1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:879
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
28 "あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
29 "COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
30 "VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC のインターフェース設定"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "メインインターフェースの設定"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:512
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
107 msgid "Visualizations"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "オーディオのビジュアル化"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
133 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Input / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 "分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "General Input"
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
243 msgid "Stream output"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 #: include/vlc_config_cat.h:134
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
261 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 #: include/vlc_config_cat.h:138
267 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
268 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
269 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
273 #: include/vlc_config_cat.h:144
274 msgid "Access output"
277 #: include/vlc_config_cat.h:146
279 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
280 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
281 "should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each access output."
285 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
290 #: include/vlc_config_cat.h:153
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 #: include/vlc_config_cat.h:159
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
309 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
313 #: include/vlc_config_cat.h:167
315 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
316 "multicast UDP or RTP."
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
325 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
327 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
328 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
334 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
335 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
339 #: include/vlc_config_cat.h:176
341 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
342 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
345 #: include/vlc_config_cat.h:180
346 msgid "General playlist behaviour"
347 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
349 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
351 msgid "Services discovery"
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 msgid "Advanced settings. Use with care..."
367 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
369 #: include/vlc_config_cat.h:189
373 #: include/vlc_config_cat.h:190
375 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
378 #: include/vlc_config_cat.h:193
379 msgid "Advanced settings"
382 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
383 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
388 #: include/vlc_config_cat.h:199
389 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
391 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
393 #: include/vlc_config_cat.h:202
394 msgid "Chroma modules settings"
397 #: include/vlc_config_cat.h:203
398 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
399 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
401 #: include/vlc_config_cat.h:205
402 msgid "Packetizer modules settings"
403 msgstr "パケット化モジュール設定"
405 #: include/vlc_config_cat.h:209
406 msgid "Encoders settings"
409 #: include/vlc_config_cat.h:211
410 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
412 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
414 #: include/vlc_config_cat.h:214
415 msgid "Dialog providers settings"
418 #: include/vlc_config_cat.h:216
419 msgid "Dialog providers can be configured here."
420 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
422 #: include/vlc_config_cat.h:218
423 msgid "Subtitle demuxer settings"
426 #: include/vlc_config_cat.h:220
428 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
429 "example by setting the subtitles type or file name."
432 #: include/vlc_config_cat.h:227
433 msgid "No help available"
434 msgstr "有効なヘルプがありません。"
436 #: include/vlc_config_cat.h:228
437 msgid "There is no help available for these modules."
438 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
440 #: include/vlc_interface.h:124
443 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
444 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
447 "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
448 "ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:34
451 msgid "Quick &Open File..."
452 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
454 #: include/vlc_intf_strings.h:35
455 msgid "&Advanced Open..."
456 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
458 #: include/vlc_intf_strings.h:36
459 msgid "Open &Directory..."
460 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:38
463 msgid "Select one or more files to open"
464 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:42
468 msgid "Media &Information"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:43
473 msgid "&Codec Information"
474 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:44
481 #: include/vlc_intf_strings.h:45
483 msgid "Jump to Specific &Time"
484 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
490 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&VLM Configuration"
493 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
498 msgstr "VideoLAN について"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
501 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
502 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
512 #: include/vlc_intf_strings.h:53
513 msgid "Fetch Information"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
518 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
519 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
520 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
524 #: include/vlc_intf_strings.h:55
525 msgid "Information..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:56
532 #: include/vlc_intf_strings.h:57
536 #: include/vlc_intf_strings.h:58
540 #: include/vlc_intf_strings.h:59
544 #: include/vlc_intf_strings.h:60
545 msgid "Open Folder..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
552 #: include/vlc_intf_strings.h:65
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
560 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
561 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
565 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 #: include/vlc_intf_strings.h:71
570 msgid "Add to playlist"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:72
574 msgid "Add to media library"
575 msgstr "メディアライブラリに追加する"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:74
579 msgstr "ファイルを追加する..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:75
582 msgid "Advanced open..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:76
586 msgid "Add directory..."
587 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:78
590 msgid "Save Playlist to &File..."
591 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:79
595 msgid "Open Play&list..."
596 msgstr "プレイリストを開く..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:81
602 #: include/vlc_intf_strings.h:82
603 msgid "Search Filter"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:84
608 msgid "&Services Discovery"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:88
613 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
616 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
623 #: include/vlc_intf_strings.h:94
624 msgid "Clone the image"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:96
628 msgid "Magnification"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:97
633 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
637 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
641 #: include/vlc_intf_strings.h:101
642 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
643 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:103
647 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:105
651 msgid "Image colors inversion"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:107
655 msgid "Split the image to make an image wall"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:109
660 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
661 "The video gets split in parts that you must sort."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:112
666 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
667 "Try changing the various settings for different effects"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:115
672 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
673 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
677 #: include/vlc_intf_strings.h:119
679 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
680 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
681 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
682 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
683 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
684 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
685 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
686 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
687 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
688 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
689 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
690 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
691 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
692 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
693 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
694 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
695 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
696 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
697 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
698 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
699 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
700 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
701 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
702 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
703 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
706 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
707 #: src/audio_output/filters.c:229
708 msgid "Audio filtering failed"
709 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
711 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
712 #: src/audio_output/filters.c:230
714 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
715 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
717 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
718 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
719 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
723 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
728 #: src/audio_output/input.c:118
732 #: src/audio_output/input.c:120
736 #: src/audio_output/input.c:122
741 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
742 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
746 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
747 msgid "Audio filters"
750 #: src/audio_output/input.c:201
754 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
755 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
756 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
757 msgid "Audio Channels"
760 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
761 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
762 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
763 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
764 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
765 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
766 #: modules/codec/twolame.c:71
770 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
771 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
774 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
778 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
783 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
784 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
786 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
787 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
789 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
794 #: src/audio_output/output.c:135
795 msgid "Dolby Surround"
798 #: src/audio_output/output.c:147
799 msgid "Reverse stereo"
802 #: src/config/file.c:579
806 #: src/config/file.c:588
810 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
814 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
818 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
822 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
823 #: src/playlist/loadsave.c:152
824 msgid "Media Library"
827 #: src/extras/getopt.c:634
829 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
830 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
832 #: src/extras/getopt.c:659
834 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
835 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
837 #: src/extras/getopt.c:664
839 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
840 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
842 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
844 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
845 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
847 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
849 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
850 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
852 #: src/extras/getopt.c:744
854 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
855 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
857 #: src/extras/getopt.c:747
859 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
860 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
862 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
864 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
865 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
867 #: src/extras/getopt.c:824
869 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
870 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
872 #: src/extras/getopt.c:842
874 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
875 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
877 #: src/input/control.c:200
882 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
883 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
884 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
885 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
886 #: modules/stream_out/es.c:388
887 msgid "Streaming / Transcoding failed"
888 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
890 #: src/input/decoder.c:278
891 msgid "VLC could not open the packetizer module."
894 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
895 msgid "VLC could not open the decoder module."
896 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
898 #: src/input/decoder.c:677
899 msgid "No suitable decoder module"
902 #: src/input/decoder.c:678
905 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
906 "there is no way for you to fix this."
908 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
911 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
912 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
913 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
918 #: src/input/es_out.c:1118
923 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
924 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
929 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
934 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
938 #: src/input/es_out.c:1937
940 msgid "Closed captions %u"
941 msgstr "キャプション %u を閉じました"
943 #: src/input/es_out.c:2638
948 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
952 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
953 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
958 #: src/input/es_out.c:2666
962 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
966 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
972 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
977 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
978 #: modules/gui/macosx/output.m:176
982 #: src/input/es_out.c:2694
986 #: src/input/es_out.c:2695
991 #: src/input/es_out.c:2705
992 msgid "Bits per sample"
995 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
996 #: modules/access_output/shout.c:91
997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1001 #: src/input/es_out.c:2711
1006 #: src/input/es_out.c:2722
1007 msgid "Track replay gain"
1010 #: src/input/es_out.c:2724
1011 msgid "Album replay gain"
1014 #: src/input/es_out.c:2726
1019 #: src/input/es_out.c:2736
1023 #: src/input/es_out.c:2742
1024 msgid "Display resolution"
1025 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1027 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1028 #: modules/access/screen/screen.c:44
1032 #: src/input/input.c:2405
1033 msgid "Your input can't be opened"
1034 msgstr "入力を開くことができません"
1036 #: src/input/input.c:2406
1038 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1039 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1041 #: src/input/input.c:2536
1042 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1043 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1045 #: src/input/input.c:2537
1048 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1049 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1051 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1052 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1053 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1059 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1064 #: src/input/meta.c:41
1068 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1072 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1076 #: src/input/meta.c:44
1077 msgid "Track number"
1080 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1084 #: src/input/meta.c:47
1088 #: src/input/meta.c:48
1092 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1093 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1097 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1101 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1105 #: src/input/meta.c:53
1107 msgstr "エンコードソフトウェア"
1109 #: src/input/meta.c:54
1113 #: src/input/meta.c:55
1117 #: src/input/var.c:164
1121 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1125 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1127 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1131 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1132 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1136 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1141 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1146 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1147 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1149 msgid "Subtitles Track"
1152 #: src/input/var.c:275
1156 #: src/input/var.c:280
1157 msgid "Previous title"
1160 #: src/input/var.c:306
1165 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1170 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1171 msgid "Next chapter"
1174 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1175 msgid "Previous chapter"
1178 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1183 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1185 msgid "Add Interface"
1186 msgstr "インターフェースの追加"
1188 #: src/interface/interface.c:203
1192 #: src/interface/interface.c:206
1193 msgid "Telnet Interface"
1194 msgstr "Telnet インターフェース"
1196 #: src/interface/interface.c:209
1197 msgid "Web Interface"
1198 msgstr "ウェブインターフェース"
1200 #: src/interface/interface.c:212
1201 msgid "Debug logging"
1204 #: src/interface/interface.c:215
1205 msgid "Mouse Gestures"
1208 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1209 #: src/modules/cache.c:532
1213 #: src/libvlc.c:1161
1215 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1218 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1219 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1221 #: src/libvlc.c:1337
1222 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1225 #: src/libvlc.c:1685
1226 msgid " (default enabled)"
1229 #: src/libvlc.c:1686
1230 msgid " (default disabled)"
1233 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1237 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1238 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1241 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1244 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1246 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1248 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1250 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1253 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1256 #: src/libvlc.c:1973
1258 msgid "VLC version %s\n"
1259 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1261 #: src/libvlc.c:1974
1263 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1264 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1266 #: src/libvlc.c:1976
1268 msgid "Compiler: %s\n"
1269 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1271 #: src/libvlc.c:2011
1274 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1277 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1279 #: src/libvlc.c:2031
1282 "Press the RETURN key to continue...\n"
1285 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1287 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1288 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1292 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1296 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1300 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1301 msgid "1:1 Original"
1304 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1308 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1312 #: src/libvlc-module.c:149
1315 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1316 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1319 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1322 #: src/libvlc-module.c:153
1323 msgid "Interface module"
1324 msgstr "インターフェースモジュール"
1326 #: src/libvlc-module.c:155
1328 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1329 "automatically select the best module available."
1331 "これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
1332 "できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
1334 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1335 msgid "Extra interface modules"
1336 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1338 #: src/libvlc-module.c:161
1341 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1342 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1343 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1344 "\", \"gestures\" ...)"
1346 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1349 #: src/libvlc-module.c:168
1350 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1351 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1353 #: src/libvlc-module.c:170
1354 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1355 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1357 #: src/libvlc-module.c:172
1359 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1360 "1=warnings, 2=debug)."
1362 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1365 #: src/libvlc-module.c:175
1366 msgid "Choose which objects should print debug message"
1369 #: src/libvlc-module.c:178
1371 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1372 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1373 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1374 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1375 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1379 #: src/libvlc-module.c:185
1383 #: src/libvlc-module.c:187
1384 msgid "Turn off all warning and information messages."
1385 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1387 #: src/libvlc-module.c:189
1388 msgid "Default stream"
1391 #: src/libvlc-module.c:191
1392 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1393 msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
1395 #: src/libvlc-module.c:194
1397 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1398 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1400 "インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
1401 "た場合、システム言語は自動検出します。"
1403 #: src/libvlc-module.c:198
1404 msgid "Color messages"
1407 #: src/libvlc-module.c:200
1410 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1411 "needs Linux color support for this to work."
1413 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1414 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1416 #: src/libvlc-module.c:203
1417 msgid "Show advanced options"
1418 msgstr "高度なオプションを表示する"
1420 #: src/libvlc-module.c:205
1422 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1423 "available options, including those that most users should never touch."
1426 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1427 msgid "Show interface with mouse"
1428 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1430 #: src/libvlc-module.c:211
1432 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1433 "edge of the screen in fullscreen mode."
1436 #: src/libvlc-module.c:214
1437 msgid "Interface interaction"
1438 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1440 #: src/libvlc-module.c:216
1442 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1443 "user input is required."
1445 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1448 #: src/libvlc-module.c:226
1450 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1451 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1452 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1453 "the \"audio filters\" modules section."
1456 #: src/libvlc-module.c:232
1457 msgid "Audio output module"
1458 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1460 #: src/libvlc-module.c:234
1462 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1463 "automatically select the best method available."
1465 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1468 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1469 #: modules/stream_out/display.c:41
1470 msgid "Enable audio"
1471 msgstr "オーディオを有効にする"
1473 #: src/libvlc-module.c:240
1476 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1477 "not take place, thus saving some processing power."
1479 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1480 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1482 #: src/libvlc-module.c:244
1483 msgid "Force mono audio"
1486 #: src/libvlc-module.c:245
1487 msgid "This will force a mono audio output."
1488 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1490 #: src/libvlc-module.c:248
1491 msgid "Default audio volume"
1494 #: src/libvlc-module.c:250
1496 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1497 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1499 #: src/libvlc-module.c:253
1500 msgid "Audio output saved volume"
1501 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1503 #: src/libvlc-module.c:255
1505 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1506 "should not change this option manually."
1509 #: src/libvlc-module.c:258
1510 msgid "Audio output volume step"
1511 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1513 #: src/libvlc-module.c:260
1516 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1518 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1520 #: src/libvlc-module.c:263
1521 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1522 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1524 #: src/libvlc-module.c:265
1526 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1527 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1529 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1530 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1532 #: src/libvlc-module.c:269
1533 msgid "High quality audio resampling"
1534 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1536 #: src/libvlc-module.c:271
1538 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1539 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1540 "resampling algorithm will be used instead."
1543 #: src/libvlc-module.c:276
1545 msgid "Audio desynchronization compensation"
1546 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1548 #: src/libvlc-module.c:278
1551 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1552 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1554 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1557 #: src/libvlc-module.c:281
1558 msgid "Audio output channels mode"
1559 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1561 #: src/libvlc-module.c:283
1564 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1565 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1568 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1570 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1572 msgid "Use S/PDIF when available"
1573 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1575 #: src/libvlc-module.c:289
1578 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1579 "audio stream being played."
1581 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1583 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1585 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1586 msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する"
1588 #: src/libvlc-module.c:294
1590 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1591 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1592 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1593 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1596 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1600 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1604 #: src/libvlc-module.c:306
1605 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1608 #: src/libvlc-module.c:309
1609 msgid "Audio visualizations "
1610 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1612 #: src/libvlc-module.c:311
1613 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1616 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1617 msgid "Replay gain mode"
1620 #: src/libvlc-module.c:317
1621 msgid "Select the replay gain mode"
1622 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1624 #: src/libvlc-module.c:319
1625 msgid "Replay preamp"
1628 #: src/libvlc-module.c:321
1631 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1632 "replay gain information"
1633 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1635 #: src/libvlc-module.c:324
1636 msgid "Default replay gain"
1639 #: src/libvlc-module.c:326
1640 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1643 #: src/libvlc-module.c:328
1644 msgid "Peak protection"
1647 #: src/libvlc-module.c:330
1648 msgid "Protect against sound clipping"
1651 #: src/libvlc-module.c:333
1652 msgid "Enable time streching audio"
1653 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1655 #: src/libvlc-module.c:335
1657 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1661 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1668 #: src/libvlc-module.c:350
1670 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1671 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1672 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1673 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1677 #: src/libvlc-module.c:356
1678 msgid "Video output module"
1681 #: src/libvlc-module.c:358
1684 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1685 "automatically select the best method available."
1687 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1690 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1691 #: modules/stream_out/display.c:43
1692 msgid "Enable video"
1695 #: src/libvlc-module.c:363
1698 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1699 "not take place, thus saving some processing power."
1701 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1702 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1704 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1705 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1706 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1710 #: src/libvlc-module.c:368
1713 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1716 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1717 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1719 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1721 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1722 msgid "Video height"
1725 #: src/libvlc-module.c:373
1728 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1729 "video characteristics."
1731 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1732 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1734 #: src/libvlc-module.c:376
1735 msgid "Video X coordinate"
1736 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1738 #: src/libvlc-module.c:378
1740 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1744 #: src/libvlc-module.c:381
1745 msgid "Video Y coordinate"
1746 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1748 #: src/libvlc-module.c:383
1750 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1754 #: src/libvlc-module.c:386
1758 #: src/libvlc-module.c:388
1760 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1764 #: src/libvlc-module.c:391
1765 msgid "Video alignment"
1768 #: src/libvlc-module.c:393
1770 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1771 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1772 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1775 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1778 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1779 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1784 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1785 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1789 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1794 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1795 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1797 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1802 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1803 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1804 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1806 #: modules/video_filter/rss.c:172
1810 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1811 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1812 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1814 #: modules/video_filter/rss.c:172
1818 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1819 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1820 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1821 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1822 #: modules/video_filter/rss.c:172
1826 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1827 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1828 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1829 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1830 #: modules/video_filter/rss.c:172
1831 msgid "Bottom-Right"
1834 #: src/libvlc-module.c:401
1838 #: src/libvlc-module.c:403
1839 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1840 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1842 #: src/libvlc-module.c:405
1843 msgid "Grayscale video output"
1844 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1846 #: src/libvlc-module.c:407
1849 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1850 "save some processing power."
1852 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1853 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1855 #: src/libvlc-module.c:410
1856 msgid "Embedded video"
1859 #: src/libvlc-module.c:412
1861 msgid "Embed the video output in the main interface."
1862 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1864 #: src/libvlc-module.c:414
1865 msgid "Fullscreen video output"
1866 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1868 #: src/libvlc-module.c:416
1869 msgid "Start video in fullscreen mode"
1870 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
1872 #: src/libvlc-module.c:418
1873 msgid "Overlay video output"
1874 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1876 #: src/libvlc-module.c:420
1878 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1879 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1882 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1884 msgid "Always on top"
1887 #: src/libvlc-module.c:425
1889 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1890 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1892 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1893 msgid "Show media title on video"
1894 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
1896 #: src/libvlc-module.c:429
1898 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1899 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1901 #: src/libvlc-module.c:431
1903 msgid "Show video title for x milliseconds"
1906 #: src/libvlc-module.c:433
1907 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1910 #: src/libvlc-module.c:435
1911 msgid "Position of video title"
1914 #: src/libvlc-module.c:437
1915 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1918 #: src/libvlc-module.c:439
1919 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1920 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
1922 #: src/libvlc-module.c:442
1924 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1927 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
1928 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
1930 #: src/libvlc-module.c:450
1931 msgid "Disable screensaver"
1932 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1934 #: src/libvlc-module.c:451
1935 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1936 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1938 #: src/libvlc-module.c:453
1940 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1941 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1943 #: src/libvlc-module.c:454
1945 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1946 "computer being suspended because of inactivity."
1949 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1950 msgid "Window decorations"
1953 #: src/libvlc-module.c:459
1956 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1957 "giving a \"minimal\" window."
1959 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1961 #: src/libvlc-module.c:462
1962 msgid "Video output filter module"
1963 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
1965 #: src/libvlc-module.c:464
1966 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1969 #: src/libvlc-module.c:466
1970 msgid "Video filter module"
1971 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1973 #: src/libvlc-module.c:468
1976 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1977 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1979 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1980 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1982 #: src/libvlc-module.c:472
1983 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1984 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
1986 #: src/libvlc-module.c:474
1988 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1989 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1991 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
1992 msgid "Video snapshot file prefix"
1993 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
1995 #: src/libvlc-module.c:480
1996 msgid "Video snapshot format"
1997 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1999 #: src/libvlc-module.c:482
2000 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2001 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
2003 #: src/libvlc-module.c:484
2004 msgid "Display video snapshot preview"
2005 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2007 #: src/libvlc-module.c:486
2008 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2009 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2011 #: src/libvlc-module.c:488
2012 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2013 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2015 #: src/libvlc-module.c:490
2016 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2017 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2019 #: src/libvlc-module.c:492
2020 msgid "Video snapshot width"
2021 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2023 #: src/libvlc-module.c:494
2026 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2027 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2029 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2030 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2032 #: src/libvlc-module.c:498
2033 msgid "Video snapshot height"
2034 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2036 #: src/libvlc-module.c:500
2039 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2040 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2043 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2044 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2046 #: src/libvlc-module.c:504
2047 msgid "Video cropping"
2050 #: src/libvlc-module.c:506
2052 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2053 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2056 #: src/libvlc-module.c:510
2057 msgid "Source aspect ratio"
2060 #: src/libvlc-module.c:512
2063 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2064 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2065 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2066 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2067 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2069 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2070 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2071 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2072 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2073 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2075 #: src/libvlc-module.c:519
2077 msgid "Video Auto Scaling"
2080 #: src/libvlc-module.c:521
2081 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2084 #: src/libvlc-module.c:523
2086 msgid "Video scaling factor"
2087 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
2089 #: src/libvlc-module.c:525
2091 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2092 "Default value is 1.0 (original video size)."
2095 #: src/libvlc-module.c:528
2096 msgid "Custom crop ratios list"
2097 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2099 #: src/libvlc-module.c:530
2101 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2105 #: src/libvlc-module.c:533
2106 msgid "Custom aspect ratios list"
2107 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2109 #: src/libvlc-module.c:535
2111 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2112 "aspect ratio list."
2115 #: src/libvlc-module.c:538
2116 msgid "Fix HDTV height"
2117 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2119 #: src/libvlc-module.c:540
2121 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2122 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2123 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2126 #: src/libvlc-module.c:545
2127 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2128 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2130 #: src/libvlc-module.c:547
2132 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2133 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2134 "order to keep proportions."
2137 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2142 #: src/libvlc-module.c:553
2144 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2145 "computer is not powerful enough"
2148 #: src/libvlc-module.c:556
2149 msgid "Drop late frames"
2150 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2152 #: src/libvlc-module.c:558
2154 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2155 "intended display date)."
2158 #: src/libvlc-module.c:561
2159 msgid "Quiet synchro"
2162 #: src/libvlc-module.c:563
2164 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2165 "synchronization mechanism."
2168 #: src/libvlc-module.c:566
2169 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2172 #: src/libvlc-module.c:568
2174 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2175 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2176 "support is the default value."
2179 #: src/libvlc-module.c:574
2183 #: src/libvlc-module.c:574
2185 msgid "Fullscreen-Only"
2188 #: src/libvlc-module.c:582
2190 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2191 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2195 #: src/libvlc-module.c:586
2196 msgid "Clock reference average counter"
2197 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2199 #: src/libvlc-module.c:588
2201 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2205 #: src/libvlc-module.c:591
2206 msgid "Clock synchronisation"
2209 #: src/libvlc-module.c:593
2211 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2212 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2215 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2216 msgid "Network synchronisation"
2219 #: src/libvlc-module.c:598
2221 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2222 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2225 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2226 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2229 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2234 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2235 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2239 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2240 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2241 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2245 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2249 #: src/libvlc-module.c:608
2251 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2252 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2254 #: src/libvlc-module.c:610
2255 msgid "MTU of the network interface"
2256 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2258 #: src/libvlc-module.c:612
2261 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2262 "over the network (in bytes)."
2264 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2267 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2268 msgid "Hop limit (TTL)"
2271 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2273 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2274 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2278 #: src/libvlc-module.c:623
2279 msgid "Multicast output interface"
2280 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2282 #: src/libvlc-module.c:625
2283 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2285 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2288 #: src/libvlc-module.c:627
2289 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2290 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2292 #: src/libvlc-module.c:629
2294 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2298 #: src/libvlc-module.c:632
2299 msgid "DiffServ Code Point"
2302 #: src/libvlc-module.c:633
2304 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2305 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2308 #: src/libvlc-module.c:639
2310 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2311 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2314 #: src/libvlc-module.c:645
2316 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2317 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2318 "(like DVB streams for example)."
2321 #: src/libvlc-module.c:651
2325 #: src/libvlc-module.c:653
2327 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2329 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2331 #: src/libvlc-module.c:656
2332 msgid "Subtitles track"
2335 #: src/libvlc-module.c:658
2337 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2338 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2340 #: src/libvlc-module.c:661
2341 msgid "Audio language"
2344 #: src/libvlc-module.c:663
2346 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2347 "letter country code)."
2349 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2351 #: src/libvlc-module.c:666
2352 msgid "Subtitle language"
2355 #: src/libvlc-module.c:668
2357 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2358 "three letters country code)."
2359 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2361 #: src/libvlc-module.c:672
2362 msgid "Audio track ID"
2363 msgstr "オーディオトラック ID"
2365 #: src/libvlc-module.c:674
2366 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2367 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2369 #: src/libvlc-module.c:676
2370 msgid "Subtitles track ID"
2373 #: src/libvlc-module.c:678
2374 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2375 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2377 #: src/libvlc-module.c:680
2379 msgid "Input repetitions"
2382 #: src/libvlc-module.c:682
2383 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2386 #: src/libvlc-module.c:684
2390 #: src/libvlc-module.c:686
2391 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2392 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2394 #: src/libvlc-module.c:688
2398 #: src/libvlc-module.c:690
2399 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2400 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2402 #: src/libvlc-module.c:692
2406 #: src/libvlc-module.c:694
2407 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2408 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2410 #: src/libvlc-module.c:696
2415 #: src/libvlc-module.c:698
2416 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2419 #: src/libvlc-module.c:700
2423 #: src/libvlc-module.c:702
2426 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2427 "together after the normal one."
2428 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2430 #: src/libvlc-module.c:705
2431 msgid "Input slave (experimental)"
2432 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2434 #: src/libvlc-module.c:707
2436 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2437 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2441 #: src/libvlc-module.c:711
2442 msgid "Bookmarks list for a stream"
2443 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2445 #: src/libvlc-module.c:713
2447 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2448 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2452 #: src/libvlc-module.c:717
2453 msgid "Record directory or filename"
2454 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2456 #: src/libvlc-module.c:719
2457 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2458 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2460 #: src/libvlc-module.c:721
2462 msgid "Prefer native stream recording"
2463 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2465 #: src/libvlc-module.c:723
2467 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2471 #: src/libvlc-module.c:726
2472 msgid "Timeshift directory"
2473 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2475 #: src/libvlc-module.c:728
2476 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2477 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2479 #: src/libvlc-module.c:730
2480 msgid "Timeshift granularity"
2483 #: src/libvlc-module.c:732
2486 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2487 "to store the timeshifted streams."
2488 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2490 #: src/libvlc-module.c:737
2492 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2493 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2494 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2495 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2498 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2499 msgid "Force subtitle position"
2502 #: src/libvlc-module.c:745
2504 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2505 "over the movie. Try several positions."
2507 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2510 #: src/libvlc-module.c:748
2511 msgid "Enable sub-pictures"
2512 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2514 #: src/libvlc-module.c:750
2515 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2518 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2521 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2522 msgid "On Screen Display"
2523 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2525 #: src/libvlc-module.c:754
2527 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2530 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2533 #: src/libvlc-module.c:757
2534 msgid "Text rendering module"
2535 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2537 #: src/libvlc-module.c:759
2539 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2543 #: src/libvlc-module.c:761
2544 msgid "Subpictures filter module"
2545 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2547 #: src/libvlc-module.c:763
2549 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2550 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2553 #: src/libvlc-module.c:766
2554 msgid "Autodetect subtitle files"
2555 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2557 #: src/libvlc-module.c:768
2559 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2560 "(based on the filename of the movie)."
2563 #: src/libvlc-module.c:771
2565 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2568 #: src/libvlc-module.c:773
2570 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2572 "0 = no subtitles autodetected\n"
2573 "1 = any subtitle file\n"
2574 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2575 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2576 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2579 #: src/libvlc-module.c:781
2581 msgid "Subtitle autodetection paths"
2584 #: src/libvlc-module.c:783
2586 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2587 "found in the current directory."
2590 #: src/libvlc-module.c:786
2591 msgid "Use subtitle file"
2594 #: src/libvlc-module.c:788
2596 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2600 #: src/libvlc-module.c:791
2604 #: src/libvlc-module.c:794
2607 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2608 "the drive letter (eg. D:)"
2610 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2611 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2613 #: src/libvlc-module.c:798
2614 msgid "This is the default DVD device to use."
2615 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2617 #: src/libvlc-module.c:801
2621 #: src/libvlc-module.c:804
2623 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2624 "scan for a suitable CD-ROM device."
2627 #: src/libvlc-module.c:808
2628 msgid "This is the default VCD device to use."
2629 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2631 #: src/libvlc-module.c:811
2632 msgid "Audio CD device"
2633 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2635 #: src/libvlc-module.c:814
2637 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2638 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2641 #: src/libvlc-module.c:818
2643 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2644 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2646 #: src/libvlc-module.c:821
2650 #: src/libvlc-module.c:823
2652 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2654 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2657 #: src/libvlc-module.c:825
2661 #: src/libvlc-module.c:827
2663 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2665 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2668 #: src/libvlc-module.c:829
2669 msgid "TCP connection timeout"
2670 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2672 #: src/libvlc-module.c:831
2673 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2674 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2676 #: src/libvlc-module.c:833
2677 msgid "SOCKS server"
2680 #: src/libvlc-module.c:835
2682 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2683 "used for all TCP connections"
2686 #: src/libvlc-module.c:838
2687 msgid "SOCKS user name"
2688 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2690 #: src/libvlc-module.c:840
2691 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2692 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2694 #: src/libvlc-module.c:842
2695 msgid "SOCKS password"
2696 msgstr "SOCKS パスワード"
2698 #: src/libvlc-module.c:844
2699 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2700 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2702 #: src/libvlc-module.c:846
2703 msgid "Title metadata"
2706 #: src/libvlc-module.c:848
2707 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2708 msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
2710 #: src/libvlc-module.c:850
2711 msgid "Author metadata"
2714 #: src/libvlc-module.c:852
2715 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2716 msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
2718 #: src/libvlc-module.c:854
2719 msgid "Artist metadata"
2720 msgstr "アーティストのメタデータ"
2722 #: src/libvlc-module.c:856
2723 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2724 msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
2726 #: src/libvlc-module.c:858
2727 msgid "Genre metadata"
2730 #: src/libvlc-module.c:860
2731 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2732 msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
2734 #: src/libvlc-module.c:862
2735 msgid "Copyright metadata"
2738 #: src/libvlc-module.c:864
2739 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2740 msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
2742 #: src/libvlc-module.c:866
2743 msgid "Description metadata"
2746 #: src/libvlc-module.c:868
2747 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2748 msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
2750 #: src/libvlc-module.c:870
2751 msgid "Date metadata"
2754 #: src/libvlc-module.c:872
2755 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2756 msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
2758 #: src/libvlc-module.c:874
2759 msgid "URL metadata"
2762 #: src/libvlc-module.c:876
2763 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2764 msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
2766 #: src/libvlc-module.c:880
2768 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2769 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2770 "can break playback of all your streams."
2773 #: src/libvlc-module.c:884
2774 msgid "Preferred decoders list"
2777 #: src/libvlc-module.c:886
2779 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2780 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2781 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2784 #: src/libvlc-module.c:891
2785 msgid "Preferred encoders list"
2786 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2788 #: src/libvlc-module.c:893
2791 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2792 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2794 #: src/libvlc-module.c:896
2795 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2798 #: src/libvlc-module.c:898
2800 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2801 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2804 #: src/libvlc-module.c:907
2806 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2810 #: src/libvlc-module.c:910
2811 msgid "Default stream output chain"
2812 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2814 #: src/libvlc-module.c:912
2816 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2817 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2821 #: src/libvlc-module.c:916
2822 msgid "Enable streaming of all ES"
2823 msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
2825 #: src/libvlc-module.c:918
2827 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2828 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2830 #: src/libvlc-module.c:920
2831 msgid "Display while streaming"
2832 msgstr "ストリーミング中の表示"
2834 #: src/libvlc-module.c:922
2836 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2837 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2839 #: src/libvlc-module.c:924
2840 msgid "Enable video stream output"
2841 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2843 #: src/libvlc-module.c:926
2846 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2847 "facility when this last one is enabled."
2849 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2850 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2852 #: src/libvlc-module.c:929
2853 msgid "Enable audio stream output"
2854 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2856 #: src/libvlc-module.c:931
2859 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2860 "facility when this last one is enabled."
2862 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2863 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2865 #: src/libvlc-module.c:934
2866 msgid "Enable SPU stream output"
2867 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
2869 #: src/libvlc-module.c:936
2872 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2873 "facility when this last one is enabled."
2875 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2876 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2878 #: src/libvlc-module.c:939
2879 msgid "Keep stream output open"
2880 msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
2882 #: src/libvlc-module.c:941
2884 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2885 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2889 #: src/libvlc-module.c:945
2891 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2892 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2894 #: src/libvlc-module.c:947
2897 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2898 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2899 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2901 #: src/libvlc-module.c:950
2903 msgid "Preferred packetizer list"
2904 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2906 #: src/libvlc-module.c:952
2908 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2909 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2911 #: src/libvlc-module.c:955
2915 #: src/libvlc-module.c:957
2916 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2917 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2919 #: src/libvlc-module.c:959
2920 msgid "Access output module"
2921 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2923 #: src/libvlc-module.c:961
2924 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2925 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2927 #: src/libvlc-module.c:963
2928 msgid "Control SAP flow"
2929 msgstr "コントロール SAP フロー"
2931 #: src/libvlc-module.c:965
2933 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2934 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2937 #: src/libvlc-module.c:969
2938 msgid "SAP announcement interval"
2941 #: src/libvlc-module.c:971
2943 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2944 "between SAP announcements."
2947 #: src/libvlc-module.c:980
2949 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2950 "always leave all these enabled."
2953 #: src/libvlc-module.c:983
2954 msgid "Enable FPU support"
2955 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2957 #: src/libvlc-module.c:985
2960 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2963 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2966 #: src/libvlc-module.c:988
2967 msgid "Enable CPU MMX support"
2968 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2970 #: src/libvlc-module.c:990
2972 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2975 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2978 #: src/libvlc-module.c:993
2979 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2980 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2982 #: src/libvlc-module.c:995
2984 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2985 "advantage of them."
2987 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2990 #: src/libvlc-module.c:998
2991 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2992 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2994 #: src/libvlc-module.c:1000
2996 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2997 "advantage of them."
2999 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3002 #: src/libvlc-module.c:1003
3003 msgid "Enable CPU SSE support"
3004 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3006 #: src/libvlc-module.c:1005
3008 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3011 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3014 #: src/libvlc-module.c:1008
3015 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3016 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3018 #: src/libvlc-module.c:1010
3021 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3024 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3027 #: src/libvlc-module.c:1013
3028 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3029 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3031 #: src/libvlc-module.c:1015
3033 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3034 "advantage of them."
3036 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3039 #: src/libvlc-module.c:1020
3041 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3042 "you really know what you are doing."
3045 #: src/libvlc-module.c:1023
3046 msgid "Memory copy module"
3047 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3049 #: src/libvlc-module.c:1025
3051 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3052 "select the fastest one supported by your hardware."
3054 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3055 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3057 #: src/libvlc-module.c:1028
3058 msgid "Access module"
3061 #: src/libvlc-module.c:1030
3063 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3064 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3065 "option unless you really know what you are doing."
3068 #: src/libvlc-module.c:1034
3070 msgid "Stream filter module"
3071 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3073 #: src/libvlc-module.c:1036
3075 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3076 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3078 #: src/libvlc-module.c:1038
3079 msgid "Demux module"
3082 #: src/libvlc-module.c:1040
3084 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3085 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3086 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3087 "you really know what you are doing."
3090 #: src/libvlc-module.c:1045
3091 msgid "Allow real-time priority"
3092 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3094 #: src/libvlc-module.c:1047
3096 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3097 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3098 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3099 "only activate this if you know what you're doing."
3102 #: src/libvlc-module.c:1053
3103 msgid "Adjust VLC priority"
3106 #: src/libvlc-module.c:1055
3108 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3109 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3113 #: src/libvlc-module.c:1059
3114 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3117 #: src/libvlc-module.c:1061
3119 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3122 #: src/libvlc-module.c:1064
3123 msgid "Modules search path"
3126 #: src/libvlc-module.c:1066
3129 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3130 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3131 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3133 #: src/libvlc-module.c:1069
3134 msgid "VLM configuration file"
3137 #: src/libvlc-module.c:1071
3138 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3141 #: src/libvlc-module.c:1073
3142 msgid "Use a plugins cache"
3143 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3145 #: src/libvlc-module.c:1075
3146 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3149 #: src/libvlc-module.c:1077
3150 msgid "Collect statistics"
3153 #: src/libvlc-module.c:1079
3154 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3155 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3157 #: src/libvlc-module.c:1081
3158 msgid "Run as daemon process"
3159 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3161 #: src/libvlc-module.c:1083
3162 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3163 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3165 #: src/libvlc-module.c:1085
3166 msgid "Write process id to file"
3167 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3169 #: src/libvlc-module.c:1087
3170 msgid "Writes process id into specified file."
3171 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3173 #: src/libvlc-module.c:1089
3177 #: src/libvlc-module.c:1091
3178 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3179 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3181 #: src/libvlc-module.c:1093
3182 msgid "Log to syslog"
3183 msgstr "syslog に記録する"
3185 #: src/libvlc-module.c:1095
3186 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3187 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3189 #: src/libvlc-module.c:1097
3190 msgid "Allow only one running instance"
3191 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3193 #: src/libvlc-module.c:1100
3195 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3196 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3197 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3198 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3199 "running instance or enqueue it."
3202 #: src/libvlc-module.c:1107
3204 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3205 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3206 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3207 "This option will allow you to play the file with the already running "
3208 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3209 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3212 #: src/libvlc-module.c:1116
3213 msgid "VLC is started from file association"
3214 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3216 #: src/libvlc-module.c:1118
3217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3220 #: src/libvlc-module.c:1121
3221 msgid "One instance when started from file"
3222 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3224 #: src/libvlc-module.c:1123
3225 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3226 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3228 #: src/libvlc-module.c:1125
3229 msgid "Increase the priority of the process"
3230 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3232 #: src/libvlc-module.c:1127
3234 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3235 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3236 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3237 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3238 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3242 #: src/libvlc-module.c:1135
3243 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3244 msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
3246 #: src/libvlc-module.c:1137
3248 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3249 "playing current item."
3252 #: src/libvlc-module.c:1146
3254 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3255 "overridden in the playlist dialog box."
