867
3075 msgid "Play playlist bookmark 1"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc.h:868
3079 msgid "Play playlist bookmark 2"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:869
3083 msgid "Play playlist bookmark 3"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc.h:870
3087 msgid "Play playlist bookmark 4"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc.h:871
3091 msgid "Play playlist bookmark 5"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc.h:872
3095 msgid "Play playlist bookmark 6"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc.h:873
3099 msgid "Play playlist bookmark 7"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc.h:874
3103 msgid "Play playlist bookmark 8"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc.h:875
3107 msgid "Play playlist bookmark 9"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc.h:876
3111 msgid "Play playlist bookmark 10"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc.h:877
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select the key to play this bookmark."
3117 msgstr "プレイリストを開く"
3118
3119 #: src/libvlc.h:878
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Set playlist bookmark 1"
3122 msgstr "プレイリストを開く"
3123
3124 #: src/libvlc.h:879
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Set playlist bookmark 2"
3127 msgstr "プレイリストを開く"
3128
3129 #: src/libvlc.h:880
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Set playlist bookmark 3"
3132 msgstr "プレイリストを開く"
3133
3134 #: src/libvlc.h:881
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Set playlist bookmark 4"
3137 msgstr "プレイリストを開く"
3138
3139 #: src/libvlc.h:882
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Set playlist bookmark 5"
3142 msgstr "プレイリストを開く"
3143
3144 #: src/libvlc.h:883
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Set playlist bookmark 6"
3147 msgstr "プレイリストを開く"
3148
3149 #: src/libvlc.h:884
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Set playlist bookmark 7"
3152 msgstr "プレイリストを開く"
3153
3154 #: src/libvlc.h:885
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Set playlist bookmark 8"
3157 msgstr "プレイリストを開く"
3158
3159 #: src/libvlc.h:886
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Set playlist bookmark 9"
3162 msgstr "プレイリストを開く"
3163
3164 #: src/libvlc.h:887
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Set playlist bookmark 10"
3167 msgstr "プレイリストを開く"
3168
3169 #: src/libvlc.h:888
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3172 msgstr "プレイリストを開く"
3173
3174 #: src/libvlc.h:890
3175 msgid "Go back in browsing history"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc.h:891
3179 msgid ""
3180 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3181 "history."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc.h:892
3185 msgid "Go forward in browsing history"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc.h:893
3189 msgid ""
3190 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3191 "history."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc.h:895
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Cycle audio track"
3197 msgstr "オーディオトラック"
3198
3199 #: src/libvlc.h:896
3200 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc.h:897
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Cycle subtitle track"
3206 msgstr "字幕トラックの選択"
3207
3208 #: src/libvlc.h:898
3209 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc.h:899
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Show interface"
3215 msgstr "インターフェース表示"
3216
3217 #: src/libvlc.h:900
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Raise the interface above all other windows"
3220 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3221
3222 #: src/libvlc.h:901
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Hide interface"
3225 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3226
3227 #: src/libvlc.h:902
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Lower the interface below all other windows"
3230 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3231
3232 #: src/libvlc.h:903
3233 msgid "Take video snapshot"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc.h:904
3237 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3241 #: modules/access_filter/record.c:51
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Record"
3244 msgstr "ブレンド"
3245
3246 #: src/libvlc.h:907
3247 msgid "Record access filter start/stop."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc.h:911
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid ""
3253 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3254 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3255 "enqueued in the playlist.\n"
3256 "The first item specified will be played first.\n"
3257 "\n"
3258 "Options-styles:\n"
3259 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3260 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3261 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3262 "it\n"
3263 "            and that overrides previous settings.\n"
3264 "\n"
3265 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3266 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3267 "option=value ...]\n"
3268 "\n"
3269 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3270 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3271 "\n"
3272 "URL syntax:\n"
3273 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3274 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3275 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3276 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3277 "  screen://                      Screen capture\n"
3278 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3279 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3280 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3281 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3282 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3283 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3284 "certain time\n"
3285 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3286 msgstr ""
3287 "\n"
3288 "プレイリスト 項目:\n"
3289 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3290 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3291 "                                 DVDデバイス\n"
3292 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3293 "                                 VCDデバイス\n"
3294 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3295 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3296 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3297 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3298 "トリーム\n"
3299 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
3300 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3303 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3304 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Snapshot"
3307 msgstr "アクセスモジュール"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1026
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Window properties"
3312 msgstr "デバイスのプロパティ"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1062
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Subpictures"
3317 msgstr "字幕"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3321 msgid "Subtitles"
3322 msgstr "字幕"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1082
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Overlays"
3327 msgstr "ディレイ"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1090
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Track settings"
3332 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1108
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Playback control"
3337 msgstr "コントロール"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1123
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Default devices"
3342 msgstr "デフォルト"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1132
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Network settings"
3347 msgstr "デコードモジュール設定"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1144
3350 msgid "Socks proxy"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc.h:1153
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Metadata"
3356 msgstr "URL メタデータ"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1180
3359 msgid "Decoders"
3360 msgstr "デコーダ"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Input"
3365 msgstr "入力"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1243
3368 #, fuzzy
3369 msgid "CPU"
3370 msgstr "CPU"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1258
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Special modules"
3375 msgstr "湾曲モード"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1264
3378 msgid "Plugins"
3379 msgstr "プラグイン"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1270
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Performance options"
3384 msgstr "ストリームの一時停止"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1358
3387 msgid "Hot keys"
3388 msgstr "ホットキー"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1660
3391 msgid "main program"
3392 msgstr "メインプログラム"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1667
3395 #, fuzzy
3396 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3397 msgstr "ヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1669
3400 #, fuzzy
3401 msgid ""
3402 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3403 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1671
3406 #, fuzzy
3407 msgid "print help for the advanced options"
3408 msgstr "高度なオプションを表示する"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1673
3411 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/libvlc.h:1675
3415 msgid "print a list of available modules"
3416 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1677
3419 #, fuzzy
3420 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3421 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1679
3424 msgid "save the current command line options in the config"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc.h:1681
3428 msgid "reset the current config to the default values"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/libvlc.h:1683
3432 msgid "use alternate config file"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc.h:1685
3436 #, fuzzy
3437 msgid "resets the current plugins cache"
3438 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1687
3441 msgid "print version information"
3442 msgstr "バージョン情報の印刷"
3443
3444 #: src/misc/configuration.c:1229
3445 msgid "boolean"
3446 msgstr "真偽値"
3447
3448 #: src/misc/configuration.c:1240
3449 msgid "key"
3450 msgstr "キー"
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3453 msgid "Afar"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3457 msgid "Abkhazian"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3461 msgid "Afrikaans"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3465 msgid "Albanian"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Amharic"
3471 msgstr "垂直"
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3474 msgid "Arabic"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Armenian"
3480 msgstr "垂直"
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Assamese"
3485 msgstr "メッセージ"
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3488 msgid "Avestan"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3492 msgid "Aymara"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Azerbaijani"
3498 msgstr "垂直"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3501 msgid "Bashkir"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3505 msgid "Basque"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3509 msgid "Belarusian"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Bengali"
3515 msgstr "ビデオを有効にする"
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3518 msgid "Bihari"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3522 msgid "Bislama"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3526 msgid "Bosnian"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3530 msgid "Breton"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3534 msgid "Bulgarian"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3538 msgid "Burmese"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3542 msgid "Chamorro"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3546 msgid "Chechen"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3550 msgid "Chinese"
3551 msgstr "中国語"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3554 msgid "Church Slavic"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3558 msgid "Chuvash"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Cornish"
3564 msgstr "コピー"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Corsican"
3569 msgstr "垂直"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Czech"
3574 msgstr "閉じる"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3577 msgid "Dzongkha"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3581 msgid "English"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3585 msgid "Esperanto"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3589 msgid "Estonian"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Faroese"
3595 msgstr "早送り"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3598 msgid "Fijian"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3602 msgid "Finnish"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Frisian"
3608 msgstr "文字列"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Georgian"
3613 msgstr "メディア"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3616 msgid "Gaelic (Scots)"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3620 msgid "Irish"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3624 msgid "Gallegan"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Manx"
3630 msgstr "メディア"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3633 msgid "Greek, Modern ()"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Guarani"
3639 msgstr "メディア"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Gujarati"
3644 msgstr "持続期間"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3647 msgid "Hebrew"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Herero"
3653 msgstr "ステレオ"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3656 msgid "Hindi"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3660 msgid "Hiri Motu"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3664 msgid "Hungarian"
3665 msgstr "ハンガリー語"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3668 msgid "Icelandic"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3672 msgid "Inuktitut"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Interlingue"
3678 msgstr "設定"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Interlingua"
3683 msgstr "文字列"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3686 msgid "Indonesian"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3690 msgid "Inupiaq"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3694 msgid "Javanese"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3698 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3702 msgid "Kannada"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3706 msgid "Kashmiri"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3710 msgid "Kazakh"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Khmer"
3716 msgstr "インタフェースを隠す"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3719 msgid "Kikuyu"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3723 msgid "Kinyarwanda"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3727 msgid "Kirghiz"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3731 msgid "Komi"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3735 msgid "Kuanyama"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3739 msgid "Kurdish"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3743 msgid "Lao"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3747 msgid "Latin"
3748 msgstr "ラテン語"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Latvian"
3753 msgstr "文字列"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Lingala"
3758 msgstr "整数"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3761 msgid "Lithuanian"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3765 msgid "Letzeburgesch"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Macedonian"
3771 msgstr "メディア"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3774 msgid "Marshall"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3778 msgid "Malayalam"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3782 msgid "Maori"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3786 msgid "Marathi"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Malay"
3792 msgstr "再生"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Malagasy"
3797 msgstr "早送り"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3800 msgid "Maltese"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3804 msgid "Moldavian"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Mongolian"
3810 msgstr "真偽値"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3813 msgid "Nauru"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Navajo"
3819 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3822 msgid "Ndebele, South"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3826 msgid "Ndebele, North"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Ndonga"
3832 msgstr "なし"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3835 msgid "Nepali"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3839 msgid "Norwegian"
3840 msgstr "ノルウェイ語"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3843 msgid "Norwegian Nynorsk"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3847 msgid "Norwegian Bokmaal"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3851 msgid "Chichewa; Nyanja"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3855 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3859 msgid "Oriya"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3863 msgid "Oromo"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3867 msgid "Ossetian; Ossetic"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3871 msgid "Panjabi"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Persian"
3877 msgstr "垂直"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Pali"
3882 msgstr "リスト"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3885 msgid "Polish"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Portuguese"
3891 msgstr "プログラムの選択"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Pushto"
3896 msgstr "作成者"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3899 msgid "Quechua"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3903 msgid "Raeto-Romance"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Rundi"
3909 msgstr "オーディオ"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3912 msgid "Sango"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3916 msgid "Sanskrit"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Serbian"
3922 msgstr "垂直"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Croatian"
3927 msgstr "持続期間"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Sinhalese"
3932 msgstr "ファイルを開く"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Slovak"
3937 msgstr "スロー"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3940 msgid "Slovenian"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3944 msgid "Northern Sami"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Samoan"
3950 msgstr "モノラル"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3953 msgid "Shona"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3957 msgid "Sindhi"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Somali"
3963 msgstr "なし"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3966 msgid "Sotho, Southern"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3970 msgid "Sardinian"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Swati"
3976 msgstr "衛星"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3979 msgid "Sundanese"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3983 msgid "Swahili"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3987 msgid "Swedish"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3991 msgid "Tahitian"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Tamil"
3997 msgstr "タイトル"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4000 msgid "Tatar"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4004 msgid "Telugu"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Tajik"
4010 msgstr "キャンセル"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4013 msgid "Tagalog"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4017 msgid "Thai"
4018 msgstr "タイ語"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4021 msgid "Tibetan"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4025 msgid "Tigrinya"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4029 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4033 msgid "Tswana"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4037 msgid "Tsonga"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4041 msgid "Turkmen"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4045 msgid "Twi"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4049 msgid "Uighur"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Ukrainian"
4055 msgstr "文字列"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4058 msgid "Urdu"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4062 msgid "Uzbek"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Vietnamese"
4068 msgstr "ログ・ファイル名"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Volapuk"
4073 msgstr "ボリュームを上げる"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4076 msgid "Welsh"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4080 msgid "Wolof"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4084 msgid "Xhosa"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4088 msgid "Yiddish"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4092 msgid "Yoruba"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4096 msgid "Zhuang"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4100 msgid "Zulu"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4104 msgid "Unknown"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/playlist/playlist.c:35
4108 #, fuzzy
4109 msgid "By category"
4110 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
4111
4112 #: src/playlist/playlist.c:36
4113 msgid "Manually added"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/playlist/playlist.c:37
4117 msgid "All items, unsorted"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4121 msgid "Album/movie/show title"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4125 msgid "Undefined"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4129 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4130 msgid "Deinterlace"
4131 msgstr "ノンインタレース化"
4132
4133 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Discard"
4136 msgstr "ディスク"
4137
4138 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4139 msgid "Blend"
4140 msgstr "ブレンド"
4141
4142 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Mean"
4145 msgstr "メディア"
4146
4147 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4148 msgid "Bob"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Linear"
4154 msgstr "リニア"
4155
4156 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4157 msgid "Zoom"
4158 msgstr "ズーム"
4159
4160 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4161 msgid "1:4 Quarter"
4162 msgstr "1:4 1/4"
4163
4164 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4165 msgid "1:2 Half"
4166 msgstr "1:2 半分"
4167
4168 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4169 msgid "1:1 Original"
4170 msgstr "1:1 オリジナル"
4171
4172 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4173 msgid "2:1 Double"
4174 msgstr "2:1 二倍"
4175
4176 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4177 msgid "Crop"
4178 msgstr "縁取り"
4179
4180 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Aspect-ratio"
4183 msgstr "アスペクト比"
4184
4185 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4186 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4187 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4188 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4189 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4190 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4192 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4193 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4194 msgid "Caching value in ms"
4195 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4196
4197 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4198 #, fuzzy
4199 msgid ""
4200 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4201 "should be set in milliseconds units."
4202 msgstr ""
4203 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4204 "定します。"
4205
4206 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4207 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4209 msgid "Audio CD"
4210 msgstr "オーディオ CD"
4211
4212 #: modules/access/cdda.c:49
4213 msgid "Audio CD input"
4214 msgstr "オーディオ CD 入力"
4215
4216 #: modules/access/cdda.c:55
4217 #, fuzzy
4218 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4219 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4220
4221 #: modules/access/cdda.c:380
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Audio CD - Track "
4224 msgstr "オーディオトラック"
4225
4226 #: modules/access/cdda.c:381
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "Audio CD - Track %i"
4229 msgstr "オーディオトラック"
4230
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4232 #: modules/codec/x264.c:125
4233 msgid "none"
4234 msgstr "なし"
4235
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4237 #, fuzzy
4238 msgid "overlap"
4239 msgstr "ディレイ"
4240
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4242 msgid "full"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4246 msgid ""
4247 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4248 "meta info          1\n"
4249 "events             2\n"
4250 "MRL                4\n"
4251 "external call      8\n"
4252 "all calls (0x10)  16\n"
4253 "LSN       (0x20)  32\n"
4254 "seek      (0x40)  64\n"
4255 "libcdio   (0x80) 128\n"
4256 "libcddb  (0x100) 256\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4263 "should be set in millisecond units."
4264 msgstr ""
4265 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4266 "定します。"
4267
4268 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4269 msgid ""
4270 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4271 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4272 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4273 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4277 msgid ""
4278 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4279 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4280 "   %a : The artist (for the album)\n"
4281 "   %A : The album information\n"
4282 "   %C : Category\n"
4283 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4284 "   %I : CDDB disk ID\n"
4285 "   %G : Genre\n"
4286 "   %M : The current MRL\n"
4287 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4288 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4289 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4290 "   %T : The track number\n"
4291 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4292 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4293 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4294 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4295 "   %% : a % \n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4299 msgid ""
4300 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4301 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4302 "   %M : The current MRL\n"
4303 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4304 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4305 "   %T : The track number\n"
4306 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4307 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4308 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4309 "   %% : a % \n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4313 msgid "Enable CD paranoia?"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4317 msgid ""
4318 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4319 "none: no paranoia - fastest.\n"
4320 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4321 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4325 #, fuzzy
4326 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4327 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4328
4329 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4330 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4331 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4332
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Audio Compact Disc"
4336 msgstr "オーディオオプション"
4337
4338 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4339 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Caching value in microseconds"
4345 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Number of blocks per CD read"
4350 msgstr "スレッドの数"
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4353 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4354 msgstr ""
4355 "CDDB がない場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4356
4357 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Use CD audio controls and output?"
4360 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4361
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4363 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Do CD-Text lookups?"
4369 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4370
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4372 #, fuzzy
4373 msgid "If set, get CD-Text information"
4374 msgstr "バージョン情報の印刷"
4375
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4377 msgid "Use Navigation-style playback?"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4381 msgid ""
4382 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4386 #, fuzzy
4387 msgid "CDDB"
4388 msgstr "サーバーなし"
4389
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4391 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4392 msgstr ""
4393 "CDDB がある場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4394
4395 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4396 msgid "Do CDDB lookups?"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4400 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4404 #, fuzzy
4405 msgid "CDDB server"
4406 msgstr "サーバーなし"
4407
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4409 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4413 #, fuzzy
4414 msgid "CDDB server port"
4415 msgstr "CDDB サーバーポート"
4416
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4418 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4422 msgid "email address reported to CDDB server"
4423 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4424
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4426 msgid "Cache CDDB lookups?"
4427 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4428
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4430 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4434 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4435 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4436
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4438 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4442 msgid "CDDB server timeout"
4443 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4444
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4446 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4450 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4454 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4458 msgid ""
4459 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4460 "are available"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4464 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4465 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4466 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4467 msgid "Disc"
4468 msgstr "ディスク"
4469
4470 #: modules/access/cdda/info.c:330
4471 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4475 msgid "Tracks"
4476 msgstr "トラック"
4477
4478 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4479 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4480 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4483 msgid "Track"
4484 msgstr "トラック"
4485
4486 #: modules/access/cdda/info.c:397
4487 msgid "MRL"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: modules/access/cdda/info.c:857
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Track Number"
4493 msgstr "トラック "
4494
4495 #: modules/access/directory.c:69
4496 msgid "Subdirectory behavior"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/access/directory.c:71
4500 msgid ""
4501 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4502 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4503 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4504 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: modules/access/directory.c:77
4508 msgid "collapse"
4509 msgstr "閉じる"
4510
4511 #: modules/access/directory.c:78
4512 msgid "expand"
4513 msgstr "展開"
4514
4515 #: modules/access/directory.c:80
4516 msgid "Ignore files with these extensions"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: modules/access/directory.c:82
4520 msgid ""
4521 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4522 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4523 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/access/directory.c:88
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Directory"
4529 msgstr "DirectShow"
4530
4531 #: modules/access/directory.c:90
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Standard filesystem directory input"
4534 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4535
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4537 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4538 msgid "None"
4539 msgstr "なし"
4540
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Cable"
4544 msgstr "有効"
4545
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4547 msgid "Antenna"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4551 #, fuzzy
4552 msgid ""
4553 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4554 "value should be set in milliseconds units."
4555 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4556
4557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4558 msgid "Video device name"
4559 msgstr "ビデオデバイス名"
4560
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4562 msgid ""
4563 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4564 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4565 "used."
4566 msgstr ""
4567
4568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4569 msgid "Audio device name"
4570 msgstr "オーディオデバイス名"
4571
4572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4573 msgid ""
4574 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4575 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4576 "used."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4580 msgid "Video size"
4581 msgstr "ビデオサイズ"
4582
4583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4584 msgid ""
4585 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4586 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4587 "device will be used."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4591 msgid "Video input chroma format"
4592 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4593
4594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4595 msgid ""
4596 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4597 "(default), RV24, etc.)"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Video input frame rate"
4603 msgstr "ビデオビットレート"
4604
4605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4606 msgid ""
4607 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4608 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4612 msgid "Device properties"
4613 msgstr "デバイスのプロパティ"
4614
4615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4616 msgid ""
4617 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Tuner properties"
4623 msgstr "デバイスのプロパティ"
4624
4625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4626 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Tuner TV Channel"
4632 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4633
4634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4635 msgid ""
4636 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4640 msgid "Tuner country code"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4644 msgid ""
4645 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4646 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Tuner input type"
4652 msgstr "入力"
4653
4654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4657 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4658
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4660 msgid "DirectShow"
4661 msgstr "DirectShow"
4662
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4664 #, fuzzy
4665 msgid "DirectShow input"
4666 msgstr "DirectShow 入力"
4667
4668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4669 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4670 msgid "Refresh list"
4671 msgstr "一覧の再描画"
4672
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4674 msgid "Configure"
4675 msgstr "設定"
4676
4677 #: modules/access/dvb/access.c:69
4678 #, fuzzy
4679 msgid ""
4680 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4681 "should be set in millisecond units."
4682 msgstr ""
4683 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4684 "定します。"
4685
4686 #: modules/access/dvb/access.c:72
4687 msgid "Adapter card to tune"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/access/dvb/access.c:73
4691 msgid ""
4692 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4693 "n>=0."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access/dvb/access.c:75
4697 msgid "Device number to use on adapter"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: modules/access/dvb/access.c:78
4701 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/access/dvb/access.c:79
4705 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/access/dvb/access.c:81
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Inversion mode"
4711 msgstr "変換元 "
4712
4713 #: modules/access/dvb/access.c:82
4714 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/access/dvb/access.c:84
4718 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/dvb/access.c:85
4722 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/access/dvb/access.c:87
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Budget mode"
4728 msgstr "ネットワーク"
4729
4730 #: modules/access/dvb/access.c:88
4731 #, fuzzy
4732 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4733 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4734
4735 #: modules/access/dvb/access.c:91
4736 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/access/dvb/access.c:92
4740 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/dvb/access.c:94
4744 msgid "LNB voltage"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/access/dvb/access.c:95
4748 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/dvb/access.c:97
4752 msgid "High LNB voltage"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access/dvb/access.c:98
4756 msgid ""
4757 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4758 "supported by all frontends."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/dvb/access.c:101
4762 msgid "22 kHz tone"
4763 msgstr "22 kHz トーン"
4764
4765 #: modules/access/dvb/access.c:102
4766 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4767 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4768
4769 #: modules/access/dvb/access.c:104
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Transponder FEC"
4772 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4773
4774 #: modules/access/dvb/access.c:105
4775 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/access/dvb/access.c:107
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4781 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4782
4783 #: modules/access/dvb/access.c:110
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4786 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:113
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4791 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4792
4793 #: modules/access/dvb/access.c:116
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4796 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4797
4798 #: modules/access/dvb/access.c:120
4799 msgid "Modulation type"
4800 msgstr "モジュレーションタイプ"
4801
4802 #: modules/access/dvb/access.c:121
4803 msgid "Modulation type for front-end device."
4804 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:124
4807 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:127
4811 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/dvb/access.c:130
4815 msgid "Terrestrial bandwidth"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:131
4819 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/dvb/access.c:133
4823 msgid "Terrestrial guard interval"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/access/dvb/access.c:136
4827 msgid "Terrestrial transmission mode"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/dvb/access.c:139
4831 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/access/dvb/access.c:143
4835 msgid "DVB"
4836 msgstr "DVB"
4837
4838 #: modules/access/dvb/access.c:144
4839 msgid "DVB input with v4l2 support"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4843 msgid "DVD angle"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4849 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4850
4851 #: modules/access/dvdnav.c:65
4852 #, fuzzy
4853 msgid ""
4854 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4855 "value should be set in millisecond units."
4856 msgstr ""
4857 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4858 "定します。"
4859
4860 #: modules/access/dvdnav.c:67
4861 msgid "Start directly in menu"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access/dvdnav.c:69
4865 msgid ""
4866 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4867 "all the useless warnings introductions."
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/access/dvdnav.c:78
4871 #, fuzzy
4872 msgid "DVD with menus"
4873 msgstr "DVD メニュー"
4874
4875 #: modules/access/dvdnav.c:79
4876 msgid "DVDnav Input"
4877 msgstr "DVDnav 入力"
4878
4879 #: modules/access/dvdread.c:63
4880 #, fuzzy
4881 msgid ""
4882 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4883 "value should be set in millisecond units."
4884 msgstr ""
4885 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4886 "定します。"
4887
4888 #: modules/access/dvdread.c:66
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4891 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
4892
4893 #: modules/access/dvdread.c:68
4894 msgid ""
4895 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4896 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4897 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4898 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4899 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4900 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4901 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4902 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4903 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4904 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4905 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4906 "The default method is: key."
4907 msgstr ""
4908 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
4909 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
4910 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
4911 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
4912 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
4913 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
4914 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
4915 "即時に複合化できます。\n"
4916 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
4917 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
4918 "よって使用されるものの一つです。\n"
4919 "既定値は\"key:\"です。"
4920
4921 #: modules/access/dvdread.c:84
4922 msgid "title"
4923 msgstr "タイトル"
4924
4925 #: modules/access/dvdread.c:84
4926 msgid "Key"
4927 msgstr "キー"
4928
4929 #: modules/access/dvdread.c:90
4930 #, fuzzy
4931 msgid "DVD without menus"
4932 msgstr "DVD メニュー"
4933
4934 #: modules/access/dvdread.c:91
4935 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/fake.c:42
4939 #, fuzzy
4940 msgid ""
4941 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4942 "should be set in millisecond units."
4943 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4944
4945 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4946 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Framerate"
4949 msgstr "シンボル・レート"
4950
4951 #: modules/access/fake.c:46
4952 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4957 msgid "ID"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/fake.c:49
4961 msgid ""
4962 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4963 "{} constructs (default 0)."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/fake.c:51
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Duration in ms"
4969 msgstr "持続期間"
4970
4971 #: modules/access/fake.c:53
4972 msgid ""
4973 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4974 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Fake"
4980 msgstr "疑似 TTY"
4981
4982 #: modules/access/fake.c:58
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Fake input"
4985 msgstr "FTP 入力"
4986
4987 #: modules/access/file.c:82
4988 #, fuzzy
4989 msgid ""
4990 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4991 "should be set in millisecond units."
4992 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4993
4994 #: modules/access/file.c:84
4995 msgid "Concatenate with additional files"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/file.c:86
4999 msgid ""
5000 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5001 "Specify a comma-separated list of files."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/file.c:90
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Standard filesystem file input"
5007 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5008
5009 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5010 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5011 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5013 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5014 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5018 msgid "File"
5019 msgstr "ファイル"
5020
5021 #: modules/access/ftp.c:50
5022 #, fuzzy
5023 msgid ""
5024 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5025 "should be set in millisecond units."
5026 msgstr ""
5027 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5028 "定します。"
5029
5030 #: modules/access/ftp.c:52
5031 msgid "FTP user name"
5032 msgstr "FTP ユーザー名"
5033
5034 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5035 msgid ""
5036 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/ftp.c:55
5040 msgid "FTP password"
5041 msgstr "FTP パスワード"
5042
5043 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5044 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/access/ftp.c:58
5048 msgid "FTP account"
5049 msgstr "FTP アカウント"
5050
5051 #: modules/access/ftp.c:59
5052 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/ftp.c:64
5056 msgid "FTP input"
5057 msgstr "FTP 入力"
5058
5059 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5060 #, fuzzy
5061 msgid ""
5062 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5063 "value should be set in millisecond units."
5064 msgstr ""
5065 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5066 "定します。"
5067
5068 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5069 #, fuzzy
5070 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5071 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5072
5073 #: modules/access/http.c:45
5074 msgid "HTTP proxy"
5075 msgstr "HTTP プロキシ"
5076
5077 #: modules/access/http.c:47
5078 #, fuzzy
5079 msgid ""
5080 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5081 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5082 "variable will be tried."
5083 msgstr ""
5084 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5085 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5086
5087 #: modules/access/http.c:53
5088 #, fuzzy
5089 msgid ""
5090 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5091 "should be set in millisecond units."
5092 msgstr ""
5093 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5094 "指定します。"
5095
5096 #: modules/access/http.c:56
5097 msgid "HTTP user agent"
5098 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5099
5100 #: modules/access/http.c:57
5101 msgid ""
5102 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/http.c:60
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Auto re-connect"
5108 msgstr "オーディオコーデック"
5109
5110 #: modules/access/http.c:61
5111 msgid ""
5112 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/http.c:64
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Continuous stream"
5118 msgstr "ストリームの停止"
5119
5120 #: modules/access/http.c:65
5121 msgid ""
5122 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5123 "example, a JPG file on a server)"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/http.c:69
5127 msgid "HTTP input"
5128 msgstr "HTTP 入力"
5129
5130 #: modules/access/http.c:71
5131 msgid "HTTP/HTTPS"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/mms/mms.c:48
5135 #, fuzzy
5136 msgid ""
5137 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5138 "should be set in millisecond units."
5139 msgstr ""
5140 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5141 "指定します。"
5142
5143 #: modules/access/mms/mms.c:51
5144 msgid "Force selection of all streams"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/mms/mms.c:53
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Maximum bitrate"
5150 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5151
5152 #: modules/access/mms/mms.c:55
5153 msgid ""
5154 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5155 "will be selected"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/mms/mms.c:60
5159 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5163 #, fuzzy
5164 msgid ""
5165 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5166 "should be set in millisecond units."
