]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Merge the l10n from 0.9-bugfix
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:879
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
28 "あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
29 "COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
30 "VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "VLC 設定"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
43 msgid "Interface"
44 msgstr "インターフェース"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC のインターフェース設定"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "インターフェース設定"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "メインインターフェース"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "メインインターフェースの設定"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "制御インターフェース"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "ホットキー設定"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
84 msgid "Audio"
85 msgstr "オーディオ"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "オーディオ設定"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "一般オーディオ設定"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:512
97 msgid "Filters"
98 msgstr "フィルター"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "ビジュアル化"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "オーディオのビジュアル化"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "出力モジュール"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 #, fuzzy
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "その他"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
133 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
140 msgid "Video"
141 msgstr "ビデオ"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "ビデオ設定"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "一般ビデオ設定"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "字幕/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid ""
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "入力 / コーデック"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 #, fuzzy
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "アクセスモジュール"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "ストリームフィルター"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
196 msgstr ""
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
199 msgid "Demuxers"
200 msgstr "分離機能"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
204 msgstr ""
205 "分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
206 "す。"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "ビデオコーデック"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "オーディオコーデック"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "その他のコーデック"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
233 #, fuzzy
234 msgid "General Input"
235 msgstr "一般情報"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 #, fuzzy
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "ストリーム出力"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid ""
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:134
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:136
262 msgid "Muxers"
263 msgstr "Muxer"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:138
266 msgid ""
267 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
268 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
269 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
271 msgstr ""
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:144
274 msgid "Access output"
275 msgstr "出力アクセス"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:146
278 msgid ""
279 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
280 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
281 "should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each access output."
283 msgstr ""
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:151
286 #, fuzzy
287 msgid "Packetizers"
288 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:153
291 msgid ""
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
294 "not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:159
299 msgid "Sout stream"
300 msgstr "Sout ストリーム"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
303 msgid ""
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
310 msgid "SAP"
311 msgstr "SAP"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:167
314 msgid ""
315 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
316 "multicast UDP or RTP."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
320 msgid "VOD"
321 msgstr "VOD"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
325 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
328 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
334 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
335 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
336 msgid "Playlist"
337 msgstr "プレイリスト"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:176
340 msgid ""
341 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
342 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
343 msgstr ""
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:180
346 msgid "General playlist behaviour"
347 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
351 msgid "Services discovery"
352 msgstr "サービスの検出"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid ""
356 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
357 "playlist."
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
361 msgid "Advanced"
362 msgstr "高度な設定"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 #, fuzzy
366 msgid "Advanced settings. Use with care..."
367 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:189
370 msgid "CPU features"
371 msgstr "CPU 機能"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:190
374 msgid ""
375 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:193
379 msgid "Advanced settings"
380 msgstr "高度な設定"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
383 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
385 msgid "Network"
386 msgstr "ネットワーク"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:199
389 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
390 msgstr ""
391 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:202
394 msgid "Chroma modules settings"
395 msgstr "クロマモジュール設定"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:203
398 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
399 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:205
402 msgid "Packetizer modules settings"
403 msgstr "パケット化モジュール設定"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:209
406 msgid "Encoders settings"
407 msgstr "エンコーダー設定"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:211
410 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
411 msgstr ""
412 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:214
415 msgid "Dialog providers settings"
416 msgstr "ダイアログ提供設定"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:216
419 msgid "Dialog providers can be configured here."
420 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:218
423 msgid "Subtitle demuxer settings"
424 msgstr "字幕の分離設定"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:220
427 msgid ""
428 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
429 "example by setting the subtitles type or file name."
430 msgstr ""
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:227
433 msgid "No help available"
434 msgstr "有効なヘルプがありません。"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:228
437 msgid "There is no help available for these modules."
438 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
439
440 #: include/vlc_interface.h:124
441 msgid ""
442 "\n"
443 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
444 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
445 msgstr ""
446 "\n"
447 "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
448 "ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n"
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:34
451 msgid "Quick &Open File..."
452 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:35
455 msgid "&Advanced Open..."
456 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:36
459 msgid "Open &Directory..."
460 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:38
463 msgid "Select one or more files to open"
464 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:42
467 #, fuzzy
468 msgid "Media &Information"
469 msgstr "メディア情報"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:43
472 #, fuzzy
473 msgid "&Codec Information"
474 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:44
477 #, fuzzy
478 msgid "&Messages"
479 msgstr "メッセージ"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:45
482 #, fuzzy
483 msgid "Jump to Specific &Time"
484 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
487 msgid "&Bookmarks"
488 msgstr "ブックマーク (&B)"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:47
491 #, fuzzy
492 msgid "&VLM Configuration"
493 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 #, fuzzy
497 msgid "&About"
498 msgstr "VideoLAN について"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
501 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
502 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
509 msgid "Play"
510 msgstr "再生"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:53
513 msgid "Fetch Information"
514 msgstr "情報の取得"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
518 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
519 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
520 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
521 msgid "Delete"
522 msgstr "削除"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:55
525 msgid "Information..."
526 msgstr "情報..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:56
529 msgid "Sort"
530 msgstr "並べ替え"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:57
533 msgid "Add Node"
534 msgstr "ノードを追加する"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:58
537 msgid "Stream..."
538 msgstr "ストリーム..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:59
541 msgid "Save..."
542 msgstr "保存する..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:60
545 msgid "Open Folder..."
546 msgstr "フォルダーを開く..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
549 msgid "Repeat all"
550 msgstr "すべて繰り返す"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:65
553 msgid "Repeat one"
554 msgstr "1 回繰り返す"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "No repeat"
558 msgstr "繰り返さない"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
561 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
562 msgid "Random"
563 msgstr "ランダム"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:69
566 msgid "Random off"
567 msgstr "ランダムオフ"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:71
570 msgid "Add to playlist"
571 msgstr "プレイリストに追加する"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:72
574 msgid "Add to media library"
575 msgstr "メディアライブラリに追加する"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:74
578 msgid "Add file..."
579 msgstr "ファイルを追加する..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:75
582 msgid "Advanced open..."
583 msgstr "高度な設定で開く..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:76
586 msgid "Add directory..."
587 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:78
590 msgid "Save Playlist to &File..."
591 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:79
594 #, fuzzy
595 msgid "Open Play&list..."
596 msgstr "プレイリストを開く..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:81
599 msgid "Search"
600 msgstr "検索"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:82
603 msgid "Search Filter"
604 msgstr "検索フィルター"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:84
607 #, fuzzy
608 msgid "&Services Discovery"
609 msgstr "サービス検出"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:88
612 msgid ""
613 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
614 "them."
615 msgstr ""
616 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
617 "設定」をチェックします。"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
620 msgid "Image clone"
621 msgstr "画像の複製"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:94
624 msgid "Clone the image"
625 msgstr "画像の複製"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:96
628 msgid "Magnification"
629 msgstr "拡大"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:97
632 msgid ""
633 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
634 "be magnified."
635 msgstr ""
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
638 msgid "Waves"
639 msgstr "波形"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:101
642 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
643 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:103
646 #, fuzzy
647 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
648 msgstr "次のチャプターを選択"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:105
651 msgid "Image colors inversion"
652 msgstr "画像の色反転"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:107
655 msgid "Split the image to make an image wall"
656 msgstr ""
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:109
659 msgid ""
660 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
661 "The video gets split in parts that you must sort."
662 msgstr ""
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:112
665 msgid ""
666 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
667 "Try changing the various settings for different effects"
668 msgstr ""
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:115
671 msgid ""
672 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
673 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
674 "settings."
675 msgstr ""
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:119
678 msgid ""
679 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
680 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
681 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
682 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
683 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
684 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
685 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
686 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
687 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
688 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
689 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
690 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
691 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
692 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
693 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
694 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
695 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
696 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
697 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
698 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
699 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
700 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
701 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
702 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
703 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
704 msgstr ""
705
706 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
707 #: src/audio_output/filters.c:229
708 msgid "Audio filtering failed"
709 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
710
711 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
712 #: src/audio_output/filters.c:230
713 #, c-format
714 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
715 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
716
717 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
718 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
719 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
720 msgid "Disable"
721 msgstr "無効"
722
723 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
724 #, fuzzy
725 msgid "Spectrometer"
726 msgstr "スペクトラム"
727
728 #: src/audio_output/input.c:118
729 msgid "Scope"
730 msgstr "スコープ"
731
732 #: src/audio_output/input.c:120
733 msgid "Spectrum"
734 msgstr "スペクトラム"
735
736 #: src/audio_output/input.c:122
737 #, fuzzy
738 msgid "Vu meter"
739 msgstr "ビデオ出力フィルター"
740
741 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
742 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
743 msgid "Equalizer"
744 msgstr "イコライザー"
745
746 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
747 msgid "Audio filters"
748 msgstr "オーディオフィルター"
749
750 #: src/audio_output/input.c:201
751 msgid "Replay gain"
752 msgstr "再生ゲイン"
753
754 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
755 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
756 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
757 msgid "Audio Channels"
758 msgstr "オーディオチャンネル"
759
760 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
761 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
762 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
763 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
764 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
765 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
766 #: modules/codec/twolame.c:71
767 msgid "Stereo"
768 msgstr "ステレオ"
769
770 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
771 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
774 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
778 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
780 msgid "Left"
781 msgstr "左"
782
783 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
784 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
786 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
787 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
789 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
791 msgid "Right"
792 msgstr "右"
793
794 #: src/audio_output/output.c:135
795 msgid "Dolby Surround"
796 msgstr "ドルビーサラウンド"
797
798 #: src/audio_output/output.c:147
799 msgid "Reverse stereo"
800 msgstr "リバースステレオ"
801
802 #: src/config/file.c:579
803 msgid "key"
804 msgstr "キー"
805
806 #: src/config/file.c:588
807 msgid "boolean"
808 msgstr "真偽値"
809
810 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
811 msgid "integer"
812 msgstr "整数"
813
814 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
815 msgid "float"
816 msgstr "浮動小数点"
817
818 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
819 msgid "string"
820 msgstr "文字列"
821
822 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
823 #: src/playlist/loadsave.c:152
824 msgid "Media Library"
825 msgstr "メディアライブラリー"
826
827 #: src/extras/getopt.c:634
828 #, c-format
829 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
830 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
831
832 #: src/extras/getopt.c:659
833 #, c-format
834 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
835 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
836
837 #: src/extras/getopt.c:664
838 #, c-format
839 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
840 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
841
842 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
843 #, c-format
844 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
845 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
846
847 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
848 #, c-format
849 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
850 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
851
852 #: src/extras/getopt.c:744
853 #, c-format
854 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
855 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
856
857 #: src/extras/getopt.c:747
858 #, c-format
859 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
860 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
861
862 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
863 #, c-format
864 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
865 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
866
867 #: src/extras/getopt.c:824
868 #, c-format
869 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
870 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
871
872 #: src/extras/getopt.c:842
873 #, c-format
874 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
875 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
876
877 #: src/input/control.c:200
878 #, c-format
879 msgid "Bookmark %i"
880 msgstr "ブックマーク %i"
881
882 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
883 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
884 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
885 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
886 #: modules/stream_out/es.c:388
887 msgid "Streaming / Transcoding failed"
888 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
889
890 #: src/input/decoder.c:278
891 msgid "VLC could not open the packetizer module."
892 msgstr ""
893
894 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
895 msgid "VLC could not open the decoder module."
896 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
897
898 #: src/input/decoder.c:677
899 msgid "No suitable decoder module"
900 msgstr ""
901
902 #: src/input/decoder.c:678
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
906 "there is no way for you to fix this."
907 msgstr ""
908 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
909 "れを修正する方法はありません。"
910
911 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
912 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
913 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
915 msgid "Track"
916 msgstr "トラック"
917
918 #: src/input/es_out.c:1118
919 #, c-format
920 msgid "%s [%s %d]"
921 msgstr "%s [%s %d]"
922
923 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
924 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
926 msgid "Program"
927 msgstr "プログラム"
928
929 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
930 #, fuzzy
931 msgid "Scrambled"
932 msgstr "スケール"
933
934 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
935 msgid "Yes"
936 msgstr "はい"
937
938 #: src/input/es_out.c:1937
939 #, c-format
940 msgid "Closed captions %u"
941 msgstr "キャプション %u を閉じました"
942
943 #: src/input/es_out.c:2638
944 #, c-format
945 msgid "Stream %d"
946 msgstr "ストリーム %d"
947
948 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
949 msgid "Subtitle"
950 msgstr "字幕"
951
952 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
953 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
955 msgid "Type"
956 msgstr "タイプ"
957
958 #: src/input/es_out.c:2666
959 msgid "Original ID"
960 msgstr "元の ID"
961
962 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
963 msgid "Codec"
964 msgstr "コーデック"
965
966 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
969 msgid "Language"
970 msgstr "言語"
971
972 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
974 msgid "Description"
975 msgstr "説明"
976
977 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
978 #: modules/gui/macosx/output.m:176
979 msgid "Channels"
980 msgstr "チャンネル"
981
982 #: src/input/es_out.c:2694
983 msgid "Sample rate"
984 msgstr "サンプルレート"
985
986 #: src/input/es_out.c:2695
987 #, c-format
988 msgid "%u Hz"
989 msgstr "%u Hz"
990
991 #: src/input/es_out.c:2705
992 msgid "Bits per sample"
993 msgstr "ビット/サンプル"
994
995 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
996 #: modules/access_output/shout.c:91
997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
998 msgid "Bitrate"
999 msgstr "ビットレート"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2711
1002 #, c-format
1003 msgid "%u kb/s"
1004 msgstr "%u kb/秒"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2722
1007 msgid "Track replay gain"
1008 msgstr "トラックの再生ゲイン"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2724
1011 msgid "Album replay gain"
1012 msgstr "アルバムの再生ゲイン"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2726
1015 #, c-format
1016 msgid "%.2f dB"
1017 msgstr "%.2f GB"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2736
1020 msgid "Resolution"
1021 msgstr "解像度"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2742
1024 msgid "Display resolution"
1025 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1028 #: modules/access/screen/screen.c:44
1029 msgid "Frame rate"
1030 msgstr "フレームレート"
1031
1032 #: src/input/input.c:2405
1033 msgid "Your input can't be opened"
1034 msgstr "入力を開くことができません"
1035
1036 #: src/input/input.c:2406
1037 #, c-format
1038 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1039 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1040
1041 #: src/input/input.c:2536
1042 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1043 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1044
1045 #: src/input/input.c:2537
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1049 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1050
1051 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1052 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1053 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1056 msgid "Title"
1057 msgstr "題名"
1058
1059 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1061 msgid "Artist"
1062 msgstr "アーティスト"
1063
1064 #: src/input/meta.c:41
1065 msgid "Genre"
1066 msgstr "ジャンル"
1067
1068 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1069 msgid "Copyright"
1070 msgstr "著作権"
1071
1072 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1073 msgid "Album"
1074 msgstr "アルバム"
1075
1076 #: src/input/meta.c:44
1077 msgid "Track number"
1078 msgstr "トラック番号"
1079
1080 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1081 msgid "Rating"
1082 msgstr "評価"
1083
1084 #: src/input/meta.c:47
1085 msgid "Date"
1086 msgstr "日付"
1087
1088 #: src/input/meta.c:48
1089 msgid "Setting"
1090 msgstr "設定"
1091
1092 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1093 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1094 msgid "URL"
1095 msgstr "URL"
1096
1097 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1098 msgid "Now Playing"
1099 msgstr "再生中"
1100
1101 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1102 msgid "Publisher"
1103 msgstr "出版者"
1104
1105 #: src/input/meta.c:53
1106 msgid "Encoded by"
1107 msgstr "エンコードソフトウェア"
1108
1109 #: src/input/meta.c:54
1110 msgid "Artwork URL"
1111 msgstr "アートワーク URL"
1112
1113 #: src/input/meta.c:55
1114 msgid "Track ID"
1115 msgstr "トラック ID"
1116
1117 #: src/input/var.c:164
1118 msgid "Bookmark"
1119 msgstr "ブックマーク"
1120
1121 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1122 msgid "Programs"
1123 msgstr "プログラム"
1124
1125 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1127 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1128 msgid "Chapter"
1129 msgstr "チャプター"
1130
1131 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1132 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1133 msgid "Navigation"
1134 msgstr "ナビゲーション"
1135
1136 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1138 msgid "Video Track"
1139 msgstr "ビデオトラック"
1140
1141 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1143 msgid "Audio Track"
1144 msgstr "オーディオトラック"
1145
1146 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1147 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1149 msgid "Subtitles Track"
1150 msgstr "字幕トラック"
1151
1152 #: src/input/var.c:275
1153 msgid "Next title"
1154 msgstr "次のタイトル"
1155
1156 #: src/input/var.c:280
1157 msgid "Previous title"
1158 msgstr "前のタイトル"
1159
1160 #: src/input/var.c:306
1161 #, c-format
1162 msgid "Title %i"
1163 msgstr "タイトル %i"
1164
1165 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1166 #, c-format
1167 msgid "Chapter %i"
1168 msgstr "チャプター %i"
1169
1170 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1171 msgid "Next chapter"
1172 msgstr "次のチャプター"
1173
1174 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1175 msgid "Previous chapter"
1176 msgstr "前のチャプター"
1177
1178 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1179 #, c-format
1180 msgid "Media: %s"
1181 msgstr "メディア: %s"
1182
1183 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1185 msgid "Add Interface"
1186 msgstr "インターフェースの追加"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:203
1189 msgid "Console"
1190 msgstr "コンソール"
1191
1192 #: src/interface/interface.c:206
1193 msgid "Telnet Interface"
1194 msgstr "Telnet インターフェース"
1195
1196 #: src/interface/interface.c:209
1197 msgid "Web Interface"
1198 msgstr "ウェブインターフェース"
1199
1200 #: src/interface/interface.c:212
1201 msgid "Debug logging"
1202 msgstr "デバッグ情報の記録"
1203
1204 #: src/interface/interface.c:215
1205 msgid "Mouse Gestures"
1206 msgstr "マウスジェスチャー"
1207
1208 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1209 #: src/modules/cache.c:532
1210 msgid "C"
1211 msgstr "ja"
1212
1213 #: src/libvlc.c:1161
1214 msgid ""
1215 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1216 "interface."
1217 msgstr ""
1218 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1219 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1220
1221 #: src/libvlc.c:1337
1222 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/libvlc.c:1685
1226 msgid " (default enabled)"
1227 msgstr " (標準で有効)"
1228
1229 #: src/libvlc.c:1686
1230 msgid " (default disabled)"
1231 msgstr " (標準で無効)"
1232
1233 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1234 msgid "Note:"
1235 msgstr "注釈:"
1236
1237 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1238 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1245 msgstr ""
1246 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1247
1248 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1249 msgid ""
1250 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1251 "modules."
1252 msgstr ""
1253 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1254 "きるモジュールを一覧表示します。"
1255
1256 #: src/libvlc.c:1973
1257 #, c-format
1258 msgid "VLC version %s\n"
1259 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1260
1261 #: src/libvlc.c:1974
1262 #, c-format
1263 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1264 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1265
1266 #: src/libvlc.c:1976
1267 #, c-format
1268 msgid "Compiler: %s\n"
1269 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1270
1271 #: src/libvlc.c:2011
1272 msgid ""
1273 "\n"
1274 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1275 msgstr ""
1276 "\n"
1277 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1278
1279 #: src/libvlc.c:2031
1280 msgid ""
1281 "\n"
1282 "Press the RETURN key to continue...\n"
1283 msgstr ""
1284 "\n"
1285 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1286
1287 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1288 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1289 msgid "Zoom"
1290 msgstr "拡大"
1291
1292 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1293 msgid "1:4 Quarter"
1294 msgstr "1:4 1/4"
1295
1296 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1297 msgid "1:2 Half"
1298 msgstr "1:2 半分"
1299
1300 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1301 msgid "1:1 Original"
1302 msgstr "1:1 オリジナル"
1303
1304 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1305 msgid "2:1 Double"
1306 msgstr "2:1 二倍"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1309 msgid "Auto"
1310 msgstr "自動"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:149
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1316 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1317 "related options."