3258 #: src/libvlc-module.c:1149
3259 msgid "Automatically preparse files"
3260 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3262 #: src/libvlc-module.c:1151
3264 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3268 #: src/libvlc-module.c:1154
3269 msgid "Album art policy"
3270 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3272 #: src/libvlc-module.c:1156
3273 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3276 #: src/libvlc-module.c:1162
3277 msgid "Manual download only"
3278 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3280 #: src/libvlc-module.c:1163
3281 msgid "When track starts playing"
3282 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3284 #: src/libvlc-module.c:1164
3285 msgid "As soon as track is added"
3286 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3288 #: src/libvlc-module.c:1166
3289 msgid "Services discovery modules"
3290 msgstr "サービス検出モジュール"
3292 #: src/libvlc-module.c:1168
3294 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3295 "Typical values are sap, hal, ..."
3297 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3300 #: src/libvlc-module.c:1171
3301 msgid "Play files randomly forever"
3302 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3304 #: src/libvlc-module.c:1173
3306 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3308 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3311 #: src/libvlc-module.c:1177
3312 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3313 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3315 #: src/libvlc-module.c:1179
3316 msgid "Repeat current item"
3319 #: src/libvlc-module.c:1181
3320 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3321 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3323 #: src/libvlc-module.c:1183
3324 msgid "Play and stop"
3327 #: src/libvlc-module.c:1185
3328 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3331 #: src/libvlc-module.c:1187
3332 msgid "Play and exit"
3335 #: src/libvlc-module.c:1189
3337 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3338 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3340 #: src/libvlc-module.c:1191
3341 msgid "Use media library"
3342 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3344 #: src/libvlc-module.c:1193
3346 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3350 #: src/libvlc-module.c:1196
3351 msgid "Display playlist tree"
3352 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3354 #: src/libvlc-module.c:1198
3356 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3360 #: src/libvlc-module.c:1207
3361 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3363 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3365 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3368 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3369 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3370 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3375 #: src/libvlc-module.c:1211
3376 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3377 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3379 #: src/libvlc-module.c:1212
3380 msgid "Leave fullscreen"
3383 #: src/libvlc-module.c:1213
3384 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3385 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3387 #: src/libvlc-module.c:1214
3391 #: src/libvlc-module.c:1215
3392 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3393 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3395 #: src/libvlc-module.c:1216
3399 #: src/libvlc-module.c:1217
3400 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3401 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3403 #: src/libvlc-module.c:1218
3407 #: src/libvlc-module.c:1219
3408 msgid "Select the hotkey to use to play."
3409 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3411 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3412 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3413 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3417 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3418 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3419 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3421 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3422 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3423 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3427 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3428 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3429 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3431 #: src/libvlc-module.c:1224
3436 #: src/libvlc-module.c:1225
3438 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3439 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3441 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3443 msgid "Faster (fine)"
3446 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3448 msgid "Slower (fine)"
3451 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3452 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3454 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3457 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3461 #: src/libvlc-module.c:1231
3462 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3465 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3466 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3469 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3473 #: src/libvlc-module.c:1233
3474 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3477 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3481 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3485 #: src/libvlc-module.c:1235
3486 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3487 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3489 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3493 #: modules/video_filter/rss.c:197
3497 #: src/libvlc-module.c:1237
3498 msgid "Select the hotkey to display the position."
3499 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3501 #: src/libvlc-module.c:1239
3502 msgid "Very short backwards jump"
3503 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3505 #: src/libvlc-module.c:1241
3506 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3507 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3509 #: src/libvlc-module.c:1242
3510 msgid "Short backwards jump"
3513 #: src/libvlc-module.c:1244
3514 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3515 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3517 #: src/libvlc-module.c:1245
3518 msgid "Medium backwards jump"
3519 msgstr "それなりに前に移動する"
3521 #: src/libvlc-module.c:1247
3522 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3523 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3525 #: src/libvlc-module.c:1248
3526 msgid "Long backwards jump"
3529 #: src/libvlc-module.c:1250
3530 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3531 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3533 #: src/libvlc-module.c:1252
3534 msgid "Very short forward jump"
3535 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3537 #: src/libvlc-module.c:1254
3538 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3539 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3541 #: src/libvlc-module.c:1255
3542 msgid "Short forward jump"
3545 #: src/libvlc-module.c:1257
3546 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3547 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3549 #: src/libvlc-module.c:1258
3550 msgid "Medium forward jump"
3551 msgstr "それなりに先に移動する"
3553 #: src/libvlc-module.c:1260
3554 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3555 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3557 #: src/libvlc-module.c:1261
3558 msgid "Long forward jump"
3561 #: src/libvlc-module.c:1263
3562 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3563 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3565 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3569 #: src/libvlc-module.c:1266
3571 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3574 #: src/libvlc-module.c:1268
3575 msgid "Very short jump length"
3578 #: src/libvlc-module.c:1269
3579 msgid "Very short jump length, in seconds."
3580 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3582 #: src/libvlc-module.c:1270
3583 msgid "Short jump length"
3586 #: src/libvlc-module.c:1271
3587 msgid "Short jump length, in seconds."
3588 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3590 #: src/libvlc-module.c:1272
3591 msgid "Medium jump length"
3594 #: src/libvlc-module.c:1273
3595 msgid "Medium jump length, in seconds."
3596 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3598 #: src/libvlc-module.c:1274
3599 msgid "Long jump length"
3602 #: src/libvlc-module.c:1275
3603 msgid "Long jump length, in seconds."
3604 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3606 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3609 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3613 #: src/libvlc-module.c:1278
3614 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3615 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3617 #: src/libvlc-module.c:1279
3621 #: src/libvlc-module.c:1280
3622 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3625 #: src/libvlc-module.c:1281
3626 msgid "Navigate down"
3629 #: src/libvlc-module.c:1282
3630 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3633 #: src/libvlc-module.c:1283
3634 msgid "Navigate left"
3637 #: src/libvlc-module.c:1284
3638 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3641 #: src/libvlc-module.c:1285
3642 msgid "Navigate right"
3645 #: src/libvlc-module.c:1286
3647 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3650 #: src/libvlc-module.c:1287
3654 #: src/libvlc-module.c:1288
3655 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3658 #: src/libvlc-module.c:1289
3659 msgid "Go to the DVD menu"
3660 msgstr "DVD メニューに移動する"
3662 #: src/libvlc-module.c:1290
3663 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3664 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3666 #: src/libvlc-module.c:1291
3667 msgid "Select previous DVD title"
3668 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3670 #: src/libvlc-module.c:1292
3671 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3672 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3674 #: src/libvlc-module.c:1293
3675 msgid "Select next DVD title"
3676 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3678 #: src/libvlc-module.c:1294
3679 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3680 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3682 #: src/libvlc-module.c:1295
3683 msgid "Select prev DVD chapter"
3684 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3686 #: src/libvlc-module.c:1296
3687 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3688 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3690 #: src/libvlc-module.c:1297
3691 msgid "Select next DVD chapter"
3692 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3694 #: src/libvlc-module.c:1298
3695 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3696 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3698 #: src/libvlc-module.c:1299
3702 #: src/libvlc-module.c:1300
3703 msgid "Select the key to increase audio volume."
3704 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3706 #: src/libvlc-module.c:1301
3710 #: src/libvlc-module.c:1302
3711 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3712 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3714 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3715 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3721 #: src/libvlc-module.c:1304
3722 msgid "Select the key to mute audio."
3723 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3725 #: src/libvlc-module.c:1305
3726 msgid "Subtitle delay up"
3729 #: src/libvlc-module.c:1306
3730 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3731 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3733 #: src/libvlc-module.c:1307
3734 msgid "Subtitle delay down"
3737 #: src/libvlc-module.c:1308
3738 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3739 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3741 #: src/libvlc-module.c:1309
3742 msgid "Audio delay up"
3743 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3745 #: src/libvlc-module.c:1310
3746 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3747 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3749 #: src/libvlc-module.c:1311
3750 msgid "Audio delay down"
3751 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3753 #: src/libvlc-module.c:1312
3754 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3755 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3757 #: src/libvlc-module.c:1319
3758 msgid "Play playlist bookmark 1"
3759 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3761 #: src/libvlc-module.c:1320
3762 msgid "Play playlist bookmark 2"
3763 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3765 #: src/libvlc-module.c:1321
3766 msgid "Play playlist bookmark 3"
3767 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3769 #: src/libvlc-module.c:1322
3770 msgid "Play playlist bookmark 4"
3771 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3773 #: src/libvlc-module.c:1323
3774 msgid "Play playlist bookmark 5"
3775 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3777 #: src/libvlc-module.c:1324
3778 msgid "Play playlist bookmark 6"
3779 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3781 #: src/libvlc-module.c:1325
3782 msgid "Play playlist bookmark 7"
3783 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3785 #: src/libvlc-module.c:1326
3786 msgid "Play playlist bookmark 8"
3787 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3789 #: src/libvlc-module.c:1327
3790 msgid "Play playlist bookmark 9"
3791 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3793 #: src/libvlc-module.c:1328
3794 msgid "Play playlist bookmark 10"
3795 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3797 #: src/libvlc-module.c:1329
3798 msgid "Select the key to play this bookmark."
3799 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3801 #: src/libvlc-module.c:1330
3802 msgid "Set playlist bookmark 1"
3803 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
3805 #: src/libvlc-module.c:1331
3806 msgid "Set playlist bookmark 2"
3807 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
3809 #: src/libvlc-module.c:1332
3810 msgid "Set playlist bookmark 3"
3811 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
3813 #: src/libvlc-module.c:1333
3814 msgid "Set playlist bookmark 4"
3815 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
3817 #: src/libvlc-module.c:1334
3818 msgid "Set playlist bookmark 5"
3819 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
3821 #: src/libvlc-module.c:1335
3822 msgid "Set playlist bookmark 6"
3823 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
3825 #: src/libvlc-module.c:1336
3826 msgid "Set playlist bookmark 7"
3827 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
3829 #: src/libvlc-module.c:1337
3830 msgid "Set playlist bookmark 8"
3831 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
3833 #: src/libvlc-module.c:1338
3834 msgid "Set playlist bookmark 9"
3835 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
3837 #: src/libvlc-module.c:1339
3838 msgid "Set playlist bookmark 10"
3839 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
3841 #: src/libvlc-module.c:1340
3842 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3843 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3845 #: src/libvlc-module.c:1342
3846 msgid "Playlist bookmark 1"
3847 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
3849 #: src/libvlc-module.c:1343
3850 msgid "Playlist bookmark 2"
3851 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
3853 #: src/libvlc-module.c:1344
3854 msgid "Playlist bookmark 3"
3855 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
3857 #: src/libvlc-module.c:1345
3858 msgid "Playlist bookmark 4"
3859 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
3861 #: src/libvlc-module.c:1346
3862 msgid "Playlist bookmark 5"
3863 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
3865 #: src/libvlc-module.c:1347
3866 msgid "Playlist bookmark 6"
3867 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
3869 #: src/libvlc-module.c:1348
3870 msgid "Playlist bookmark 7"
3871 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
3873 #: src/libvlc-module.c:1349
3874 msgid "Playlist bookmark 8"
3875 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
3877 #: src/libvlc-module.c:1350
3878 msgid "Playlist bookmark 9"
3879 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
3881 #: src/libvlc-module.c:1351
3882 msgid "Playlist bookmark 10"
3883 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
3885 #: src/libvlc-module.c:1353
3887 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3888 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3890 #: src/libvlc-module.c:1355
3891 msgid "Go back in browsing history"
3892 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
3894 #: src/libvlc-module.c:1356
3896 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3900 #: src/libvlc-module.c:1357
3901 msgid "Go forward in browsing history"
3902 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
3904 #: src/libvlc-module.c:1358
3906 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3910 #: src/libvlc-module.c:1360
3911 msgid "Cycle audio track"
3912 msgstr "オーディオトラックを循環する"
3914 #: src/libvlc-module.c:1361
3915 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3918 #: src/libvlc-module.c:1362
3919 msgid "Cycle subtitle track"
3920 msgstr "字幕トラックを反復する"
3922 #: src/libvlc-module.c:1363
3924 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3927 #: src/libvlc-module.c:1364
3928 msgid "Cycle source aspect ratio"
3929 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
3931 #: src/libvlc-module.c:1365
3933 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3936 #: src/libvlc-module.c:1366
3938 msgid "Cycle video crop"
3939 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3941 #: src/libvlc-module.c:1367
3942 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3945 #: src/libvlc-module.c:1368
3947 msgid "Toggle autoscaling"
3948 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
3950 #: src/libvlc-module.c:1369
3951 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3954 #: src/libvlc-module.c:1370
3955 msgid "Increase scale factor"
3958 #: src/libvlc-module.c:1371
3959 msgid "Increase scale factor."
3962 #: src/libvlc-module.c:1372
3963 msgid "Decrease scale factor"
3966 #: src/libvlc-module.c:1373
3967 msgid "Decrease scale factor."
3970 #: src/libvlc-module.c:1374
3971 msgid "Cycle deinterlace modes"
3972 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
3974 #: src/libvlc-module.c:1375
3976 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3977 msgstr "ノンインタレース化モード"
3979 #: src/libvlc-module.c:1376
3980 msgid "Show interface"
3981 msgstr "インターフェースの表示"
3983 #: src/libvlc-module.c:1377
3985 msgid "Raise the interface above all other windows."
3986 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
3988 #: src/libvlc-module.c:1378
3989 msgid "Hide interface"
3990 msgstr "インターフェースを隠す"
3992 #: src/libvlc-module.c:1379
3994 msgid "Lower the interface below all other windows."
3995 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
3997 #: src/libvlc-module.c:1380
3998 msgid "Take video snapshot"
3999 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4001 #: src/libvlc-module.c:1381
4002 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4003 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4005 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4006 #: modules/stream_out/record.c:60
4010 #: src/libvlc-module.c:1384
4011 msgid "Record access filter start/stop."
4014 #: src/libvlc-module.c:1385
4018 #: src/libvlc-module.c:1386
4019 msgid "Media dump access filter trigger."
4022 #: src/libvlc-module.c:1388
4023 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4024 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4026 #: src/libvlc-module.c:1389
4027 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4028 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4030 #: src/libvlc-module.c:1392
4031 msgid "Toggle random playlist playback"
4032 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4034 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4038 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4039 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4042 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4043 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4046 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4047 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4050 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4051 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4054 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4055 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4058 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4059 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4062 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4063 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4066 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4067 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4070 #: src/libvlc-module.c:1420
4072 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4073 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4075 #: src/libvlc-module.c:1422
4077 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4078 "output for the time being."
4081 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4082 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4083 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4085 #: src/libvlc-module.c:1427
4086 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4087 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4089 #: src/libvlc-module.c:1428
4090 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4091 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4093 #: src/libvlc-module.c:1429
4094 msgid "Highlight widget on the right"
4097 #: src/libvlc-module.c:1431
4098 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4101 #: src/libvlc-module.c:1432
4102 msgid "Highlight widget on the left"
4105 #: src/libvlc-module.c:1434
4106 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4109 #: src/libvlc-module.c:1435
4110 msgid "Highlight widget on top"
4113 #: src/libvlc-module.c:1437
4114 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4117 #: src/libvlc-module.c:1438
4118 msgid "Highlight widget below"
4121 #: src/libvlc-module.c:1440
4122 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4125 #: src/libvlc-module.c:1441
4126 msgid "Select current widget"
4127 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4129 #: src/libvlc-module.c:1443
4130 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4133 #: src/libvlc-module.c:1445
4135 msgid "Cycle through audio devices"
4136 msgstr "ノンインタレース化モード"
4138 #: src/libvlc-module.c:1446
4140 msgid "Cycle through available audio devices"
4143 #: src/libvlc-module.c:1448
4146 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4147 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4148 "in the playlist.\n"
4149 "The first item specified will be played first.\n"
4152 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4153 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4154 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4155 " and that overrides previous settings.\n"
4157 "Stream MRL syntax:\n"
4158 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4159 "option=value ...]\n"
4161 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4162 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4165 " [file://]filename Plain media file\n"
4166 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4167 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4168 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4169 " screen:// Screen capture\n"
4170 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4171 " [vcd://][device] VCD device\n"
4172 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4173 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4174 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4175 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4177 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4181 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
4182 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4184 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4186 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4188 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4189 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4191 " vlc:pause プレイリスト項目の再生停止\n"
4192 " vlc:quit VLC を終了\n"
4194 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4195 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4196 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4197 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4201 #: src/libvlc-module.c:1612
4202 msgid "Window properties"
4203 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4205 #: src/libvlc-module.c:1664
4210 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4211 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4212 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4216 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4220 #: src/libvlc-module.c:1697
4221 msgid "Track settings"
4224 #: src/libvlc-module.c:1727
4225 msgid "Playback control"
4228 #: src/libvlc-module.c:1752
4229 msgid "Default devices"
4232 #: src/libvlc-module.c:1761
4233 msgid "Network settings"
4236 #: src/libvlc-module.c:1773
4240 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4244 #: src/libvlc-module.c:1822
4248 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4254 #: src/libvlc-module.c:1868
4258 #: src/libvlc-module.c:1900
4262 #: src/libvlc-module.c:1922
4263 msgid "Special modules"
4266 #: src/libvlc-module.c:1928
4270 #: src/libvlc-module.c:1936
4271 msgid "Performance options"
4272 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4274 #: src/libvlc-module.c:2082
4278 #: src/libvlc-module.c:2520
4282 #: src/libvlc-module.c:2597
4283 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4284 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4286 #: src/libvlc-module.c:2600
4287 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4288 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4290 #: src/libvlc-module.c:2602
4293 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4295 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4297 #: src/libvlc-module.c:2605
4298 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4301 #: src/libvlc-module.c:2607
4302 msgid "print a list of available modules"
4303 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4305 #: src/libvlc-module.c:2609
4307 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4308 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4310 #: src/libvlc-module.c:2611
4313 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4314 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4315 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4317 #: src/libvlc-module.c:2615
4318 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4321 #: src/libvlc-module.c:2617
4322 msgid "save the current command line options in the config"
4323 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4325 #: src/libvlc-module.c:2619
4326 msgid "reset the current config to the default values"
4327 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4329 #: src/libvlc-module.c:2621
4330 msgid "use alternate config file"
4331 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4333 #: src/libvlc-module.c:2623
4334 msgid "resets the current plugins cache"
4335 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4337 #: src/libvlc-module.c:2625
4338 msgid "print version information"
4339 msgstr "バージョン情報を表示する"
4341 #: src/libvlc-module.c:2681
4342 msgid "main program"
4345 #: src/misc/update.c:1471
4350 #: src/misc/update.c:1473
4355 #: src/misc/update.c:1475
4360 #: src/misc/update.c:1477
4365 #: src/misc/update.c:1590
4366 msgid "Saving file failed"
4367 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4369 #: src/misc/update.c:1591
4371 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4372 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4374 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4378 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4381 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4383 #: src/misc/update.c:1610
4384 msgid "Downloading ..."
4385 msgstr "ダウンロードしています..."
4387 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4388 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4390 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4391 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4392 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4401 #: src/misc/update.c:1646
4410 #: src/misc/update.c:1666
4411 msgid "File could not be verified"
4412 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4414 #: src/misc/update.c:1667
4417 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4418 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4421 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4422 msgid "Invalid signature"
4425 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4428 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4429 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4432 #: src/misc/update.c:1703
4433 msgid "File not verifiable"
4434 msgstr "ファイルが確認できません"
4436 #: src/misc/update.c:1704
4439 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4443 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4444 msgid "File corrupted"
4447 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4449 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4450 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4452 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4453 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4454 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4455 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4456 #: modules/access/bda/bda.c:162
4460 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4461 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4465 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4467 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4468 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4472 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4473 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4474 msgid "Aspect-ratio"
4477 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4479 msgid "Autoscale video"
4482 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4484 msgid "Scale factor"
4485 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
4487 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4488 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4489 msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
4491 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4492 #: modules/access_output/shout.c:94
4496 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4498 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4502 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4503 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4505 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4506 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4507 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4508 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4509 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4510 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4511 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4512 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4513 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4514 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4515 msgid "Caching value in ms"
4516 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4518 #: modules/access/alsa.c:80
4521 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4522 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4524 #: modules/access/alsa.c:87
4529 #: modules/access/alsa.c:88
4531 msgid "Alsa audio capture input"
4532 msgstr "JACK オーディオ入力"
4534 #: modules/access/bd/bd.c:54
4536 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4538 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4541 #: modules/access/bd/bd.c:61
4545 #: modules/access/bd/bd.c:62
4546 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4549 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4552 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4554 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4557 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4559 msgid "Adapter card to tune"
4562 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4564 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4568 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4569 msgid "Device number to use on adapter"
4572 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4575 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4578 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4579 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4582 #: modules/access/bda/bda.c:55
4583 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4586 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4587 msgid "Inversion mode"
4590 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4591 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4592 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4594 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4595 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4598 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4600 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4601 "disable this feature if you experience some trouble."
4604 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4608 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4610 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4611 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4613 #: modules/access/bda/bda.c:75
4615 msgid "Network Identifier"
4618 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4619 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4622 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4623 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4626 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4630 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4631 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4634 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4635 msgid "High LNB voltage"
4638 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4640 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4641 "supported by all frontends."
4644 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4648 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4649 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4650 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4652 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4654 msgid "Transponder FEC"
4657 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4658 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4661 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4663 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4664 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4666 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4668 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4669 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4671 #: modules/access/bda/bda.c:99
4672 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4675 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4677 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4678 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4680 #: modules/access/bda/bda.c:102
4681 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4684 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4685 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4686 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4688 #: modules/access/bda/bda.c:106
4689 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4692 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4693 msgid "Modulation type"
4694 msgstr "モジュレーションタイプ"
4696 #: modules/access/bda/bda.c:110
4697 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4700 #: modules/access/bda/bda.c:114
4704 #: modules/access/bda/bda.c:114
4708 #: modules/access/bda/bda.c:114
4712 #: modules/access/bda/bda.c:114
4716 #: modules/access/bda/bda.c:114
4720 #: modules/access/bda/bda.c:115
4724 #: modules/access/bda/bda.c:115
4728 #: modules/access/bda/bda.c:115
4732 #: modules/access/bda/bda.c:115
4736 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4737 msgid "ATSC Major Channel"
4738 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4740 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4741 msgid "ATSC Minor Channel"
4742 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4744 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4745 msgid "ATSC Physical Channel"
4748 #: modules/access/bda/bda.c:126
4753 #: modules/access/bda/bda.c:127
4754 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4757 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4761 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4765 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4769 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4773 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4777 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4778 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4781 #: modules/access/bda/bda.c:134
4782 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4785 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4786 msgid "Terrestrial bandwidth"
4789 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4790 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4793 #: modules/access/bda/bda.c:144
4797 #: modules/access/bda/bda.c:144
4801 #: modules/access/bda/bda.c:144
4805 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4806 msgid "Terrestrial guard interval"
4809 #: modules/access/bda/bda.c:147
4810 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4813 #: modules/access/bda/bda.c:150
4817 #: modules/access/bda/bda.c:150
4821 #: modules/access/bda/bda.c:150
4825 #: modules/access/bda/bda.c:150
4829 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4830 msgid "Terrestrial transmission mode"
4833 #: modules/access/bda/bda.c:153
4834 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4837 #: modules/access/bda/bda.c:156
4841 #: modules/access/bda/bda.c:156
4845 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4846 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4849 #: modules/access/bda/bda.c:159
4850 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4853 #: modules/access/bda/bda.c:162
4857 #: modules/access/bda/bda.c:162
4861 #: modules/access/bda/bda.c:162
4865 #: modules/access/bda/bda.c:165
4866 msgid "Satellite Azimuth"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:166
4870 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4873 #: modules/access/bda/bda.c:167
4874 msgid "Satellite Elevation"
4877 #: modules/access/bda/bda.c:168
4878 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4881 #: modules/access/bda/bda.c:169
4882 msgid "Satellite Longitude"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:171
4886 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4889 #: modules/access/bda/bda.c:172
4891 msgid "Satellite Polarisation"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:173
4896 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4899 #: modules/access/bda/bda.c:176
4903 #: modules/access/bda/bda.c:176
4907 #: modules/access/bda/bda.c:177
4908 msgid "Circular Left"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:177
4912 msgid "Circular Right"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:178
4917 msgid "Satellite Range Code"
4920 #: modules/access/bda/bda.c:179
4921 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:181
4925 msgid "Network Name"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:182
4929 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:183
4933 msgid "Network Name to Create"
4934 msgstr "作成するネットワーク名"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:184
4937 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4944 #: modules/access/bda/bda.c:188
4945 msgid "DirectShow DVB input"
4946 msgstr "DirectShow DVB 入力"
4948 #: modules/access/cdda.c:65
4951 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4954 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4957 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
4958 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
4962 #: modules/access/cdda.c:70
4963 msgid "Audio CD input"
4964 msgstr "オーディオ CD 入力"
4966 #: modules/access/cdda.c:76
4967 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4968 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4970 #: modules/access/cdda.c:88
4974 #: modules/access/cdda.c:88
4975 msgid "Address of the CDDB server to use."
4976 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
4978 #: modules/access/cdda.c:91
4982 #: modules/access/cdda.c:91
4983 msgid "CDDB Server port to use."
4984 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
4986 #: modules/access/cdda.c:506
4988 msgid "Audio CD - Track %02i"
4989 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
4991 #: modules/access/cdda/access.c:285
4992 msgid "CD reading failed"
4993 msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
4995 #: modules/access/cdda/access.c:286
4997 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5001 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5002 #: modules/codec/x264.c:414
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5016 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5021 "all calls (0x10) 16\n"
5024 "libcdio (0x80) 128\n"
5025 "libcddb (0x100) 256\n"
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5030 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5033 "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5038 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5039 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5040 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5041 "25 blocks per access."
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5046 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5047 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5048 " %a : The artist (for the album)\n"
5049 " %A : The album information\n"
5051 " %e : The extended data (for a track)\n"
5052 " %I : CDDB disk ID\n"
5054 " %M : The current MRL\n"
5055 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5056 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5057 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5058 " %T : The track number\n"
5059 " %s : Number of seconds in this track\n"
5060 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5061 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5062 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5068 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5069 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5070 " %M : The current MRL\n"
5071 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5072 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5073 " %T : The track number\n"
5074 " %s : Number of seconds in this track\n"
5075 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5076 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5079 "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
5080 "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
5082 " %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
5083 " %n : CD のトラック番号\n"
5087 " %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5091 msgid "Enable CD paranoia?"
5092 msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5096 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5097 "none: no paranoia - fastest.\n"
5098 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5099 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5103 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5104 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5107 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5108 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5111 msgid "Audio Compact Disc"
5112 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5115 msgid "Additional debug"
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5119 msgid "Caching value in microseconds"
5120 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5123 msgid "Number of blocks per CD read"
5124 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5127 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5128 msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5131 msgid "Use CD audio controls and output?"
5132 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5135 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5139 msgid "Do CD-Text lookups?"
5140 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5143 msgid "If set, get CD-Text information"
5144 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5147 msgid "Use Navigation-style playback?"
5148 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5151 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5159 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5160 msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5163 msgid "CDDB lookups"
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5167 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5168 msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5175 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5179 msgid "CDDB server port"
5180 msgstr "CDDB サーバーポート"
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5183 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5187 msgid "email address reported to CDDB server"
5188 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5191 msgid "Cache CDDB lookups?"
5192 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5195 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5196 msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5199 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5200 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5203 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5207 msgid "CDDB server timeout"
5208 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5211 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5215 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5219 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5224 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5228 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5229 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5230 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5231 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5235 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5237 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5241 #: modules/access/cdda/info.c:337
5242 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5243 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5245 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5249 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5253 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5258 #: modules/access/dc1394.c:67
5259 msgid "dc1394 input"
5262 #: modules/access/directory.c:64
5263 msgid "Subdirectory behavior"
5264 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5266 #: modules/access/directory.c:66
5268 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5269 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5270 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5271 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5274 #: modules/access/directory.c:73
5278 #: modules/access/directory.c:73
5282 #: modules/access/directory.c:75
5283 msgid "Ignored extensions"
5286 #: modules/access/directory.c:77
5288 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5290 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5291 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5294 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5298 #: modules/access/directory.c:86
5299 msgid "Standard filesystem directory input"
5300 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5329 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5331 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5336 msgid "Video device name"
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5341 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5342 "don't specify anything, the default device will be used."
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5348 msgid "Audio device name"
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5353 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5354 "don't specify anything, the default device will be used. "
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5364 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5365 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5366 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5370 #: modules/access/v4l2.c:78
5371 msgid "Video input chroma format"
5372 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5376 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5377 "(default), RV24, etc.)"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5381 msgid "Video input frame rate"
5382 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5386 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5387 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5391 msgid "Device properties"
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5396 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5400 msgid "Tuner properties"
5401 msgstr "チューナーのプロパティ"
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5404 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5408 msgid "Tuner TV Channel"
5409 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5412 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5416 msgid "Tuner country code"
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5421 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5422 "mapping (0 means default)."
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5426 msgid "Tuner input type"
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5430 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5431 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5434 msgid "Video input pin"
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5439 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5440 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5441 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5442 "will not be changed."
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5446 msgid "Audio input pin"
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5450 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5452 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5456 msgid "Video output pin"
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5460 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5462 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5465 msgid "Audio output pin"
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5469 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5471 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5475 msgid "AM Tuner mode"
5476 msgstr "AM チューナーモード"
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5480 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5485 msgid "Number of audio channels"
5486 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5490 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5494 msgid "Audio sample rate"
5495 msgstr "シンボルサンプルレート"
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5498 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5502 msgid "Audio bits per sample"
5503 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5506 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5514 msgid "DirectShow input"
5515 msgstr "DirectShow 入力"
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5518 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5519 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5520 msgid "Refresh list"
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5530 msgid "Capture failed"
5531 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5534 msgid "No video or audio device selected."
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5539 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5540 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5544 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5546 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5551 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5553 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5556 #: modules/access/dv.c:73
5558 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5560 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5563 #: modules/access/dv.c:77
5564 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5565 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5567 #: modules/access/dv.c:78
5572 #: modules/access/dvb/access.c:138
5573 msgid "Modulation type for front-end device."
5574 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5576 #: modules/access/dvb/access.c:141
5577 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:159
5581 msgid "HTTP Host address"
5582 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:161
5585 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5587 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5589 #: modules/access/dvb/access.c:163
5590 msgid "HTTP user name"
5593 #: modules/access/dvb/access.c:165
5595 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5596 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5598 #: modules/access/dvb/access.c:168
5599 msgid "HTTP password"
5602 #: modules/access/dvb/access.c:170
5604 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5605 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5607 #: modules/access/dvb/access.c:173
5611 #: modules/access/dvb/access.c:175
5613 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5614 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5617 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5618 #: modules/control/http/http.c:55
5619 msgid "Certificate file"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:180
5623 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5624 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5627 #: modules/control/http/http.c:58
5628 msgid "Private key file"
5631 #: modules/access/dvb/access.c:184
5632 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5633 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5635 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5636 #: modules/control/http/http.c:60
5637 msgid "Root CA file"
5638 msgstr "ルート CA ファイル"
5640 #: modules/access/dvb/access.c:187
5641 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5644 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5645 #: modules/control/http/http.c:63
5649 #: modules/access/dvb/access.c:191
5651 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5652 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5654 #: modules/access/dvb/access.c:195
5655 msgid "DVB input with v4l2 support"
5656 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:247
5662 #: modules/access/dvb/access.c:939
5664 msgid "Input syntax is deprecated"
5665 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5667 #: modules/access/dvb/access.c:940
5669 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5672 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5675 #: modules/access/dvb/access.c:986
5677 msgid "Invalid polarization"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:987
5682 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5685 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5687 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5688 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5690 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5691 msgid "Scanning DVB-T"
5692 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5694 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5698 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5699 msgid "Default DVD angle."
5700 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5702 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5704 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5706 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5709 #: modules/access/dvdnav.c:76
5710 msgid "Start directly in menu"
5713 #: modules/access/dvdnav.c:78
5715 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5716 "useless warning introductions."
5719 #: modules/access/dvdnav.c:87
5720 msgid "DVD with menus"
5723 #: modules/access/dvdnav.c:88
5724 msgid "DVDnav Input"
5727 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5728 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5729 msgid "Playback failure"
5732 #: modules/access/dvdnav.c:316
5735 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5737 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5740 #: modules/access/dvdread.c:81
5741 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5742 msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
5744 #: modules/access/dvdread.c:83
5746 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5747 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5748 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5749 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5750 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5751 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5752 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5753 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5754 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5755 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5756 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5757 "The default method is: key."
5759 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5760 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5761 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5762 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5763 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5764 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5765 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5767 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5768 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5769 "よって使用されるものの一つです。\n"
5772 #: modules/access/dvdread.c:99
5776 #: modules/access/dvdread.c:99
5780 #: modules/access/dvdread.c:105
5781 msgid "DVD without menus"
5782 msgstr "DVD (メニューなし)"
5784 #: modules/access/dvdread.c:106
5786 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5787 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5789 #: modules/access/dvdread.c:252
5791 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5792 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5794 #: modules/access/dvdread.c:512
5796 msgid "DVDRead could not read block %d."
5797 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5799 #: modules/access/dvdread.c:574
5801 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5804 #: modules/access/eyetv.m:56
5805 msgid "Channel number"
5808 #: modules/access/eyetv.m:58
5810 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5811 "for Composite input"
5814 #: modules/access/eyetv.m:63
5817 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5818 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5820 #: modules/access/eyetv.m:68
5825 #: modules/access/fake.c:46
5828 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5829 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5831 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5832 #: modules/access/v4l2.c:99
5836 #: modules/access/fake.c:50
5837 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5838 msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
5840 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5841 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5845 #: modules/access/fake.c:53
5847 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5851 #: modules/access/fake.c:55
5852 msgid "Duration in ms"
5853 msgstr "期間(単位: ミリ秒)"
5855 #: modules/access/fake.c:57
5857 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5858 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5859 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5862 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5866 #: modules/access/fake.c:64
5870 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5871 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5873 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
5876 #: modules/access/file.c:83
5880 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5881 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5882 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5884 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
5885 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
5891 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5892 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5893 msgid "File reading failed"
5894 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5896 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5897 #: modules/access/mtp.c:219
5898 msgid "VLC could not read the file."
5899 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5901 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5903 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5904 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5906 #: modules/access/ftp.c:59
5909 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5911 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5914 #: modules/access/ftp.c:61
5915 msgid "FTP user name"
5918 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5919 msgid "User name that will be used for the connection."
5920 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5922 #: modules/access/ftp.c:64
5923 msgid "FTP password"
5926 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5927 msgid "Password that will be used for the connection."
5928 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5930 #: modules/access/ftp.c:67
5934 #: modules/access/ftp.c:68
5935 msgid "Account that will be used for the connection."
5936 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5938 #: modules/access/ftp.c:73
5942 #: modules/access/ftp.c:90
5943 msgid "FTP upload output"
5944 msgstr "FTP アップロード出力"
5946 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5947 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5949 msgid "Network interaction failed"
5950 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
5952 #: modules/access/ftp.c:137
5953 msgid "VLC could not connect with the given server."
5954 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
5956 #: modules/access/ftp.c:147
5957 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5958 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
5960 #: modules/access/ftp.c:212
5961 msgid "Your account was rejected."
5962 msgstr "アカウントは拒否されました。"
5964 #: modules/access/ftp.c:221
5965 msgid "Your password was rejected."
5966 msgstr "パスワードは拒否されました。"
5968 #: modules/access/ftp.c:228
5969 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5972 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5975 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5977 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5980 #: modules/access/gnomevfs.c:53
5981 msgid "GnomeVFS input"
5982 msgstr "GnomeVFS 入力"
5984 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
5985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
5989 #: modules/access/http.c:67
5992 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5993 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5995 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5996 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5998 #: modules/access/http.c:71
5999 msgid "HTTP proxy password"
6000 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
6002 #: modules/access/http.c:73
6003 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6004 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
6006 #: modules/access/http.c:77
6009 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6011 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6014 #: modules/access/http.c:80
6015 msgid "HTTP user agent"
6016 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6018 #: modules/access/http.c:81
6020 msgid "User agent that will be used for the connection."
6021 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6023 #: modules/access/http.c:84
6024 msgid "Auto re-connect"
6027 #: modules/access/http.c:86
6029 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6032 #: modules/access/http.c:89
6033 msgid "Continuous stream"
6036 #: modules/access/http.c:90
6038 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6039 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6040 "other types of HTTP streams."
6043 #: modules/access/http.c:95
6044 msgid "Forward Cookies"
6047 #: modules/access/http.c:96
6048 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6051 #: modules/access/http.c:99
6055 #: modules/access/http.c:101
6059 #: modules/access/http.c:447
6060 msgid "HTTP authentication"
6063 #: modules/access/http.c:448
6065 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6066 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6068 #: modules/access/jack.c:64
6070 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6074 #: modules/access/jack.c:66
6079 #: modules/access/jack.c:68
6081 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6082 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6084 #: modules/access/jack.c:69
6085 msgid "Auto Connection"
6088 #: modules/access/jack.c:71
6089 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6092 #: modules/access/jack.c:74
6093 msgid "JACK audio input"
6094 msgstr "JACK オーディオ入力"
6096 #: modules/access/jack.c:76
6100 #: modules/access/mmap.c:42
6101 msgid "Use file memory mapping"
6102 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
6104 #: modules/access/mmap.c:44
6105 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6107 "読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
6109 #: modules/access/mmap.c:54
6113 #: modules/access/mmap.c:55
6114 msgid "Memory-mapped file input"
6117 #: modules/access/mms/mms.c:51
6120 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6122 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6125 #: modules/access/mms/mms.c:54
6126 msgid "Force selection of all streams"
6129 #: modules/access/mms/mms.c:56
6131 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6132 "You can choose to select all of them."
6135 #: modules/access/mms/mms.c:59
6136 msgid "Maximum bitrate"
6139 #: modules/access/mms/mms.c:61
6140 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6143 #: modules/access/mms/mms.c:65
6146 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6147 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6150 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6151 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6153 #: modules/access/mms/mms.c:69
6154 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6155 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6157 #: modules/access/mms/mms.c:70
6159 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6160 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6163 #: modules/access/mms/mms.c:74
6164 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6165 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6167 #: modules/access/mtp.c:71
6172 #: modules/access/mtp.c:72
6177 #: modules/access/oss.c:69
6180 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6181 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6183 #: modules/access/oss.c:77
6188 #: modules/access/oss.c:78
6193 #: modules/access/pvr.c:62
6196 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6199 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6202 #: modules/access/pvr.c:65
6206 #: modules/access/pvr.c:66
6207 msgid "PVR video device"
6208 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6210 #: modules/access/pvr.c:68
6211 msgid "Radio device"
6214 #: modules/access/pvr.c:69
6215 msgid "PVR radio device"
6216 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6218 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6225 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6226 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6229 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6230 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6231 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6235 #: modules/access/pvr.c:76
6236 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6239 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6240 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6241 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6245 #: modules/access/pvr.c:80
6246 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6249 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6255 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6256 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6259 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6260 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6263 #: modules/access/pvr.c:90
6264 msgid "Key interval"
6267 #: modules/access/pvr.c:91
6268 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6271 #: modules/access/pvr.c:93
6275 #: modules/access/pvr.c:94
6277 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6278 "number of B-Frames."