5167 msgstr ""
5168 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5169 "定します。"
5170
5171 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5172 msgid "Device"
5173 msgstr "デバイス"
5174
5175 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5176 #, fuzzy
5177 msgid "PVR video device"
5178 msgstr "DVDデバイス"
5179
5180 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Norm"
5183 msgstr "なし"
5184
5185 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5186 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5190 msgid "Width"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5194 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Height"
5200 msgstr "右"
5201
5202 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5203 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5207 msgid "Frequency"
5208 msgstr "周波数"
5209
5210 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5211 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5215 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Key interval"
5221 msgstr "キーフレーム間隔:"
5222
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5224 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5228 msgid "B Frames"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5232 msgid ""
5233 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5234 "number of B-Frames."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5238 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Bitrate peak"
5244 msgstr "ビットレート"
5245
5246 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5247 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5251 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5255 msgid "Bitrate mode to use"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Audio bitmask"
5261 msgstr "オーディオビットレート"
5262
5263 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5264 msgid ""
5265 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5266 "of the card."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Channel"
5272 msgstr "チャンネル"
5273
5274 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5275 msgid ""
5276 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Automatic"
5282 msgstr "自動縁取り"
5283
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5285 msgid "SECAM"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5289 msgid "PAL"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5293 #, fuzzy
5294 msgid "NTSC"
5295 msgstr "TS"
5296
5297 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5298 msgid "vbr"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5302 msgid "cbr"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5306 msgid "PVR"
5307 msgstr "PVR"
5308
5309 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5310 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5314 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5315 msgid "Caching value (ms)"
5316 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5317
5318 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5319 #, fuzzy
5320 msgid ""
5321 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5322 "should be set in millisecond units."
5323 msgstr ""
5324 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5325 "定します。"
5326
5327 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Real RTSP"
5330 msgstr "RTSP"
5331
5332 #: modules/access/screen/screen.c:39
5333 #, fuzzy
5334 msgid ""
5335 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5336 "This value should be set in millisecond units."
5337 msgstr ""
5338 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5339 "定します。"
5340
5341 #: modules/access/screen/screen.c:43
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5344 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5345
5346 #: modules/access/screen/screen.c:46
5347 msgid "Capture fragment size"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/screen/screen.c:48
5351 msgid ""
5352 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5353 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/screen/screen.c:62
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Screen Input"
5359 msgstr "スクリーン %d"
5360
5361 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5362 msgid "Screen"
5363 msgstr "スクリーン"
5364
5365 #: modules/access/smb.c:61
5366 #, fuzzy
5367 msgid ""
5368 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5369 "should be set in millisecond units."
5370 msgstr ""
5371 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5372 "指定します。"
5373
5374 #: modules/access/smb.c:63
5375 #, fuzzy
5376 msgid "SMB user name"
5377 msgstr "FTP ユーザー名"
5378
5379 #: modules/access/smb.c:66
5380 #, fuzzy
5381 msgid "SMB password"
5382 msgstr "FTP パスワード"
5383
5384 #: modules/access/smb.c:69
5385 #, fuzzy
5386 msgid "SMB domain"
5387 msgstr "なし"
5388
5389 #: modules/access/smb.c:70
5390 #, fuzzy
5391 msgid ""
5392 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5393 "connection."
5394 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5395
5396 #: modules/access/smb.c:75
5397 #, fuzzy
5398 msgid "SMB input"
5399 msgstr "SLP 入力"
5400
5401 #: modules/access/tcp.c:39
5402 #, fuzzy
5403 msgid ""
5404 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5405 "should be set in millisecond units."
5406 msgstr ""
5407 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5408 "定します。"
5409
5410 #: modules/access/tcp.c:46
5411 #, fuzzy
5412 msgid "TCP"
5413 msgstr "CPU"
5414
5415 #: modules/access/tcp.c:47
5416 msgid "TCP input"
5417 msgstr "TCP 入力"
5418
5419 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5420 #, fuzzy
5421 msgid ""
5422 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5423 "should be set in millisecond units."
5424 msgstr ""
5425 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5426 "定します。"
5427
5428 #: modules/access/udp.c:47
5429 msgid "Autodetection of MTU"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/udp.c:49
5433 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/udp.c:51
5437 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/udp.c:53
5441 #, fuzzy
5442 msgid ""
5443 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5444 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5445 msgstr ""
5446 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5447 "定します。"
5448
5449 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5450 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5452 msgid "UDP/RTP"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/udp.c:62
5456 msgid "UDP/RTP input"
5457 msgstr "UDP/RTP 入力"
5458
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5460 #, fuzzy
5461 msgid ""
5462 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5463 "should be set in millisecond units."
5464 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5465
5466 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5467 msgid ""
5468 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5469 "anything, no video device will be used."
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5473 msgid ""
5474 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5475 "anything, no audio device will be used."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5479 msgid ""
5480 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5481 "(default), RV24, etc.)"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Audio Channel"
5487 msgstr "オーディオチャンネル"
5488
5489 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5490 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5495 msgid "Brightness"
5496 msgstr "ブライトネス"
5497
5498 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5499 msgid "Set the Brightness of the video input"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5503 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Hue"
5506 msgstr "閉じる"
5507
5508 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5509 msgid "Set the Hue of the video input"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Color"
5515 msgstr "国"
5516
5517 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5518 msgid "Set the Color of the video input"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5523 msgid "Contrast"
5524 msgstr "コントラスト"
5525
5526 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5527 msgid "Set the Contrast of the video input"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Tuner"
5533 msgstr "チューナー:"
5534
5535 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5536 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Samplerate"
5542 msgstr "サンプルレート"
5543
5544 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5545 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5549 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5553 #, fuzzy
5554 msgid "MJPEG"
5555 msgstr "MJPEG"
5556
5557 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5558 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Decimation"
5564 msgstr "説明"
5565
5566 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5567 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Quality"
5573 msgstr "品質:"
5574
5575 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Set the quality of the stream"
5578 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5579
5580 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5581 msgid "Video4Linux"
5582 msgstr "Video4Linux"
5583
5584 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5585 msgid "Video4Linux input"
5586 msgstr "Video4Linux 入力"
5587
5588 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5589 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5591 msgid "VCD"
5592 msgstr "VCD"
5593
5594 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5595 msgid "VCD input"
5596 msgstr "VCD 入力"
5597
5598 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5599 #, fuzzy
5600 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5601 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
5602
5603 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5604 msgid "The above message had unknown log level"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5608 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5612 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5613 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5614 msgid "Entry"
5615 msgstr "エントリ"
5616
5617 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Segments"
5620 msgstr "スクリーン"
5621
5622 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5624 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5625 msgid "Segment"
5626 msgstr "分割"
5627
5628 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5629 #, fuzzy
5630 msgid "LID"
5631 msgstr "PBC LID"
5632
5633 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5634 msgid "VCD Format"
5635 msgstr "VCD フォーマット"
5636
5637 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5638 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5639 msgid "Album"
5640 msgstr "アルバム"
5641
5642 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5643 msgid "Application"
5644 msgstr "アプリケーション"
5645
5646 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5647 msgid "Preparer"
5648 msgstr "準備"
5649
5650 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5651 msgid "Vol #"
5652 msgstr "音量 #"
5653
5654 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5655 msgid "Vol max #"
5656 msgstr "最大音量 #"
5657
5658 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5659 msgid "Volume Set"
5660 msgstr "音量設定"
5661
5662 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1377
5664 msgid "Volume"
5665 msgstr "音量"
5666
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5668 msgid "Publisher"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5672 msgid "System Id"
5673 msgstr "システム ID"
5674
5675 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5676 msgid "Entries"
5677 msgstr "エントリ"
5678
5679 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5680 msgid "First Entry Point"
5681 msgstr "最初のエントリポイント"
5682
5683 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5684 msgid "Last Entry Point"
5685 msgstr "最後のエントリポイント"
5686
5687 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5688 msgid "Track size (in sectors)"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5692 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5693 #, fuzzy
5694 msgid "type"
5695 msgstr "タイプ"
5696
5697 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5698 #, fuzzy
5699 msgid "end"
5700 msgstr "ブレンド"
5701
5702 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5703 #, fuzzy
5704 msgid "play list"
5705 msgstr "リスト"
5706
5707 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5708 #, fuzzy
5709 msgid "extended selection list"
5710 msgstr "選択"
5711
5712 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5713 #, fuzzy
5714 msgid "selection list"
5715 msgstr "選択"
5716
5717 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5718 #, fuzzy
5719 msgid "unknown type"
5720 msgstr "<不明>"
5721
5722 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5723 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5724 msgid "List ID"
5725 msgstr "一覧 ID"
5726
5727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5728 msgid "(Super) Video CD"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5732 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5733 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5734
5735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5736 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5742 msgstr "スレッドの数"
5743
5744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5745 msgid "Use playback control?"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5749 msgid ""
5750 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5751 "tracks."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5755 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5759 msgid ""
5760 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5761 "entry."
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5765 msgid "Show extended VCD info?"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5769 msgid ""
5770 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5771 "for example playback control navigation."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5777 msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5778
5779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5782 msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5783
5784 #: modules/access_filter/record.c:42
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Record directory"
5787 msgstr "ソースディレクトリ"
5788
5789 #: modules/access_filter/record.c:44
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5792 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5793
5794 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Timeshift granularity"
5797 msgstr "垂直方向位置"
5798
5799 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5800 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Timeshift directory"
5806 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
5807
5808 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5809 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Timeshift"
5815 msgstr "垂直方向位置"
5816
5817 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5818 msgid "Dummy stream output"
5819 msgstr "ダミーストリーム出力"
5820
5821 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5822 msgid "Dummy"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access_output/file.c:65
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Append to file"
5828 msgstr "ファイルを開く"
5829
5830 #: modules/access_output/file.c:66
5831 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access_output/file.c:70
5835 #, fuzzy
5836 msgid "File stream output"
5837 msgstr "ストリームの出力先の選択"
5838
5839 #: modules/access_output/http.c:60
5840 msgid "Username"
5841 msgstr "ユーザー名"
5842
5843 #: modules/access_output/http.c:61
5844 msgid ""
5845 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access_output/http.c:63
5849 msgid "Password"
5850 msgstr "パスワード"
5851
5852 #: modules/access_output/http.c:64
5853 msgid ""
5854 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access_output/http.c:66
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Mime"
5860 msgstr "時間"
5861
5862 #: modules/access_output/http.c:67
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5865 msgstr ""
5866 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
5867 "す。"
5868
5869 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:82
5870 #: modules/control/http/http.c:46
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Certificate file"
5873 msgstr "字幕ファイルを使用"
5874
5875 #: modules/access_output/http.c:70
5876 msgid ""
5877 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5878 "stream output"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http.c:85
5882 #: modules/control/http/http.c:49
5883 msgid "Private key file"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access_output/http.c:73
5887 msgid ""
5888 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5889 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:87
5893 #: modules/control/http/http.c:51
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Root CA file"
5896 msgstr "ファイルを選択する"
5897
5898 #: modules/access_output/http.c:77
5899 msgid ""
5900 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5901 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5902 "don't have one."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http.c:90
5906 #: modules/control/http/http.c:54
5907 #, fuzzy
5908 msgid "CRL file"
5909 msgstr "PLS ファイル"
5910
5911 #: modules/access_output/http.c:82
5912 msgid ""
5913 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5914 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access_output/http.c:87
5918 #, fuzzy
5919 msgid "HTTP stream output"
5920 msgstr "ストリームの出力先の選択"
5921
5922 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http.c:94
5923 #: modules/control/http/http.c:58
5924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5925 msgid "HTTP"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access_output/shout.c:58
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Stream-name"
5931 msgstr "ストリーム"
5932
5933 #: modules/access_output/shout.c:59
5934 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access_output/shout.c:61
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Stream-description"
5940 msgstr "コーデック説明"
5941
5942 #: modules/access_output/shout.c:62
5943 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access_output/shout.c:65
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Stream MP3"
5949 msgstr "ストリーム "
5950
5951 #: modules/access_output/shout.c:66
5952 msgid ""
5953 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5954 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5955 "the icecast server."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access_output/shout.c:71
5959 msgid "libshout (icecast) output"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access_output/shout.c:72
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Shout"
5965 msgstr "マルチキャスト"
5966
5967 #: modules/access_output/udp.c:81
5968 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access_output/udp.c:84
5972 msgid "Group packets"
5973 msgstr "グループパケット"
5974
5975 #: modules/access_output/udp.c:85
5976 msgid ""
5977 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5978 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5979 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access_output/udp.c:90
5983 msgid "Raw write"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access_output/udp.c:91
5987 msgid ""
5988 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5989 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5990 "order to improve streaming)."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access_output/udp.c:97
5994 #, fuzzy
5995 msgid "UDP stream output"
5996 msgstr "UDP ストリーム出力"
5997
5998 #: modules/access_output/udp.c:98
5999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6000 msgid "UDP"
6001 msgstr "UDP"
6002
6003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6004 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Dolby surround decoder"
6010 msgstr "ドルビーサラウンド"
6011
6012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6013 #, fuzzy
6014 msgid ""
6015 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6016 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6017 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6018 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6019 "It works with any source format from mono to 7.1."
6020 msgstr ""
6021 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6022 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6023 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6024 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6025 "します。"
6026
6027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Characteristic dimension"
6030 msgstr "空間の特性"
6031
6032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6035 msgstr ""
6036 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6037 "離をメートルで指定します。"
6038
6039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6040 msgid "Compensate delay"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6044 msgid ""
6045 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6046 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6050 #, fuzzy
6051 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6052 msgstr "ドルビーサラウンド"
6053
6054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6055 msgid ""
6056 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6057 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6063 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6064
6065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Headphone effect"
6068 msgstr "スコープ効果"
6069
6070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6071 #, fuzzy
6072 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6073 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6074
6075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6076 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6077 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6078
6079 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6080 msgid "A/52 dynamic range compression"
6081 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6082
6083 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6084 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6085 msgid ""
6086 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6087 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6088 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6089 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6090 msgstr ""
6091 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6092 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6093 "す。\n"
6094 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6095 "により適切になります。"
6096
6097 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Enable internal upmixing"
6100 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6101
6102 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6108 #, fuzzy
6109 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6110 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6111
6112 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6113 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6114 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6115
6116 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6117 msgid "DTS dynamic range compression"
6118 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6119
6120 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6121 #, fuzzy
6122 msgid "DTS"
6123 msgstr "TS"
6124
6125 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6126 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6127 #, fuzzy
6128 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6129 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6130
6131 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6132 #, fuzzy
6133 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6134 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6135
6136 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6137 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6138 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6139
6140 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6141 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6142 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6143
6144 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6145 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6146 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6147
6148 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6149 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6150 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6151
6152 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6153 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6154 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6155
6156 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6157 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6158 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6159
6160 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6161 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6162 msgid "MPEG audio decoder"
6163 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6164
6165 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6166 #, fuzzy
6167 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6168 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6169
6170 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6171 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6172 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6173
6174 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6175 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6176 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6177
6178 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6179 #, fuzzy
6180 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6181 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6182
6183 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6184 #, fuzzy
6185 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6186 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6187
6188 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6189 #, fuzzy
6190 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6191 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6192
6193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Equalizer preset"
6196 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6197
6198 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6199 msgid "Bands gain"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6203 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Two pass"
6209 msgstr "FTP パスワード"
6210
6211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6212 msgid "Filter twice the audio"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6216 msgid "Global gain"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6220 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Equalizer 10 bands"
6226 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6227
6228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Flat"
6231 msgstr "早送り"
6232
6233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6234 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6235 msgid "Classical"
6236 msgstr "クラシカル"
6237
6238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Club"
6241 msgstr "キューブ"
6242
6243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6244 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6245 msgid "Dance"
6246 msgstr "ダンス"
6247
6248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6249 msgid "Full bass"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6253 msgid "Full bass and treble"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Full treble"
6259 msgstr "全画面化"
6260
6261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6262 msgid "Headphones"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Large Hall"
6268 msgstr "大きい"
6269
6270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Live"
6273 msgstr "リニア"
6274
6275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Party"
6278 msgstr "ポート番号"
6279
6280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6282 msgid "Pop"
6283 msgstr "ポップ"
6284
6285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6286 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6287 msgid "Reggae"
6288 msgstr "レゲイ"
6289
6290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6291 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6292 msgid "Rock"
6293 msgstr "ロック"
6294
6295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6296 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6297 msgid "Ska"
6298 msgstr "スカ"
6299
6300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Soft"
6303 msgstr "ソート(&O)"
6304
6305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Soft rock"
6308 msgstr "西海岸ロック"
6309
6310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6311 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6312 msgid "Techno"
6313 msgstr "テクノ"
6314
6315 #: modules/audio_filter/format.c:201
6316 #, fuzzy
6317 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6318 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6319
6320 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Number of audio buffers"
6323 msgstr "バンド数"
6324
6325 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6326 msgid ""
6327 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6328 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6329 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Max level"
6335 msgstr "品質レベル"
6336
6337 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6338 msgid ""
6339 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6340 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6341 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6345 msgid "Volume normalizer"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6349 #, fuzzy
6350 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6351 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6352
6353 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6354 #, fuzzy
6355 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6356 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6357
6358 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6359 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6360 #, fuzzy
6361 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6362 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6363
6364 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6365 msgid "audio filter for trivial resampling"
6366 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6367
6368 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6369 msgid "audio filter for ugly resampling"
6370 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6371
6372 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Float32 audio mixer"
6375 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6376
6377 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6380 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6381
6382 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Trivial audio mixer"
6385 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6386
6387 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6388 msgid "default"
6389 msgstr "デフォルト"
6390
6391 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6392 #, fuzzy
6393 msgid "ALSA audio output"
6394 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6395
6396 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6397 msgid "ALSA Device Name"
6398 msgstr "ALSA デバイス名"
6399
6400 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6401 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6402 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6403 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6404 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6405 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6406 msgid "Audio Device"
6407 msgstr "オーディオデバイス"
6408
6409 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6410 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6411 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6412 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6413 msgid "Mono"
6414 msgstr "モノラル"
6415
6416 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6417 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6418 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6419 msgid "2 Front 2 Rear"
6420 msgstr "フロント 2, リア 2"
6421
6422 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6423 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6424 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6425 msgid "5.1"
6426 msgstr "5.1"
6427
6428 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6429 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6430 msgid "A/52 over S/PDIF"
6431 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6432
6433 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6434 msgid "Unknown soundcard"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/audio_output/arts.c:67
6438 #, fuzzy
6439 msgid "aRts audio output"
6440 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6441
6442 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6443 msgid ""
6444 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6445 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6446 "playback."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6450 #, fuzzy
6451 msgid "HAL AudioUnit output"
6452 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6453
6454 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6455 msgid "CoreAudio output"
6456 msgstr "コアオーディオ出力"
6457
6458 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Output device"
6461 msgstr "出力フォーマット"
6462
6463 #: modules/audio_output/directx.c:215
6464 msgid ""
6465 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6466 "default device appears as 0 AND another number)."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Use float32 output"
6472 msgstr "ストリームの出力先の選択"
6473
6474 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6475 msgid ""
6476 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6477 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/audio_output/directx.c:223
6481 msgid "DirectX audio output"
6482 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6483
6484 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6485 msgid "3 Front 2 Rear"
6486 msgstr "フロント 3, リア 2"
6487
6488 #: modules/audio_output/esd.c:69
6489 msgid "EsounD audio output"
6490 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6491
6492 #: modules/audio_output/esd.c:72
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Esound server"
6495 msgstr "サーバーなし"
6496
6497 #: modules/audio_output/file.c:80
6498 msgid "Output format"
6499 msgstr "出力フォーマット"
6500
6501 #: modules/audio_output/file.c:81
6502 msgid ""
6503 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6504 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/audio_output/file.c:84
6508 msgid "Output channels number"
6509 msgstr "出力チャンネル数"
6510
6511 #: modules/audio_output/file.c:85
6512 msgid ""
6513 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6514 "restrict the number of channels here."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/audio_output/file.c:88
6518 msgid "Add wave header"
6519 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6520
6521 #: modules/audio_output/file.c:89
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6524 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6525
6526 #: modules/audio_output/file.c:106
6527 msgid "Output file"
6528 msgstr "出力フォーマット"
6529
6530 #: modules/audio_output/file.c:107
6531 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/audio_output/file.c:110
6535 msgid "File audio output"
6536 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6537
6538 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Roku HD1000 audio output"
6541 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
6542
6543 #: modules/audio_output/oss.c:101
6544 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6545 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6546
6547 #: modules/audio_output/oss.c:103
6548 msgid ""
6549 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6550 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6551 "drivers, then you need to enable this option."
6552 msgstr ""
6553 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6554 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6555 "オプションを有効にする必要があります。"
6556
6557 #: modules/audio_output/oss.c:109
6558 msgid "Linux OSS audio output"
6559 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6560
6561 #: modules/audio_output/oss.c:114
6562 msgid "OSS DSP device"
6563 msgstr "OSS DSP デバイス"
6564
6565 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6566 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6570 #, fuzzy
6571 msgid "PORTAUDIO audio output"
6572 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6573
6574 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6577 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6578
6579 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6580 msgid "Win32 waveOut extension output"
6581 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6582
6583 #: modules/codec/a52.c:91
6584 msgid "A/52 parser"
6585 msgstr "A/52 パーサー"
6586
6587 #: modules/codec/a52.c:98
6588 msgid "A/52 audio packetizer"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/codec/adpcm.c:42
6592 msgid "ADPCM audio decoder"
6593 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6594
6595 #: modules/codec/araw.c:43
6596 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6597 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6598
6599 #: modules/codec/araw.c:52
6600 msgid "Raw audio encoder"
6601 msgstr "生オーディオデコーダー"
6602
6603 #: modules/codec/cinepak.c:38
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Cinepak video decoder"
6606 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6607
6608 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6609 #, fuzzy
6610 msgid "CMML annotations decoder"
6611 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6612
6613 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6614 msgid "CVD subtitle decoder"
6615 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6616
6617 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6620 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6621
6622 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6623 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6624 msgid "Encoding quality"
6625 msgstr "エンコード品質"
6626
6627 #: modules/codec/dirac.c:68
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6630 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6631
6632 #: modules/codec/dirac.c:73
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Dirac video decoder"
6635 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6636
6637 #: modules/codec/dirac.c:79
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Dirac video encoder"
6640 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
6641
6642 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6643 msgid "DirectMedia Object decoder"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6647 msgid "DirectMedia Object encoder"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/codec/dts.c:95
6651 #, fuzzy
6652 msgid "DTS parser"
6653 msgstr "DTS パーサー"
6654
6655 #: modules/codec/dts.c:100
6656 #, fuzzy
6657 msgid "DTS audio packetizer"
6658 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6659
6660 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6661 msgid "X coordinate of the subpicture"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6665 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6666 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6670 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Subpicture position"
6676 msgstr "字幕"
6677
6678 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6679 msgid ""
6680 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6681 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6685 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6689 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Timeout of subpictures"
6695 msgstr "字幕"
6696
6697 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6698 msgid ""
6699 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6700 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6704 #, fuzzy
6705 msgid "DVB subtitles decoder"
6706 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6707
6708 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6709 #, fuzzy
6710 msgid "DVB subtitles encoder"
6711 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6712
6713 #: modules/codec/faad.c:38
6714 #, fuzzy
6715 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6716 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6717
6718 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Image file"
6721 msgstr "サイズ"
6722
6723 #: modules/codec/fake.c:46
6724 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6728 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6729 msgid "Allows you to specify the output video width."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6733 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Allows you to specify the output video height."
6736 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6737
6738 #: modules/codec/fake.c:53
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Keep aspect ratio"
6741 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
6742
6743 #: modules/codec/fake.c:55
6744 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/codec/fake.c:56
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Background aspect ratio"
6750 msgstr "ソースのアスペクト比"
6751
6752 #: modules/codec/fake.c:58
6753 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Deinterlace video"
6759 msgstr "ノンインタレース化モード"
6760
6761 #: modules/codec/fake.c:61
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6764 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6765
6766 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Deinterlace module"
6769 msgstr "ノンインタレース化モード"
6770
6771 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6772 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/codec/fake.c:75
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Fake video decoder"
6778 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6779
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6781 msgid "rd"
6782 msgstr "rd"
6783
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6785 msgid "bits"
6786 msgstr "ビット"
6787
6788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6789 msgid "simple"
6790 msgstr "シンプル"
6791
6792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6793 #, fuzzy
6794 msgid ""
6795 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6796 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6799 #, fuzzy
6800 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6801 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6802
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Decoding"
6806 msgstr "字幕エンコンコード中"
6807
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6809 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Encoding"
6815 msgstr "字幕エンコンコード中"
6816
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6818 #, fuzzy
6819 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6820 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6821
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6823 #, fuzzy
6824 msgid "ffmpeg demuxer"
6825 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6826
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6828 #, fuzzy
6829 msgid "ffmpeg video filter"
6830 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6831
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6833 #, fuzzy
6834 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6835 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6836
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6838 msgid "Direct rendering"
6839 msgstr "ダイレクトレンダリング"
6840
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6842 msgid "Error resilience"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6846 msgid ""
6847 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6848 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6849 "can produce a lot of errors.\n"
6850 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6854 msgid "Workaround bugs"
6855 msgstr "バグ回避"
6856
6857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6858 msgid ""
6859 "Try to fix some bugs\n"
6860 "1  autodetect\n"
6861 "2  old msmpeg4\n"
6862 "4  xvid interlaced\n"
6863 "8  ump4 \n"
6864 "16 no padding\n"
6865 "32 ac vlc\n"
6866 "64 Qpel chroma"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6870 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6871 msgid "Hurry up"
6872 msgstr "急いで"
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6875 msgid ""
6876 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6877 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6878 "pictures."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Post processing quality"
6884 msgstr "後処理"
6885
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6887 msgid ""
6888 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6889 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6890 "looking pictures."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6894 msgid "Debug mask"
6895 msgstr "デバグマスク"
6896
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6898 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Visualize motion vectors"
6904 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6905
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6907 msgid ""
6908 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6909 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6910 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6911 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6915 msgid "Low resolution decoding"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6919 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6923 #, fuzzy
6924 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6925 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6926
6927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6928 msgid "Ratio of key frames"
6929 msgstr "キーフレームの割合"
6930
6931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6932 msgid ""
6933 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6934 "frame."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6938 msgid "Ratio of B frames"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6942 msgid ""
6943 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6944 "reference frames."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Video bitrate tolerance"
6950 msgstr "オーディオ"
6951
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6953 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Enable interlaced encoding"
6959 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6962 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6968 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6969
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6971 msgid ""
6972 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6973 "more CPU."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6977 msgid "Enable pre motion estimation"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6981 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6985 msgid "Enable strict rate control"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6989 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Rate control buffer size"
6995 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6998 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7004 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7005
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7009 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7010
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7012 msgid "I quantization factor"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7016 msgid ""
7017 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7018 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7022 msgid "Noise reduction"
7023 msgstr "ノイズリダクション"
7024
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7026 msgid ""
7027 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7028 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7032 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7036 msgid ""
7037 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7038 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7039 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7043 msgid "Quality level"
7044 msgstr "品質レベル"
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7047 msgid ""
7048 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7049 "(this can slow down the encoding very much)."