1318 msgstr ""
1319 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1320 "されます。"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:153
1323 msgid "Interface module"
1324 msgstr "インターフェースモジュール"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:155
1327 msgid ""
1328 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1329 "automatically select the best module available."
1330 msgstr ""
1331 "これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
1332 "できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1335 msgid "Extra interface modules"
1336 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:161
1339 #, fuzzy
1340 msgid ""
1341 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1342 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1343 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1344 "\", \"gestures\" ...)"
1345 msgstr ""
1346 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1347 "されます。"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:168
1350 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1351 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:170
1354 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1355 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:172
1358 msgid ""
1359 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1360 "1=warnings, 2=debug)."
1361 msgstr ""
1362 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1363 "1: 警告、2=デバッグ)"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:175
1366 msgid "Choose which objects should print debug message"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:178
1370 msgid ""
1371 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1372 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1373 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1374 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1375 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1376 "message."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:185
1380 msgid "Be quiet"
1381 msgstr "出力を抑制する"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:187
1384 msgid "Turn off all warning and information messages."
1385 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:189
1388 msgid "Default stream"
1389 msgstr "標準ストリーム"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:191
1392 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1393 msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:194
1396 msgid ""
1397 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1398 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1399 msgstr ""
1400 "インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
1401 "た場合、システム言語は自動検出します。"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:198
1404 msgid "Color messages"
1405 msgstr "色メッセージ"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:200
1408 #, fuzzy
1409 msgid ""
1410 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1411 "needs Linux color support for this to work."
1412 msgstr ""
1413 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1414 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:203
1417 msgid "Show advanced options"
1418 msgstr "高度なオプションを表示する"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:205
1421 msgid ""
1422 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1423 "available options, including those that most users should never touch."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1427 msgid "Show interface with mouse"
1428 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:211
1431 msgid ""
1432 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1433 "edge of the screen in fullscreen mode."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:214
1437 msgid "Interface interaction"
1438 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:216
1441 msgid ""
1442 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1443 "user input is required."
1444 msgstr ""
1445 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1446 "フェースはダイアログを表示します。"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:226
1449 msgid ""
1450 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1451 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1452 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1453 "the \"audio filters\" modules section."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:232
1457 msgid "Audio output module"
1458 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:234
1461 msgid ""
1462 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1463 "automatically select the best method available."
1464 msgstr ""
1465 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1466 "能な方法を選択します。"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1469 #: modules/stream_out/display.c:41
1470 msgid "Enable audio"
1471 msgstr "オーディオを有効にする"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:240
1474 #, fuzzy
1475 msgid ""
1476 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1477 "not take place, thus saving some processing power."
1478 msgstr ""
1479 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1480 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:244
1483 msgid "Force mono audio"
1484 msgstr "強制的にモノラル音声"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:245
1487 msgid "This will force a mono audio output."
1488 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:248
1491 msgid "Default audio volume"
1492 msgstr "標準のオーディオ音量"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:250
1495 msgid ""
1496 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1497 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:253
1500 msgid "Audio output saved volume"
1501 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:255
1504 msgid ""
1505 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1506 "should not change this option manually."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:258
1510 msgid "Audio output volume step"
1511 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:260
1514 #, fuzzy
1515 msgid ""
1516 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1517 "0 to 1024."
1518 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:263
1521 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1522 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:265
1525 msgid ""
1526 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1527 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1528 msgstr ""
1529 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1530 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:269
1533 msgid "High quality audio resampling"
1534 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:271
1537 msgid ""
1538 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1539 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1540 "resampling algorithm will be used instead."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:276
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Audio desynchronization compensation"
1546 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:278
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1552 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1553 msgstr ""
1554 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1555 "を設定できます。"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:281
1558 msgid "Audio output channels mode"
1559 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:283
1562 #, fuzzy
1563 msgid ""
1564 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1565 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1566 "played)."
1567 msgstr ""
1568 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1572 msgid "Use S/PDIF when available"
1573 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:289
1576 #, fuzzy
1577 msgid ""
1578 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1579 "audio stream being played."
1580 msgstr ""
1581 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1585 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1586 msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:294
1589 msgid ""
1590 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1591 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1592 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1593 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1597 msgid "On"
1598 msgstr "オン"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1601 msgid "Off"
1602 msgstr "オフ"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:306
1605 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:309
1609 msgid "Audio visualizations "
1610 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:311
1613 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1617 msgid "Replay gain mode"
1618 msgstr "再生のゲインモード"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:317
1621 msgid "Select the replay gain mode"
1622 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:319
1625 msgid "Replay preamp"
1626 msgstr "再生のプリアンプ"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:321
1629 #, fuzzy
1630 msgid ""
1631 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1632 "replay gain information"
1633 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:324
1636 msgid "Default replay gain"
1637 msgstr "標準の再生ゲイン"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:326
1640 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:328
1644 msgid "Peak protection"
1645 msgstr "ピーク保護"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:330
1648 msgid "Protect against sound clipping"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:333
1652 msgid "Enable time streching audio"
1653 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:335
1656 msgid ""
1657 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1658 "audio pitch"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1665 msgid "None"
1666 msgstr "なし"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:350
1669 msgid ""
1670 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1671 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1672 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1673 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1674 "options."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:356
1678 msgid "Video output module"
1679 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:358
1682 #, fuzzy
1683 msgid ""
1684 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1685 "automatically select the best method available."
1686 msgstr ""
1687 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1688 "法が選択されます。"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1691 #: modules/stream_out/display.c:43
1692 msgid "Enable video"
1693 msgstr "ビデオを有効にする"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:363
1696 #, fuzzy
1697 msgid ""
1698 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1699 "not take place, thus saving some processing power."
1700 msgstr ""
1701 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1702 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1705 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1706 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1707 msgid "Video width"
1708 msgstr "ビデオの幅"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:368
1711 #, fuzzy
1712 msgid ""
1713 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1714 "characteristics."
1715 msgstr ""
1716 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1717 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1721 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1722 msgid "Video height"
1723 msgstr "ビデオの高さ"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:373
1726 #, fuzzy
1727 msgid ""
1728 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1729 "video characteristics."
1730 msgstr ""
1731 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1732 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:376
1735 msgid "Video X coordinate"
1736 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:378
1739 msgid ""
1740 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1741 "coordinate)."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:381
1745 msgid "Video Y coordinate"
1746 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:383
1749 msgid ""
1750 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1751 "coordinate)."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:386
1755 msgid "Video title"
1756 msgstr "ビデオの題名"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:388
1759 msgid ""
1760 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1761 "interface)."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:391
1765 msgid "Video alignment"
1766 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:393
1769 msgid ""
1770 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1771 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1772 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1778 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1779 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1781 msgid "Center"
1782 msgstr "中央"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1785 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1789 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1791 msgid "Top"
1792 msgstr "上"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1795 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1797 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1799 msgid "Bottom"
1800 msgstr "下"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1803 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1804 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1806 #: modules/video_filter/rss.c:172
1807 msgid "Top-Left"
1808 msgstr "左上"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1811 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1812 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1814 #: modules/video_filter/rss.c:172
1815 msgid "Top-Right"
1816 msgstr "右上"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1819 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1820 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1821 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1822 #: modules/video_filter/rss.c:172
1823 msgid "Bottom-Left"
1824 msgstr "左下"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1827 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1828 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1829 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1830 #: modules/video_filter/rss.c:172
1831 msgid "Bottom-Right"
1832 msgstr "右下"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:401
1835 msgid "Zoom video"
1836 msgstr "ビデオズーム"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:403
1839 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1840 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:405
1843 msgid "Grayscale video output"
1844 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:407
1847 #, fuzzy
1848 msgid ""
1849 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1850 "save some processing power."
1851 msgstr ""
1852 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1853 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:410
1856 msgid "Embedded video"
1857 msgstr "埋め込みビデオ"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:412
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Embed the video output in the main interface."
1862 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:414
1865 msgid "Fullscreen video output"
1866 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:416
1869 msgid "Start video in fullscreen mode"
1870 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:418
1873 msgid "Overlay video output"
1874 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:420
1877 msgid ""
1878 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1879 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1884 msgid "Always on top"
1885 msgstr "常に最前面"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:425
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1890 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1893 msgid "Show media title on video"
1894 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:429
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1899 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:431
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Show video title for x milliseconds"
1904 msgstr "オーバーレイ/字幕"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:433
1907 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:435
1911 msgid "Position of video title"
1912 msgstr "ビデオの題名の位置"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:437
1915 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:439
1919 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1920 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:442
1923 msgid ""
1924 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1925 "3000 ms (3 sec.)"
1926 msgstr ""
1927 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
1928 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:450
1931 msgid "Disable screensaver"
1932 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:451
1935 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1936 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:453
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1941 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:454
1944 msgid ""
1945 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1946 "computer being suspended because of inactivity."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1950 msgid "Window decorations"
1951 msgstr "ウィンドウを装飾する"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:459
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1957 "giving a \"minimal\" window."
1958 msgstr ""
1959 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:462
1962 msgid "Video output filter module"
1963 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:464
1966 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:466
1970 msgid "Video filter module"
1971 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:468
1974 #, fuzzy
1975 msgid ""
1976 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1977 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1978 msgstr ""
1979 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1980 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:472
1983 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1984 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:474
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1989 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
1992 msgid "Video snapshot file prefix"
1993 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:480
1996 msgid "Video snapshot format"
1997 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:482
2000 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2001 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:484
2004 msgid "Display video snapshot preview"
2005 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:486
2008 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2009 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:488
2012 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2013 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:490
2016 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2017 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:492
2020 msgid "Video snapshot width"
2021 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:494
2024 #, fuzzy
2025 msgid ""
2026 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2027 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2028 msgstr ""
2029 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2030 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:498
2033 msgid "Video snapshot height"
2034 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:500
2037 #, fuzzy
2038 msgid ""
2039 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2040 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2041 "ratio."
2042 msgstr ""
2043 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2044 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:504
2047 msgid "Video cropping"
2048 msgstr "ビデオの縁取り"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:506
2051 msgid ""
2052 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2053 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:510
2057 msgid "Source aspect ratio"
2058 msgstr "ソースのアスペクト比"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:512
2061 #, fuzzy
2062 msgid ""
2063 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2064 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2065 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2066 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2067 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2068 msgstr ""
2069 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2070 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2071 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2072 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2073 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:519
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Video Auto Scaling"
2078 msgstr "ビデオスケーリング"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:521
2081 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:523
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Video scaling factor"
2087 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:525
2090 msgid ""
2091 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2092 "Default value is 1.0 (original video size)."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:528
2096 msgid "Custom crop ratios list"
2097 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:530
2100 msgid ""
2101 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2102 "crop ratios list."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:533
2106 msgid "Custom aspect ratios list"
2107 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:535
2110 msgid ""
2111 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2112 "aspect ratio list."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:538
2116 msgid "Fix HDTV height"
2117 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:540
2120 msgid ""
2121 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2122 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2123 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:545
2127 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2128 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:547
2131 msgid ""
2132 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2133 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2134 "order to keep proportions."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2139 msgid "Skip frames"
2140 msgstr "フレームを飛ばす"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:553
2143 msgid ""
2144 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2145 "computer is not powerful enough"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:556
2149 msgid "Drop late frames"
2150 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:558
2153 msgid ""
2154 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2155 "intended display date)."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:561
2159 msgid "Quiet synchro"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:563
2163 msgid ""
2164 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2165 "synchronization mechanism."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:566
2169 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:568
2173 msgid ""
2174 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2175 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2176 "support is the default value."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:574
2180 msgid "FullSupport"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:574
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Fullscreen-Only"
2186 msgstr "全画面化"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:582
2189 msgid ""
2190 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2191 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2192 "channel."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:586
2196 msgid "Clock reference average counter"
2197 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:588
2200 msgid ""
2201 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2202 "to 10000."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:591
2206 msgid "Clock synchronisation"
2207 msgstr "時刻同期"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:593
2210 msgid ""
2211 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2212 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2216 msgid "Network synchronisation"
2217 msgstr "ネットワークの同期"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:598
2220 msgid ""
2221 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2222 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2226 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2229 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2234 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2235 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2236 msgid "Default"
2237 msgstr "標準"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2240 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2241 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2242 msgid "Enable"
2243 msgstr "有効"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2246 msgid "UDP port"
2247 msgstr "UDP ポート"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:608
2250 #, fuzzy
2251 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2252 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:610
2255 msgid "MTU of the network interface"
2256 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:612
2259 #, fuzzy
2260 msgid ""
2261 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2262 "over the network (in bytes)."
2263 msgstr ""
2264 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2265 "です。"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2268 msgid "Hop limit (TTL)"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2272 msgid ""
2273 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2274 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2275 "in default)."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:623
2279 msgid "Multicast output interface"
2280 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:625
2283 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2284 msgstr ""
2285 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2286 "します。"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:627
2289 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2290 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:629
2293 msgid ""
2294 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2295 "table."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:632
2299 msgid "DiffServ Code Point"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:633
2303 msgid ""
2304 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2305 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:639
2309 msgid ""
2310 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2311 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:645
2315 msgid ""
2316 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2317 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2318 "(like DVB streams for example)."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:651
2322 msgid "Audio track"
2323 msgstr "オーディオトラック"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:653
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2328 msgstr ""
2329 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:656
2332 msgid "Subtitles track"
2333 msgstr "字幕トラック"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:658
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2338 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:661
2341 msgid "Audio language"
2342 msgstr "オーディオ言語"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:663
2345 msgid ""
2346 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2347 "letter country code)."
2348 msgstr ""
2349 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:666
2352 msgid "Subtitle language"
2353 msgstr "字幕の言語"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:668
2356 msgid ""
2357 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2358 "three letters country code)."
2359 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:672
2362 msgid "Audio track ID"
2363 msgstr "オーディオトラック ID"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:674
2366 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2367 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:676
2370 msgid "Subtitles track ID"
2371 msgstr "字幕トラック ID"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:678
2374 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2375 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:680
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Input repetitions"
2380 msgstr "出力オプション"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:682
2383 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:684
2387 msgid "Start time"
2388 msgstr "開始時間"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:686
2391 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2392 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:688
2395 msgid "Stop time"
2396 msgstr "停止時間"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:690
2399 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2400 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:692
2403 msgid "Run time"
2404 msgstr "ランタイム"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:694
2407 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2408 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:696
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Fast seek"
2413 msgstr "早送り"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:698
2416 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:700
2420 msgid "Input list"
2421 msgstr "入力一覧"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:702
2424 #, fuzzy
2425 msgid ""
2426 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2427 "together after the normal one."
2428 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:705
2431 msgid "Input slave (experimental)"
2432 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:707
2435 msgid ""
2436 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2437 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2438 "inputs."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:711
2442 msgid "Bookmarks list for a stream"
2443 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:713
2446 msgid ""
2447 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2448 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2449 "{...}\""
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:717
2453 msgid "Record directory or filename"
2454 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:719
2457 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2458 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:721
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Prefer native stream recording"
2463 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:723
2466 msgid ""
2467 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2468 "output module"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:726
2472 msgid "Timeshift directory"
2473 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:728
2476 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2477 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:730
2480 msgid "Timeshift granularity"
2481 msgstr "荒いタイムシフト"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:732
2484 #, fuzzy
2485 msgid ""
2486 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2487 "to store the timeshifted streams."
2488 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:737
2491 msgid ""
2492 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2493 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2494 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2495 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2499 msgid "Force subtitle position"
2500 msgstr "強制的な字幕の位置"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:745
2503 msgid ""
2504 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2505 "over the movie. Try several positions."
2506 msgstr ""
2507 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2508 "ください。"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:748
2511 msgid "Enable sub-pictures"
2512 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:750
2515 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2521 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2522 msgid "On Screen Display"
2523 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:754
2526 msgid ""
2527 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2528 "Display)."
2529 msgstr ""
2530 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2531 "Display)。"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:757
2534 msgid "Text rendering module"
2535 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:759
2538 msgid ""
2539 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2540 "instance."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:761
2544 msgid "Subpictures filter module"
2545 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:763
2548 msgid ""
2549 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2550 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:766
2554 msgid "Autodetect subtitle files"
2555 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:768
2558 msgid ""
2559 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2560 "(based on the filename of the movie)."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:771
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2566 msgstr "字幕"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:773
2569 msgid ""
2570 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2571 "Options are:\n"
2572 "0 = no subtitles autodetected\n"
2573 "1 = any subtitle file\n"
2574 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2575 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2576 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:781
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Subtitle autodetection paths"
2582 msgstr "字幕"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:783
2585 msgid ""
2586 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2587 "found in the current directory."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:786
2591 msgid "Use subtitle file"
2592 msgstr "字幕ファイルを使用"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:788
2595 msgid ""
2596 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2597 "subtitle file."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:791
2601 msgid "DVD device"
2602 msgstr "DVD デバイス"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:794
2605 #, fuzzy
2606 msgid ""
2607 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2608 "the drive letter (eg. D:)"
2609 msgstr ""
2610 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2611 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:798
2614 msgid "This is the default DVD device to use."
2615 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:801
2618 msgid "VCD device"
2619 msgstr "VCD デバイス"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:804
2622 msgid ""
2623 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2624 "scan for a suitable CD-ROM device."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:808
2628 msgid "This is the default VCD device to use."
2629 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:811
2632 msgid "Audio CD device"
2633 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:814
2636 msgid ""
2637 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2638 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:818
2642 #, fuzzy
2643 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2644 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:821
2647 msgid "Force IPv6"
2648 msgstr "強制的に IPv6"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:823
2651 #, fuzzy
2652 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2653 msgstr ""
2654 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2655 "て使用されます。"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:825
2658 msgid "Force IPv4"
2659 msgstr "強制的に IPv4"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:827
2662 #, fuzzy
2663 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2664 msgstr ""
2665 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2666 "て使用されます。"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:829
2669 msgid "TCP connection timeout"
2670 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:831
2673 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2674 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:833
2677 msgid "SOCKS server"
2678 msgstr "SOCKS サーバー"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:835
2681 msgid ""
2682 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2683 "used for all TCP connections"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:838
2687 msgid "SOCKS user name"
2688 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:840
2691 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2692 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:842
2695 msgid "SOCKS password"
2696 msgstr "SOCKS パスワード"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:844
2699 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2700 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:846
2703 msgid "Title metadata"
2704 msgstr "題名のメタデータ"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:848
2707 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2708 msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:850
2711 msgid "Author metadata"
2712 msgstr "製作者のメタデータ"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:852
2715 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2716 msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:854
2719 msgid "Artist metadata"
2720 msgstr "アーティストのメタデータ"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:856
2723 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2724 msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:858
2727 msgid "Genre metadata"
2728 msgstr "ジャンルのメタデータ"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:860
2731 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2732 msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:862
2735 msgid "Copyright metadata"
2736 msgstr "著作権のメタデータ"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:864
2739 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2740 msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:866
2743 msgid "Description metadata"
2744 msgstr "説明のメタデータ"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:868
2747 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2748 msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:870
2751 msgid "Date metadata"
2752 msgstr "日付のメタデータ"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:872
2755 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2756 msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:874
2759 msgid "URL metadata"
2760 msgstr "URL のメタデータ"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:876
2763 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2764 msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:880
2767 msgid ""
2768 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2769 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2770 "can break playback of all your streams."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:884
2774 msgid "Preferred decoders list"
2775 msgstr "適したデコーダー一覧"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:886
2778 msgid ""
2779 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2780 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2781 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:891
2785 msgid "Preferred encoders list"
2786 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:893
2789 #, fuzzy
2790 msgid ""
2791 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2792 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:896
2795 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:898
2799 msgid ""
2800 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2801 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:907
2805 msgid ""
2806 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2807 "subsystem."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:910
2811 msgid "Default stream output chain"
2812 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:912
2815 msgid ""
2816 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2817 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2818 "all streams."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:916
2822 msgid "Enable streaming of all ES"
2823 msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:918
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2828 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:920
2831 msgid "Display while streaming"
2832 msgstr "ストリーミング中の表示"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:922
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2837 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:924
2840 msgid "Enable video stream output"
2841 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:926
2844 #, fuzzy
2845 msgid ""
2846 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2847 "facility when this last one is enabled."