6281 #: modules/access/pvr.c:98
6282 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6283 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6285 #: modules/access/pvr.c:100
6286 msgid "Bitrate peak"
6289 #: modules/access/pvr.c:101
6290 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6291 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6293 #: modules/access/pvr.c:103
6294 msgid "Bitrate mode"
6297 #: modules/access/pvr.c:104
6298 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6299 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6301 #: modules/access/pvr.c:106
6302 msgid "Audio bitmask"
6303 msgstr "オーディオのビットマスク"
6305 #: modules/access/pvr.c:107
6306 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6309 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6310 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6311 #: modules/stream_out/raop.c:143
6315 #: modules/access/pvr.c:111
6316 msgid "Audio volume (0-65535)."
6317 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6319 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6323 #: modules/access/pvr.c:114
6325 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6327 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6330 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6334 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6338 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6342 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6346 #: modules/access/pvr.c:123
6350 #: modules/access/pvr.c:123
6354 #: modules/access/pvr.c:128
6358 #: modules/access/pvr.c:129
6359 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6360 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6362 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6363 msgid "Quicktime Capture"
6364 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6366 #: modules/access/qtcapture.m:226
6367 msgid "No Input device found"
6368 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6370 #: modules/access/qtcapture.m:227
6372 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6373 "check your connectors and drivers."
6376 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6379 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6381 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6384 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6388 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6392 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6393 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6396 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6397 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6400 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6402 msgid "RTCP (local) port"
6403 msgstr "TCP トランスポート"
6405 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6407 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6408 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6411 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6412 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6415 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6417 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6418 "shared secret key."
6421 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6422 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6425 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6426 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6429 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6431 msgid "Maximum RTP sources"
6434 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6435 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6438 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6440 msgid "RTP source timeout (sec)"
6441 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6443 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6444 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6447 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6448 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6451 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6453 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6454 "future) by this many packets from the last received packet."
6457 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6458 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6461 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6463 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6464 "by this many packets from the last received packet."
6467 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6471 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6472 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6475 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6476 #: modules/demux/live555.cpp:75
6477 msgid "Caching value (ms)"
6478 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6480 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6483 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6485 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6488 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6493 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6494 msgid "Connection failed"
6497 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6499 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6500 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6502 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6503 msgid "Session failed"
6506 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6507 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6510 #: modules/access/screen/screen.c:42
6513 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6515 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6518 #: modules/access/screen/screen.c:46
6519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6521 msgid "Desired frame rate for the capture."
6522 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6524 #: modules/access/screen/screen.c:49
6525 msgid "Capture fragment size"
6528 #: modules/access/screen/screen.c:51
6530 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6531 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6534 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6536 msgid "Subscreen top left corner"
6539 #: modules/access/screen/screen.c:58
6541 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6542 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6544 #: modules/access/screen/screen.c:62
6546 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6547 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6549 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6550 msgid "Subscreen width"
6553 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6554 msgid "Subscreen height"
6557 #: modules/access/screen/screen.c:72
6558 msgid "Follow the mouse"
6561 #: modules/access/screen/screen.c:74
6562 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6565 #: modules/access/screen/screen.c:78
6567 msgid "Mouse pointer image"
6570 #: modules/access/screen/screen.c:80
6572 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6575 #: modules/access/screen/screen.c:94
6576 msgid "Screen Input"
6579 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6580 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6585 #: modules/access/smb.c:66
6588 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6590 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6593 #: modules/access/smb.c:68
6594 msgid "SMB user name"
6597 #: modules/access/smb.c:71
6598 msgid "SMB password"
6601 #: modules/access/smb.c:74
6605 #: modules/access/smb.c:75
6607 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6608 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6610 #: modules/access/smb.c:80
6614 #: modules/access/tcp.c:43
6617 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6619 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6622 #: modules/access/tcp.c:50
6626 #: modules/access/tcp.c:51
6630 #: modules/access/udp.c:51
6633 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6635 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6638 #: modules/access/udp.c:58
6642 #: modules/access/udp.c:59
6646 #: modules/access/v4l.c:75
6649 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6650 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6652 #: modules/access/v4l.c:79
6654 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6655 "device will be used."
6658 #: modules/access/v4l.c:83
6660 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6661 "(default), RV24, etc.)"
6664 #: modules/access/v4l.c:90
6666 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6669 #: modules/access/v4l.c:95
6670 msgid "Audio Channel"
6673 #: modules/access/v4l.c:97
6674 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6677 #: modules/access/v4l.c:99
6678 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6679 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6681 #: modules/access/v4l.c:102
6682 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6683 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
6685 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6686 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
6687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6691 #: modules/access/v4l.c:106
6692 msgid "Brightness of the video input."
6693 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
6695 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6696 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
6700 #: modules/access/v4l.c:109
6701 msgid "Hue of the video input."
6702 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
6704 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
6706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
6707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
6708 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6709 #: modules/video_filter/rss.c:154
6713 #: modules/access/v4l.c:112
6714 msgid "Color of the video input."
6717 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6718 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
6722 #: modules/access/v4l.c:115
6723 msgid "Contrast of the video input."
6724 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
6726 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6730 #: modules/access/v4l.c:117
6731 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6734 #: modules/access/v4l.c:118
6738 #: modules/access/v4l.c:120
6739 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6742 #: modules/access/v4l.c:121
6747 #: modules/access/v4l.c:123
6748 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6751 #: modules/access/v4l.c:124
6755 #: modules/access/v4l.c:125
6756 msgid "Quality of the stream."
6757 msgstr "ストリームの品質です。"
6759 #: modules/access/v4l.c:131
6761 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6762 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6765 #: modules/access/v4l.c:143
6767 msgstr "Video4Linux"
6769 #: modules/access/v4l.c:144
6770 msgid "Video4Linux input"
6771 msgstr "Video4Linux 入力"
6773 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6774 #: modules/stream_out/standard.c:100
6778 #: modules/access/v4l2.c:77
6779 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6782 #: modules/access/v4l2.c:80
6784 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6785 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6786 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6787 "I420, I411, I410, MJPG)"
6790 #: modules/access/v4l2.c:86
6791 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6794 #: modules/access/v4l2.c:87
6798 #: modules/access/v4l2.c:89
6799 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6802 #: modules/access/v4l2.c:90
6806 #: modules/access/v4l2.c:92
6807 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6808 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6810 #: modules/access/v4l2.c:95
6811 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6814 #: modules/access/v4l2.c:98
6815 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6818 #: modules/access/v4l2.c:100
6820 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6821 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6823 #: modules/access/v4l2.c:103
6824 msgid "Reset v4l2 controls"
6825 msgstr "v412 制御のリセット"
6827 #: modules/access/v4l2.c:105
6828 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6831 #: modules/access/v4l2.c:108
6832 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6835 #: modules/access/v4l2.c:111
6836 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6837 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6839 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
6840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
6841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
6845 #: modules/access/v4l2.c:114
6846 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6847 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6849 #: modules/access/v4l2.c:117
6850 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6851 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6853 #: modules/access/v4l2.c:118
6857 #: modules/access/v4l2.c:120
6858 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6859 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6861 #: modules/access/v4l2.c:121
6862 msgid "Auto white balance"
6863 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6865 #: modules/access/v4l2.c:123
6867 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6870 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6872 #: modules/access/v4l2.c:125
6873 msgid "Do white balance"
6876 #: modules/access/v4l2.c:127
6878 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6879 "(if supported by the v4l2 driver)."
6882 #: modules/access/v4l2.c:129
6886 #: modules/access/v4l2.c:131
6887 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6888 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6890 #: modules/access/v4l2.c:132
6891 msgid "Blue balance"
6894 #: modules/access/v4l2.c:134
6895 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6896 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6898 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
6899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
6903 #: modules/access/v4l2.c:137
6904 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6905 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6907 #: modules/access/v4l2.c:138
6911 #: modules/access/v4l2.c:140
6912 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6915 #: modules/access/v4l2.c:141
6919 #: modules/access/v4l2.c:143
6921 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6922 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6924 #: modules/access/v4l2.c:145
6928 #: modules/access/v4l2.c:147
6929 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6930 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6932 #: modules/access/v4l2.c:148
6933 msgid "Horizontal flip"
6936 #: modules/access/v4l2.c:150
6937 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6938 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6940 #: modules/access/v4l2.c:151
6941 msgid "Vertical flip"
6944 #: modules/access/v4l2.c:153
6945 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6946 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6948 #: modules/access/v4l2.c:154
6949 msgid "Horizontal centering"
6952 #: modules/access/v4l2.c:156
6954 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6955 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6957 #: modules/access/v4l2.c:157
6958 msgid "Vertical centering"
6961 #: modules/access/v4l2.c:159
6962 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6963 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6965 #: modules/access/v4l2.c:163
6966 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6967 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6969 #: modules/access/v4l2.c:164
6973 #: modules/access/v4l2.c:166
6974 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6975 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6977 #: modules/access/v4l2.c:169
6978 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6979 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6981 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6985 #: modules/access/v4l2.c:172
6986 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6987 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6989 #: modules/access/v4l2.c:173
6993 #: modules/access/v4l2.c:175
6994 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6995 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6997 #: modules/access/v4l2.c:176
7001 #: modules/access/v4l2.c:178
7002 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7003 msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7005 #: modules/access/v4l2.c:182
7008 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7009 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7011 #: modules/access/v4l2.c:184
7013 msgid "v4l2 driver controls"
7016 #: modules/access/v4l2.c:186
7018 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7019 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7020 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7021 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7024 #: modules/access/v4l2.c:192
7028 #: modules/access/v4l2.c:194
7029 msgid "Tuner id (see debug output)."
7030 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7032 #: modules/access/v4l2.c:197
7033 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7036 #: modules/access/v4l2.c:198
7040 #: modules/access/v4l2.c:200
7041 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7044 #: modules/access/v4l2.c:203
7046 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7047 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7050 #: modules/access/v4l2.c:221
7054 #: modules/access/v4l2.c:221
7058 #: modules/access/v4l2.c:221
7062 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7063 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7064 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7065 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7069 #: modules/access/v4l2.c:230
7070 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7071 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7073 #: modules/access/v4l2.c:231
7074 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7075 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7077 #: modules/access/v4l2.c:232
7078 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7079 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7081 #: modules/access/v4l2.c:233
7082 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7083 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7085 #: modules/access/v4l2.c:239
7086 msgid "Video4Linux2"
7087 msgstr "Video4Linux2"
7089 #: modules/access/v4l2.c:240
7090 msgid "Video4Linux2 input"
7091 msgstr "Video4Linux2 入力"
7093 #: modules/access/v4l2.c:244
7097 #: modules/access/v4l2.c:275
7101 #: modules/access/v4l2.c:276
7102 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7105 #: modules/access/v4l2.c:341
7106 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7107 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7109 #: modules/access/v4l2.c:2642
7110 msgid "Reset controls to default"
7113 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7115 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7117 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7120 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7121 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7125 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7129 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7130 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7131 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7133 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7134 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7135 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7140 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7144 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7145 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7146 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7150 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7162 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7166 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7170 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7174 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7182 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7186 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7187 msgid "First Entry Point"
7188 msgstr "最初のエントリポイント"
7190 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7191 msgid "Last Entry Point"
7192 msgstr "最後のエントリポイント"
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7195 msgid "Track size (in sectors)"
7196 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7213 msgid "extended selection list"
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7218 msgid "selection list"
7221 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7222 msgid "unknown type"
7225 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7231 msgid "(Super) Video CD"
7232 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7235 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7236 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7239 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7240 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7243 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7247 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7248 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7251 msgid "Use playback control?"
7252 msgstr "再生制御を使いますか?"
7254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7256 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7261 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7266 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7271 msgid "Show extended VCD info?"
7272 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7276 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7277 "for example playback control navigation."
7280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7281 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7282 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7285 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7286 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7288 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7289 msgid "Dummy stream output"
7292 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7296 #: modules/access_output/file.c:64
7297 msgid "Append to file"
7300 #: modules/access_output/file.c:65
7301 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7304 #: modules/access_output/file.c:69
7305 msgid "File stream output"
7306 msgstr "ファイルストリーム出力"
7308 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7313 #: modules/access_output/http.c:66
7314 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7317 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7320 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7324 #: modules/access_output/http.c:69
7325 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7328 #: modules/access_output/http.c:71
7332 #: modules/access_output/http.c:72
7333 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7336 #: modules/access_output/http.c:75
7338 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7339 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7341 #: modules/access_output/http.c:78
7344 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7345 "empty if you don't have one."
7346 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7348 #: modules/access_output/http.c:82
7351 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7352 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7353 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7355 #: modules/access_output/http.c:87
7357 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7358 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7361 #: modules/access_output/http.c:90
7362 msgid "Advertise with Bonjour"
7365 #: modules/access_output/http.c:91
7366 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7369 #: modules/access_output/http.c:95
7370 msgid "HTTP stream output"
7371 msgstr "HTTP ストリーム出力"
7373 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7375 msgid "Active TCP connection"
7378 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7380 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7381 "an incoming connection."
7384 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7386 msgid "RTMP stream output"
7387 msgstr "RTP ストリーム出力"
7389 #: modules/access_output/shout.c:63
7393 #: modules/access_output/shout.c:64
7394 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7397 #: modules/access_output/shout.c:67
7398 msgid "Stream description"
7401 #: modules/access_output/shout.c:68
7402 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7403 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
7405 #: modules/access_output/shout.c:71
7409 #: modules/access_output/shout.c:72
7411 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7412 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7413 "shoutcast/icecast server."
7416 #: modules/access_output/shout.c:81
7417 msgid "Genre description"
7420 #: modules/access_output/shout.c:82
7421 msgid "Genre of the content. "
7424 #: modules/access_output/shout.c:84
7425 msgid "URL description"
7428 #: modules/access_output/shout.c:85
7429 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7432 #: modules/access_output/shout.c:92
7434 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7435 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7437 #: modules/access_output/shout.c:95
7439 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7440 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7442 #: modules/access_output/shout.c:97
7443 msgid "Number of channels"
7446 #: modules/access_output/shout.c:98
7448 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7449 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7451 #: modules/access_output/shout.c:100
7452 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7455 #: modules/access_output/shout.c:101
7457 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7458 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7460 #: modules/access_output/shout.c:103
7462 msgid "Stream public"
7465 #: modules/access_output/shout.c:104
7467 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7468 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7469 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7472 #: modules/access_output/shout.c:110
7473 msgid "IceCAST output"
7476 #: modules/access_output/udp.c:69
7479 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7482 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7485 #: modules/access_output/udp.c:72
7486 msgid "Group packets"
7489 #: modules/access_output/udp.c:73
7491 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7492 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7493 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7496 #: modules/access_output/udp.c:80
7497 msgid "UDP stream output"
7498 msgstr "UDP ストリーム出力"
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7501 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7502 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7505 msgid "Dolby Surround decoder"
7506 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7511 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7512 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7513 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7514 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7515 "It works with any source format from mono to 7.1."
7517 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7518 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7519 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7520 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7525 msgid "Characteristic dimension"
7528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7530 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7532 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7536 msgid "Compensate delay"
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7541 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7542 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7543 "case, turn this on to compensate."
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7547 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7548 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7552 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7553 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7559 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7560 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7563 msgid "Headphone effect"
7564 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7567 msgid "Use downmix algorithm"
7568 msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う"
7570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7572 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7573 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7579 msgid "Select channel to keep"
7580 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7584 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7585 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7601 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7602 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7605 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7606 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7609 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7610 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7614 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7615 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7617 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7618 msgid "A/52 dynamic range compression"
7619 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7621 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7622 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7624 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7625 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7626 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7627 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7629 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7630 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7632 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7635 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7637 msgid "Enable internal upmixing"
7638 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7641 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7644 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7645 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7647 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7648 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7650 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7652 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7653 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7655 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7656 msgid "DTS dynamic range compression"
7657 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7659 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7660 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7662 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7663 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7665 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7667 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7668 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7670 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7671 msgid "Fixed point audio format conversions"
7672 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7674 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7675 msgid "Floating-point audio format conversions"
7676 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7678 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7679 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7680 msgid "MPEG audio decoder"
7681 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7683 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7684 msgid "Equalizer preset"
7685 msgstr "イコライザーのプリセット"
7687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7688 msgid "Preset to use for the equalizer."
7689 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7695 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7697 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7698 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7706 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7707 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7710 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7714 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7715 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7718 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7719 msgid "Equalizer with 10 bands"
7720 msgstr "10 バンドイコライザー"
7722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7745 msgid "Full bass and treble"
7748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7801 #: modules/audio_filter/format.c:205
7802 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7803 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7805 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7806 msgid "Number of audio buffers"
7807 msgstr "オーディオバッファの数"
7809 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7811 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7812 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7813 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7816 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7820 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7822 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7823 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7824 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7827 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
7830 msgid "Volume normalizer"
7833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7834 msgid "Parametric Equalizer"
7835 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7838 msgid "Low freq (Hz)"
7841 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7842 msgid "Low freq gain (dB)"
7843 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7845 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7846 msgid "High freq (Hz)"
7849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7850 msgid "High freq gain (dB)"
7851 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7853 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7858 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7859 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7870 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7871 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7882 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7883 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
7885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7889 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7890 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7892 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7893 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7895 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7896 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7898 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7899 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7901 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7903 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7904 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7906 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7908 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7909 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7911 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7912 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7915 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7920 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7921 msgid "Stride Length"
7924 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7925 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7926 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
7928 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7929 msgid "Overlap Length"
7932 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7933 msgid "Percentage of stride to overlap"
7936 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7937 msgid "Search Length"
7940 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7941 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7944 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7948 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7949 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7952 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7956 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7958 msgid "Width of the virtual room"
7959 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
7961 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7963 msgid "Audio Spatializer"
7966 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7967 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7972 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7973 msgid "Float32 audio mixer"
7974 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
7976 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7977 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7978 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
7980 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7982 msgid "Trivial audio mixer"
7983 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7985 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7989 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7990 msgid "ALSA audio output"
7991 msgstr "ALSA オーディオ出力"
7993 #: modules/audio_output/alsa.c:112
7994 msgid "ALSA Device Name"
7997 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
7998 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
7999 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8000 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8001 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8002 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8003 msgid "Audio Device"
8006 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8007 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8008 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8009 msgid "2 Front 2 Rear"
8010 msgstr "フロント 2, リア 2"
8012 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8013 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8014 msgid "A/52 over S/PDIF"
8015 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8017 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8018 msgid "No Audio Device"
8019 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8021 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8022 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8025 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8026 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8027 msgid "Audio output failed"
8028 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8032 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8033 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8035 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8037 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8038 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8041 msgid "Unknown soundcard"
8042 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8044 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8046 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8047 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8051 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8052 msgid "HAL AudioUnit output"
8053 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8055 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8057 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8060 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8061 msgid "Audio device is not configured"
8062 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8064 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8066 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8067 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8070 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8072 msgid "%s (Encoded Output)"
8073 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8075 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8076 msgid "Output device"
8079 #: modules/audio_output/directx.c:227
8081 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8082 "default device appears as 0 AND another number)."
8085 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8086 msgid "Use float32 output"
8087 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8089 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8091 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8092 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8095 #: modules/audio_output/directx.c:233
8097 msgid "Select speaker configuration"
8100 #: modules/audio_output/directx.c:234
8102 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8103 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8106 #: modules/audio_output/directx.c:238
8107 msgid "DirectX audio output"
8108 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8110 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8111 msgid "3 Front 2 Rear"
8112 msgstr "フロント 3, リア 2"
8114 #: modules/audio_output/file.c:83
8115 msgid "Output format"
8118 #: modules/audio_output/file.c:84
8120 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8121 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8124 #: modules/audio_output/file.c:87
8125 msgid "Number of output channels"
8128 #: modules/audio_output/file.c:88
8130 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8131 "restrict the number of channels here."
8134 #: modules/audio_output/file.c:91
8135 msgid "Add WAVE header"
8136 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8138 #: modules/audio_output/file.c:92
8140 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8141 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8143 #: modules/audio_output/file.c:109
8147 #: modules/audio_output/file.c:110
8148 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8151 #: modules/audio_output/file.c:113
8152 msgid "File audio output"
8153 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8155 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8156 msgid "Roku HD1000 audio output"
8157 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8159 #: modules/audio_output/jack.c:68
8161 msgid "Automatically connect to writable clients"
8164 #: modules/audio_output/jack.c:70
8166 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8167 "writable JACK clients found."
8170 #: modules/audio_output/jack.c:74
8171 msgid "Connect to clients matching"
8172 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8174 #: modules/audio_output/jack.c:76
8176 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8177 "regular expression will be considered for connection."
8180 #: modules/audio_output/jack.c:84
8181 msgid "JACK audio output"
8182 msgstr "JACK オーディオ出力"
8184 #: modules/audio_output/oss.c:103
8185 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8186 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8188 #: modules/audio_output/oss.c:105
8190 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8191 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8192 "drivers, then you need to enable this option."
8194 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8195 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8196 "オプションを有効にする必要があります。"
8198 #: modules/audio_output/oss.c:111
8199 msgid "UNIX OSS audio output"
8200 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8202 #: modules/audio_output/oss.c:116
8203 msgid "OSS DSP device"
8204 msgstr "OSS DSP デバイス"
8206 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8207 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8210 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8211 msgid "PORTAUDIO audio output"
8212 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8214 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8215 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8217 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8218 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8219 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8221 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8222 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8223 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8224 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8225 msgid "VLC media player"
8226 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8228 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8229 msgid "Pulseaudio audio output"
8230 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8232 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8234 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8235 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8237 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8238 msgid "Microsoft Soundmapper"
8239 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8241 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8242 msgid "Select Audio Device"
8243 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8245 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8247 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8248 "VLC restart to apply."
8251 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8252 msgid "Default Audio Device"
8253 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8255 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8256 msgid "Win32 waveOut extension output"
8257 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8259 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8263 #: modules/codec/a52.c:48
8267 #: modules/codec/a52.c:55
8268 msgid "A/52 audio packetizer"
8271 #: modules/codec/adpcm.c:48
8272 msgid "ADPCM audio decoder"
8273 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8275 #: modules/codec/aes3.c:48
8276 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8277 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8279 #: modules/codec/aes3.c:53
8281 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8282 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8284 #: modules/codec/araw.c:49
8285 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8286 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8288 #: modules/codec/araw.c:58
8289 msgid "Raw audio encoder"
8290 msgstr "生オーディオデコーダー"
8292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8309 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8327 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8328 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8329 "MJPEG and other codecs"
8332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8334 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8335 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8338 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8339 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8351 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8352 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8356 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8360 msgid "Direct rendering"
8361 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8364 msgid "Error resilience"
8367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8369 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8370 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8371 "can produce a lot of errors.\n"
8372 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8376 msgid "Workaround bugs"
8379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8381 "Try to fix some bugs:\n"
8384 "4 xvid interlaced\n"
8389 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8394 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8400 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8401 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8405 msgid "Skip frame (default=0)"
8406 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8410 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8411 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8415 msgid "Skip idct (default=0)"
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8420 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8421 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8429 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8430 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8433 msgid "Visualize motion vectors"
8434 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8438 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8439 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8440 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8441 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8442 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8443 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8447 msgid "Low resolution decoding"
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8452 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8457 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8458 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8462 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8463 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8467 msgid "Ratio of key frames"
8470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8471 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8475 msgid "Ratio of B frames"
8478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8479 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8484 msgid "Video bitrate tolerance"
8487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8489 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8493 msgid "Interlaced encoding"
8494 msgstr "インタレースされたエンコード"
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8497 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8502 msgid "Interlaced motion estimation"
8503 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8507 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8508 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8512 msgid "Pre-motion estimation"
8513 msgstr "モーション補正モジュール"
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8517 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8518 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8522 msgid "Rate control buffer size"
8523 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8527 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8528 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8533 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8534 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8538 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8539 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8542 msgid "I quantization factor"
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8547 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8548 "same qscale for I and P frames)."
8551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8552 #: modules/demux/mod.c:77
8553 msgid "Noise reduction"
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8558 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8559 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8563 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8568 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8569 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8570 "standard MPEG2 decoders."
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8574 msgid "Quality level"
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8579 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8580 "encoding very much)."
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8585 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8586 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8587 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8588 "to ease the encoder's task."
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8592 msgid "Minimum video quantizer scale"
8595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8597 msgid "Minimum video quantizer scale."
8600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8601 msgid "Maximum video quantizer scale"
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8606 msgid "Maximum video quantizer scale."
8609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8611 msgid "Trellis quantization"
8614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8615 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8620 msgid "Fixed quantizer scale"
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8625 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8630 msgid "Strict standard compliance"
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8635 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8639 msgid "Luminance masking"
8642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8643 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8647 msgid "Darkness masking"
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8651 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8656 msgid "Motion masking"
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8661 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8666 msgid "Border masking"
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8671 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8676 msgid "Luminance elimination"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8681 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8682 "The H264 specification recommends -4."
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8686 msgid "Chrominance elimination"
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8691 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8692 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8697 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8698 msgstr "ノンインタレース化モード"
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8702 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8703 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8707 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8709 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8710 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8712 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8714 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8715 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8717 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8720 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8722 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8724 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8725 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8729 msgid "VLC could not open the encoder."
8730 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8732 #: modules/codec/cc.c:64
8736 #: modules/codec/cc.c:65
8737 msgid "Closed Captions decoder"
8738 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
8740 #: modules/codec/cdg.c:88
8741 msgid "CDG video decoder"
8742 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
8744 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8746 msgid "CMML annotations decoder"
8747 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8749 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8750 msgid "Subtitles (advanced)"
8753 #: modules/codec/csri.c:53
8754 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8757 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8758 msgid "CVD subtitle decoder"
8759 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8761 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8763 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8764 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8766 #: modules/codec/dirac.c:62
8767 msgid "Constant quality factor"
8770 #: modules/codec/dirac.c:63
8771 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8774 #: modules/codec/dirac.c:66
8775 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8776 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
8778 #: modules/codec/dirac.c:67
8779 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8782 #: modules/codec/dirac.c:70
8784 msgid "Enable lossless coding"
8785 msgstr "メガベースモードを有効にする"
8787 #: modules/codec/dirac.c:71
8789 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8790 "reproduction of the original"
8793 #: modules/codec/dirac.c:75
8797 #: modules/codec/dirac.c:76
8799 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8800 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
8802 #: modules/codec/dirac.c:80
8803 msgid "Centre Weighted Median"
8806 #: modules/codec/dirac.c:81
8807 msgid "Rectangular Linear Phase"
8810 #: modules/codec/dirac.c:81
8811 msgid "Diagonal Linear Phase"
8814 #: modules/codec/dirac.c:84
8815 msgid "Amount of prefiltering"
8818 #: modules/codec/dirac.c:85
8819 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8822 #: modules/codec/dirac.c:88
8823 msgid "Chroma format"
8826 #: modules/codec/dirac.c:89
8828 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8831 #: modules/codec/dirac.c:94
8835 #: modules/codec/dirac.c:94
8839 #: modules/codec/dirac.c:94
8843 #: modules/codec/dirac.c:97
8844 msgid "Distance between 'P' frames"
8847 #: modules/codec/dirac.c:101
8849 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8852 #: modules/codec/dirac.c:105
8854 msgid "Picture coding mode"
8855 msgstr "ビデオレンダリングモード"
8857 #: modules/codec/dirac.c:106
8859 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8860 "pseudo-progressive frame"
8863 #: modules/codec/dirac.c:111
8864 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8867 #: modules/codec/dirac.c:112
8868 msgid "force coding frame as single picture"
8871 #: modules/codec/dirac.c:113
8873 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8874 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
8876 #: modules/codec/dirac.c:117
8878 msgid "Width of motion compensation blocks"
8879 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8881 #: modules/codec/dirac.c:121
8883 msgid "Height of motion compensation blocks"
8884 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8886 #: modules/codec/dirac.c:126
8887 msgid "Block overlap (%)"
8890 #: modules/codec/dirac.c:127
8891 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8894 #: modules/codec/dirac.c:132
8899 #: modules/codec/dirac.c:133
8900 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8903 #: modules/codec/dirac.c:137
8908 #: modules/codec/dirac.c:138
8909 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8912 #: modules/codec/dirac.c:141
8914 msgid "Motion vector precision"
8915 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
8917 #: modules/codec/dirac.c:142
8918 msgid "Motion vector precision in pels."
8921 #: modules/codec/dirac.c:147
8922 msgid "Simple ME search area x:y"
8925 #: modules/codec/dirac.c:148
8927 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8928 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8931 #: modules/codec/dirac.c:153
8933 msgid "Three component motion estimation"
8934 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8936 #: modules/codec/dirac.c:154
8938 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8939 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8941 #: modules/codec/dirac.c:157
8943 msgid "Intra picture DWT filter"
8946 #: modules/codec/dirac.c:161
8948 msgid "Inter picture DWT filter"
8951 #: modules/codec/dirac.c:165
8953 msgid "Number of DWT iterations"
8956 #: modules/codec/dirac.c:166
8957 msgid "Also known as DWT levels"
8960 #: modules/codec/dirac.c:170
8962 msgid "Enable multiple quantizers"
8965 #: modules/codec/dirac.c:171
8966 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8969 #: modules/codec/dirac.c:175
8971 msgid "Enable spatial partitioning"
8974 #: modules/codec/dirac.c:179
8975 msgid "Disable arithmetic coding"
8978 #: modules/codec/dirac.c:180
8979 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8982 #: modules/codec/dirac.c:185
8983 msgid "cycles per degree"
8986 #: modules/codec/dirac.c:207
8987 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8990 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8991 msgid "DirectMedia Object decoder"
8992 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8994 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8995 msgid "DirectMedia Object encoder"
8996 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8998 #: modules/codec/dts.c:47
9002 #: modules/codec/dts.c:52
9004 msgid "DTS audio packetizer"
9005 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9007 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9009 msgid "Decoding X coordinate"
9010 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9012 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9013 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9016 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9018 msgid "Decoding Y coordinate"
9019 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9021 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9022 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9025 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9026 msgid "Subpicture position"
9029 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9031 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9036 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9038 msgid "Encoding X coordinate"
9039 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9041 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9042 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9045 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9047 msgid "Encoding Y coordinate"
9048 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9050 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9051 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9054 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9055 msgid "DVB subtitles decoder"
9056 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9058 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9059 msgid "DVB subtitles"
9062 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9063 msgid "DVB subtitles encoder"
9064 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9066 #: modules/codec/faad.c:44
9067 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9068 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9070 #: modules/codec/faad.c:378
9071 msgid "AAC extension"
9074 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9078 #: modules/codec/fake.c:55
9079 msgid "Path of the image file for fake input."
9080 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9082 #: modules/codec/fake.c:56
9083 msgid "Reload image file"
9084 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9086 #: modules/codec/fake.c:58
9087 msgid "Reload image file every n seconds."
9088 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9090 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9091 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9092 msgid "Output video width."
9095 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9096 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9097 msgid "Output video height."
9098 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9100 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9101 msgid "Keep aspect ratio"
9102 msgstr "アスペクト比を維持する"
9104 #: modules/codec/fake.c:67
9105 msgid "Consider width and height as maximum values."
9108 #: modules/codec/fake.c:68
9109 msgid "Background aspect ratio"
9112 #: modules/codec/fake.c:70
9113 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9116 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9117 msgid "Deinterlace video"
9118 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9120 #: modules/codec/fake.c:73
9121 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9122 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9124 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9125 msgid "Deinterlace module"
9126 msgstr "インタレース解除モジュール"
9128 #: modules/codec/fake.c:76
9129 msgid "Deinterlace module to use."
9130 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9132 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9133 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9134 msgid "Chroma used."
9137 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9138 #: modules/video_output/yuv.c:56
9139 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9140 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
9142 #: modules/codec/fake.c:90
9143 msgid "Fake video decoder"
9146 #: modules/codec/flac.c:186
9147 msgid "Flac audio decoder"
9148 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9150 #: modules/codec/flac.c:191
9151 msgid "Flac audio encoder"
9152 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9154 #: modules/codec/flac.c:197
9156 msgid "Flac audio packetizer"
9157 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9159 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9160 msgid "Sound fonts (required)"
9161 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9163 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9164 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9167 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9168 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9171 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9175 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9176 msgid "Video memory buffer width."
9177 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
9179 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9180 msgid "Video memory buffer height."
9181 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
9183 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9184 msgid "Lock function"
9187 #: modules/codec/invmem.c:60
9189 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9190 "memory address for use by the video renderer."
9193 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9194 msgid "Unlock function"
9197 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9198 msgid "Address of the unlocking callback function"
9199 msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
9201 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9202 msgid "Callback data"
9205 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9206 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9207 msgstr "データのロックとロック解除機能"
9209 #: modules/codec/invmem.c:70
9211 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9212 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9213 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9214 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9215 "video output module."
9218 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9220 msgid "Memory video decoder"
9221 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9223 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9224 msgid "Formatted Subtitles"
9227 #: modules/codec/kate.c:197
9229 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9230 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9231 "rendering via Tiger is enabled."
9234 #: modules/codec/kate.c:204
9239 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9243 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9244 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9245 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9246 #: modules/video_filter/rss.c:70
9250 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9251 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9252 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9253 #: modules/video_filter/rss.c:71
9257 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9258 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9259 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9260 #: modules/video_filter/rss.c:71
9264 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9265 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9266 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9267 #: modules/video_filter/rss.c:71
9271 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9272 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9273 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9274 #: modules/video_filter/rss.c:71
9278 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9279 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9280 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9281 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9282 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9286 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9287 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9288 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9289 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9293 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9294 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9295 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9296 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9297 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9301 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9302 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9303 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9304 #: modules/video_filter/rss.c:72
9308 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9309 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9310 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9311 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9312 #: modules/video_filter/rss.c:72
9316 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9317 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9318 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9319 #: modules/video_filter/rss.c:73
9323 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9324 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9325 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9326 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9330 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9331 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9332 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9333 #: modules/video_filter/rss.c:73
9337 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9338 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9339 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9340 #: modules/video_filter/rss.c:73
9344 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9345 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9346 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9347 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9348 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9352 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9353 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9354 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9355 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9359 #: modules/codec/kate.c:216
9361 msgid "Use Tiger for rendering"
9362 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9364 #: modules/codec/kate.c:217
9366 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9367 "only render static text and bitmap based streams."
9370 #: modules/codec/kate.c:221
9372 msgid "Rendering quality"
9375 #: modules/codec/kate.c:222
9377 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9381 #: modules/codec/kate.c:226
9383 msgid "Default font effect"
9386 #: modules/codec/kate.c:227
9388 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9392 #: modules/codec/kate.c:231
9393 msgid "Default font effect strength"
9396 #: modules/codec/kate.c:232
9397 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9400 #: modules/codec/kate.c:236
9402 msgid "Default font description"
9405 #: modules/codec/kate.c:237
9407 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9408 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9409 "font parameters where appropriate."
9412 #: modules/codec/kate.c:242
9414 msgid "Default font color"
9417 #: modules/codec/kate.c:243
9419 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9420 "font color to use."
9423 #: modules/codec/kate.c:247
9425 msgid "Default font alpha"
9428 #: modules/codec/kate.c:248
9430 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9431 "particular font color to use."
9434 #: modules/codec/kate.c:252
9436 msgid "Default background color"
9439 #: modules/codec/kate.c:253
9441 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9445 #: modules/codec/kate.c:257
9446 msgid "Default background alpha"
9449 #: modules/codec/kate.c:258
9451 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9452 "specify a particular background color to use."
9455 #: modules/codec/kate.c:264
9457 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9458 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9459 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9461 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9462 "played. This will hopefully be fixed soon."
9465 #: modules/codec/kate.c:273
9470 #: modules/codec/kate.c:274
9472 msgid "Kate overlay decoder"
9475 #: modules/codec/kate.c:293
9477 msgid "Tiger rendering defaults"
9478 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
9480 #: modules/codec/kate.c:329
9482 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9483 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9485 #: modules/codec/libass.c:58
9487 msgid "Subtitle renderers using libass"
9490 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9491 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9492 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9494 #: modules/codec/lpcm.c:52
9495 msgid "Linear PCM audio decoder"
9496 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9498 #: modules/codec/lpcm.c:57
9500 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9501 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9503 #: modules/codec/mash.cpp:71
9504 msgid "Video decoder using openmash"
9505 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9507 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9508 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9509 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9511 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9513 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9514 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9516 #: modules/codec/png.c:59
9517 msgid "PNG video decoder"
9518 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9520 #: modules/codec/quicktime.c:68
9521 msgid "QuickTime library decoder"
9522 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9524 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9526 msgid "Pseudo raw video decoder"
9527 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9529 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9531 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9532 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9534 #: modules/codec/realaudio.c:65
9536 msgid "RealAudio library decoder"
9537 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9539 #: modules/codec/realvideo.c:132
9541 msgid "RealVideo library decoder"
9542 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9544 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9546 msgid "Schroedinger video decoder"
9547 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9549 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9550 msgid "SDL Image decoder"
9551 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9553 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9555 msgid "SDL_image video decoder"
9556 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9558 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9560 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9561 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9563 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9568 #: modules/codec/speex.c:58
9570 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9571 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9573 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9574 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9575 msgid "Encoding quality"
9578 #: modules/codec/speex.c:62
9580 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9581 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9583 #: modules/codec/speex.c:64
9585 msgid "Encoding complexity"
9588 #: modules/codec/speex.c:66
9589 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9592 #: modules/codec/speex.c:68
9593 msgid "Maximal bitrate"
9596 #: modules/codec/speex.c:70
9597 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9600 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9601 msgid "CBR encoding"
9602 msgstr "CBR エンコーディング"
9604 #: modules/codec/speex.c:74
9606 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9607 "bitrate encoding (VBR)."
9610 #: modules/codec/speex.c:77
9612 msgid "Voice activity detection"
9615 #: modules/codec/speex.c:79
9617 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9621 #: modules/codec/speex.c:82
9623 msgid "Discontinuous Transmission"
9626 #: modules/codec/speex.c:84
9627 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9630 #: modules/codec/speex.c:88
9631 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9632 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9634 #: modules/codec/speex.c:88
9635 msgid "Wide-band (16kHz)"
9636 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9638 #: modules/codec/speex.c:88
9639 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9640 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9642 #: modules/codec/speex.c:95
9644 msgid "Speex audio decoder"
9645 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9647 #: modules/codec/speex.c:97
9652 #: modules/codec/speex.c:101
9654 msgid "Speex audio packetizer"
9655 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9657 #: modules/codec/speex.c:106
9659 msgid "Speex audio encoder"
9660 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9662 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9663 msgid "DVD subtitles decoder"
9664 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9666 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9668 msgid "DVD subtitles packetizer"
9669 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9671 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9672 msgid "Subtitles text encoding"
9673 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9675 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9677 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9678 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9682 msgid "Subtitles justification"
9685 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9687 msgid "Set the justification of subtitles"
9688 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9691 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9692 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9696 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9699 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9701 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9702 "but you can choose to disable all formatting."
9705 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9706 msgid "Text subtitles decoder"
9707 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9709 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9713 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9715 msgid "USF subtitles decoder"
9716 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9718 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9720 msgid "T.140 text encoder"
9723 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9724 msgid "Enable debug"
9727 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9729 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9731 "packet assembly info 2\n"
9734 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9736 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9737 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9739 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9740 msgid "SVCD subtitles"
9743 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9745 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9746 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9748 #: modules/codec/tarkin.c:80
9750 msgid "Tarkin decoder"
9751 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
9753 #: modules/codec/telx.c:55
9755 msgid "Override page"
9758 #: modules/codec/telx.c:56
9760 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9761 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9762 "usually 888 or 889)."