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7053 msgid ""
7054 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7055 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7056 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7057 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7061 msgid "Minimum video quantizer scale"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7065 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7069 msgid "Maximum video quantizer scale"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7073 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7077 msgid "Enable trellis quantization"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7081 msgid ""
7082 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7083 "coefficients)."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7087 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7091 msgid ""
7092 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7093 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7097 msgid "Strict standard compliance"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7101 msgid ""
7102 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7103 "values: -1, 0, 1)."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7107 msgid "Luminance masking"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7111 msgid ""
7112 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7116 msgid "Darkness masking"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7120 msgid ""
7121 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Motion masking"
7127 msgstr "自動縁取り"
7128
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7130 msgid ""
7131 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7132 "complexity (default: 0.0)."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7136 msgid "Border masking"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7140 msgid ""
7141 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7142 "(default: 0.0)."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7146 msgid "Luminance elimination"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7150 msgid ""
7151 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7152 "The H264 specification recommends -4."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7156 msgid "Chrominance elimination"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7160 msgid ""
7161 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7162 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7166 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7167 msgid "Post processing"
7168 msgstr "後処理"
7169
7170 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7171 msgid "1 (Lowest)"
7172 msgstr "1 (低い)"
7173
7174 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7175 msgid "6 (Highest)"
7176 msgstr "6 (高い)"
7177
7178 #: modules/codec/flac.c:171
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Flac audio decoder"
7181 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7182
7183 #: modules/codec/flac.c:176
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Flac audio encoder"
7186 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7187
7188 #: modules/codec/flac.c:182
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Flac audio packetizer"
7191 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7192
7193 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7194 #, fuzzy
7195 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7196 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7197
7198 #: modules/codec/lpcm.c:82
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Linear PCM audio decoder"
7201 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7202
7203 #: modules/codec/lpcm.c:87
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7206 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7207
7208 #: modules/codec/mash.cpp:65
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Video decoder using openmash"
7211 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7212
7213 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7214 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7215 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7216
7217 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7218 #, fuzzy
7219 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7220 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7221
7222 #: modules/codec/png.c:54
7223 #, fuzzy
7224 msgid "PNG video decoder"
7225 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7226
7227 #: modules/codec/quicktime.c:63
7228 msgid "QuickTime library decoder"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Pseudo raw video decoder"
7234 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7235
7236 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7239 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7240
7241 #: modules/codec/realaudio.c:61
7242 #, fuzzy
7243 msgid "RealAudio library decoder"
7244 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7245
7246 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7247 #, fuzzy
7248 msgid "SDL_image video decoder"
7249 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7250
7251 #: modules/codec/speex.c:105
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Speex audio decoder"
7254 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7255
7256 #: modules/codec/speex.c:110
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Speex audio packetizer"
7259 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7260
7261 #: modules/codec/speex.c:115
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Speex audio encoder"
7264 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7265
7266 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Speex comment"
7269 msgstr "スクリーン"
7270
7271 #: modules/codec/speex.c:552
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Mode"
7274 msgstr "モジュール"
7275
7276 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7277 #, fuzzy
7278 msgid "DVD subtitles decoder"
7279 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7280
7281 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7282 #, fuzzy
7283 msgid "DVD subtitles packetizer"
7284 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7285
7286 #: modules/codec/subsdec.c:86
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Subtitles text encoding"
7289 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7290
7291 #: modules/codec/subsdec.c:87
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7294 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7295
7296 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Subtitles justification"
7299 msgstr "字幕"
7300
7301 #: modules/codec/subsdec.c:89
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Set the justification of subtitles"
7304 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7305
7306 #: modules/codec/subsdec.c:93
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Text subtitles decoder"
7309 msgstr "字幕デコーダー"
7310
7311 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7314 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7315
7316 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7317 #, fuzzy
7318 msgid "SVCD subtitles"
7319 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7320
7321 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7324 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7325
7326 #: modules/codec/tarkin.c:75
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Tarkin decoder module"
7329 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7330
7331 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7332 msgid ""
7333 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7334 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/codec/theora.c:99
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Theora video decoder"
7340 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7341
7342 #: modules/codec/theora.c:105
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Theora video packetizer"
7345 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7346
7347 #: modules/codec/theora.c:111
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Theora video encoder"
7350 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7351
7352 #: modules/codec/theora.c:512
7353 msgid "Theora comment"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/codec/twolame.c:52
7357 msgid ""
7358 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7359 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/codec/twolame.c:55
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Stereo mode"
7365 msgstr "ステレオ"
7366
7367 #: modules/codec/twolame.c:56
7368 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/codec/twolame.c:57
7372 #, fuzzy
7373 msgid "VBR mode"
7374 msgstr "ネットワーク"
7375
7376 #: modules/codec/twolame.c:59
7377 msgid "By default the encoding is CBR."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/codec/twolame.c:60
7381 msgid "Psycho-acoustic model"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/codec/twolame.c:62
7385 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/codec/twolame.c:66
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Dual mono"
7391 msgstr "モノラル"
7392
7393 #: modules/codec/twolame.c:66
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Joint stereo"
7396 msgstr "ステレオ"
7397
7398 #: modules/codec/twolame.c:71
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Libtwolame audio encoder"
7401 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7402
7403 #: modules/codec/vorbis.c:159
7404 msgid "Maximum encoding bitrate"
7405 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7406
7407 #: modules/codec/vorbis.c:161
7408 msgid ""
7409 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7410 "applications."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/codec/vorbis.c:163
7414 msgid "Minimum encoding bitrate"
7415 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7416
7417 #: modules/codec/vorbis.c:165
7418 msgid ""
7419 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7420 "fixed-size channel."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/codec/vorbis.c:167
7424 #, fuzzy
7425 msgid "CBR encoding"
7426 msgstr "字幕エンコンコード中"
7427
7428 #: modules/codec/vorbis.c:169
7429 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/codec/vorbis.c:173
7433 msgid "Vorbis audio decoder"
7434 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7435
7436 #: modules/codec/vorbis.c:184
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Vorbis audio packetizer"
7439 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7440
7441 #: modules/codec/vorbis.c:191
7442 msgid "Vorbis audio encoder"
7443 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7444
7445 #: modules/codec/vorbis.c:618
7446 msgid "Vorbis comment"
7447 msgstr "Vorbis コメント"
7448
7449 #: modules/codec/x264.c:42
7450 msgid "Quantizer parameter"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/codec/x264.c:44
7454 msgid ""
7455 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7456 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/codec/x264.c:47
7460 msgid "Minimum quantizer parameter"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/codec/x264.c:48
7464 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/codec/x264.c:51
7468 msgid "Maximum quantizer parameter"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/codec/x264.c:52
7472 msgid "Maximum quantizer parameter."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/codec/x264.c:54
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Enable CABAC"
7478 msgstr "有効"
7479
7480 #: modules/codec/x264.c:55
7481 msgid ""
7482 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7483 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/codec/x264.c:59
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Enable loop filter"
7489 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7490
7491 #: modules/codec/x264.c:60
7492 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/codec/x264.c:62
7496 msgid "Analyse mode"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/codec/x264.c:63
7500 msgid "This selects the analysing mode."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/codec/x264.c:65
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Bitrate tolerance"
7506 msgstr "オーディオ"
7507
7508 #: modules/codec/x264.c:66
7509 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/codec/x264.c:69
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Maximum local bitrate"
7515 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7516
7517 #: modules/codec/x264.c:70
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7520 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7521
7522 #: modules/codec/x264.c:72
7523 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/codec/x264.c:73
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7529 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7530
7531 #: modules/codec/x264.c:76
7532 msgid "Initial buffer occupancy"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/codec/x264.c:77
7536 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/codec/x264.c:80
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7542 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7543
7544 #: modules/codec/x264.c:81
7545 msgid ""
7546 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7547 "cost of seeking precision."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/codec/x264.c:84
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7553 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7554
7555 #: modules/codec/x264.c:85
7556 msgid ""
7557 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7558 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7559 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7560 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7561 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7562 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7563 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/codec/x264.c:94
7567 #, fuzzy
7568 msgid "B frames"
7569 msgstr "キーフレームを使用"
7570
7571 #: modules/codec/x264.c:95
7572 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/codec/x264.c:98
7576 msgid "B pyramid"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/codec/x264.c:99
7580 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/codec/x264.c:102
7584 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/codec/x264.c:103
7588 msgid ""
7589 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7590 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7591 "values."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/codec/x264.c:107
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Scene-cut detection."
7597 msgstr "選択"
7598
7599 #: modules/codec/x264.c:108
7600 msgid ""
7601 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7602 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7603 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7604 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7605 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7606 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/codec/x264.c:116
7610 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/codec/x264.c:117
7614 msgid ""
7615 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7616 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7617 "quality)."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/codec/x264.c:124
7621 msgid "all"
7622 msgstr "すべて"
7623
7624 #: modules/codec/x264.c:124
7625 #, fuzzy
7626 msgid "slow"
7627 msgstr "スロー"
7628
7629 #: modules/codec/x264.c:124
7630 #, fuzzy
7631 msgid "normal"
7632 msgstr "なし"
7633
7634 #: modules/codec/x264.c:125
7635 #, fuzzy
7636 msgid "fast"
7637 msgstr "早送り"
7638
7639 #: modules/codec/x264.c:128
7640 #, fuzzy
7641 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7642 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7643
7644 #: modules/control/corba/corba.c:687
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Corba control"
7647 msgstr "コントロール"
7648
7649 #: modules/control/corba/corba.c:689
7650 #, fuzzy
7651 msgid "corba control module"
7652 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7653
7654 #: modules/control/gestures.c:77
7655 msgid "Motion threshold (10-100)"
7656 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7657
7658 #: modules/control/gestures.c:79
7659 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/control/gestures.c:82
7663 msgid "Trigger button"
7664 msgstr "トリガーボタン"
7665
7666 #: modules/control/gestures.c:84
7667 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/control/gestures.c:87
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Middle"
7673 msgstr "モジュール"
7674
7675 #: modules/control/gestures.c:90
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Gestures"
7678 msgstr "ジャンル"
7679
7680 #: modules/control/gestures.c:97
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Mouse gestures control interface"
7683 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7684
7685 #: modules/control/hotkeys.c:84
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Playlist bookmark 1"
7688 msgstr "リスト"
7689
7690 #: modules/control/hotkeys.c:85
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Playlist bookmark 2"
7693 msgstr "リスト"
7694
7695 #: modules/control/hotkeys.c:86
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Playlist bookmark 3"
7698 msgstr "リスト"
7699
7700 #: modules/control/hotkeys.c:87
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Playlist bookmark 4"
7703 msgstr "リスト"
7704
7705 #: modules/control/hotkeys.c:88
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Playlist bookmark 5"
7708 msgstr "リスト"
7709
7710 #: modules/control/hotkeys.c:89
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Playlist bookmark 6"
7713 msgstr "リスト"
7714
7715 #: modules/control/hotkeys.c:90
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Playlist bookmark 7"
7718 msgstr "リスト"
7719
7720 #: modules/control/hotkeys.c:91
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Playlist bookmark 8"
7723 msgstr "リスト"
7724
7725 #: modules/control/hotkeys.c:92
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Playlist bookmark 9"
7728 msgstr "リスト"
7729
7730 #: modules/control/hotkeys.c:93
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Playlist bookmark 10"
7733 msgstr "リスト"
7734
7735 #: modules/control/hotkeys.c:95
7736 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/control/hotkeys.c:98
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Hotkeys management interface"
7742 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
7743
7744 #: modules/control/hotkeys.c:483
7745 #, c-format
7746 msgid "Audio track: %s"
7747 msgstr "オーディオトラック: %s"
7748
7749 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7750 #, c-format
7751 msgid "Subtitle track: %s"
7752 msgstr "字幕 トラック: %s"
7753
7754 #: modules/control/hotkeys.c:497
7755 msgid "N/A"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/control/http.c:74 modules/control/http/http.c:34
7759 #: modules/misc/rtsp.c:46
7760 msgid "Host address"
7761 msgstr "ホストアドレス"
7762
7763 #: modules/control/http.c:76
7764 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/control/http.c:77 modules/control/http.c:78
7768 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7769 msgid "Source directory"
7770 msgstr "ソースディレクトリ"
7771
7772 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http/http.c:39
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Charset"
7775 msgstr "ブラウズ..."
7776
7777 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http/http.c:41
7778 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/control/http.c:83 modules/control/http/http.c:47
7782 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/control/http.c:86 modules/control/http/http.c:50
7786 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/control/http.c:88 modules/control/http/http.c:52
7790 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/control/http.c:91 modules/control/http/http.c:55
7794 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/control/http.c:95 modules/control/http/http.c:59
7798 #, fuzzy
7799 msgid "HTTP remote control interface"
7800 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7801
7802 #: modules/control/http.c:101 modules/control/http/http.c:68
7803 msgid "HTTP SSL"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/control/http/http.c:36
7807 msgid ""
7808 "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
7809 "port 8080)."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/control/http/http.c:42
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Handlers"
7815 msgstr "エンコーダ"
7816
7817 #: modules/control/http/http.c:44
7818 msgid ""
7819 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=c:"
7820 "\\Programs\\perl.exe)."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/control/lirc.c:58
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Infrared remote control interface"
7826 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7827
7828 #: modules/control/netsync.c:60
7829 msgid "Act as master for network synchronisation"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/control/netsync.c:61
7833 msgid ""
7834 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7835 "network synchronisation."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/control/netsync.c:64
7839 msgid "Master client ip address"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/control/netsync.c:65
7843 #, fuzzy
7844 msgid ""
7845 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7846 "network synchronisation."
7847 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7848
7849 #: modules/control/netsync.c:69
7850 msgid "Netsync"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/control/netsync.c:70
7854 msgid "Network synchronisation"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/control/ntservice.c:39
7858 msgid "Install Windows Service"
7859 msgstr "Windows サービスへインストール"
7860
7861 #: modules/control/ntservice.c:41
7862 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/control/ntservice.c:42
7866 msgid "Uninstall Windows Service"
7867 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
7868
7869 #: modules/control/ntservice.c:44
7870 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/control/ntservice.c:45
7874 msgid "Display name of the Service"
7875 msgstr "サービスの名前を表示"
7876
7877 #: modules/control/ntservice.c:47
7878 #, fuzzy
7879 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7880 msgstr ""
7881 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
7882 "す。"
7883
7884 #: modules/control/ntservice.c:48
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Configuration options"
7887 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
7888
7889 #: modules/control/ntservice.c:50
7890 #, fuzzy
7891 msgid ""
7892 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7893 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7894 "time so the Service is properly configured."
7895 msgstr ""
7896 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7897 "選択されます。"
7898
7899 #: modules/control/ntservice.c:55
7900 #, fuzzy
7901 msgid ""
7902 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7903 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7904 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7905 "are: logger, sap, rc, http)"
7906 msgstr ""
7907 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7908 "選択されます。"
7909
7910 #: modules/control/ntservice.c:61
7911 #, fuzzy
7912 msgid "NT Service"
7913 msgstr "サーバーなし"
7914
7915 #: modules/control/ntservice.c:62
7916 msgid "Windows Service interface"
7917 msgstr "Windows サービスインターフェース"
7918
7919 #: modules/control/rc.c:151
7920 msgid "Show stream position"
7921 msgstr "ストリーム位置表示"
7922
7923 #: modules/control/rc.c:152
7924 msgid ""
7925 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7926 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
7927
7928 #: modules/control/rc.c:155
7929 msgid "Fake TTY"
7930 msgstr "疑似 TTY"
7931
7932 #: modules/control/rc.c:156
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7935 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
7936
7937 #: modules/control/rc.c:158
7938 msgid "UNIX socket command input"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/control/rc.c:159
7942 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/control/rc.c:162
7946 #, fuzzy
7947 msgid "TCP command input"
7948 msgstr "TCP 入力"
7949
7950 #: modules/control/rc.c:163
7951 msgid ""
7952 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7953 "port the interface will bind to."
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7957 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7958 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
7959
7960 #: modules/control/rc.c:169
7961 msgid ""
7962 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7963 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7964 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/control/rc.c:176
7968 #, fuzzy
7969 msgid "RC"
7970 msgstr "ja"
7971
7972 #: modules/control/rc.c:179
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Remote control interface"
7975 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7976
7977 #: modules/control/rc.c:332
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7980 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7981
7982 #: modules/control/rc.c:840
7983 #, c-format
7984 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/control/rc.c:873
7988 #, fuzzy
7989 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7990 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]\n"
7991
7992 #: modules/control/rc.c:875
7993 #, fuzzy
7994 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7995 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7996
7997 #: modules/control/rc.c:876
7998 #, fuzzy
7999 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8000 msgstr "| playlist . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示\n"
8001
8002 #: modules/control/rc.c:877
8003 #, fuzzy
8004 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8005 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8006
8007 #: modules/control/rc.c:878
8008 #, fuzzy
8009 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8010 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8011
8012 #: modules/control/rc.c:879
8013 #, fuzzy
8014 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8015 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8016
8017 #: modules/control/rc.c:880
8018 #, fuzzy
8019 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8020 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8021
8022 #: modules/control/rc.c:881
8023 #, fuzzy
8024 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8025 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8026
8027 #: modules/control/rc.c:882
8028 #, fuzzy
8029 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8030 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8031
8032 #: modules/control/rc.c:883
8033 #, fuzzy
8034 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8035 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8036
8037 #: modules/control/rc.c:884
8038 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/control/rc.c:885
8042 #, fuzzy
8043 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8044 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8045
8046 #: modules/control/rc.c:886
8047 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/control/rc.c:887
8051 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/control/rc.c:888
8055 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/control/rc.c:889
8059 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/control/rc.c:891
8063 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/control/rc.c:892
8067 #, fuzzy
8068 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8069 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8070
8071 #: modules/control/rc.c:893
8072 #, fuzzy
8073 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8074 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8075
8076 #: modules/control/rc.c:894
8077 #, fuzzy
8078 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8079 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8080
8081 #: modules/control/rc.c:895
8082 #, fuzzy
8083 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8084 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8085
8086 #: modules/control/rc.c:896
8087 #, fuzzy
8088 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8089 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8090
8091 #: modules/control/rc.c:897
8092 #, fuzzy
8093 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8094 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8095
8096 #: modules/control/rc.c:898
8097 #, fuzzy
8098 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8099 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8100
8101 #: modules/control/rc.c:899
8102 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/control/rc.c:901
8106 #, fuzzy
8107 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8108 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8109
8110 #: modules/control/rc.c:902
8111 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/control/rc.c:903
8115 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/control/rc.c:904
8119 #, fuzzy
8120 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8121 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8122
8123 #: modules/control/rc.c:905
8124 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/control/rc.c:906
8128 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/control/rc.c:911
8132 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/control/rc.c:912
8136 #, fuzzy
8137 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8138 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8139
8140 #: modules/control/rc.c:913
8141 #, fuzzy
8142 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8143 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8144
8145 #: modules/control/rc.c:914
8146 #, fuzzy
8147 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8148 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8149
8150 #: modules/control/rc.c:915
8151 #, fuzzy
8152 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8153 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8154
8155 #: modules/control/rc.c:916
8156 #, fuzzy
8157 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8158 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8159
8160 #: modules/control/rc.c:917
8161 #, fuzzy
8162 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8163 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8164
8165 #: modules/control/rc.c:918
8166 #, fuzzy
8167 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8168 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8169
8170 #: modules/control/rc.c:920
8171 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/control/rc.c:921
8175 #, fuzzy
8176 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8177 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8178
8179 #: modules/control/rc.c:922
8180 #, fuzzy
8181 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8182 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8183
8184 #: modules/control/rc.c:923
8185 #, fuzzy
8186 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8187 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8188
8189 #: modules/control/rc.c:924
8190 #, fuzzy
8191 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8192 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8193
8194 #: modules/control/rc.c:925
8195 #, fuzzy
8196 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8197 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8198
8199 #: modules/control/rc.c:926
8200 #, fuzzy
8201 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8202 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8203
8204 #: modules/control/rc.c:928
8205 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/control/rc.c:929
8209 #, fuzzy
8210 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8211 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8212
8213 #: modules/control/rc.c:930
8214 #, fuzzy
8215 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8216 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8217
8218 #: modules/control/rc.c:931
8219 #, fuzzy
8220 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8221 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8222
8223 #: modules/control/rc.c:932
8224 #, fuzzy
8225 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8226 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8227
8228 #: modules/control/rc.c:934
8229 #, fuzzy
8230 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8231 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8232
8233 #: modules/control/rc.c:935
8234 #, fuzzy
8235 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8236 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8237
8238 #: modules/control/rc.c:936
8239 #, fuzzy
8240 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8241 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8242
8243 #: modules/control/rc.c:937
8244 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/control/rc.c:938
8248 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/control/rc.c:939
8252 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/control/rc.c:940
8256 #, fuzzy
8257 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8258 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8259
8260 #: modules/control/rc.c:941
8261 #, fuzzy
8262 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8263 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8264
8265 #: modules/control/rc.c:942
8266 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/control/rc.c:943
8270 #, fuzzy
8271 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8272 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8273
8274 #: modules/control/rc.c:944
8275 #, fuzzy
8276 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8277 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8278
8279 #: modules/control/rc.c:945
8280 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/control/rc.c:948
8284 #, fuzzy
8285 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8286 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8287
8288 #: modules/control/rc.c:949
8289 #, fuzzy
8290 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8291 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8292
8293 #: modules/control/rc.c:950
8294 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/control/rc.c:951
8298 #, fuzzy
8299 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8300 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8301
8302 #: modules/control/rc.c:953
8303 #, fuzzy
8304 msgid "+----[ end of help ]"
8305 msgstr "+---[ %s の終り ]\n"
8306
8307 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8308 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8309 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8310 msgid "press menu select or pause to continue"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/control/rc.c:1375
8314 #, fuzzy
8315 msgid "press pause to continue"
8316 msgstr ""
8317 "\n"
8318 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8319
8320 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8321 msgid "please provide one of the following paramaters"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/control/showintf.c:62
8325 msgid "Threshold"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/control/showintf.c:63
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8331 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8332
8333 #: modules/control/showintf.c:70
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Interface showing control interface"
8336 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8337
8338 #: modules/control/telnet.c:79
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Telnet Interface host"
8341 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8342
8343 #: modules/control/telnet.c:80
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8346 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8347
8348 #: modules/control/telnet.c:81
8349 msgid "Telnet Interface port"
8350 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8351
8352 #: modules/control/telnet.c:82
8353 msgid "Default to 4212"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/control/telnet.c:84
8357 msgid "Telnet Interface password"
8358 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8359
8360 #: modules/control/telnet.c:85
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Default to admin"
8363 msgstr "削除"
8364
8365 #: modules/control/telnet.c:98
8366 #, fuzzy
8367 msgid "VLM remote control interface"
8368 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8369
8370 #: modules/demux/a52.c:44
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Raw A/52 demuxer"
8373 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8374
8375 #: modules/demux/aiff.c:45
8376 #, fuzzy
8377 msgid "AIFF demuxer"
8378 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8379
8380 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8381 #, fuzzy
8382 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8383 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8384
8385 #: modules/demux/au.c:46
8386 msgid "AU demuxer"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Force interleaved method"
8392 msgstr "ノンインタレース化モード"
8393
8394 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Force index creation"
8397 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8398
8399 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8400 msgid ""
8401 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8402 "incomplete (not seekable)"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8406 msgid "AVI demuxer"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8410 msgid "Filename of dump"
8411 msgstr "ダンプのファイル名"
8412
8413 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8414 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Append"
8420 msgstr "開く"
8421
8422 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8423 msgid ""
8424 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8425 "be overwritten."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Filedump demuxer"
8431 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8432
8433 #: modules/demux/dts.c:40
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Raw DTS demuxer"
8436 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8437
8438 #: modules/demux/flac.c:38
8439 #, fuzzy
8440 msgid "FLAC demuxer"
8441 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8442
8443 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8444 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8448 msgid ""
8449 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8450 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8451 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8455 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8459 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8463 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8464 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8465
8466 #: modules/demux/m3u.c:68
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Playlist metademux"
8469 msgstr "プレイリストを開く"
8470
8471 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8472 msgid "Frames per Second"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8476 msgid ""
8477 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8478 "live."
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8482 #, fuzzy
8483 msgid "JPEG camera demuxer"
8484 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8485
8486 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Matroska stream demuxer"
8489 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8490
8491 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Ordered chapters"
8494 msgstr "次のチャプター"
8495
8496 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8497 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Chapter codecs"
8503 msgstr "ステレオ"
8504
8505 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8506 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Preload Directory"
8512 msgstr "ソースディレクトリ"
8513
8514 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8515 msgid ""
8516 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8517 "for broken files)."