2848 msgstr ""
2849 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2850 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:929
2853 msgid "Enable audio stream output"
2854 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:931
2857 #, fuzzy
2858 msgid ""
2859 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2860 "facility when this last one is enabled."
2861 msgstr ""
2862 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2863 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:934
2866 msgid "Enable SPU stream output"
2867 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:936
2870 #, fuzzy
2871 msgid ""
2872 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2873 "facility when this last one is enabled."
2874 msgstr ""
2875 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2876 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:939
2879 msgid "Keep stream output open"
2880 msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:941
2883 msgid ""
2884 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2885 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2886 "specified)"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:945
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2892 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:947
2895 #, fuzzy
2896 msgid ""
2897 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2898 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2899 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:950
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Preferred packetizer list"
2904 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:952
2907 msgid ""
2908 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2909 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:955
2912 msgid "Mux module"
2913 msgstr "Mux モジュール"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:957
2916 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2917 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:959
2920 msgid "Access output module"
2921 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:961
2924 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2925 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:963
2928 msgid "Control SAP flow"
2929 msgstr "コントロール SAP フロー"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:965
2932 msgid ""
2933 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2934 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:969
2938 msgid "SAP announcement interval"
2939 msgstr "SAP 通知間隔"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:971
2942 msgid ""
2943 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2944 "between SAP announcements."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:980
2948 msgid ""
2949 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2950 "always leave all these enabled."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:983
2954 msgid "Enable FPU support"
2955 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:985
2958 #, fuzzy
2959 msgid ""
2960 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2961 "advantage of it."
2962 msgstr ""
2963 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2964 "を利用することができます。"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:988
2967 msgid "Enable CPU MMX support"
2968 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:990
2971 msgid ""
2972 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2973 "of them."
2974 msgstr ""
2975 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2976 "ジを利用できます。"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:993
2979 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2980 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:995
2983 msgid ""
2984 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2985 "advantage of them."
2986 msgstr ""
2987 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2988 "利用できます。"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:998
2991 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2992 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:1000
2995 msgid ""
2996 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2997 "advantage of them."
2998 msgstr ""
2999 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3000 "テージを利用することができます。"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:1003
3003 msgid "Enable CPU SSE support"
3004 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:1005
3007 msgid ""
3008 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3009 "of them."
3010 msgstr ""
3011 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3012 "ジを利用することができます。"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:1008
3015 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3016 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:1010
3019 #, fuzzy
3020 msgid ""
3021 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3022 "of them."
3023 msgstr ""
3024 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3025 "ジを利用することができます。"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:1013
3028 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3029 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:1015
3032 msgid ""
3033 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3034 "advantage of them."
3035 msgstr ""
3036 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3037 "を利用することができます。"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:1020
3040 msgid ""
3041 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3042 "you really know what you are doing."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:1023
3046 msgid "Memory copy module"
3047 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:1025
3050 msgid ""
3051 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3052 "select the fastest one supported by your hardware."
3053 msgstr ""
3054 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3055 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:1028
3058 msgid "Access module"
3059 msgstr "アクセスモジュール"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:1030
3062 msgid ""
3063 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3064 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3065 "option unless you really know what you are doing."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:1034
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Stream filter module"
3071 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:1036
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3076 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:1038
3079 msgid "Demux module"
3080 msgstr "分離モジュール"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:1040
3083 msgid ""
3084 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3085 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3086 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3087 "you really know what you are doing."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:1045
3091 msgid "Allow real-time priority"
3092 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:1047
3095 msgid ""
3096 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3097 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3098 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3099 "only activate this if you know what you're doing."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:1053
3103 msgid "Adjust VLC priority"
3104 msgstr "VLC 優先度調整"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:1055
3107 msgid ""
3108 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3109 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3110 "VLC instances."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:1059
3114 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:1061
3118 msgid ""
3119 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1064
3123 msgid "Modules search path"
3124 msgstr "モジュールの検索パス"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:1066
3127 #, fuzzy
3128 msgid ""
3129 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3130 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3131 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:1069
3134 msgid "VLM configuration file"
3135 msgstr "VLM 設定ファイル"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:1071
3138 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:1073
3142 msgid "Use a plugins cache"
3143 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:1075
3146 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:1077
3150 msgid "Collect statistics"
3151 msgstr "統計の収集"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:1079
3154 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3155 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1081
3158 msgid "Run as daemon process"
3159 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1083
3162 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3163 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1085
3166 msgid "Write process id to file"
3167 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1087
3170 msgid "Writes process id into specified file."
3171 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1089
3174 msgid "Log to file"
3175 msgstr "ファイルに記録する"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:1091
3178 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3179 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1093
3182 msgid "Log to syslog"
3183 msgstr "syslog に記録する"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1095
3186 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3187 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1097
3190 msgid "Allow only one running instance"
3191 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1100
3194 msgid ""
3195 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3196 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3197 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3198 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3199 "running instance or enqueue it."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1107
3203 msgid ""
3204 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3205 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3206 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3207 "This option will allow you to play the file with the already running "
3208 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3209 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1116
3213 msgid "VLC is started from file association"
3214 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1118
3217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1121
3221 msgid "One instance when started from file"
3222 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1123
3225 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3226 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1125
3229 msgid "Increase the priority of the process"
3230 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1127
3233 msgid ""
3234 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3235 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3236 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3237 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3238 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3239 "machine."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1135
3243 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3244 msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1137
3247 msgid ""
3248 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3249 "playing current item."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1146
3253 msgid ""
3254 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3255 "overridden in the playlist dialog box."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1149
3259 msgid "Automatically preparse files"
3260 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1151
3263 msgid ""
3264 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3265 "metadata)."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1154
3269 msgid "Album art policy"
3270 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1156
3273 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1162
3277 msgid "Manual download only"
3278 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1163
3281 msgid "When track starts playing"
3282 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1164
3285 msgid "As soon as track is added"
3286 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1166
3289 msgid "Services discovery modules"
3290 msgstr "サービス検出モジュール"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1168
3293 msgid ""
3294 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3295 "Typical values are sap, hal, ..."
3296 msgstr ""
3297 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3298 "「sap」、「hal」などです。"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1171
3301 msgid "Play files randomly forever"
3302 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1173
3305 #, fuzzy
3306 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3307 msgstr ""
3308 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3309 "す。"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1177
3312 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3313 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1179
3316 msgid "Repeat current item"
3317 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1181
3320 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3321 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1183
3324 msgid "Play and stop"
3325 msgstr "再生と停止"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1185
3328 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1187
3332 msgid "Play and exit"
3333 msgstr "再生と終了"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1189
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3338 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1191
3341 msgid "Use media library"
3342 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1193
3345 msgid ""
3346 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3347 "VLC."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1196
3351 msgid "Display playlist tree"
3352 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1198
3355 msgid ""
3356 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3357 "directory."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1207
3361 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3362 msgstr ""
3363 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3368 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3369 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3370 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3372 msgid "Fullscreen"
3373 msgstr "全画面化"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1211
3376 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3377 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1212
3380 msgid "Leave fullscreen"
3381 msgstr "全画面から戻る"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1213
3384 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3385 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1214
3388 msgid "Play/Pause"
3389 msgstr "再生/一時停止"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1215
3392 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3393 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1216
3396 msgid "Pause only"
3397 msgstr "一時停止のみ"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1217
3400 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3401 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1218
3404 msgid "Play only"
3405 msgstr "再生のみ"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1219
3408 msgid "Select the hotkey to use to play."
3409 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3412 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3413 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3414 msgid "Faster"
3415 msgstr "早送り"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3418 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3419 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3422 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3423 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3424 msgid "Slower"
3425 msgstr "スロー"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3428 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3429 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1224
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Normal rate"
3434 msgstr "通常サイズ"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1225
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3439 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Faster (fine)"
3444 msgstr "早送り"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Slower (fine)"
3449 msgstr "スロー"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3452 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3454 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3457 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3458 msgid "Next"
3459 msgstr "次"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1231
3462 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3466 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3469 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3470 msgid "Previous"
3471 msgstr "前"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1233
3474 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3481 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3482 msgid "Stop"
3483 msgstr "停止"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1235
3486 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3487 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3493 #: modules/video_filter/rss.c:197
3494 msgid "Position"
3495 msgstr "位置"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1237
3498 msgid "Select the hotkey to display the position."
3499 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1239
3502 msgid "Very short backwards jump"
3503 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1241
3506 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3507 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1242
3510 msgid "Short backwards jump"
3511 msgstr "少し前に移動する"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1244
3514 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3515 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1245
3518 msgid "Medium backwards jump"
3519 msgstr "それなりに前に移動する"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1247
3522 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3523 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1248
3526 msgid "Long backwards jump"
3527 msgstr "かなり前に移動する"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1250
3530 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3531 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1252
3534 msgid "Very short forward jump"
3535 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1254
3538 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3539 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1255
3542 msgid "Short forward jump"
3543 msgstr "少し先に移動する"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1257
3546 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3547 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1258
3550 msgid "Medium forward jump"
3551 msgstr "それなりに先に移動する"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1260
3554 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3555 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1261
3558 msgid "Long forward jump"
3559 msgstr "かなり先に移動する"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1263
3562 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3563 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3566 msgid "Next frame"
3567 msgstr "次のフレーム"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1266
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3572 msgstr "プレイリストを開く"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1268
3575 msgid "Very short jump length"
3576 msgstr "非常に短い移動幅"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1269
3579 msgid "Very short jump length, in seconds."
3580 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1270
3583 msgid "Short jump length"
3584 msgstr "短い移動幅"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1271
3587 msgid "Short jump length, in seconds."
3588 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1272
3591 msgid "Medium jump length"
3592 msgstr "中位の移動幅"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1273
3595 msgid "Medium jump length, in seconds."
3596 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1274
3599 msgid "Long jump length"
3600 msgstr "長い移動幅"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1275
3603 msgid "Long jump length, in seconds."
3604 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3609 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3610 msgid "Quit"
3611 msgstr "終了"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1278
3614 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3615 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1279
3618 msgid "Navigate up"
3619 msgstr "ナビゲーションを上へ"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1280
3622 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1281
3626 msgid "Navigate down"
3627 msgstr "ナビゲーションを下へ"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1282
3630 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1283
3634 msgid "Navigate left"
3635 msgstr "ナビゲーションを左へ"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1284
3638 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1285
3642 msgid "Navigate right"
3643 msgstr "ナビゲーションを右へ"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1286
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3648 msgstr "プレイリストを開く"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1287
3651 msgid "Activate"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1288
3655 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1289
3659 msgid "Go to the DVD menu"
3660 msgstr "DVD メニューに移動する"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1290
3663 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3664 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1291
3667 msgid "Select previous DVD title"
3668 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1292
3671 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3672 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1293
3675 msgid "Select next DVD title"
3676 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1294
3679 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3680 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1295
3683 msgid "Select prev DVD chapter"
3684 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1296
3687 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3688 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1297
3691 msgid "Select next DVD chapter"
3692 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1298
3695 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3696 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1299
3699 msgid "Volume up"
3700 msgstr "音量を上げる"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1300
3703 msgid "Select the key to increase audio volume."
3704 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1301
3707 msgid "Volume down"
3708 msgstr "音量を下げる"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1302
3711 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3712 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3715 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3718 msgid "Mute"
3719 msgstr "ミュートする"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1304
3722 msgid "Select the key to mute audio."
3723 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1305
3726 msgid "Subtitle delay up"
3727 msgstr "字幕の遅延を増やす"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1306
3730 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3731 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1307
3734 msgid "Subtitle delay down"
3735 msgstr "字幕の遅延を減らす"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1308
3738 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3739 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1309
3742 msgid "Audio delay up"
3743 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1310
3746 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3747 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1311
3750 msgid "Audio delay down"
3751 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1312
3754 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3755 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1319
3758 msgid "Play playlist bookmark 1"
3759 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1320
3762 msgid "Play playlist bookmark 2"
3763 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1321
3766 msgid "Play playlist bookmark 3"
3767 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1322
3770 msgid "Play playlist bookmark 4"
3771 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1323
3774 msgid "Play playlist bookmark 5"
3775 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1324
3778 msgid "Play playlist bookmark 6"
3779 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1325
3782 msgid "Play playlist bookmark 7"
3783 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1326
3786 msgid "Play playlist bookmark 8"
3787 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1327
3790 msgid "Play playlist bookmark 9"
3791 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1328
3794 msgid "Play playlist bookmark 10"
3795 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1329
3798 msgid "Select the key to play this bookmark."
3799 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1330
3802 msgid "Set playlist bookmark 1"
3803 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1331
3806 msgid "Set playlist bookmark 2"
3807 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1332
3810 msgid "Set playlist bookmark 3"
3811 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1333
3814 msgid "Set playlist bookmark 4"
3815 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1334
3818 msgid "Set playlist bookmark 5"
3819 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1335
3822 msgid "Set playlist bookmark 6"
3823 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1336
3826 msgid "Set playlist bookmark 7"
3827 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1337
3830 msgid "Set playlist bookmark 8"
3831 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1338
3834 msgid "Set playlist bookmark 9"
3835 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1339
3838 msgid "Set playlist bookmark 10"
3839 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1340
3842 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3843 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1342
3846 msgid "Playlist bookmark 1"
3847 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1343
3850 msgid "Playlist bookmark 2"
3851 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1344
3854 msgid "Playlist bookmark 3"
3855 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1345
3858 msgid "Playlist bookmark 4"
3859 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1346
3862 msgid "Playlist bookmark 5"
3863 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1347
3866 msgid "Playlist bookmark 6"
3867 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1348
3870 msgid "Playlist bookmark 7"
3871 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1349
3874 msgid "Playlist bookmark 8"
3875 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1350
3878 msgid "Playlist bookmark 9"
3879 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1351
3882 msgid "Playlist bookmark 10"
3883 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1353
3886 #, fuzzy
3887 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3888 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1355
3891 msgid "Go back in browsing history"
3892 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1356
3895 msgid ""
3896 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3897 "history."
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1357
3901 msgid "Go forward in browsing history"
3902 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1358
3905 msgid ""
3906 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3907 "history."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1360
3911 msgid "Cycle audio track"
3912 msgstr "オーディオトラックを循環する"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1361
3915 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1362
3919 msgid "Cycle subtitle track"
3920 msgstr "字幕トラックを反復する"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1363
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3925 msgstr "字幕トラックの選択"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1364
3928 msgid "Cycle source aspect ratio"
3929 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1365
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3934 msgstr "ソースのアスペクト比"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1366
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Cycle video crop"
3939 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1367
3942 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1368
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Toggle autoscaling"
3948 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1369
3951 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1370
3955 msgid "Increase scale factor"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1371
3959 msgid "Increase scale factor."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1372
3963 msgid "Decrease scale factor"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1373
3967 msgid "Decrease scale factor."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1374
3971 msgid "Cycle deinterlace modes"
3972 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1375
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3977 msgstr "ノンインタレース化モード"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1376
3980 msgid "Show interface"
3981 msgstr "インターフェースの表示"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1377
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Raise the interface above all other windows."
3986 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1378
3989 msgid "Hide interface"
3990 msgstr "インターフェースを隠す"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1379
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Lower the interface below all other windows."
3995 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1380
3998 msgid "Take video snapshot"
3999 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1381
4002 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4003 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4006 #: modules/stream_out/record.c:60
4007 msgid "Record"
4008 msgstr "レコード"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1384
4011 msgid "Record access filter start/stop."
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1385
4015 msgid "Dump"
4016 msgstr "ダンプ"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1386
4019 msgid "Media dump access filter trigger."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1388
4023 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4024 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1389
4027 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4028 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1392
4031 msgid "Toggle random playlist playback"
4032 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4035 msgid "Un-Zoom"
4036 msgstr "縮小"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4039 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4043 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4047 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4051 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4055 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4059 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4063 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4067 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1420
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4073 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1422
4076 msgid ""
4077 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4078 "output for the time being."
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4082 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4083 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1427
4086 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4087 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1428
4090 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4091 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1429
4094 msgid "Highlight widget on the right"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1431
4098 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1432
4102 msgid "Highlight widget on the left"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1434
4106 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1435
4110 msgid "Highlight widget on top"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1437
4114 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1438
4118 msgid "Highlight widget below"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1440
4122 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1441
4126 msgid "Select current widget"
4127 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1443
4130 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1445
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Cycle through audio devices"
4136 msgstr "ノンインタレース化モード"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1446
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Cycle through available audio devices"
4141 msgstr "字幕トラックの選択"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1448
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid ""
4146 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4147 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4148 "in the playlist.\n"
4149 "The first item specified will be played first.\n"
4150 "\n"
4151 "Options-styles:\n"
4152 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4153 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4154 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4155 "            and that overrides previous settings.\n"
4156 "\n"
4157 "Stream MRL syntax:\n"
4158 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4159 "option=value ...]\n"
4160 "\n"
4161 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4162 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4163 "\n"
4164 "URL syntax:\n"
4165 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4166 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4167 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4168 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4169 "  screen://                      Screen capture\n"
4170 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4171 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4172 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4173 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4174 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4175 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4176 "certain time\n"
4177 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4178 msgstr ""
4179 "\n"
4180 "プレイリスト 項目:\n"
4181 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4182 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4183 "                                 DVDデバイス\n"
4184 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4185 "                                 VCDデバイス\n"
4186 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4187 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4188 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4189 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4190 "トリーム\n"
4191 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
4192 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4195 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4196 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4197 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4198 msgid "Snapshot"
4199 msgstr "スナップショット"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1612
4202 msgid "Window properties"
4203 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1664
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Subpictures"
4208 msgstr "字幕"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4211 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4212 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4213 msgid "Subtitles"
4214 msgstr "字幕"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4217 msgid "Overlays"
4218 msgstr "オーバーレイ"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1697
4221 msgid "Track settings"
4222 msgstr "トラック設定"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1727
4225 msgid "Playback control"
4226 msgstr "再生制御"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1752
4229 msgid "Default devices"
4230 msgstr "標準デバイス"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1761
4233 msgid "Network settings"
4234 msgstr "ネットワーク設定"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1773
4237 msgid "Socks proxy"
4238 msgstr "Sock プロキシー"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4241 msgid "Metadata"
4242 msgstr "メタデータ"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1822
4245 msgid "Decoders"
4246 msgstr "デコーダー"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4251 msgid "Input"
4252 msgstr "入力"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1868
4255 msgid "VLM"
4256 msgstr "VLM"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1900
4259 msgid "CPU"
4260 msgstr "CPU"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1922
4263 msgid "Special modules"
4264 msgstr "特殊モジュール"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1928
4267 msgid "Plugins"
4268 msgstr "プラグイン"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1936
4271 msgid "Performance options"
4272 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:2082
4275 msgid "Hot keys"
4276 msgstr "ホットキー"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:2520
4279 msgid "Jump sizes"
4280 msgstr "移動幅"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:2597
4283 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4284 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:2600
4287 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4288 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:2602
4291 #, fuzzy
4292 msgid ""
4293 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4294 "--help-verbose)"
4295 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:2605
4298 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:2607
4302 msgid "print a list of available modules"
4303 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:2609
4306 #, fuzzy
4307 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4308 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:2611
4311 #, fuzzy
4312 msgid ""
4313 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4314 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4315 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:2615
4318 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:2617
4322 msgid "save the current command line options in the config"
4323 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:2619
4326 msgid "reset the current config to the default values"
4327 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:2621
4330 msgid "use alternate config file"
4331 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:2623
4334 msgid "resets the current plugins cache"
4335 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:2625
4338 msgid "print version information"
4339 msgstr "バージョン情報を表示する"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:2681
4342 msgid "main program"
4343 msgstr "メインプログラム"
4344
4345 #: src/misc/update.c:1471
4346 #, c-format
4347 msgid "%.1f GB"
4348 msgstr "%.1f GB"
4349
4350 #: src/misc/update.c:1473
4351 #, c-format
4352 msgid "%.1f MB"
4353 msgstr "%.1f MB"
4354
4355 #: src/misc/update.c:1475
4356 #, c-format
4357 msgid "%.1f kB"
4358 msgstr "%.1f kB"
4359
4360 #: src/misc/update.c:1477
4361 #, c-format
4362 msgid "%ld B"
4363 msgstr "%ld B"
4364
4365 #: src/misc/update.c:1590
4366 msgid "Saving file failed"
4367 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4368
4369 #: src/misc/update.c:1591
4370 #, c-format
4371 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4372 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4373
4374 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "%s\n"
4378 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4379 msgstr ""
4380 "%s\n"
4381 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4382
4383 #: src/misc/update.c:1610
4384 msgid "Downloading ..."