9765 #: modules/codec/telx.c:61
9766 msgid "Ignore subtitle flag"
9769 #: modules/codec/telx.c:62
9770 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9773 #: modules/codec/telx.c:65
9774 msgid "Workaround for France"
9777 #: modules/codec/telx.c:66
9779 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9780 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9781 "your subtitles don't appear."
9784 #: modules/codec/telx.c:72
9785 msgid "Teletext subtitles decoder"
9786 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9788 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9790 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9791 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9794 #: modules/codec/theora.c:104
9796 msgid "Theora video decoder"
9797 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9799 #: modules/codec/theora.c:110
9801 msgid "Theora video packetizer"
9802 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9804 #: modules/codec/theora.c:115
9806 msgid "Theora video encoder"
9807 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9809 #: modules/codec/twolame.c:57
9811 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9812 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9815 #: modules/codec/twolame.c:60
9819 #: modules/codec/twolame.c:61
9820 msgid "Handling mode for stereo streams"
9823 #: modules/codec/twolame.c:62
9827 #: modules/codec/twolame.c:64
9828 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9831 #: modules/codec/twolame.c:65
9832 msgid "Psycho-acoustic model"
9835 #: modules/codec/twolame.c:67
9836 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9839 #: modules/codec/twolame.c:71
9843 #: modules/codec/twolame.c:71
9845 msgid "Joint stereo"
9848 #: modules/codec/twolame.c:76
9850 msgid "Libtwolame audio encoder"
9851 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9853 #: modules/codec/vorbis.c:169
9854 msgid "Maximum encoding bitrate"
9855 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9857 #: modules/codec/vorbis.c:171
9858 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9861 #: modules/codec/vorbis.c:172
9862 msgid "Minimum encoding bitrate"
9863 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9865 #: modules/codec/vorbis.c:174
9867 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9871 #: modules/codec/vorbis.c:177
9872 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9875 #: modules/codec/vorbis.c:181
9876 msgid "Vorbis audio decoder"
9877 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9879 #: modules/codec/vorbis.c:192
9881 msgid "Vorbis audio packetizer"
9882 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9884 #: modules/codec/vorbis.c:199
9885 msgid "Vorbis audio encoder"
9886 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9888 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9889 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9892 #: modules/codec/x264.c:52
9893 msgid "Maximum GOP size"
9894 msgstr "GOP の最大の大きさ"
9896 #: modules/codec/x264.c:53
9898 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9899 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9902 #: modules/codec/x264.c:57
9903 msgid "Minimum GOP size"
9906 #: modules/codec/x264.c:58
9908 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9909 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9910 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9911 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9912 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9914 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9915 "frames, but do not start a new GOP."
9918 #: modules/codec/x264.c:67
9919 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9922 #: modules/codec/x264.c:68
9924 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9925 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9926 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9927 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9928 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9929 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9933 #: modules/codec/x264.c:79
9934 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9937 #: modules/codec/x264.c:80
9939 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9943 #: modules/codec/x264.c:84
9944 msgid "B-frames between I and P"
9947 #: modules/codec/x264.c:85
9948 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9951 #: modules/codec/x264.c:88
9952 msgid "Adaptive B-frame decision"
9955 #: modules/codec/x264.c:90
9957 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9958 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9961 #: modules/codec/x264.c:94
9963 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9964 "possibly before an I-frame."
9967 #: modules/codec/x264.c:98
9968 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9971 #: modules/codec/x264.c:99
9973 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9974 "negative values cause less B-frames."
9977 #: modules/codec/x264.c:102
9978 msgid "Keep some B-frames as references"
9981 #: modules/codec/x264.c:103
9983 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9984 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9988 #: modules/codec/x264.c:107
9992 #: modules/codec/x264.c:108
9994 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9995 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9998 #: modules/codec/x264.c:112
10000 msgid "Number of reference frames"
10003 #: modules/codec/x264.c:113
10005 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10006 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10007 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10010 #: modules/codec/x264.c:118
10011 msgid "Skip loop filter"
10012 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
10014 #: modules/codec/x264.c:119
10015 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10018 #: modules/codec/x264.c:121
10019 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10022 #: modules/codec/x264.c:122
10024 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10025 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10028 #: modules/codec/x264.c:126
10029 msgid "H.264 level"
10032 #: modules/codec/x264.c:127
10034 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10035 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10036 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10039 #: modules/codec/x264.c:136
10040 msgid "Interlaced mode"
10043 #: modules/codec/x264.c:137
10044 msgid "Pure-interlaced mode."
10047 #: modules/codec/x264.c:142
10051 #: modules/codec/x264.c:143
10053 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10054 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10057 #: modules/codec/x264.c:147
10058 msgid "Quality-based VBR"
10061 #: modules/codec/x264.c:148
10062 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10065 #: modules/codec/x264.c:150
10069 #: modules/codec/x264.c:151
10070 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10073 #: modules/codec/x264.c:154
10077 #: modules/codec/x264.c:155
10078 msgid "Maximum quantizer parameter."
10081 #: modules/codec/x264.c:157
10082 msgid "Max QP step"
10085 #: modules/codec/x264.c:158
10086 msgid "Max QP step between frames."
10089 #: modules/codec/x264.c:160
10091 msgid "Average bitrate tolerance"
10094 #: modules/codec/x264.c:161
10096 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10097 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10099 #: modules/codec/x264.c:164
10100 msgid "Max local bitrate"
10101 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
10103 #: modules/codec/x264.c:165
10105 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10106 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10108 #: modules/codec/x264.c:167
10112 #: modules/codec/x264.c:168
10114 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10115 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10117 #: modules/codec/x264.c:171
10118 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10121 #: modules/codec/x264.c:172
10123 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10127 #: modules/codec/x264.c:176
10128 msgid "How AQ distributes bits"
10131 #: modules/codec/x264.c:177
10133 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10135 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10136 " - 2: Move bits between frames"
10139 #: modules/codec/x264.c:182
10141 msgid "Strength of AQ"
10144 #: modules/codec/x264.c:183
10146 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10147 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10148 " - 0.5: weak AQ\n"
10149 " - 1.5: strong AQ"
10152 #: modules/codec/x264.c:190
10153 msgid "QP factor between I and P"
10156 #: modules/codec/x264.c:191
10157 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10160 #: modules/codec/x264.c:194
10161 msgid "QP factor between P and B"
10164 #: modules/codec/x264.c:195
10165 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10168 #: modules/codec/x264.c:197
10169 msgid "QP difference between chroma and luma"
10172 #: modules/codec/x264.c:198
10173 msgid "QP difference between chroma and luma."
10176 #: modules/codec/x264.c:200
10178 msgid "Multipass ratecontrol"
10179 msgstr "リモート・コントロール"
10181 #: modules/codec/x264.c:201
10183 "Multipass ratecontrol:\n"
10184 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10185 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10186 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10189 #: modules/codec/x264.c:206
10191 msgid "QP curve compression"
10192 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10194 #: modules/codec/x264.c:207
10196 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10197 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10199 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10200 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10203 #: modules/codec/x264.c:210
10205 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10206 "blurs complexity."
10209 #: modules/codec/x264.c:214
10211 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10215 #: modules/codec/x264.c:219
10216 msgid "Partitions to consider"
10219 #: modules/codec/x264.c:220
10221 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10224 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10225 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10226 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10227 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10230 #: modules/codec/x264.c:228
10232 msgid "Direct MV prediction mode"
10233 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10235 #: modules/codec/x264.c:229
10237 msgid "Direct MV prediction mode."
10238 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10240 #: modules/codec/x264.c:232
10242 msgid "Direct prediction size"
10243 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10245 #: modules/codec/x264.c:233
10247 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10249 " - -1: smallest possible according to level\n"
10252 #: modules/codec/x264.c:239
10253 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10256 #: modules/codec/x264.c:240
10257 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10260 #: modules/codec/x264.c:242
10262 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10263 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10265 #: modules/codec/x264.c:244
10267 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10269 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10270 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10271 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10272 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10275 #: modules/codec/x264.c:251
10277 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10279 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10280 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10281 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10284 #: modules/codec/x264.c:259
10285 msgid "Maximum motion vector search range"
10288 #: modules/codec/x264.c:260
10290 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10291 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10292 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10295 #: modules/codec/x264.c:265
10297 msgid "Maximum motion vector length"
10300 #: modules/codec/x264.c:266
10302 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10305 #: modules/codec/x264.c:271
10307 msgid "Minimum buffer space between threads"
10310 #: modules/codec/x264.c:272
10312 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10316 #: modules/codec/x264.c:276
10317 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10320 #: modules/codec/x264.c:280
10322 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10323 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10324 "quality). Range 1 to 9."
10327 #: modules/codec/x264.c:285
10329 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10330 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10331 "quality). Range 1 to 7."
10334 #: modules/codec/x264.c:290
10336 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10337 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10338 "quality). Range 1 to 6."
10341 #: modules/codec/x264.c:295
10343 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10344 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10345 "quality). Range 1 to 5."
10348 #: modules/codec/x264.c:300
10349 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10352 #: modules/codec/x264.c:301
10353 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10356 #: modules/codec/x264.c:304
10357 msgid "Decide references on a per partition basis"
10360 #: modules/codec/x264.c:305
10362 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10363 "as opposed to only one ref per macroblock."
10366 #: modules/codec/x264.c:309
10368 msgid "Chroma in motion estimation"
10369 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10371 #: modules/codec/x264.c:310
10372 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10375 #: modules/codec/x264.c:313
10376 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10379 #: modules/codec/x264.c:314
10380 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10383 #: modules/codec/x264.c:316
10384 msgid "Adaptive spatial transform size"
10387 #: modules/codec/x264.c:318
10388 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10391 #: modules/codec/x264.c:320
10392 msgid "Trellis RD quantization"
10395 #: modules/codec/x264.c:321
10397 "Trellis RD quantization: \n"
10399 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10400 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10401 "This requires CABAC."
10404 #: modules/codec/x264.c:327
10405 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10408 #: modules/codec/x264.c:328
10409 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10412 #: modules/codec/x264.c:330
10413 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10416 #: modules/codec/x264.c:331
10418 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10419 "small single coefficient."
10422 #: modules/codec/x264.c:336
10424 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10428 #: modules/codec/x264.c:340
10429 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10432 #: modules/codec/x264.c:341
10433 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10436 #: modules/codec/x264.c:344
10437 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10440 #: modules/codec/x264.c:345
10441 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10444 #: modules/codec/x264.c:352
10445 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10448 #: modules/codec/x264.c:353
10449 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10452 #: modules/codec/x264.c:357
10453 msgid "CPU optimizations"
10456 #: modules/codec/x264.c:358
10457 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10458 msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
10460 #: modules/codec/x264.c:360
10461 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10464 #: modules/codec/x264.c:361
10465 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10468 #: modules/codec/x264.c:363
10470 msgid "PSNR computation"
10473 #: modules/codec/x264.c:364
10475 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10479 #: modules/codec/x264.c:367
10480 msgid "SSIM computation"
10483 #: modules/codec/x264.c:368
10485 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10489 #: modules/codec/x264.c:371
10494 #: modules/codec/x264.c:372
10496 msgid "Quiet mode."
10499 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10504 #: modules/codec/x264.c:375
10505 msgid "Print stats for each frame."
10506 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10508 #: modules/codec/x264.c:378
10509 msgid "SPS and PPS id numbers"
10512 #: modules/codec/x264.c:379
10514 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10518 #: modules/codec/x264.c:383
10520 msgid "Access unit delimiters"
10523 #: modules/codec/x264.c:384
10524 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10527 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10532 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10536 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10540 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10545 #: modules/codec/x264.c:397
10550 #: modules/codec/x264.c:403
10554 #: modules/codec/x264.c:403
10558 #: modules/codec/x264.c:403
10562 #: modules/codec/x264.c:403
10566 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10570 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10574 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10575 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10579 #: modules/codec/x264.c:418
10581 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10582 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10584 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10586 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10587 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10589 #: modules/codec/zvbi.c:59
10591 msgid "Teletext page"
10594 #: modules/codec/zvbi.c:60
10595 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10598 #: modules/codec/zvbi.c:63
10599 msgid "Text is always opaque"
10602 #: modules/codec/zvbi.c:64
10603 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10606 #: modules/codec/zvbi.c:67
10607 msgid "Teletext alignment"
10608 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
10610 #: modules/codec/zvbi.c:69
10612 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10613 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10617 #: modules/codec/zvbi.c:73
10619 msgid "Teletext text subtitles"
10622 #: modules/codec/zvbi.c:74
10623 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10626 #: modules/codec/zvbi.c:83
10627 msgid "VBI and Teletext decoder"
10628 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
10630 #: modules/codec/zvbi.c:84
10631 msgid "VBI & Teletext"
10632 msgstr "VBI とテレテキスト"
10634 #: modules/codec/zvbi.c:687
10639 #: modules/codec/zvbi.c:701
10644 #: modules/control/dbus.c:111
10648 #: modules/control/dbus.c:114
10649 msgid "D-Bus control interface"
10650 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
10652 #: modules/control/gestures.c:81
10653 msgid "Motion threshold (10-100)"
10654 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
10656 #: modules/control/gestures.c:83
10657 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10658 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
10660 #: modules/control/gestures.c:85
10661 msgid "Trigger button"
10664 #: modules/control/gestures.c:87
10665 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10666 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
10668 #: modules/control/gestures.c:91
10672 #: modules/control/gestures.c:94
10676 #: modules/control/gestures.c:102
10677 msgid "Mouse gestures control interface"
10678 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
10680 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10681 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10683 msgid "Global Hotkeys"
10686 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10687 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10689 msgid "Global Hotkeys interface"
10690 msgstr "Gtk+ インターフェース"
10692 #: modules/control/hotkeys.c:100
10694 msgid "Volume Control"
10697 #: modules/control/hotkeys.c:100
10699 msgid "Position Control"
10702 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10706 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10711 #: modules/control/hotkeys.c:104
10712 msgid "Hotkeys management interface"
10713 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
10715 #: modules/control/hotkeys.c:109
10717 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10720 #: modules/control/hotkeys.c:110
10722 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10726 #: modules/control/hotkeys.c:418
10728 msgid "Audio Device: %s"
10729 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10731 #: modules/control/hotkeys.c:513
10733 msgid "Audio track: %s"
10734 msgstr "オーディオトラック: %s"
10736 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10738 msgid "Subtitle track: %s"
10739 msgstr "字幕トラック: %s"
10741 #: modules/control/hotkeys.c:528
10745 #: modules/control/hotkeys.c:575
10747 msgid "Aspect ratio: %s"
10748 msgstr "アスペクト比: %s"
10750 #: modules/control/hotkeys.c:603
10755 #: modules/control/hotkeys.c:617
10756 msgid "Zooming reset"
10759 #: modules/control/hotkeys.c:625
10761 msgid "Scaled to screen"
10764 #: modules/control/hotkeys.c:628
10766 msgid "Original Size"
10769 #: modules/control/hotkeys.c:670
10771 msgid "Deinterlace mode: %s"
10772 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10774 #: modules/control/hotkeys.c:702
10776 msgid "Zoom mode: %s"
10777 msgstr "ズームモード: %s"
10779 #: modules/control/hotkeys.c:762
10784 #: modules/control/hotkeys.c:788
10789 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10791 msgid "Subtitle delay %i ms"
10794 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10796 msgid "Audio delay %i ms"
10797 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10799 #: modules/control/hotkeys.c:908
10803 #: modules/control/hotkeys.c:910
10804 msgid "Recording done"
10807 #: modules/control/hotkeys.c:1131
10809 msgid "Volume %d%%"
10812 #: modules/control/http/http.c:39
10813 msgid "Host address"
10816 #: modules/control/http/http.c:41
10818 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10819 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10820 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10823 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10824 msgid "Source directory"
10825 msgstr "ソースディレクトリー"
10827 #: modules/control/http/http.c:47
10831 #: modules/control/http/http.c:49
10833 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10834 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10837 #: modules/control/http/http.c:51
10838 msgid "Export album art as /art."
10839 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
10841 #: modules/control/http/http.c:53
10843 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10847 #: modules/control/http/http.c:56
10849 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10850 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10852 #: modules/control/http/http.c:59
10854 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10855 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10857 #: modules/control/http/http.c:61
10859 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10860 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10862 #: modules/control/http/http.c:64
10864 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10865 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10867 #: modules/control/http/http.c:67
10871 #: modules/control/http/http.c:68
10872 msgid "HTTP remote control interface"
10873 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10875 #: modules/control/http/http.c:78
10879 #: modules/control/lirc.c:45
10880 msgid "Change the lirc configuration file."
10881 msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
10883 #: modules/control/lirc.c:47
10885 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10886 "users home directory."
10889 #: modules/control/lirc.c:57
10893 #: modules/control/lirc.c:60
10895 msgid "Infrared remote control interface"
10896 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10898 #: modules/control/motion.c:72
10899 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10902 #: modules/control/motion.c:78
10906 #: modules/control/motion.c:80
10907 msgid "motion control interface"
10908 msgstr "モーション制御インターフェース"
10910 #: modules/control/motion.c:81
10912 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10915 #: modules/control/netsync.c:66
10916 msgid "Act as master"
10919 #: modules/control/netsync.c:67
10921 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10922 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10924 #: modules/control/netsync.c:71
10925 msgid "Master client ip address"
10928 #: modules/control/netsync.c:72
10930 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10931 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10933 #: modules/control/netsync.c:76
10934 msgid "Network Sync"
10937 #: modules/control/ntservice.c:43
10938 msgid "Install Windows Service"
10939 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10941 #: modules/control/ntservice.c:45
10942 msgid "Install the Service and exit."
10943 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10945 #: modules/control/ntservice.c:46
10946 msgid "Uninstall Windows Service"
10947 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10949 #: modules/control/ntservice.c:48
10950 msgid "Uninstall the Service and exit."
10951 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10953 #: modules/control/ntservice.c:49
10954 msgid "Display name of the Service"
10957 #: modules/control/ntservice.c:51
10958 msgid "Change the display name of the Service."
10959 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
10961 #: modules/control/ntservice.c:52
10962 msgid "Configuration options"
10965 #: modules/control/ntservice.c:54
10968 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10969 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10972 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10975 #: modules/control/ntservice.c:59
10978 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10979 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10980 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10982 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10985 #: modules/control/ntservice.c:65
10989 #: modules/control/ntservice.c:66
10990 msgid "Windows Service interface"
10991 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10993 #: modules/control/rc.c:73
10994 msgid "Initializing"
10997 #: modules/control/rc.c:74
11001 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11002 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11003 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11009 #: modules/control/rc.c:77
11013 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11017 #: modules/control/rc.c:165
11018 msgid "Show stream position"
11019 msgstr "ストリームの位置表示"
11021 #: modules/control/rc.c:166
11023 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11024 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11026 #: modules/control/rc.c:169
11030 #: modules/control/rc.c:170
11032 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11033 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11035 #: modules/control/rc.c:172
11036 msgid "UNIX socket command input"
11037 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11039 #: modules/control/rc.c:173
11040 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11043 #: modules/control/rc.c:176
11044 msgid "TCP command input"
11045 msgstr "TCP のコマンド入力"
11047 #: modules/control/rc.c:177
11049 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11050 "port the interface will bind to."
11053 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11054 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11055 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11057 #: modules/control/rc.c:183
11059 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11060 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11061 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11064 #: modules/control/rc.c:190
11068 #: modules/control/rc.c:193
11069 msgid "Remote control interface"
11070 msgstr "リモート制御インターフェース"
11072 #: modules/control/rc.c:342
11074 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11075 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11077 #: modules/control/rc.c:815
11079 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11080 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11082 #: modules/control/rc.c:849
11083 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11084 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11086 #: modules/control/rc.c:851
11087 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11088 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11090 #: modules/control/rc.c:852
11091 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11092 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11094 #: modules/control/rc.c:853
11095 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11096 msgstr "| playlist . . . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示する"
11098 #: modules/control/rc.c:854
11099 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11100 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
11102 #: modules/control/rc.c:855
11103 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11104 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
11106 #: modules/control/rc.c:856
11107 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11108 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリスト項目"
11110 #: modules/control/rc.c:857
11111 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11112 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
11114 #: modules/control/rc.c:858
11116 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11117 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11119 #: modules/control/rc.c:859
11121 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11122 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11124 #: modules/control/rc.c:860
11125 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11126 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
11128 #: modules/control/rc.c:861
11130 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11131 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11133 #: modules/control/rc.c:862
11134 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11135 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
11137 #: modules/control/rc.c:863
11139 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11140 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11142 #: modules/control/rc.c:864
11144 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11145 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11147 #: modules/control/rc.c:865
11149 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11150 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11152 #: modules/control/rc.c:866
11154 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11155 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11157 #: modules/control/rc.c:867
11158 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11159 msgstr "| chapter [X] . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
11161 #: modules/control/rc.c:868
11163 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11164 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11166 #: modules/control/rc.c:869
11168 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11169 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11171 #: modules/control/rc.c:871
11172 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11175 #: modules/control/rc.c:872
11176 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11177 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
11179 #: modules/control/rc.c:873
11181 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11182 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11184 #: modules/control/rc.c:874
11186 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11187 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11189 #: modules/control/rc.c:875
11191 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11192 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11194 #: modules/control/rc.c:876
11196 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11197 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11199 #: modules/control/rc.c:877
11201 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11202 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11204 #: modules/control/rc.c:878
11206 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11207 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11209 #: modules/control/rc.c:879
11210 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11211 msgstr "| info . . . . . 現在のストリームの情報"
11213 #: modules/control/rc.c:880
11215 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11216 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11218 #: modules/control/rc.c:881
11219 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11222 #: modules/control/rc.c:882
11223 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11226 #: modules/control/rc.c:883
11228 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11229 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11231 #: modules/control/rc.c:884
11233 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11234 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11236 #: modules/control/rc.c:886
11237 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11238 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
11240 #: modules/control/rc.c:887
11242 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11243 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11245 #: modules/control/rc.c:888
11247 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11248 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11250 #: modules/control/rc.c:889
11251 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11252 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
11254 #: modules/control/rc.c:890
11256 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11257 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11259 #: modules/control/rc.c:891
11261 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11262 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11264 #: modules/control/rc.c:892
11266 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11267 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11269 #: modules/control/rc.c:893
11271 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11272 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11274 #: modules/control/rc.c:894
11276 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11277 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11279 #: modules/control/rc.c:895
11280 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11281 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
11283 #: modules/control/rc.c:896
11284 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11285 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
11287 #: modules/control/rc.c:897
11288 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11289 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
11291 #: modules/control/rc.c:898
11292 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11293 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
11295 #: modules/control/rc.c:899
11296 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11299 #: modules/control/rc.c:904
11300 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11303 #: modules/control/rc.c:905
11305 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11306 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11308 #: modules/control/rc.c:906
11310 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11311 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11313 #: modules/control/rc.c:907
11315 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11316 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11318 #: modules/control/rc.c:908
11320 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11321 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11323 #: modules/control/rc.c:909
11325 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11326 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11328 #: modules/control/rc.c:910
11330 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11331 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11333 #: modules/control/rc.c:911
11335 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11336 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11338 #: modules/control/rc.c:913
11339 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11342 #: modules/control/rc.c:914
11343 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11344 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . 左からの相対"
11346 #: modules/control/rc.c:915
11347 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11348 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . 上からの相対"
11350 #: modules/control/rc.c:916
11352 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11353 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11355 #: modules/control/rc.c:917
11357 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11358 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11360 #: modules/control/rc.c:919
11362 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11363 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11365 #: modules/control/rc.c:920
11366 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11367 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . 高さ"
11369 #: modules/control/rc.c:921
11370 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11371 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . 幅"
11373 #: modules/control/rc.c:922
11374 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11375 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置"
11377 #: modules/control/rc.c:923
11378 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11379 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置"
11381 #: modules/control/rc.c:924
11382 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11383 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11385 #: modules/control/rc.c:925
11386 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11387 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . モザイク位置"
11389 #: modules/control/rc.c:926
11390 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11391 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
11393 #: modules/control/rc.c:927
11394 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11395 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11397 #: modules/control/rc.c:928
11398 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11399 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11401 #: modules/control/rc.c:929
11402 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11403 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11405 #: modules/control/rc.c:930
11406 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11407 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11409 #: modules/control/rc.c:931
11410 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11411 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11413 #: modules/control/rc.c:932
11414 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11415 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11417 #: modules/control/rc.c:935
11418 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11419 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11421 #: modules/control/rc.c:936
11422 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11423 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11425 #: modules/control/rc.c:937
11426 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11427 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11429 #: modules/control/rc.c:938
11430 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11431 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
11433 #: modules/control/rc.c:940
11434 msgid "+----[ end of help ]"
11435 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11437 #: modules/control/rc.c:1053
11438 msgid "Press menu select or pause to continue."
11439 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
11441 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11442 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11443 #: modules/control/rc.c:1929
11444 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11445 msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
11447 #: modules/control/rc.c:1410
11448 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11449 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
11451 #: modules/control/rc.c:1421
11453 msgid "Playlist has only %d elements"
11454 msgstr "プレイリストが空です"
11456 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11457 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11460 #: modules/control/rc.c:1988
11461 msgid "Unknown command!"
11464 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11466 msgid "+-[Incoming]"
11469 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11471 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11472 msgstr "| 入力の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト/秒"
11474 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11476 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11477 msgstr "| 入力のビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11479 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11481 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11482 msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11484 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11486 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11487 msgstr "| 分離機能のビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11489 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11490 msgid "+-[Video Decoding]"
11491 msgstr "+-[ビデオデコード]"
11493 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11495 msgid "| video decoded : %5i"
11496 msgstr "| ビデオデコード済み数 : %5i"
11498 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11500 msgid "| frames displayed : %5i"
11501 msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5i"
11503 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11505 msgid "| frames lost : %5i"
11506 msgstr "| フレーム落ち数 : %5i"
11508 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11509 msgid "+-[Audio Decoding]"
11510 msgstr "+-[オーディオデコード]"
11512 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11514 msgid "| audio decoded : %5i"
11515 msgstr "| オーディオデコード済み数 : %5i"
11517 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11519 msgid "| buffers played : %5i"
11520 msgstr "| 再生済みバッファ数 : %5i"
11522 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11524 msgid "| buffers lost : %5i"
11525 msgstr "| バッファ落ち数 : %5i"
11527 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11528 msgid "+-[Streaming]"
11529 msgstr "+-[ストリーム再生]"
11531 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11533 msgid "| packets sent : %5i"
11534 msgstr "| 送信済みパケット数 : %5i"
11536 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11538 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11539 msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11541 #: modules/control/rc.c:2037
11543 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11544 msgstr "|送信中ビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11546 #: modules/control/showintf.c:67
11550 #: modules/control/showintf.c:68
11552 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11553 msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
11555 #: modules/control/signals.c:37
11559 #: modules/control/signals.c:40
11560 msgid "POSIX signals handling interface"
11561 msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
11563 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11567 #: modules/control/telnet.c:79
11569 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11570 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11571 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11574 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11575 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11576 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
11580 #: modules/control/telnet.c:84
11582 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11586 #: modules/control/telnet.c:88
11588 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11589 "default value is \"admin\"."
11592 #: modules/control/telnet.c:102
11593 msgid "VLM remote control interface"
11594 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11596 #: modules/demux/aiff.c:49
11597 msgid "AIFF demuxer"
11600 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11601 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11602 msgstr "ASF v1.0 分離機能"
11604 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11605 msgid "Could not demux ASF stream"
11606 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
11608 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11609 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11610 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
11612 #: modules/demux/au.c:50
11616 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11617 msgid "FFmpeg demuxer"
11618 msgstr "FFmpeg 分離機能"
11620 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11625 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11626 msgid "FFmpeg muxer"
11629 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11633 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11634 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11637 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11638 msgid "Force interleaved method"
11639 msgstr "強制インターリーブ方法"
11641 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11642 msgid "Force interleaved method."
11643 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
11645 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11647 msgid "Force index creation"
11648 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11650 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11652 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11653 "incomplete (not seekable)."
11656 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11660 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11664 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11668 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11669 msgid "AVI demuxer"
11672 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11674 msgstr "AVI インデックス"
11676 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11678 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11679 "Do you want to try to fix it?\n"
11681 "This might take a long time."
11684 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11688 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11689 msgid "Don't repair"
11692 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11693 msgid "Fixing AVI Index..."
11694 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
11696 #: modules/demux/cdg.c:45
11697 msgid "CDG demuxer"
11700 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11701 msgid "Dump filename"
11702 msgstr "ダンプするファイル名"
11704 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11705 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11708 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11709 msgid "Append to existing file"
11710 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11712 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11713 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11714 msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。"
11716 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11717 msgid "File dumper"
11720 #: modules/demux/flac.c:49
11721 msgid "FLAC demuxer"
11724 #: modules/demux/gme.cpp:55
11725 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11726 msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
11728 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11730 msgid "Closed captions"
11731 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
11733 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11735 msgid "Textual audio descriptions"
11738 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11742 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11744 msgid "Ticker text"
11747 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11749 msgid "Active regions"
11750 msgstr "アクティブウィンドウ"
11752 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11754 msgid "Semantic annotations"
11755 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
11757 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11762 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11767 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11768 msgid "Linguistic markup"
11771 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11775 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11777 msgid "Subtitles (images)"
11780 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11781 msgid "Slides (text)"
11784 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11786 msgid "Slides (images)"
11789 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11791 msgid "Unknown category"
11794 #: modules/demux/live555.cpp:77
11797 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11798 "should be set in millisecond units."
11800 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11803 #: modules/demux/live555.cpp:80
11804 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11807 #: modules/demux/live555.cpp:81
11809 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11810 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11811 "cannot connect to normal RTSP servers."
11814 #: modules/demux/live555.cpp:85
11815 msgid "RTSP user name"
11816 msgstr "RTSP ユーザー名"
11818 #: modules/demux/live555.cpp:86
11821 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11823 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11825 #: modules/demux/live555.cpp:88
11826 msgid "RTSP password"
11827 msgstr "RTSP パスワード"
11829 #: modules/demux/live555.cpp:89
11831 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11832 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11834 #: modules/demux/live555.cpp:93
11835 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11838 #: modules/demux/live555.cpp:103
11839 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11840 msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
11842 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
11844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11845 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11846 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11848 #: modules/demux/live555.cpp:112
11849 msgid "Client port"
11852 #: modules/demux/live555.cpp:113
11853 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11854 msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
11856 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11857 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11858 msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
11860 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11861 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11862 msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
11864 #: modules/demux/live555.cpp:121
11865 msgid "HTTP tunnel port"
11866 msgstr "HTTP トンネルポート"
11868 #: modules/demux/live555.cpp:122
11869 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11870 msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
11872 #: modules/demux/live555.cpp:612
11873 msgid "RTSP authentication"
11876 #: modules/demux/live555.cpp:613
11877 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11878 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
11880 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11881 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
11882 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
11883 msgid "Frames per Second"
11886 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11888 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11889 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11892 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11893 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11894 msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
11896 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11897 msgid "--- DVD Menu"
11898 msgstr "--- DVD メニュー"
11900 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11901 msgid "First Played"
11904 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11905 msgid "Video Manager"
11908 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11909 msgid "----- Title"
11912 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11914 msgid "Matroska stream demuxer"
11915 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11917 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11918 msgid "Ordered chapters"
11919 msgstr "並べ替え済みチャプター"
11921 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11922 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11925 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11926 msgid "Chapter codecs"
11927 msgstr "チャプターコーデック"
11929 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11930 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11931 msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。"
11933 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11934 msgid "Preload Directory"
11935 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
11937 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11939 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11940 "for broken files)."
11943 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11944 msgid "Seek based on percent not time"
11947 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11948 msgid "Seek based on percent not time."
11951 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11952 msgid "Dummy Elements"
11955 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11956 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11959 #: modules/demux/mod.c:53
11960 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11961 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
11963 #: modules/demux/mod.c:54
11964 msgid "Enable reverberation"
11965 msgstr "リバーブを有効にする"
11967 #: modules/demux/mod.c:55
11968 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11969 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11971 #: modules/demux/mod.c:57
11972 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11975 #: modules/demux/mod.c:59
11976 msgid "Enable megabass mode"
11977 msgstr "メガベースモードを有効にする"
11979 #: modules/demux/mod.c:60
11980 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11981 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11983 #: modules/demux/mod.c:62
11985 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11986 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11989 #: modules/demux/mod.c:65
11990 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11991 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11993 #: modules/demux/mod.c:67
11994 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11996 "サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
11999 #: modules/demux/mod.c:72
12000 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12001 msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
12003 #: modules/demux/mod.c:80
12007 #: modules/demux/mod.c:83
12008 msgid "Reverberation level"
12011 #: modules/demux/mod.c:85
12012 msgid "Reverberation delay"
12015 #: modules/demux/mod.c:87
12019 #: modules/demux/mod.c:90
12020 msgid "Mega bass level"
12023 #: modules/demux/mod.c:92
12024 msgid "Mega bass cutoff"
12025 msgstr "メガバスのカットオフ"
12027 #: modules/demux/mod.c:94
12031 #: modules/demux/mod.c:97
12032 msgid "Surround level"
12035 #: modules/demux/mod.c:99
12036 msgid "Surround delay (ms)"
12037 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
12039 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12040 msgid "MP4 stream demuxer"
12041 msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
12043 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12047 #: modules/demux/mpc.c:58
12048 msgid "MusePack demuxer"
12049 msgstr "MusePack 分離機能"
12051 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12052 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12053 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
12055 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12056 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12057 msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
12059 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12060 msgid "H264 video demuxer"
12061 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
12063 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12065 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12068 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12069 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12070 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
12072 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12077 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12078 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12079 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
12081 #: modules/demux/nsc.c:46
12082 msgid "Windows Media NSC metademux"
12085 #: modules/demux/nsv.c:49
12086 msgid "NullSoft demuxer"
12087 msgstr "NullSoft 分離機能"
12089 #: modules/demux/nuv.c:49
12090 msgid "Nuv demuxer"
12093 #: modules/demux/ogg.c:54
12094 msgid "OGG demuxer"
12097 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12098 msgid "Google Video"
12099 msgstr "Google ビデオ"
12101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12106 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12110 msgid "Show shoutcast adult content"
12111 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
12113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12114 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12123 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12124 "prevent adding them to the playlist."
12127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12128 msgid "M3U playlist import"
12129 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12132 msgid "PLS playlist import"
12133 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12136 msgid "B4S playlist import"
12137 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
12139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12140 msgid "DVB playlist import"
12141 msgstr "DVB プレイリストからインポート"
12143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12144 msgid "Podcast parser"
12145 msgstr "Podcast パーサー"
12147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12148 msgid "XSPF playlist import"
12149 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
12151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12152 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12156 msgid "ASX playlist import"
12157 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
12159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12160 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12164 msgid "QuickTime Media Link importer"
12165 msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
12167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12168 msgid "Google Video Playlist importer"
12169 msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
12171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12173 msgid "Dummy ifo demux"
12176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12177 msgid "iTunes Music Library importer"
12178 msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
12180 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12181 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12182 msgid "Podcast Info"
12183 msgstr "Podcast 情報"
12185 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12186 msgid "Podcast Summary"
12187 msgstr "Podcast 要約"
12189 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12190 msgid "Podcast Size"
12191 msgstr "Podcast サイズ"
12193 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12197 #: modules/demux/ps.c:43
12199 msgid "Trust MPEG timestamps"
12202 #: modules/demux/ps.c:44
12204 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12205 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12206 "calculate from the bitrate instead."
12209 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12210 msgid "MPEG-PS demuxer"
12211 msgstr "MPEG-PS 分離機能"
12213 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12217 #: modules/demux/pva.c:43
12218 msgid "PVA demuxer"
12221 #: modules/demux/rawdv.c:41
12223 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12226 #: modules/demux/rawdv.c:49
12227 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12228 msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
12230 #: modules/demux/rawvid.c:46
12232 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12233 "30000/1001 or 29.97"
12236 #: modules/demux/rawvid.c:50
12237 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12240 #: modules/demux/rawvid.c:54
12241 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12244 #: modules/demux/rawvid.c:57
12245 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12248 #: modules/demux/rawvid.c:58
12249 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12252 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12253 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12254 msgid "Aspect ratio"
12257 #: modules/demux/rawvid.c:62
12258 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12259 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。"
12261 #: modules/demux/rawvid.c:66
12263 msgid "Raw video demuxer"
12264 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12266 #: modules/demux/real.c:70
12267 msgid "Real demuxer"
12270 #: modules/demux/smf.c:43
12271 msgid "SMF demuxer"
12274 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12275 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12278 #: modules/demux/subtitle.c:56
12280 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12281 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12284 #: modules/demux/subtitle.c:59
12286 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12287 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12288 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12289 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12290 "autodetection, this should always work)."
12293 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12294 msgid "Text subtitles parser"
12295 msgstr "テキスト字幕パーサー"
12297 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12298 msgid "Frames per second"
12299 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
12301 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12302 msgid "Subtitles delay"
12305 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12306 msgid "Subtitles format"
12309 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12311 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12312 "based subtitle formats without a fixed value."
12315 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12317 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12320 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12322 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12325 #: modules/demux/ts.c:100
12329 #: modules/demux/ts.c:102
12330 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12333 #: modules/demux/ts.c:104
12334 msgid "Set id of ES to PID"
12335 msgstr "ES から PID の ID の設定"
12337 #: modules/demux/ts.c:105
12339 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12340 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12341 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12344 #: modules/demux/ts.c:110
12346 msgid "Fast udp streaming"
12349 #: modules/demux/ts.c:112
12350 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12353 #: modules/demux/ts.c:114
12354 msgid "MTU for out mode"
12355 msgstr "出力モードの MTU"
12357 #: modules/demux/ts.c:115
12358 msgid "MTU for out mode."