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8521 msgid "Seek based on percent not time"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8525 msgid "Seek based on percent not time."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Dummy Elements"
8531 msgstr "ストリームの出力先の選択"
8532
8533 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8534 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8538 #, fuzzy
8539 msgid "---  DVD Menu"
8540 msgstr "DVD メニューを使用"
8541
8542 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8543 msgid "First Played"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Video Manager"
8549 msgstr "ビデオエンコーダー"
8550
8551 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8552 #, fuzzy
8553 msgid "----- Title"
8554 msgstr "タイトル"
8555
8556 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8557 msgid "Segment filename"
8558 msgstr "分割ファイル名"
8559
8560 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Muxing application"
8563 msgstr "このアプリケーションについて"
8564
8565 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Writing application"
8568 msgstr "垂直方向位置"
8569
8570 #: modules/demux/mod.c:49
8571 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/demux/mod.c:56
8575 msgid "Reverb"
8576 msgstr "リバーブ"
8577
8578 #: modules/demux/mod.c:57
8579 msgid "Reverb level (0-100)"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/demux/mod.c:57
8583 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8584 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8585
8586 #: modules/demux/mod.c:58
8587 msgid "Reverb delay (ms)"
8588 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8589
8590 #: modules/demux/mod.c:58
8591 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/demux/mod.c:60
8595 msgid "Mega bass"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/demux/mod.c:61
8599 msgid "Mega bass level (0-100)"
8600 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8601
8602 #: modules/demux/mod.c:61
8603 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8604 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8605
8606 #: modules/demux/mod.c:62
8607 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8608 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8609
8610 #: modules/demux/mod.c:62
8611 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8612 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8613
8614 #: modules/demux/mod.c:64
8615 msgid "Surround"
8616 msgstr "サラウンド"
8617
8618 #: modules/demux/mod.c:65
8619 msgid "Surround level (0-100)"
8620 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8621
8622 #: modules/demux/mod.c:65
8623 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8624 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8625
8626 #: modules/demux/mod.c:66
8627 msgid "Surround delay (ms)"
8628 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8629
8630 #: modules/demux/mod.c:66
8631 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8635 #, fuzzy
8636 msgid "MP4 stream demuxer"
8637 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8638
8639 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Replay Gain type"
8642 msgstr "常に最前面"
8643
8644 #: modules/demux/mpc.c:57
8645 #, fuzzy
8646 msgid "MPC demuxer"
8647 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8648
8649 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8652 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8653
8654 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8655 #, fuzzy
8656 msgid "H264 video demuxer"
8657 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8658
8659 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8660 #, fuzzy
8661 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8662 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8663
8664 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8665 #, fuzzy
8666 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8667 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8668
8669 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8670 #, fuzzy
8671 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8672 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8673
8674 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8675 #, fuzzy
8676 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8677 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8678
8679 #: modules/demux/nsc.c:43
8680 msgid "Windows Media NSC metademux"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/demux/nsv.c:45
8684 msgid "NullSoft demuxer"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/demux/nuv.c:46
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Nuv demuxer"
8690 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8691
8692 #: modules/demux/ogg.c:43
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Ogg stream demuxer"
8695 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8696
8697 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Listeners"
8700 msgstr "リニア"
8701
8702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Auto start"
8705 msgstr "製作者メタデータ"
8706
8707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8708 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Native playlist import"
8714 msgstr "プレイリストを開く"
8715
8716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8717 msgid "M3U playlist import"
8718 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
8719
8720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8721 msgid "PLS playlist import"
8722 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8723
8724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8725 #, fuzzy
8726 msgid "B4S playlist import"
8727 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8728
8729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8730 #, fuzzy
8731 msgid "DVB playlist import"
8732 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8733
8734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Podcast playlist import"
8737 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8738
8739 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Podcast Link"
8742 msgstr "位置"
8743
8744 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Podcast Copyright"
8747 msgstr "コピーライト"
8748
8749 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Podcast Category"
8752 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
8753
8754 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8755 msgid "Podcast Keywords"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Podcast Subtitle"
8761 msgstr "字幕"
8762
8763 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8764 msgid "Podcast Summary"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Podcast Publication Date"
8770 msgstr "モジュレーションタイプ"
8771
8772 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Podcast Author"
8775 msgstr "作成者"
8776
8777 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Podcast Subcategory"
8780 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
8781
8782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Podcast Duration"
8785 msgstr "持続期間"
8786
8787 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Podcast Size"
8790 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
8791
8792 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8793 msgid "Podcast Type"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8797 #, fuzzy
8798 msgid "PS demuxer"
8799 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8800
8801 #: modules/demux/pva.c:43
8802 #, fuzzy
8803 msgid "PVA demuxer"
8804 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8805
8806 #: modules/demux/rawdv.c:39
8807 #, fuzzy
8808 msgid "raw DV demuxer"
8809 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8810
8811 #: modules/demux/real.c:39
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Real demuxer"
8814 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8815
8816 #: modules/demux/sgimb.c:113
8817 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/demux/subtitle.c:62
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Text subtitles demux"
8823 msgstr "字幕の選択"
8824
8825 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8826 msgid "Frames per second"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/demux/subtitle.c:70
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Subtitles delay"
8832 msgstr "字幕"
8833
8834 #: modules/demux/ts.c:82
8835 msgid "Extra PMT"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/demux/ts.c:84
8839 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/demux/ts.c:86
8843 msgid "Set id of ES to PID"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/demux/ts.c:87
8847 msgid "set id of es to pid"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/demux/ts.c:89
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Fast udp streaming"
8853 msgstr "ストリームの転送"
8854
8855 #: modules/demux/ts.c:91
8856 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8860 msgid "MTU for out mode"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8864 #, fuzzy
8865 msgid "CSA ck"
8866 msgstr "CSA キー"
8867
8868 #: modules/demux/ts.c:99
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Silent mode"
8871 msgstr "湾曲モード"
8872
8873 #: modules/demux/ts.c:100
8874 msgid "do not complain on encrypted PES"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/demux/ts.c:102
8878 #, fuzzy
8879 msgid "CAPMT System ID"
8880 msgstr "システム ID"
8881
8882 #: modules/demux/ts.c:103
8883 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/demux/ts.c:105
8887 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/demux/ts.c:106
8891 msgid ""
8892 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8893 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/demux/ts.c:111
8897 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/demux/ts.c:118
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Dump buffer size"
8903 msgstr "ログ・ファイル名"
8904
8905 #: modules/demux/ts.c:120
8906 msgid ""
8907 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8908 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/demux/ts.c:124
8912 #, fuzzy
8913 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8914 msgstr "ストリームの再生"
8915
8916 #: modules/demux/ty.c:70
8917 #, fuzzy
8918 msgid "TY Stream audio/video demux"
8919 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8920
8921 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8922 msgid "Blues"
8923 msgstr "ブルース"
8924
8925 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8926 msgid "Classic rock"
8927 msgstr "クラッシックロック"
8928
8929 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8930 msgid "Country"
8931 msgstr "国"
8932
8933 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8934 msgid "Disco"
8935 msgstr "ディスコ"
8936
8937 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8938 msgid "Funk"
8939 msgstr "ファンク"
8940
8941 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8942 msgid "Grunge"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8946 msgid "Hip-Hop"
8947 msgstr "ヒップホップ"
8948
8949 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8950 msgid "Jazz"
8951 msgstr "ジャズ"
8952
8953 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8954 msgid "Metal"
8955 msgstr "メタル"
8956
8957 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8958 msgid "New Age"
8959 msgstr "ニューエイジ"
8960
8961 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8962 msgid "Oldies"
8963 msgstr "オールディーズ"
8964
8965 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8966 msgid "R&B"
8967 msgstr "R&B"
8968
8969 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8970 msgid "Rap"
8971 msgstr "ラップ"
8972
8973 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8974 msgid "Industrial"
8975 msgstr "インダストリアル"
8976
8977 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8978 msgid "Alternative"
8979 msgstr "オルタナティブ"
8980
8981 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8982 msgid "Death metal"
8983 msgstr "デスメタル"
8984
8985 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Pranks"
8988 msgstr "再生"
8989
8990 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8991 msgid "Soundtrack"
8992 msgstr "サウンドトラック"
8993
8994 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8995 msgid "Euro-Techno"
8996 msgstr "ユーロ・テクノ"
8997
8998 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8999 msgid "Ambient"
9000 msgstr "アンビエント"
9001
9002 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9003 msgid "Trip-Hop"
9004 msgstr "トリップ・ホップ"
9005
9006 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9007 msgid "Vocal"
9008 msgstr "ボーカル"
9009
9010 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9011 msgid "Jazz+Funk"
9012 msgstr "ジャズ+ファンク"
9013
9014 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9015 msgid "Fusion"
9016 msgstr "フュージョン"
9017
9018 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9019 msgid "Trance"
9020 msgstr "トランス"
9021
9022 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9023 msgid "Instrumental"
9024 msgstr "インストルメンタル"
9025
9026 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9027 msgid "Acid"
9028 msgstr "アシッド"
9029
9030 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9031 #, fuzzy
9032 msgid "House"
9033 msgstr "ハウス"
9034
9035 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Game"
9038 msgstr "ゲーム"
9039
9040 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9041 msgid "Sound clip"
9042 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9043
9044 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9045 msgid "Gospel"
9046 msgstr "ゴスペル"
9047
9048 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9049 msgid "Noise"
9050 msgstr "ノイズ"
9051
9052 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9053 msgid "Alternative rock"
9054 msgstr "オルタナティブロック"
9055
9056 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9057 msgid "Bass"
9058 msgstr "バス"
9059
9060 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9061 msgid "Soul"
9062 msgstr "ソウル"
9063
9064 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9065 msgid "Punk"
9066 msgstr "パンク"
9067
9068 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Space"
9071 msgstr "保存"
9072
9073 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Meditative"
9076 msgstr "メディア"
9077
9078 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9079 msgid "Instrumental pop"
9080 msgstr "インストルメンタルポップ"
9081
9082 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9083 msgid "Instrumental rock"
9084 msgstr "インストルメンタルロック"
9085
9086 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9087 msgid "Ethnic"
9088 msgstr "エスニック"
9089
9090 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9091 msgid "Gothic"
9092 msgstr "ゴシック"
9093
9094 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9095 msgid "Darkwave"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9099 msgid "Techno-Industrial"
9100 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9101
9102 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9103 msgid "Electronic"
9104 msgstr "エレクトロニック"
9105
9106 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9107 msgid "Pop-Folk"
9108 msgstr "ポップ・フォーク"
9109
9110 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9111 msgid "Eurodance"
9112 msgstr "ユーロダンス"
9113
9114 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9115 msgid "Dream"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Southern rock"
9121 msgstr "西海岸ロック"
9122
9123 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Comedy"
9126 msgstr "コメディ"
9127
9128 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Cult"
9131 msgstr "カルト"
9132
9133 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9134 msgid "Gangsta"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9138 msgid "Top 40"
9139 msgstr "トップ 40"
9140
9141 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9142 msgid "Christian rap"
9143 msgstr "トップ 40"
9144
9145 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9146 msgid "Pop/funk"
9147 msgstr "ポップ/ファンク"
9148
9149 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9150 msgid "Jungle"
9151 msgstr "ジャングル"
9152
9153 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9154 msgid "Native American"
9155 msgstr "純アメリカ人"
9156
9157 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9158 msgid "Cabaret"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9162 msgid "New wave"
9163 msgstr "ニューウェーブ"
9164
9165 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9166 msgid "Psychedelic"
9167 msgstr "サイケデリック"
9168
9169 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9170 msgid "Rave"
9171 msgstr "レイヴ"
9172
9173 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9174 msgid "Showtunes"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Trailer"
9180 msgstr "タイトル"
9181
9182 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9183 msgid "Lo-Fi"
9184 msgstr "ロー・ファイ"
9185
9186 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9187 msgid "Tribal"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9191 msgid "Acid punk"
9192 msgstr "アシッドパンク"
9193
9194 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9195 msgid "Acid jazz"
9196 msgstr "アシッドジャズ"
9197
9198 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Polka"
9201 msgstr "再生"
9202
9203 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9204 msgid "Retro"
9205 msgstr "レトロ"
9206
9207 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9208 msgid "Musical"
9209 msgstr "ミュージカル"
9210
9211 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9212 msgid "Rock & roll"
9213 msgstr "ロック & ロール"
9214
9215 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9216 msgid "Hard rock"
9217 msgstr "ハードロック"
9218
9219 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9220 #, fuzzy
9221 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9222 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
9223
9224 #: modules/demux/vobsub.c:48
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Vobsub subtitles demux"
9227 msgstr "字幕の選択"
9228
9229 #: modules/demux/voc.c:42
9230 #, fuzzy
9231 msgid "VOC demuxer"
9232 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9233
9234 #: modules/demux/wav.c:42
9235 msgid "WAV demuxer"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/demux/xa.c:42
9239 #, fuzzy
9240 msgid "XA demuxer"
9241 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9242
9243 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9244 msgid "Use DVD Menus"
9245 msgstr "DVD メニューを使用"
9246
9247 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9248 #, fuzzy
9249 msgid "BeOS standard API interface"
9250 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9251
9252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9253 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9257 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9267 msgid "Cancel"
9268 msgstr "取り消し"
9269
9270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9271 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9272 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
9273 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9274 msgid "Open"
9275 msgstr "開く"
9276
9277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9280 msgid "Preferences"
9281 msgstr "設定"
9282
9283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9285 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9286 msgid "Messages"
9287 msgstr "メッセージ"
9288
9289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9291 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9294 msgid "Open File"
9295 msgstr "ファイルを開く"
9296
9297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9299 msgid "Open Disc"
9300 msgstr "ディスクを開く"
9301
9302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9303 msgid "Open Subtitles"
9304 msgstr "字幕を開く"
9305
9306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9309 msgid "About"
9310 msgstr "VideoLAN について"
9311
9312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9313 msgid "Prev Title"
9314 msgstr "前のタイトル"
9315
9316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9317 msgid "Next Title"
9318 msgstr "次のタイトル"
9319
9320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9321 msgid "Go to Title"
9322 msgstr "タイトルに行く"
9323
9324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9325 msgid "Go to Chapter"
9326 msgstr "チャプターに行く"
9327
9328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9329 msgid "Speed"
9330 msgstr "速度"
9331
9332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9333 msgid "Window"
9334 msgstr "ウィンドウ"
9335
9336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9339 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9340 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9352 msgid "OK"
9353 msgstr "OK"
9354
9355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9356 #, fuzzy
9357 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9358 msgstr "字幕の選択"
9359
9360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9361 #, fuzzy
9362 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9363 msgstr "字幕の選択"
9364
9365 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9366 msgid "Drop files to play"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9370 #, fuzzy
9371 msgid "playlist"
9372 msgstr "リスト"
9373
9374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9376 msgid "Close"
9377 msgstr "閉じる"
9378
9379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9380 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9384 msgid "Edit"
9385 msgstr "編集"
9386
9387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9389 msgid "Select All"
9390 msgstr "すべてを選択"
9391
9392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9393 msgid "Select None"
9394 msgstr "選択なし"
9395
9396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9397 msgid "Sort Reverse"
9398 msgstr "逆ソート"
9399
9400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9401 msgid "Sort by Name"
9402 msgstr "名前でソート"
9403
9404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9405 msgid "Sort by Path"
9406 msgstr "パスでソート"
9407
9408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9409 msgid "Randomize"
9410 msgstr "ランダム"
9411
9412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9414 msgid "Remove"
9415 msgstr "削除"
9416
9417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9418 msgid "Remove All"
9419 msgstr "すべて削除"
9420
9421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9422 msgid "View"
9423 msgstr "表示"
9424
9425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9426 msgid "Path"
9427 msgstr "パス"
9428
9429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9435 msgid "Name"
9436 msgstr "名前"
9437
9438 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9439 msgid "Apply"
9440 msgstr "適用"
9441
9442 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9445 msgid "Save"
9446 msgstr "保存"
9447
9448 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9449 msgid "Defaults"
9450 msgstr "デフォルト"
9451
9452 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9453 msgid "Show Interface"
9454 msgstr "インターフェース表示"
9455
9456 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9457 msgid "50%"
9458 msgstr "50%"
9459
9460 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9461 msgid "100%"
9462 msgstr "100%"
9463
9464 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9465 msgid "200%"
9466 msgstr "200%"
9467
9468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9469 msgid "Vertical Sync"
9470 msgstr "垂直同期"
9471
9472 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Correct Aspect Ratio"
9475 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9476
9477 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9478 msgid "Stay On Top"
9479 msgstr "常に最前面"
9480
9481 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9482 msgid "Take Screen Shot"
9483 msgstr "スクリーンショットを取る"
9484
9485 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
9487 msgid "About VLC media player"
9488 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9489
9490 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9491 #, c-format
9492 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9497 msgid "Bookmarks"
9498 msgstr "ブックマーク"
9499
9500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9502 msgid "Add"
9503 msgstr "追加"
9504
9505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9509 msgid "Clear"
9510 msgstr "クリア"
9511
9512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9514 msgid "Extract"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9519 msgid "Size offset"
9520 msgstr "サイズオフセット"
9521
9522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9524 msgid "Time offset"
9525 msgstr "時間オフセット"
9526
9527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9529 msgid "Time"
9530 msgstr "時間"
9531
9532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Bytes"
9536 msgstr "ブルース"
9537
9538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9539 msgid "Untitled"
9540 msgstr "タイトルなし"
9541
9542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9544 #, fuzzy
9545 msgid "No input"
9546 msgstr "入力がありません。\n"
9547
9548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9550 msgid ""
9551 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9555 msgid "Input has changed"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9559 msgid ""
9560 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9561 "bookmarks to keep the same input."
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Invalid selection"
9568 msgstr "選択"
9569
9570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9571 msgid "You have to select two bookmarks."
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9576 #, fuzzy
9577 msgid "No input found"
9578 msgstr "%@s は見つかりません"
9579
9580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9581 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9585 msgid "Random On"
9586 msgstr "ランダムオン"
9587
9588 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9589 msgid "Random Off"
9590 msgstr "ランダムオフ"
9591
9592 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9593 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9596 msgid "Repeat One"
9597 msgstr "1 回繰り返す"
9598
9599 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9601 msgid "Repeat Off"
9602 msgstr "繰り返しオフ"
9603
9604 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9605 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9608 msgid "Repeat All"
9609 msgstr "すべて繰り返す"
9610
9611 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9612 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9613 msgid "Half Size"
9614 msgstr "1/2 サイズ"
9615
9616 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9617 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9618 msgid "Normal Size"
9619 msgstr "通常サイズ"
9620
9621 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9622 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9623 msgid "Double Size"
9624 msgstr "2倍サイズ"
9625
9626 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9627 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9628 msgid "Float on Top"
9629 msgstr "常に前面"
9630
9631 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9632 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9633 msgid "Fit to Screen"
9634 msgstr "画面にあわせる"
9635
9636 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9638 msgid "Random"
9639 msgstr "ランダム"
9640
9641 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Step Forward"
9644 msgstr "転送"
9645
9646 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Step Backward"
9649 msgstr "逆転再生"
9650
9651 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9652 #, fuzzy
9653 msgid "2 Pass"
9654 msgstr "バス"
9655
9656 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9657 msgid ""
9658 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9659 "effect will be sharper."
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9663 msgid ""
9664 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9665 "preset."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Preamp"
9671 msgstr "ストリーム"
9672
9673 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Extended controls"
9676 msgstr "リモート・コントロール"
9677
9678 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Video filters"
9681 msgstr "ビデオタイトル"
9682
9683 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9684 msgid "Adjust Image"
9685 msgstr "画像調整"
9686
9687 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9693 #, fuzzy
9694 msgid "More Info"
9695 msgstr "デバイス名"
9696
9697 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9698 msgid "Blurring"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9702 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9706 #: modules/video_filter/distort.c:78
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Distortion"
9709 msgstr "湾曲モード"
9710
9711 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9712 msgid "Adds distorsion effects"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Image clone"
9718 msgstr "サイズ"
9719
9720 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9721 msgid "Creates several clones of the image"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Image cropping"
9727 msgstr "自動縁取り"
9728
9729 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9730 msgid "Crops the image"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Image inversion"
9736 msgstr "サイズ"
9737
9738 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9739 msgid "Inverts the image colors"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9743 #: modules/video_filter/transform.c:67
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Transformation"
9746 msgstr "バージョン情報の印刷"
9747
9748 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9749 msgid "Rotates or flips the image"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Volume normalization"
9755 msgstr "ビジュアル化"
9756
9757 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9758 msgid ""
9759 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Headphone virtualization"
9765 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
9766
9767 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9768 msgid ""
9769 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Maximum level"
9775 msgstr "品質レベル"
9776
9777 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9779 msgid "Restore Defaults"
9780 msgstr "デフォルトの復元"
9781
9782 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9783 msgid "Gamma"
9784 msgstr "ガンマ"
9785
9786 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Saturation"
9789 msgstr "持続期間"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9792 msgid "Opaqueness"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9798 #, fuzzy
9799 msgid "More information"
9800 msgstr "バージョン情報の印刷"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9803 msgid ""
9804 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9805 "these settings to take effect.\n"
9806 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9807 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9808 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9809 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9810 "(Preferences / Video / Filters)."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9814 #, fuzzy
9815 msgid "VLC - Controller"
9816 msgstr "コントロール"
9817
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9819 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9821 msgid "VLC media player"
9822 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
9823
9824 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9826 msgid "Rewind"
9827 msgstr "巻き戻す"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9831 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
9837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1225
9838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
9839 msgid "Play"
9840 msgstr "再生"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Fast Forward"
9845 msgstr "転送"
9846
9847 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9848 msgid "Open CrashLog"
9849 msgstr "クラッシュログを開く"
9850
9851 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9852 msgid "Preferences..."
9853 msgstr "設定..."
9854
9855 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9856 msgid "Services"
9857 msgstr "サービス"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9860 msgid "Hide VLC"
9861 msgstr "VLCを隠す"
9862
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9864 msgid "Hide Others"
9865 msgstr "インタフェースを隠す"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9868 msgid "Show All"
9869 msgstr "すべてを表示"
9870
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1497
9872 msgid "Quit VLC"
9873 msgstr "VLCを終了"
9874
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9876 msgid "1:File"
9877 msgstr "1:ファイル"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9880 msgid "Open File..."
9881 msgstr "ファイルを開く..."
9882
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Quick Open File..."
9886 msgstr "ファイルを開く..."
9887
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9889 msgid "Open Disc..."
9890 msgstr "ディスクを開く..."
9891
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9893 msgid "Open Network..."
9894 msgstr "ネットワークを開く"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9897 msgid "Open Recent"
9898 msgstr "最近使った項目を開く"
9899
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9901 msgid "Clear Menu"
9902 msgstr "メニューをクリアする"
9903
9904 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9907 msgstr "ストリームの情報..."
9908
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9910 msgid "Cut"
9911 msgstr "カット"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9914 msgid "Copy"
9915 msgstr "コピー"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9918 msgid "Paste"
9919 msgstr "ペースト"
9920
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Playback"
9924 msgstr "再生一時停止"
9925
9926 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9927 msgid "Volume Up"
9928 msgstr "ボリュームを上げる"
9929
9930 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9931 msgid "Volume Down"
9932 msgstr "ボリュームを下げる"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9935 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9936 msgid "Video Device"
9937 msgstr "ビデオデバイス"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9940 msgid "Minimize Window"
9941 msgstr "ウィンドウを最小化"
9942
9943 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9944 msgid "Close Window"
9945 msgstr "ウィンドウを閉じる"
9946
9947 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9948 msgid "Controller"
9949 msgstr "コントローラー"
9950
9951 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Extended Controls"
9954 msgstr "リモート・コントロール"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
9959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
9960 msgid "Info"
9961 msgstr "情報"
9962
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9964 msgid "Bring All to Front"
9965 msgstr "すべてを前に"
9966
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9968 msgid "Help"
9969 msgstr "ヘルプ"
9970
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9972 msgid "ReadMe..."
9973 msgstr "読んでください..."
9974
9975 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9976 msgid "Online Documentation"
9977 msgstr "オンラインドキュメント"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9980 msgid "Report a Bug"
9981 msgstr "バグ報告"
9982
9983 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9984 msgid "VideoLAN Website"
9985 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
9986
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9988 msgid "License"
9989 msgstr "ライセンス"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Make a donation"
9994 msgstr "メディア"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Online Forum"
9999 msgstr "オンラインドキュメント"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10002 msgid "Error"
10003 msgstr "エラー"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10006 #, fuzzy
10007 msgid ""
10008 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10009 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10012 #, fuzzy
10013 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10014 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10017 msgid "Open Messages Window"
10018 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10021 msgid "Dismiss"
10022 msgstr "やり直し"
10023
10024 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10025 msgid "Suppress further errors"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10029 #, fuzzy, c-format
10030 msgid "Volume: %d%%"
10031 msgstr "ボリュームは %d です。\n"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:540
10036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1219
10037 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:241
10038 #: modules/visualization/xosd.c:242
10039 #, c-format
10040 msgid "Pause"
10041 msgstr "一時停止"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10044 #, fuzzy
10045 msgid "No CrashLog found"
10046 msgstr "%@s は見つかりません"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10049 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10053 msgid "Video device"
10054 msgstr "ビデオデバイス"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10057 msgid ""
10058 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10059 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10063 msgid ""
10064 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10065 "is fully transparent."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10069 msgid "Stretch video to fill window"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10073 msgid ""
10074 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10075 "stretch the video to fill the entire window."
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10079 msgid "Fill fullscreen"
10080 msgstr "全画面化"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10083 msgid ""
10084 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10085 "screen without black borders (OpenGL only)."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10089 msgid "Use as Desktop Background"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10093 msgid ""
10094 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10095 "be interacted with in this mode."
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Mac OS X interface"
10101 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10102
10103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10104 msgid "Quartz video"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10108 msgid "Open Source"
10109 msgstr "ソースを開く"
10110
10111 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10113 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10114 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10117 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10118 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10119 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10124 msgid "Browse..."
10125 msgstr "ブラウズ..."
10126
10127 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10128 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10129 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10132 msgid "Device name"
10133 msgstr "デバイス名"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10136 msgid "Use DVD menus"
10137 msgstr "DVD メニューを使用"
10138
10139 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10140 msgid "VIDEO_TS folder"
10141 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10142
10143 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10145 msgid "DVD"
10146 msgstr "DVD"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10149 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10152 msgid "Port"
10153 msgstr "ポート番号"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10158 msgid "Address"
10159 msgstr "アドレス"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10163 msgid "UDP/RTP Multicast"
10164 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10167 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10168 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10172 msgid "Allow timeshifting"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Load subtitles file:"
10178 msgstr "字幕"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10183 msgid "Settings..."
10184 msgstr "設定..."
10185
10186 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10187 msgid "Override"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10191 msgid "delay"
10192 msgstr "ディレイ"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10195 msgid "fps"
10196 msgstr "fps"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10200 msgid "Subtitles encoding"
10201 msgstr "字幕エンコンコード中"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10204 #: modules/misc/win32text.c:67
10205 msgid "Font size"
10206 msgstr "フォントサイズ"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Font Properties"
10211 msgstr "プロパティ"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Subtitle File"
10216 msgstr "字幕ファイル"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10220 #, objc-format
10221 msgid "No %@s found"
10222 msgstr "%@s は見つかりません"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10225 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10226 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Advanced output:"
10231 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10234 msgid "Output Options"
10235 msgstr "出力オプション"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Play locally"
10241 msgstr "スロー再生"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Dump raw input"
10247 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10251 msgid "Encapsulation Method"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Transcode options"
10257 msgstr "ストリームの一時停止"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10265 msgid "Bitrate (kb/s)"
10266 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Scale"
10272 msgstr "衛星"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Stream Announcing"
10277 msgstr "ストリーム出力"
10278
10279 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10281 msgid "SAP announce"
10282 msgstr "SAP アナウンス"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10285 msgid "SLP announce"
10286 msgstr "SLP アナウンス"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10289 #, fuzzy
10290 msgid "RTSP announce"
10291 msgstr "SAP アナウンス"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10294 #, fuzzy
10295 msgid "HTTP announce"
10296 msgstr "SAP アナウンス"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10299 msgid "Export SDP as file"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10303 msgid "Channel Name"
10304 msgstr "チャンネル名"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10307 #, fuzzy
10308 msgid "SDP URL"
10309 msgstr "SDP"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10312 msgid "Save File"
10313 msgstr "ファイルの保存"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10316 msgid "Save Playlist..."
10317 msgstr "プレイリストを保存..."
10318
10319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10323 msgid "Delete"
10324 msgstr "削除"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10327 msgid "Expand Node"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10331 msgid "Properties"
10332 msgstr "プロパティ"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Preparse"
10339 msgstr "準備"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Sort Node by Name"
10344 msgstr "名前でソート"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Sort Node by Author"
10349 msgstr "作成者でソート(&A)"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10352 #, fuzzy
10353 msgid "No items in the playlist"
10354 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10358 msgid "Search"
10359 msgstr "検索"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Search in Playlist"
10364 msgstr "プレイリストを開く"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10367 msgid "Standard Play"
10368 msgstr "標準再生"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10371 msgid "Save Playlist"
10372 msgstr "プレイリストを保存"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10375 #, fuzzy, c-format
10376 msgid "%i items in the playlist"
10377 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10380 #, fuzzy
10381 msgid "1 item in the playlist"
10382 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10387 msgid "URI"
10388 msgstr "URI"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10392 msgid "Reset All"
10393 msgstr "すべてリセット"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10397 msgid "Reset Preferences"
10398 msgstr "設定をリセット"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10401 msgid "Continue"
10402 msgstr "続ける"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10406 msgid ""
10407 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10408 "Are you sure you want to continue?"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10412 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Select a directory"
10418 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Select a file"
10423 msgstr "ファイルの選択"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10426 msgid "Select"
10427 msgstr "選択"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10430 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10434 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10438 msgid ""
10439 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10440 "RAW)"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10444 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10448 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10452 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10456 msgid ""
10457 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10458 "MPEG TS)"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10462 #, fuzzy
10463 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10464 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10467 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10471 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10475 msgid ""
10476 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10477 "ASF and OGG)"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10481 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10487 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10491 msgid ""
10492 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10493 "ASF, OGG and RAW)"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10497 msgid ""
10498 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10502 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10506 msgid ""
10507 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10513 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10516 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10520 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10524 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10525 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10526 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10530 #, fuzzy
10531 msgid "MPEG Program Stream"
10532 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10535 #, fuzzy
10536 msgid "MPEG Transport Stream"
10537 msgstr "ストリームの再生"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10540 #, fuzzy
10541 msgid "MPEG 1 Format"
10542 msgstr "VCD フォーマット"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10545 msgid ""
10546 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10547 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10548 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10549 "at http://yourip:8080 by default."
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10553 msgid ""
10554 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10555 "the server needs to send the stream several times."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10559 msgid ""
10560 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10561 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10562 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10563 "at mms://yourip:8080 by default."
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10567 msgid ""
10568 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10569 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10570 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10571 "encapsulated in HTTP)."
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10576 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Use this to stream to a single computer."
10583 msgstr "ネットワークを開く"
10584
10585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10586 msgid ""
10587 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10588 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10589 "address beginning with 239.255."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10593 msgid ""
10594 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10595 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10596 "but it does not work over Internet."
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10600 msgid "Back"
10601 msgstr "逆転"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10610 msgstr "ストリームの情報..."
10611
10612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10613 #, fuzzy
10614 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10615 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10618 msgid ""
10619 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10620 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10621 "of them."
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Stream to network"
10629 msgstr "ネットワークを開く"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Transcode/Save to file"
10635 msgstr "キャンセル"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Choose input"
10641 msgstr "タイトルの選択"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Choose here your input stream."
10647 msgstr "ストリームの一時停止"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Select a stream"
10654 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Existing playlist item"
10660 msgstr "プレイリストを開く"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10664 msgid "Choose..."
10665 msgstr "選択..."
10666
10667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10669 msgid "Partial Extract"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10673 msgid ""
10674 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10675 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10676 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10681 msgid "From"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10686 #, fuzzy
10687 msgid "To"
10688 msgstr "上"
10689
10690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10692 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Streaming"
10695 msgstr "ストリームの停止"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10699 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Destination"
10706 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Streaming method"
10712 msgstr "ストリームの停止"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10715 #, fuzzy
10716 msgid "UDP Unicast"
10717 msgstr "湯にキャスト"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10720 #, fuzzy
10721 msgid "UDP Multicast"
10722 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10726 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Transcode"
10729 msgstr "キャンセル"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10733 msgid ""
10734 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10735 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10736 "to next page.)"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Transcode audio"
10743 msgstr "ストリームの一時停止"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Transcode video"
10749 msgstr "ストリームの一時停止"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10753 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10758 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Encapsulation format"
10765 msgstr "出力フォーマット"
10766
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10769 msgid ""
10770 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10771 "on the choices you made, all formats won't be available."
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Additional streaming options"
10778 msgstr "ストリームの一時停止"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10781 msgid ""
10782 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10790 msgstr "生存時間 (TTL):"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10795 #, fuzzy
10796 msgid "SAP Announce"
10797 msgstr "SAP アナウンス:"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Local playback"
10803 msgstr "再生停止"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Additional transcode options"
10809 msgstr "ストリームの一時停止"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10812 msgid ""
10813 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10814 "transcoding."
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Select the file to save to"
10821 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10824 msgid ""
10825 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10826 "streaming or transcoding."
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10830 msgid "Summary"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Encap. format"
10836 msgstr "出力フォーマット"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Input stream"
10841 msgstr "ストリームの停止"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Save file to"
10846 msgstr "ファイルの保存"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10849 #, fuzzy
10850 msgid "No input selected"
10851 msgstr "%@s は見つかりません"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10854 msgid ""
10855 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10856 "unable to guess, which input you want use.\n"
10857 "\n"
10858 "Choose one before going to the next page."
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10862 #, fuzzy
10863 msgid "No valid destination"
10864 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10867 msgid ""
10868 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10869 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10870 "\n"
10871 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10872 "and the help texts in this window."
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10876 msgid ""
10877 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10878 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10879 "\n"
10880 "Correct your selection and try again."
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
10884 msgid "No file selected"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
10888 msgid ""
10889 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10890 "\n"
10891 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10892 "box."
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Finish"
10898 msgstr "ディスク"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
10901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10903 #, fuzzy
10904 msgid "yes"
10905 msgstr "ブルース"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
10908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
10910 #, fuzzy
10911 msgid "no"
10912 msgstr "なし"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
10915 msgid "from "
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10919 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10920 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10921 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10922 msgid " to "
10923 msgstr " 先 "
10924
10925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
10926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Use this to stream on a network."
10929 msgstr "ネットワークを開く"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
10932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
10933 msgid ""
10934 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10935 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10936 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10937 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
10942 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
10947 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
10952 msgid ""
10953 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10954 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10955 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10956 "setting to 1."
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10960 msgid ""
10961 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10962 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10963 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10964 "extra interface.\n"
10965 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10966 "name will be used."
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
10970 msgid ""
10971 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10972 "streamed.\n"
10973 "\n"
10974 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10975 "streaming."
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/gui/ncurses.c:93
10979 msgid "Filebrowser starting point"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/gui/ncurses.c:95
10983 #, fuzzy
10984 msgid ""
10985 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10986 "show you initially."