4385 msgstr "ダウンロードしています..."
4386
4387 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4388 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4390 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4391 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4392 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4398 msgid "Cancel"
4399 msgstr "取り消し"
4400
4401 #: src/misc/update.c:1646
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "%s\n"
4405 "Done %s (100.0%%)"
4406 msgstr ""
4407 "%s\n"
4408 "完了 %s (100.0%%)"
4409
4410 #: src/misc/update.c:1666
4411 msgid "File could not be verified"
4412 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4413
4414 #: src/misc/update.c:1667
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4418 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4422 msgid "Invalid signature"
4423 msgstr "無効な署名"
4424
4425 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4429 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/misc/update.c:1703
4433 msgid "File not verifiable"
4434 msgstr "ファイルが確認できません"
4435
4436 #: src/misc/update.c:1704
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4440 "was deleted."
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4444 msgid "File corrupted"
4445 msgstr "ファイルが不正でした"
4446
4447 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4448 #, c-format
4449 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4450 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4451
4452 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4453 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4454 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4455 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4456 #: modules/access/bda/bda.c:162
4457 msgid "Undefined"
4458 msgstr "未定義"
4459
4460 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4461 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4462 msgid "Deinterlace"
4463 msgstr "インタレース解除"
4464
4465 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4467 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4468 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4469 msgid "Crop"
4470 msgstr "縁取り"
4471
4472 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4473 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4474 msgid "Aspect-ratio"
4475 msgstr "アスペクト比"
4476
4477 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Autoscale video"
4480 msgstr "ビデオを有効にする"
4481
4482 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Scale factor"
4485 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
4486
4487 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4488 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4489 msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
4490
4491 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4492 #: modules/access_output/shout.c:94
4493 msgid "Samplerate"
4494 msgstr "サンプルレート"
4495
4496 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4497 msgid ""
4498 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4499 "48000)"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4503 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4505 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4506 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4507 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4508 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4509 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4510 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4511 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4512 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4513 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4514 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4515 msgid "Caching value in ms"
4516 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4517
4518 #: modules/access/alsa.c:80
4519 #, fuzzy
4520 msgid ""
4521 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4522 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4523
4524 #: modules/access/alsa.c:87
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Alsa"
4527 msgstr "常に最前面"
4528
4529 #: modules/access/alsa.c:88
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Alsa audio capture input"
4532 msgstr "JACK  オーディオ入力"
4533
4534 #: modules/access/bd/bd.c:54
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4537 msgstr ""
4538 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4539 "定します。"
4540
4541 #: modules/access/bd/bd.c:61
4542 msgid "BD"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: modules/access/bd/bd.c:62
4546 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4550 #, fuzzy
4551 msgid ""
4552 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4553 msgstr ""
4554 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4555 "定します。"
4556
4557 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4559 msgid "Adapter card to tune"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4563 msgid ""
4564 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4565 "n>=0."
4566 msgstr ""
4567
4568 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4569 msgid "Device number to use on adapter"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4575 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4579 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/access/bda/bda.c:55
4583 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4587 msgid "Inversion mode"
4588 msgstr "反転モード"
4589
4590 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4591 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4592 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4593
4594 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4595 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4599 msgid ""
4600 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4601 "disable this feature if you experience some trouble."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4605 msgid "Budget mode"
4606 msgstr "バジェットモード"
4607
4608 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4609 #, fuzzy
4610 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4611 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4612
4613 #: modules/access/bda/bda.c:75
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Network Identifier"
4616 msgstr "ネットワーク設定"
4617
4618 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4619 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4623 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4627 msgid "LNB voltage"
4628 msgstr "LNB 電圧"
4629
4630 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4631 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4635 msgid "High LNB voltage"
4636 msgstr "高い LNB 電圧"
4637
4638 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4639 msgid ""
4640 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4641 "supported by all frontends."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4645 msgid "22 kHz tone"
4646 msgstr "22 kHz トーン"
4647
4648 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4649 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4650 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4651
4652 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Transponder FEC"
4655 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4656
4657 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4658 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4664 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4665
4666 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4669 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4670
4671 #: modules/access/bda/bda.c:99
4672 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4678 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4679
4680 #: modules/access/bda/bda.c:102
4681 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4685 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4686 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4687
4688 #: modules/access/bda/bda.c:106
4689 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4693 msgid "Modulation type"
4694 msgstr "モジュレーションタイプ"
4695
4696 #: modules/access/bda/bda.c:110
4697 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: modules/access/bda/bda.c:114
4701 msgid "QAM16"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/access/bda/bda.c:114
4705 msgid "QAM32"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/access/bda/bda.c:114
4709 msgid "QAM64"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/access/bda/bda.c:114
4713 msgid "QAM128"
4714 msgstr "QAM128"
4715
4716 #: modules/access/bda/bda.c:114
4717 msgid "QAM256"
4718 msgstr "QAM256"
4719
4720 #: modules/access/bda/bda.c:115
4721 msgid "BPSK"
4722 msgstr "BPSK"
4723
4724 #: modules/access/bda/bda.c:115
4725 msgid "QPSK"
4726 msgstr "QPSK"
4727
4728 #: modules/access/bda/bda.c:115
4729 msgid "8VSB"
4730 msgstr "8VSB"
4731
4732 #: modules/access/bda/bda.c:115
4733 msgid "16VSB"
4734 msgstr "16VSB"
4735
4736 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4737 msgid "ATSC Major Channel"
4738 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4739
4740 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4741 msgid "ATSC Minor Channel"
4742 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4743
4744 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4745 msgid "ATSC Physical Channel"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/bda/bda.c:126
4749 #, fuzzy
4750 msgid "FEC rate"
4751 msgstr "作成"
4752
4753 #: modules/access/bda/bda.c:127
4754 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4758 msgid "1/2"
4759 msgstr "1/2"
4760
4761 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4762 msgid "2/3"
4763 msgstr "2/3"
4764
4765 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4766 msgid "3/4"
4767 msgstr "3/4"
4768
4769 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4770 msgid "5/6"
4771 msgstr "5/6"
4772
4773 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4774 msgid "7/8"
4775 msgstr "7/8"
4776
4777 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4778 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/bda/bda.c:134
4782 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4786 msgid "Terrestrial bandwidth"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4790 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/bda/bda.c:144
4794 msgid "6 MHz"
4795 msgstr "6 MHz"
4796
4797 #: modules/access/bda/bda.c:144
4798 msgid "7 MHz"
4799 msgstr "7 MHz"
4800
4801 #: modules/access/bda/bda.c:144
4802 msgid "8 MHz"
4803 msgstr "8 MHz"
4804
4805 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4806 msgid "Terrestrial guard interval"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/bda/bda.c:147
4810 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/bda/bda.c:150
4814 msgid "1/4"
4815 msgstr "1/4"
4816
4817 #: modules/access/bda/bda.c:150
4818 msgid "1/8"
4819 msgstr "1/8"
4820
4821 #: modules/access/bda/bda.c:150
4822 msgid "1/16"
4823 msgstr "1/16"
4824
4825 #: modules/access/bda/bda.c:150
4826 msgid "1/32"
4827 msgstr "1/32"
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4830 msgid "Terrestrial transmission mode"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:153
4834 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access/bda/bda.c:156
4838 msgid "2k"
4839 msgstr "2k"
4840
4841 #: modules/access/bda/bda.c:156
4842 msgid "8k"
4843 msgstr "8k"
4844
4845 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4846 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/bda/bda.c:159
4850 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/bda/bda.c:162
4854 msgid "1"
4855 msgstr "1"
4856
4857 #: modules/access/bda/bda.c:162
4858 msgid "2"
4859 msgstr "2"
4860
4861 #: modules/access/bda/bda.c:162
4862 msgid "4"
4863 msgstr "4"
4864
4865 #: modules/access/bda/bda.c:165
4866 msgid "Satellite Azimuth"
4867 msgstr "衛星の方位角"
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:166
4870 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/access/bda/bda.c:167
4874 msgid "Satellite Elevation"
4875 msgstr "衛星の高度"
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:168
4878 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/access/bda/bda.c:169
4882 msgid "Satellite Longitude"
4883 msgstr "衛星の経度"
4884
4885 #: modules/access/bda/bda.c:171
4886 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/bda/bda.c:172
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Satellite Polarisation"
4892 msgstr "衛星 既定転送極"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:173
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4897 msgstr "衛星 既定転送極"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:176
4900 msgid "Horizontal"
4901 msgstr "水平"
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:176
4904 msgid "Vertical"
4905 msgstr "垂直"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:177
4908 msgid "Circular Left"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:177
4912 msgid "Circular Right"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:178
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Satellite Range Code"
4918 msgstr "衛星入力モジュール"
4919
4920 #: modules/access/bda/bda.c:179
4921 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:181
4925 msgid "Network Name"
4926 msgstr "ネットワーク名"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:182
4929 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:183
4933 msgid "Network Name to Create"
4934 msgstr "作成するネットワーク名"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:184
4937 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4941 msgid "DVB"
4942 msgstr "DVB"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:188
4945 msgid "DirectShow DVB input"
4946 msgstr "DirectShow DVB 入力"
4947
4948 #: modules/access/cdda.c:65
4949 #, fuzzy
4950 msgid ""
4951 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4952 "milliseconds."
4953 msgstr ""
4954 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4955 "定します。"
4956
4957 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
4958 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
4959 msgid "Audio CD"
4960 msgstr "オーディオ CD"
4961
4962 #: modules/access/cdda.c:70
4963 msgid "Audio CD input"
4964 msgstr "オーディオ CD 入力"
4965
4966 #: modules/access/cdda.c:76
4967 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4968 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4969
4970 #: modules/access/cdda.c:88
4971 msgid "CDDB Server"
4972 msgstr "CDDB サーバー"
4973
4974 #: modules/access/cdda.c:88
4975 msgid "Address of the CDDB server to use."
4976 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
4977
4978 #: modules/access/cdda.c:91
4979 msgid "CDDB port"
4980 msgstr "CDDB ポート"
4981
4982 #: modules/access/cdda.c:91
4983 msgid "CDDB Server port to use."
4984 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
4985
4986 #: modules/access/cdda.c:506
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "Audio CD - Track %02i"
4989 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
4990
4991 #: modules/access/cdda/access.c:285
4992 msgid "CD reading failed"
4993 msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
4994
4995 #: modules/access/cdda/access.c:286
4996 #, c-format
4997 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5001 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5002 #: modules/codec/x264.c:414
5003 msgid "none"
5004 msgstr "なし"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5007 msgid "overlap"
5008 msgstr "オーバーラップ"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5011 msgid "full"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5015 msgid ""
5016 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5017 "meta info          1\n"
5018 "events             2\n"
5019 "MRL                4\n"
5020 "external call      8\n"
5021 "all calls (0x10)  16\n"
5022 "LSN       (0x20)  32\n"
5023 "seek      (0x40)  64\n"
5024 "libcdio   (0x80) 128\n"
5025 "libcddb  (0x100) 256\n"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5029 msgid ""
5030 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5031 "units."
5032 msgstr ""
5033 "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
5034 "す。"
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5037 msgid ""
5038 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5039 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5040 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5041 "25 blocks per access."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5045 msgid ""
5046 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5047 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5048 "   %a : The artist (for the album)\n"
5049 "   %A : The album information\n"
5050 "   %C : Category\n"
5051 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5052 "   %I : CDDB disk ID\n"
5053 "   %G : Genre\n"
5054 "   %M : The current MRL\n"
5055 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5056 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5057 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5058 "   %T : The track number\n"
5059 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5060 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5061 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5062 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5063 "   %% : a % \n"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5067 msgid ""
5068 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5069 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5070 "   %M : The current MRL\n"
5071 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5072 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5073 "   %T : The track number\n"
5074 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5075 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5076 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5077 "   %% : a % \n"
5078 msgstr ""
5079 "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
5080 "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
5081 "   %M : 現在の MRL\n"
5082 "   %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
5083 "   %n : CD のトラック番号\n"
5084 "   %T : トラック番号\n"
5085 "   %s : このトラックの秒数\n"
5086 "   %S : この CD の秒数\n"
5087 "   %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
5088 "   %% : 「%」を現す\n"
5089
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5091 msgid "Enable CD paranoia?"
5092 msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5095 msgid ""
5096 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5097 "none: no paranoia - fastest.\n"
5098 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5099 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5103 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5104 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5107 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5108 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5111 msgid "Audio Compact Disc"
5112 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5115 msgid "Additional debug"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5119 msgid "Caching value in microseconds"
5120 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5123 msgid "Number of blocks per CD read"
5124 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5127 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5128 msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5131 msgid "Use CD audio controls and output?"
5132 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5135 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5139 msgid "Do CD-Text lookups?"
5140 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5143 msgid "If set, get CD-Text information"
5144 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5147 msgid "Use Navigation-style playback?"
5148 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5151 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5155 msgid "CDDB"
5156 msgstr "CDDB"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5159 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5160 msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5163 msgid "CDDB lookups"
5164 msgstr "CDDB 検索"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5167 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5168 msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5171 msgid "CDDB server"
5172 msgstr "CDDB サーバー"
5173
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5175 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5179 msgid "CDDB server port"
5180 msgstr "CDDB サーバーポート"
5181
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5183 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5187 msgid "email address reported to CDDB server"
5188 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5189
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5191 msgid "Cache CDDB lookups?"
5192 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5193
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5195 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5196 msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
5197
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5199 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5200 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5201
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5203 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5207 msgid "CDDB server timeout"
5208 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5209
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5211 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5215 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5219 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5223 msgid ""
5224 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5225 "are available"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5229 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5230 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5231 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5232 msgid "Disc"
5233 msgstr "ディスク"
5234
5235 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5237 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5238 msgid "Duration"
5239 msgstr "期間"
5240
5241 #: modules/access/cdda/info.c:337
5242 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5243 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5244
5245 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5246 msgid "Tracks"
5247 msgstr "トラック"
5248
5249 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5250 msgid "MRL"
5251 msgstr "MRL"
5252
5253 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5254 #, c-format
5255 msgid "Track %i"
5256 msgstr "トラック %i"
5257
5258 #: modules/access/dc1394.c:67
5259 msgid "dc1394 input"
5260 msgstr "dc1394 入力"
5261
5262 #: modules/access/directory.c:64
5263 msgid "Subdirectory behavior"
5264 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5265
5266 #: modules/access/directory.c:66
5267 msgid ""
5268 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5269 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5270 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5271 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/directory.c:73
5275 msgid "collapse"
5276 msgstr "閉じる"
5277
5278 #: modules/access/directory.c:73
5279 msgid "expand"
5280 msgstr "展開する"
5281
5282 #: modules/access/directory.c:75
5283 msgid "Ignored extensions"
5284 msgstr "無効な拡張"
5285
5286 #: modules/access/directory.c:77
5287 msgid ""
5288 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5289 "directory.\n"
5290 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5291 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5295 msgid "Directory"
5296 msgstr "ディレクトリー"
5297
5298 #: modules/access/directory.c:86
5299 msgid "Standard filesystem directory input"
5300 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5303 msgid "Cable"
5304 msgstr "ケーブル"
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5307 msgid "Antenna"
5308 msgstr "アンテナ"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5311 msgid "TV"
5312 msgstr "TV"
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5315 msgid "FM radio"
5316 msgstr "FM ラジオ"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5319 msgid "AM radio"
5320 msgstr "AM ラジオ"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5323 msgid "DSS"
5324 msgstr "DSS"
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5327 #, fuzzy
5328 msgid ""
5329 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5330 "milliseconds."
5331 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5336 msgid "Video device name"
5337 msgstr "ビデオデバイス名"
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5340 msgid ""
5341 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5342 "don't specify anything, the default device will be used."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5348 msgid "Audio device name"
5349 msgstr "オーディオデバイス名"
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5352 msgid ""
5353 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5354 "don't specify anything, the default device will be used. "
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5359 msgid "Video size"
5360 msgstr "ビデオの大きさ"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5363 msgid ""
5364 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5365 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5366 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5370 #: modules/access/v4l2.c:78
5371 msgid "Video input chroma format"
5372 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5375 msgid ""
5376 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5377 "(default), RV24, etc.)"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5381 msgid "Video input frame rate"
5382 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5385 msgid ""
5386 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5387 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5391 msgid "Device properties"
5392 msgstr "デバイスのプロパティ"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5395 msgid ""
5396 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5400 msgid "Tuner properties"
5401 msgstr "チューナーのプロパティ"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5404 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5408 msgid "Tuner TV Channel"
5409 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5412 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5416 msgid "Tuner country code"
5417 msgstr "チューナーの国コード"
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5420 msgid ""
5421 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5422 "mapping (0 means default)."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5426 msgid "Tuner input type"
5427 msgstr "チューナー入力の種類"
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5430 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5431 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5434 msgid "Video input pin"
5435 msgstr "ビデオ入力のピン"
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5438 msgid ""
5439 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5440 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5441 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5442 "will not be changed."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5446 msgid "Audio input pin"
5447 msgstr "オーディオ入力のピン"
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5450 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5451 msgstr ""
5452 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5453 "い。"
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5456 msgid "Video output pin"
5457 msgstr "ビデオ出力ピン"
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5460 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5461 msgstr ""
5462 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5463
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5465 msgid "Audio output pin"
5466 msgstr "オーディオ出力ピン"
5467
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5469 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5470 msgstr ""
5471 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5472 "い。"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5475 msgid "AM Tuner mode"
5476 msgstr "AM チューナーモード"
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5479 msgid ""
5480 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5481 "or DSS (4)."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5485 msgid "Number of audio channels"
5486 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5487
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5489 msgid ""
5490 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5494 msgid "Audio sample rate"
5495 msgstr "シンボルサンプルレート"
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5498 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5502 msgid "Audio bits per sample"
5503 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5506 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5510 msgid "DirectShow"
5511 msgstr "DirectShow"
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5514 msgid "DirectShow input"
5515 msgstr "DirectShow 入力"
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5518 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5519 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5520 msgid "Refresh list"
5521 msgstr "一覧の再描画"
5522
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5524 msgid "Configure"
5525 msgstr "設定"
5526
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Capture failed"
5531 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5532
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5534 msgid "No video or audio device selected."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5538 #, fuzzy
5539 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5540 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
5541
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5543 #, c-format
5544 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5545 msgstr ""
5546 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5547 "でした。"
5548
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5550 #, c-format
5551 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5552 msgstr ""
5553 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5554 "た。"
5555
5556 #: modules/access/dv.c:73
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5559 msgstr ""
5560 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5561 "定します。"
5562
5563 #: modules/access/dv.c:77
5564 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5565 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5566
5567 #: modules/access/dv.c:78
5568 #, fuzzy
5569 msgid "DV"
5570 msgstr "DVB"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:138
5573 msgid "Modulation type for front-end device."