12359 msgstr "出力モードの MTU です。"
12361 #: modules/demux/ts.c:117
12366 #: modules/demux/ts.c:118
12367 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12370 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12372 msgid "Second CSA Key"
12375 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12377 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12381 #: modules/demux/ts.c:124
12383 msgid "Silent mode"
12386 #: modules/demux/ts.c:125
12387 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12390 #: modules/demux/ts.c:127
12392 msgid "CAPMT System ID"
12395 #: modules/demux/ts.c:128
12396 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12399 #: modules/demux/ts.c:130
12400 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12401 msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
12403 #: modules/demux/ts.c:131
12405 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12406 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12409 #: modules/demux/ts.c:135
12410 msgid "Filename of dump"
12413 #: modules/demux/ts.c:136
12414 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12417 #: modules/demux/ts.c:138
12421 #: modules/demux/ts.c:140
12423 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12427 #: modules/demux/ts.c:143
12428 msgid "Dump buffer size"
12429 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12431 #: modules/demux/ts.c:145
12433 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12434 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12437 #: modules/demux/ts.c:149
12439 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12442 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12443 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12447 #: modules/demux/ts.c:180
12448 msgid "Teletext subtitles"
12451 #: modules/demux/ts.c:181
12452 msgid "Teletext: additional information"
12453 msgstr "Teletext: 追加情報"
12455 #: modules/demux/ts.c:182
12456 msgid "Teletext: program schedule"
12457 msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
12459 #: modules/demux/ts.c:183
12461 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12462 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
12464 #: modules/demux/ts.c:3426
12466 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12467 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
12469 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12470 msgid "clean effects"
12473 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12474 msgid "hearing impaired"
12477 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12478 msgid "visual impaired commentary"
12481 #: modules/demux/tta.c:45
12482 msgid "TTA demuxer"
12485 #: modules/demux/ty.c:59
12489 #: modules/demux/ty.c:60
12491 msgid "TY Stream audio/video demux"
12492 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
12494 #: modules/demux/ty.c:771
12495 msgid "Closed captions 1"
12496 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12498 #: modules/demux/ty.c:772
12499 msgid "Closed captions 2"
12500 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
12502 #: modules/demux/ty.c:773
12503 msgid "Closed captions 3"
12504 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
12506 #: modules/demux/ty.c:774
12507 msgid "Closed captions 4"
12508 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
12510 #: modules/demux/vc1.c:44
12512 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12513 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12515 #: modules/demux/vc1.c:50
12516 msgid "VC1 video demuxer"
12517 msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
12519 #: modules/demux/vobsub.c:53
12521 msgid "Vobsub subtitles parser"
12524 #: modules/demux/voc.c:46
12525 msgid "VOC demuxer"
12528 #: modules/demux/wav.c:45
12529 msgid "WAV demuxer"
12532 #: modules/demux/xa.c:45
12536 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12537 msgid "Use DVD Menus"
12538 msgstr "DVD メニューを使う"
12540 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12541 msgid "BeOS standard API interface"
12542 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
12544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12545 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12549 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12550 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12551 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12558 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12559 msgid "Preferences"
12562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12564 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12565 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12571 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12572 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12582 msgid "Open Subtitles"
12585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12590 msgstr "VideoLAN について"
12592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12601 msgid "Go to Title"
12604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12605 msgid "Go to Chapter"
12608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12619 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12620 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12621 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12622 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12624 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
12631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12632 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12637 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12638 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12641 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12642 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12644 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12645 msgid "Drop files to play"
12646 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12657 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12667 msgid "Select None"
12670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12671 msgid "Sort Reverse"
12674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12675 msgid "Sort by Name"
12678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12679 msgid "Sort by Path"
12682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12707 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12711 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12717 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12722 msgid "Show Interface"
12723 msgstr "インターフェース表示"
12725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12738 msgid "Vertical Sync"
12741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12743 msgid "Correct Aspect Ratio"
12744 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12747 msgid "Stay On Top"
12750 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12751 msgid "Take Screen Shot"
12752 msgstr "スクリーンショットを取る"
12754 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12755 msgid "Framebuffer device"
12756 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12758 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12759 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12760 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
12762 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12763 msgid "Video aspect ratio"
12764 msgstr "ビデオのアスペクト比"
12766 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12767 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12769 "ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
12771 #: modules/gui/fbosd.c:111
12772 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12773 msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
12775 #: modules/gui/fbosd.c:113
12776 msgid "Transparency of the image"
12779 #: modules/gui/fbosd.c:114
12781 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12782 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12785 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
12786 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
12790 #: modules/gui/fbosd.c:119
12791 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12792 msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
12794 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12795 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12796 msgid "X coordinate"
12799 #: modules/gui/fbosd.c:122
12800 msgid "X coordinate of the rendered image"
12803 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12804 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12805 msgid "Y coordinate"
12808 #: modules/gui/fbosd.c:125
12809 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12812 #: modules/gui/fbosd.c:129
12814 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12815 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12819 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12820 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
12821 #: modules/video_filter/rss.c:146
12825 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
12827 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12831 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
12832 #: modules/video_filter/rss.c:150
12833 msgid "Font size, pixels"
12834 msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
12836 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
12837 #: modules/video_filter/rss.c:151
12838 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12840 "ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
12843 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
12844 #: modules/video_filter/rss.c:155
12846 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12847 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12848 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12849 "(red + green), #FFFFFF = white"
12852 #: modules/gui/fbosd.c:147
12853 msgid "Clear overlay framebuffer"
12854 msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
12856 #: modules/gui/fbosd.c:148
12858 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12859 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12863 #: modules/gui/fbosd.c:152
12864 msgid "Render text or image"
12867 #: modules/gui/fbosd.c:153
12868 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12871 #: modules/gui/fbosd.c:156
12872 msgid "Display on overlay framebuffer"
12873 msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
12875 #: modules/gui/fbosd.c:157
12877 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12880 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
12882 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
12883 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
12884 #: modules/video_filter/rss.c:203
12888 #: modules/gui/fbosd.c:212
12892 #: modules/gui/fbosd.c:217
12893 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12894 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
12896 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
12897 msgid "About VLC media player"
12898 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
12900 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12902 msgid "Compiled by %s"
12905 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12906 msgid "VLC was brought to you by:"
12909 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
12910 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12914 #: modules/gui/macosx/about.m:184
12915 msgid "VLC media player Help"
12916 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
12918 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
12919 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
12923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12928 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12929 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
12934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
12935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
12936 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12937 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
12941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12942 #: modules/video_filter/extract.c:76
12946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12947 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
12955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12961 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12965 msgid "Input has changed"
12968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12970 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12971 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12975 msgid "Invalid selection"
12978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
12979 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12983 msgid "No input found"
12984 msgstr "入力が見つかりません"
12986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
12987 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12990 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
12991 msgid "Jump To Time"
12994 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
12998 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
12999 msgid "Jump to time"
13002 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13006 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13010 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13011 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13015 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13016 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13020 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13021 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13025 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13030 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13031 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13032 msgid "Normal Size"
13035 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13037 msgid "Double Size"
13040 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13041 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13042 msgid "Float on Top"
13045 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13047 msgid "Fit to Screen"
13050 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13051 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13052 msgid "Open File..."
13053 msgstr "ファイルを開く..."
13055 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13057 msgid "Step Forward"
13060 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13062 msgid "Step Backward"
13065 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13070 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13072 msgid "Fast Forward"
13075 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13079 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13080 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13083 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13084 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13086 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13089 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13093 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13094 msgid "Extended controls"
13097 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13098 msgid "Shows more information about the available video filters."
13101 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13105 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13110 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13112 msgid "Psychedelic"
13115 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13116 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13121 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13122 msgid "General editing filters"
13123 msgstr "全体的なフィルターの編集"
13125 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13126 msgid "Distortion filters"
13129 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13133 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13134 msgid "Adds motion blurring to the image"
13135 msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13138 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13141 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13142 msgid "Image cropping"
13145 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13147 msgid "Crops a defined part of the image"
13150 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13151 msgid "Invert colors"
13154 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13155 msgid "Inverts the colors of the image"
13158 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13159 msgid "Transformation"
13162 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13163 msgid "Rotates or flips the image"
13166 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13167 msgid "Interactive Zoom"
13168 msgstr "インタラクティブなズーム"
13170 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13171 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13172 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13174 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13175 msgid "Volume normalization"
13178 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13179 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13182 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13183 msgid "Headphone virtualization"
13186 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13187 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13190 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13191 msgid "Maximum level"
13194 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13195 msgid "Restore Defaults"
13198 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13202 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13203 msgid "Adjust Image"
13206 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13207 msgid "Video Filter"
13210 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13211 msgid "Audio Filter"
13212 msgstr "オーディオフィルター"
13214 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13215 msgid "About the video filters"
13216 msgstr "ビデオフィルターについて"
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13220 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13221 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13222 "subsections of Video/Filters.\n"
13223 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13224 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13227 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13229 msgid "(no item is being played)"
13230 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
13232 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13236 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13242 msgid "Remaining time: %i seconds"
13243 msgstr "残り時間: %i 秒"
13245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13246 msgid "Errors and Warnings"
13249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13253 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13254 msgid "Show Details"
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13258 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13263 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13269 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13270 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13271 "modern version of Mac OS X."
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13276 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13277 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13282 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13285 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13288 msgid "Open CrashLog..."
13289 msgstr "クラッシュログを開く..."
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13293 msgid "Save this Log..."
13294 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13297 msgid "Check for Update..."
13298 msgstr "更新を確認する..."
13300 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13301 msgid "Preferences..."
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13308 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13313 msgid "Hide Others"
13314 msgstr "インターフェースを隠す"
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13329 msgid "Advanced Open File..."
13330 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13333 msgid "Open Disc..."
13334 msgstr "ディスクを開く..."
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13337 msgid "Open Network..."
13340 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13341 msgid "Open Capture Device..."
13342 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13345 msgid "Open Recent"
13346 msgstr "最近使った項目を開く"
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13353 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13354 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13374 msgid "Increase Volume"
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13379 msgid "Decrease Volume"
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13384 msgid "Fullscreen Video Device"
13385 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13388 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13389 msgid "Post processing"
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13393 msgid "Transparent"
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13397 msgid "Minimize Window"
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13401 msgid "Close Window"
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13405 msgid "Controller..."
13406 msgstr "コントローラー..."
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13409 msgid "Equalizer..."
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13413 msgid "Extended Controls..."
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13417 msgid "Bookmarks..."
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13421 msgid "Playlist..."
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13425 msgid "Media Information..."
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13429 msgid "Messages..."
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13433 msgid "Errors and Warnings..."
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13437 msgid "Bring All to Front"
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13446 msgid "VLC media player Help..."
13447 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13450 msgid "ReadMe / FAQ..."
13451 msgstr "はじめに / FAQ..."
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13454 msgid "Online Documentation..."
13455 msgstr "オンラインドキュメント..."
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13458 msgid "VideoLAN Website..."
13459 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13462 msgid "Make a donation..."
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13466 msgid "Online Forum..."
13467 msgstr "オンラインフォーラム..."
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13474 msgid "Volume Down"
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13486 msgid "VLC crashed previously"
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13491 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13493 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13494 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13495 "URL of a network stream, ..."
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13499 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13500 msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13504 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13510 msgid "Volume: %d%%"
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13514 msgid "Update check failed"
13515 msgstr "更新の確認に失敗しました"
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13518 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13519 msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13522 msgid "Crash Report successfully sent"
13523 msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13526 msgid "Thanks for your report!"
13527 msgstr "報告ありがとうございます"
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13530 msgid "Error when sending the Crash Report"
13531 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13534 msgid "No CrashLog found"
13535 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13543 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13547 msgid "Remove old preferences?"
13548 msgstr "古い設定を削除しますか?"
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13551 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13555 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13556 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13560 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13564 msgid "Video device"
13567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13569 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13570 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13576 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13577 "is fully transparent."
13580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13581 msgid "Stretch video to fill window"
13584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13586 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13587 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13591 msgid "Black screens in fullscreen"
13594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13595 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13599 msgid "Use as Desktop Background"
13600 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13604 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13605 "with in this mode."
13608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13609 msgid "Show Fullscreen controller"
13610 msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
13612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13613 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13617 msgid "Auto-playback of new items"
13620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13621 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13625 msgid "Keep Recent Items"
13628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13630 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13635 msgid "Keep current Equalizer settings"
13636 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13640 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13641 "feature can be disabled here."
13644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13645 msgid "Mac OS X interface"
13646 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13648 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13649 msgid "No device connected"
13650 msgstr "デバイスは接続されていません"
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13654 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13656 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13657 "installed and try again."
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13661 msgid "Open Source"
13664 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13665 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13666 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13668 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13674 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13675 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13677 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13679 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
13680 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
13683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
13684 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13688 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13689 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13690 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13692 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
13694 msgid "Device name"
13697 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13698 msgid "No DVD menus"
13699 msgstr "DVD メニューなし"
13701 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13702 msgid "VIDEO_TS folder"
13703 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
13709 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13714 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13716 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13717 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13721 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13723 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13724 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
13727 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13733 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13736 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
13737 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13741 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13743 msgid "UDP/RTP Multicast"
13744 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13748 msgid "Screen Capture Input"
13751 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13752 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13756 msgid "Frames per Second:"
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13761 msgid "Subscreen left:"
13764 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13766 msgid "Subscreen top:"
13769 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13771 msgid "Subscreen width:"
13774 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13776 msgid "Subscreen height:"
13779 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13780 msgid "Current channel:"
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13784 msgid "Previous Channel"
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13788 msgid "Next Channel"
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
13792 msgid "Retrieving Channel Info..."
13793 msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13796 msgid "EyeTV is not launched"
13797 msgstr "EyeTv は起動していません"
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13801 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13802 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13805 #: modules/gui/macosx/open.m:223
13806 msgid "Launch EyeTV now"
13807 msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
13809 #: modules/gui/macosx/open.m:224
13810 msgid "Download Plugin"
13811 msgstr "プラグインのダウンロード"
13813 #: modules/gui/macosx/open.m:290
13814 msgid "Load subtitles file:"
13815 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13817 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
13818 msgid "Settings..."
13821 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13822 msgid "Override parametters"
13823 msgstr "パラメーターの上書き"
13825 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
13826 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:296
13834 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13835 msgid "Subtitles encoding"
13836 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
13838 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
13842 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13843 msgid "Subtitles alignment"
13846 #: modules/gui/macosx/open.m:305
13847 msgid "Font Properties"
13848 msgstr "フォントのプロパティ"
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13851 msgid "Subtitle File"
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:583
13855 msgid "VIDEO_TS directory"
13856 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
13859 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
13860 msgid "No %@s found"
13861 msgstr "%@s は見つかりません"
13863 #: modules/gui/macosx/open.m:735
13864 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13865 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
13867 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13868 msgid "iSight Capture Input"
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:975
13873 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13875 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13876 "640px*480px raw video stream.\n"
13878 "Live Audio input is not supported."
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
13882 msgid "Composite input"
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
13886 msgid "S-Video input"
13889 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13891 msgid "Streaming/Saving:"
13894 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13895 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13896 msgstr "ストリームと変換のオプション"
13898 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13900 msgid "Display the stream locally"
13901 msgstr "ストリーミング中の表示"
13903 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13904 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13908 #: modules/gui/macosx/output.m:144
13910 msgid "Dump raw input"
13911 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13913 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
13917 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13918 msgid "Encapsulation Method"
13921 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13923 msgid "Transcoding options"
13926 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13928 msgid "Bitrate (kb/s)"
13929 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13931 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13935 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13936 msgid "Stream Announcing"
13937 msgstr "ストリームアナウンス"
13939 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13940 msgid "SAP announce"
13943 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13944 msgid "RTSP announce"
13945 msgstr "RTSP アナウンス"
13947 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13948 msgid "HTTP announce"
13949 msgstr "HTTP アナウンス"
13951 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13952 msgid "Export SDP as file"
13953 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13955 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13956 msgid "Channel Name"
13959 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13963 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13968 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
13972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13973 msgid "Save Playlist..."
13974 msgstr "プレイリストの保存..."
13976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13977 msgid "Expand Node"
13980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13981 msgid "Download Cover Art"
13982 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
13984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13985 msgid "Fetch Meta Data"
13986 msgstr "メタデータを取得する"
13988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
13989 msgid "Reveal in Finder"
13992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13993 msgid "Sort Node by Name"
13994 msgstr "名前でノードを並べ替える"
13996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13997 msgid "Sort Node by Author"
13998 msgstr "著者でノードを並べ替える"
14000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14002 msgid "No items in the playlist"
14003 msgstr "プレイリストに項目がありません"
14005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14006 msgid "Search in Playlist"
14007 msgstr "プレイリストで検索する"
14009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14010 msgid "Add Folder to Playlist"
14011 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
14013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14014 msgid "File Format:"
14017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14018 msgid "Extended M3U"
14021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14022 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14036 msgid "Save Playlist"
14037 msgstr "プレイリストを保存する"
14039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14040 msgid "Meta-information"
14043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14048 msgid "Please enter a name for the new node."
14049 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
14051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14052 msgid "Empty Folder"
14055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14056 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14057 msgid "Media Information"
14060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14065 msgid "Save Metadata"
14066 msgstr "メタデータを保存する"
14068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14069 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14074 msgid "Codec Details"
14077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14079 msgid "Read at media"
14082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14084 msgid "Input bitrate"
14087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14094 msgid "Stream bitrate"
14095 msgstr "ストリームビットレート"
14097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14100 msgid "Decoded blocks"
14101 msgstr "デコード済みブロック数"
14103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14105 msgid "Displayed frames"
14108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14110 msgid "Lost frames"
14113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14115 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14116 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14122 msgid "Sent packets"
14125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14136 msgid "Played buffers"
14139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14141 msgid "Lost buffers"
14144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14145 msgid "Error while saving meta"
14146 msgstr "メタの保存中のエラー"
14148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14149 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14150 msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
14152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14153 msgid "Information"
14156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14165 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14166 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14167 msgid "Reset Preferences"
14170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14172 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14173 "Are you sure you want to continue?"
14176 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14177 msgid "Select a directory"
14178 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14180 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14181 msgid "Select a file"
14182 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14184 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14194 msgid "Interface Settings"
14195 msgstr "インターフェース設定"
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14198 msgid "General Audio Settings"
14199 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14202 msgid "General Video Settings"
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14206 msgid "Subtitles & OSD"
14209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14211 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14212 msgstr "字幕と OSD の設定"
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14215 msgid "Input & Codecs"
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14219 msgid "Input & Codec settings"
14220 msgstr "入力とコーデックの設定"
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14228 msgid "Enable Audio"
14229 msgstr "オーディオを有効にする"
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14232 msgid "General Audio"
14235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14237 msgid "Headphone surround effect"
14238 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14241 msgid "Preferred Audio language"
14242 msgstr "適切なオーディオ言語"
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14245 msgid "Enable Last.fm submissions"
14246 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14254 msgid "Visualization"
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14258 msgid "Default Volume"
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14266 msgid "Change Hotkey"
14269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14270 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14283 msgid "Repair AVI Files"
14284 msgstr "AVI ファイルの修復"
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14287 msgid "Default Caching Level"
14288 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14297 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14303 msgstr "HTTP プロキシー"
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14306 msgid "Password for HTTP Proxy"
14307 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14311 msgid "Codecs / Muxers"
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14315 msgid "Post-Processing Quality"
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14319 msgid "Default Server Port"
14320 msgstr "標準のサーバーポート"
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14323 msgid "Album art download policy"
14324 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14327 msgid "Add controls to the video window"
14328 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14331 msgid "Show Fullscreen Controller"
14332 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14335 msgid "Privacy / Network Interaction"
14336 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14339 msgid "Default Encoding"
14340 msgstr "標準のエンコーディング"
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14344 msgid "Display Settings"
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14361 msgid "Subtitle Languages"
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14365 msgid "Preferred Subtitle Language"
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14371 msgstr "OSD を有効にする"
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14375 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14379 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14384 msgid "Enable Video"
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14388 msgid "Output module"
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
14393 msgid "Video snapshots"
14394 msgstr "ビデオスナップショット"
14396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
14412 msgid "Sequential numbering"
14415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14423 msgid "Lowest latency"
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14428 msgid "Low latency"
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14433 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14434 #: modules/misc/win32text.c:80
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14440 msgid "High latency"
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14445 msgid "Higher latency"
14448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14449 msgid "Interface Settings not saved"
14450 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14456 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14457 msgstr "自動的に更新を確認する"
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14460 msgid "Audio Settings not saved"
14461 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14464 msgid "Video Settings not saved"
14465 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14468 msgid "Input Settings not saved"
14469 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14472 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14473 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14476 msgid "Hotkeys not saved"
14477 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14480 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14481 msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14489 "Press new keys for\n"
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14496 msgid "Invalid combination"
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14500 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14504 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14505 msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
14507 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14508 msgid "Check for Updates"
14511 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14512 msgid "Download now"
14515 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14516 msgid "Automatically check for updates"
14517 msgstr "自動的に更新を確認する"
14519 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14520 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14521 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14523 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14524 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14527 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14531 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14532 msgid "This version of VLC is the latest available."
14533 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14535 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14536 msgid "This version of VLC is outdated."
14537 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14539 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14541 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14542 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14544 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14545 msgid "Video On Demand"
14548 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14552 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14557 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14561 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14566 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14571 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14575 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14579 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14584 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14590 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14591 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14594 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14598 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14603 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14609 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14610 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14613 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14618 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14619 "ASF, OGG and RAW)"
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14624 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14628 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14633 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14638 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14639 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14642 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14646 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14650 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14654 msgid "MPEG Program Stream"
14655 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14658 msgid "MPEG Transport Stream"
14659 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14662 msgid "MPEG 1 Format"
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14667 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14668 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14669 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14670 "at http://yourip:8080 by default."
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14675 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14676 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14677 "generally the most compatible"
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14682 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14683 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14684 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14685 "at mms://yourip:8080 by default."
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14690 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14691 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14692 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14693 "encapsulated in HTTP)."
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14697 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14702 msgid "Use this to stream to a single computer."
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14707 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14708 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14709 "address beginning with 239.255."
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14714 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14715 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14716 "but it won't work over the Internet."
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14722 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14728 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14729 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14730 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14740 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14741 msgstr "ストリームの情報..."
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14744 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14755 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14756 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14757 "access to more features."
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14762 msgid "Stream to network"
14763 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14767 msgid "Transcode/Save to file"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14771 msgid "Choose input"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14775 msgid "Choose here your input stream."
14776 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14780 msgid "Select a stream"
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14784 msgid "Existing playlist item"
14785 msgstr "存在するプレイリストの項目"
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14788 msgid "Partial Extract"
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14793 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14794 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14795 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14809 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14810 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14813 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14815 msgid "Destination"
14816 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14820 msgid "Streaming method"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14825 msgid "Address of the computer to stream to."
14826 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14829 msgid "UDP Unicast"
14830 msgstr "UDP ユニキャスト"
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14833 msgid "UDP Multicast"
14834 msgstr "UDP マルチキャスト"
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14837 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14844 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14845 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14850 msgid "Transcode audio"
14851 msgstr "ストリームの一時停止"
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14855 msgid "Transcode video"
14856 msgstr "ストリームの一時停止"
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
14860 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
14866 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14872 msgid "Encapsulation format"
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14877 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14878 "previously chosen settings all formats won't be available."
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14882 msgid "Additional streaming options"
14883 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14886 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
14890 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14891 msgstr "生存時間 (TTL):"
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
14895 msgid "SAP Announce"
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
14900 msgid "Local playback"
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14905 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14906 msgstr "ストリームの一時停止"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14910 msgid "Additional transcode options"
14911 msgstr "ストリームの一時停止"
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14914 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
14919 msgid "Select the file to save to"
14920 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14924 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14925 "the receiving user as they become part of the image."
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14930 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14940 msgid "Encap. format"
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14944 msgid "Input stream"
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14949 msgid "Save file to"
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14953 msgid "Include subtitles"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14957 msgid "No input selected"
14958 msgstr "入力は選択されていません"
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14962 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14964 "Choose one before going to the next page."
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
14969 msgid "No valid destination"
14970 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
14974 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14977 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14978 "and the help texts in this window."
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
14983 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14984 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14986 "Correct your selection and try again."
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
14991 msgid "Select the directory to save to"
14992 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14996 msgid "No folder selected"
14997 msgstr "ファイルは選択されていません"
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15001 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15002 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15006 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15011 msgid "No file selected"
15012 msgstr "ファイルは選択されていません"
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15015 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15020 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15039 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15043 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15048 msgid "This allows to stream on a network."
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15053 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15054 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15055 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15056 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15060 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15064 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15069 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15070 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15071 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15072 "leave this setting to 1."
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15077 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15078 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15079 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15080 "extra interface.\n"
15081 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15082 "name will be used."
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15087 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15090 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15094 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15096 msgid "Maemo hildon interface"
15097 msgstr "メインインターフェース"
15099 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15100 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15101 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
15103 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15104 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15105 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
15107 #: modules/gui/ncurses.c:118
15108 msgid "Filebrowser starting point"
15111 #: modules/gui/ncurses.c:120
15114 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15115 "show you initially."
15117 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
15120 #: modules/gui/ncurses.c:125
15121 msgid "Ncurses interface"
15122 msgstr "ncurses インターフェース"
15124 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15128 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15136 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15138 msgid " Source : %s"
15141 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15143 msgid " State : Playing %s"
15144 msgstr " 状態 : %s を再生しています"
15146 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15148 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15149 msgstr " 状態 : %s を開いて/接続しています"
15151 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15153 msgid " State : Paused %s"
15154 msgstr " 状態 : %s を停止しました"
15156 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15158 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15159 msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)"
15161 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15163 msgid " Volume : %i%%"
15164 msgstr " 音量 : %i%%"
15166 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15168 msgid " Title : %d/%d"
15169 msgstr " 題名 : %d/%d"
15171 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15173 msgid " Chapter : %d/%d"
15174 msgstr "チャプター: %d/%d"
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15178 msgid " Source: <no current item> %s"
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15183 msgid " [ h for help ]"
15184 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15186 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15190 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15194 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15195 msgid " h,H Show/Hide help box"
15196 msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示"
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15199 msgid " i Show/Hide info box"
15200 msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示"
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15203 msgid " m Show/Hide metadata box"
15204 msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示"
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15207 msgid " L Show/Hide messages box"
15208 msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示"
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15211 msgid " P Show/Hide playlist box"
15212 msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示"
15214 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15215 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15216 msgstr " B ファイルブラウザーの表示/隠す"
15218 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15219 msgid " x Show/Hide objects box"
15220 msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示"
15222 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15223 msgid " S Show/Hide statistics box"
15224 msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示"
15226 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15227 msgid " c Switch color on/off"
15228 msgstr " c 色のオンオフの切り替え"
15230 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15231 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15232 msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる"
15234 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15238 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15239 msgid " q, Q, Esc Quit"
15240 msgstr " q, Q, Esc 終了"
15242 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15246 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15247 msgid " <space> Pause/Play"
15248 msgstr " <space> 再生/一時停止"
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15251 msgid " f Toggle Fullscreen"
15252 msgstr " f 全画面表示の切り替え"
15254 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15255 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15256 msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目"
15258 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15259 msgid " [, ] Next/Previous title"
15260 msgstr " [, ] 次/前の題名"
15262 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15263 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15264 msgstr " <, > 次/前のチャプター"
15266 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15268 msgid " <right> Seek +1%%"
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15273 msgid " <left> Seek -1%%"
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15277 msgid " a Volume Up"
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15281 msgid " z Volume Down"
15284 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15288 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15289 msgid " r Toggle Random playing"
15290 msgstr " r ランダム再生の切り替え"
15292 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15293 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15294 msgstr " l プレイリストのループの切り替え"
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15297 msgid " R Toggle Repeat item"
15298 msgstr " R 項目の繰り返しの切り替え"
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15301 msgid " o Order Playlist by title"
15302 msgstr " o 題名でのプレイリストの並び替え"
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15305 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15309 msgid " g Go to the current playing item"
15310 msgstr " g 現在の再生項目に移動"
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15313 msgid " / Look for an item"
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15317 msgid " A Add an entry"
15318 msgstr " A エントリーの追加"
15320 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15321 msgid " D, <del> Delete an entry"
15322 msgstr " D, <del> エントリーの削除"
15324 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15325 msgid " <backspace> Delete an entry"
15326 msgstr " <backspace> エントリーの削除"
15328 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15329 msgid " e Eject (if stopped)"
15332 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15333 msgid "[Filebrowser]"
15334 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15337 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15340 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15341 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15345 msgid " . Show/Hide hidden files"
15348 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15353 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15357 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15366 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15370 msgid "[Miscellaneous]"
15373 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15374 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15375 msgstr " Ctrl-l 画面の再描画"
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15378 msgid " Information "
15381 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15386 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15392 msgid "No item currently playing"
15393 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15412 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15414 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15417 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15418 msgid " Playlist (All, one level) "
15421 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15423 msgid " Playlist (By category) "
15426 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15427 msgid " Playlist (Manually added) "
15430 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15435 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15440 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15441 msgid "Autoplay selected file"
15442 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15444 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15446 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15447 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15449 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15450 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15451 msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
15453 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15457 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15458 msgid "Permissions"
15461 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15465 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15469 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15483 msgid "Add to Playlist"
15486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
15578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15583 msgid "Samplerate:"
15586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15604 msgid "Decimation:"
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15668 msgid "Video Codec:"
15671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15700 msgid "Video Bitrate:"
15701 msgstr "ビデオビットレート:"
15703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15705 msgid "Bitrate Tolerance:"
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15709 msgid "Keyframe Interval:"
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15713 msgid "Audio Codec:"
15714 msgstr "オーディオコーデック"
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15717 msgid "Deinterlace:"
15718 msgstr "ノンインタレース化:"
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15734 msgid "Time To Live (TTL):"
15735 msgstr "生存時間 (TTL):"
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15746 msgid "localhost.localdomain"
15747 msgstr "localhost.localdomain"
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15751 msgstr "239.0.0.42"
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15810 msgid "Audio Bitrate :"
15811 msgstr "オーディオビットレート :"
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15814 msgid "SAP Announce:"
15815 msgstr "SAP アナウンス:"
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15818 msgid "SLP Announce:"
15819 msgstr "SLP アナウンス:"
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15822 msgid "Announce Channel:"
15823 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15853 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15854 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15855 "org/copyleft/gpl.html)."
15857 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15858 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15861 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15862 msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15865 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15866 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15868 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15870 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15871 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15873 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15874 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15875 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
15877 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
15882 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
15883 msgid "Previous Chapter/Title"
15884 msgstr "前のチャプター/タイトル"
15886 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
15890 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
15891 msgid "Next Chapter/Title"
15892 msgstr "次のチャプター/タイトル"
15894 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
15895 msgid "Teletext Activation"
15896 msgstr "Teletext アクティベーション"
15898 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
15900 msgid "Toggle Transparency "
15903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15906 "If the playlist is empty, open a medium"
15909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15910 msgid "Stop playback"
15913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15915 msgid "Open a medium"
15918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15919 msgid "Previous media in the playlist"
15920 msgstr "プレイリストの前のメディア"
15922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15923 msgid "Next media in the playlist"
15924 msgstr "プレイリストの次のメディア"
15926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15927 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15928 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15932 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15933 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15936 msgid "Show extended settings"
15939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15940 msgid "Show playlist"
15941 msgstr "プレイリストを表示する"
15943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15944 msgid "Take a snapshot"
15945 msgstr "スナップショットを取る"
15947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15948 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15953 msgid "Frame by frame"
15956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15963 msgid "Step backward"
15966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15968 msgid "Step forward"
15971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
15972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
15976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
15977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
15981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
15983 msgid "Enable spatializer"
15986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
15987 msgid "Audio/Video"
15990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
15991 msgid "Advance of audio over video:"
15994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15996 "A positive value means that\n"
15997 "the audio is ahead of the video"
16000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16001 msgid "Subtitles/Video"
16004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16006 msgid "Advance of subtitles over video:"
16009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16011 "A positive value means that\n"
16012 "the subtitles are ahead of the video"
16015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16016 msgid "Speed of the subtitles:"
16019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16020 msgid "Force update of this dialog's values"
16021 msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
16023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16028 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16029 msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
16031 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16033 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16034 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16038 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16039 msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
16041 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16044 msgstr "ファイルが不正でした"
16046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16048 msgid "Discontinuities"
16051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16052 msgid "Sent bitrate"
16053 msgstr "送信したビットレート"
16055 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16056 msgid "Current visualization"
16059 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16061 "Current playback speed.\n"
16065 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16066 msgid "Revert to normal play speed"
16067 msgstr "通常の再生速度に戻す"
16069 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16070 msgid "Download cover art"
16071 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
16073 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16074 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16078 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16079 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
16081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16082 msgid "Select one or multiple files"
16083 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
16085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16086 msgid "File names:"
16089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16094 msgid "Open subtitles file"
16097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16098 msgid "Eject the disc"
16101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16109 msgid "Transponder symbol rate"
16110 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16122 msgid "Selected ports:"
16125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16130 msgid "Input caching:"
16133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16135 msgid "Use VLC pace"
16136 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16139 msgid "Auto connnection"
16142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16143 msgid "Radio device name"
16146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
16147 msgid "Advanced Options"
16150 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16151 msgid "Double click to get media information"
16154 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16158 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16159 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16163 msgid "Show the current item"
16166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16167 msgid "Select File"
16170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16171 msgid "Select Directory"
16172 msgstr "ディレクトリーの選択"
16174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16175 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16188 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16198 msgid "Hotkey for "
16201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16202 msgid "Press the new keys for "
16205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16206 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16215 msgid "Subtitles && OSD"
16218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16219 msgid "Input && Codecs"
16222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16224 msgid "Video Settings"
16227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16229 msgid "Audio Settings"
16232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16237 msgid "Input & Codecs Settings"
16238 msgstr "入力とコーデックの設定"
16240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16242 "If this property is blank, different values\n"
16243 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16244 "You can define a unique one or configure them \n"
16245 "individually in the advanced preferences."
16248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16249 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16253 msgid "Configure Hotkeys"
16256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16258 msgid "Audio Files"
16261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16263 msgid "Video Files"
16266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16268 msgid "Playlist Files"
16269 msgstr "プレイリストファイル"
16271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16285 msgid "Edit Bookmarks"
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16293 msgid "Create a new bookmark"
16294 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16297 msgid "Delete the selected item"
16298 msgstr "選択された項目を削除する"
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16301 msgid "Delete all the bookmarks"
16302 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16330 msgid "Hide future errors"
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16334 msgid "Adjustments and Effects"
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16338 msgid "Graphic Equalizer"
16339 msgstr "グラフィックイコライザー"
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16342 msgid "Audio Effects"
16343 msgstr "オーディオエフェクト"
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16346 msgid "Video Effects"
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16351 msgid "Synchronization"
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16355 msgid "v4l2 controls"
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16371 msgid "VLC media player "
16372 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16376 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16377 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16378 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16385 "This version of VLC was compiled by:\n"
16388 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16397 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16400 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16404 msgid "Copyright (C) "
16405 msgstr "Copyright (C)"
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16408 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16409 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16413 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16414 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16415 "create the best free software."
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16427 msgid "VLC media player updates"
16428 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16431 msgid "&Recheck version"
16432 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16435 msgid "Checking for an update..."
16436 msgstr "更新を確認しています..."
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16441 "Do you want to download it?\n"
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16447 msgid "Launching an update request..."
16448 msgstr "更新の要求の起動中..."
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16451 msgid "Select a directory..."
16452 msgstr "ディレクトリーの選択..."
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16459 msgid "A new version of VLC("
16460 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16463 msgid ") is available."
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16467 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16468 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16472 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16473 msgstr "自動的に更新を確認する"
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16480 msgid "&Extra Metadata"
16481 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16484 msgid "&Codec Details"
16485 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16488 msgid "&Statistics"
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16492 msgid "&Save Metadata"
16493 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16500 msgid "Modules tree"
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16509 msgid "&Save as..."
16510 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16513 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16517 msgid "Verbosity Level"
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16526 msgid "Save log file as..."
16527 msgstr "ファイルを保存する..."
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16530 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16531 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16536 "Cannot write to file %1:\n"
16539 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
16545 msgstr "メディアを開く (&O)"
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16557 msgstr "ネットワーク (&N)"
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16560 msgid "Capture &Device"
16561 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16569 msgstr "予約追加する (&E)"
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16578 msgstr "ストリーム (&S)"
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16585 msgid "&Convert / Save"
16586 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16590 msgid "Plugins and extensions"
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16608 msgid "Deletes the selected item"
16609 msgstr "選択された項目を削除する"
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16612 msgid "Show settings"
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16620 msgid "Switch to simple preferences view"
16621 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16624 msgid "Switch to full preferences view"
16625 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16633 msgid "Save and close the dialog"
16634 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16637 msgid "&Reset Preferences"
16638 msgstr "設定をリセットする (&R)"
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16641 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16642 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
16645 msgid "Stream Output"
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16650 "Stream output string.\n"
16651 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16652 "but you can change it manually."
16655 "これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16659 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16660 msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16663 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16667 msgid "Day / Month / Year:"
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16676 msgid "Repeat delay:"
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16685 msgstr "インポート (&I)"
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16689 msgstr "エクスポート (&X)"
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16693 msgid "Save VLM configuration as..."
16694 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16698 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16699 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16702 msgid "Open VLM configuration..."
16703 msgstr "VLM 設定を開く ..."
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16706 msgid "Broadcast: "
16707 msgstr "ブロードキャスト: "
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
16718 msgid "Open Directory"
16719 msgstr "ディレクトリーを開く"
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
16722 msgid "Open playlist..."
16723 msgstr "プレイリストを開く..."
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
16726 msgid "Save playlist as..."
16727 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
16730 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16731 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16735 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16736 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16740 msgid "HTML playlist (*.html)"
16741 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
16744 msgid "Open subtitles..."
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16748 msgid "Media Files"
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16752 msgid "Subtitles Files"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
16761 msgid "Privacy and Network Policies"
16762 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16764 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
16765 msgid "Privacy and Network Warning"
16766 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
16770 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16771 "without authorization.</p>\n"
16772 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16773 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16774 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16775 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16776 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16777 "almost no access to the web.</p>\n"
16780 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
16781 msgid "Control menu for the player"
16782 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16784 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
16788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
16798 msgstr "オーディオ (&A)"
16800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
16804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
16808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
16812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
16817 msgid "&Open File..."
16818 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
16821 msgid "Open &Disc..."
16822 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16825 msgid "Open &Network Stream..."
16826 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
16828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
16829 msgid "Open &Capture Device..."
16830 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
16833 msgid "Open &Location from clipboard"
16836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
16838 msgid "&Recent Media"
16839 msgstr "メディアを開く (&O)"
16841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16842 msgid "Conve&rt / Save..."
16843 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
16846 msgid "&Streaming..."
16847 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
16853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16855 msgid "&Effects and Filters"
16858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
16860 msgid "&Track Synchronization"
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
16865 msgid "Plu&gins and extensions"
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
16870 msgid "&Preferences"
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
16878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
16882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
16883 msgid "Mi&nimal View"
16884 msgstr "最小化表示 (&N)"
16886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
16890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
16891 msgid "&Fullscreen Interface"
16892 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
16894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
16895 msgid "&Advanced Controls"
16896 msgstr "高度な制御 (&A)"
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
16900 msgid "Quit after Playback"
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16905 msgid "Visualizations selector"
16906 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
16909 msgid "Customi&ze Interface..."
16910 msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
16912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
16913 msgid "Audio &Track"
16914 msgstr "オーディオトラック (&T)"
16916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
16917 msgid "Audio &Channels"
16918 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
16920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16921 msgid "Audio &Device"
16922 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
16924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16925 msgid "&Visualizations"
16926 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
16928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16929 msgid "Video &Track"
16930 msgstr "ビデオトラック (&T)"
16932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
16933 msgid "&Subtitles Track"
16934 msgstr "字幕トラック (&S)"
16936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16937 msgid "&Fullscreen"
16940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16941 msgid "Always &On Top"
16942 msgstr "常に最前面 (&O)"
16944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16945 msgid "DirectX Wallpaper"
16946 msgstr "DirectX 壁紙"
16948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
16950 msgstr "スナップショット (&P)"
16952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
16956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
16961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
16962 msgid "&Aspect Ratio"
16963 msgstr "アスペクト比 (&A)"
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
16970 msgid "&Deinterlace"
16971 msgstr "インタレース解除 (&D)"
16973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
16975 msgid "&Post processing"
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
16980 msgid "Manage &bookmarks"
16981 msgstr "ブックマーク (&B)"
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
16987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
16989 msgstr "チャプター (&C)"
16991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
16992 msgid "&Navigation"
16993 msgstr "ナビゲーション (&N)"
16995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
16997 msgstr "プログラム (&P)"
16999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17000 msgid "Configure podcasts..."