10987 msgstr ""
10988 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
10989 "す。"
10990
10991 #: modules/gui/ncurses.c:100
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Ncurses interface"
10994 msgstr "ncurses インタフェース"
10995
10996 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10997 msgid "Autoplay selected file"
10998 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11003 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
11004
11005 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11006 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11007 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
11008
11009 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11011 msgid "Filename"
11012 msgstr "ファイル名"
11013
11014 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11015 msgid "Permissions"
11016 msgstr "パーミッション"
11017
11018 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11019 msgid "Size"
11020 msgstr "サイズ"
11021
11022 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11023 msgid "Owner"
11024 msgstr "所有者"
11025
11026 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11027 msgid "Group"
11028 msgstr "グループ"
11029
11030 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11031 msgid "Index"
11032 msgstr "インデックス"
11033
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11035 msgid "Forward"
11036 msgstr "転送"
11037
11038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11039 msgid "00:00:00"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11044 msgid "Add to Playlist"
11045 msgstr "プレイリストに追加"
11046
11047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11048 msgid "MRL:"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11052 msgid "Port:"
11053 msgstr "ポート:"
11054
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11056 msgid "Address:"
11057 msgstr "アドレス:"
11058
11059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11060 msgid "unicast"
11061 msgstr "湯にキャスト"
11062
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11064 msgid "multicast"
11065 msgstr "マルチキャスト"
11066
11067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11068 msgid "Network: "
11069 msgstr "ネットワーク: "
11070
11071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11072 msgid "udp"
11073 msgstr "udp"
11074
11075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11076 msgid "udp6"
11077 msgstr "udp6"
11078
11079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11080 msgid "rtp"
11081 msgstr "rtp"
11082
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11084 msgid "rtp4"
11085 msgstr "rtp4"
11086
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11088 msgid "ftp"
11089 msgstr "ftp"
11090
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11092 msgid "http"
11093 msgstr "http"
11094
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11096 #, fuzzy
11097 msgid "sout"
11098 msgstr "VideoLANについて"
11099
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11101 msgid "mms"
11102 msgstr "mms"
11103
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11105 msgid "Protocol:"
11106 msgstr "プロトコル:"
11107
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Transcode:"
11111 msgstr "キャンセル"
11112
11113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11116 msgid "enable"
11117 msgstr "有効"
11118
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11120 msgid "Video:"
11121 msgstr "ビデオ:"
11122
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11124 msgid "Audio:"
11125 msgstr "オーディオ:"
11126
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11128 msgid "Channel:"
11129 msgstr "チャンネル:"
11130
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Norm:"
11134 msgstr "なし"
11135
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11137 msgid "Size:"
11138 msgstr "サイズ:"
11139
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Frequency:"
11143 msgstr "周波数"
11144
11145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Samplerate:"
11148 msgstr "シンボル・レート"
11149
11150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11151 msgid "Quality:"
11152 msgstr "品質:"
11153
11154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11155 msgid "Tuner:"
11156 msgstr "チューナー:"
11157
11158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11159 msgid "Sound:"
11160 msgstr "サウンド:"
11161
11162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11163 msgid "MJPEG:"
11164 msgstr "MJPEG"
11165
11166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Decimation:"
11169 msgstr "説明"
11170
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11172 msgid "pal"
11173 msgstr "PAL"
11174
11175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11176 msgid "ntsc"
11177 msgstr "NTSC"
11178
11179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11180 msgid "secam"
11181 msgstr "SECAM"
11182
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11184 msgid "auto"
11185 msgstr "自動"
11186
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11188 msgid "240x192"
11189 msgstr "240x192"
11190
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11192 msgid "320x240"
11193 msgstr "320x240"
11194
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11196 msgid "qsif"
11197 msgstr "QSIF"
11198
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11200 msgid "qcif"
11201 msgstr "QCIF"
11202
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11204 msgid "sif"
11205 msgstr "SIF"
11206
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11208 msgid "cif"
11209 msgstr "CIF"
11210
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11212 msgid "vga"
11213 msgstr "VGA"
11214
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11216 msgid "kHz"
11217 msgstr "kHz"
11218
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11220 msgid "Hz/s"
11221 msgstr "Hz/秒"
11222
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11224 msgid "mono"
11225 msgstr "モノラル"
11226
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11228 msgid "stereo"
11229 msgstr "ステレオ"
11230
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11232 msgid "Camera"
11233 msgstr "カメラ"
11234
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11236 msgid "Video Codec:"
11237 msgstr "ビデオコーデック:"
11238
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11240 msgid "huffyuv"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11244 msgid "mp1v"
11245 msgstr "mp1v"
11246
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11248 msgid "mp2v"
11249 msgstr "mp2v"
11250
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11252 msgid "mp4v"
11253 msgstr "mp4v"
11254
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11256 msgid "H263"
11257 msgstr "H263"
11258
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11260 msgid "WMV1"
11261 msgstr "WMV1"
11262
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11264 msgid "WMV2"
11265 msgstr "WMV2"
11266
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11268 msgid "Video Bitrate:"
11269 msgstr "ビデオビットレート:"
11270
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Bitrate Tolerance:"
11274 msgstr "オーディオ"
11275
11276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11277 msgid "Keyframe Interval:"
11278 msgstr "キーフレーム間隔:"
11279
11280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11281 msgid "Audio Codec:"
11282 msgstr "オーディオコーデック"
11283
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11285 msgid "Deinterlace:"
11286 msgstr "ノンインタレース化:"
11287
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11289 msgid "Access:"
11290 msgstr "アクセス:"
11291
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Muxer:"
11295 msgstr "ミュートする"
11296
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11298 msgid "URL:"
11299 msgstr "URL:"
11300
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11302 msgid "Time To Live (TTL):"
11303 msgstr "生存時間 (TTL):"
11304
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11306 msgid "127.0.0.1"
11307 msgstr "127.0.0.1"
11308
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11310 msgid "localhost"
11311 msgstr "localhost"
11312
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11314 msgid "localhost.localdomain"
11315 msgstr "localhost.localdomain"
11316
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11318 msgid "239.0.0.42"
11319 msgstr "239.0.0.42"
11320
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11322 msgid "PS"
11323 msgstr "PS"
11324
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11326 msgid "TS"
11327 msgstr "TS"
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11330 msgid "MPEG1"
11331 msgstr "MPEG1"
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11334 msgid "AVI"
11335 msgstr "AVI"
11336
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11338 msgid "OGG"
11339 msgstr "OGG"
11340
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11342 msgid "MP4"
11343 msgstr "MP4"
11344
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11346 msgid "MOV"
11347 msgstr "MOV"
11348
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11350 msgid "ASF"
11351 msgstr "ASF"
11352
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11354 msgid "kbits/s"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11358 msgid "alaw"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11362 msgid "ulaw"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11366 msgid "mpga"
11367 msgstr "MGPA"
11368
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11370 msgid "mp3"
11371 msgstr "MP3"
11372
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11374 msgid "a52"
11375 msgstr "A52"
11376
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11378 msgid "vorb"
11379 msgstr "VORB"
11380
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11382 msgid "bits/s"
11383 msgstr "bits/秒"
11384
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11386 msgid "Audio Bitrate :"
11387 msgstr "オーディオビットレート :"
11388
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11390 msgid "SAP Announce:"
11391 msgstr "SAP アナウンス:"
11392
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11394 msgid "SLP Announce:"
11395 msgstr "SLP アナウンス:"
11396
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11398 msgid "Announce Channel:"
11399 msgstr "アナウンスチャンネル:"
11400
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11402 msgid "Update"
11403 msgstr "更新"
11404
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11406 msgid " Clear "
11407 msgstr " クリア "
11408
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11410 msgid " Save "
11411 msgstr " 保存 "
11412
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11414 msgid " Apply "
11415 msgstr " 適用 "
11416
11417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11418 msgid " Cancel "
11419 msgstr " 取り消し "
11420
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11422 msgid "Preference"
11423 msgstr "設定"
11424
11425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11426 #, fuzzy
11427 msgid ""
11428 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11429 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11430 "org/copyleft/gpl.html)."
11431 msgstr ""
11432 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
11433 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
11434
11435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11436 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11440 #, fuzzy
11441 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11442 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11443
11444 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11445 #, c-format
11446 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11447 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
11448
11449 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11450 #, fuzzy
11451 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11452 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
11453
11454 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11455 msgid "Open a skin file"
11456 msgstr "スキンファイルを開く"
11457
11458 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11461 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11462
11463 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11465 msgid "Open playlist"
11466 msgstr "プレイリストを開く"
11467
11468 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11469 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11474 msgid "Save playlist"
11475 msgstr "プレイリストを保存"
11476
11477 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11478 #, fuzzy
11479 msgid "M3U file|*.m3u"
11480 msgstr "M3U ファイル"
11481
11482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11483 msgid "Last skin used"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11487 msgid "Select the path to the last skin used."
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11491 msgid "Config of last used skin"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11495 msgid "Config of last used skin."
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11499 msgid "Enable transparency effects"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11503 msgid ""
11504 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11505 "when moving windows does not behave correctly."
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11509 msgid "Skins"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Skinnable Interface"
11515 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
11516
11517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11518 msgid "Skins loader demux"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Select skin"
11524 msgstr "選択"
11525
11526 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Open skin..."
11529 msgstr "ディスクを開く(_D)..."
11530
11531 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11532 #, fuzzy
11533 msgid ""
11534 "\n"
11535 "(WinCE interface)\n"
11536 "\n"
11537 msgstr ""
11538 "(wxWindows インタフェース)\n"
11539 "\n"
11540
11541 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
11542 #, fuzzy
11543 msgid ""
11544 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11545 "\n"
11546 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11547
11548 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
11549 msgid ""
11550 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11551 "http://www.videolan.org/\n"
11552 "\n"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11556 msgid "Open:"
11557 msgstr "開く:"
11558
11559 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11560 msgid ""
11561 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11562 "targets:"
11563 msgstr ""
11564 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
11565 "きます。:"
11566
11567 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11569 msgid "Choose directory"
11570 msgstr "ディレクトリを選択する"
11571
11572 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11574 msgid "Choose file"
11575 msgstr "ファイルを選択する"
11576
11577 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Embed video in interface"
11580 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
11581
11582 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11583 msgid ""
11584 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11585 "window."
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11589 #, fuzzy
11590 msgid "WinCE interface module"
11591 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
11592
11593 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11594 #, fuzzy
11595 msgid "WinCE dialogs provider"
11596 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
11597
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Edit bookmark"
11601 msgstr "リスト"
11602
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11604 msgid "You must select two bookmarks"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11608 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11612 msgid ""
11613 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11614 "bookmarks to keep the same input."
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11618 msgid "Input has changed "
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11622 msgid "Stream and media info"
11623 msgstr "ストリームとメディアの情報"
11624
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11626 msgid "Playlist item info"
11627 msgstr "プレイリスト項目情報"
11628
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11630 msgid "Item Info"
11631 msgstr "項目情報"
11632
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11634 msgid "Save As..."
11635 msgstr "名前を付けて保存..."
11636
11637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Save Messages As..."
11640 msgstr "メッセージ..."
11641
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11643 msgid "Advanced options..."
11644 msgstr "高度なオプション..."
11645
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11649 msgid "Advanced options"
11650 msgstr "高度なオプション"
11651
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11653 msgid "Options:"
11654 msgstr "オプション:"
11655
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11658 msgid "Open..."
11659 msgstr "開く..."
11660
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11662 msgid ""
11663 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11664 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11665 "controls below."
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11669 msgid "Use VLC as a server of streams"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Caching"
11675 msgstr "評価"
11676
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11680 msgstr "キャッシング値 (ms)"
11681
11682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11684 msgid "Subtitle options"
11685 msgstr "字幕オプション"
11686
11687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11688 msgid "Force options for separate subtitle files."
11689 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
11690
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11692 msgid "DVD (menus)"
11693 msgstr "DVD(メニュー)"
11694
11695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11696 msgid "Disc type"
11697 msgstr "ディスクタイプ"
11698
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11700 msgid "Probe Disc(s)"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11704 msgid ""
11705 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11706 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11707 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11708 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11709 "parameter ranges are set based on media we find."
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11713 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11717 msgid "RTSP"
11718 msgstr "RTSP"
11719
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11721 msgid "Name of DVD device to read from."
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11725 msgid ""
11726 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11727 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11731 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11735 msgid ""
11736 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11737 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11741 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Title number."
11747 msgstr "demuxモジュール"
11748
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11750 msgid ""
11751 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11752 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11753 "be shown."
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11757 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11761 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11765 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Track number."
11771 msgstr "トラック "
11772
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11774 msgid ""
11775 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11776 "subtitle will be shown."
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11780 msgid ""
11781 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11785 msgid ""
11786 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11787 "given, then all tracks are played."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11791 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11795 msgid "Shuffle"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11799 #, fuzzy
11800 msgid "&Simple Add File..."
11801 msgstr "シンプル追加(&S)..."
11802
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11804 msgid "Add &Directory..."
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11808 msgid "&Add MRL..."
11809 msgstr "MRL 追加(&A)..."
11810
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11812 msgid "&Open Playlist..."
11813 msgstr "プレイリストを開く(&O)"
11814
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11816 msgid "&Save Playlist..."
11817 msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
11818
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11820 #, fuzzy
11821 msgid "&Close"
11822 msgstr "閉じる(&C)"
11823
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11825 msgid "Sort by &title"
11826 msgstr "タイトルでソート(&T)"
11827
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11829 msgid "&Reverse sort by title"
11830 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
11831
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11833 msgid "&Shuffle Playlist"
11834 msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
11835
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11837 msgid "D&elete"
11838 msgstr "削除(&E)"
11839
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11841 msgid "&Manage"
11842 msgstr "管理(&M)"
11843
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11845 msgid "S&ort"
11846 msgstr "ソート(&O)"
11847
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11849 msgid "&Selection"
11850 msgstr "選択(&S)"
11851
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11853 #, fuzzy
11854 msgid "&View items"
11855 msgstr "ビデオタイトル"
11856
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11858 msgid "Play this branch"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
11862 msgid "Sort this branch"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
11869 #, fuzzy
11870 msgid "root"
11871 msgstr "ルート"
11872
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
11875 #, fuzzy, c-format
11876 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11877 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
11878
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
11881 #, fuzzy, c-format
11882 msgid "%i items in playlist"
11883 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
11884
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
11886 msgid "M3U file"
11887 msgstr "M3U ファイル"
11888
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11890 msgid "Playlist is empty"
11891 msgstr "プレイリストが空です"
11892
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11894 msgid "Can't save"
11895 msgstr "保存できません"
11896
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
11898 #: modules/misc/win32text.c:71
11899 msgid "Normal"
11900 msgstr "通常"
11901
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Sorted by artist"
11905 msgstr "作成者でソート(&A)"
11906
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Sorted by Album"
11910 msgstr "名前でソート"
11911
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
11913 msgid ""
11914 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11915 "them."
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
11919 msgid "Alt"
11920 msgstr "Alt"
11921
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
11923 msgid "Ctrl"
11924 msgstr "Ctrl"
11925
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
11927 msgid "Shift"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
11931 msgid ""
11932 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11933 "modify the resulting chain by yourself"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
11937 msgid "Stream output MRL"
11938 msgstr "ストリームの出力 MRL"
11939
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Destination Target:"
11943 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
11946 msgid ""
11947 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11948 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11949 "controls below"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
11953 msgid "Output methods"
11954 msgstr "出力方法"
11955
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
11957 msgid "MMSH"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
11961 msgid "RTP"
11962 msgstr "RTP"
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
11965 msgid "Miscellaneous options"
11966 msgstr "その他のオプション"
11967
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Group name"
11971 msgstr "グループ情報"
11972
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
11974 msgid "Channel name"
11975 msgstr "チャンネル名"
11976
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Select all elementary streams"
11980 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
11981
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Transcoding options"
11985 msgstr "持続期間"
11986
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
11988 msgid "Video codec"
11989 msgstr "ビデオコーデック"
11990
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
11992 msgid "Audio codec"
11993 msgstr "オーディオコーデック"
11994
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Subtitles codec"
11998 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11999
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Subtitles overlay"
12003 msgstr "字幕"
12004
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12006 msgid "Save file"
12007 msgstr "ファイルの保存"
12008
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12010 msgid "Subtitles file"
12011 msgstr "字幕ファイル"
12012
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12014 msgid "Subtitles options"
12015 msgstr "字幕オプション"
12016
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12018 msgid ""
12019 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12020 "subtitles."
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12024 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12025 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12026 msgid "Delay"
12027 msgstr "ディレイ"
12028
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12032 msgstr "字幕の選択"
12033
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12035 msgid "Open file"
12036 msgstr "ファイルを開く"
12037
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
12040 msgid "Check for updates ..."
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12044 msgid "Check for updates now !"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12048 #, fuzzy
12049 msgid "type : "
12050 msgstr "タイプ"
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12053 #, fuzzy
12054 msgid "URL : "
12055 msgstr "URL:"
12056
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12058 #, fuzzy
12059 msgid "file size : "
12060 msgstr "ビデオサイズ"
12061
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12063 msgid "file md5 hash : "
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Choose a mirror"
12069 msgstr "オーディオの選択"
12070
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Save file ..."
12074 msgstr "ファイルの保存"
12075
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12077 msgid "Downloading..."
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
12081 msgid "Broadcasts"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
12085 msgid "New broadcast"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Choose"
12093 msgstr "ブラウズ..."
12094
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Output"
12098 msgstr "出力 URL"
12099
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Create"
12103 msgstr "シンボル・レート"
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Enabled"
12108 msgstr "有効"
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
12111 msgid "Loop"
12112 msgstr "ループ"
12113
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
12115 #, fuzzy
12116 msgid "VLM configuration"
12117 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
12118
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
12120 #, fuzzy
12121 msgid "VLM stream"
12122 msgstr "ストリームの停止"
12123
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12125 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Use this to stream on a network"
12131 msgstr "ネットワークを開く"
12132
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12134 #, fuzzy
12135 msgid "You must choose a stream"
12136 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12139 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12143 msgid ""
12144 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12145 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12146 "stream.)\n"
12147 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12151 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12155 #, fuzzy
12156 msgid "You need to enter an address"
12157 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12158
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12160 msgid ""
12161 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12162 "transcoding"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12166 #, fuzzy
12167 msgid "You must choose a file to save to"
12168 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12169
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12171 msgid ""
12172 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12176 msgid ""
12177 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12178 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12179 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12180 "extra interface.\n"
12181 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12182 "name will be used"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Save to file"
12188 msgstr "ファイルの保存"
12189
12190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12191 msgid ""
12192 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12193 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12197 msgid "Video Options"
12198 msgstr "ビデオオプション"
12199
12200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12201 msgid "Aspect Ratio"
12202 msgstr "アスペクト比"
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12205 #, fuzzy
12206 msgid "More info"
12207 msgstr "デバイス名"
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12210 msgid ""
12211 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12215 msgid ""
12216 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12217 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12221 msgid ""
12222 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12223 "effect will be sharper."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12229 msgstr "ファイルを開く..."
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
12232 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12233 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
12234
12235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12238 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
12239
12240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
12241 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12242 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
12243
12244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12245 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12246 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
12247
12248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12251 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)...\tCtrl-C"
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:437
12254 #, fuzzy
12255 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12256 msgstr "ストリーミングウィザード(&W)...\tCtrl-W"
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:440
12259 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12260 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
12263 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12264 msgstr "プレイリスト(&P)...\tCtrl-P"
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12267 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12268 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12271 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12272 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
12273
12274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12275 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
12279 msgid "&File"
12280 msgstr "ファイル(&F)"
12281
12282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12283 msgid "&View"
12284 msgstr "表示(&V)"
12285
12286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:470
12287 msgid "&Settings"
12288 msgstr "設定(&S)"
12289
12290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12291 msgid "&Audio"
12292 msgstr "オーディオ(&A)"
12293
12294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12295 msgid "&Video"
12296 msgstr "ビデオ(&I)"
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12299 msgid "&Navigation"
12300 msgstr "ナビゲーション(&N)"
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12303 msgid "&Help"
12304 msgstr "ヘルプ(&H)"
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
12307 msgid "Previous playlist item"
12308 msgstr "前のプレイリスト項目"
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
12311 msgid "Next playlist item"
12312 msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
12315 msgid "Play slower"
12316 msgstr "スロー再生"
12317
12318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
12319 msgid "Play faster"
12320 msgstr "早送り再生"
12321
12322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:855
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12325 msgstr "GUI 拡張(&E)"
12326
12327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:859
12328 msgid "&Undock Ext. GUI"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:863
12332 #, fuzzy
12333 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12334 msgstr "ブックマーク(&B)"
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12339 msgstr "設定..."
12340
12341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:918
12342 #, fuzzy
12343 msgid ""
12344 " (wxWidgets interface)\n"
12345 "\n"
12346 msgstr ""
12347 "(wxWindows インタフェース)\n"
12348 "\n"
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Compiled by "
12353 msgstr "コメディ"
12354
12355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Compiler: "
12358 msgstr "エラー"
12359
12360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12361 msgid "Based on SVN revision: "
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12365 #, c-format
12366 msgid "About %s"
12367 msgstr "%s について"
12368
12369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Show/Hide interface"
12372 msgstr "インターフェース表示"
12373
12374 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12375 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Playing"
12378 msgstr "再生"
12379
12380 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Stopped"
12383 msgstr "停止"
12384
12385 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Menu"
12388 msgstr "メディア"
12389
12390 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Previous track"
12393 msgstr "前のチャプター"
12394
12395 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Next track"
12398 msgstr "ビデオ"
12399
12400 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Quick &Open File..."
12403 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
12404
12405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12406 msgid "Open &File..."
12407 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
12408
12409 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Open D&irectory..."
12412 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12415 msgid "Open &Disc..."
12416 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
12417
12418 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12419 msgid "Open &Network Stream..."
12420 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
12421
12422 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12423 msgid "Open &Capture Device..."
12424 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
12425
12426 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Media &Info..."
12429 msgstr "ストリームの情報..."
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12432 #, fuzzy
12433 msgid "&Messages..."
12434 msgstr "メッセージ..."
12435
12436 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12437 msgid "&Preferences..."
12438 msgstr "設定(&P)..."
12439
12440 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:567 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
12441 msgid "Empty"
12442 msgstr "空"
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12445 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12449 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12453 msgid ""
12454 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12455 "and RAW)"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12459 #, fuzzy
12460 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12461 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12462
12463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12464 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12468 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12472 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12476 #, fuzzy
12477 msgid "RTP Unicast"
12478 msgstr "湯にキャスト"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12481 #, fuzzy
12482 msgid "RTP Multicast"
12483 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
12484
12485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12486 msgid ""
12487 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12488 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12489 "address beginning with 239.255."
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Paused"
12495 msgstr "一時停止"
12496
12497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12498 msgid "Show bookmarks dialog"
12499 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
12500
12501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12502 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12506 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12507 msgid "Show extended GUI"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12511 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12512 msgid "Show taskbar entry"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Minimal interface"
12518 msgstr "スキン化インターフェース"
12519
12520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12521 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Size to video"
12527 msgstr "ビデオズーム"
12528
12529 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12530 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12534 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Show systray icon"
12537 msgstr "ストリーム位置表示"
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12540 #, fuzzy
12541 msgid "wxWidgets interface module"
12542 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
12543
12544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12545 #, fuzzy
12546 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12547 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
12548
12549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12550 msgid "Dummy image chroma format"
12551 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
12552
12553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12554 msgid ""
12555 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12556 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12557 msgstr ""
12558 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
12559 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
12560 "ます。"
12561
12562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12563 msgid "Save raw codec data"
12564 msgstr "生コーデックデータを保存する"
12565
12566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12567 #, fuzzy
12568 msgid ""
12569 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12570 "forced the dummy decoder in the main options."
12571 msgstr ""
12572 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
12573 "を設定できます。"
12574
12575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12576 msgid ""
12577 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12578 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12579 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12583 msgid "Dummy interface function"
12584 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
12585
12586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Dummy Interface"
12589 msgstr "インタフェース"
12590
12591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12592 msgid "Dummy access function"
12593 msgstr "ダミーのアクセス機能"
12594
12595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Dummy demux function"
12598 msgstr "ダミーの機能モジュール"
12599
12600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Dummy decoder"
12603 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12604
12605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12606 msgid "Dummy decoder function"
12607 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12608
12609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12610 msgid "Dummy encoder function"
12611 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
12612
12613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12614 msgid "Dummy audio output function"
12615 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
12616
12617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12618 msgid "Dummy video output function"
12619 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
12620
12621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Dummy Video output"
12624 msgstr "ダミーストリーム出力"
12625
12626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12627 msgid "Dummy font renderer function"
12628 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
12629
12630 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12631 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12632 #: modules/visualization/xosd.c:73
12633 msgid "Font"
12634 msgstr "フォント"
12635
12636 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12637 msgid "Font filename"
12638 msgstr "フォントファイル名"
12639
12640 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12641 msgid "Font size in pixels"
12642 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
12643
12644 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12645 msgid ""
12646 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12647 "than 0 this option will override the relative font size "
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12651 msgid "Opacity, 0..255"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12655 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12656 #: modules/video_filter/time.c:78
12657 msgid ""
12658 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12659 "= totally opaque. "
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12663 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12664 #: modules/video_filter/time.c:84
12665 msgid "Text Default Color"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12669 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12670 #: modules/video_filter/time.c:85
12671 msgid ""
12672 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12673 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12677 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12678 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
12679
12680 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12681 msgid "Smaller"
12682 msgstr "とても小さい"
12683
12684 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12685 msgid "Small"
12686 msgstr "小さい"
12687
12688 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12689 msgid "Large"
12690 msgstr "大きい"
12691
12692 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12693 msgid "Larger"
12694 msgstr "とても大きい"
12695
12696 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12697 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12698 #: modules/video_filter/time.c:52
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Black"
12701 msgstr "逆転"
12702
12703 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12704 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12705 #: modules/video_filter/time.c:53
12706 msgid "Gray"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12710 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12711 #: modules/video_filter/time.c:53
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Silver"
12714 msgstr "スロー"
12715
12716 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12717 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12718 #: modules/video_filter/time.c:53
12719 msgid "White"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12723 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12724 #: modules/video_filter/time.c:53
12725 msgid "Maroon"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12729 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12730 #: modules/video_filter/time.c:53
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Red"
12733 msgstr "ブレンド"
12734
12735 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12736 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12737 #: modules/video_filter/time.c:54
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Fuchsia"
12740 msgstr "フュージョン"
12741
12742 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12743 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12744 #: modules/video_filter/time.c:54
12745 msgid "Yellow"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12749 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12750 #: modules/video_filter/time.c:54
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Olive"
12753 msgstr "オールディーズ"
12754
12755 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12756 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12757 #: modules/video_filter/time.c:54
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Green"
12760 msgstr "スクリーン"
12761
12762 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12763 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12764 #: modules/video_filter/time.c:55
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Teal"
12767 msgstr "タイトル"
12768
12769 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12770 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12771 #: modules/video_filter/time.c:55
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Lime"
12774 msgstr "時間"
12775
12776 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12777 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12778 #: modules/video_filter/time.c:55
12779 msgid "Purple"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12783 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12784 #: modules/video_filter/time.c:55
12785 msgid "Navy"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12789 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12790 #: modules/video_filter/time.c:55
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Blue"
12793 msgstr "ブルース"
12794
12795 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12796 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12797 #: modules/video_filter/time.c:56
12798 msgid "Aqua"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Text renderer"
12804 msgstr "ダイレクトレンダリング"
12805
12806 #: modules/misc/freetype.c:114
12807 msgid "Freetype2 font renderer"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/misc/gnutls.c:66
12811 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/misc/gnutls.c:68
12815 msgid ""
12816 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12817 "or SSL-based server-side encryption)."
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/misc/gnutls.c:71
12821 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/misc/gnutls.c:73
12825 msgid ""
12826 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/misc/gnutls.c:76
12830 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/misc/gnutls.c:78
12834 msgid ""
12835 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12836 "cache will hold."
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/misc/gnutls.c:81
12840 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/misc/gnutls.c:83
12844 msgid ""
12845 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12846 "Certificate Authority)."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/misc/gnutls.c:86
12850 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/misc/gnutls.c:88
12854 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/misc/gnutls.c:92
12858 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12862 msgid "Gtk+ GUI helper"
12863 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
12864
12865 #: modules/misc/logger.c:95
12866 msgid "Text"
12867 msgstr "テキスト"
12868
12869 #: modules/misc/logger.c:97
12870 msgid "Log format"
12871 msgstr "ログフォーマット"
12872
12873 #: modules/misc/logger.c:98
12874 #, fuzzy
12875 msgid ""
12876 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12877 "\"."
12878 msgstr ""
12879 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
12880 "ます。"
12881
12882 #: modules/misc/logger.c:103
12883 msgid "Logging"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/misc/logger.c:104
12887 #, fuzzy
12888 msgid "File logging"
12889 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
12890
12891 #: modules/misc/logger.c:106
12892 msgid "Log filename"
12893 msgstr "ログファイル名"
12894
12895 #: modules/misc/logger.c:106
12896 msgid "Specify the log filename."
12897 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
12898
12899 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12900 msgid "libc memcpy"
12901 msgstr "libc memcpy"
12902
12903 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12904 msgid "3D Now! memcpy"
12905 msgstr "3D Now! memcpy"
12906
12907 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12908 msgid "MMX memcpy"
12909 msgstr "MMX memcpy"
12910
12911 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12912 msgid "MMX EXT memcpy"
12913 msgstr "MMX 拡張memcpy"
12914
12915 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12916 msgid "AltiVec memcpy"
12917 msgstr "AltiVec memcpy"
12918
12919 #: modules/misc/msn.c:67
12920 msgid "MSN Title format string"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/misc/msn.c:68
12924 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/misc/msn.c:74
12928 msgid "MSN"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/misc/msn.c:75
12932 msgid "MSN Title Plugin"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/misc/msn.c:198
12936 #, fuzzy
12937 msgid "(no title)"
12938 msgstr "タイトルなし"
12939
12940 #: modules/misc/msn.c:199
12941 msgid "(no artist)"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/misc/msn.c:200
12945 msgid "(no album)"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Multicast output interface"
12951 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
12952
12953 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12954 msgid ""
12955 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12956 "table."
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12960 #, fuzzy
12961 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12962 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
12963
12964 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12965 #, fuzzy
12966 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12967 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
12968
12969 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12970 msgid "M3U playlist exporter"
12971 msgstr "M3U プレイリストをエクスポートする"
12972
12973 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12974 msgid "Old playlist exporter"
12975 msgstr "古いプレイリストをエクスポートする"
12976
12977 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12978 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12982 msgid ""
12983 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12984 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12990 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
12991
12992 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12993 #, fuzzy
12994 msgid "video"
12995 msgstr "ビデオ"
12996
12997 #: modules/misc/rtsp.c:48
12998 msgid ""
12999 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13000 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13001 "with no path."
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/misc/rtsp.c:52
13005 #, fuzzy
13006 msgid "RTSP VoD"
13007 msgstr "サーバーなし"
13008
13009 #: modules/misc/rtsp.c:53
13010 #, fuzzy
13011 msgid "RTSP VoD server"
13012 msgstr "サーバーなし"
13013
13014 #: modules/misc/screensaver.c:44
13015 #, fuzzy
13016 msgid "X Screensaver disabler"
13017 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
13018
13019 #: modules/misc/svg.c:57
13020 #, fuzzy
13021 msgid "SVG template file"
13022 msgstr "ファイルの保存"
13023
13024 #: modules/misc/svg.c:58
13025 msgid ""
13026 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Playlist stress tests"
13032 msgstr "プレイリストが空です"
13033
13034 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13035 msgid "C module that does nothing"
13036 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
13037
13038 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13039 msgid "Miscellaneous stress tests"
13040 msgstr "その他 負荷テスト"
13041
13042 #: modules/misc/win32text.c:85
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Win32 font renderer"
13045 msgstr "ダイレクトレンダリング"
13046
13047 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13048 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Simple XML Parser"
13054 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
13055
13056 #: modules/mux/asf.c:49
13057 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/mux/asf.c:52
13061 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/mux/asf.c:55
13065 msgid ""
13066 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/mux/asf.c:57
13070 msgid "Comment"
13071 msgstr "コメント"
13072
13073 #: modules/mux/asf.c:58
13074 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/mux/asf.c:61
13078 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/mux/asf.c:63
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Packet Size"
13084 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
13085
13086 #: modules/mux/asf.c:64
13087 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/mux/asf.c:67
13091 #, fuzzy
13092 msgid "ASF muxer"
13093 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13094
13095 #: modules/mux/asf.c:540
13096 msgid "Unknown Video"
13097 msgstr "不明のビデオ"
13098
13099 #: modules/mux/avi.c:44
13100 #, fuzzy
13101 msgid "AVI muxer"
13102 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13103
13104 #: modules/mux/dummy.c:41
13105 msgid "Dummy/Raw muxer"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/mux/mp4.c:45
13109 msgid "Create \"Fast start\" files"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/mux/mp4.c:47
13113 msgid ""
13114 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13115 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13116 "previewing the file while it is downloading)."