5574 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:141
5577 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:159
5581 msgid "HTTP Host address"
5582 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:161
5585 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5586 msgstr ""
5587 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:163
5590 msgid "HTTP user name"
5591 msgstr "HTTP ユーザー名"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:165
5594 msgid ""
5595 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5596 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:168
5599 msgid "HTTP password"
5600 msgstr "HTTP パスワード"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:170
5603 msgid ""
5604 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5605 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:173
5608 msgid "HTTP ACL"
5609 msgstr "HTTP ACL"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:175
5612 msgid ""
5613 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5614 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5618 #: modules/control/http/http.c:55
5619 msgid "Certificate file"
5620 msgstr "証明書ファイル"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:180
5623 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5624 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5627 #: modules/control/http/http.c:58
5628 msgid "Private key file"
5629 msgstr "秘密鍵のファイル"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:184
5632 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5633 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5636 #: modules/control/http/http.c:60
5637 msgid "Root CA file"
5638 msgstr "ルート CA ファイル"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:187
5641 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5645 #: modules/control/http/http.c:63
5646 msgid "CRL file"
5647 msgstr "CRL ファイル"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:191
5650 #, fuzzy
5651 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5652 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:195
5655 msgid "DVB input with v4l2 support"
5656 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:247
5659 msgid "HTTP server"
5660 msgstr "HTTP サーバー"
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:939
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Input syntax is deprecated"
5665 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:940
5668 msgid ""
5669 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5670 "the new syntax."
5671 msgstr ""
5672 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5673 "行してください。"
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:986
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Invalid polarization"
5678 msgstr "無効な組み合わせ"
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:987
5681 #, c-format
5682 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5686 #, c-format
5687 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5688 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5689
5690 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5691 msgid "Scanning DVB-T"
5692 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5693
5694 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5695 msgid "DVD angle"
5696 msgstr "DVD アングル"
5697
5698 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5699 msgid "Default DVD angle."
5700 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5701
5702 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5705 msgstr ""
5706 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5707 "定します。"
5708
5709 #: modules/access/dvdnav.c:76
5710 msgid "Start directly in menu"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/dvdnav.c:78
5714 msgid ""
5715 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5716 "useless warning introductions."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/dvdnav.c:87
5720 msgid "DVD with menus"
5721 msgstr "DVD とメニュー"
5722
5723 #: modules/access/dvdnav.c:88
5724 msgid "DVDnav Input"
5725 msgstr "DVDnav 入力"
5726
5727 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5728 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5729 msgid "Playback failure"
5730 msgstr "再生に失敗しました"
5731
5732 #: modules/access/dvdnav.c:316
5733 #, fuzzy
5734 msgid ""
5735 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5736 msgstr ""
5737 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5738 "ん。"
5739
5740 #: modules/access/dvdread.c:81
5741 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5742 msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
5743
5744 #: modules/access/dvdread.c:83
5745 msgid ""
5746 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5747 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5748 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5749 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5750 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5751 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5752 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5753 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5754 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5755 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5756 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5757 "The default method is: key."
5758 msgstr ""
5759 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5760 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5761 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5762 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5763 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5764 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5765 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5766 "即時に複合化できます。\n"
5767 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5768 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5769 "よって使用されるものの一つです。\n"
5770 "既定値は\"key:\"です。"
5771
5772 #: modules/access/dvdread.c:99
5773 msgid "title"
5774 msgstr "題名"
5775
5776 #: modules/access/dvdread.c:99
5777 msgid "Key"
5778 msgstr "キー"
5779
5780 #: modules/access/dvdread.c:105
5781 msgid "DVD without menus"
5782 msgstr "DVD (メニューなし)"
5783
5784 #: modules/access/dvdread.c:106
5785 #, fuzzy
5786 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5787 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5788
5789 #: modules/access/dvdread.c:252
5790 #, fuzzy, c-format
5791 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5792 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5793
5794 #: modules/access/dvdread.c:512
5795 #, c-format
5796 msgid "DVDRead could not read block %d."
5797 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5798
5799 #: modules/access/dvdread.c:574
5800 #, c-format
5801 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/eyetv.m:56
5805 msgid "Channel number"
5806 msgstr "チャンネル番号"
5807
5808 #: modules/access/eyetv.m:58
5809 msgid ""
5810 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5811 "for Composite input"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/eyetv.m:63
5815 #, fuzzy
5816 msgid ""
5817 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5818 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5819
5820 #: modules/access/eyetv.m:68
5821 #, fuzzy
5822 msgid "EyeTV input"
5823 msgstr "FTP 入力"
5824
5825 #: modules/access/fake.c:46
5826 #, fuzzy
5827 msgid ""
5828 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5829 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5830
5831 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5832 #: modules/access/v4l2.c:99
5833 msgid "Framerate"
5834 msgstr "フレームレート"
5835
5836 #: modules/access/fake.c:50
5837 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5838 msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
5839
5840 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5841 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5842 msgid "ID"
5843 msgstr "ID"
5844
5845 #: modules/access/fake.c:53
5846 msgid ""
5847 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5848 "(default 0)."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/fake.c:55
5852 msgid "Duration in ms"
5853 msgstr "期間(単位: ミリ秒)"
5854
5855 #: modules/access/fake.c:57
5856 msgid ""
5857 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5858 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5859 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5863 msgid "Fake"
5864 msgstr "疑似"
5865
5866 #: modules/access/fake.c:64
5867 msgid "Fake input"
5868 msgstr "擬似入力"
5869
5870 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5871 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5872 msgstr ""
5873 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
5874 "ん。"
5875
5876 #: modules/access/file.c:83
5877 msgid "File input"
5878 msgstr "ファイル入力"
5879
5880 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5881 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5882 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5884 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
5885 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
5888 msgid "File"
5889 msgstr "ファイル"
5890
5891 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5892 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5893 msgid "File reading failed"
5894 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5895
5896 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5897 #: modules/access/mtp.c:219
5898 msgid "VLC could not read the file."
5899 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5900
5901 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5902 #, c-format
5903 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5904 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5905
5906 #: modules/access/ftp.c:59
5907 #, fuzzy
5908 msgid ""
5909 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5910 msgstr ""
5911 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5912 "定します。"
5913
5914 #: modules/access/ftp.c:61
5915 msgid "FTP user name"
5916 msgstr "FTP ユーザー名"
5917
5918 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5919 msgid "User name that will be used for the connection."
5920 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5921
5922 #: modules/access/ftp.c:64
5923 msgid "FTP password"
5924 msgstr "FTP パスワード"
5925
5926 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5927 msgid "Password that will be used for the connection."
5928 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5929
5930 #: modules/access/ftp.c:67
5931 msgid "FTP account"
5932 msgstr "FTP アカウント"
5933
5934 #: modules/access/ftp.c:68
5935 msgid "Account that will be used for the connection."
5936 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5937
5938 #: modules/access/ftp.c:73
5939 msgid "FTP input"
5940 msgstr "FTP 入力"
5941
5942 #: modules/access/ftp.c:90
5943 msgid "FTP upload output"
5944 msgstr "FTP アップロード出力"
5945
5946 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5947 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Network interaction failed"
5950 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
5951
5952 #: modules/access/ftp.c:137
5953 msgid "VLC could not connect with the given server."
5954 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
5955
5956 #: modules/access/ftp.c:147
5957 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5958 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
5959
5960 #: modules/access/ftp.c:212
5961 msgid "Your account was rejected."
5962 msgstr "アカウントは拒否されました。"
5963
5964 #: modules/access/ftp.c:221
5965 msgid "Your password was rejected."
5966 msgstr "パスワードは拒否されました。"
5967
5968 #: modules/access/ftp.c:228
5969 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5973 #, fuzzy
5974 msgid ""
5975 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5976 msgstr ""
5977 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5978 "定します。"
5979
5980 #: modules/access/gnomevfs.c:53
5981 msgid "GnomeVFS input"
5982 msgstr "GnomeVFS 入力"
5983
5984 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
5985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
5986 msgid "HTTP proxy"
5987 msgstr "HTTP プロキシー"
5988
5989 #: modules/access/http.c:67
5990 #, fuzzy
5991 msgid ""
5992 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5993 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5994 msgstr ""
5995 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5996 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5997
5998 #: modules/access/http.c:71
5999 msgid "HTTP proxy password"
6000 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
6001
6002 #: modules/access/http.c:73
6003 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6004 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
6005
6006 #: modules/access/http.c:77
6007 #, fuzzy
6008 msgid ""
6009 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6010 msgstr ""
6011 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6012 "定します。"
6013
6014 #: modules/access/http.c:80
6015 msgid "HTTP user agent"
6016 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6017
6018 #: modules/access/http.c:81
6019 #, fuzzy
6020 msgid "User agent that will be used for the connection."
6021 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6022
6023 #: modules/access/http.c:84
6024 msgid "Auto re-connect"
6025 msgstr "自動再接続"
6026
6027 #: modules/access/http.c:86
6028 msgid ""
6029 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/http.c:89
6033 msgid "Continuous stream"
6034 msgstr "継続的なストリーム"
6035
6036 #: modules/access/http.c:90
6037 msgid ""
6038 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6039 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6040 "other types of HTTP streams."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/http.c:95
6044 msgid "Forward Cookies"
6045 msgstr "Cookie の転送"
6046
6047 #: modules/access/http.c:96
6048 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access/http.c:99
6052 msgid "HTTP input"
6053 msgstr "HTTP 入力"
6054
6055 #: modules/access/http.c:101
6056 msgid "HTTP(S)"
6057 msgstr "HTTP(S)"
6058
6059 #: modules/access/http.c:447
6060 msgid "HTTP authentication"
6061 msgstr "HTTP 認証"
6062
6063 #: modules/access/http.c:448
6064 #, c-format
6065 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6066 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6067
6068 #: modules/access/jack.c:64
6069 msgid ""
6070 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6071 "milliseconds."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/jack.c:66
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Pace"
6077 msgstr "ダンス"
6078
6079 #: modules/access/jack.c:68
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6082 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6083
6084 #: modules/access/jack.c:69
6085 msgid "Auto Connection"
6086 msgstr "自動接続"
6087
6088 #: modules/access/jack.c:71
6089 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/jack.c:74
6093 msgid "JACK audio input"
6094 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6095
6096 #: modules/access/jack.c:76
6097 msgid "JACK Input"
6098 msgstr "Jack 入力"
6099
6100 #: modules/access/mmap.c:42
6101 msgid "Use file memory mapping"
6102 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
6103
6104 #: modules/access/mmap.c:44
6105 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6106 msgstr ""
6107 "読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
6108
6109 #: modules/access/mmap.c:54
6110 msgid "MMap"
6111 msgstr "MMap"
6112
6113 #: modules/access/mmap.c:55
6114 msgid "Memory-mapped file input"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access/mms/mms.c:51
6118 #, fuzzy
6119 msgid ""
6120 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6121 msgstr ""
6122 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6123 "指定します。"
6124
6125 #: modules/access/mms/mms.c:54
6126 msgid "Force selection of all streams"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/mms/mms.c:56
6130 msgid ""
6131 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6132 "You can choose to select all of them."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/mms/mms.c:59
6136 msgid "Maximum bitrate"
6137 msgstr "最大ビットレート"
6138
6139 #: modules/access/mms/mms.c:61
6140 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/mms/mms.c:65
6144 #, fuzzy
6145 msgid ""
6146 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6147 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6148 "tried."
6149 msgstr ""
6150 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6151 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6152
6153 #: modules/access/mms/mms.c:69
6154 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6155 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6156
6157 #: modules/access/mms/mms.c:70
6158 msgid ""
6159 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6160 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access/mms/mms.c:74
6164 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6165 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6166
6167 #: modules/access/mtp.c:71
6168 #, fuzzy
6169 msgid "MTP input"
6170 msgstr "FTP 入力"
6171
6172 #: modules/access/mtp.c:72
6173 #, fuzzy
6174 msgid "MTP"
6175 msgstr "RTP"
6176
6177 #: modules/access/oss.c:69
6178 #, fuzzy
6179 msgid ""
6180 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6181 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6182
6183 #: modules/access/oss.c:77
6184 #, fuzzy
6185 msgid "OSS"
6186 msgstr "DSS"
6187
6188 #: modules/access/oss.c:78
6189 #, fuzzy
6190 msgid "OSS input"
6191 msgstr "SMB 入力"
6192
6193 #: modules/access/pvr.c:62
6194 #, fuzzy
6195 msgid ""
6196 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6197 "milliseconds."
6198 msgstr ""
6199 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6200 "定します。"
6201
6202 #: modules/access/pvr.c:65
6203 msgid "Device"
6204 msgstr "デバイス"
6205
6206 #: modules/access/pvr.c:66
6207 msgid "PVR video device"
6208 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6209
6210 #: modules/access/pvr.c:68
6211 msgid "Radio device"
6212 msgstr "ラジオデバイス"
6213
6214 #: modules/access/pvr.c:69
6215 msgid "PVR radio device"
6216 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6217
6218 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Norm"
6223 msgstr "なし"
6224
6225 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6226 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6230 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6231 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6232 msgid "Width"
6233 msgstr "幅"
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:76
6236 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6240 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6241 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6242 msgid "Height"
6243 msgstr "高さ"
6244
6245 #: modules/access/pvr.c:80
6246 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6252 msgid "Frequency"
6253 msgstr "周波数"
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6256 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6260 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/pvr.c:90
6264 msgid "Key interval"
6265 msgstr "キー間隔:"
6266
6267 #: modules/access/pvr.c:91
6268 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/pvr.c:93
6272 msgid "B Frames"
6273 msgstr "B フレーム"
6274
6275 #: modules/access/pvr.c:94
6276 msgid ""
6277 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6278 "number of B-Frames."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/pvr.c:98
6282 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6283 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:100
6286 msgid "Bitrate peak"
6287 msgstr "ピークビットレート"
6288
6289 #: modules/access/pvr.c:101
6290 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6291 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:103
6294 msgid "Bitrate mode"
6295 msgstr "ビットレートモード"
6296
6297 #: modules/access/pvr.c:104
6298 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6299 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6300
6301 #: modules/access/pvr.c:106
6302 msgid "Audio bitmask"
6303 msgstr "オーディオのビットマスク"
6304
6305 #: modules/access/pvr.c:107
6306 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6310 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6311 #: modules/stream_out/raop.c:143
6312 msgid "Volume"
6313 msgstr "音量"
6314
6315 #: modules/access/pvr.c:111
6316 msgid "Audio volume (0-65535)."
6317 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6318
6319 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6320 msgid "Channel"
6321 msgstr "チャンネル"
6322
6323 #: modules/access/pvr.c:114
6324 msgid ""
6325 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6326 msgstr ""
6327 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6328 "ト, 2 = S ビデオ)"
6329
6330 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6331 msgid "Automatic"
6332 msgstr "自動"
6333
6334 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6335 msgid "SECAM"
6336 msgstr "SECAM"
6337
6338 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6339 msgid "PAL"
6340 msgstr "PAL"
6341
6342 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6343 msgid "NTSC"
6344 msgstr "NTSC"
6345
6346 #: modules/access/pvr.c:123
6347 msgid "vbr"
6348 msgstr "vbr"
6349
6350 #: modules/access/pvr.c:123
6351 msgid "cbr"
6352 msgstr "cbr"
6353
6354 #: modules/access/pvr.c:128
6355 msgid "PVR"
6356 msgstr "PVR"
6357
6358 #: modules/access/pvr.c:129
6359 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6360 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6361
6362 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6363 msgid "Quicktime Capture"
6364 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6365
6366 #: modules/access/qtcapture.m:226
6367 msgid "No Input device found"
6368 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6369
6370 #: modules/access/qtcapture.m:227
6371 msgid ""
6372 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6373 "check your connectors and drivers."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6377 #, fuzzy
6378 msgid ""
6379 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6380 msgstr ""
6381 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6382 "定します。"
6383
6384 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6385 msgid "RTMP input"
6386 msgstr "RTMP 入力"
6387
6388 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6389 msgid "RTMP"
6390 msgstr "RTMP"
6391
6392 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6393 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6397 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6401 #, fuzzy
6402 msgid "RTCP (local) port"
6403 msgstr "TCP トランスポート"
6404
6405 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6406 msgid ""
6407 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6408 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6412 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6416 msgid ""
6417 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6418 "shared secret key."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6422 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6426 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Maximum RTP sources"
6432 msgstr "GOP サイズ"
6433
6434 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6435 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6439 #, fuzzy
6440 msgid "RTP source timeout (sec)"
6441 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6442
6443 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6444 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6448 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6452 msgid ""
6453 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6454 "future) by this many packets from the last received packet."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6458 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6462 msgid ""
6463 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6464 "by this many packets from the last received packet."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6468 msgid "RTP"
6469 msgstr "RTP"
6470
6471 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6472 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6476 #: modules/demux/live555.cpp:75
6477 msgid "Caching value (ms)"
6478 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6479
6480 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6481 #, fuzzy
6482 msgid ""
6483 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6484 msgstr ""
6485 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6486 "定します。"
6487
6488 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Real RTSP"
6491 msgstr "RTSP"
6492
6493 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6494 msgid "Connection failed"
6495 msgstr "接続に失敗しました"
6496
6497 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6498 #, c-format
6499 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6500 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6501
6502 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6503 msgid "Session failed"
6504 msgstr "セッション失敗"
6505
6506 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6507 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/screen/screen.c:42
6511 #, fuzzy
6512 msgid ""
6513 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6514 msgstr ""
6515 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6516 "定します。"
6517
6518 #: modules/access/screen/screen.c:46
6519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Desired frame rate for the capture."