17001 msgstr "podcast の設定..."
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17005 msgstr "ヘルプ (&H)..."
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17008 msgid "Check for &Updates..."
17009 msgstr "更新の確認 (&U)..."
17011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17018 msgid "N&ormal Speed"
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17028 msgid "&Jump Forward"
17031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17033 msgid "Jump Bac&kward"
17036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17051 msgid "Open &Network..."
17052 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
17054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17055 msgid "Leave Fullscreen"
17058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17063 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17064 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
17066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17067 msgid "Show VLC media player"
17068 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17071 msgid "&Open Media"
17072 msgstr "メディアを開く (&O)"
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17076 msgid " - Empty - "
17079 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17080 msgid "Open &Folder..."
17081 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
17083 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17084 msgid "Open D&irectory..."
17085 msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
17087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17089 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17090 msgstr "高度なオプションを表示する"
17092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17094 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17095 "preferences dialog."
17098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17099 msgid "Systray icon"
17100 msgstr "システムトレイアイコン"
17102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17104 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17109 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17113 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17118 msgid "Resize interface to the native video size"
17119 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
17121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17123 "You have two choices:\n"
17124 " - The interface will resize to the native video size\n"
17125 " - The video will fit to the interface size\n"
17126 " By default, interface resize to the native video size."
17129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17130 msgid "Show playing item name in window title"
17131 msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する"
17133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17134 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17136 "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
17138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17139 msgid "Path to use in openfile dialog"
17142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17143 msgid "Show notification popup on track change"
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17148 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17149 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17153 msgid "Advanced options"
17156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17157 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17158 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17161 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17162 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17166 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17167 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17172 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17176 msgid "Activate the updates availability notification"
17179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17181 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17182 "once every two weeks."
17185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17186 msgid "Number of days between two update checks"
17189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17190 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17191 msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
17193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17195 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17196 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17200 msgid "Automatically save the volume on exit"
17201 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
17203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17204 msgid "Ask for network policy at start"
17205 msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
17207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17208 msgid "Save the recently played items in the menu"
17209 msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
17211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17212 msgid "List of words separated by | to filter"
17215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17216 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17220 msgid "Define the colors of the volume slider "
17221 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
17223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17225 "Define the colors of the volume slider\n"
17226 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17227 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17228 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17230 "ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
17231 " 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
17232 "標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
17233 "「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
17235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17236 msgid "Selection of the starting mode and look "
17239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17241 "Start VLC with:\n"
17243 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17244 " - minimal mode with limited controls"
17247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17248 msgid "Classic look"
17251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17252 msgid "Complete look with information area"
17253 msgstr "情報エリアと完全な概観"
17255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17256 msgid "Minimal look with no menus"
17257 msgstr "メニューがない小さな外観"
17259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17260 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17261 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
17263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
17264 msgid "Qt interface"
17265 msgstr "Qt インターフェース"
17267 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17271 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17272 msgid "Show extended options"
17273 msgstr "拡張オプションを表示する"
17275 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17276 msgid "Show &more options"
17277 msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
17279 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17280 msgid "Change the caching for the media"
17281 msgstr "メディアのキャッシュの変更"
17283 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17287 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17288 msgid "Change the start time for the media"
17289 msgstr "メディアの開始時間の変更"
17291 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17292 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17293 msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
17295 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17296 msgid "Extra media"
17299 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17300 msgid "Select the file"
17303 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
17304 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17305 msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
17307 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
17309 msgid "Edit Options"
17312 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
17313 msgid "Select play mode"
17314 msgstr "再生モードを選択する"
17316 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17317 msgid "Choose one or more media file to open"
17318 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
17320 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
17322 msgid "Select one or more files"
17323 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
17325 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
17326 msgid "Select the subtitles file"
17329 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
17330 msgid "Add a subtitles file"
17333 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
17334 msgid "Use a sub&titles file"
17335 msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
17337 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17341 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17342 msgid "Network Protocol"
17343 msgstr "ネットワークプロトコル"
17345 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17346 msgid "Select the protocol for the URL."
17347 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
17349 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17353 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17354 msgid "Select the port used"
17355 msgstr "使用したポートの選択"
17357 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17358 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17361 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17362 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17363 msgid "Podcast URLs list"
17364 msgstr "Podcast URL 一覧"
17366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17367 msgid "Default volume"
17370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17371 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17375 msgid "Save volume on exit"
17376 msgstr "終了時の音量を保存する"
17378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17379 msgid "Preferred audio language"
17380 msgstr "適したオーディオ言語"
17382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
17387 msgid "Enable last.fm submission"
17388 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
17390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17391 msgid "Disc Devices"
17394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17395 msgid "Default disc device"
17396 msgstr "標準のディスクデバイス"
17398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17399 msgid "Server default port"
17400 msgstr "サーバーの標準ポート"
17402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17403 msgid "Default caching level"
17404 msgstr "標準のキャッシュレベル"
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17407 msgid "Post-Processing quality"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17411 msgid "Repair AVI files"
17412 msgstr "AVI ファイルの修復"
17414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17415 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
17423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
17424 msgid "Subtitles Language"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
17428 msgid "Preferred subtitles language"
17431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
17432 msgid "Default encoding"
17433 msgstr "標準のエンコーディング"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
17439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
17443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
17447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17449 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17450 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
17453 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17454 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17455 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
17461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
17462 msgid "Display device"
17463 msgstr "ディスプレイデバイス"
17465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
17466 msgid "Enable wallpaper mode"
17467 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
17471 msgid "Deinterlacing Mode"
17472 msgstr "インタレース解除モード"
17474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
17475 msgid "Force Aspect Ratio"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17479 msgid "Edit settings"
17482 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17486 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17487 msgid "Run manually"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17491 msgid "Setup schedule"
17494 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17495 msgid "Run on schedule"
17496 msgstr "スケジュールで実行する"
17498 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17502 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17506 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17510 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17514 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17518 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17526 msgstr "バージョン情報の印刷"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17537 msgid "Image adjust"
17540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17541 msgid "Brightness threshold"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
17545 msgid "Synchronize top and bottom"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
17549 msgid "Synchronize left and right"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
17557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
17559 msgid "Magnification/Zoom"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
17563 msgid "Puzzle game"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
17571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
17572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
17573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
17577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
17578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
17579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
17583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
17596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
17598 msgid "Color extraction"
17601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
17602 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17603 msgid "Color threshold"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
17611 msgid "Image modification"
17614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
17615 msgid "Water effect"
17618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17619 #: modules/video_filter/noise.c:54
17623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
17624 msgid "Motion detect"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
17628 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17629 msgid "Motion blur"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
17637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17643 msgid "Vout/Overlay"
17644 msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
17646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
17650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
17654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
17658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
17662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
17663 msgid "Number of clones"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
17671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
17675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
17676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
17677 msgid "Transparency"
17680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
17684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
17689 msgid "Advanced video filter controls"
17690 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
17693 msgid "Subpicture filters"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
17697 msgid "Video filters"
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
17701 msgid "Vout filters"
17702 msgstr "ビデオ出力フィルター"
17704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
17708 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17709 msgid "VLM configurator"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17713 msgid "Media Manager Edition"
17714 msgstr "メディア管理エディション"
17716 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17720 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17724 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17725 msgid "Select Input"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17732 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17733 msgid "Select Output"
17736 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17737 msgid "Time Control"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17742 msgid "Mux Control"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17749 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17750 msgid "Media Manager List"
17751 msgstr "メディアマネージャー一覧"
17753 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
17754 msgid "Open a skin file"
17755 msgstr "スキンファイルを開く"
17757 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17759 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17760 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17762 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
17763 msgid "Open playlist"
17766 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17768 msgid "Playlist Files|"
17769 msgstr "プレイリストファイル"
17771 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17772 msgid "Save playlist"
17773 msgstr "プレイリストを保存する"
17775 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17777 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17778 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
17781 msgid "Skin to use"
17784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
17785 msgid "Path to the skin to use."
17786 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
17789 msgid "Config of last used skin"
17790 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
17794 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17795 "automatically, do not touch it."
17798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17799 msgid "Show a systray icon for VLC"
17800 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
17802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
17803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17804 msgid "Show VLC on the taskbar"
17805 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
17808 msgid "Enable transparency effects"
17809 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
17813 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17814 "when moving windows does not behave correctly."
17817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
17818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
17819 msgid "Use a skinned playlist"
17820 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
17822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
17827 msgid "Skinnable Interface"
17828 msgstr "スキン化インターフェース"
17830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17831 msgid "Skins loader demux"
17834 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17835 msgid "Select skin"
17838 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17839 msgid "Open skin..."
17842 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17845 "(WinCE interface)\n"
17849 "(WinCE インターフェース)\n"
17852 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17855 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17858 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17861 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17862 msgid "Compiled by "
17863 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
17865 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
17867 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17868 "http://www.videolan.org/"
17870 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17871 "http://www.videolan.org/"
17873 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17877 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17879 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17882 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17885 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17889 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17890 msgid "Choose directory"
17891 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17893 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17894 msgid "Choose file"
17897 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17898 msgid "Embed video in interface"
17899 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17901 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17903 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17907 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17909 msgid "WinCE interface"
17912 "(WinCE インターフェース)\n"
17915 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17916 msgid "WinCE dialogs provider"
17917 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17919 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17920 msgid "Folder meta data"
17921 msgstr "フォルダーのメタデータ"
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17928 msgid "Classic rock"
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17984 msgid "Alternative"
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17988 msgid "Death metal"
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18001 msgid "Euro-Techno"
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18029 msgid "Instrumental"
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18046 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18053 msgid "Alternative rock"
18054 msgstr "オルタナティブロック"
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18075 msgid "Instrumental pop"
18076 msgstr "インストルメンタルポップ"
18078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18079 msgid "Instrumental rock"
18080 msgstr "インストルメンタルロック"
18082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18095 msgid "Techno-Industrial"
18096 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18115 msgid "Southern rock"
18118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18135 msgid "Christian rap"
18138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18147 msgid "Native American"
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18201 msgid "Rock & roll"
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18208 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18209 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18210 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
18212 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18213 msgid "The username of your last.fm account"
18214 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
18216 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18217 msgid "The password of your last.fm account"
18218 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
18220 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18221 msgid "Audioscrobbler"
18222 msgstr "Audioscrobbler"
18224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18225 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18226 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
18228 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18229 msgid "Last.fm username not set"
18230 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
18232 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18234 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18236 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18240 msgid "last.fm: Authentication failed"
18241 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
18243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18245 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18250 msgid "Dummy image chroma format"
18251 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18255 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18256 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18258 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18259 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18263 msgid "Save raw codec data"
18264 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18269 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18272 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18277 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18278 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18279 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18283 msgid "Dummy interface function"
18284 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18287 msgid "Dummy Interface"
18288 msgstr "ダミーインターフェース"
18290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18291 msgid "Dummy access function"
18292 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18295 msgid "Dummy demux function"
18298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18299 msgid "Dummy decoder"
18302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18303 msgid "Dummy decoder function"
18304 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18307 msgid "Dump decoder"
18310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18311 msgid "Dump decoder function"
18312 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
18314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18315 msgid "Dummy encoder function"
18316 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18319 msgid "Dummy audio output function"
18320 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18323 msgid "Dummy video output function"
18324 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18327 msgid "Dummy Video output"
18330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18331 msgid "Dummy font renderer function"
18332 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18334 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18335 msgid "Filename for the font you want to use"
18336 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
18338 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18339 msgid "Font size in pixels"
18340 msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
18342 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18344 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18345 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18349 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18351 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18352 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18355 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18356 #: modules/misc/win32text.c:68
18357 msgid "Text default color"
18360 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18361 #: modules/misc/win32text.c:69
18363 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18364 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18365 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18366 "(red + green), #FFFFFF = white"
18369 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18370 #: modules/misc/win32text.c:73
18371 msgid "Relative font size"
18372 msgstr "フォントの相対的な大きさ"
18374 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18375 #: modules/misc/win32text.c:74
18377 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18378 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18381 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18382 #: modules/misc/win32text.c:80
18386 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18387 #: modules/misc/win32text.c:80
18391 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18392 #: modules/misc/win32text.c:80
18396 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18397 #: modules/misc/win32text.c:80
18401 #: modules/misc/freetype.c:107
18402 msgid "Use YUVP renderer"
18403 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
18405 #: modules/misc/freetype.c:108
18407 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18408 "you want to encode into DVB subtitles"
18411 #: modules/misc/freetype.c:110
18412 msgid "Font Effect"
18413 msgstr "フォントのエフェクト"
18415 #: modules/misc/freetype.c:111
18417 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18421 #: modules/misc/freetype.c:120
18425 #: modules/misc/freetype.c:120
18426 msgid "Fat Outline"
18429 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18430 msgid "Text renderer"
18433 #: modules/misc/freetype.c:133
18434 msgid "Freetype2 font renderer"
18435 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18437 #: modules/misc/gnutls.c:78
18438 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18441 #: modules/misc/gnutls.c:80
18443 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18444 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18447 #: modules/misc/gnutls.c:83
18448 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18451 #: modules/misc/gnutls.c:85
18454 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18456 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18457 "する場合には、-1を指定してください。"
18459 #: modules/misc/gnutls.c:90
18460 msgid "GnuTLS transport layer security"
18461 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
18463 #: modules/misc/gnutls.c:100
18464 msgid "GnuTLS server"
18465 msgstr "GnuTLS サーバー"
18467 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18468 msgid "Gtk+ GUI helper"
18469 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18471 #: modules/misc/inhibit.c:70
18472 msgid "Power Management Inhibitor"
18475 #: modules/misc/inhibit.c:150
18476 msgid "Playing some media."
18479 #: modules/misc/logger.c:122
18483 #: modules/misc/logger.c:124
18486 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18487 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18489 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18491 #: modules/misc/logger.c:128
18494 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18497 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18499 #: modules/misc/logger.c:133
18503 #: modules/misc/logger.c:134
18504 msgid "File logging"
18505 msgstr "ファイルへのログ記録"
18507 #: modules/misc/logger.c:140
18508 msgid "Log filename"
18511 #: modules/misc/logger.c:140
18512 msgid "Specify the log filename."
18513 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18515 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18516 msgid "Lua interface"
18517 msgstr "Lua インターフェース"
18519 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18520 msgid "Lua interface module to load"
18521 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
18523 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18524 msgid "Lua interface configuration"
18525 msgstr "Lua インターフェース設定"
18527 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18529 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18530 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18533 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18537 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18538 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18539 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
18541 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18542 msgid "Lua Playlist"
18543 msgstr "Lua プレイリスト"
18545 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18546 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18547 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
18549 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18550 msgid "Lua Interface Module"
18551 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
18553 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18554 msgid "libc memcpy"
18555 msgstr "libc memcpy"
18557 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18558 msgid "3D Now! memcpy"
18559 msgstr "3D Now! memcpy"
18561 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18563 msgstr "MMX memcpy"
18565 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18566 msgid "MMX EXT memcpy"
18567 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18569 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18570 msgid "AltiVec memcpy"
18571 msgstr "AltiVec memcpy"
18573 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18574 msgid "Growl Notification Plugin"
18575 msgstr "Growl 通知プラグイン"
18577 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18578 msgid "Now playing"
18581 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18585 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18587 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18588 "notifications are sent locally."
18591 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18592 msgid "Growl password on the Growl server."
18593 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
18595 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18596 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18597 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
18599 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18600 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18601 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
18603 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18604 msgid "Title format string"
18607 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18609 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18610 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18613 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18615 msgid "MSN Now-Playing"
18618 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18619 msgid "Timeout (ms)"
18620 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18622 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18623 msgid "How long the notification will be displayed "
18626 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18630 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18631 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18632 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18634 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18636 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18637 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18638 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18639 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18640 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18641 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18642 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18645 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18646 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18649 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18650 msgid "Flip vertical position"
18653 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18655 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18656 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18658 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18659 msgid "Vertical offset"
18662 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18664 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18665 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18668 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18669 msgid "Shadow offset"
18672 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18674 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18677 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18679 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18680 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18682 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18684 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18685 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18687 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18688 msgid "XOSD interface"
18689 msgstr "XOSD インターフェース"
18691 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18693 msgid "OSD configuration importer"
18694 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18696 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18698 msgid "XML OSD configuration importer"
18699 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18701 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18703 msgid "M3U playlist export"
18704 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18706 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18708 msgid "Old playlist export"
18709 msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
18711 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18713 msgid "XSPF playlist export"
18714 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18716 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18718 msgid "HTML playlist export"
18719 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18721 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18722 msgid "HAL devices detection"
18723 msgstr "HAL デバイスの検出"
18725 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18726 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18729 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18731 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18732 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18735 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18736 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18737 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
18739 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18743 #: modules/misc/quartztext.c:86
18745 msgid "Name for the font you want to use"
18747 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18749 #: modules/misc/quartztext.c:112
18751 msgid "Mac Text renderer"
18754 #: modules/misc/quartztext.c:113
18756 msgid "Quartz font renderer"
18757 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18759 #: modules/misc/rtsp.c:62
18760 msgid "RTSP host address"
18761 msgstr "RTSP ホストアドレス"
18763 #: modules/misc/rtsp.c:64
18765 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18766 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18767 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18768 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18771 #: modules/misc/rtsp.c:69
18772 msgid "Maximum number of connections"
18775 #: modules/misc/rtsp.c:70
18777 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18778 "0 means no limit."
18781 #: modules/misc/rtsp.c:73
18782 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18785 #: modules/misc/rtsp.c:75
18786 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18789 #: modules/misc/rtsp.c:77
18791 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18792 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18793 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18794 "The default is 5."
18797 #: modules/misc/rtsp.c:83
18801 #: modules/misc/rtsp.c:84
18802 msgid "RTSP VoD server"
18803 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18805 #: modules/misc/screensaver.c:88
18806 msgid "X Screensaver disabler"
18809 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18814 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18815 msgid "Stats encoder function"
18818 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18819 msgid "Stats decoder"
18822 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18823 msgid "Stats decoder function"
18826 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18827 msgid "Stats demux"
18830 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18831 msgid "Stats demux function"
18834 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18835 msgid "Stats video output"
18838 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18839 msgid "Stats video output function"
18842 #: modules/misc/svg.c:70
18843 msgid "SVG template file"
18844 msgstr "SVG テンプレートファイル"
18846 #: modules/misc/svg.c:71
18848 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18851 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18852 msgid "C module that does nothing"
18853 msgstr "C モジュール(何もしません)"
18855 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18856 msgid "Miscellaneous stress tests"
18859 #: modules/misc/win32text.c:93
18860 msgid "Win32 font renderer"
18861 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18863 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18864 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18865 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18867 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18868 msgid "Simple XML Parser"
18869 msgstr "シンプルな XML パーサー"
18871 #: modules/mux/asf.c:53
18872 msgid "Title to put in ASF comments."
18875 #: modules/mux/asf.c:55
18876 msgid "Author to put in ASF comments."
18879 #: modules/mux/asf.c:57
18880 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18883 #: modules/mux/asf.c:58
18887 #: modules/mux/asf.c:59
18888 msgid "Comment to put in ASF comments."
18891 #: modules/mux/asf.c:61
18892 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18895 #: modules/mux/asf.c:62
18896 msgid "Packet Size"
18899 #: modules/mux/asf.c:63
18900 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18903 #: modules/mux/asf.c:64
18904 msgid "Bitrate override"
18905 msgstr "ビットレートの上書き"
18907 #: modules/mux/asf.c:65
18909 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18910 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18914 #: modules/mux/asf.c:69
18917 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18919 #: modules/mux/asf.c:569
18920 msgid "Unknown Video"
18923 #: modules/mux/avi.c:47
18926 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18928 #: modules/mux/dummy.c:45
18929 msgid "Dummy/Raw muxer"
18932 #: modules/mux/mp4.c:48
18933 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18936 #: modules/mux/mp4.c:50
18938 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18939 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18943 #: modules/mux/mp4.c:60
18944 msgid "MP4/MOV muxer"
18947 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
18948 msgid "DTS delay (ms)"
18949 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
18951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18953 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18954 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18955 "inside the client decoder."
18958 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18959 msgid "PES maximum size"
18960 msgstr "PES の最大サイズ"
18962 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18963 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18976 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18985 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18993 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19001 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19010 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19018 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19022 msgid "PMT Program numbers"
19023 msgstr "PMT プログラム番号"
19025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19027 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19032 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19037 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19042 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19047 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19052 msgid "Set PID to ID of ES"
19055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19057 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19058 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19063 msgid "Data alignment"
19066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19068 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19069 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19074 msgid "Shaping delay (ms)"
19075 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19079 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19080 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19081 "especially for reference frames."
19084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19085 msgid "Use keyframes"
19088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19090 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19091 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19092 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19093 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19094 "the biggest frames in the stream."
19097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19098 msgid "PCR delay (ms)"
19099 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19103 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19104 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19108 msgid "Minimum B (deprecated)"
19111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19112 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19116 msgid "Maximum B (deprecated)"
19119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19121 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19122 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19123 "inside the client decoder."
19126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19127 msgid "Crypt audio"
19130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19131 msgid "Crypt audio using CSA"
19132 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
19134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19135 msgid "Crypt video"
19138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19139 msgid "Crypt video using CSA"
19140 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
19142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19148 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19152 msgid "CSA Key in use"
19153 msgstr "使用する CSA キー"
19155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19157 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19162 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19163 msgstr "暗号化するパケットの大きさ (単位: バイト)"
19165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19167 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19168 "header from the value before encrypting."
19171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19172 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19175 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19177 msgid "Multipart JPEG muxer"
19180 #: modules/mux/ogg.c:52
19182 msgid "Ogg/OGM muxer"
19183 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19185 #: modules/mux/wav.c:46
19188 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19190 #: modules/packetizer/copy.c:47
19191 msgid "Copy packetizer"
19194 #: modules/packetizer/h264.c:54
19195 msgid "H.264 video packetizer"
19196 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
19198 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19200 msgid "MLP/TrueHD parser"
19203 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19204 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19205 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
19207 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19208 msgid "MPEG4 video packetizer"
19209 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
19211 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19212 msgid "Sync on Intra Frame"
19215 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19217 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19218 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19221 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19222 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19223 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
19225 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19230 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19231 msgid "VC-1 packetizer"
19232 msgstr "VC-1 のパケット化"
19234 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19235 msgid "Bonjour services"
19236 msgstr "Bonjour サービス"
19238 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19239 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19242 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19246 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19247 msgid "SAP multicast address"
19248 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19250 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19252 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19253 "However, you can specify a specific address."
19256 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19260 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19261 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19264 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19268 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19269 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19272 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19273 msgid "IPv6 SAP scope"
19274 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19276 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19277 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19280 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19281 msgid "SAP timeout (seconds)"
19282 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19284 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19286 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19289 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19290 msgid "Try to parse the announce"
19291 msgstr "アナウンスの解析を試みる"
19293 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19295 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19296 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19299 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19300 msgid "SAP Strict mode"
19303 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19305 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19309 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19310 msgid "Use SAP cache"
19311 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19313 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19315 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19316 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19319 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19320 msgid "SAP Announcements"
19323 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19325 msgid "SDP Descriptions parser"
19328 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19332 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19336 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19340 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19341 msgid "Les Guignols"
19344 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19348 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19349 msgid "Shoutcast Radio"
19350 msgstr "Shoutcast ラジオ"
19352 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19353 msgid "Shoutcast TV"
19354 msgstr "Shoutcast TV"
19356 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19358 msgstr "Freebox TV"
19360 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19361 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19365 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19366 msgid "Shoutcast radio listings"
19367 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
19369 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19370 msgid "Shoutcast TV listings"
19371 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
19373 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19374 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19377 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19378 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19379 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19380 msgstr "ユニバーサルプラグイン検出"
19382 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19383 msgid "Decompression"
19386 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19387 msgid "Uncompressed RAR"
19390 #: modules/stream_filter/record.c:49
19392 msgid "Internal stream record"
19393 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19395 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19400 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19401 msgid "Automatically add/delete input streams"
19402 msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
19404 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19406 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19407 "this stream later."
19410 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19412 msgid "Destination bridge-in name"
19413 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19415 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19417 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19418 "in at a time, you can discard this option."
19421 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19423 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19424 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19425 "need to raise caching values."
19428 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19432 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19434 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19435 "IDs bridge_in will register."
19438 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19440 msgid "Name of current instance"
19441 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
19443 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19445 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19446 "at a time, you can discard this option."
19449 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19450 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19453 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19455 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19456 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19457 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19458 "placeholder streams should have the same format. "
19461 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19462 msgid "Placeholder delay"
19465 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19466 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19469 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19470 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19473 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19475 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19476 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19477 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19478 "frames in the streams."
19481 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19485 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19486 msgid "Bridge stream output"
19487 msgstr "ブリッジストリーム出力"
19489 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19493 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19497 #: modules/stream_out/description.c:54
19498 msgid "Description stream output"
19499 msgstr "ストリーム出力の説明"
19501 #: modules/stream_out/display.c:42
19502 msgid "Enable/disable audio rendering."
19503 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
19505 #: modules/stream_out/display.c:44
19506 msgid "Enable/disable video rendering."
19507 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19509 #: modules/stream_out/display.c:46
19510 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19513 #: modules/stream_out/display.c:55
19514 msgid "Display stream output"
19515 msgstr "ストリーム出力の表示"
19517 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19518 msgid "Duplicate stream output"
19519 msgstr "ストリーム出力の複製"
19521 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19522 msgid "Output access method"
19525 #: modules/stream_out/es.c:43
19527 msgid "This is the default output access method that will be used."
19528 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19530 #: modules/stream_out/es.c:45
19531 msgid "Audio output access method"
19532 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19534 #: modules/stream_out/es.c:47
19536 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19537 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19539 #: modules/stream_out/es.c:48
19540 msgid "Video output access method"
19541 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19543 #: modules/stream_out/es.c:50
19544 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19547 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19549 msgid "Output muxer"
19552 #: modules/stream_out/es.c:54
19554 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19555 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19557 #: modules/stream_out/es.c:55
19559 msgid "Audio output muxer"
19560 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19562 #: modules/stream_out/es.c:57
19564 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19566 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19569 #: modules/stream_out/es.c:58
19571 msgid "Video output muxer"
19572 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19574 #: modules/stream_out/es.c:60
19576 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19578 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19581 #: modules/stream_out/es.c:62
19585 #: modules/stream_out/es.c:64
19587 msgid "This is the default output URI."
19588 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19590 #: modules/stream_out/es.c:65
19591 msgid "Audio output URL"
19592 msgstr "オーディオ出力 URL"
19594 #: modules/stream_out/es.c:67
19596 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19598 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19601 #: modules/stream_out/es.c:68
19602 msgid "Video output URL"
19605 #: modules/stream_out/es.c:70
19607 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19609 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19612 #: modules/stream_out/es.c:79
19614 msgid "Elementary stream output"
19615 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19617 #: modules/stream_out/es.c:85
19622 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19624 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19627 #: modules/stream_out/gather.c:44
19629 msgid "Gathering stream output"
19630 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19633 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19637 msgid "Sample aspect ratio"
19638 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19641 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19645 msgid "Video filter"
19648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19650 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19651 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19655 msgid "Image chroma"
19658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19660 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19661 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19665 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19666 msgstr "モザイク画像の透過です。"
19668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19669 #: modules/video_filter/rss.c:142
19673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19674 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19678 #: modules/video_filter/rss.c:144
19682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19683 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19687 msgid "Mosaic bridge"
19690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19692 msgid "Mosaic bridge stream output"
19693 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19695 #: modules/stream_out/raop.c:141
19697 msgid "Hostname or IP address of target device"
19698 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
19700 #: modules/stream_out/raop.c:144
19702 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19706 #: modules/stream_out/raop.c:148
19710 #: modules/stream_out/raop.c:149
19711 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19714 #: modules/stream_out/record.c:50
19716 msgid "Destination prefix"
19717 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19719 #: modules/stream_out/record.c:52
19720 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19723 #: modules/stream_out/record.c:57
19725 msgid "Record stream output"
19726 msgstr "RTP ストリーム出力"
19728 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19729 msgid "This is the output URL that will be used."
19732 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19736 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19738 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19739 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19740 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19741 "SDP to be announced via SAP."
19744 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19746 msgid "SAP announcing"
19749 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19750 msgid "Announce this session with SAP."
19753 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19758 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19761 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19762 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19763 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19765 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19766 msgid "Session name"
19769 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19771 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19775 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
19776 msgid "Session description"
19779 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
19782 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19783 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19784 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19786 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
19787 msgid "Session URL"
19790 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
19792 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19793 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19794 "(Session Descriptor)."
19797 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
19798 msgid "Session email"
19799 msgstr "セッション電子メール"
19801 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
19803 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19804 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19807 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
19808 msgid "Session phone number"
19811 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
19814 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19815 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19816 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19818 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19820 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19821 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19823 #: modules/stream_out/rtp.c:112
19827 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19830 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19831 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19833 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19837 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19840 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19841 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19843 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19844 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19847 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19849 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19853 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19854 msgid "Transport protocol"
19857 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19858 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19861 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19863 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19864 "master shared secret key."
19867 #: modules/stream_out/rtp.c:151
19871 #: modules/stream_out/rtp.c:153
19873 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19874 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19876 #: modules/stream_out/rtp.c:163
19877 msgid "RTP stream output"
19878 msgstr "RTP ストリーム出力"
19880 #: modules/stream_out/standard.c:47
19882 msgid "Output method to use for the stream."
19883 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19885 #: modules/stream_out/standard.c:50
19887 msgid "Muxer to use for the stream."
19888 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19890 #: modules/stream_out/standard.c:51
19892 msgid "Output destination"
19893 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19895 #: modules/stream_out/standard.c:53
19898 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19899 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19901 #: modules/stream_out/standard.c:54
19902 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19905 #: modules/stream_out/standard.c:56
19907 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19908 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19911 #: modules/stream_out/standard.c:58
19912 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19915 #: modules/stream_out/standard.c:60
19917 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19921 #: modules/stream_out/standard.c:67
19922 msgid "Session groupname"
19923 msgstr "セッショングループ名"
19925 #: modules/stream_out/standard.c:69
19928 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19929 "if you choose to use SAP."
19930 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19932 #: modules/stream_out/standard.c:101
19933 msgid "Standard stream output"
19936 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19940 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19942 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19945 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19950 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19951 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19954 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19955 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19956 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
19958 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19959 msgid "Command UDP port"
19960 msgstr "コマンド UDP ポート"
19962 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19963 msgid "UDP port to listen to for commands."
19964 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
19966 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19970 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19971 msgid "Initial command to execute."
19974 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19978 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19979 msgid "Number of P frames between two I frames."
19982 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19983 msgid "Quantizer scale"
19984 msgstr "スケールクオンタイズ"
19986 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19987 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19990 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19993 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19995 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19996 msgid "Mute audio when command is not 0."
19999 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20001 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20002 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20004 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20005 msgid "Video encoder"
20008 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20011 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20013 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20015 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20017 msgid "Destination video codec"
20018 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20020 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20022 msgid "This is the video codec that will be used."
20023 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20025 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20026 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20027 msgid "Video bitrate"
20030 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20032 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20033 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20035 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20036 msgid "Video scaling"
20039 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20040 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20043 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20044 msgid "Video frame-rate"
20045 msgstr "ビデオフレームレート"
20047 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20049 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20050 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20052 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20053 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20054 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
20056 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20057 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20058 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
20060 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20061 msgid "Maximum video width"
20064 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20066 msgid "Maximum output video width."
20069 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20070 msgid "Maximum video height"
20073 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20075 msgid "Maximum output video height."
20078 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20080 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20081 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20084 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20085 msgid "Audio encoder"
20086 msgstr "オーディオエンコーダー"
20088 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20091 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20093 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20095 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20096 msgid "Destination audio codec"
20097 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
20099 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20101 msgid "This is the audio codec that will be used."
20102 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20104 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20105 msgid "Audio bitrate"
20106 msgstr "オーディオビットレート"
20108 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20110 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20111 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20113 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20115 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20118 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20119 msgid "Audio channels"
20120 msgstr "オーディオチャンネル数"
20122 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20123 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20126 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20128 msgid "Audio filter"
20129 msgstr "オーディオフィルター"
20131 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20133 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20134 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20139 msgid "Subtitles encoder"
20140 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
20142 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20145 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20147 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20149 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20150 msgid "Destination subtitles codec"
20151 msgstr "送信先の字幕コーデック"
20153 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20155 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20156 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20158 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20160 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20161 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20162 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20163 "of subpicture modules"
20166 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20170 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20172 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20176 msgid "Number of threads"
20179 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20180 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20181 msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
20183 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20184 msgid "High priority"
20187 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20189 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20192 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20193 msgid "Synchronise on audio track"
20194 msgstr "オーディオトラックに同期する"
20196 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20198 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20199 "on the audio track."
20202 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20204 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20208 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20209 msgid "Transcode stream output"
20210 msgstr "変換ストリームの出力"
20212 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20213 msgid "Overlays/Subtitles"
20216 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20219 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20222 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20224 msgid "Shaping delay"
20225 msgstr "キャッシング値 (ms)"
20227 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20228 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20231 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20232 msgid "Use MPEG4 matrix"
20235 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20236 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20239 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20241 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20242 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20244 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20249 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20250 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20251 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20252 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20254 msgid "Conversions from "
20257 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20258 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20259 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20261 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20262 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20263 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20265 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20267 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20268 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20270 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20271 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20272 msgid "MMX conversions from "
20275 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20277 msgid "SSE2 conversions from "
20280 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20282 msgid "AltiVec conversions from "
20285 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20287 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20288 "threshold value will be the brighness defined below."
20291 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20292 msgid "Image contrast (0-2)"
20293 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
20295 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20296 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20297 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
20299 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20300 msgid "Image hue (0-360)"
20301 msgstr "画像の色相 (0~360)"
20303 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20304 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20305 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
20307 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20308 msgid "Image saturation (0-3)"
20309 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
20311 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20312 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20313 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
20315 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20316 msgid "Image brightness (0-2)"
20317 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
20319 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20320 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20321 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
20323 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20324 msgid "Image gamma (0-10)"
20325 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
20327 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20328 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20329 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
20331 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20332 msgid "Image properties filter"
20333 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20335 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20336 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20339 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20340 msgid "Transparency mask"
20343 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20344 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20347 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20348 msgid "Alpha mask video filter"
20349 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
20351 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20357 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20359 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20360 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20362 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20363 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20365 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20366 "where to get the required parts.\n"
20367 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20372 msgid "Save Debug Frames"
20373 msgstr "バッグフレームの保存"
20375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20376 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20380 msgid "Debug Frame Folder"
20381 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
20383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20384 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20389 msgid "Extracted Image Width"
20392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20393 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20398 msgid "Extracted Image Height"
20401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20402 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20406 msgid "Color when paused"
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20411 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20421 msgid "Red component of the pause color"
20424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20426 msgid "Pause-Green"
20429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20430 msgid "Green component of the pause color"
20433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20439 msgid "Blue component of the pause color"
20442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20443 msgid "Pause-Fadesteps"
20446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20448 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20457 msgid "Red component of the shutdown color"
20460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20466 msgid "Green component of the shutdown color"
20469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20475 msgid "Blue component of the shutdown color"
20478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20479 msgid "End-Fadesteps"
20482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20484 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20485 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20489 msgid "Use Software White adjust"
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20494 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20503 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20508 msgid "White Green"
20511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20512 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20521 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20525 msgid "Serial Port/Device"
20526 msgstr "シリアルポート/デバイス"
20528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20530 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20531 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20535 msgid "Edge Weightning"
20538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20540 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20545 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20549 msgid "Darkness Limit"
20552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20554 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20555 "than one for letterboxed videos."
20558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20560 msgid "Hue windowing"
20563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20565 msgid "Used for statistics."
20566 msgstr "統計用に使用します。"
20568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20570 msgid "Sat windowing"
20573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20574 msgid "Filter length (ms)"
20575 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
20577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20579 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20583 msgid "Filter threshold"
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20587 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20591 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20595 msgid "Filter Smoothness"
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20599 msgid "Filter mode"
20602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20603 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20607 msgid "No Filtering"
20608 msgstr "フィルターがありません"
20610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20619 msgid "Frame delay"
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20624 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20625 "20ms should do the trick."
20628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20629 msgid "Channel summary"
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20633 msgid "Channel left"
20636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20637 msgid "Channel right"
20640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20641 msgid "Channel top"
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20645 msgid "Channel bottom"
20648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20650 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20679 msgid "Summary gradient"
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20684 msgid "Left gradient"
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20689 msgid "Right gradient"
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20694 msgid "Top gradient"
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20699 msgid "Bottom gradient"
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20704 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20708 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20709 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
20711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20713 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20714 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20718 msgid "Use built-in AtmoLight"
20719 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
20721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20723 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20724 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20728 msgid "AtmoLight Filter"
20729 msgstr "AtmoLight フィルター"
20731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20736 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20740 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20744 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20748 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20753 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20754 msgstr "メインインターフェースの設定"
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20757 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20761 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20765 msgid "Change gradients"
20768 #: modules/video_filter/blend.c:45
20769 msgid "Video pictures blending"
20770 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20772 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20774 msgid "Number of time to blend"
20777 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20778 msgid "The number of time the blend will be performed"
20781 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20783 msgid "Alpha of the blended image"
20786 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20787 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20790 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20791 msgid "Image to be blended onto"
20794 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20796 msgid "The image which will be used to blend onto"
20797 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20799 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20801 msgid "Chroma for the base image"
20802 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20804 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20805 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20808 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20809 msgid "Image which will be blended."
20812 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20813 msgid "The image blended onto the base image"
20816 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20818 msgid "Chroma for the blend image"
20819 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
20821 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20822 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20825 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20826 msgid "Blending benchmark filter"
20827 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
20829 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20834 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20835 msgid "Benchmarking"
20838 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20842 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20843 msgid "Blend image"
20846 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20848 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20849 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20850 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20854 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20855 msgid "Bluescreen U value"
20858 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20860 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20861 "Defaults to 120 for blue."
20864 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20865 msgid "Bluescreen V value"
20868 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20870 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20871 "Defaults to 90 for blue."
20874 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20876 msgid "Bluescreen U tolerance"
20879 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20881 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20882 "value between 10 and 20 seems sensible."
20885 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20887 msgid "Bluescreen V tolerance"
20890 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20892 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20893 "value between 10 and 20 seems sensible."
20896 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20897 msgid "Bluescreen video filter"
20898 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
20900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20904 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20905 #: modules/video_filter/scene.c:60
20906 msgid "Image width"
20909 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20910 #: modules/video_filter/scene.c:65
20911 msgid "Image height"
20914 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20915 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20918 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20921 msgstr "QT埋め込みモジュール"
20923 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20925 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20926 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20929 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20931 msgid "Automatically resize and padd a video"
20934 #: modules/video_filter/chain.c:43
20935 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20938 #: modules/video_filter/clone.c:59
20940 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20941 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20943 #: modules/video_filter/clone.c:62
20944 msgid "Video output modules"
20945 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20947 #: modules/video_filter/clone.c:63
20949 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20950 "separated list of modules."
20953 #: modules/video_filter/clone.c:69
20954 msgid "Clone video filter"
20955 msgstr "ビデオフィルターの複製"
20957 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20959 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20960 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20961 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20962 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20965 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20966 msgid "Color threshold filter"
20969 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20970 msgid "Saturaton threshold"
20973 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20975 msgid "Similarity threshold"
20978 #: modules/video_filter/crop.c:73
20980 msgid "Crop geometry (pixels)"
20983 #: modules/video_filter/crop.c:74
20985 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20986 "<left offset> + <top offset>."