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/mux/mp4.c:56
13120 msgid "MP4/MOV muxer"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13124 msgid "DTS delay (ms)"
13125 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
13126
13127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13128 msgid ""
13129 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13130 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13131 "some buffering inside the client decoder."
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13135 msgid "PES maximum size"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13139 msgid ""
13140 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13141 "stream."
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13145 msgid "PS muxer"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13149 msgid "Video PID"
13150 msgstr "ビデオ PID"
13151
13152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13153 msgid ""
13154 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13155 "the video."
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13159 msgid "Audio PID"
13160 msgstr "オーディオ PID"
13161
13162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13163 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13167 msgid "SPU PID"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13171 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13175 msgid "PMT PID"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13179 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13183 msgid "TS ID"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13187 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13191 msgid "NET ID"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13195 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13199 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13203 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13207 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13211 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13215 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13219 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13223 msgid "Set PID to id of ES"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13227 msgid "set PID to id of es"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Shaping delay (ms)"
13233 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13234
13235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13236 msgid ""
13237 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13238 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13239 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13243 msgid "Use keyframes"
13244 msgstr "キーフレームを使用"
13245
13246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13247 msgid ""
13248 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13249 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13250 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13251 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13252 "the biggest frames in the stream."
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13256 msgid "PCR delay (ms)"
13257 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
13258
13259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13260 msgid ""
13261 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13262 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13266 msgid "Minimum B (deprecated)"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13270 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13274 msgid "Maximum B (deprecated)"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13278 msgid ""
13279 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13280 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13281 "some buffering inside the client decoder."
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13285 msgid "Crypt audio"
13286 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13287
13288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13289 msgid "Crypt audio using CSA"
13290 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13291
13292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Crypt video"
13295 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13296
13297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Crypt video using CSA"
13300 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13301
13302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13303 msgid "CSA Key"
13304 msgstr "CSA キー"
13305
13306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13307 msgid ""
13308 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13309 "bytes)."
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13313 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13317 msgid ""
13318 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13319 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13323 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13327 msgid "Multipart separator string"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13331 msgid ""
13332 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13333 "You can select this string. Default is --myboundary"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Multipart jpeg muxer"
13339 msgstr "出力フォーマット"
13340
13341 #: modules/mux/ogg.c:50
13342 msgid "Ogg/ogm muxer"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/mux/wav.c:42
13346 #, fuzzy
13347 msgid "WAV muxer"
13348 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13349
13350 #: modules/packetizer/copy.c:43
13351 msgid "Copy packetizer"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/packetizer/h264.c:47
13355 #, fuzzy
13356 msgid "H264 video packetizer"
13357 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13358
13359 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13360 #, fuzzy
13361 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13362 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13363
13364 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13365 #, fuzzy
13366 msgid "MPEG4 video packetizer"
13367 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13368
13369 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Sync on intraframe"
13372 msgstr "インターフェース表示"
13373
13374 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13375 msgid ""
13376 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13377 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13381 #, fuzzy
13382 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13383 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13384
13385 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13386 msgid "Bonjour services"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13390 msgid "Bonjour"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13394 msgid "DAAP shares"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13398 #, fuzzy
13399 msgid "DAAP access"
13400 msgstr "アクセス:"
13401
13402 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13403 #, fuzzy
13404 msgid "HAL device detection"
13405 msgstr "選択"
13406
13407 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Devices"
13410 msgstr "デバイス"
13411
13412 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13413 msgid "Podcast URLs list"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13417 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Podcast Service Discovery"
13423 msgstr "ソースディレクトリ"
13424
13425 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Podcast"
13428 msgstr "ペースト"
13429
13430 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13431 msgid "SAP multicast address"
13432 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
13433
13434 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13435 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13439 msgid "IPv4-SAP listening"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13443 msgid ""
13444 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13445 "standard address."
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13449 msgid "IPv6-SAP listening"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13453 msgid ""
13454 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13455 "standard address."
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13459 msgid "IPv6 SAP scope"
13460 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
13461
13462 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13463 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13467 msgid "SAP timeout (seconds)"
13468 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
13469
13470 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13471 msgid ""
13472 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13473 "received."
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13477 msgid "Try to parse the SAP"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13481 msgid ""
13482 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13483 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13487 #, fuzzy
13488 msgid "SAP Strict mode"
13489 msgstr "インタフェース・モジュール"
13490
13491 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13492 msgid ""
13493 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13494 "announcements."
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13498 msgid "Use SAP cache"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13502 msgid ""
13503 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13504 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13505 "corresponding to legacy streams."
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13509 #, fuzzy
13510 msgid "SAP Announcements"
13511 msgstr "SAP アナウンス:"
13512
13513 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13514 msgid "SDP file parser for UDP"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Session Announcements (SAP)"
13520 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
13521
13522 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Session"
13525 msgstr "セッション名"
13526
13527 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Tool"
13530 msgstr "上"
13531
13532 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13533 #, fuzzy
13534 msgid "User"
13535 msgstr "ユーザー名"
13536
13537 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13540 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
13541
13542 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13543 msgid "Shoutcast radio listings"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Shoutcast"
13549 msgstr "マルチキャスト"
13550
13551 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13552 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13556 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13560 msgid ""
13561 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13562 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13563 "caching and others."
13564 msgstr ""
13565
13566 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13567 msgid "ID Offset"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13571 msgid ""
13572 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13573 "IDs bridge_in will register."
13574 msgstr ""
13575
13576 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Bridge"
13579 msgstr "ブライトネス"
13580
13581 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Bridge stream output"
13584 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13585
13586 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13587 msgid "Bridge out"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13591 msgid "Bridge in"
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/stream_out/description.c:48
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Description stream output"
13597 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13598
13599 #: modules/stream_out/display.c:38
13600 msgid "Enable/disable audio rendering."
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/stream_out/display.c:40
13604 msgid "Enable/disable video rendering."
13605 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
13606
13607 #: modules/stream_out/display.c:42
13608 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Display"
13614 msgstr "再生"
13615
13616 #: modules/stream_out/display.c:51
13617 msgid "Display stream output"
13618 msgstr "ストリーム出力の表示"
13619
13620 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13621 msgid "Duplicate stream output"
13622 msgstr "ストリーム出力の複製"
13623
13624 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13625 msgid "Output access method"
13626 msgstr "出力アクセス方法"
13627
13628 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13629 msgid ""
13630 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/stream_out/es.c:41
13634 msgid "Audio output access method"
13635 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
13636
13637 #: modules/stream_out/es.c:43
13638 msgid ""
13639 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13640 "output."
13641 msgstr ""
13642
13643 #: modules/stream_out/es.c:45
13644 msgid "Video output access method"
13645 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
13646
13647 #: modules/stream_out/es.c:47
13648 msgid ""
13649 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13650 "output."
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Output muxer"
13656 msgstr "出力フォーマット"
13657
13658 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13661 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13662
13663 #: modules/stream_out/es.c:53
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Audio output muxer"
13666 msgstr "オーディオ出力モジュール"
13667
13668 #: modules/stream_out/es.c:55
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13671 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13672
13673 #: modules/stream_out/es.c:56
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Video output muxer"
13676 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13677
13678 #: modules/stream_out/es.c:58
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13681 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13682
13683 #: modules/stream_out/es.c:60
13684 msgid "Output URL"
13685 msgstr "出力 URL"
13686
13687 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13690 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13691
13692 #: modules/stream_out/es.c:63
13693 msgid "Audio output URL"
13694 msgstr "オーディオ出力 URL"
13695
13696 #: modules/stream_out/es.c:65
13697 msgid ""
13698 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/stream_out/es.c:67
13702 msgid "Video output URL"
13703 msgstr "ビデオ出力 URL"
13704
13705 #: modules/stream_out/es.c:69
13706 #, fuzzy
13707 msgid ""
13708 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13709 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13710
13711 #: modules/stream_out/es.c:79
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Elementary stream output"
13714 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13715
13716 #: modules/stream_out/gather.c:40
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Gathering stream output"
13719 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13720
13721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13722 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Sample aspect ratio"
13728 msgstr "ソースのアスペクト比"
13729
13730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13731 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Mosaic bridge"
13737 msgstr "設定"
13738
13739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Mosaic bridge stream output"
13742 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13743
13744 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13745 msgid "SDP"
13746 msgstr "SDP"
13747
13748 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13749 msgid ""
13750 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13751 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13752 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Muxer"
13758 msgstr "ミュートする"
13759
13760 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13761 msgid "Session name"
13762 msgstr "セッション名"
13763
13764 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13767 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13768
13769 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Session description"
13772 msgstr "コーデック説明"
13773
13774 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13777 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13778
13779 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Session URL"
13782 msgstr "セッション名"
13783
13784 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13787 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13788
13789 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Session email"
13792 msgstr "セッション名"
13793
13794 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13797 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13798
13799 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13802 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13803
13804 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Audio port"
13807 msgstr "設定"
13808
13809 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13810 #, fuzzy
13811 msgid ""
13812 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13813 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13814
13815 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Video port"
13818 msgstr "ビデオビットレート"
13819
13820 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13821 #, fuzzy
13822 msgid ""
13823 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13824 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13825
13826 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13827 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13831 #, fuzzy
13832 msgid "RTP stream output"
13833 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13834
13835 #: modules/stream_out/standard.c:49
13836 #, fuzzy
13837 msgid ""
13838 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13839 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13840
13841 #: modules/stream_out/standard.c:51
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Output URL (deprecated)"
13844 msgstr "出力フォーマット"
13845
13846 #: modules/stream_out/standard.c:53
13847 #, fuzzy
13848 msgid ""
13849 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13850 "Deprecated, use dst instead."
13851 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13852
13853 #: modules/stream_out/standard.c:56
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Output destination"
13856 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13857
13858 #: modules/stream_out/standard.c:58
13859 #, fuzzy
13860 msgid ""
13861 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13862 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13863
13864 #: modules/stream_out/standard.c:62
13865 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/stream_out/standard.c:64
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Session groupname"
13871 msgstr "セッション名"
13872
13873 #: modules/stream_out/standard.c:66
13874 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/stream_out/standard.c:68
13878 #, fuzzy
13879 msgid "SAP announcing"
13880 msgstr "ストリーム出力"
13881
13882 #: modules/stream_out/standard.c:69
13883 msgid "Announce this session with SAP"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/stream_out/standard.c:71
13887 #, fuzzy
13888 msgid "SLP announcing"
13889 msgstr "ストリーム出力"
13890
13891 #: modules/stream_out/standard.c:72
13892 msgid "Announce this session with SLP"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/stream_out/standard.c:80
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Standard"
13898 msgstr "標準再生"
13899
13900 #: modules/stream_out/standard.c:81
13901 msgid "Standard stream output"
13902 msgstr "標準ストリーム出力"
13903
13904 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Files"
13907 msgstr "ファイル"
13908
13909 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13912 msgstr "出力ファイルのパス"
13913
13914 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Sizes"
13917 msgstr "サイズ"
13918
13919 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13920 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Aspect ratio"
13926 msgstr "アスペクト比"
13927
13928 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13929 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Command UDP port"
13935 msgstr "ポート番号"
13936
13937 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13938 msgid "UDP port to listen to for commands."
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13942 msgid "Command"
13943 msgstr "コマンド"
13944
13945 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13946 msgid "Initial command to execute."
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13950 msgid "GOP size"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13954 msgid "Number of P frames between two I frames."
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13958 msgid "Quantizer scale"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13962 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Mute audio"
13968 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13969
13970 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13971 msgid "Mute audio when command is not 0."
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13975 #, fuzzy
13976 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13977 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13978
13979 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13980 msgid "Video encoder"
13981 msgstr "ビデオエンコーダー"
13982
13983 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13984 msgid ""
13985 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Destination video codec"
13991 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13992
13993 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13994 msgid ""
13995 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13996 "output."
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14000 msgid "Video bitrate"
14001 msgstr "ビデオビットレート"
14002
14003 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14006 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14007
14008 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Video scaling"
14011 msgstr "設定"
14012
14013 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14014 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Video frame-rate"
14020 msgstr "ビデオビットレート"
14021
14022 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14025 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14026
14027 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14028 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Maximum video width"
14034 msgstr "ビデオの幅"
14035
14036 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14039 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14040
14041 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Maximum video height"
14044 msgstr "ビデオの高さ"
14045
14046 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14049 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14050
14051 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Video filter"
14054 msgstr "ビデオタイトル"
14055
14056 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14057 #, fuzzy
14058 msgid ""
14059 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14060 "subpictures overlaying."
14061 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14062
14063 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Video crop top"
14066 msgstr "設定"
14067
14068 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14069 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Video crop left"
14075 msgstr "DVDデバイス"
14076
14077 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14078 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Video crop bottom"
14084 msgstr "設定"
14085
14086 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14087 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Video crop right"
14093 msgstr "ビデオの高さ"
14094
14095 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14096 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14100 msgid "Audio encoder"
14101 msgstr "オーディオエンコーダー"
14102
14103 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14104 msgid ""
14105 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Destination audio codec"
14111 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14112
14113 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14114 msgid ""
14115 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14116 "output."
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14120 msgid "Audio bitrate"
14121 msgstr "オーディオビットレート"
14122
14123 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14126 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14127
14128 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14129 msgid "Audio sample rate"
14130 msgstr "シンボルサンプルレート"
14131
14132 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14133 #, fuzzy
14134 msgid ""
14135 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14136 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14137
14138 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14139 msgid "Audio channels"
14140 msgstr "オーディオチャンネル数"
14141
14142 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14143 msgid ""
14144 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14145 "output."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Subtitles encoder"
14151 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14152
14153 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14154 #, fuzzy
14155 msgid ""
14156 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14157 "options."
14158 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14159
14160 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Destination subtitles codec"
14163 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14164
14165 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14166 #, fuzzy
14167 msgid ""
14168 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14169 "output."
14170 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14171
14172 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Subpictures filter"
14175 msgstr "字幕ファイル"
14176
14177 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14178 msgid ""
14179 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14180 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14181 "video."
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14185 #, fuzzy
14186 msgid "OSD menu"
14187 msgstr "XOSDモジュール"
14188
14189 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14190 msgid ""
14191 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14195 msgid "Number of threads"
14196 msgstr "スレッドの数"
14197
14198 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14199 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14203 msgid "High priority"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14207 msgid ""
14208 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14212 msgid "Synchronise on audio track"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14216 msgid ""
14217 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14218 "on the audio track."
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14222 msgid ""
14223 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14224 "keep up with the encoding rate."
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Transcode stream output"
14230 msgstr "ストリームの一時停止"
14231
14232 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Overlays/Subtitles"
14235 msgstr "字幕を開く"
14236
14237 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14238 #, fuzzy
14239 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14240 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14241
14242 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14243 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14244 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14245
14246 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14247 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14248 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14249
14250 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14251 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Conversions from "
14254 msgstr "変換元 "
14255
14256 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14257 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14258 msgid "MMX conversions from "
14259 msgstr "MMX 変換元 "
14260
14261 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14262 #, fuzzy
14263 msgid "AltiVec conversions from "
14264 msgstr "変換元 "
14265
14266 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14267 msgid "Image contrast (0-2)"
14268 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
14269
14270 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14271 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14275 msgid "Image hue (0-360)"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14279 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14283 msgid "Image saturation (0-3)"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14287 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14291 msgid "Image brightness (0-2)"
14292 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
14293
14294 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14295 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14299 msgid "Image gamma (0-10)"
14300 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
14301
14302 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14303 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14307 msgid "Image properties filter"
14308 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
14309
14310 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14311 msgid "Image adjust"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/video_filter/blend.c:67
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Video pictures blending"
14317 msgstr "ビデオフィルター設定"
14318
14319 #: modules/video_filter/clone.c:55
14320 msgid "Number of clones"
14321 msgstr "クローンの数"
14322
14323 #: modules/video_filter/clone.c:56
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14326 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
14327
14328 #: modules/video_filter/clone.c:59
14329 #, fuzzy
14330 msgid "List of video output modules"
14331 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14332
14333 #: modules/video_filter/clone.c:60
14334 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/video_filter/clone.c:63
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Clone video filter"
14340 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14341
14342 #: modules/video_filter/clone.c:65
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Clone"
14345 msgstr "閉じる"
14346
14347 #: modules/video_filter/crop.c:54
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Crop geometry (pixels)"
14350 msgstr "縁取りジオメトリ"
14351
14352 #: modules/video_filter/crop.c:55
14353 msgid ""
14354 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14355 "<left offset> + <top offset>."
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/video_filter/crop.c:57
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Automatic cropping"
14361 msgstr "自動縁取り"
14362
14363 #: modules/video_filter/crop.c:58
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Activate automatic black border cropping."
14366 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
14367
14368 #: modules/video_filter/crop.c:61
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Crop video filter"
14371 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14372
14373 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14374 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14375 msgid "Deinterlace mode"
14376 msgstr "ノンインタレース化モード"
14377
14378 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14381 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
14382
14383 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14384 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Deinterlacing video filter"
14390 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14391
14392 #: modules/video_filter/distort.c:64
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Distort mode"
14395 msgstr "湾曲モード"
14396
14397 #: modules/video_filter/distort.c:65
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14400 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
14401
14402 #: modules/video_filter/distort.c:67
14403 msgid "Gradient image type"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/video_filter/distort.c:68
14407 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/video_filter/distort.c:70
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Apply cartoon effect"
14413 msgstr "次のチャプターを選択"
14414
14415 #: modules/video_filter/distort.c:71
14416 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/video_filter/distort.c:74
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Wave"
14422 msgstr "保存"
14423
14424 #: modules/video_filter/distort.c:74
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Ripple"
14427 msgstr "ファイル"
14428
14429 #: modules/video_filter/distort.c:74
14430 msgid "gradient"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/video_filter/distort.c:74
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Edge"
14436 msgstr "ブライトネス"
14437
14438 #: modules/video_filter/distort.c:77
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Distort video filter"
14441 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14442
14443 #: modules/video_filter/invert.c:52
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Invert video filter"
14446 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14447
14448 #: modules/video_filter/invert.c:53
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Color inversion"
14451 msgstr "サイズ"
14452
14453 #: modules/video_filter/logo.c:68
14454 msgid "Logo filename"
14455 msgstr "ログファイル名"
14456
14457 #: modules/video_filter/logo.c:69
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Full path of the PNG file to use."
14460 msgstr "出力ファイルのパス"
14461
14462 #: modules/video_filter/logo.c:70
14463 msgid "X coordinate of the logo"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14467 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/video_filter/logo.c:72
14471 msgid "Y coordinate of the logo"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/video_filter/logo.c:74
14475 msgid "Transparency of the logo"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/video_filter/logo.c:75
14479 msgid ""
14480 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14481 "to 255 for full opacity)."
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/video_filter/logo.c:77
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Logo position"
14487 msgstr "垂直方向位置"
14488
14489 #: modules/video_filter/logo.c:79
14490 msgid ""
14491 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14492 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/video_filter/logo.c:89
14496 msgid "Logo video filter"
14497 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14498
14499 #: modules/video_filter/logo.c:91
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Logo overlay"
14502 msgstr "ログフォーマット"
14503
14504 #: modules/video_filter/logo.c:109
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Logo sub filter"
14507 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14508
14509 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14512 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14513
14514 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14515 msgid "Magnify"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/video_filter/marq.c:76
14519 msgid "Marquee text"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/video_filter/marq.c:77
14523 msgid "Marquee text to display"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14527 #: modules/video_filter/time.c:73
14528 msgid "X offset, from left"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14532 #: modules/video_filter/time.c:74
14533 msgid "X offset, from the left screen edge"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14537 #: modules/video_filter/time.c:75
14538 msgid "Y offset, from the top"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14542 #: modules/video_filter/time.c:76
14543 msgid "Y offset, down from the top"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/video_filter/marq.c:82
14547 msgid "Marquee timeout"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/video_filter/marq.c:83
14551 msgid ""
14552 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14553 "value is 0 (remain forever)."
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14557 #: modules/video_filter/time.c:77
14558 msgid "Opacity"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14562 #: modules/video_filter/time.c:80
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Font size, pixels"
14565 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14566
14567 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14568 #: modules/video_filter/time.c:81
14569 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Marquee position"
14575 msgstr "垂直方向位置"
14576
14577 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14578 msgid ""
14579 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14580 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14581 "adding them)."
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/video_filter/marq.c:114
14585 msgid "Marquee"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Misc"
14591 msgstr "ディスク"
14592
14593 #: modules/video_filter/marq.c:140
14594 msgid "Marquee display sub filter"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14598 msgid "Alpha blending"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14602 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Height in pixels"
14608 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14609
14610 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Width in pixels"
14613 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14614
14615 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Top left corner x coordinate"
14618 msgstr "Video x コーディネート"
14619
14620 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Top left corner y coordinate"
14623 msgstr "ビデオ y コーディネート"
14624
14625 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14626 msgid "Vertical border width in pixels"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14630 msgid "Horizontal border width in pixels"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Mosaic alignment"
14636 msgstr "設定"
14637
14638 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Positioning method"
14641 msgstr "ストリームの停止"
14642
14643 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14644 msgid ""
14645 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14646 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14650 msgid "Number of rows"
14651 msgstr "行数"
14652
14653 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14654 msgid "Number of columns"
14655 msgstr "列数"
14656
14657 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14658 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14662 msgid "Keep original size"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14666 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14670 msgid ""
14671 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14672 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14673 "others."
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14677 #, fuzzy
14678 msgid "fixed"
14679 msgstr "ファイル"
14680
14681 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Mosaic video sub filter"
14684 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14685
14686 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Mosaic"
14689 msgstr "ミュージカル"
14690
14691 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Blur factor (1-127)"
14694 msgstr "かすませる要素"
14695
14696 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14697 #, fuzzy
14698 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14699 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
14700
14701 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Motion blur"
14704 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14705
14706 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Motion blur filter"
14709 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14710
14711 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Description file"
14714 msgstr "説明"
14715
14716 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14717 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14721 msgid "History parameter"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14725 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Motion detect video filter"
14731 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14732
14733 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Motion detect"
14736 msgstr "モジュレーションタイプ"
14737
14738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14739 #, fuzzy
14740 msgid "OSD menu configuration file"
14741 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
14742
14743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14744 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14748 msgid "Path to OSD menu images"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14752 msgid ""
14753 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14754 "defined in the OSD configuration file."
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14758 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14762 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14766 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14770 #, fuzzy
14771 msgid "OSD menu position"
14772 msgstr "垂直方向位置"
14773
14774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14775 msgid ""
14776 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14777 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14781 msgid "Timeout of OSD menu"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14785 msgid ""
14786 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14787 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14788 "visible."
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14792 msgid "Update speed of OSD menu"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14796 msgid ""
14797 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14798 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14799 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14800 "range is 0 - 1000 ms."
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14804 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: modules/video_filter/rss.c:110
14808 msgid "RSS feed URLs"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/video_filter/rss.c:111
14812 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/video_filter/rss.c:112
14816 msgid "RSS feed speed"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/video_filter/rss.c:113
14820 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14824 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/video_filter/rss.c:116
14828 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/video_filter/rss.c:117
14832 msgid ""
14833 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14834 "will never be updated."
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/video_filter/rss.c:180
14838 #, fuzzy
14839 msgid "RSS feed display"
14840 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
14841
14842 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14843 #, fuzzy
14844 msgid "RV32 conversion filter"
14845 msgstr "MMX 変換元 "
14846
14847 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Video scaling filter"
14850 msgstr "設定"
14851
14852 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Scaling mode"
14855 msgstr "湾曲モード"
14856
14857 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14858 msgid "You can choose the default scaling mode."
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Fast bilinear"
14864 msgstr "早送り"
14865
14866 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Bilinear"
14869 msgstr "リニア"
14870
14871 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14872 msgid "Bicubic (good quality)"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14876 msgid "Experimental"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14880 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Area"
14886 msgstr "垂直"
14887
14888 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14889 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Gauss"
14895 msgstr "バス"
14896
14897 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14898 msgid "SincR"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14902 msgid "Lanczos"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14906 msgid "Bicubic spline"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/video_filter/time.c:71
14910 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/video_filter/time.c:72
14914 msgid ""
14915 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14916 "%S = second"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/video_filter/time.c:88
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Time position"
14922 msgstr "垂直方向位置"
14923
14924 #: modules/video_filter/time.c:90
14925 msgid ""
14926 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14927 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14928 "them)."
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/video_filter/time.c:104
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Time overlay"
14934 msgstr "垂直オフセット"
14935
14936 #: modules/video_filter/time.c:121
14937 msgid "Time display sub filter"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/video_filter/transform.c:57
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Transform type"
14943 msgstr "変換タイプ"
14944
14945 #: modules/video_filter/transform.c:58
14946 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14947 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
14948
14949 #: modules/video_filter/transform.c:61
14950 msgid "Rotate by 90 degrees"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/video_filter/transform.c:62
14954 msgid "Rotate by 180 degrees"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: modules/video_filter/transform.c:62
14958 msgid "Rotate by 270 degrees"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/video_filter/transform.c:63
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Flip horizontally"
14964 msgstr "水平"
14965
14966 #: modules/video_filter/transform.c:63
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Flip vertically"
14969 msgstr "垂直方向位置"
14970
14971 #: modules/video_filter/transform.c:66
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Video transformation filter"
14974 msgstr "イメージ変換モジュール"
14975
14976 #: modules/video_filter/wall.c:54
14977 #, fuzzy
14978 msgid ""
14979 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14980 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
14981
14982 #: modules/video_filter/wall.c:58
14983 #, fuzzy
14984 msgid ""
14985 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14986 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
14987
14988 #: modules/video_filter/wall.c:61
14989 msgid "Active windows"
14990 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
14991
14992 #: modules/video_filter/wall.c:62
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14995 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
14996
14997 #: modules/video_filter/wall.c:65
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Element aspect ratio"
15000 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15001
15002 #: modules/video_filter/wall.c:66
15003 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/video_filter/wall.c:69
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Wall video filter"
15009 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15010
15011 #: modules/video_filter/wall.c:70
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Image wall"
15014 msgstr "大きい"
15015
15016 #: modules/video_output/aa.c:55
15017 msgid "Ascii Art"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/video_output/aa.c:58
15021 #, fuzzy
15022 msgid "ASCII-art video output"
15023 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15024
15025 #: modules/video_output/caca.c:57
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Color ASCII art video output"
15028 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15029
15030 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15033 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB変換を使用"
15034
15035 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15036 msgid ""
15037 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15038 "doesn't have any effect when using overlays."
15039 msgstr ""
15040 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
15041 "する場合には何の効果もありません。"
15042
15043 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Use video buffers in system memory"
15046 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
15047
15048 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15049 msgid ""
15050 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15051 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15052 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15053 "doesn't have any effect when using overlays."
15054 msgstr ""
15055 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
15056 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
15057 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
15058 "場合には何の効果もありません。"
15059
15060 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15061 msgid "Use triple buffering for overlays"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15065 msgid ""
15066 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15067 "better video quality (no flickering)."
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15071 msgid "Name of desired display device"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15075 msgid ""
15076 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15077 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15078 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15082 msgid "Enable wallpaper mode "
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15086 msgid ""
15087 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15088 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15089 "desktop must not already have a wallpaper."
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15093 #, fuzzy
15094 msgid "DirectX video output"
15095 msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
15096
15097 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Wallpaper"
15100 msgstr "とても小さい"
15101
15102 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15103 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15104 #, fuzzy
15105 msgid "OpenGL video output"
15106 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
15107
15108 #: modules/video_output/fb.c:67
15109 msgid "Framebuffer device"
15110 msgstr "フレームバッファデバイス"
15111
15112 #: modules/video_output/fb.c:69
15113 msgid ""
15114 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15115 "(usually /dev/fb0)."
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/video_output/fb.c:78
15119 #, fuzzy
15120 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15121 msgstr "Linuxコンソール・フレーム・バッファ・モジュール"
15122
15123 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15124 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15125 msgid "X11 display name"
15126 msgstr "X11 ディスプレイ名"
15127
15128 #: modules/video_output/ggi.c:58
15129 #, fuzzy
15130 msgid ""
15131 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15132 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15133 msgstr ""
15134 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15135 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15136
15137 #: modules/video_output/glide.c:64
15138 #, fuzzy
15139 msgid "3dfx Glide video output"
15140 msgstr "フルスクリーン出力"
15141
15142 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15143 #, fuzzy
15144 msgid "HD1000 video output"
15145 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
15146
15147 #: modules/video_output/image.c:48
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Image format"
15150 msgstr "ログフォーマット"
15151
15152 #: modules/video_output/image.c:49
15153 msgid "Set the format of the output image."
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/video_output/image.c:51
15157 msgid "Recording ratio"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/video_output/image.c:52
15161 msgid ""
15162 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15163 "three is recorded."
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/video_output/image.c:55
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Filename prefix"
15169 msgstr "ファイル名"
15170
15171 #: modules/video_output/image.c:56
15172 msgid ""
15173 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15174 "prefixNUMBER.format"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/video_output/image.c:64
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Image video output"
15180 msgstr "X11 ビデオ出力"
15181
15182 #: modules/video_output/mga.c:59
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15185 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
15186
15187 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15188 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/video_output/opengl.c:119
15192 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/video_output/opengl.c:122
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Select effect"
15198 msgstr "次のチャプターを選択"
15199
15200 #: modules/video_output/opengl.c:124
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Allows you to select different visual effects."