6522 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6523
6524 #: modules/access/screen/screen.c:49
6525 msgid "Capture fragment size"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/screen/screen.c:51
6529 msgid ""
6530 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6531 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Subscreen top left corner"
6537 msgstr "オーディオ"
6538
6539 #: modules/access/screen/screen.c:58
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6542 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6543
6544 #: modules/access/screen/screen.c:62
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6547 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6548
6549 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6550 msgid "Subscreen width"
6551 msgstr "副スクリーンの幅"
6552
6553 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6554 msgid "Subscreen height"
6555 msgstr "副スクリーンの高さ"
6556
6557 #: modules/access/screen/screen.c:72
6558 msgid "Follow the mouse"
6559 msgstr "マウスの追跡"
6560
6561 #: modules/access/screen/screen.c:74
6562 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/screen/screen.c:78
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Mouse pointer image"
6568 msgstr "画像の複製"
6569
6570 #: modules/access/screen/screen.c:80
6571 msgid ""
6572 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access/screen/screen.c:94
6576 msgid "Screen Input"
6577 msgstr "画面入力"
6578
6579 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6580 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6582 msgid "Screen"
6583 msgstr "スクリーン"
6584
6585 #: modules/access/smb.c:66
6586 #, fuzzy
6587 msgid ""
6588 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6589 msgstr ""
6590 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6591 "指定します。"
6592
6593 #: modules/access/smb.c:68
6594 msgid "SMB user name"
6595 msgstr "SMB ユーザー名"
6596
6597 #: modules/access/smb.c:71
6598 msgid "SMB password"
6599 msgstr "SMB パスワード"
6600
6601 #: modules/access/smb.c:74
6602 msgid "SMB domain"
6603 msgstr "SMB ドメイン"
6604
6605 #: modules/access/smb.c:75
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6608 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6609
6610 #: modules/access/smb.c:80
6611 msgid "SMB input"
6612 msgstr "SMB 入力"
6613
6614 #: modules/access/tcp.c:43
6615 #, fuzzy
6616 msgid ""
6617 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6618 msgstr ""
6619 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6620 "定します。"
6621
6622 #: modules/access/tcp.c:50
6623 msgid "TCP"
6624 msgstr "TCP"
6625
6626 #: modules/access/tcp.c:51
6627 msgid "TCP input"
6628 msgstr "TCP 入力"
6629
6630 #: modules/access/udp.c:51
6631 #, fuzzy
6632 msgid ""
6633 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6634 msgstr ""
6635 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6636 "定します。"
6637
6638 #: modules/access/udp.c:58
6639 msgid "UDP"
6640 msgstr "UDP"
6641
6642 #: modules/access/udp.c:59
6643 msgid "UDP input"
6644 msgstr "UDP 入力"
6645
6646 #: modules/access/v4l.c:75
6647 #, fuzzy
6648 msgid ""
6649 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6650 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6651
6652 #: modules/access/v4l.c:79
6653 msgid ""
6654 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6655 "device will be used."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access/v4l.c:83
6659 msgid ""
6660 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6661 "(default), RV24, etc.)"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access/v4l.c:90
6665 msgid ""
6666 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access/v4l.c:95
6670 msgid "Audio Channel"
6671 msgstr "オーディオチャンネル"
6672
6673 #: modules/access/v4l.c:97
6674 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/access/v4l.c:99
6678 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6679 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6680
6681 #: modules/access/v4l.c:102
6682 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6683 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
6684
6685 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6686 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
6687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6688 msgid "Brightness"
6689 msgstr "ブライトネス"
6690
6691 #: modules/access/v4l.c:106
6692 msgid "Brightness of the video input."
6693 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
6694
6695 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6696 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
6697 msgid "Hue"
6698 msgstr "色相"
6699
6700 #: modules/access/v4l.c:109
6701 msgid "Hue of the video input."
6702 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
6703
6704 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
6706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
6707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
6708 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6709 #: modules/video_filter/rss.c:154
6710 msgid "Color"
6711 msgstr "色"
6712
6713 #: modules/access/v4l.c:112
6714 msgid "Color of the video input."
6715 msgstr "ビデオ入力の色です。"
6716
6717 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6718 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
6719 msgid "Contrast"
6720 msgstr "コントラスト"
6721
6722 #: modules/access/v4l.c:115
6723 msgid "Contrast of the video input."
6724 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
6725
6726 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6727 msgid "Tuner"
6728 msgstr "チューナー"
6729
6730 #: modules/access/v4l.c:117
6731 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/access/v4l.c:118
6735 msgid "MJPEG"
6736 msgstr "MJPEG"
6737
6738 #: modules/access/v4l.c:120
6739 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access/v4l.c:121
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Decimation"
6745 msgstr "説明"
6746
6747 #: modules/access/v4l.c:123
6748 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/v4l.c:124
6752 msgid "Quality"
6753 msgstr "品質"
6754
6755 #: modules/access/v4l.c:125
6756 msgid "Quality of the stream."
6757 msgstr "ストリームの品質です。"
6758
6759 #: modules/access/v4l.c:131
6760 msgid ""
6761 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6762 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/v4l.c:143
6766 msgid "Video4Linux"
6767 msgstr "Video4Linux"
6768
6769 #: modules/access/v4l.c:144
6770 msgid "Video4Linux input"
6771 msgstr "Video4Linux 入力"
6772
6773 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6774 #: modules/stream_out/standard.c:100
6775 msgid "Standard"
6776 msgstr "標準"
6777
6778 #: modules/access/v4l2.c:77
6779 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/v4l2.c:80
6783 msgid ""
6784 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6785 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6786 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6787 "I420, I411, I410, MJPG)"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access/v4l2.c:86
6791 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access/v4l2.c:87
6795 msgid "Audio input"
6796 msgstr "オーディオ入力"
6797
6798 #: modules/access/v4l2.c:89
6799 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/v4l2.c:90
6803 msgid "IO Method"
6804 msgstr "入出力方法"
6805
6806 #: modules/access/v4l2.c:92
6807 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6808 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6809
6810 #: modules/access/v4l2.c:95
6811 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access/v4l2.c:98
6815 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/access/v4l2.c:100
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6821 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6822
6823 #: modules/access/v4l2.c:103
6824 msgid "Reset v4l2 controls"
6825 msgstr "v412 制御のリセット"
6826
6827 #: modules/access/v4l2.c:105
6828 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access/v4l2.c:108
6832 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/v4l2.c:111
6836 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6837 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6838
6839 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
6840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
6841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
6842 msgid "Saturation"
6843 msgstr "彩度"
6844
6845 #: modules/access/v4l2.c:114
6846 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6847 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6848
6849 #: modules/access/v4l2.c:117
6850 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6851 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6852
6853 #: modules/access/v4l2.c:118
6854 msgid "Black level"
6855 msgstr "黒色のレベル"
6856
6857 #: modules/access/v4l2.c:120
6858 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6859 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6860
6861 #: modules/access/v4l2.c:121
6862 msgid "Auto white balance"
6863 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6864
6865 #: modules/access/v4l2.c:123
6866 msgid ""
6867 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6868 "v4l2 driver)."
6869 msgstr ""
6870 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6871
6872 #: modules/access/v4l2.c:125
6873 msgid "Do white balance"
6874 msgstr "白色のバランスをとる"
6875
6876 #: modules/access/v4l2.c:127
6877 msgid ""
6878 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6879 "(if supported by the v4l2 driver)."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access/v4l2.c:129
6883 msgid "Red balance"
6884 msgstr "赤色のバランス"
6885
6886 #: modules/access/v4l2.c:131
6887 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6888 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6889
6890 #: modules/access/v4l2.c:132
6891 msgid "Blue balance"
6892 msgstr "青色のバランス"
6893
6894 #: modules/access/v4l2.c:134
6895 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6896 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6897
6898 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
6899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
6900 msgid "Gamma"
6901 msgstr "ガンマ"
6902
6903 #: modules/access/v4l2.c:137
6904 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6905 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6906
6907 #: modules/access/v4l2.c:138
6908 msgid "Exposure"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/v4l2.c:140
6912 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/v4l2.c:141
6916 msgid "Auto gain"
6917 msgstr "自動ゲイン"
6918
6919 #: modules/access/v4l2.c:143
6920 msgid ""
6921 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6922 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6923
6924 #: modules/access/v4l2.c:145
6925 msgid "Gain"
6926 msgstr "ゲイン"
6927
6928 #: modules/access/v4l2.c:147
6929 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6930 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6931
6932 #: modules/access/v4l2.c:148
6933 msgid "Horizontal flip"
6934 msgstr "水平フリップ"
6935
6936 #: modules/access/v4l2.c:150
6937 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6938 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6939
6940 #: modules/access/v4l2.c:151
6941 msgid "Vertical flip"
6942 msgstr "垂直フリップ"
6943
6944 #: modules/access/v4l2.c:153
6945 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6946 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6947
6948 #: modules/access/v4l2.c:154
6949 msgid "Horizontal centering"
6950 msgstr "水平の中央寄せ"
6951
6952 #: modules/access/v4l2.c:156
6953 msgid ""
6954 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6955 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6956
6957 #: modules/access/v4l2.c:157
6958 msgid "Vertical centering"
6959 msgstr "垂直の中央寄せ"
6960
6961 #: modules/access/v4l2.c:159
6962 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6963 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6964
6965 #: modules/access/v4l2.c:163
6966 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6967 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6968
6969 #: modules/access/v4l2.c:164
6970 msgid "Balance"
6971 msgstr "バランス"
6972
6973 #: modules/access/v4l2.c:166
6974 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6975 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6976
6977 #: modules/access/v4l2.c:169
6978 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6979 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6980
6981 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6982 msgid "Bass"
6983 msgstr "低音"
6984
6985 #: modules/access/v4l2.c:172
6986 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6987 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6988
6989 #: modules/access/v4l2.c:173
6990 msgid "Treble"
6991 msgstr "高音"
6992
6993 #: modules/access/v4l2.c:175
6994 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6995 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6996
6997 #: modules/access/v4l2.c:176
6998 msgid "Loudness"
6999 msgstr "重低音"
7000
7001 #: modules/access/v4l2.c:178
7002 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7003 msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7004
7005 #: modules/access/v4l2.c:182
7006 #, fuzzy
7007 msgid ""
7008 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7009 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7010
7011 #: modules/access/v4l2.c:184
7012 #, fuzzy
7013 msgid "v4l2 driver controls"
7014 msgstr "v412 制御"
7015
7016 #: modules/access/v4l2.c:186
7017 msgid ""
7018 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7019 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7020 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7021 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/access/v4l2.c:192
7025 msgid "Tuner id"
7026 msgstr "チューナー ID"
7027
7028 #: modules/access/v4l2.c:194
7029 msgid "Tuner id (see debug output)."
7030 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7031
7032 #: modules/access/v4l2.c:197
7033 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/v4l2.c:198
7037 msgid "Audio mode"
7038 msgstr "オーディオモード"
7039
7040 #: modules/access/v4l2.c:200
7041 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/access/v4l2.c:203
7045 msgid ""
7046 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7047 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access/v4l2.c:221
7051 msgid "READ"
7052 msgstr "READ"
7053
7054 #: modules/access/v4l2.c:221
7055 msgid "MMAP"
7056 msgstr "MMAP"
7057
7058 #: modules/access/v4l2.c:221
7059 msgid "USERPTR"
7060 msgstr "USERPTR"
7061
7062 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7063 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7064 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7065 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7066 msgid "Mono"
7067 msgstr "モノラル"
7068
7069 #: modules/access/v4l2.c:230
7070 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7071 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7072
7073 #: modules/access/v4l2.c:231
7074 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7075 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7076
7077 #: modules/access/v4l2.c:232
7078 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7079 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7080
7081 #: modules/access/v4l2.c:233
7082 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7083 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7084
7085 #: modules/access/v4l2.c:239
7086 msgid "Video4Linux2"
7087 msgstr "Video4Linux2"
7088
7089 #: modules/access/v4l2.c:240
7090 msgid "Video4Linux2 input"
7091 msgstr "Video4Linux2 入力"
7092
7093 #: modules/access/v4l2.c:244
7094 msgid "Video input"
7095 msgstr "ビデオ入力"
7096
7097 #: modules/access/v4l2.c:275
7098 msgid "Controls"
7099 msgstr "コントロール"
7100
7101 #: modules/access/v4l2.c:276
7102 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/access/v4l2.c:341
7106 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7107 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7108
7109 #: modules/access/v4l2.c:2642
7110 msgid "Reset controls to default"
7111 msgstr "標準に制御を戻す"
7112
7113 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7116 msgstr ""
7117 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7118 "定します。"
7119
7120 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7121 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7122 msgid "VCD"
7123 msgstr "VCD"
7124
7125 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7126 msgid "VCD input"
7127 msgstr "VCD 入力"
7128
7129 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7130 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7131 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7132
7133 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7134 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7135 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7137 msgid "Entry"
7138 msgstr "エントリ"
7139
7140 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7141 msgid "Segments"
7142 msgstr "分割"
7143
7144 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7145 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7146 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7147 msgid "Segment"
7148 msgstr "分割"
7149
7150 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7151 msgid "LID"
7152 msgstr "LID"
7153
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7155 msgid "VCD Format"
7156 msgstr "VCD 形式"
7157
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7159 msgid "Application"
7160 msgstr "アプリケーション"
7161
7162 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7163 msgid "Preparer"
7164 msgstr "準備"
7165
7166 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7167 msgid "Vol #"
7168 msgstr "音量 #"
7169
7170 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7171 msgid "Vol max #"
7172 msgstr "最大音量 #"
7173
7174 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7175 msgid "Volume Set"
7176 msgstr "音量設定"
7177
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7179 msgid "System Id"
7180 msgstr "システム ID"
7181
7182 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7183 msgid "Entries"
7184 msgstr "エントリ"
7185
7186 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7187 msgid "First Entry Point"
7188 msgstr "最初のエントリポイント"
7189
7190 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7191 msgid "Last Entry Point"
7192 msgstr "最後のエントリポイント"
7193
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7195 msgid "Track size (in sectors)"
7196 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7197
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7200 msgid "type"
7201 msgstr "種類"
7202
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7204 msgid "end"
7205 msgstr "終了"
7206
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7208 msgid "play list"
7209 msgstr "プレイリスト"
7210
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7212 #, fuzzy
7213 msgid "extended selection list"
7214 msgstr "選択"
7215
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7217 #, fuzzy
7218 msgid "selection list"
7219 msgstr "選択"
7220
7221 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7222 msgid "unknown type"
7223 msgstr "不明な種類"
7224
7225 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7227 msgid "List ID"
7228 msgstr "ID 一覧"
7229
7230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7231 msgid "(Super) Video CD"
7232 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7233
7234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7235 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7236 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7237
7238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7239 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7240 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7241
7242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7243 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7247 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7248 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7249
7250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7251 msgid "Use playback control?"
7252 msgstr "再生制御を使いますか?"
7253
7254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7255 msgid ""
7256 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7257 "tracks."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7261 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7265 msgid ""
7266 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7267 "entry."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7271 msgid "Show extended VCD info?"
7272 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7273
7274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7275 msgid ""
7276 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7277 "for example playback control navigation."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7281 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7282 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7283
7284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7285 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7286 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7287
7288 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7289 msgid "Dummy stream output"
7290 msgstr "ダミーストリーム出力"
7291
7292 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7293 msgid "Dummy"
7294 msgstr "ダミー"
7295
7296 #: modules/access_output/file.c:64
7297 msgid "Append to file"
7298 msgstr "ファイルに追加する"
7299
7300 #: modules/access_output/file.c:65
7301 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/access_output/file.c:69
7305 msgid "File stream output"
7306 msgstr "ファイルストリーム出力"
7307
7308 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7310 msgid "Username"
7311 msgstr "ユーザー名"
7312
7313 #: modules/access_output/http.c:66
7314 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7320 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7321 msgid "Password"
7322 msgstr "パスワード"
7323
7324 #: modules/access_output/http.c:69
7325 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/access_output/http.c:71
7329 msgid "Mime"
7330 msgstr "Mime"
7331
7332 #: modules/access_output/http.c:72
7333 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/access_output/http.c:75
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7339 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7340
7341 #: modules/access_output/http.c:78
7342 #, fuzzy
7343 msgid ""
7344 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7345 "empty if you don't have one."
7346 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7347
7348 #: modules/access_output/http.c:82
7349 #, fuzzy
7350 msgid ""
7351 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7352 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7353 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7354
7355 #: modules/access_output/http.c:87
7356 msgid ""
7357 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7358 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/access_output/http.c:90
7362 msgid "Advertise with Bonjour"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/access_output/http.c:91
7366 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/access_output/http.c:95
7370 msgid "HTTP stream output"
7371 msgstr "HTTP ストリーム出力"
7372
7373 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Active TCP connection"
7376 msgstr "自動接続"
7377
7378 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7379 msgid ""
7380 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7381 "an incoming connection."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7385 #, fuzzy
7386 msgid "RTMP stream output"
7387 msgstr "RTP ストリーム出力"
7388
7389 #: modules/access_output/shout.c:63
7390 msgid "Stream name"
7391 msgstr "ストリーム名"
7392
7393 #: modules/access_output/shout.c:64
7394 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/access_output/shout.c:67
7398 msgid "Stream description"
7399 msgstr "ストリームの説明"
7400
7401 #: modules/access_output/shout.c:68
7402 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7403 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
7404
7405 #: modules/access_output/shout.c:71
7406 msgid "Stream MP3"
7407 msgstr "ストリーム MP3"
7408
7409 #: modules/access_output/shout.c:72
7410 msgid ""
7411 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7412 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7413 "shoutcast/icecast server."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/access_output/shout.c:81
7417 msgid "Genre description"
7418 msgstr "ジャンルの説明"
7419
7420 #: modules/access_output/shout.c:82
7421 msgid "Genre of the content. "
7422 msgstr "ジャンルの内容です。"
7423
7424 #: modules/access_output/shout.c:84
7425 msgid "URL description"
7426 msgstr "URL の説明"
7427
7428 #: modules/access_output/shout.c:85
7429 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access_output/shout.c:92
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7435 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7436
7437 #: modules/access_output/shout.c:95
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7440 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7441
7442 #: modules/access_output/shout.c:97
7443 msgid "Number of channels"
7444 msgstr "チャンネルの数"
7445
7446 #: modules/access_output/shout.c:98
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7449 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7450
7451 #: modules/access_output/shout.c:100
7452 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/access_output/shout.c:101
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7458 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7459
7460 #: modules/access_output/shout.c:103
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Stream public"
7463 msgstr "ストリーム出力"
7464
7465 #: modules/access_output/shout.c:104
7466 msgid ""
7467 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7468 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7469 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/access_output/shout.c:110
7473 msgid "IceCAST output"
7474 msgstr "IceCAST 出力"
7475
7476 #: modules/access_output/udp.c:69
7477 #, fuzzy
7478 msgid ""
7479 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7480 "milliseconds."
7481 msgstr ""
7482 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7483 "定します。"
7484
7485 #: modules/access_output/udp.c:72
7486 msgid "Group packets"
7487 msgstr "グループパケット"
7488
7489 #: modules/access_output/udp.c:73
7490 msgid ""
7491 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7492 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7493 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/access_output/udp.c:80
7497 msgid "UDP stream output"
7498 msgstr "UDP ストリーム出力"
7499
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7501 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7502 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7503
7504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7505 msgid "Dolby Surround decoder"
7506 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7507
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7509 #, fuzzy
7510 msgid ""
7511 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7512 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7513 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7514 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7515 "It works with any source format from mono to 7.1."
7516 msgstr ""
7517 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7518 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7519 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7520 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7521 "します。"
7522
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Characteristic dimension"
7526 msgstr "空間の特性"
7527
7528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7531 msgstr ""
7532 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7533 "離をメートルで指定します。"
7534
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7536 msgid "Compensate delay"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7540 msgid ""
7541 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7542 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7543 "case, turn this on to compensate."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7547 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7548 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7549
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7551 msgid ""
7552 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7553 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7560 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7561
7562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7563 msgid "Headphone effect"
7564 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7565
7566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7567 msgid "Use downmix algorithm"
7568 msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う"
7569
7570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7571 msgid ""
7572 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7573 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7574 "speakers."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Select channel to keep"
7580 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7581
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7583 msgid ""
7584 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7585 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7589 msgid "Left rear"
7590 msgstr "左後ろ"
7591
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7593 msgid "Right rear"
7594 msgstr "右後ろ"
7595
7596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7597 msgid "Left front"
7598 msgstr "左前"
7599
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7601 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7602 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7603
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7605 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7606 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7607
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7609 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7610 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7611
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7615 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7616
7617 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7618 msgid "A/52 dynamic range compression"
7619 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7620
7621 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7622 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7623 msgid ""
7624 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7625 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7626 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7627 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7628 msgstr ""
7629 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7630 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7631 "す。\n"
7632 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7633 "により適切になります。"
7634
7635 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Enable internal upmixing"
7638 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7639
7640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7641 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7645 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7646 #, fuzzy
7647 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7648 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7649
7650 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7653 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7654
7655 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7656 msgid "DTS dynamic range compression"
7657 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7658
7659 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7660 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7661 #, fuzzy
7662 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7663 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7664
7665 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7668 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7669
7670 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7671 msgid "Fixed point audio format conversions"
7672 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7673
7674 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7675 msgid "Floating-point audio format conversions"
7676 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7677
7678 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7679 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7680 msgid "MPEG audio decoder"
7681 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7682
7683 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7684 msgid "Equalizer preset"
7685 msgstr "イコライザーのプリセット"
7686
7687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7688 msgid "Preset to use for the equalizer."