20989 #: modules/video_filter/crop.c:76
20990 msgid "Automatic cropping"
20993 #: modules/video_filter/crop.c:77
20995 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20996 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20998 #: modules/video_filter/crop.c:80
20999 msgid "Ratio max (x 1000)"
21000 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21002 #: modules/video_filter/crop.c:81
21004 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21005 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21009 #: modules/video_filter/crop.c:83
21010 msgid "Manual ratio"
21013 #: modules/video_filter/crop.c:84
21014 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21016 "強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
21019 #: modules/video_filter/crop.c:86
21020 msgid "Number of images for change"
21023 #: modules/video_filter/crop.c:87
21025 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21026 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21030 #: modules/video_filter/crop.c:89
21031 msgid "Number of lines for change"
21034 #: modules/video_filter/crop.c:90
21036 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21037 "that ratio changed and trigger recrop."
21040 #: modules/video_filter/crop.c:92
21041 msgid "Number of non black pixels "
21044 #: modules/video_filter/crop.c:93
21046 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21049 #: modules/video_filter/crop.c:96
21050 msgid "Skip percentage (%)"
21053 #: modules/video_filter/crop.c:97
21055 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21056 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21059 #: modules/video_filter/crop.c:99
21061 msgid "Luminance threshold "
21064 #: modules/video_filter/crop.c:100
21065 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21068 #: modules/video_filter/crop.c:104
21069 msgid "Crop video filter"
21070 msgstr "縁取りビデオフィルター"
21072 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21073 msgid "Cropping failed"
21074 msgstr "縁取りに失敗しました"
21076 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21077 msgid "VLC could not open the video output module."
21078 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
21080 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21081 msgid "Pixels to crop from top"
21082 msgstr "上からの縁取りピクセル数"
21084 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21085 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21086 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21088 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21089 msgid "Pixels to crop from bottom"
21090 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
21092 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21093 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21094 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21096 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21097 msgid "Pixels to crop from left"
21098 msgstr "左からの縁取りピクセル数"
21100 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21101 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21102 msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21104 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21105 msgid "Pixels to crop from right"
21106 msgstr "右からの縁取りピクセル数"
21108 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21109 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21110 msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21112 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21114 msgid "Pixels to padd to top"
21117 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21118 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21121 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21123 msgid "Pixels to padd to bottom"
21126 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21127 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21130 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21132 msgid "Pixels to padd to left"
21135 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21136 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21139 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21141 msgid "Pixels to padd to right"
21144 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21145 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21148 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21149 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21150 msgid "Video scaling filter"
21151 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
21153 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21158 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21159 msgid "Deinterlace mode"
21160 msgstr "インタレース解除モード"
21162 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21164 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21165 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21167 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21169 msgid "Streaming deinterlace mode"
21170 msgstr "ノンインタレース化モード"
21172 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21174 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21175 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21177 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21185 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21190 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21194 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21198 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21199 msgid "Deinterlacing video filter"
21200 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
21202 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21206 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21207 msgid "FIFO which will be read for commands"
21210 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21211 msgid "Output FIFO"
21214 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21215 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21218 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21219 msgid "Dynamic video overlay"
21220 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
21222 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21226 #: modules/video_filter/erase.c:55
21230 #: modules/video_filter/erase.c:56
21231 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21234 #: modules/video_filter/erase.c:59
21236 msgid "X coordinate of the mask."
21237 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21239 #: modules/video_filter/erase.c:61
21241 msgid "Y coordinate of the mask."
21242 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21244 #: modules/video_filter/erase.c:66
21245 msgid "Erase video filter"
21246 msgstr "ビデオフィルターの消去"
21248 #: modules/video_filter/erase.c:67
21252 #: modules/video_filter/extract.c:63
21253 msgid "RGB component to extract"
21256 #: modules/video_filter/extract.c:64
21257 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21260 #: modules/video_filter/extract.c:75
21262 msgid "Extract RGB component video filter"
21263 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21265 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21266 msgid "video-filter-event"
21267 msgstr "ビデオフィルターイベント"
21269 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21270 msgid "Gaussian's std deviation"
21273 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21275 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21276 "to 3*sigma away in any direction."
21279 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21280 msgid "Gaussian blur video filter"
21281 msgstr "ガウスぼかしフィルター"
21283 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21284 msgid "Gaussian Blur"
21287 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21288 msgid "Distort mode"
21291 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21293 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21294 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21296 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21297 msgid "Gradient image type"
21300 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21302 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21306 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21308 msgid "Apply cartoon effect"
21309 msgstr "次のチャプターを選択"
21311 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21312 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21315 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21319 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21323 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21325 msgid "Gradient video filter"
21326 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21328 #: modules/video_filter/grain.c:53
21330 msgid "Grain video filter"
21331 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21333 #: modules/video_filter/grain.c:54
21338 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21340 msgid "FFmpeg video filter"
21341 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21343 #: modules/video_filter/invert.c:51
21344 msgid "Invert video filter"
21345 msgstr "ビデオ反転フィルター"
21347 #: modules/video_filter/invert.c:52
21348 msgid "Color inversion"
21351 #: modules/video_filter/logo.c:71
21352 msgid "Logo filenames"
21355 #: modules/video_filter/logo.c:72
21357 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21358 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21359 "simply enter its filename."
21362 #: modules/video_filter/logo.c:75
21364 msgid "Logo animation # of loops"
21365 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21367 #: modules/video_filter/logo.c:76
21368 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21371 #: modules/video_filter/logo.c:78
21372 msgid "Logo individual image time in ms"
21375 #: modules/video_filter/logo.c:79
21376 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21379 #: modules/video_filter/logo.c:82
21380 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21383 #: modules/video_filter/logo.c:85
21384 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21387 #: modules/video_filter/logo.c:87
21388 msgid "Transparency of the logo"
21391 #: modules/video_filter/logo.c:88
21393 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21397 #: modules/video_filter/logo.c:90
21398 msgid "Logo position"
21401 #: modules/video_filter/logo.c:92
21403 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21404 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21407 #: modules/video_filter/logo.c:106
21408 msgid "Logo sub filter"
21411 #: modules/video_filter/logo.c:107
21412 msgid "Logo overlay"
21415 #: modules/video_filter/logo.c:127
21416 msgid "Logo video filter"
21417 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21419 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21421 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21422 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21424 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21428 #: modules/video_filter/marq.c:90
21430 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21431 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21432 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21433 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21434 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21435 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21436 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21437 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21438 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21441 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21442 msgid "X offset, from the left screen edge."
21443 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21445 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21447 msgid "Y offset, down from the top."
21448 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21450 #: modules/video_filter/marq.c:109
21454 #: modules/video_filter/marq.c:110
21456 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21457 "(remains forever)."
21460 #: modules/video_filter/marq.c:113
21461 msgid "Refresh period in ms"
21462 msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
21464 #: modules/video_filter/marq.c:114
21466 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21467 "using meta data or time format string sequences."
21470 #: modules/video_filter/marq.c:130
21471 msgid "Marquee position"
21474 #: modules/video_filter/marq.c:132
21476 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21477 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21481 #: modules/video_filter/marq.c:148
21485 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21489 #: modules/video_filter/marq.c:177
21491 msgid "Marquee display"
21492 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21494 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21496 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21497 "opaque (default)."
21500 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21502 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21503 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21505 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21507 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21508 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21510 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21512 msgid "Top left corner X coordinate"
21513 msgstr "Video x コーディネート"
21515 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21516 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21519 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21521 msgid "Top left corner Y coordinate"
21522 msgstr "Video x コーディネート"
21524 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21525 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21528 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21529 msgid "Border width"
21532 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21533 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21536 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21537 msgid "Border height"
21540 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21541 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21544 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21545 msgid "Mosaic alignment"
21548 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21550 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21551 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21555 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21556 msgid "Positioning method"
21559 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21561 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21562 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21563 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21566 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21567 #: modules/video_filter/wall.c:60
21568 msgid "Number of rows"
21571 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21573 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21577 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21578 #: modules/video_filter/wall.c:56
21579 msgid "Number of columns"
21582 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21584 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21585 "set to \"fixed\"."
21588 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21590 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21591 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21593 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21594 msgid "Keep original size"
21597 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21599 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21602 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21604 msgid "Elements order"
21607 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21609 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21610 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21614 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21616 msgid "Offsets in order"
21619 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21621 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21622 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21623 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21626 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21628 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21629 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21633 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21638 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21643 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21644 msgid "Mosaic video sub filter"
21645 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21647 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21651 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21653 msgid "Blur factor (1-127)"
21656 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21658 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21659 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21661 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21662 msgid "Motion blur filter"
21663 msgstr "モーションぼかしフィルター"
21665 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21666 msgid "Motion detect video filter"
21667 msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
21669 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21670 msgid "Motion Detect"
21673 #: modules/video_filter/noise.c:53
21674 msgid "Noise video filter"
21675 msgstr "ノイズビデオフィルター"
21677 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21678 msgid "OpenCV face detection example filter"
21679 msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
21681 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21682 msgid "OpenCV example"
21685 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21686 msgid "Haar cascade filename"
21689 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21690 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21695 msgid "Use input chroma unaltered"
21696 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21699 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21707 msgid "Don't display any video"
21708 msgstr "いくつかのビデオは表示しない"
21710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21711 msgid "Display the input video"
21714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21715 msgid "Display the processed video"
21718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21719 msgid "Show only errors"
21722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21723 msgid "Show errors and warnings"
21726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21727 msgid "Show everything including debug messages"
21730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21731 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21732 msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
21734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21739 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21740 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
21742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21744 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21749 msgid "OpenCV filter chroma"
21750 msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
21752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21754 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21758 msgid "Wrapper filter output"
21759 msgstr "ラッパーフィルター出力"
21761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21762 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21766 msgid "Wrapper filter verbosity"
21769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21770 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21774 msgid "OpenCV internal filter name"
21775 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
21777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21778 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21779 msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
21781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21782 msgid "Configuration file"
21785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21786 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21787 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
21789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21790 msgid "Path to OSD menu images"
21791 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21795 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21796 "configuration file."
21798 "OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
21800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21801 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21805 msgid "Menu position"
21808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21810 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21811 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21816 msgid "Menu timeout"
21817 msgstr "メニューのタイムアウト"
21819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21821 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21822 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21827 msgid "Menu update interval"
21830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21832 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21833 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21834 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21835 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21839 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21840 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
21842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21844 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21845 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21846 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21847 "is fully transparent (value 0)."
21850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21851 msgid "On Screen Display menu"
21852 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
21854 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21857 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21858 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21860 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21862 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21863 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21865 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21866 msgid "Active windows"
21867 msgstr "アクティブウィンドウ"
21869 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21871 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21872 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21874 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21875 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21878 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21879 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21882 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21884 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21885 "misalignment due to autoratio control)"
21888 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21889 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21892 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21893 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21896 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21897 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21900 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21901 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21904 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21906 msgid "Attenuation"
21909 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21911 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21912 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21915 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21916 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21919 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21920 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21923 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21924 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21927 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21928 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21931 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21932 msgid "Attenuation, end (in %)"
21935 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21936 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21939 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21940 msgid "middle position (in %)"
21943 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21945 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21949 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21950 msgid "Gamma (Red) correction"
21953 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21955 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21958 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21959 msgid "Gamma (Green) correction"
21962 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21964 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21967 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21968 msgid "Gamma (Blue) correction"
21971 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21973 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21977 msgid "Black Crush for Red"
21980 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21981 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21985 msgid "Black Crush for Green"
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21989 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21992 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21993 msgid "Black Crush for Blue"
21996 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21997 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22000 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22001 msgid "White Crush for Red"
22004 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22005 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22008 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22009 msgid "White Crush for Green"
22012 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22013 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22016 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22017 msgid "White Crush for Blue"
22020 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22021 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22024 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22025 msgid "Black Level for Red"
22028 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22029 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22032 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22033 msgid "Black Level for Green"
22036 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22037 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22040 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22041 msgid "Black Level for Blue"
22044 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22045 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22048 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22049 msgid "White Level for Red"
22052 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22053 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22056 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22057 msgid "White Level for Green"
22060 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22061 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22064 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22065 msgid "White Level for Blue"
22068 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22069 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22072 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22074 msgid "Xinerama option"
22075 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
22077 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22078 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22081 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22082 msgid "Post processing quality"
22085 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22087 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22088 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22089 "looking pictures."
22092 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22094 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22095 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22097 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22098 msgid "Video post processing filter"
22099 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
22101 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22106 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22110 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22114 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22116 msgid "Psychedelic video filter"
22117 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22119 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22120 msgid "Number of puzzle rows"
22123 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22124 msgid "Number of puzzle columns"
22127 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22128 msgid "Make one tile a black slot"
22131 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22133 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22136 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22137 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22138 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
22140 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22148 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22149 msgid "VNC hostname or IP address."
22150 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
22152 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22156 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22157 msgid "VNC portnumber."
22158 msgstr "VNC のポート番号です。"
22160 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22161 msgid "VNC Password"
22164 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22165 msgid "VNC password."
22166 msgstr "VNC のパスワードです。"
22168 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22169 msgid "VNC poll interval"
22172 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22174 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22179 msgid "VNC polling"
22182 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22183 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22187 msgid "Mouse events"
22190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22192 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22195 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22199 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22200 msgid "Send key events to VNC host."
22203 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22205 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22206 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22207 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22208 "is fully transparent (value 0)."
22211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22212 msgid "Remote-OSD over VNC"
22213 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
22215 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22219 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22221 msgid "Ripple video filter"
22222 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22224 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22225 msgid "Angle in degrees"
22228 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22229 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22232 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22233 msgid "Rotate video filter"
22234 msgstr "回転ビデオフィルター"
22236 #: modules/video_filter/rss.c:129
22240 #: modules/video_filter/rss.c:130
22241 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22242 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
22244 #: modules/video_filter/rss.c:131
22245 msgid "Speed of feeds"
22248 #: modules/video_filter/rss.c:132
22249 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22250 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
22252 #: modules/video_filter/rss.c:133
22256 #: modules/video_filter/rss.c:134
22258 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22259 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
22261 #: modules/video_filter/rss.c:136
22262 msgid "Refresh time"
22265 #: modules/video_filter/rss.c:137
22267 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22268 "feeds are never updated."
22271 #: modules/video_filter/rss.c:139
22272 msgid "Feed images"
22275 #: modules/video_filter/rss.c:140
22276 msgid "Display feed images if available."
22277 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
22279 #: modules/video_filter/rss.c:147
22281 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22285 #: modules/video_filter/rss.c:160
22286 msgid "Text position"
22289 #: modules/video_filter/rss.c:162
22291 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22292 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22296 #: modules/video_filter/rss.c:166
22297 msgid "Title display mode"
22300 #: modules/video_filter/rss.c:167
22302 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22303 "images are enabled, 1 otherwise."
22306 #: modules/video_filter/rss.c:182
22310 #: modules/video_filter/rss.c:182
22311 msgid "Always visible"
22314 #: modules/video_filter/rss.c:182
22315 msgid "Scroll with feed"
22316 msgstr "フィードとスクロール"
22318 #: modules/video_filter/rss.c:222
22319 msgid "RSS and Atom feed display"
22320 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
22322 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22323 msgid "RV32 conversion filter"
22324 msgstr "RV32 変換フィルター"
22326 #: modules/video_filter/scene.c:57
22327 msgid "Image format"
22330 #: modules/video_filter/scene.c:58
22331 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22332 msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
22334 #: modules/video_filter/scene.c:61
22337 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22340 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22341 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
22343 #: modules/video_filter/scene.c:66
22346 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22347 "video characteristics."
22349 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22350 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
22352 #: modules/video_filter/scene.c:70
22353 msgid "Recording ratio"
22356 #: modules/video_filter/scene.c:71
22358 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22361 #: modules/video_filter/scene.c:74
22362 msgid "Filename prefix"
22365 #: modules/video_filter/scene.c:75
22367 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22368 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22371 #: modules/video_filter/scene.c:79
22372 msgid "Directory path prefix"
22373 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
22375 #: modules/video_filter/scene.c:80
22377 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22378 "will be automatically saved in users homedir."
22381 #: modules/video_filter/scene.c:84
22382 msgid "Always write to the same file"
22383 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22385 #: modules/video_filter/scene.c:85
22387 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22388 "this case, the number is not appended to the filename."
22391 #: modules/video_filter/scene.c:95
22392 msgid "Scene filter"
22395 #: modules/video_filter/scene.c:96
22397 msgid "Scene video filter"
22398 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22400 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22401 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22404 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22406 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22407 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
22409 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22410 msgid "Augment contrast between contours."
22413 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22415 msgid "Sharpen video filter"
22416 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22418 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22419 msgid "Scaling mode"
22422 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22423 msgid "Scaling mode to use."
22424 msgstr "使用するスケーリングモードです。"
22426 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22428 msgid "Fast bilinear"
22431 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22436 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22437 msgid "Bicubic (good quality)"
22440 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22441 msgid "Experimental"
22444 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22445 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22448 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22452 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22453 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22456 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22460 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22464 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22468 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22469 msgid "Bicubic spline"
22472 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22477 #: modules/video_filter/transform.c:65
22478 msgid "Transform type"
22481 #: modules/video_filter/transform.c:66
22482 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22483 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22485 #: modules/video_filter/transform.c:69
22486 msgid "Rotate by 90 degrees"
22489 #: modules/video_filter/transform.c:70
22490 msgid "Rotate by 180 degrees"
22493 #: modules/video_filter/transform.c:70
22494 msgid "Rotate by 270 degrees"
22497 #: modules/video_filter/transform.c:71
22498 msgid "Flip horizontally"
22501 #: modules/video_filter/transform.c:71
22502 msgid "Flip vertically"
22505 #: modules/video_filter/transform.c:76
22506 msgid "Video transformation filter"
22507 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22509 #: modules/video_filter/wall.c:57
22511 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22512 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22514 #: modules/video_filter/wall.c:61
22516 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22517 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22519 #: modules/video_filter/wall.c:65
22521 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22522 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22524 #: modules/video_filter/wall.c:68
22525 msgid "Element aspect ratio"
22528 #: modules/video_filter/wall.c:69
22529 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22532 #: modules/video_filter/wall.c:75
22534 msgid "Wall video filter"
22535 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22537 #: modules/video_filter/wall.c:76
22542 #: modules/video_filter/wave.c:54
22543 msgid "Wave video filter"
22546 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22547 msgid "YUVP converter"
22548 msgstr "YUVP コンバーター"
22550 #: modules/video_output/aa.c:58
22554 #: modules/video_output/aa.c:61
22555 msgid "ASCII-art video output"
22556 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
22558 #: modules/video_output/caca.c:83
22559 msgid "Color ASCII art video output"
22560 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
22562 #: modules/video_output/directfb.c:72
22563 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22566 #: modules/video_output/drawable.c:43
22569 msgstr "X11 drawable"
22571 #: modules/video_output/drawable.c:44
22573 msgid "Embedded X window video"
22576 #: modules/video_output/drawable.c:51
22578 msgid "Embedded Windows video"
22581 #: modules/video_output/fb.c:83
22582 msgid "Run fb on current tty."
22585 #: modules/video_output/fb.c:85
22587 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22588 "handling with caution)"
22591 #: modules/video_output/fb.c:96
22592 msgid "Framebuffer resolution to use."
22593 msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
22595 #: modules/video_output/fb.c:98
22597 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22598 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22601 #: modules/video_output/fb.c:101
22602 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22603 msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
22605 #: modules/video_output/fb.c:103
22607 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22608 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22612 #: modules/video_output/fb.c:122
22614 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22615 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22617 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22618 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22619 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22620 msgid "X11 display"
22621 msgstr "X11 ディスプレイ"
22623 #: modules/video_output/ggi.c:61
22626 "X11 hardware display to use.\n"
22627 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22629 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22630 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22632 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22633 msgid "HD1000 video output"
22634 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
22636 #: modules/video_output/mga.c:62
22637 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22638 msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
22640 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22641 msgid "DirectX 3D video output"
22642 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
22644 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22646 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22647 "doesn't have any effect when using overlays."
22649 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22650 "する場合には何の効果もありません。"
22652 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22653 msgid "Use video buffers in system memory"
22654 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
22656 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22658 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22659 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22660 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22661 "doesn't have any effect when using overlays."
22663 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
22664 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
22665 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
22666 "する場合には何の効果もありません。"
22668 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22669 msgid "Use triple buffering for overlays"
22670 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22672 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22674 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22675 "better video quality (no flickering)."
22678 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22679 msgid "Name of desired display device"
22682 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22684 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22685 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22686 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22689 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22690 msgid "Enable wallpaper mode "
22691 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22693 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22695 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22696 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22697 "desktop must not already have a wallpaper."
22700 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22701 msgid "DirectX video output"
22702 msgstr "DirectX のビデオ出力"
22704 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
22708 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
22709 msgid "OpenGL video output"
22710 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
22712 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
22713 msgid "Windows GAPI video output"
22714 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
22716 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
22717 msgid "Windows GDI video output"
22718 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
22720 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22722 msgid "OMAP Framebuffer device"
22723 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22725 #: modules/video_output/omapfb.c:90
22727 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22728 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
22730 #: modules/video_output/omapfb.c:94
22733 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22735 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
22737 #: modules/video_output/omapfb.c:96
22739 msgid "Embed the overlay"
22742 #: modules/video_output/omapfb.c:98
22743 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22746 #: modules/video_output/omapfb.c:110
22748 msgid "OMAP framebuffer video output"
22749 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22751 #: modules/video_output/opengl.c:111
22753 msgid "OpenGL Provider"
22754 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22756 #: modules/video_output/opengl.c:112
22757 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22760 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22761 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22764 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22765 msgid "QT Embedded display"
22766 msgstr "組み込み QT の表示"
22768 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22771 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22772 "the DISPLAY environment variable."
22774 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22775 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22777 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22778 msgid "QT Embedded video output"
22779 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
22781 #: modules/video_output/sdl.c:115
22782 msgid "SDL chroma format"
22785 #: modules/video_output/sdl.c:117
22788 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22789 "improve performances by using the most efficient one."
22791 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22792 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22794 #: modules/video_output/sdl.c:127
22796 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22797 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22799 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22800 msgid "Snapshot width"
22801 msgstr "スナップショットの幅"
22803 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22804 msgid "Width of the snapshot image."
22805 msgstr "ビデオスナップショットの幅です。"
22807 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22808 msgid "Snapshot height"
22809 msgstr "スナップショットの高さ"
22811 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22812 msgid "Height of the snapshot image."
22813 msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
22815 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22819 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22821 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22824 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22825 msgid "Cache size (number of images)"
22826 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
22828 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22829 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22830 msgstr "スナップショットのキャッシュの大きさ (保持する画像の数)"
22832 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22834 msgid "Snapshot output"
22835 msgstr "スナップショットモジュール"
22837 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22838 msgid "SVGAlib video output"
22839 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22841 #: modules/video_output/vmem.c:56
22845 #: modules/video_output/vmem.c:57
22846 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22849 #: modules/video_output/vmem.c:60
22851 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22854 #: modules/video_output/vmem.c:64
22856 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22857 "plane memory address information for use by the video renderer."
22860 #: modules/video_output/vmem.c:75
22862 msgid "Video memory output"
22863 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
22865 #: modules/video_output/vmem.c:76
22866 msgid "Video memory"
22869 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22870 msgid "XVideo adaptor number"
22871 msgstr "XVideo アダプター番号"
22873 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22876 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22877 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22879 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22880 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22882 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22883 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22884 msgid "Alternate fullscreen method"
22885 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22887 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22891 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22893 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22894 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22895 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22896 "show on top of the video."
22898 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22900 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22901 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22902 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22903 " ビデオの上に何も表示されません。"
22905 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
22908 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22909 "DISPLAY environment variable."
22911 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
22912 "DISPLAY の値を使用します。"
22914 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22915 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22916 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
22917 msgid "Use shared memory"
22920 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22922 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
22923 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22924 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22926 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22927 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22929 msgid "Screen for fullscreen mode."
22932 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22935 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22936 "1 for the second."
22939 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22940 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22943 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22944 msgid "X11 video output"
22947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22950 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22951 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22953 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22954 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22957 msgid "XVimage chroma format"
22958 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22960 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22962 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22963 "to improve performances by using the most efficient one."
22965 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22966 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22968 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22969 msgid "XVideo extension video output"
22970 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
22972 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22973 msgid "XVMC adaptor number"
22974 msgstr "XVMC アダプター番号"
22976 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22979 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22980 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22982 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22983 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22985 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22986 msgid "X11 display name"
22987 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22989 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22991 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22992 "the value of the DISPLAY environment variable."
22994 "使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
22995 "数 DISPLAY の値を使用します。"
22997 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22999 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23002 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23004 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23005 "0 for first screen, 1 for the second."
23008 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23009 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23010 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
23012 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23013 msgid "You can choose the crop style to apply."
23016 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23017 msgid "XVMC extension video output"
23018 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23020 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23024 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23026 msgid "(Experimental) XCB video output"
23027 msgstr "DirectX のビデオ出力"
23029 #: modules/video_output/yuv.c:51
23030 msgid "device, fifo or filename"
23031 msgstr "デバイス、FIFO もしくはファイル名"
23033 #: modules/video_output/yuv.c:52
23034 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23035 msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
23037 #: modules/video_output/yuv.c:58
23038 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23039 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
23041 #: modules/video_output/yuv.c:59
23043 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23044 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23045 "the output destination."
23048 #: modules/video_output/yuv.c:66
23052 #: modules/video_output/yuv.c:67
23053 msgid "YUV video output"
23056 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23058 msgid "GaLaktos visualization"
23059 msgstr "オーディオのビジュアル化"
23061 #: modules/visualization/goom.c:61
23062 msgid "Goom display width"
23065 #: modules/visualization/goom.c:62
23066 msgid "Goom display height"
23067 msgstr "Goom 表示の高さ"
23069 #: modules/visualization/goom.c:63
23071 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23072 "will be prettier but more CPU intensive)."
23075 #: modules/visualization/goom.c:66
23076 msgid "Goom animation speed"
23077 msgstr "Goom アニメーションの速度"
23079 #: modules/visualization/goom.c:67
23082 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23083 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
23085 #: modules/visualization/goom.c:73
23089 #: modules/visualization/goom.c:74
23090 msgid "Goom effect"
23091 msgstr "Goom エフェクト"
23093 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23094 msgid "Effects list"
23097 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23099 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23100 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23103 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23104 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23105 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
23107 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23108 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23109 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
23111 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23112 msgid "More bands : 80 / 20"
23115 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23116 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23119 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23120 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23123 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23124 msgid "Band separator"
23127 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23128 msgid "Number of blank pixels between bands."
23131 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23133 msgid "Amplification"
23134 msgstr "このアプリケーションについて"
23136 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23137 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23140 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23141 msgid "Enable peaks"
23144 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23145 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23148 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23149 msgid "Enable original graphic spectrum"
23152 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23153 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23156 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23158 msgid "Enable bands"
23159 msgstr "オーディオを有効にする"
23161 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23162 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23165 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23166 msgid "Enable base"
23169 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23170 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23173 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23174 msgid "Base pixel radius"
23177 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23178 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23181 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23183 msgid "Spectral sections"
23186 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23187 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23190 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23191 msgid "Peak height"
23194 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23195 msgid "Total pixel height of the peak items."
23198 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23199 msgid "Peak extra width"
23202 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23203 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23206 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23207 msgid "V-plane color"
23210 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23211 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23214 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23215 msgid "Number of stars"
23218 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23219 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23222 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23226 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23227 msgid "Visualizer filter"
23228 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
23230 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23231 msgid "Spectrum analyser"
23234 #~ msgid "General interface settings"
23235 #~ msgstr "一般的なインターフェース設定"
23237 #~ msgid "Other advanced settings"
23238 #~ msgstr "その他の高度な設定"
23240 #~ msgid "Media &Information..."
23241 #~ msgstr "メディア情報 (&I)..."
23243 #~ msgid "&Messages..."
23244 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
23246 #~ msgid "&Extended Settings..."
23247 #~ msgstr "拡張設定 (&E)..."
23249 #~ msgid "&Bookmarks..."
23250 #~ msgstr "ブックマーク (&B)..."
23252 #~ msgid "&About..."
23253 #~ msgstr "VideoLAN について (&A)..."
23255 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23256 #~ msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
23258 #~ msgid "Additional &Sources"
23259 #~ msgstr "ソースの追加 (&S)"
23261 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23262 #~ msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
23264 #~ msgid "American English"
23270 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23271 #~ msgstr "ブラジルポルトガル語"
23273 #~ msgid "British English"
23276 #~ msgid "Bulgarian"
23282 #~ msgid "Chinese Traditional"
23283 #~ msgstr "中国語 (繁体字)"
23295 #~ msgstr "フィンランド語"
23300 #~ msgid "Galician"
23303 #~ msgid "Georgian"
23312 #~ msgid "Hungarian"
23318 #~ msgid "Japanese"
23333 #~ msgid "Portuguese"
23339 #~ msgid "Romanian"
23345 #~ msgid "Simplified Chinese"
23346 #~ msgstr "中国語 (簡体字)"
23354 #~ msgid "Slovenian"
23361 #~ msgstr "スウェーデン語"
23366 #~ msgid "Cancelled"
23367 #~ msgstr "取り消しました"
23370 #~ msgid "Illegal Polarization"
23376 #~ msgid "EyeTV access module"
23377 #~ msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
23379 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
23380 #~ msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
23383 #~ msgid "spatializer"
23384 #~ msgstr "ビジュアライザー"
23386 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
23387 #~ msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
23389 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
23390 #~ msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
23393 #~ msgid "Quick Open File..."
23394 #~ msgstr "ファイルを開く..."
23396 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23397 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23399 #~ msgid "Allow timeshifting"
23400 #~ msgstr "タイムシフトを許可する"
23402 #~ msgid "Access Filter"
23403 #~ msgstr "アクセスフィルター"
23405 #~ msgid "Bandwidth limiter"
23408 #~ msgid "Timeshift"
23412 #~ msgid "Skip backward"
23416 #~ msgid "Skip forward"
23419 #~ msgid "Based on Git commit: "
23420 #~ msgstr "基準の Git コミット: "
23425 #~ msgid "Any (*.*) "
23426 #~ msgstr "すべて (*.*)"
23428 #~ msgid "Save file..."
23429 #~ msgstr "ファイルを保存する..."
23432 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
23434 #~ "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
23436 #~ msgid "Audio Port:"
23437 #~ msgstr "オーディオポート:"
23440 #~ msgid "Recently &Played"
23441 #~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
23443 #~ msgid "&Preferences..."
23444 #~ msgstr "設定 (&P)..."
23446 #~ msgid "Play&list..."
23447 #~ msgstr "プレイリスト (&L)..."
23452 #~ msgid "Show Playlist"
23453 #~ msgstr "プレイリストの表示"
23455 #~ msgid "Minimal View"
23458 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
23459 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
23461 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
23462 #~ msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
23464 #~ msgid "Capture mode"
23465 #~ msgstr "キャプチャーモード"
23467 #~ msgid "Select the capture device type"
23468 #~ msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
23470 #~ msgid "Card Selection"
23473 #~ msgid "Advanced options..."
23474 #~ msgstr "高度なオプション..."
23476 #~ msgid "Disc Selection"
23479 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
23480 #~ msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
23482 #~ msgid "Disc device"
23483 #~ msgstr "ディスクデバイス"
23485 #~ msgid "Starting Position"
23488 #~ msgid "Audio and Subtitles"
23489 #~ msgstr "オーディオと字幕"
23491 #~ msgid "Customize"
23497 #~ msgid "Play locally"
23498 #~ msgstr "ローカルで再生する"
23500 #~ msgid "Video Port"
23503 #~ msgid "Mount Point"
23506 #~ msgid "Login:pass:"
23507 #~ msgstr "ログイン:パスワード:"
23513 #~ msgid "Encapsulation"
23514 #~ msgstr "出力フォーマット"
23516 #~ msgid "Video codec"
23517 #~ msgstr "ビデオコーデック"
23519 #~ msgid "Audio codec"
23520 #~ msgstr "オーディオコーデック"
23522 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
23523 #~ msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
23525 #~ msgid "Group name"
23529 #~ msgid "Stream all elementary streams"
23530 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23533 #~ msgid "Generated stream output string"
23534 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23536 #~ msgid "Interface Type"
23537 #~ msgstr "インターフェースの種類"
23542 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
23543 #~ msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
23545 #~ msgid "Display mode"
23548 #~ msgid "Integrate video in interface"
23549 #~ msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
23551 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
23552 #~ msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
23554 #~ msgid "Skin file"
23555 #~ msgstr "スキンファイル"
23557 #~ msgid "Instances"
23560 #~ msgid "Allow only one instance"
23561 #~ msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
23563 #~ msgid "File associations:"
23564 #~ msgstr "ファイル関連付け:"
23566 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
23568 #~ "ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加す"
23571 #~ msgid "Association Setup"
23572 #~ msgstr "関連付けセットアップ"
23574 #~ msgid "Activate update notifier"
23575 #~ msgstr "更新の通知を有効にする"
23577 #~ msgid "Save recently played items"
23578 #~ msgstr "最近の再生項目を保存する"
23584 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
23585 #~ "playlist|*.xspf"
23587 #~ "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|"
23588 #~ "XSPF 再生一覧|*.xspf"
23590 #~ msgid "WinCE interface module"
23591 #~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
23593 #~ msgid "RRD output file"
23594 #~ msgstr "RRD 出力ファイル"
23596 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
23597 #~ msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
23599 #~ msgid "Number of bands"
23602 #~ msgid "Audio method"
23603 #~ msgstr "オーディオの方法"
23605 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
23606 #~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
23609 #~ msgstr "Bonjour"
23614 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
23615 #~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
23618 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
23619 #~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
23622 #~ msgstr "ミュートを解除する"
23625 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
23626 #~ "Click to set point A"
23628 #~ "継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
23629 #~ "ポイント A の設定位置でクリックする"
23631 #~ msgid "Click to set point B"
23632 #~ msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
23634 #~ msgid "Stop the A to B loop"
23635 #~ msgstr "A から B のループを停止する"
23637 #~ msgid "Access filters"
23638 #~ msgstr "アクセスフィルター"
23640 #~ msgid "Access filter module"
23641 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
23652 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
23653 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
23656 #~ msgid "Force use of dump module"
23657 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
23659 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
23660 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
23662 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
23663 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
23666 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
23667 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23669 #~ msgid "Dirac video decoder"
23670 #~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
23672 #~ msgid "Dirac video encoder"
23673 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
23679 #~ msgid "Kate comment"
23683 #~ msgid "Speex comment"
23686 #~ msgid "Vorbis comment"
23687 #~ msgstr "Vorbis コメント"
23692 #~ msgid "Backward"
23695 #~ msgid " State : Stopped %s"
23696 #~ msgstr " 状態 : %s を停止しました"
23698 #~ msgid " State : Buffering %s"
23699 #~ msgstr " 状態 : %s をバッファに蓄積しています"
23701 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
23702 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
23708 #~ msgid "Cylinder"
23719 #~ msgid "SQUAREXY"
23720 #~ msgstr "SQUAREXY"
23723 #~ msgstr "SQUARER"
23738 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
23739 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23742 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
23743 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23746 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
23747 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23749 #~ msgid "aRts audio output"
23750 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
23752 #~ msgid "EsounD audio output"
23753 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
23755 #~ msgid "Esound server"
23756 #~ msgstr "Esound サーバー"
23760 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23761 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23763 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
23764 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
23766 #~ msgid "Minimize number of threads"
23767 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
23772 #~ msgid "Abkhazian"
23775 #~ msgid "Afrikaans"
23776 #~ msgstr "アフリカーンス語"
23778 #~ msgid "Albanian"
23784 #~ msgid "Armenian"
23787 #~ msgid "Assamese"
23796 #~ msgid "Azerbaijani"
23797 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
23805 #~ msgid "Belarusian"
23827 #~ msgid "Chamorro"
23836 #~ msgid "Church Slavic"
23837 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
23840 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
23845 #~ msgid "Corsican"
23851 #~ msgid "Esperanto"
23854 #~ msgid "Estonian"
23863 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23864 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
23867 #~ msgstr "アイルランド語"
23869 #~ msgid "Gallegan"
23878 #~ msgid "Gujarati"
23879 #~ msgstr "グジャラート語"
23886 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
23903 #~ msgid "Lithuanian"
23906 #~ msgid "Letzeburgesch"
23907 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
23909 #~ msgid "Macedonian"
23912 #~ msgid "Malayalam"
23913 #~ msgstr "マラヤーラム語"
23922 #~ msgid "Malagasy"
23923 #~ msgstr "マダガスカル語"
23928 #~ msgid "Moldavian"
23937 #~ msgid "Norwegian"
23961 #~ msgid "Croatian"
23964 #~ msgid "Sinhalese"
23992 #~ msgid "Ukrainian"
23996 #~ msgid "Vietnamese"
23997 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
24003 #~ msgid "Audio CD - Track "
24004 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
24008 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24010 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24014 #~ msgid "Record directory"
24015 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24017 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24018 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
24020 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24021 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
24024 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24025 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24028 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24029 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24032 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24033 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24036 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24037 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24039 #~ msgid "4:3 subtitles"
24040 #~ msgstr "4:3 の字幕"
24042 #~ msgid "16:9 subtitles"
24043 #~ msgstr "16:9 の字幕"
24045 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24046 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
24052 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24053 #~ msgstr "ログファイルの名前の選択"
24055 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24056 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
24058 #~ msgid "Open playlist file"
24059 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24061 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24062 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
24065 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24066 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24068 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24069 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
24071 #~ msgid "&Playlist"
24072 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
24074 #~ msgid "Show P&laylist"
24075 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
24077 #~ msgid "Load File..."
24078 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
24080 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24081 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
24083 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
24084 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
24086 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24087 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
24089 #~ msgid "MusicBrainz"
24090 #~ msgstr "MusicBrainz"
24092 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24093 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
24096 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24097 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24100 #~ msgid "Seam Carving"
24101 #~ msgstr "ストリーミング"
24103 #~ msgid "Image video output"
24104 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
24106 #~ msgid "VLC - Controller"
24107 #~ msgstr "VLC - 制御"
24109 #~ msgid "About..."
24110 #~ msgstr "VideoLAN について..."
24117 #~ msgid "Extended settings"
24118 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
24121 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24122 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
24124 #~ msgid "&Update List"
24125 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
24128 #~ msgid "Choose subtitles file"
24129 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
24132 #~ msgid "&Equalizer"
24136 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24137 #~ msgstr "全画面化(_F)"
24144 #~ msgid "Undock from Interface"
24145 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
24148 #~ msgstr "Ctrl+U:"
24150 #~ msgid "Add Interfaces"
24151 #~ msgstr "インターフェースの追加"
24153 #~ msgid "Add node"
24154 #~ msgstr "ノードを追加する"
24160 #~ msgid "Subscreen height."
24163 #~ msgid "Get Stream Information"
24164 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
24167 #~ msgid "%i items in the playlist"
24168 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24171 #~ msgid "1 item in the playlist"
24172 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24174 #~ msgid "Input and Codecs"
24175 #~ msgstr "入力とコーデック"
24182 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24183 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24186 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24187 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
24189 #~ msgid "Check for updates..."