15203 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15204
15205 #: modules/video_output/opengl.c:129
15206 msgid "Cube"
15207 msgstr "キューブ"
15208
15209 #: modules/video_output/opengl.c:129
15210 msgid "Transparent Cube"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15214 msgid "QT Embedded display name"
15215 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
15216
15217 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15218 msgid ""
15219 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15220 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15221 msgstr ""
15222 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15223 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15224
15225 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15226 #, fuzzy
15227 msgid "QT Embedded video output"
15228 msgstr "QT埋め込みモジュール"
15229
15230 #: modules/video_output/sdl.c:108
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15233 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
15234
15235 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15236 msgid "snapshot width"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15240 msgid "Set the width of the snapshot image."
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15244 msgid "snapshot height"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15248 msgid "Set the height of the snapshot image."
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15252 msgid "chroma"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15256 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15260 msgid "cache size (number of images)"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15264 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15268 #, fuzzy
15269 msgid "snapshot module"
15270 msgstr "アクセスモジュール"
15271
15272 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15273 #, fuzzy
15274 msgid "SVGAlib video output"
15275 msgstr "オーバーレイ"
15276
15277 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Windows GAPI video output"
15280 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15281
15282 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Windows GDI video output"
15285 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15286
15287 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15288 msgid "XVideo adaptor number"
15289 msgstr "XVideoアダプタ番号"
15290
15291 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15292 msgid ""
15293 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15294 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15295 msgstr ""
15296 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
15297 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
15298
15299 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15300 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Alternate fullscreen method"
15303 msgstr "代替えフルスクリーン"
15304
15305 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15306 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15307 #, fuzzy
15308 msgid ""
15309 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15310 "its drawbacks.\n"
15311 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15312 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15313 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15314 "show on top of the video."
15315 msgstr ""
15316 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
15317 "があります。\n"
15318 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
15319 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
15320 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
15321 "   ビデオの上に何も表示されません。"
15322
15323 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15324 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15325 msgid ""
15326 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15327 "the value of the DISPLAY environment variable."
15328 msgstr ""
15329 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15330 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15331
15332 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15335 msgstr "全画面表示の切替え"
15336
15337 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15338 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15339 msgid ""
15340 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15341 "0 for first screen, 1 for the second."
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Use shared memory"
15347 msgstr "共有メモリの使用"
15348
15349 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15350 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15351 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
15352
15353 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15354 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15358 #, fuzzy
15359 msgid "X11 video output"
15360 msgstr "X11 ビデオ出力"
15361
15362 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15363 msgid "XVimage chroma format"
15364 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
15365
15366 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15367 msgid ""
15368 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15369 "to improve performances by using the most efficient one."
15370 msgstr ""
15371 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15372 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
15373
15374 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15375 #, fuzzy
15376 msgid "XVideo extension video output"
15377 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
15378
15379 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15380 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/visualization/goom.c:58
15384 msgid "Goom display width"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/visualization/goom.c:59
15388 msgid "Goom display height"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/visualization/goom.c:60
15392 msgid ""
15393 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15394 "will be prettier but more CPU intensive)."
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/visualization/goom.c:63
15398 msgid "Goom animation speed"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/visualization/goom.c:64
15402 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/visualization/goom.c:70
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Goom"
15408 msgstr "ズーム"
15409
15410 #: modules/visualization/goom.c:71
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Goom effect"
15413 msgstr "スコープ効果"
15414
15415 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15416 msgid "Effects list"
15417 msgstr "エフェクト一覧"
15418
15419 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15420 msgid ""
15421 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15422 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15426 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15430 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15434 msgid "Number of bands"
15435 msgstr "バンド数"
15436
15437 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15438 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15442 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15446 msgid "Band separator"
15447 msgstr "バンドセパレータ"
15448
15449 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15450 msgid "Number of blank pixels between bands."
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Amplification"
15456 msgstr "このアプリケーションについて"
15457
15458 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15459 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15463 msgid "Enable peaks"
15464 msgstr "ピークを有効にする"
15465
15466 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15467 msgid "Defines whether to draw peaks."
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15471 msgid "Enable original graphic spectrum"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15475 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Enable bands"
15481 msgstr "オーディオを有効にする"
15482
15483 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15484 msgid "Defines whether to draw the bands."
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Enable base"
15490 msgstr "ピークを有効にする"
15491
15492 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15493 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15497 msgid "Base pixel radius"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15501 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Spectral sections"
15507 msgstr "選択"
15508
15509 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15510 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Peak height"
15516 msgstr "ビデオの高さ"
15517
15518 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15519 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15523 msgid "Peak extra width"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15527 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15531 msgid "V-plane color"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15535 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15539 msgid "Number of stars"
15540 msgstr "星の数"
15541
15542 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15543 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Visualizer"
15549 msgstr "ビジュアル化フィルター"
15550
15551 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Visualizer filter"
15554 msgstr "ビジュアル化フィルター"
15555
15556 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Spectrum analyser"
15559 msgstr "スペクトラム"
15560
15561 #: modules/visualization/xosd.c:63
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Flip vertical position"
15564 msgstr "垂直方向位置"
15565
15566 #: modules/visualization/xosd.c:64
15567 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15568 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15569
15570 #: modules/visualization/xosd.c:67
15571 msgid "Vertical offset"
15572 msgstr "垂直オフセット"
15573
15574 #: modules/visualization/xosd.c:68
15575 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15576 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
15577
15578 #: modules/visualization/xosd.c:70
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Shadow offset"
15581 msgstr "陰のオフセット"
15582
15583 #: modules/visualization/xosd.c:71
15584 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15585 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
15586
15587 #: modules/visualization/xosd.c:74
15588 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15589 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15590
15591 #: modules/visualization/xosd.c:82
15592 #, fuzzy
15593 msgid "XOSD interface"
15594 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
15595
15596 #, fuzzy
15597 #~ msgid "Entry "
15598 #~ msgstr "エントリ"
15599
15600 #, fuzzy
15601 #~ msgid "Segment "
15602 #~ msgstr "分割"
15603
15604 #~ msgid "Track "
15605 #~ msgstr "トラック "
15606
15607 #, fuzzy
15608 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15609 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15610
15611 #, fuzzy
15612 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15613 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
15614
15615 #, fuzzy
15616 #~ msgid "Windows GAPI"
15617 #~ msgstr "ウィンドウ"
15618
15619 #, fuzzy
15620 #~ msgid "Windows GDI"
15621 #~ msgstr "ウィンドウ"
15622
15623 #, fuzzy
15624 #~ msgid "Open MRL"
15625 #~ msgstr "開く"
15626
15627 #~ msgid "Audio output volume"
15628 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
15629
15630 #~ msgid "Network interface address"
15631 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
15632
15633 #~ msgid ""
15634 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15635 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15636 #~ "multicasting interface here."
15637 #~ msgstr ""
15638 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
15639 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
15640 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
15641
15642 #~ msgid "Choose program (SID)"
15643 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
15644
15645 #, fuzzy
15646 #~ msgid "Choose programs"
15647 #~ msgstr "プログラムの選択"
15648
15649 #, fuzzy
15650 #~ msgid "Choose audio track"
15651 #~ msgstr "オーディオトラック"
15652
15653 #, fuzzy
15654 #~ msgid "Choose subtitles track"
15655 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
15656
15657 #, fuzzy
15658 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15659 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
15660
15661 #, fuzzy
15662 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15663 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15664
15665 #, fuzzy
15666 #~ msgid "Old playlist open"
15667 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
15668
15669 #, fuzzy
15670 #~ msgid "Current version"
15671 #~ msgstr "サイズ"
15672
15673 #, fuzzy
15674 #~ msgid "Released on"
15675 #~ msgstr "ファイルの選択"
15676
15677 #, fuzzy
15678 #~ msgid "Your version"
15679 #~ msgstr "サイズ"
15680
15681 #, fuzzy
15682 #~ msgid "Mirror"
15683 #~ msgstr "エラー"
15684
15685 #, fuzzy
15686 #~ msgid "SAP announces"
15687 #~ msgstr "SAP アナウンス"
15688
15689 #, fuzzy
15690 #~ msgid "Streamming"
15691 #~ msgstr "ストリームの停止"
15692
15693 #~ msgid "Channel mixer"
15694 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
15695
15696 #, fuzzy
15697 #~ msgid "About VLC media player..."
15698 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
15699
15700 #, fuzzy
15701 #~ msgid "Wizard..."
15702 #~ msgstr "新規ウィザード..."
15703
15704 #~ msgid "Controls"
15705 #~ msgstr "コントロール"
15706
15707 #, fuzzy
15708 #~ msgid "Random effect"
15709 #~ msgstr "ランダムオフ"
15710
15711 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15712 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
15713
15714 #~ msgid "SLP scopes list"
15715 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
15716
15717 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15718 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
15719
15720 #~ msgid "SLP input"
15721 #~ msgstr "SLP 入力"
15722
15723 #, fuzzy
15724 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15725 #~ msgstr "ファイルの選択"
15726
15727 #, fuzzy
15728 #~ msgid "Wait time (ms)"
15729 #~ msgstr "ファイルの選択"
15730
15731 #, fuzzy
15732 #~ msgid "Action mapping"
15733 #~ msgstr "自動縁取り"
15734
15735 #, fuzzy
15736 #~ msgid "Joystick control interface"
15737 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15738
15739 #~ msgid "Show tooltips"
15740 #~ msgstr "ツールチップを表示"
15741
15742 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15743 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
15744
15745 #, fuzzy
15746 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15747 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
15748
15749 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15750 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
15751
15752 #, fuzzy
15753 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15754 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
15755
15756 #~ msgid ""
15757 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15758 #~ "preferences menu will occupy."
15759 #~ msgstr ""
15760 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
15761 #~ "きます。"
15762
15763 #~ msgid "Interface default search path"
15764 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
15765
15766 #~ msgid ""
15767 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15768 #~ "open when looking for a file."
15769 #~ msgstr ""
15770 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15771 #~ "す。"
15772
15773 #, fuzzy
15774 #~ msgid "GNOME interface"
15775 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
15776
15777 #~ msgid "_Open File..."
15778 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
15779
15780 #, fuzzy
15781 #~ msgid "Open a file"
15782 #~ msgstr "ファイルを開く"
15783
15784 #~ msgid "Open _Disc..."
15785 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
15786
15787 #~ msgid "Open Disc Media"
15788 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
15789
15790 #~ msgid "_Network stream..."
15791 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15792
15793 #~ msgid "Select a network stream"
15794 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15795
15796 #~ msgid "_Eject Disc"
15797 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
15798
15799 #~ msgid "Eject disc"
15800 #~ msgstr "ディスクの取出し"
15801
15802 #~ msgid "_Hide interface"
15803 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
15804
15805 #~ msgid "Progr_am"
15806 #~ msgstr "プログラム(_a)"
15807
15808 #~ msgid "Choose the program"
15809 #~ msgstr "プログラムの選択"
15810
15811 #~ msgid "_Title"
15812 #~ msgstr "タイトル(_T)"
15813
15814 #~ msgid "Choose title"
15815 #~ msgstr "タイトルの選択"
15816
15817 #~ msgid "_Chapter"
15818 #~ msgstr "チャプター(_C)"
15819
15820 #~ msgid "Choose chapter"
15821 #~ msgstr "チャプターの選択"
15822
15823 #~ msgid "_Playlist..."
15824 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
15825
15826 #~ msgid "Open the playlist window"
15827 #~ msgstr "プレイリストを開く"
15828
15829 #~ msgid "_Modules..."
15830 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
15831
15832 #~ msgid "Open the module manager"
15833 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
15834
15835 #~ msgid "Messages..."
15836 #~ msgstr "メッセージ..."
15837
15838 #~ msgid "Open the messages window"
15839 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
15840
15841 #, fuzzy
15842 #~ msgid "_Language"
15843 #~ msgstr "言語"
15844
15845 #~ msgid "Select audio channel"
15846 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
15847
15848 #~ msgid "_Subtitles"
15849 #~ msgstr "字幕(_S)"
15850
15851 #~ msgid "Select subtitles channel"
15852 #~ msgstr "字幕の選択"
15853
15854 #~ msgid "_Fullscreen"
15855 #~ msgstr "全画面化(_F)"
15856
15857 #~ msgid "_Audio"
15858 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
15859
15860 #~ msgid "_Video"
15861 #~ msgstr "ビデオ"
15862
15863 #~ msgid "Open disc"
15864 #~ msgstr "ディスクを開く"
15865
15866 #~ msgid "Net"
15867 #~ msgstr "ネット"
15868
15869 #~ msgid "Sat"
15870 #~ msgstr "衛星"
15871
15872 #~ msgid "Open a satellite card"
15873 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15874
15875 #, fuzzy
15876 #~ msgid "Go backward"
15877 #~ msgstr "逆転再生"
15878
15879 #~ msgid "Stop stream"
15880 #~ msgstr "ストリームの停止"
15881
15882 #~ msgid "Eject"
15883 #~ msgstr "取出し"
15884
15885 #~ msgid "Play stream"
15886 #~ msgstr "ストリームの再生"
15887
15888 #~ msgid "Pause stream"
15889 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15890
15891 #~ msgid "Slow"
15892 #~ msgstr "スロー"
15893
15894 #~ msgid "Fast"
15895 #~ msgstr "早送り"
15896
15897 #~ msgid "Prev"
15898 #~ msgstr "前"
15899
15900 #~ msgid "Previous file"
15901 #~ msgstr "前のファイル"
15902
15903 #~ msgid "Next file"
15904 #~ msgstr "次のファイル"
15905
15906 #~ msgid "Title:"
15907 #~ msgstr "タイトル:"
15908
15909 #~ msgid "Select previous title"
15910 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
15911
15912 #~ msgid "Chapter:"
15913 #~ msgstr "チャプター:"
15914
15915 #~ msgid "Select previous chapter"
15916 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
15917
15918 #~ msgid "Select next chapter"
15919 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
15920
15921 #~ msgid "No server"
15922 #~ msgstr "サーバーなし"
15923
15924 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15925 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
15926
15927 #~ msgid "_Network Stream..."
15928 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15929
15930 #~ msgid "_Jump..."
15931 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
15932
15933 #~ msgid "Got directly so specified point"
15934 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
15935
15936 #~ msgid "Switch program"
15937 #~ msgstr "プログラムの切替え"
15938
15939 #~ msgid "_Navigation"
15940 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
15941
15942 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15943 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
15944
15945 #~ msgid "Toggle _Interface"
15946 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
15947
15948 #~ msgid "Playlist..."
15949 #~ msgstr "プレイリスト..."
15950
15951 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15952 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15953
15954 #, fuzzy
15955 #~ msgid ""
15956 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15957 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15958 #~ msgstr ""
15959 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
15960 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
15961 #~ "す。"
15962
15963 #~ msgid "Open Stream"
15964 #~ msgstr "ストリームを開く"
15965
15966 #~ msgid "Open Target:"
15967 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
15968
15969 #~ msgid "Symbol Rate"
15970 #~ msgstr "シンボル・レート"
15971
15972 #~ msgid "Polarization"
15973 #~ msgstr "極性"
15974
15975 #~ msgid "Vertical"
15976 #~ msgstr "垂直"
15977
15978 #~ msgid "Horizontal"
15979 #~ msgstr "水平"
15980
15981 #~ msgid "Satellite"
15982 #~ msgstr "衛星"
15983
15984 #~ msgid "stream output"
15985 #~ msgstr "ストリーム出力"
15986
15987 #~ msgid "Modules"
15988 #~ msgstr "モジュール"
15989
15990 #~ msgid ""
15991 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15992 #~ "version."
15993 #~ msgstr ""
15994 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
15995 #~ "ジョンで試してみてください。"
15996
15997 #~ msgid "All"
15998 #~ msgstr "すべて"
15999
16000 #~ msgid "Item"
16001 #~ msgstr "項目"
16002
16003 #~ msgid "Invert"
16004 #~ msgstr "逆転"
16005
16006 #~ msgid "Jump to: "
16007 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
16008
16009 #~ msgid "stream output (MRL)"
16010 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
16011
16012 #, fuzzy
16013 #~ msgid "Destination Target: "
16014 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16015
16016 #, fuzzy
16017 #~ msgid "Path:"
16018 #~ msgstr "ポート番号"
16019
16020 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16021 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
16022
16023 #~ msgid "Gtk+ interface"
16024 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
16025
16026 #~ msgid "_File"
16027 #~ msgstr "ファイル(_F)"
16028
16029 #~ msgid "_Close"
16030 #~ msgstr "閉じる(_C)"
16031
16032 #~ msgid "Close the window"
16033 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
16034
16035 #~ msgid "E_xit"
16036 #~ msgstr "終了(_x)"
16037
16038 #~ msgid "Exit the program"
16039 #~ msgstr "プログラムの終了"
16040
16041 #~ msgid "_View"
16042 #~ msgstr "表示(_V)"
16043
16044 #~ msgid "Hide the main interface window"
16045 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
16046
16047 #~ msgid "Navigate through the stream"
16048 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16049
16050 #~ msgid "_Settings"
16051 #~ msgstr "設定(_S)"
16052
16053 #~ msgid "_Preferences..."
16054 #~ msgstr "設定(_P)..."
16055
16056 #~ msgid "Configure the application"
16057 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
16058
16059 #~ msgid "_Help"
16060 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
16061
16062 #~ msgid "_About..."
16063 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
16064
16065 #~ msgid "About this application"
16066 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16067
16068 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16069 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16070
16071 #~ msgid "Go Backward"
16072 #~ msgstr "逆転再生"
16073
16074 #~ msgid "Stop Stream"
16075 #~ msgstr "ストリームの停止"
16076
16077 #~ msgid "Play Stream"
16078 #~ msgstr "ストリームの再生"
16079
16080 #~ msgid "Pause Stream"
16081 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16082
16083 #~ msgid "Play Slower"
16084 #~ msgstr "スロー再生"
16085
16086 #~ msgid "Play Faster"
16087 #~ msgstr "早送り再生"
16088
16089 #~ msgid "Open Playlist"
16090 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16091
16092 #~ msgid "Previous File"
16093 #~ msgstr "前のファイル"
16094
16095 #~ msgid "Next File"
16096 #~ msgstr "次のファイル"
16097
16098 #~ msgid "_Play"
16099 #~ msgstr "再生(_P)"
16100
16101 #~ msgid "Authors"
16102 #~ msgstr "作成者"
16103
16104 #~ msgid "Open Target"
16105 #~ msgstr "ファイルを開く"
16106
16107 #~ msgid "Use a subtitles file"
16108 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
16109
16110 #, fuzzy
16111 #~ msgid "Select a subtitles file"
16112 #~ msgstr "字幕の選択"
16113
16114 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16115 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
16116
16117 #, fuzzy
16118 #~ msgid "Use stream output"
16119 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16120
16121 #~ msgid "Stream output configuration "
16122 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
16123
16124 #~ msgid "Select File"
16125 #~ msgstr "ファイルの選択"
16126
16127 #~ msgid "Jump"
16128 #~ msgstr "ジャンプ"
16129
16130 #~ msgid "s."
16131 #~ msgstr "秒"
16132
16133 #~ msgid "m:"
16134 #~ msgstr "分:"
16135
16136 #~ msgid "h:"
16137 #~ msgstr "時:"
16138
16139 #~ msgid "Selected"
16140 #~ msgstr "選択済み"
16141
16142 #~ msgid "_Crop"
16143 #~ msgstr "縁取り(_C)"
16144
16145 #~ msgid "_Invert"
16146 #~ msgstr "逆転(_I)"
16147
16148 #~ msgid "_Select"
16149 #~ msgstr "選択(_S)"
16150
16151 #, fuzzy
16152 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16153 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16154
16155 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16156 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
16157
16158 #~ msgid "Title %d (%d)"
16159 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
16160
16161 #~ msgid "Chapter %d"
16162 #~ msgstr "チャプター %d"
16163
16164 #~ msgid "Selected:"
16165 #~ msgstr "選択済み:"
16166
16167 #, fuzzy
16168 #~ msgid "Disk type"
16169 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
16170
16171 #, fuzzy
16172 #~ msgid "Starting position"
16173 #~ msgstr "垂直方向位置"
16174
16175 #~ msgid "Title "
16176 #~ msgstr "タイトル "
16177
16178 #~ msgid "Chapter "
16179 #~ msgstr "チャプター "
16180
16181 #~ msgid "Device name "
16182 #~ msgstr "デバイス名"
16183
16184 #~ msgid "Languages"
16185 #~ msgstr "言語"
16186
16187 #~ msgid "language"
16188 #~ msgstr "言語"
16189
16190 #~ msgid "Open &Disk"
16191 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
16192
16193 #, fuzzy
16194 #~ msgid "Open &Stream"
16195 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
16196
16197 #~ msgid "&Backward"
16198 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
16199
16200 #~ msgid "&Stop"
16201 #~ msgstr "停止(&S)"
16202
16203 #~ msgid "&Play"
16204 #~ msgstr "再生(&P)"
16205
16206 #~ msgid "P&ause"
16207 #~ msgstr "一時停止(&A)"
16208
16209 #~ msgid "&Slow"
16210 #~ msgstr "スロー(&S)"
16211
16212 #~ msgid "Fas&t"
16213 #~ msgstr "早送り(&T)"
16214
16215 #~ msgid "Stream info..."
16216 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16217
16218 #~ msgid "Opens an existing document"
16219 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
16220
16221 #, fuzzy
16222 #~ msgid "Opens a recently used file"
16223 #~ msgstr "ファイルを開く"
16224
16225 #, fuzzy
16226 #~ msgid "Quits the application"
16227 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16228
16229 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16230 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
16231
16232 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16233 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
16234
16235 #~ msgid "Opens a disk"
16236 #~ msgstr "ディスクを開く"
16237
16238 #, fuzzy
16239 #~ msgid "Opens a network stream"
16240 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16241
16242 #, fuzzy
16243 #~ msgid "Backward"
16244 #~ msgstr "逆転再生"
16245
16246 #~ msgid "Starts playback"
16247 #~ msgstr "再生開始"
16248
16249 #, fuzzy
16250 #~ msgid "Ready."
16251 #~ msgstr "メッセージ..."
16252
16253 #~ msgid "Opening file..."
16254 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16255
16256 #~ msgid "Exiting..."
16257 #~ msgstr "終了..."
16258
16259 #~ msgid "KDE interface"
16260 #~ msgstr "KDE インタフェース"
16261
16262 #~ msgid "path to ui.rc file"
16263 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
16264
16265 #~ msgid "Messages:"
16266 #~ msgstr "メッセージ:"
16267
16268 #~ msgid "Protocol"
16269 #~ msgstr "プロトコル"
16270
16271 #, fuzzy
16272 #~ msgid "Address "
16273 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
16274
16275 #~ msgid "Port "
16276 #~ msgstr "ポート "
16277
16278 #~ msgid "&Save"
16279 #~ msgstr "保存(&S)"
16280
16281 #, fuzzy
16282 #~ msgid "Qt interface"
16283 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16284
16285 #, fuzzy
16286 #~ msgid "Video Filters"
16287 #~ msgstr "ビデオタイトル"
16288
16289 #, fuzzy
16290 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16291 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16292
16293 #, fuzzy
16294 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16295 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16296
16297 #, fuzzy
16298 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16299 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16300
16301 #, fuzzy
16302 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16303 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16304
16305 #, fuzzy
16306 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16307 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16308
16309 #, fuzzy
16310 #~ msgid "Satellite input"
16311 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
16312
16313 #, fuzzy
16314 #~ msgid "< Back"
16315 #~ msgstr "逆転"
16316
16317 #, fuzzy
16318 #~ msgid "Next >"
16319 #~ msgstr "次"
16320
16321 #, fuzzy
16322 #~ msgid "Choose here your input stream"
16323 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16324
16325 #, fuzzy
16326 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16327 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16328
16329 #, fuzzy
16330 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16331 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16332
16333 #, fuzzy
16334 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16335 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16336
16337 #, fuzzy
16338 #~ msgid "DivX second version"
16339 #~ msgstr "MMX 変換元 "
16340
16341 #, fuzzy
16342 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16343 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
16344
16345 #, fuzzy
16346 #~ msgid "DVD audio format"
16347 #~ msgstr "VCD フォーマット"
16348
16349 #, fuzzy
16350 #~ msgid "MPEG4"
16351 #~ msgstr "MPEG1"
16352
16353 #, fuzzy
16354 #~ msgid "WAV"
16355 #~ msgstr "AVI"
16356
16357 #, fuzzy
16358 #~ msgid "Pashto"
16359 #~ msgstr "作成者"
16360
16361 #~ msgid "Brazilian"
16362 #~ msgstr "ブラジル語"
16363
16364 #, fuzzy
16365 #~ msgid "Tetum"
16366 #~ msgstr "テキスト"
16367
16368 #~ msgid "HTTP user name"
16369 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
16370
16371 #, fuzzy
16372 #~ msgid ""
16373 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16374 #~ "(Basic authentication only)."
16375 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16376
16377 #, fuzzy
16378 #~ msgid "HTTP password"
16379 #~ msgstr "HTTP パスワード"
16380
16381 #, fuzzy
16382 #~ msgid "Late delay (ms)"
16383 #~ msgstr "ファイルの選択"
16384
16385 #~ msgid "I263"
16386 #~ msgstr "I263"
16387
16388 #, fuzzy
16389 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16390 #~ msgstr "ストリーム出力"
16391
16392 #, fuzzy
16393 #~ msgid "MPJPEG"
16394 #~ msgstr "MJPEG"
16395
16396 #, fuzzy
16397 #~ msgid "Caca"
16398 #~ msgstr "クラシカル"
16399
16400 #, fuzzy
16401 #~ msgid "DirectX"
16402 #~ msgstr "DirectShow"
16403
16404 #, fuzzy
16405 #~ msgid "XVideo"
16406 #~ msgstr "ビデオ"
16407
16408 #, fuzzy
16409 #~ msgid "Toolame"
16410 #~ msgstr "音量"
16411
16412 #, fuzzy
16413 #~ msgid "Vorbis"
16414 #~ msgstr "コピー"
16415
16416 #, fuzzy
16417 #~ msgid "Showintf"
16418 #~ msgstr "インターフェース表示"
16419
16420 #, fuzzy
16421 #~ msgid "Telnet"
16422 #~ msgstr "選択"
16423
16424 #, fuzzy
16425 #~ msgid "MPEG-TS"
16426 #~ msgstr "MPEG1"
16427
16428 #~ msgid "Control"
16429 #~ msgstr "制御"
16430
16431 #~ msgid "&Invert"
16432 #~ msgstr "逆転"
16433
16434 #~ msgid "&Select All"
16435 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
16436
16437 #~ msgid "PLS file"
16438 #~ msgstr "PLS ファイル"
16439
16440 #, fuzzy
16441 #~ msgid "wxWindows"
16442 #~ msgstr "ウィンドウ"
16443
16444 #, fuzzy
16445 #~ msgid "Picture"
16446 #~ msgstr "字幕"
16447
16448 #, fuzzy
16449 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16450 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
16451
16452 #, fuzzy
16453 #~ msgid "AAC demuxer"
16454 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16455
16456 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16457 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
16458
16459 #~ msgid "Screenshot Path"
16460 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
16461
16462 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16463 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
16464
16465 #~ msgid ""
16466 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16467 #~ "\n"
16468 #~ msgstr ""
16469 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
16470 #~ "\n"
16471
16472 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16473 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
16474
16475 #~ msgid "Choose audio channel"
16476 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
16477
16478 #~ msgid "Choose subtitle track"
16479 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16480
16481 #~ msgid "Choose a stream output"
16482 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16483
16484 #~ msgid "Empty if no stream output."
16485 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
16486
16487 #~ msgid "Loop playlist on end"
16488 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
16489
16490 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16491 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
16492
16493 #~ msgid "Vol %%%d"
16494 #~ msgstr "音量 %%%d"
16495
16496 #~ msgid "Vol %d%%"
16497 #~ msgstr "音量 %d%%"
16498
16499 #, fuzzy
16500 #~ msgid "Extended help"
16501 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
16502
16503 #, fuzzy
16504 #~ msgid "List additional commands."
16505 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
16506
16507 #, fuzzy
16508 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16509 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
16510
16511 #, fuzzy
16512 #~ msgid "Real time control interface"
16513 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16514
16515 #, fuzzy
16516 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16517 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16518
16519 #, fuzzy
16520 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16521 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
16522
16523 #, fuzzy
16524 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16525 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16526
16527 #~ msgid "vlc preferences"
16528 #~ msgstr "VLC 設定..."