7689 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7690
7691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7692 msgid "Bands gain"
7693 msgstr "バンドゲイン"
7694
7695 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7696 msgid ""
7697 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7698 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7699 "2 0\"."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7703 msgid "Two pass"
7704 msgstr "2 パス"
7705
7706 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7707 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7711 msgid "Global gain"
7712 msgstr "全体のゲイン"
7713
7714 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7715 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7719 msgid "Equalizer with 10 bands"
7720 msgstr "10 バンドイコライザー"
7721
7722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7723 msgid "Flat"
7724 msgstr "フラット"
7725
7726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7728 msgid "Classical"
7729 msgstr "クラシカル"
7730
7731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7732 msgid "Club"
7733 msgstr "クラブ"
7734
7735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7737 msgid "Dance"
7738 msgstr "ダンス"
7739
7740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7741 msgid "Full bass"
7742 msgstr "フルベース"
7743
7744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7745 msgid "Full bass and treble"
7746 msgstr "フルベースとトレブル"
7747
7748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7749 msgid "Full treble"
7750 msgstr "フルトレブル"
7751
7752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7753 msgid "Headphones"
7754 msgstr "ヘッドフォン"
7755
7756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7757 msgid "Large Hall"
7758 msgstr "大きなホール大きい"
7759
7760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7761 msgid "Live"
7762 msgstr "ライブ"
7763
7764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7765 msgid "Party"
7766 msgstr "パーティ"
7767
7768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7770 msgid "Pop"
7771 msgstr "ポップ"
7772
7773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7775 msgid "Reggae"
7776 msgstr "レゲイ"
7777
7778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7780 msgid "Rock"
7781 msgstr "ロック"
7782
7783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7785 msgid "Ska"
7786 msgstr "スカ"
7787
7788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7789 msgid "Soft"
7790 msgstr "ソフト"
7791
7792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7793 msgid "Soft rock"
7794 msgstr "ソフトロック"
7795
7796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7798 msgid "Techno"
7799 msgstr "テクノ"
7800
7801 #: modules/audio_filter/format.c:205
7802 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7803 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7804
7805 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7806 msgid "Number of audio buffers"
7807 msgstr "オーディオバッファの数"
7808
7809 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7810 msgid ""
7811 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7812 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7813 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7817 msgid "Max level"
7818 msgstr "最大レベル"
7819
7820 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7821 msgid ""
7822 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7823 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7824 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
7830 msgid "Volume normalizer"
7831 msgstr "音量ノーマライザー"
7832
7833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7834 msgid "Parametric Equalizer"
7835 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7836
7837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7838 msgid "Low freq (Hz)"
7839 msgstr "低い周波数 (Hz)"
7840
7841 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7842 msgid "Low freq gain (dB)"
7843 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7844
7845 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7846 msgid "High freq (Hz)"
7847 msgstr "高い周波数 (Hz)"
7848
7849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7850 msgid "High freq gain (dB)"
7851 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7852
7853 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7854 msgid "Freq 1 (Hz)"
7855 msgstr "周波数 1 (Hz)"
7856
7857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7858 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7859 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7860
7861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7862 msgid "Freq 1 Q"
7863 msgstr "周波数 1 Q"
7864
7865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7866 msgid "Freq 2 (Hz)"
7867 msgstr "周波数 2 (Hz)"
7868
7869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7870 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7871 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7872
7873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7874 msgid "Freq 2 Q"
7875 msgstr "周波数 2 Q"
7876
7877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7878 msgid "Freq 3 (Hz)"
7879 msgstr "周波数 3 (Hz)"
7880
7881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7882 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7883 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
7884
7885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7886 msgid "Freq 3 Q"
7887 msgstr "周波数 3 Q"
7888
7889 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7890 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7893 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7894
7895 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7896 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7899 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7900
7901 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7904 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7905
7906 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7909 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7910
7911 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7912 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Scaletempo"
7918 msgstr "スケール"
7919
7920 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7921 msgid "Stride Length"
7922 msgstr "スライド長"
7923
7924 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7925 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7926 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
7927
7928 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7929 msgid "Overlap Length"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7933 msgid "Percentage of stride to overlap"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7937 msgid "Search Length"
7938 msgstr "検索の長さ"
7939
7940 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7941 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7945 msgid "Room size"
7946 msgstr "部屋の大きさ"
7947
7948 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7949 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7953 msgid "Room width"
7954 msgstr "部屋の幅"
7955
7956 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Width of the virtual room"
7959 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
7960
7961 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Audio Spatializer"
7964 msgstr "ビジュアライザー"
7965
7966 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7967 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Spatializer"
7970 msgstr "ビジュアライザー"
7971
7972 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7973 msgid "Float32 audio mixer"
7974 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
7975
7976 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7977 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7978 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
7979
7980 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Trivial audio mixer"
7983 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7984
7985 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7986 msgid "default"
7987 msgstr "標準"
7988
7989 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7990 msgid "ALSA audio output"
7991 msgstr "ALSA オーディオ出力"
7992
7993 #: modules/audio_output/alsa.c:112
7994 msgid "ALSA Device Name"
7995 msgstr "ALSA デバイス名"
7996
7997 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
7998 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
7999 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8000 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8001 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8002 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8003 msgid "Audio Device"
8004 msgstr "オーディオデバイス"
8005
8006 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8007 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8008 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8009 msgid "2 Front 2 Rear"
8010 msgstr "フロント 2, リア 2"
8011
8012 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8013 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8014 msgid "A/52 over S/PDIF"
8015 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8016
8017 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8018 msgid "No Audio Device"
8019 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8020
8021 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8022 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8026 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8027 msgid "Audio output failed"
8028 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8029
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8031 #, c-format
8032 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8033 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8034
8035 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8036 #, c-format
8037 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8038 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8039
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8041 msgid "Unknown soundcard"
8042 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8043
8044 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8045 msgid ""
8046 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8047 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8048 "playback."
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8052 msgid "HAL AudioUnit output"
8053 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8054
8055 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8056 msgid ""
8057 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8061 msgid "Audio device is not configured"
8062 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8063
8064 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8065 msgid ""
8066 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8067 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8071 #, c-format
8072 msgid "%s (Encoded Output)"
8073 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8074
8075 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8076 msgid "Output device"
8077 msgstr "出力デバイス"
8078
8079 #: modules/audio_output/directx.c:227
8080 msgid ""
8081 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8082 "default device appears as 0 AND another number)."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8086 msgid "Use float32 output"
8087 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8088
8089 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8090 msgid ""
8091 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8092 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/audio_output/directx.c:233
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Select speaker configuration"
8098 msgstr "設定を保存する"
8099
8100 #: modules/audio_output/directx.c:234
8101 msgid ""
8102 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8103 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/audio_output/directx.c:238
8107 msgid "DirectX audio output"
8108 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8109
8110 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8111 msgid "3 Front 2 Rear"
8112 msgstr "フロント 3, リア 2"
8113
8114 #: modules/audio_output/file.c:83
8115 msgid "Output format"
8116 msgstr "出力フォーマット"
8117
8118 #: modules/audio_output/file.c:84
8119 msgid ""
8120 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8121 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/audio_output/file.c:87
8125 msgid "Number of output channels"
8126 msgstr "出力チャンネルの数"
8127
8128 #: modules/audio_output/file.c:88
8129 msgid ""
8130 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8131 "restrict the number of channels here."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/audio_output/file.c:91
8135 msgid "Add WAVE header"
8136 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8137
8138 #: modules/audio_output/file.c:92
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8141 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8142
8143 #: modules/audio_output/file.c:109
8144 msgid "Output file"
8145 msgstr "出力ファイル"
8146
8147 #: modules/audio_output/file.c:110
8148 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/audio_output/file.c:113
8152 msgid "File audio output"
8153 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8154
8155 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8156 msgid "Roku HD1000 audio output"
8157 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8158
8159 #: modules/audio_output/jack.c:68
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Automatically connect to writable clients"
8162 msgstr "ファイルの自動再生"
8163
8164 #: modules/audio_output/jack.c:70
8165 msgid ""
8166 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8167 "writable JACK clients found."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/audio_output/jack.c:74
8171 msgid "Connect to clients matching"
8172 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8173
8174 #: modules/audio_output/jack.c:76
8175 msgid ""
8176 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8177 "regular expression will be considered for connection."
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/audio_output/jack.c:84
8181 msgid "JACK audio output"
8182 msgstr "JACK オーディオ出力"
8183
8184 #: modules/audio_output/oss.c:103
8185 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8186 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8187
8188 #: modules/audio_output/oss.c:105
8189 msgid ""
8190 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8191 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8192 "drivers, then you need to enable this option."
8193 msgstr ""
8194 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8195 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8196 "オプションを有効にする必要があります。"
8197
8198 #: modules/audio_output/oss.c:111
8199 msgid "UNIX OSS audio output"
8200 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8201
8202 #: modules/audio_output/oss.c:116
8203 msgid "OSS DSP device"
8204 msgstr "OSS DSP デバイス"
8205
8206 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8207 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8211 msgid "PORTAUDIO audio output"
8212 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8213
8214 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8215 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8217 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8218 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8219 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8221 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8222 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8223 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8224 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8225 msgid "VLC media player"
8226 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8227
8228 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8229 msgid "Pulseaudio audio output"
8230 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8231
8232 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8235 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8236
8237 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8238 msgid "Microsoft Soundmapper"
8239 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8240
8241 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8242 msgid "Select Audio Device"
8243 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8244
8245 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8246 msgid ""
8247 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8248 "VLC restart to apply."
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8252 msgid "Default Audio Device"
8253 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8254
8255 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8256 msgid "Win32 waveOut extension output"
8257 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8258
8259 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8260 msgid "5.1"
8261 msgstr "5.1"
8262
8263 #: modules/codec/a52.c:48
8264 msgid "A/52 parser"
8265 msgstr "A/52 パーサー"
8266
8267 #: modules/codec/a52.c:55
8268 msgid "A/52 audio packetizer"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/codec/adpcm.c:48
8272 msgid "ADPCM audio decoder"
8273 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8274
8275 #: modules/codec/aes3.c:48
8276 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8277 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8278
8279 #: modules/codec/aes3.c:53
8280 #, fuzzy
8281 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8282 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8283
8284 #: modules/codec/araw.c:49
8285 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8286 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8287
8288 #: modules/codec/araw.c:58
8289 msgid "Raw audio encoder"
8290 msgstr "生オーディオデコーダー"
8291
8292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Non-ref"
8295 msgstr "なし"
8296
8297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Bidir"
8300 msgstr "リニア"
8301
8302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Non-key"
8305 msgstr "なし"
8306
8307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8309 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8310 msgid "All"
8311 msgstr "すべて"
8312
8313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8314 msgid "rd"
8315 msgstr "rd"
8316
8317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8318 msgid "bits"
8319 msgstr "ビット"
8320
8321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8322 msgid "simple"
8323 msgstr "シンプル"
8324
8325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8326 msgid ""
8327 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8328 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8329 "MJPEG and other codecs"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8333 #, fuzzy
8334 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8335 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8336
8337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8338 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8339 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8340
8341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8342 msgid "Decoding"
8343 msgstr "デコード中"
8344
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8346 msgid "Encoding"
8347 msgstr "エンコード中"
8348
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8350 #, fuzzy
8351 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8352 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8353
8354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8355 #, fuzzy
8356 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8357 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8358
8359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8360 msgid "Direct rendering"
8361 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8362
8363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8364 msgid "Error resilience"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8368 msgid ""
8369 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8370 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8371 "can produce a lot of errors.\n"
8372 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8376 msgid "Workaround bugs"
8377 msgstr "不都合回避"
8378
8379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8380 msgid ""
8381 "Try to fix some bugs:\n"
8382 "1  autodetect\n"
8383 "2  old msmpeg4\n"
8384 "4  xvid interlaced\n"
8385 "8  ump4 \n"
8386 "16 no padding\n"
8387 "32 ac vlc\n"
8388 "64 Qpel chroma.\n"
8389 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8390 "\", enter 40."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8394 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8395 msgid "Hurry up"
8396 msgstr "急ぐ"
8397
8398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8399 msgid ""
8400 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8401 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8405 msgid "Skip frame (default=0)"
8406 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8407
8408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8409 msgid ""
8410 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8411 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8415 msgid "Skip idct (default=0)"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8419 msgid ""
8420 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8421 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8425 msgid "Debug mask"
8426 msgstr "デバッグマスク"
8427
8428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8429 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8430 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8431
8432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8433 msgid "Visualize motion vectors"
8434 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8435
8436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8437 msgid ""
8438 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8439 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8440 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8441 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8442 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8443 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8447 msgid "Low resolution decoding"
8448 msgstr "低解像度デコード処理"
8449
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8451 msgid ""
8452 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8453 "processing power"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8457 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8458 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8459
8460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8461 msgid ""
8462 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8463 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8467 msgid "Ratio of key frames"
8468 msgstr "キーフレームの割合"
8469
8470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8471 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8475 msgid "Ratio of B frames"
8476 msgstr "B フレームの比率"
8477
8478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8479 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Video bitrate tolerance"
8485 msgstr "オーディオ"
8486
8487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8490 msgstr "オーディオ"
8491
8492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8493 msgid "Interlaced encoding"
8494 msgstr "インタレースされたエンコード"
8495
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8497 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Interlaced motion estimation"
8503 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8504
8505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8508 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8509
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Pre-motion estimation"
8513 msgstr "モーション補正モジュール"
8514
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8518 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8519
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Rate control buffer size"
8523 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8524
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8526 msgid ""
8527 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8528 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8534 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8535
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8539 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8540
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8542 msgid "I quantization factor"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8546 msgid ""
8547 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8548 "same qscale for I and P frames)."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8552 #: modules/demux/mod.c:77
8553 msgid "Noise reduction"
8554 msgstr "ノイズリダクション"
8555
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8557 msgid ""
8558 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8559 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8563 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8567 msgid ""
8568 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8569 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8570 "standard MPEG2 decoders."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8574 msgid "Quality level"
8575 msgstr "品質レベル"
8576
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8578 msgid ""
8579 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8580 "encoding very much)."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8584 msgid ""
8585 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8586 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8587 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8588 "to ease the encoder's task."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8592 msgid "Minimum video quantizer scale"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Minimum video quantizer scale."
8598 msgstr "スケールクオンタイズ"
8599
8600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8601 msgid "Maximum video quantizer scale"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Maximum video quantizer scale."
8607 msgstr "スケールクオンタイズ"
8608
8609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Trellis quantization"
8612 msgstr "ビジュアル化"
8613
8614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8615 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Fixed quantizer scale"
8621 msgstr "スケールクオンタイズ"
8622
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8624 msgid ""
8625 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8626 "255.0)."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8630 msgid "Strict standard compliance"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8634 msgid ""
8635 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8639 msgid "Luminance masking"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8643 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8647 msgid "Darkness masking"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8651 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Motion masking"
8657 msgstr "自動縁取り"
8658
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8660 msgid ""
8661 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8662 "(default: 0.0)."
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8666 msgid "Border masking"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8670 msgid ""
8671 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8672 "0.0)."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8676 msgid "Luminance elimination"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8680 msgid ""
8681 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8682 "The H264 specification recommends -4."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8686 msgid "Chrominance elimination"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8690 msgid ""
8691 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8692 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8698 msgstr "ノンインタレース化モード"
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8701 msgid ""
8702 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8703 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8704 "(default: main)"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8708 #, c-format
8709 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8710 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8711
8712 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8713 #, c-format
8714 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8715 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8716
8717 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8718 #, c-format
8719 msgid ""
8720 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8721 "%s.\n"
8722 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8723 "\n"
8724 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8725 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8729 msgid "VLC could not open the encoder."
8730 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8731
8732 #: modules/codec/cc.c:64
8733 msgid "CC 608/708"
8734 msgstr "CC 608/708"
8735
8736 #: modules/codec/cc.c:65
8737 msgid "Closed Captions decoder"
8738 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
8739
8740 #: modules/codec/cdg.c:88
8741 msgid "CDG video decoder"
8742 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
8743
8744 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8745 #, fuzzy
8746 msgid "CMML annotations decoder"
8747 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8748
8749 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8750 msgid "Subtitles (advanced)"
8751 msgstr "字幕 (高度)"
8752
8753 #: modules/codec/csri.c:53
8754 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8758 msgid "CVD subtitle decoder"
8759 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8760
8761 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8764 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8765
8766 #: modules/codec/dirac.c:62
8767 msgid "Constant quality factor"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/dirac.c:63
8771 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/codec/dirac.c:66
8775 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8776 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
8777
8778 #: modules/codec/dirac.c:67
8779 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/codec/dirac.c:70
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Enable lossless coding"
8785 msgstr "メガベースモードを有効にする"
8786
8787 #: modules/codec/dirac.c:71
8788 msgid ""
8789 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8790 "reproduction of the original"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/codec/dirac.c:75
8794 msgid "Prefilter"
8795 msgstr "プリフィルター"
8796
8797 #: modules/codec/dirac.c:76
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8800 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
8801
8802 #: modules/codec/dirac.c:80
8803 msgid "Centre Weighted Median"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/dirac.c:81
8807 msgid "Rectangular Linear Phase"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/dirac.c:81
8811 msgid "Diagonal Linear Phase"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/dirac.c:84
8815 msgid "Amount of prefiltering"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/dirac.c:85
8819 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/dirac.c:88
8823 msgid "Chroma format"
8824 msgstr "クロマ形式"
8825
8826 #: modules/codec/dirac.c:89
8827 msgid ""
8828 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/dirac.c:94
8832 msgid "4:2:0"
8833 msgstr "4:2:0"
8834
8835 #: modules/codec/dirac.c:94
8836 msgid "4:2:2"
8837 msgstr "4:2:2"
8838
8839 #: modules/codec/dirac.c:94
8840 msgid "4:4:4"
8841 msgstr "4:4:4"
8842
8843 #: modules/codec/dirac.c:97
8844 msgid "Distance between 'P' frames"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/dirac.c:101
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8850 msgstr "行数"
8851
8852 #: modules/codec/dirac.c:105
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Picture coding mode"
8855 msgstr "ビデオレンダリングモード"
8856
8857 #: modules/codec/dirac.c:106
8858 msgid ""
8859 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8860 "pseudo-progressive frame"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/dirac.c:111
8864 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/codec/dirac.c:112
8868 msgid "force coding frame as single picture"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/dirac.c:113
8872 #, fuzzy
8873 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8874 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
8875
8876 #: modules/codec/dirac.c:117
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Width of motion compensation blocks"
8879 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8880
8881 #: modules/codec/dirac.c:121
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Height of motion compensation blocks"
8884 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8885
8886 #: modules/codec/dirac.c:126
8887 msgid "Block overlap (%)"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/codec/dirac.c:127
8891 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/dirac.c:132
8895 #, fuzzy
8896 msgid "xblen"
8897 msgstr "真偽値"
8898
8899 #: modules/codec/dirac.c:133
8900 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/dirac.c:137
8904 #, fuzzy
8905 msgid "yblen"
8906 msgstr "真偽値"
8907
8908 #: modules/codec/dirac.c:138
8909 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/dirac.c:141
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Motion vector precision"
8915 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
8916
8917 #: modules/codec/dirac.c:142
8918 msgid "Motion vector precision in pels."