24190 #~ msgstr "更新の確認..."
24193 #~ msgid "No DVD Menus"
24194 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
24196 #~ msgid "Disk Device"
24197 #~ msgstr "ディスクデバイス"
24199 #~ msgid "Native or Skins"
24200 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
24202 #~ msgid "Subtitles languages"
24205 #~ msgid "Skip Frames"
24206 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
24208 #~ msgid "Display Device"
24209 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
24211 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24212 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
24215 #~ msgid "use Pause Color"
24219 #~ msgid "Strict rate control"
24220 #~ msgstr "リモート・コントロール"
24223 #~ msgid "Subpicture Filters"
24234 #~ msgid "Position:"
24238 #~ msgid "Timestamp:"
24239 #~ msgstr "タイムスタンプ"
24245 #~ msgid "Opaqueness:"
24248 #~ msgid "(in pixels)"
24249 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
24252 #~ msgid "Marquee:"
24253 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
24255 #~ msgid "Timeout:"
24256 #~ msgstr "タイムアウト:"
24262 #~ msgid "Not Available"
24263 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
24265 #~ msgid "Previous track"
24268 #~ msgid "Next track"
24271 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24272 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
24274 #~ msgid "Go to time:"
24275 #~ msgstr "時間に移動する:"
24285 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24286 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
24292 #~ msgstr "削除する (&D)"
24295 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24296 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
24299 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24300 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
24302 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24303 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
24305 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24306 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
24308 #~ msgid "Stream and Media Info"
24309 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
24311 #~ msgid "Advanced information"
24315 #~ msgstr "いいえ(&N)"
24317 #~ msgid "Playlist item info"
24318 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
24320 #~ msgid "Save &As..."
24321 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
24323 #~ msgid "Save Messages As..."
24324 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
24326 #~ msgid "Options:"
24332 #~ msgid "Stream/Save"
24333 #~ msgstr "ストリーム/保存"
24335 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24336 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
24339 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24340 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
24342 #~ msgid "Customize:"
24346 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24347 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
24349 #~ msgid "Advanced Settings..."
24350 #~ msgstr "高度なオプション..."
24355 #~ msgid "DVD (menus)"
24356 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
24358 #~ msgid "Disc type"
24359 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24361 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24362 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24367 #~ msgid "DVD device to use"
24368 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
24370 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24371 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
24373 #~ msgid "Title number."
24374 #~ msgstr "題名の番号です。"
24376 #~ msgid "Track number."
24377 #~ msgstr "トラック番号です。"
24382 #~ msgid "&Simple Add File..."
24383 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
24385 #~ msgid "Add &Directory..."
24386 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
24388 #~ msgid "&Add URL..."
24389 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
24391 #~ msgid "&Save Playlist..."
24392 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
24394 #~ msgid "Sort by &Title"
24395 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
24397 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24398 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
24400 #~ msgid "&Shuffle"
24401 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
24410 #~ msgstr "ソート(&O)"
24412 #~ msgid "&Selection"
24415 #~ msgid "&View items"
24416 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
24418 #~ msgid "Play this Branch"
24419 #~ msgstr "このブランチの再生"
24422 #~ msgid "Preparse"
24428 #~ msgid "%i items in playlist"
24429 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
24434 #~ msgid "XSPF playlist"
24435 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
24437 #~ msgid "Playlist is empty"
24438 #~ msgstr "プレイリストが空です"
24440 #~ msgid "Can't save"
24441 #~ msgstr "保存できません"
24444 #~ msgid "One level"
24447 #~ msgid "Please enter node name"
24448 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
24450 #~ msgid "New node"
24459 #~ msgid "Stream output MRL"
24460 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
24464 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
24469 #~ msgid "Channel name"
24473 #~ msgid "Select all elementary streams"
24474 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24477 #~ msgid "Subtitles codec"
24478 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24481 #~ msgid "Subtitles overlay"
24484 #~ msgid "Subtitle options"
24485 #~ msgstr "字幕オプション"
24487 #~ msgid "Subtitles file"
24491 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24494 #~ msgid "Open file"
24495 #~ msgstr "ファイルを開く"
24500 #~ msgid "Check for updates"
24506 #~ msgid "Load Configuration"
24507 #~ msgstr "設定を読み込む"
24509 #~ msgid "New broadcast"
24510 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
24512 #~ msgid "VLM stream"
24513 #~ msgstr "VLM ストリーム"
24516 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24517 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24520 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24521 #~ msgstr "ネットワークを開く"
24523 #~ msgid "You must choose a stream"
24524 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
24526 #~ msgid "Unable to find playlist"
24527 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
24530 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24531 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24534 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24535 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24537 #~ msgid "Please enter an address"
24538 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
24541 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24542 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24545 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24546 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
24548 #~ msgid "More information"
24551 #~ msgid "Save to file"
24552 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
24555 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24556 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24559 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24563 #~ msgid "Image inversion"
24567 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24571 #~ msgid "Wave effect"
24575 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24578 #~ msgid "Image adjustment"
24581 #~ msgid "Video Options"
24582 #~ msgstr "ビデオオプション"
24584 #~ msgid "Aspect Ratio"
24587 #~ msgid "Smooth :"
24597 #~ msgid "More Information"
24606 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24607 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
24609 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24610 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
24612 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24613 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
24615 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24616 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
24618 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24619 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
24621 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24622 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
24624 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24625 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
24627 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24628 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
24630 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24631 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
24633 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24634 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
24636 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24637 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
24639 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24640 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
24642 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24643 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
24645 #~ msgid "Online Help"
24646 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
24648 #~ msgid "&Settings"
24649 #~ msgstr "設定 (&S)"
24651 #~ msgid "Embedded playlist"
24652 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
24654 #~ msgid "Previous playlist item"
24655 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
24657 #~ msgid "Next playlist item"
24658 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
24660 #~ msgid "Play slower"
24663 #~ msgid "Play faster"
24666 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24667 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
24669 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24670 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
24672 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24673 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
24676 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24679 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
24686 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24687 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24690 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
24691 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24694 #~ msgid "About %s"
24695 #~ msgstr "%s について"
24697 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24698 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
24700 #~ msgid "Open &File..."
24701 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
24703 #~ msgid "Media &Info..."
24704 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
24707 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24708 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24710 #~ msgid "RTP Unicast"
24711 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
24714 #~ msgid "Stream to a single computer."
24715 #~ msgstr "ネットワークを開く"
24717 #~ msgid "RTP Multicast"
24718 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
24720 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24721 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
24724 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24725 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
24727 #~ msgid "Extended GUI"
24733 #~ msgid "Minimal interface"
24734 #~ msgstr "最小化インターフェース"
24737 #~ msgid "Size to video"
24740 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24741 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
24744 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24745 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
24747 #~ msgid "Playlist view"
24748 #~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
24753 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24754 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
24756 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24757 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
24760 #~ msgid "Distortion"
24764 #~ msgid "Adds distortion effects"
24765 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
24769 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24770 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24772 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24776 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24777 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24780 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24781 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
24783 #~ msgid "1 (Lowest)"
24787 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24788 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
24791 #~ msgid "Video canvas width"
24795 #~ msgid "Video canvas height"
24799 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24800 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
24803 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24806 #~ msgid "Video Device"
24807 #~ msgstr "ビデオデバイス"
24811 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24812 #~ "if you choose to use SAP."
24813 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24832 #~ msgid "Security options"
24833 #~ msgstr "字幕オプション"
24835 #~ msgid "Track Number"
24839 #~ msgid "Advanced Information"
24840 #~ msgstr "高度なオプション"
24843 #~ msgid "Interfaces"
24844 #~ msgstr "インターフェース"
24847 #~ msgid "Network policy"
24848 #~ msgstr "ネットワーク: "
24851 #~ msgid "Some random name"
24854 #~ msgid "Find a name"
24855 #~ msgstr "名前を検索する"
24858 #~ msgid "Lua Meta"
24861 #~ msgid "About VLC media player..."
24862 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
24864 #~ msgid "Switch interface"
24865 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
24872 #~ msgid "Embedded video output"
24873 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
24875 #~ msgid "Checking for Updates..."
24876 #~ msgstr "更新の確認中です..."
24878 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24880 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
24882 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24883 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
24885 #~ msgid "Distribution License"
24886 #~ msgstr "配布ライセンス"
24889 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24890 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24893 #~ msgid "Video Codec"
24894 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24897 #~ msgid "Audio Codec"
24898 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24901 #~ msgid "Visualisation"
24902 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24904 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24905 #~ msgstr "字幕に適した言語"
24908 #~ msgid "Color invert"
24912 #~ msgid "DCCP transport"
24913 #~ msgstr "UDP ポート"
24915 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24916 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
24918 #~ msgid "Video filters settings"
24919 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
24921 #~ msgid "Codec Name"
24922 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
24924 #~ msgid "Codec Description"
24925 #~ msgstr "コーデック説明"
24927 #~ msgid "Help options"
24928 #~ msgstr "ヘルプオプション"
24930 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24931 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
24935 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24936 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24937 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24939 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
24940 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
24943 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24944 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
24948 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24949 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24950 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24951 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24952 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24954 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
24955 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
24956 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
24959 #~ msgid "print help for the advanced options"
24960 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
24963 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24964 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24967 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24968 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24971 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24972 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24975 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24976 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24979 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24980 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24983 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24984 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24987 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24988 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24991 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24992 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24995 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24996 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24999 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25000 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25003 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25004 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25007 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25008 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25011 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25012 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25015 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25016 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25019 #~ msgid "Corba control"
25023 #~ msgid "corba control module"
25024 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25030 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25031 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25034 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25035 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25038 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25039 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25042 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25043 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25046 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25047 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25050 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25051 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25054 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25057 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
25060 #~ msgid "Playlist metademux"
25061 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25064 #~ msgid "Native playlist import"
25065 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25067 #~ msgid "Podcast Link"
25068 #~ msgstr "Podcast リンク"
25070 #~ msgid "Podcast Copyright"
25071 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
25073 #~ msgid "Podcast Category"
25074 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
25076 #~ msgid "Podcast Keywords"
25077 #~ msgstr "Podcast キーワード"
25079 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25080 #~ msgstr "Podcast 字幕"
25083 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25084 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
25086 #~ msgid "Podcast Author"
25087 #~ msgstr "Podcast 作成者"
25089 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25090 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
25092 #~ msgid "Podcast Duration"
25093 #~ msgstr "Podcast 期間"
25096 #~ msgid "Mime type"
25097 #~ msgstr "ディスクタイプ"
25100 #~ msgid "Listeners"
25103 #~ msgid "Report a Bug"
25108 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25110 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
25113 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25114 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
25116 #~ msgid "Open Messages Window"
25117 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25123 #~ msgid "Remember wizard options"
25126 #~ msgid "Standard Play"
25130 #~ msgid "Center-Center"
25134 #~ msgid "Left-Center"
25138 #~ msgid "Right-Center"
25142 #~ msgid "Center-Top"
25146 #~ msgid "Left-Top"
25150 #~ msgid "Right-Top"
25154 #~ msgid "Center-Bottom"
25158 #~ msgid "Left-Bottom"
25162 #~ msgid "Right-Bottom"
25165 #~ msgid "M3U file"
25166 #~ msgstr "M3U ファイル"
25171 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25172 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
25175 #~ msgid "Growl server"
25179 #~ msgid "Growl password"
25180 #~ msgstr "FTP パスワード"
25183 #~ msgid "Growl UDP port"
25184 #~ msgstr "UDP ポート"
25190 #~ msgid "(no title)"
25191 #~ msgstr "(タイトルなし)"
25193 #~ msgid "(no artist)"
25194 #~ msgstr "(アーティストなし)"
25196 #~ msgid "(no album)"
25197 #~ msgstr "(アルバムなし)"
25203 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25204 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
25207 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25208 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
25211 #~ msgid "Playlist stress tests"
25212 #~ msgstr "プレイリストが空です"
25214 #~ msgid "DAAP shares"
25215 #~ msgstr "DAAP 共有"
25217 #~ msgid "DAAP access"
25218 #~ msgstr "DAAP アクセス"
25225 #~ msgid "SAP sessions"
25229 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25230 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25233 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25234 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
25237 #~ msgid "Vertical border width"
25238 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
25241 #~ msgid "Horizontal border width"
25242 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
25244 #~ msgid "History parameter"
25245 #~ msgstr "履歴パラメーター"
25247 #~ msgid "CDDB Artist"
25248 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
25250 #~ msgid "CDDB Category"
25251 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
25253 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25254 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
25256 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25257 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
25259 #~ msgid "CDDB Genre"
25260 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
25263 #~ msgid "CDDB Year"
25266 #~ msgid "CDDB Title"
25267 #~ msgstr "CDDB タイトル"
25269 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25270 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
25272 #~ msgid "CD-Text Composer"
25273 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
25275 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25276 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
25278 #~ msgid "CD-Text Genre"
25279 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
25281 #~ msgid "CD-Text Message"
25282 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
25284 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25285 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
25287 #~ msgid "CD-Text Performer"
25288 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
25290 #~ msgid "CD-Text Title"
25291 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
25293 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25294 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
25296 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25297 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
25299 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25300 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
25302 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25303 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
25306 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25309 #~ msgid "Segment filename"
25310 #~ msgstr "分割ファイル名"
25313 #~ msgid "Muxing application"
25314 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25317 #~ msgid "Writing application"
25321 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25322 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
25325 #~ msgid "Sorted by Artist"
25326 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
25329 #~ msgid "Sorted by Album"
25333 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25334 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
25337 #~ msgid "Number of streams"
25341 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25342 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
25347 #~ msgid "More info"
25350 #~ msgid "Control interface settings"
25351 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
25354 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25355 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
25358 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
25359 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25361 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25362 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
25365 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25368 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
25373 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25374 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25375 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
25379 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25381 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25384 #~ msgid "Program to select"
25385 #~ msgstr "デコードのプログラム"
25388 #~ msgid "Programs to select"
25389 #~ msgstr "デコードのプログラム"
25391 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25392 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
25394 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25395 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
25399 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
25400 #~ "should be set in millisecond units."
25402 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25405 #~ msgid "Preferred codecs list"
25406 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
25409 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25410 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25413 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25414 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25416 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25417 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
25421 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
25422 #~ "value should be set in milliseconds units."
25424 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25428 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25429 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25433 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
25434 #~ "value should be set in millisecond units."
25436 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25440 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25441 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
25444 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25445 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
25449 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
25450 #~ "value should be set in millisecond units."
25452 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25456 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
25457 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25460 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25462 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25465 #~ msgid "Output channels number"
25466 #~ msgstr "出力チャンネル数"
25468 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25469 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
25472 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
25473 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25476 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25477 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25480 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25482 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25486 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
25487 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
25489 #~ msgid "Telnet Interface port"
25490 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
25492 #~ msgid "Telnet Interface password"
25493 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
25495 #~ msgid "Size offset"
25496 #~ msgstr "サイズオフセット"
25499 #~ msgid "Go To Position"
25503 #~ msgid "Advanced output:"
25504 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
25506 #~ msgid "Output Options"
25507 #~ msgstr "出力オプション"
25510 #~ msgid "Transcode options"
25511 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25514 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
25515 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25517 #~ msgid "Last skin used"
25518 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
25520 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25521 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
25523 #~ msgid "Config of last used skin."
25524 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
25526 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25527 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
25530 #~ msgid "Destination Target:"
25531 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25533 #~ msgid "Miscellaneous options"
25534 #~ msgstr "その他のオプション"
25536 #~ msgid "Subtitles options"
25537 #~ msgstr "字幕オプション"
25539 #~ msgid "Show taskbar entry"
25540 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
25542 #~ msgid "Font filename"
25543 #~ msgstr "フォントファイル名"
25545 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
25546 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
25548 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
25550 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
25553 #~ msgid "MSN Title Plugin"
25554 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
25557 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25558 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
25560 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25561 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
25563 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25564 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
25567 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
25568 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25571 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25572 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25575 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25576 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25579 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
25580 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25584 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25585 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25589 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25590 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25594 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25595 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25598 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
25599 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25603 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25605 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25609 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
25611 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25615 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25616 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25619 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
25620 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25623 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
25624 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25627 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
25628 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25632 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
25633 #~ "subpictures overlaying."
25634 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25638 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25639 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25643 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25644 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25647 #~ msgid "Subpictures filter"
25650 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
25651 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
25653 #~ msgid "Height in pixels"
25654 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
25656 #~ msgid "Width in pixels"
25657 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
25660 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25661 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
25663 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
25664 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
25666 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
25667 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
25670 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
25671 #~ msgstr "RSS フィード URL"
25674 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
25675 #~ msgstr "RSS フィード速度"
25678 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
25679 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
25682 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25683 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25685 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25686 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
25688 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25689 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
25692 #~ msgid "Small playlist"
25693 #~ msgstr "プレイリストを保存"
25696 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25697 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25699 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25700 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
25702 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
25703 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
25706 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25707 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25710 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25711 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25714 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25715 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25717 #~ msgid "Podcast playlist import"
25718 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
25721 #~ msgid "raw DV demuxer"
25722 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25725 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25726 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
25729 #~ msgid "Enable CABAC"
25733 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25734 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25737 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25738 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25740 #~ msgid "Properties"
25752 #~ msgid "Interface showing control interface"
25753 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
25755 #~ msgid "Item Info"
25764 #~ msgid "file size : "
25765 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
25768 #~ msgid "Choose a mirror"
25771 #~ msgid "Time To Live"
25775 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25776 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25777 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25779 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25780 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25782 #~ "For more information, have a look at the web site."
25784 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
25785 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25786 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
25789 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
25790 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
25792 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
25794 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25795 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
25797 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25798 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
25800 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25801 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
25803 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25804 #~ msgstr "1 分前に戻る"
25806 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25807 #~ msgstr "5 分前に戻る"
25809 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25810 #~ msgstr "3 秒先に進む"
25812 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25813 #~ msgstr "10 秒先に進む"
25815 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25816 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
25818 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25819 #~ msgstr "1 分先に進む"
25821 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25822 #~ msgstr "5 分先に進む"
25824 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25825 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
25828 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25829 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
25831 #~ msgid "CoreAudio output"
25832 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
25834 #~ msgid "SLP announce"
25835 #~ msgstr "SLP アナウンス"
25838 #~ msgid "SLP announcing"
25839 #~ msgstr "ストリーム出力"
25846 #~ msgid "Segment "
25850 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25851 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
25854 #~ msgid "Windows GAPI"
25858 #~ msgid "Windows GDI"
25862 #~ msgid "Open MRL"
25863 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25865 #~ msgid "Audio output volume"
25866 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
25869 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25870 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25871 #~ "multicasting interface here."
25873 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
25874 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
25875 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
25877 #~ msgid "Choose program (SID)"
25878 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
25880 #~ msgid "Choose programs"
25881 #~ msgstr "プログラムの選択"
25884 #~ msgid "Choose audio track"
25885 #~ msgstr "オーディオの選択"
25888 #~ msgid "Choose subtitles track"
25889 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25892 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25893 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25896 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25897 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25900 #~ msgid "Old playlist open"
25901 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
25904 #~ msgid "Current version"
25908 #~ msgid "Released on"
25909 #~ msgstr "ファイルの選択"
25912 #~ msgid "Your version"
25920 #~ msgid "SAP announces"
25921 #~ msgstr "SAP アナウンス"
25924 #~ msgid "Streamming"
25925 #~ msgstr "ストリームの停止"
25927 #~ msgid "Channel mixer"
25928 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
25931 #~ msgid "Wizard..."
25932 #~ msgstr "新規ウィザード..."
25935 #~ msgid "Random effect"
25938 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25939 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
25941 #~ msgid "SLP scopes list"
25942 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
25944 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25945 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
25947 #~ msgid "SLP input"
25951 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25952 #~ msgstr "ファイルの選択"
25955 #~ msgid "Wait time (ms)"
25956 #~ msgstr "ファイルの選択"
25959 #~ msgid "Action mapping"
25962 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25963 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25966 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25967 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25970 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25971 #~ "preferences menu will occupy."
25973 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25976 #~ msgid "Interface default search path"
25977 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
25980 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25981 #~ "open when looking for a file."
25983 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25987 #~ msgid "GNOME interface"
25988 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
25990 #~ msgid "_Open File..."
25991 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25993 #~ msgid "Open _Disc..."
25994 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25996 #~ msgid "_Network stream..."
25997 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25999 #~ msgid "Select a network stream"
26000 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26002 #~ msgid "_Eject Disc"
26003 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26005 #~ msgid "_Hide interface"
26006 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
26008 #~ msgid "Progr_am"
26009 #~ msgstr "プログラム(_a)"
26011 #~ msgid "Choose the program"
26012 #~ msgstr "プログラムの選択"
26015 #~ msgstr "タイトル(_T)"
26017 #~ msgid "Choose title"
26018 #~ msgstr "タイトルの選択"
26020 #~ msgid "_Chapter"
26021 #~ msgstr "チャプター(_C)"
26023 #~ msgid "Choose chapter"
26024 #~ msgstr "チャプターの選択"
26026 #~ msgid "_Playlist..."
26027 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
26029 #~ msgid "_Modules..."
26030 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
26032 #~ msgid "Open the module manager"
26033 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
26035 #~ msgid "Open the messages window"
26036 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
26039 #~ msgid "_Language"
26042 #~ msgid "_Subtitles"
26045 #~ msgid "Select subtitles channel"
26048 #~ msgid "_Fullscreen"
26049 #~ msgstr "全画面化(_F)"
26052 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
26057 #~ msgid "Open disc"
26058 #~ msgstr "ディスクを開く"
26063 #~ msgid "Open a satellite card"
26064 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26066 #~ msgid "Stop stream"
26067 #~ msgstr "ストリームの停止"
26069 #~ msgid "Pause stream"
26070 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26081 #~ msgid "Select previous title"
26082 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26084 #~ msgid "Chapter:"
26087 #~ msgid "Select previous chapter"
26088 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26090 #~ msgid "_Network Stream..."
26091 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26093 #~ msgid "_Jump..."
26094 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26096 #~ msgid "Switch program"
26097 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26099 #~ msgid "_Navigation"
26100 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
26102 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26103 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
26105 #~ msgid "Toggle _Interface"
26106 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26108 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26109 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
26113 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26114 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26116 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26117 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26120 #~ msgid "Symbol Rate"
26121 #~ msgstr "シンボル・レート"
26123 #~ msgid "Satellite"
26126 #~ msgid "stream output"
26127 #~ msgstr "ストリーム出力"
26130 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26133 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
26134 #~ "ジョンで試してみてください。"
26139 #~ msgid "stream output (MRL)"
26140 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
26146 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
26147 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
26150 #~ msgstr "ファイル(_F)"
26153 #~ msgstr "閉じる(_C)"
26158 #~ msgid "Exit the program"
26159 #~ msgstr "プログラムの終了"
26164 #~ msgid "Hide the main interface window"
26165 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
26167 #~ msgid "Navigate through the stream"
26168 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
26170 #~ msgid "_Settings"
26173 #~ msgid "_Preferences..."
26174 #~ msgstr "設定(_P)..."
26176 #~ msgid "Configure the application"
26177 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
26180 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
26182 #~ msgid "_About..."
26183 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
26185 #~ msgid "About this application"
26186 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26188 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26189 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26191 #~ msgid "Go Backward"
26194 #~ msgid "Play Stream"
26195 #~ msgstr "ストリームの再生"
26197 #~ msgid "Pause Stream"
26198 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26200 #~ msgid "Play Slower"
26203 #~ msgid "Play Faster"
26206 #~ msgid "Open Playlist"
26207 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26209 #~ msgid "Previous File"
26212 #~ msgid "Next File"
26218 #~ msgid "Open Target"
26219 #~ msgstr "ファイルを開く"
26222 #~ msgid "Use stream output"
26223 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26225 #~ msgid "Stream output configuration "
26226 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
26237 #~ msgid "Selected"
26241 #~ msgstr "縁取り(_C)"
26250 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26251 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26253 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
26254 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
26257 #~ msgid "Disk type"
26258 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
26263 #~ msgid "Chapter "
26266 #~ msgid "Device name "
26269 #~ msgid "Languages"
26272 #~ msgid "language"
26275 #~ msgid "Open &Disk"
26276 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
26279 #~ msgid "Open &Stream"
26280 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
26283 #~ msgstr "一時停止(&A)"
26286 #~ msgstr "スロー(&S)"
26289 #~ msgstr "早送り(&T)"
26291 #~ msgid "Stream info..."
26292 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26294 #~ msgid "Opens an existing document"
26295 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
26298 #~ msgid "Quits the application"
26299 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26301 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26302 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
26304 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
26305 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
26307 #~ msgid "Opens a disk"
26308 #~ msgstr "ディスクを開く"
26311 #~ msgid "Opens a network stream"
26312 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26316 #~ msgstr "メッセージ..."
26318 #~ msgid "Opening file..."
26319 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26321 #~ msgid "Exiting..."
26324 #~ msgid "KDE interface"
26325 #~ msgstr "KDE インターフェース"
26327 #~ msgid "path to ui.rc file"
26328 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
26330 #~ msgid "Messages:"
26334 #~ msgid "Address "
26335 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
26341 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
26342 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26345 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
26346 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26349 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
26350 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26353 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
26354 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
26357 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
26358 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26369 #~ msgid "Choose here your input stream"
26370 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26373 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26374 #~ msgstr "ビデオコーデック"
26377 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26378 #~ msgstr "ビデオコーデック"
26381 #~ msgid "DivX second version"
26382 #~ msgstr "MMX 変換元 "
26385 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26386 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
26389 #~ msgid "DVD audio format"
26390 #~ msgstr "VCD フォーマット"
26400 #~ msgid "Brazilian"
26408 #~ msgid "Late delay (ms)"
26409 #~ msgstr "ファイルの選択"
26415 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
26416 #~ msgstr "ストリーム出力"
26439 #~ msgid "Showintf"
26440 #~ msgstr "インターフェース表示"
26450 #~ msgid "&Select All"
26451 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
26453 #~ msgid "PLS file"
26454 #~ msgstr "PLS ファイル"
26457 #~ msgid "wxWindows"
26465 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26466 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
26469 #~ msgid "AAC demuxer"
26470 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26472 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
26473 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
26475 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26476 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
26479 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26482 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
26485 #~ msgid "[module] [description]\n"
26486 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
26488 #~ msgid "Choose audio channel"
26489 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
26491 #~ msgid "Choose subtitle track"
26492 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
26494 #~ msgid "Choose a stream output"
26495 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26497 #~ msgid "Empty if no stream output."
26498 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
26500 #~ msgid "Loop playlist on end"
26501 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
26503 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
26504 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
26506 #~ msgid "Vol %%%d"
26507 #~ msgstr "音量 %%%d"
26509 #~ msgid "Vol %d%%"
26510 #~ msgstr "音量 %d%%"
26513 #~ msgid "Extended help"
26514 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
26517 #~ msgid "List additional commands."
26518 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
26521 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
26522 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
26525 #~ msgid "Real time control interface"
26526 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
26529 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26530 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
26533 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26534 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
26537 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26538 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26540 #~ msgid "SAP interface"
26541 #~ msgstr "SAP インターフェース"
26543 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26544 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
26548 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26549 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
26552 #~ msgid "IDR frames"
26553 #~ msgstr "キーフレームを使用"
26555 #~ msgid "Access modules settings"
26556 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
26558 #~ msgid "Audio output modules settings"
26559 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
26561 #~ msgid "Decoder modules settings"
26562 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
26565 #~ msgid "Demuxers settings"
26569 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26570 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
26573 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26574 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
26576 #~ msgid "Video output modules settings"
26577 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
26581 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26582 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
26585 #~ msgid "DVDRead Input"
26586 #~ msgstr "DVDnav 入力"
26589 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26593 #~ msgid "Xvid video decoder"
26594 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26596 #~ msgid "Item Enabled"
26599 #~ msgid "Delete Group"
26600 #~ msgstr "グループを削除"
26602 #~ msgid "Add Group"
26603 #~ msgstr "グループを追加"
26605 #~ msgid "Sort by &author"
26606 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
26608 #~ msgid "Reverse sort by author"
26609 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
26614 #~ msgid "&Disable"
26617 #~ msgid "Enable/Disable"
26620 #~ msgid "New Group"
26623 #~ msgid "Sort by &group"
26624 #~ msgstr "グループでソート"
26626 #~ msgid "Reverse sort by group"
26627 #~ msgstr "グループで逆ソート"
26629 #~ msgid "&Enable all group items"
26630 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
26632 #~ msgid "&Disable all group items"
26633 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
26636 #~ msgstr "グループ(&G)"
26638 #~ msgid "| no entries\n"
26639 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
26642 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26648 #~ msgid "Disc Artist(s)"
26649 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
26651 #~ msgid "Track Artist"
26652 #~ msgstr "トラックアーティスト"
26654 #~ msgid "Track Title"
26655 #~ msgstr "トラックタイトル"
26658 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26659 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
26662 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26663 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26669 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26670 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26673 #~ msgid "C post processing"
26677 #~ msgid "MMX post processing"
26678 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
26681 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26682 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
26684 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26685 #~ msgstr "10 秒前に移動"
26687 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26688 #~ msgstr "10 秒後に移動"
26690 #~ msgid "Jump -1 minute"
26691 #~ msgstr "1 分前に移動"
26693 #~ msgid "Jump +1 minute"
26694 #~ msgstr "1 分後に移動"
26696 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26697 #~ msgstr "5 分前に移動"
26699 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26700 #~ msgstr "5 分後に移動"
26703 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26704 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
26707 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26708 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
26711 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26712 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26713 #~ "using an old version, select this option."
26715 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
26716 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
26717 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
26720 #~ msgid "Output MRL"
26721 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26724 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26725 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26728 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26729 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26731 #~ msgid "caching value in ms"
26732 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
26735 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26736 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
26739 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26740 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
26742 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26743 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
26745 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26746 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26748 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26749 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26751 #~ msgid "Goto Menu"
26752 #~ msgstr "メニューに行く"
26754 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26755 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
26757 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26758 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
26761 #~ msgid "OpenGL effect"
26764 #~ msgid "Video menu"
26765 #~ msgstr "ビデオメニュー"
26767 #~ msgid "Input menu"
26770 #~ msgid "DVD (test)"
26771 #~ msgstr "DVD(test)"
26773 #~ msgid "Item info"
26776 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26777 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
26779 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26780 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
26782 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26783 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
26785 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26786 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
26790 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26791 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26799 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26800 #~ "value should be set in miliseconds units."
26802 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26806 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26807 #~ "value should be set in miliseconds units."
26809 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26813 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26814 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26818 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26819 #~ "value should be set in miliseconds units."
26821 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26826 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26827 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26829 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26830 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26834 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26836 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26840 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26841 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26844 #~ msgid "Toggle enabled"
26845 #~ msgstr " (標準:有効)"
26848 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26849 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
26852 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26853 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26856 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26857 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26858 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26859 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26860 #~ "expressing pixel squareness."
26862 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
26863 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
26864 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
26865 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
26866 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
26869 #~ msgid "Truncated stream"
26870 #~ msgstr "ストリームの再生"
26874 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26875 #~ "value should be set in miliseconds units."
26877 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26881 #~ msgid "Codec name"
26885 #~ msgid "Codec info"
26889 #~ msgid "Codec download"
26897 #~ msgid "Open a skin file."
26898 #~ msgstr "ファイルを開く"
26901 #~ msgid "Open a network stream"
26902 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26905 #~ msgid "Open a satellite stream"
26906 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26909 #~ msgid "Exit this program"
26910 #~ msgstr "プログラムの終了"
26913 #~ msgid "Open the playlist"
26914 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26917 #~ msgid "Show the program logs"
26918 #~ msgstr "プログラムの選択"
26921 #~ msgid "About this program"
26922 #~ msgstr "プログラムの終了"
26925 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26926 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26933 #~ msgid "Video for Linux"
26937 #~ msgid "Video device type"
26938 #~ msgstr "DVDデバイス"
26941 #~ msgid "Video device MRL"
26942 #~ msgstr "DVDデバイス"
26945 #~ msgid "Common options"
26949 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26950 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26953 #~ msgid "Audio device"
26954 #~ msgstr "DVDデバイス"
26957 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26961 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26962 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26965 #~ msgid "Audio CD demux"
26969 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26970 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26973 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26974 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26977 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26978 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26981 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26982 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26985 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26986 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26989 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26990 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26993 #~ msgid "udp stream output"
26994 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26997 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26998 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27001 #~ msgid "Play List"
27009 #~ msgid "Loop Off"
27013 #~ msgid "VLC Media Player"
27014 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
27017 #~ msgid "Quick &Open ..."
27018 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27029 #~ msgid "Simple &Open ..."
27030 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27033 #~ msgid "&Randomize Playlist"
27034 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27040 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
27041 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
27044 #~ msgid "Gather stream"
27045 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27048 #~ msgid "video deinterlacing filter"
27049 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
27052 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
27053 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
27056 #~ msgid "xosd interface"
27057 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
27060 #~ msgid "CD Audio device"
27061 #~ msgstr "DVDデバイス"
27064 #~ msgid "Sample Rate"
27065 #~ msgstr "シンボル・レート"
27068 #~ msgid "Gtk2 interface"
27069 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
27081 #~ msgstr "VideoLANについて"
27084 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27085 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
27088 #~ msgid "VCD device name"
27091 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27092 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
27095 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
27096 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
27099 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27100 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
27102 #~ msgid "Rewind stream"
27103 #~ msgstr "ストリームを開く"
27106 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
27107 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
27110 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
27111 #~ "input from local or network sources."
27113 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
27114 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
27117 #~ msgid "FileInfo"
27118 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27121 #~ msgid "&File info..."
27122 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27125 #~ msgid "&Miscellaneous"
27129 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
27130 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27132 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
27133 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
27140 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27141 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
27142 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
27143 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
27144 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
27146 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
27147 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
27148 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
27149 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
27150 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
27154 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27155 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27158 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
27159 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
27162 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
27163 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27166 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
27167 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
27170 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
27171 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
27174 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
27175 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
27182 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
27183 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
27187 #~ msgstr "ストリームの停止"
27194 #~ msgid "&Eject Disc"
27195 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
27197 #~ msgid "print help"
27200 #~ msgid "print detailed help"
27201 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
27203 #~ msgid "print help on module"
27204 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
27206 #~ msgid "A52 downmix module"
27207 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
27209 #~ msgid "A52 IMDCT module"
27210 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
27212 #~ msgid "software A52 decoder"
27213 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
27215 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
27216 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
27218 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
27219 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
27221 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
27222 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
27224 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
27225 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
27228 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
27229 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
27232 #~ msgid "AltiVec IDCT"
27233 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
27236 #~ msgid "classic IDCT"
27237 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
27240 #~ msgid "MMX IDCT"
27241 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
27244 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
27245 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
27248 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
27249 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
27251 #~ msgid "IDCT module"
27252 #~ msgstr "IDCTモジュール"
27255 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
27256 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
27259 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
27260 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
27263 #~ msgid "Motion compensation module"
27264 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
27267 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
27268 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
27269 #~ "best module available."
27271 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
27272 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
27275 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
27276 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
27278 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
27282 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
27283 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
27286 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
27287 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
27288 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
27291 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
27292 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
27296 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
27297 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
27300 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
27301 #~ "enable this option."
27303 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
27307 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
27308 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27312 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27313 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27315 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
27316 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
27320 #~ msgid "Close Menu"
27321 #~ msgstr "メニューをクリアする"
27324 #~ msgid "Encoder wrapper"
27328 #~ msgid "X11 MGA video output"
27332 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
27333 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
27336 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
27337 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
27340 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
27341 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
27344 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
27345 #~ "will be used to display them."
27347 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
27351 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27352 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
27355 #~ msgid "HTTP interface bind address"
27356 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
27359 #~ msgid "osd text filter"
27363 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
27364 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
27367 #~ msgid "&Logs..."
27368 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27371 #~ msgid "Launch playlist on startup"
27372 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
27375 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
27377 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
27381 #~ msgid "Device &name:"
27389 #~ msgid "&Chapter:"
27393 #~ msgid "Open &file..."
27394 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27397 #~ msgid "Open &disc..."
27398 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27401 #~ msgid "&Network stream..."
27402 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27405 #~ msgid "&Hide interface"
27406 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
27409 #~ msgid "Spawn a new interface"
27410 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
27413 #~ msgid "&Controls"
27417 #~ msgid "C&hannels"
27425 #~ msgid "&Language"
27429 #~ msgid "&Jump..."
27430 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
27433 #~ msgid "New stream"
27434 #~ msgstr "ストリームを開く"
27437 #~ msgid "&Stream output..."
27438 #~ msgstr "ストリーム出力"
27441 #~ msgid "&Add subtitles..."
27449 #~ msgid "Volume &Up"
27453 #~ msgid "Volume &Down"
27461 #~ msgid "Set the window on top"
27462 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
27464 #~ msgid "Channel server"
27465 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
27472 #~ msgid "&Disc..."
27473 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27476 #~ msgid "&Network..."
27480 #~ msgid "&Invert selection"
27484 #~ msgid "&Delete selection"
27488 #~ msgid "Delete &all"
27492 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
27493 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
27497 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
27499 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
27503 #~ msgid "Native Windows interface"
27504 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
27509 #~ msgid "enable network channel mode"
27510 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
27512 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
27514 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
27517 #~ msgid "channel server address"
27518 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
27520 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
27521 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
27523 #~ msgid "channel server port"
27524 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
27526 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
27527 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
27530 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
27531 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
27533 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
27534 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
27536 #~ msgid "Language 0x%x"
27537 #~ msgstr "言語 0x%x"
27540 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
27541 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
27544 #~ msgid "Stream output:"
27545 #~ msgstr "ストリーム出力"
27548 #~ msgid "Device Name"
27552 #~ msgid "dvdplay input module"
27553 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
27555 #~ msgid "raw UDP access module"
27556 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
27558 #~ msgid "By default samples.raw"
27559 #~ msgstr "標準 samples.raw"
27561 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
27562 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
27564 #~ msgid "QNX RTOS module"
27565 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
27567 #~ msgid "image crop video module"
27568 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
27570 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
27571 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
27573 #~ msgid "image wall video module"
27574 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
27576 #~ msgid "3dfx Glide module"
27577 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
27579 #~ msgid "X11 MGA module"
27580 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
27582 #~ msgid "SVGAlib module"
27583 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
27585 #~ msgid "X11 module"
27586 #~ msgstr "X11モジュール"
27588 #~ msgid "QT Embedded drawable"
27589 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
27592 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
27593 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
27595 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
27596 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
27599 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
27600 #~ "DANGEROUS, use with care."
27602 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
27603 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
27606 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
27607 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
27609 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
27610 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
27613 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
27616 #~ msgid "Open disc..."
27617 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27620 #~ msgid "Select program"
27621 #~ msgstr "プログラムの切替え"
27623 #~ msgid "Jump to previous title"
27624 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
27627 #~ msgid "Jump to previous chapter"
27628 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
27631 #~ msgid "Jump to next chapter"
27632 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
27637 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
27638 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
27641 #~ msgid "Volume is %d\n"
27642 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
27644 #~ msgid "XOSD module"
27645 #~ msgstr "XOSDモジュール"
27648 #~ msgid "Input Type"