16529
16530 #, fuzzy
16531 #~ msgid "Repeat"
16532 #~ msgstr "ファイルの選択"
16533
16534 #~ msgid "SAP interface"
16535 #~ msgstr "SAP インタフェース"
16536
16537 #, fuzzy
16538 #~ msgid "Image"
16539 #~ msgstr "サイズ"
16540
16541 #~ msgid "Server port"
16542 #~ msgstr "サーバーポート"
16543
16544 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16545 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16546
16547 #, fuzzy
16548 #~ msgid ""
16549 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16550 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16551
16552 #, fuzzy
16553 #~ msgid "IDR frames"
16554 #~ msgstr "キーフレームを使用"
16555
16556 #~ msgid "VLC modules preferences"
16557 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
16558
16559 #~ msgid "Access modules settings"
16560 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
16561
16562 #~ msgid "Audio output modules settings"
16563 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
16564
16565 #~ msgid "Decoder modules settings"
16566 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
16567
16568 #, fuzzy
16569 #~ msgid "Demuxers settings"
16570 #~ msgstr "設定"
16571
16572 #, fuzzy
16573 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16574 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16575
16576 #, fuzzy
16577 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16578 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16579
16580 #, fuzzy
16581 #~ msgid "Stream output modules settings"
16582 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16583
16584 #~ msgid "Text renderer settings"
16585 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
16586
16587 #~ msgid "Video output modules settings"
16588 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
16589
16590 #, fuzzy
16591 #~ msgid ""
16592 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16593 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
16594
16595 #, fuzzy
16596 #~ msgid "DVDRead Input"
16597 #~ msgstr "DVDnav 入力"
16598
16599 #, fuzzy
16600 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16601 #~ msgstr "字幕"
16602
16603 #, fuzzy
16604 #~ msgid "Xvid video decoder"
16605 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16606
16607 #~ msgid "Item Enabled"
16608 #~ msgstr "項目有効"
16609
16610 #~ msgid "Delete Group"
16611 #~ msgstr "グループを削除"
16612
16613 #~ msgid "Add Group"
16614 #~ msgstr "グループを追加"
16615
16616 #~ msgid "Sort by &author"
16617 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
16618
16619 #~ msgid "Reverse sort by author"
16620 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
16621
16622 #~ msgid "&Enable"
16623 #~ msgstr "有効(&E)"
16624
16625 #~ msgid "&Disable"
16626 #~ msgstr "無効(&D)"
16627
16628 #~ msgid "Enable/Disable"
16629 #~ msgstr "有効/無効"
16630
16631 #~ msgid "New Group"
16632 #~ msgstr "新規グループ"
16633
16634 #~ msgid "Sort by &group"
16635 #~ msgstr "グループでソート"
16636
16637 #~ msgid "Reverse sort by group"
16638 #~ msgstr "グループで逆ソート"
16639
16640 #~ msgid "&Enable all group items"
16641 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
16642
16643 #~ msgid "&Disable all group items"
16644 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
16645
16646 #~ msgid "&Groups"
16647 #~ msgstr "グループ(&G)"
16648
16649 #, fuzzy
16650 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16651 #~ msgstr "区画から縁取りまでのジオメトリを指定"
16652
16653 #, fuzzy
16654 #~ msgid "Effect"
16655 #~ msgstr "取出し"
16656
16657 #, fuzzy
16658 #~ msgid "no input\n"
16659 #~ msgstr "入力がありません。\n"
16660
16661 #~ msgid "| no entries\n"
16662 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
16663
16664 #, fuzzy
16665 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16666 #~ msgstr "設定"
16667
16668 #~ msgid "Year"
16669 #~ msgstr "年"
16670
16671 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16672 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
16673
16674 #~ msgid "Track Artist"
16675 #~ msgstr "トラックアーティスト"
16676
16677 #~ msgid "Track Title"
16678 #~ msgstr "トラックタイトル"
16679
16680 #, fuzzy
16681 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16682 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
16683
16684 #, fuzzy
16685 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16686 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16687
16688 #~ msgid "Angle"
16689 #~ msgstr "アングル"
16690
16691 #~ msgid "Resume"
16692 #~ msgstr "リジューム"
16693
16694 #, fuzzy
16695 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16696 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16697
16698 #, fuzzy
16699 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16700 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
16701
16702 #, fuzzy
16703 #~ msgid "C post processing"
16704 #~ msgstr "後処理"
16705
16706 #, fuzzy
16707 #~ msgid "MMX post processing"
16708 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
16709
16710 #, fuzzy
16711 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16712 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
16713
16714 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16715 #~ msgstr "10 秒前に移動"
16716
16717 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16718 #~ msgstr "10 秒後に移動"
16719
16720 #~ msgid "Jump -1 minute"
16721 #~ msgstr "1 分前に移動"
16722
16723 #~ msgid "Jump +1 minute"
16724 #~ msgstr "1 分後に移動"
16725
16726 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16727 #~ msgstr "5 分前に移動"
16728
16729 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16730 #~ msgstr "5 分後に移動"
16731
16732 #, fuzzy
16733 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16734 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
16735
16736 #, fuzzy
16737 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16738 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
16739
16740 #~ msgid ""
16741 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16742 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16743 #~ "using an old version, select this option."
16744 #~ msgstr ""
16745 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
16746 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
16747 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
16748
16749 #, fuzzy
16750 #~ msgid "Output MRL"
16751 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16752
16753 #, fuzzy
16754 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16755 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16756
16757 #, fuzzy
16758 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16759 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16760
16761 #~ msgid "caching value in ms"
16762 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
16763
16764 #, fuzzy
16765 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16766 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
16767
16768 #, fuzzy
16769 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16770 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
16771
16772 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16773 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
16774
16775 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16776 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16777
16778 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16779 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16780
16781 #~ msgid "Goto Menu"
16782 #~ msgstr "メニューに行く"
16783
16784 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16785 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
16786
16787 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16788 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
16789
16790 #, fuzzy
16791 #~ msgid "video rendering mode"
16792 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
16793
16794 #, fuzzy
16795 #~ msgid "OpenGL effect"
16796 #~ msgstr "スコープ効果"
16797
16798 #~ msgid "Options"
16799 #~ msgstr "オプション"
16800
16801 #~ msgid "Audio menu"
16802 #~ msgstr "オーディオメニュー"
16803
16804 #~ msgid "Video menu"
16805 #~ msgstr "ビデオメニュー"
16806
16807 #~ msgid "Input menu"
16808 #~ msgstr "入力メニュー"
16809
16810 #~ msgid "Interface menu"
16811 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
16812
16813 #~ msgid "DVD (test)"
16814 #~ msgstr "DVD(test)"
16815
16816 #~ msgid "Item info"
16817 #~ msgstr "項目情報"
16818
16819 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16820 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
16821
16822 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16823 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
16824
16825 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16826 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
16827
16828 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16829 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
16830
16831 #~ msgid "Start!"
16832 #~ msgstr "開始!"
16833
16834 #, fuzzy
16835 #~ msgid ""
16836 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16837 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16838
16839 #, fuzzy
16840 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16841 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16842
16843 #, fuzzy
16844 #~ msgid "slowest"
16845 #~ msgstr "スロー"
16846
16847 #, fuzzy
16848 #~ msgid "fastest"
16849 #~ msgstr "ペースト"
16850
16851 #, fuzzy
16852 #~ msgid ""
16853 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16854 #~ "value should be set in miliseconds units."
16855 #~ msgstr ""
16856 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16857 #~ "で指定します。"
16858
16859 #~ msgid ""
16860 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16861 #~ "value should be set in miliseconds units."
16862 #~ msgstr ""
16863 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16864 #~ "で指定します。"
16865
16866 #, fuzzy
16867 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16868 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16869
16870 #, fuzzy
16871 #~ msgid ""
16872 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16873 #~ "value should be set in miliseconds units."
16874 #~ msgstr ""
16875 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16876 #~ "で指定します。"
16877
16878 #, fuzzy
16879 #~ msgid ""
16880 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16881 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16882 #~ msgstr ""
16883 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16884 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16885 #~ "す。"
16886
16887 #, fuzzy
16888 #~ msgid "Visualisations"
16889 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16890
16891 #, fuzzy
16892 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16893 #~ msgstr ""
16894 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16895 #~ "す。"
16896
16897 #, fuzzy
16898 #~ msgid ""
16899 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16900 #~ "output."
16901 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16902
16903 #, fuzzy
16904 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16905 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16906
16907 #, fuzzy
16908 #~ msgid "Toggle enabled"
16909 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
16910
16911 #, fuzzy
16912 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16913 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16914
16915 #, fuzzy
16916 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16917 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16918
16919 #, fuzzy
16920 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16921 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16922
16923 #~ msgid ""
16924 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16925 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16926 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16927 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16928 #~ "expressing pixel squareness."
16929 #~ msgstr ""
16930 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
16931 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
16932 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
16933 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
16934 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
16935
16936 #, fuzzy
16937 #~ msgid "Truncated stream"
16938 #~ msgstr "ストリームの再生"
16939
16940 #, fuzzy
16941 #~ msgid ""
16942 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16943 #~ "value should be set in miliseconds units."
16944 #~ msgstr ""
16945 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16946 #~ "で指定します。"
16947
16948 #, fuzzy
16949 #~ msgid "Number of streams"
16950 #~ msgstr "行数"
16951
16952 #, fuzzy
16953 #~ msgid "Codec name"
16954 #~ msgstr "デバイス名"
16955
16956 #, fuzzy
16957 #~ msgid "Codec setting"
16958 #~ msgstr "設定"
16959
16960 #, fuzzy
16961 #~ msgid "Codec info"
16962 #~ msgstr "デバイス名"
16963
16964 #, fuzzy
16965 #~ msgid "Codec download"
16966 #~ msgstr "デバイス名"
16967
16968 #, fuzzy
16969 #~ msgid "No"
16970 #~ msgstr "なし"
16971
16972 #, fuzzy
16973 #~ msgid "ftp://"
16974 #~ msgstr "ファイル"
16975
16976 #, fuzzy
16977 #~ msgid "Open a skin file."
16978 #~ msgstr "ファイルを開く"
16979
16980 #, fuzzy
16981 #~ msgid "Advanced open"
16982 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16983
16984 #, fuzzy
16985 #~ msgid "Open a network stream"
16986 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16987
16988 #, fuzzy
16989 #~ msgid "Open a satellite stream"
16990 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16991
16992 #, fuzzy
16993 #~ msgid "Exit this program"
16994 #~ msgstr "プログラムの終了"
16995
16996 #, fuzzy
16997 #~ msgid "Open other types of inputs"
16998 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16999
17000 #, fuzzy
17001 #~ msgid "Open the playlist"
17002 #~ msgstr "プレイリストを開く"
17003
17004 #, fuzzy
17005 #~ msgid "Show the program logs"
17006 #~ msgstr "プログラムの選択"
17007
17008 #, fuzzy
17009 #~ msgid "About this program"
17010 #~ msgstr "プログラムの終了"
17011
17012 #, fuzzy
17013 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17014 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17015
17016 #, fuzzy
17017 #~ msgid "E&xit"
17018 #~ msgstr "終了(_x)"
17019
17020 #, fuzzy
17021 #~ msgid "Video for Linux"
17022 #~ msgstr "設定"
17023
17024 #, fuzzy
17025 #~ msgid "Video device type"
17026 #~ msgstr "DVDデバイス"
17027
17028 #, fuzzy
17029 #~ msgid "Advanced video device options"
17030 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17031
17032 #, fuzzy
17033 #~ msgid "Video device MRL"
17034 #~ msgstr "DVDデバイス"
17035
17036 #, fuzzy
17037 #~ msgid "Common options"
17038 #~ msgstr "持続期間"
17039
17040 #, fuzzy
17041 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17042 #~ msgstr "周波数"
17043
17044 #, fuzzy
17045 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17046 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17047
17048 #, fuzzy
17049 #~ msgid "Audio device"
17050 #~ msgstr "DVDデバイス"
17051
17052 #, fuzzy
17053 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17054 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17055
17056 #, fuzzy
17057 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17058 #~ msgstr "設定..."
17059
17060 #, fuzzy
17061 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
17062 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
17063
17064 #, fuzzy
17065 #~ msgid "Audio CD demux"
17066 #~ msgstr "設定"
17067
17068 #, fuzzy
17069 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17070 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17071
17072 #, fuzzy
17073 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17074 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
17075
17076 #, fuzzy
17077 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17078 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
17079
17080 #, fuzzy
17081 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17082 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17083
17084 #, fuzzy
17085 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17086 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17087
17088 #, fuzzy
17089 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17090 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17091
17092 #, fuzzy
17093 #~ msgid "dvd"
17094 #~ msgstr "追加"
17095
17096 #, fuzzy
17097 #~ msgid "udp stream output"
17098 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17099
17100 #~ msgid "subtitles"
17101 #~ msgstr "字幕"
17102
17103 #, fuzzy
17104 #~ msgid "HTTP remote control"
17105 #~ msgstr "リモート・コントロール"
17106
17107 #, fuzzy
17108 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17109 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17110
17111 #, fuzzy
17112 #~ msgid "Play List"
17113 #~ msgstr "リスト"
17114
17115 #, fuzzy
17116 #~ msgid "Loop On"
17117 #~ msgstr "ループ"
17118
17119 #, fuzzy
17120 #~ msgid "Loop Off"
17121 #~ msgstr "ループ"
17122
17123 #, fuzzy
17124 #~ msgid "Repeat Item"
17125 #~ msgstr "ファイルの選択"
17126
17127 #, fuzzy
17128 #~ msgid "Repeat Playlist"
17129 #~ msgstr "プレイリストを開く"
17130
17131 #, fuzzy
17132 #~ msgid "VLC Media Player"
17133 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
17134
17135 #, fuzzy
17136 #~ msgid "Quicktime"
17137 #~ msgstr "VLCを終了"
17138
17139 #, fuzzy
17140 #~ msgid "Quick &Open ..."
17141 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17142
17143 #, fuzzy
17144 #~ msgid "&About..."
17145 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17146
17147 #, fuzzy
17148 #~ msgid "Stop current playlist item"
17149 #~ msgstr "プレイリストを開く"
17150
17151 #, fuzzy
17152 #~ msgid "Quick"
17153 #~ msgstr "VLCを終了"
17154
17155 #, fuzzy
17156 #~ msgid "Ratio"
17157 #~ msgstr "文字列"
17158
17159 #, fuzzy
17160 #~ msgid "Simple &Open ..."
17161 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17162
17163 #, fuzzy
17164 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17165 #~ msgstr "プレイリストを開く"
17166
17167 #, fuzzy
17168 #~ msgid "&Delete"
17169 #~ msgstr "削除"
17170
17171 #, fuzzy
17172 #~ msgid "Open subtitles file"
17173 #~ msgstr "字幕の選択"
17174
17175 #, fuzzy
17176 #~ msgid "Fonts"
17177 #~ msgstr "フォント"
17178
17179 #~ msgid "log filename"
17180 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
17181
17182 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17183 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
17184
17185 #, fuzzy
17186 #~ msgid "Gather stream"
17187 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17188
17189 #, fuzzy
17190 #~ msgid "discard"
17191 #~ msgstr "ディスク"
17192
17193 #, fuzzy
17194 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17195 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
17196
17197 #, fuzzy
17198 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17199 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
17200
17201 #, fuzzy
17202 #~ msgid "xosd interface"
17203 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
17204
17205 #, fuzzy
17206 #~ msgid "CD Audio demux"
17207 #~ msgstr "設定"
17208
17209 #, fuzzy
17210 #~ msgid "CD Audio device"
17211 #~ msgstr "DVDデバイス"
17212
17213 #, fuzzy
17214 #~ msgid "Sample Rate"
17215 #~ msgstr "シンボル・レート"
17216
17217 #, fuzzy
17218 #~ msgid "Gtk2 interface"
17219 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17220
17221 #, fuzzy
17222 #~ msgid "_New"
17223 #~ msgstr "表示(_V)"
17224
17225 #, fuzzy
17226 #~ msgid "window1"
17227 #~ msgstr "ウィンドウ"
17228
17229 #, fuzzy
17230 #~ msgid "_Edit"
17231 #~ msgstr "編集"
17232
17233 #, fuzzy
17234 #~ msgid "_About"
17235 #~ msgstr "VideoLANについて"
17236
17237 #, fuzzy
17238 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17239 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17240
17241 #, fuzzy
17242 #~ msgid "Logo File"
17243 #~ msgstr "ファイル"
17244
17245 #, fuzzy
17246 #~ msgid "CD-ROM device name"
17247 #~ msgstr "デバイス名"
17248
17249 #, fuzzy
17250 #~ msgid "VCD device name"
17251 #~ msgstr "デバイス名"
17252
17253 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17254 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17255
17256 #, fuzzy
17257 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
17258 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17259
17260 #, fuzzy
17261 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17262 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17263
17264 #~ msgid "Rewind stream"
17265 #~ msgstr "ストリームを開く"
17266
17267 #, fuzzy
17268 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17269 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17270
17271 #, fuzzy
17272 #~ msgid "Automatically play file"
17273 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
17274
17275 #~ msgid ""
17276 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
17277 #~ "input from local or network sources."
17278 #~ msgstr ""
17279 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
17280 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
17281
17282 #, fuzzy
17283 #~ msgid "FileInfo"
17284 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17285
17286 #, fuzzy
17287 #~ msgid "&File info..."
17288 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17289
17290 #, fuzzy
17291 #~ msgid "&Miscellaneous"
17292 #~ msgstr "その他"
17293
17294 #, fuzzy
17295 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
17296 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17297
17298 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
17299 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
17300
17301 #, fuzzy
17302 #~ msgid "Speex"
17303 #~ msgstr "選択済み"
17304
17305 #, fuzzy
17306 #~ msgid "tarkin"
17307 #~ msgstr "文字列"
17308
17309 #~ msgid ""
17310 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17311 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17312 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17313 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17314 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17315 #~ msgstr ""
17316 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
17317 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
17318 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
17319 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
17320 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
17321
17322 #, fuzzy
17323 #~ msgid ""
17324 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17325 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17326
17327 #, fuzzy
17328 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17329 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
17330
17331 #, fuzzy
17332 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17333 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17334
17335 #, fuzzy
17336 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
17337 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17338
17339 #, fuzzy
17340 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
17341 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17342
17343 #, fuzzy
17344 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
17345 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17346
17347 #, fuzzy
17348 #~ msgid "Planes"
17349 #~ msgstr "再生"
17350
17351 #, fuzzy
17352 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17353 #~ msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
17354
17355 #, fuzzy
17356 #~ msgid "Stream:"
17357 #~ msgstr "ストリームの停止"
17358
17359 #, fuzzy
17360 #~ msgid "Device :"
17361 #~ msgstr "DVDデバイス"
17362
17363 #, fuzzy
17364 #~ msgid "Codec :"
17365 #~ msgstr "閉じる"
17366
17367 #, fuzzy
17368 #~ msgid "&Eject Disc"
17369 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
17370
17371 #~ msgid "print help"
17372 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
17373
17374 #~ msgid "print detailed help"
17375 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
17376
17377 #~ msgid "print help on module"
17378 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
17379
17380 #~ msgid "A52 downmix module"
17381 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
17382
17383 #~ msgid "A52 IMDCT module"
17384 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
17385
17386 #~ msgid "software A52 decoder"
17387 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
17388
17389 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
17390 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
17391
17392 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
17393 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
17394
17395 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
17396 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
17397
17398 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
17399 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
17400
17401 #, fuzzy
17402 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17403 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17404
17405 #, fuzzy
17406 #~ msgid "AltiVec IDCT"
17407 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
17408
17409 #, fuzzy
17410 #~ msgid "classic IDCT"
17411 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
17412
17413 #, fuzzy
17414 #~ msgid "MMX IDCT"
17415 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
17416
17417 #, fuzzy
17418 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
17419 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
17420
17421 #, fuzzy
17422 #~ msgid "motion compensation"
17423 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17424
17425 #, fuzzy
17426 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
17427 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
17428
17429 #, fuzzy
17430 #~ msgid "MMX motion compensation"
17431 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
17432
17433 #, fuzzy
17434 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
17435 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
17436
17437 #~ msgid "IDCT module"
17438 #~ msgstr "IDCTモジュール"
17439
17440 #~ msgid ""
17441 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
17442 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
17443 #~ "available."
17444 #~ msgstr ""
17445 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
17446 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17447
17448 #, fuzzy
17449 #~ msgid "Motion compensation module"
17450 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17451
17452 #~ msgid ""
17453 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
17454 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
17455 #~ "best module available."
17456 #~ msgstr ""
17457 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
17458 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17459
17460 #~ msgid ""
17461 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
17462 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
17463 #~ msgstr ""
17464 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
17465 #~ "数を指定してください。"
17466
17467 #, fuzzy
17468 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
17469 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
17470
17471 #~ msgid ""
17472 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
17473 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
17474 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
17475 #~ "get anything."
17476 #~ msgstr ""
17477 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
17478 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
17479 #~ "できません。"
17480
17481 #, fuzzy
17482 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17483 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17484
17485 #~ msgid ""
17486 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17487 #~ "enable this option."
17488 #~ msgstr ""
17489 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
17490 #~ "択します。"
17491
17492 #, fuzzy
17493 #~ msgid "Audio encoding codec"
17494 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17495
17496 #, fuzzy
17497 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
17498 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17499
17500 #, fuzzy
17501 #~ msgid ""
17502 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
17503 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17504 #~ msgstr ""
17505 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17506 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17507 #~ "す。"
17508
17509 #, fuzzy
17510 #~ msgid "Close Menu"
17511 #~ msgstr "メニューをクリアする"
17512
17513 #, fuzzy
17514 #~ msgid "Encoder wrapper"
17515 #~ msgstr "エンコーダ"
17516
17517 #, fuzzy
17518 #~ msgid "X11 MGA video output"
17519 #~ msgstr "オーバーレイ"
17520
17521 #, fuzzy
17522 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
17523 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17524
17525 #, fuzzy
17526 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17527 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17528
17529 #, fuzzy
17530 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17531 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
17532
17533 #~ msgid ""
17534 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17535 #~ "will be used to display them."
17536 #~ msgstr ""
17537 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
17538 #~ "択可能です。"
17539
17540 #, fuzzy
17541 #~ msgid "HTTP interface bind port"
17542 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17543
17544 #, fuzzy
17545 #~ msgid "HTTP interface bind address"
17546 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17547
17548 #, fuzzy
17549 #~ msgid "osd text filter"
17550 #~ msgstr "次のファイル"
17551
17552 #, fuzzy
17553 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
17554 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
17555
17556 #, fuzzy
17557 #~ msgid "dummy functions"
17558 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
17559
17560 #, fuzzy
17561 #~ msgid "&Logs..."
17562 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17563
17564 #, fuzzy
17565 #~ msgid "Display identifier"
17566 #~ msgstr "ディスプレイ名"
17567
17568 #~ msgid ""
17569 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17570 #~ "instance :0.1."
17571 #~ msgstr ""
17572 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
17573 #~ "は、:0.1です。"
17574
17575 #, fuzzy
17576 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17577 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
17578
17579 #~ msgid ""
17580 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17581 #~ msgstr ""
17582 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
17583 #~ "す。"
17584
17585 #, fuzzy
17586 #~ msgid "Device &name:"
17587 #~ msgstr "デバイス名"
17588
17589 #, fuzzy
17590 #~ msgid "&Title:"
17591 #~ msgstr "タイトル:"
17592
17593 #, fuzzy
17594 #~ msgid "&Chapter:"
17595 #~ msgstr "チャプター:"
17596
17597 #, fuzzy
17598 #~ msgid "Open &file..."
17599 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17600
17601 #, fuzzy
17602 #~ msgid "Open &disc..."
17603 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17604
17605 #, fuzzy
17606 #~ msgid "&Network stream..."
17607 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17608
17609 #, fuzzy
17610 #~ msgid "&Hide interface"
17611 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
17612
17613 #, fuzzy
17614 #~ msgid "Spawn a new interface"
17615 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17616
17617 #, fuzzy
17618 #~ msgid "&Controls"
17619 #~ msgstr "コントロール"
17620
17621 #, fuzzy
17622 #~ msgid "C&hannels"
17623 #~ msgstr "チャンネル"
17624
17625 #, fuzzy
17626 #~ msgid "Sc&reen"
17627 #~ msgstr "スクリーン"
17628
17629 #, fuzzy
17630 #~ msgid "&Program"
17631 #~ msgstr "プログラム"
17632
17633 #, fuzzy
17634 #~ msgid "&Title"
17635 #~ msgstr "タイトル"
17636
17637 #, fuzzy
17638 #~ msgid "&Chapter"
17639 #~ msgstr "チャプター"
17640
17641 #, fuzzy
17642 #~ msgid "Select angle"
17643 #~ msgstr "ファイルの選択"
17644
17645 #, fuzzy
17646 #~ msgid "&Language"
17647 #~ msgstr "言語"
17648
17649 #, fuzzy
17650 #~ msgid "Close this popup"
17651 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17652
17653 #, fuzzy
17654 #~ msgid "&Jump..."
17655 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
17656
17657 #, fuzzy
17658 #~ msgid "New stream"
17659 #~ msgstr "ストリームを開く"
17660
17661 #, fuzzy
17662 #~ msgid "Network Stream..."
17663 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17664
17665 #, fuzzy
17666 #~ msgid "&Stream output..."
17667 #~ msgstr "ストリーム出力"
17668
17669 #, fuzzy
17670 #~ msgid "&Add subtitles..."
17671 #~ msgstr "字幕"
17672
17673 #, fuzzy
17674 #~ msgid "Exit"
17675 #~ msgstr "終了(_x)"
17676
17677 #, fuzzy
17678 #~ msgid "&Fullscreen"
17679 #~ msgstr "全画面化(_F)"
17680
17681 #, fuzzy
17682 #~ msgid "About..."
17683 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17684
17685 #, fuzzy
17686 #~ msgid "Volume &Up"
17687 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
17688
17689 #, fuzzy
17690 #~ msgid "Volume &Down"
17691 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
17692
17693 #, fuzzy
17694 #~ msgid "&Mute"
17695 #~ msgstr "ミュートする"
17696
17697 #, fuzzy
17698 #~ msgid "Toggle mute"
17699 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
17700
17701 #, fuzzy
17702 #~ msgid "Set the window on top"
17703 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17704
17705 #~ msgid "Channel server"
17706 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
17707
17708 #, fuzzy
17709 #~ msgid "&Add"
17710 #~ msgstr "追加"
17711
17712 #, fuzzy
17713 #~ msgid "&Disc..."
17714 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17715
17716 #, fuzzy
17717 #~ msgid "&Network..."
17718 #~ msgstr "ネットワーク"
17719
17720 #, fuzzy
17721 #~ msgid "&Invert selection"
17722 #~ msgstr "選択"
17723
17724 #, fuzzy
17725 #~ msgid "&Crop selection"
17726 #~ msgstr "選択"
17727
17728 #, fuzzy
17729 #~ msgid "&Delete selection"
17730 #~ msgstr "選択"
17731
17732 #, fuzzy
17733 #~ msgid "Delete &all"
17734 #~ msgstr "削除"
17735
17736 #, fuzzy
17737 #~ msgid "Play the selected stream"
17738 #~ msgstr "ストリームの再生"
17739
17740 #, fuzzy
17741 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
17742 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
17743
17744 #, fuzzy
17745 #~ msgid "Add subtitles"
17746 #~ msgstr "字幕"
17747
17748 #, fuzzy
17749 #~ msgid ""
17750 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17751 #~ msgstr ""
17752 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
17753 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
17754
17755 #, fuzzy
17756 #~ msgid ""
17757 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17758 #~ msgstr ""
17759 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17760 #~ "ます。"
17761
17762 #, fuzzy
17763 #~ msgid "Native Windows interface"
17764 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
17765
17766 #, fuzzy
17767 #~ msgid "audio device"
17768 #~ msgstr "DVDデバイス"
17769
17770 #~ msgid "font"
17771 #~ msgstr "フォント"
17772
17773 #~ msgid "enable network channel mode"
17774 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
17775
17776 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17777 #~ msgstr ""
17778 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17779 #~ "ます。"
17780
17781 #~ msgid "channel server address"
17782 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
17783
17784 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17785 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
17786
17787 #~ msgid "channel server port"
17788 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
17789
17790 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17791 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
17792
17793 #~ msgid ""
17794 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17795 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17796 #~ msgstr ""
17797 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
17798 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
17799
17800 #~ msgid "Network Channel:"
17801 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
17802
17803 #~ msgid "Language 0x%x"
17804 #~ msgstr "言語 0x%x"
17805
17806 #, fuzzy
17807 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17808 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
17809
17810 #, fuzzy
17811 #~ msgid "Stream output:"
17812 #~ msgstr "ストリーム出力"
17813
17814 #, fuzzy
17815 #~ msgid "All files"
17816 #~ msgstr "ファイル"
17817
17818 #, fuzzy
17819 #~ msgid "Add file"
17820 #~ msgstr "字幕"
17821
17822 #, fuzzy
17823 #~ msgid "Stream Output"
17824 #~ msgstr "ストリーム出力"
17825
17826 #, fuzzy
17827 #~ msgid "Device Name"
17828 #~ msgstr "デバイス名"
17829
17830 #, fuzzy
17831 #~ msgid "dvdplay input module"
17832 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
17833
17834 #~ msgid "raw UDP access module"
17835 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
17836
17837 #~ msgid "By default samples.raw"
17838 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
17839
17840 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
17841 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
17842
17843 #, fuzzy
17844 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17845 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17846
17847 #~ msgid "QNX RTOS module"
17848 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
17849
17850 #~ msgid "image crop video module"
17851 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
17852
17853 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
17854 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
17855
17856 #~ msgid "image wall video module"
17857 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
17858
17859 #~ msgid "3dfx Glide module"
17860 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
17861
17862 #~ msgid "X11 MGA module"
17863 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
17864
17865 #~ msgid "SVGAlib module"
17866 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
17867
17868 #~ msgid "X11 module"
17869 #~ msgstr "X11モジュール"
17870
17871 #~ msgid "QT Embedded drawable"
17872 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
17873
17874 #~ msgid ""
17875 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
17876 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
17877 #~ msgstr ""
17878 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
17879 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
17880
17881 #~ msgid ""
17882 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
17883 #~ "DANGEROUS, use with care."
17884 #~ msgstr ""
17885 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
17886 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
17887
17888 #~ msgid "X11 drawable"
17889 #~ msgstr "X11 drawable"
17890
17891 #~ msgid ""
17892 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
17893 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
17894 #~ msgstr ""
17895 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
17896 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
17897
17898 #~ msgid "A_udio"
17899 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
17900
17901 #, fuzzy
17902 #~ msgid "Slowmotion"
17903 #~ msgstr "選択"
17904
17905 #, fuzzy
17906 #~ msgid "Open disc..."
17907 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17908
17909 #, fuzzy
17910 #~ msgid "Select program"
17911 #~ msgstr "プログラムの切替え"
17912
17913 #, fuzzy
17914 #~ msgid "Toggle fullscreen"
17915 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
17916
17917 #~ msgid "Jump to previous title"
17918 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
17919
17920 #, fuzzy
17921 #~ msgid "Jump to previous chapter"
17922 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
17923
17924 #, fuzzy
17925 #~ msgid "Jump to next chapter"
17926 #~ msgstr "次のチャプターを選択"