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/dirac.c:147
8922 msgid "Simple ME search area x:y"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/dirac.c:148
8926 msgid ""
8927 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8928 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/dirac.c:153
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Three component motion estimation"
8934 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8935
8936 #: modules/codec/dirac.c:154
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8939 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8940
8941 #: modules/codec/dirac.c:157
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Intra picture DWT filter"
8944 msgstr "字幕フィルター"
8945
8946 #: modules/codec/dirac.c:161
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Inter picture DWT filter"
8949 msgstr "字幕フィルター"
8950
8951 #: modules/codec/dirac.c:165
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Number of DWT iterations"
8954 msgstr "行数"
8955
8956 #: modules/codec/dirac.c:166
8957 msgid "Also known as DWT levels"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/dirac.c:170
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Enable multiple quantizers"
8963 msgstr "ビジュアライザー"
8964
8965 #: modules/codec/dirac.c:171
8966 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/dirac.c:175
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Enable spatial partitioning"
8972 msgstr "ビジュアライザー"
8973
8974 #: modules/codec/dirac.c:179
8975 msgid "Disable arithmetic coding"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/dirac.c:180
8979 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/codec/dirac.c:185
8983 msgid "cycles per degree"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/codec/dirac.c:207
8987 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8991 msgid "DirectMedia Object decoder"
8992 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8993
8994 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8995 msgid "DirectMedia Object encoder"
8996 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8997
8998 #: modules/codec/dts.c:47
8999 msgid "DTS parser"
9000 msgstr "DTS パーサー"
9001
9002 #: modules/codec/dts.c:52
9003 #, fuzzy
9004 msgid "DTS audio packetizer"
9005 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9006
9007 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Decoding X coordinate"
9010 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9011
9012 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9013 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Decoding Y coordinate"
9019 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9020
9021 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9022 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9026 msgid "Subpicture position"
9027 msgstr "字幕の位置"
9028
9029 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9030 msgid ""
9031 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9033 "g. 6=top-right)."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Encoding X coordinate"
9039 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9040
9041 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9042 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Encoding Y coordinate"
9048 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9049
9050 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9051 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9055 msgid "DVB subtitles decoder"
9056 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9057
9058 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9059 msgid "DVB subtitles"
9060 msgstr "DVB 字幕"
9061
9062 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9063 msgid "DVB subtitles encoder"
9064 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9065
9066 #: modules/codec/faad.c:44
9067 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9068 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9069
9070 #: modules/codec/faad.c:378
9071 msgid "AAC extension"
9072 msgstr "AAC 拡張"
9073
9074 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9075 msgid "Image file"
9076 msgstr "画像ファイル"
9077
9078 #: modules/codec/fake.c:55
9079 msgid "Path of the image file for fake input."
9080 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9081
9082 #: modules/codec/fake.c:56
9083 msgid "Reload image file"
9084 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9085
9086 #: modules/codec/fake.c:58
9087 msgid "Reload image file every n seconds."
9088 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9089
9090 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9091 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9092 msgid "Output video width."
9093 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9094
9095 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9096 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9097 msgid "Output video height."
9098 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9099
9100 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9101 msgid "Keep aspect ratio"
9102 msgstr "アスペクト比を維持する"
9103
9104 #: modules/codec/fake.c:67
9105 msgid "Consider width and height as maximum values."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/fake.c:68
9109 msgid "Background aspect ratio"
9110 msgstr "背景のアスペクト比"
9111
9112 #: modules/codec/fake.c:70
9113 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9117 msgid "Deinterlace video"
9118 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9119
9120 #: modules/codec/fake.c:73
9121 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9122 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9123
9124 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9125 msgid "Deinterlace module"
9126 msgstr "インタレース解除モジュール"
9127
9128 #: modules/codec/fake.c:76
9129 msgid "Deinterlace module to use."
9130 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9131
9132 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9133 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9134 msgid "Chroma used."
9135 msgstr "クロマを使います。"
9136
9137 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9138 #: modules/video_output/yuv.c:56
9139 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9140 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
9141
9142 #: modules/codec/fake.c:90
9143 msgid "Fake video decoder"
9144 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9145
9146 #: modules/codec/flac.c:186
9147 msgid "Flac audio decoder"
9148 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9149
9150 #: modules/codec/flac.c:191
9151 msgid "Flac audio encoder"
9152 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9153
9154 #: modules/codec/flac.c:197
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Flac audio packetizer"
9157 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9158
9159 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9160 msgid "Sound fonts (required)"
9161 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9162
9163 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9164 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9168 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9172 msgid "FluidSynth"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9176 msgid "Video memory buffer width."
9177 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
9178
9179 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9180 msgid "Video memory buffer height."
9181 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
9182
9183 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9184 msgid "Lock function"
9185 msgstr "ロック機能"
9186
9187 #: modules/codec/invmem.c:60
9188 msgid ""
9189 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9190 "memory address for use by the video renderer."
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9194 msgid "Unlock function"
9195 msgstr "ロック解除機能"
9196
9197 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9198 msgid "Address of the unlocking callback function"
9199 msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
9200
9201 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9202 msgid "Callback data"
9203 msgstr "コールバックデータ"
9204
9205 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9206 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9207 msgstr "データのロックとロック解除機能"
9208
9209 #: modules/codec/invmem.c:70
9210 msgid ""
9211 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9212 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9213 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9214 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9215 "video output module."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Memory video decoder"
9221 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9222
9223 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9224 msgid "Formatted Subtitles"
9225 msgstr "成形された字幕"
9226
9227 #: modules/codec/kate.c:197
9228 msgid ""
9229 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9230 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9231 "rendering via Tiger is enabled."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/kate.c:204
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Shadow"
9237 msgstr "陰のオフセット"
9238
9239 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9240 msgid "Outline"
9241 msgstr "アウトライン"
9242
9243 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9244 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9245 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9246 #: modules/video_filter/rss.c:70
9247 msgid "Black"
9248 msgstr "黒色"
9249
9250 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9251 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9252 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9253 #: modules/video_filter/rss.c:71
9254 msgid "Gray"
9255 msgstr "灰色"
9256
9257 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9258 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9259 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9260 #: modules/video_filter/rss.c:71
9261 msgid "Silver"
9262 msgstr "銀色"
9263
9264 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9265 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9266 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9267 #: modules/video_filter/rss.c:71
9268 msgid "White"
9269 msgstr "白色"
9270
9271 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9272 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9273 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9274 #: modules/video_filter/rss.c:71
9275 msgid "Maroon"
9276 msgstr "栗色"
9277
9278 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9279 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9280 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9281 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9282 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9283 msgid "Red"
9284 msgstr "赤色"
9285
9286 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9287 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9288 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9289 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9290 msgid "Fuchsia"
9291 msgstr "明るい紫紅色"
9292
9293 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9294 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9295 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9296 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9297 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9298 msgid "Yellow"
9299 msgstr "黄色"
9300
9301 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9302 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9303 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9304 #: modules/video_filter/rss.c:72
9305 msgid "Olive"
9306 msgstr "オリーブ色"
9307
9308 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9309 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9310 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9311 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9312 #: modules/video_filter/rss.c:72
9313 msgid "Green"
9314 msgstr "緑色"
9315
9316 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9317 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9318 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9319 #: modules/video_filter/rss.c:73
9320 msgid "Teal"
9321 msgstr "暗緑っぽい青色"
9322
9323 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9324 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9325 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9326 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9327 msgid "Lime"
9328 msgstr "ライム色"
9329
9330 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9331 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9332 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9333 #: modules/video_filter/rss.c:73
9334 msgid "Purple"
9335 msgstr "紫色"
9336
9337 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9338 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9339 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9340 #: modules/video_filter/rss.c:73
9341 msgid "Navy"
9342 msgstr "ネイビー"
9343
9344 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9345 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9346 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9347 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9348 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9349 msgid "Blue"
9350 msgstr "青色"
9351
9352 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9353 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9354 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9355 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9356 msgid "Aqua"
9357 msgstr "アクア"
9358
9359 #: modules/codec/kate.c:216
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Use Tiger for rendering"
9362 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9363
9364 #: modules/codec/kate.c:217
9365 msgid ""
9366 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9367 "only render static text and bitmap based streams."
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/kate.c:221
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Rendering quality"
9373 msgstr "エンコード品質"
9374
9375 #: modules/codec/kate.c:222
9376 msgid ""
9377 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9378 "highest quality."
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/kate.c:226
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Default font effect"
9384 msgstr "次のチャプターを選択"
9385
9386 #: modules/codec/kate.c:227
9387 msgid ""
9388 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9389 "backgrounds."
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/kate.c:231
9393 msgid "Default font effect strength"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/kate.c:232
9397 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/kate.c:236
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Default font description"
9403 msgstr "セッションの説明"
9404
9405 #: modules/codec/kate.c:237
9406 msgid ""
9407 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9408 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9409 "font parameters where appropriate."
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/kate.c:242
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Default font color"
9415 msgstr "標準のテキスト色"
9416
9417 #: modules/codec/kate.c:243
9418 msgid ""
9419 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9420 "font color to use."
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/kate.c:247
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Default font alpha"
9426 msgstr "標準ストリーム"
9427
9428 #: modules/codec/kate.c:248
9429 msgid ""
9430 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9431 "particular font color to use."
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/kate.c:252
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Default background color"
9437 msgstr "標準のオーディオ音量"
9438
9439 #: modules/codec/kate.c:253
9440 msgid ""
9441 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9442 "color to use."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/kate.c:257
9446 msgid "Default background alpha"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/kate.c:258
9450 msgid ""
9451 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9452 "specify a particular background color to use."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/kate.c:264
9456 msgid ""
9457 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9458 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9459 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9460 "available.\n"
9461 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9462 "played. This will hopefully be fixed soon."
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/kate.c:273
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Kate"
9468 msgstr "日付"
9469
9470 #: modules/codec/kate.c:274
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Kate overlay decoder"
9473 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9474
9475 #: modules/codec/kate.c:293
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Tiger rendering defaults"
9478 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
9479
9480 #: modules/codec/kate.c:329
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9483 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9484
9485 #: modules/codec/libass.c:58
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Subtitle renderers using libass"
9488 msgstr "字幕の分離設定"
9489
9490 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9491 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9492 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9493
9494 #: modules/codec/lpcm.c:52
9495 msgid "Linear PCM audio decoder"
9496 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9497
9498 #: modules/codec/lpcm.c:57
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9501 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9502
9503 #: modules/codec/mash.cpp:71
9504 msgid "Video decoder using openmash"
9505 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9506
9507 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9508 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9509 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9510
9511 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9512 #, fuzzy
9513 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9514 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9515
9516 #: modules/codec/png.c:59
9517 msgid "PNG video decoder"
9518 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9519
9520 #: modules/codec/quicktime.c:68
9521 msgid "QuickTime library decoder"
9522 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9523
9524 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Pseudo raw video decoder"
9527 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9528
9529 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9532 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9533
9534 #: modules/codec/realaudio.c:65
9535 #, fuzzy
9536 msgid "RealAudio library decoder"
9537 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9538
9539 #: modules/codec/realvideo.c:132
9540 #, fuzzy
9541 msgid "RealVideo library decoder"
9542 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9543
9544 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Schroedinger video decoder"
9547 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9548
9549 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9550 msgid "SDL Image decoder"
9551 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9552
9553 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9554 #, fuzzy
9555 msgid "SDL_image video decoder"
9556 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9557
9558 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9559 #, fuzzy
9560 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9561 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9562
9563 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9565 msgid "Mode"
9566 msgstr "モード"
9567
9568 #: modules/codec/speex.c:58
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9571 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9572
9573 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9574 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9575 msgid "Encoding quality"
9576 msgstr "エンコード品質"
9577
9578 #: modules/codec/speex.c:62
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9581 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9582
9583 #: modules/codec/speex.c:64
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Encoding complexity"
9586 msgstr "エンコード品質"
9587
9588 #: modules/codec/speex.c:66
9589 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/codec/speex.c:68
9593 msgid "Maximal bitrate"
9594 msgstr "最大ビットレート"
9595
9596 #: modules/codec/speex.c:70
9597 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9601 msgid "CBR encoding"
9602 msgstr "CBR エンコーディング"
9603
9604 #: modules/codec/speex.c:74
9605 msgid ""
9606 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9607 "bitrate encoding (VBR)."
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/codec/speex.c:77
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Voice activity detection"
9613 msgstr "選択"
9614
9615 #: modules/codec/speex.c:79
9616 msgid ""
9617 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9618 "mode."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/speex.c:82
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Discontinuous Transmission"
9624 msgstr "ストリームの停止"
9625
9626 #: modules/codec/speex.c:84
9627 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/speex.c:88
9631 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9632 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9633
9634 #: modules/codec/speex.c:88
9635 msgid "Wide-band (16kHz)"
9636 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9637
9638 #: modules/codec/speex.c:88
9639 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9640 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9641
9642 #: modules/codec/speex.c:95
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Speex audio decoder"
9645 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9646
9647 #: modules/codec/speex.c:97
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Speex"
9650 msgstr "選択済み"
9651
9652 #: modules/codec/speex.c:101
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Speex audio packetizer"
9655 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9656
9657 #: modules/codec/speex.c:106
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Speex audio encoder"
9660 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9661
9662 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9663 msgid "DVD subtitles decoder"
9664 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9665
9666 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9667 #, fuzzy
9668 msgid "DVD subtitles packetizer"
9669 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9670
9671 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9672 msgid "Subtitles text encoding"
9673 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9674
9675 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9678 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9679
9680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Subtitles justification"
9683 msgstr "字幕"
9684
9685 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Set the justification of subtitles"
9688 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9689
9690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9691 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9692 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9693
9694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9695 msgid ""
9696 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9700 msgid ""
9701 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9702 "but you can choose to disable all formatting."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9706 msgid "Text subtitles decoder"
9707 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9708
9709 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9710 msgid "USFSubs"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9714 #, fuzzy
9715 msgid "USF subtitles decoder"
9716 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9717
9718 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9719 #, fuzzy
9720 msgid "T.140 text encoder"
9721 msgstr "テキストレンダラー"
9722
9723 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9724 msgid "Enable debug"
9725 msgstr "デバッグを有効にする"
9726
9727 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9728 msgid ""
9729 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9730 "calls                 1\n"
9731 "packet assembly info  2\n"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9737 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9738
9739 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9740 msgid "SVCD subtitles"
9741 msgstr "SVCD 字幕"
9742
9743 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9746 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9747
9748 #: modules/codec/tarkin.c:80
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Tarkin decoder"
9751 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
9752
9753 #: modules/codec/telx.c:55
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Override page"
9756 msgstr "上書き"
9757
9758 #: modules/codec/telx.c:56
9759 msgid ""
9760 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9761 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9762 "usually 888 or 889)."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/telx.c:61
9766 msgid "Ignore subtitle flag"
9767 msgstr "字幕フラグを無視する"
9768
9769 #: modules/codec/telx.c:62
9770 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/codec/telx.c:65
9774 msgid "Workaround for France"
9775 msgstr "フランス用のバグ回避"
9776
9777 #: modules/codec/telx.c:66
9778 msgid ""
9779 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9780 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9781 "your subtitles don't appear."
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/codec/telx.c:72
9785 msgid "Teletext subtitles decoder"
9786 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9787
9788 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9789 msgid ""
9790 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9791 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/codec/theora.c:104
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Theora video decoder"
9797 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9798
9799 #: modules/codec/theora.c:110
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Theora video packetizer"
9802 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9803
9804 #: modules/codec/theora.c:115
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Theora video encoder"
9807 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9808
9809 #: modules/codec/twolame.c:57
9810 msgid ""
9811 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9812 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/twolame.c:60
9816 msgid "Stereo mode"
9817 msgstr "ステレオモード"
9818
9819 #: modules/codec/twolame.c:61
9820 msgid "Handling mode for stereo streams"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/twolame.c:62
9824 msgid "VBR mode"
9825 msgstr "VBR モード"
9826
9827 #: modules/codec/twolame.c:64
9828 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/twolame.c:65
9832 msgid "Psycho-acoustic model"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/twolame.c:67
9836 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/twolame.c:71
9840 msgid "Dual mono"
9841 msgstr "デュアルモノラル"
9842
9843 #: modules/codec/twolame.c:71
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Joint stereo"
9846 msgstr "ステレオ"
9847
9848 #: modules/codec/twolame.c:76
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Libtwolame audio encoder"
9851 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9852
9853 #: modules/codec/vorbis.c:169
9854 msgid "Maximum encoding bitrate"
9855 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9856
9857 #: modules/codec/vorbis.c:171
9858 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/codec/vorbis.c:172
9862 msgid "Minimum encoding bitrate"
9863 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9864
9865 #: modules/codec/vorbis.c:174
9866 msgid ""
9867 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9868 "channel."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/codec/vorbis.c:177
9872 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/codec/vorbis.c:181
9876 msgid "Vorbis audio decoder"
9877 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9878
9879 #: modules/codec/vorbis.c:192
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Vorbis audio packetizer"
9882 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9883
9884 #: modules/codec/vorbis.c:199
9885 msgid "Vorbis audio encoder"
9886 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9887
9888 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9889 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/x264.c:52
9893 msgid "Maximum GOP size"
9894 msgstr "GOP の最大の大きさ"
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:53
9897 msgid ""
9898 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9899 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:57
9903 msgid "Minimum GOP size"
9904 msgstr "GOP 最小の大きさ"
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:58
9907 msgid ""
9908 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9909 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9910 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9911 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9912 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9913 "the IDR-frame. \n"
9914 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9915 "frames, but do not start a new GOP."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:67
9919 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:68
9923 msgid ""
9924 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9925 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9926 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9927 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9928 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9929 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9930 "1 to 100."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:79
9934 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:80
9938 msgid ""
9939 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9940 "threading."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:84
9944 msgid "B-frames between I and P"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:85
9948 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:88
9952 msgid "Adaptive B-frame decision"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:90
9956 msgid ""
9957 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9958 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:94
9962 msgid ""
9963 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9964 "possibly before an I-frame."
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:98
9968 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:99
9972 msgid ""
9973 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9974 "negative values cause less B-frames."
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:102
9978 msgid "Keep some B-frames as references"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:103
9982 msgid ""
9983 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9984 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9985 "appropriately."
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:107
9989 msgid "CABAC"
9990 msgstr "CABAC"
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:108
9993 msgid ""
9994 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9995 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:112
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Number of reference frames"
10001 msgstr "行数"
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:113
10004 msgid ""
10005 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10006 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10007 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:118
10011 msgid "Skip loop filter"
10012 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:119
10015 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:121
10019 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:122
10023 msgid ""
10024 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10025 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:126
10029 msgid "H.264 level"
10030 msgstr "H.264 レベル"
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:127
10033 msgid ""
10034 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10035 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10036 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:136
10040 msgid "Interlaced mode"
10041 msgstr "インタレースモード"
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:137
10044 msgid "Pure-interlaced mode."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:142
10048 msgid "Set QP"
10049 msgstr "QP 設定"
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:143
10052 msgid ""
10053 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10054 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:147
10058 msgid "Quality-based VBR"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:148
10062 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:150
10066 msgid "Min QP"
10067 msgstr "最小 QP"
10068
10069 #: modules/codec/x264.c:151
10070 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:154
10074 msgid "Max QP"
10075 msgstr "最大 QP"
10076
10077 #: modules/codec/x264.c:155
10078 msgid "Maximum quantizer parameter."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:157
10082 msgid "Max QP step"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:158
10086 msgid "Max QP step between frames."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:160
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Average bitrate tolerance"
10092 msgstr "オーディオ"
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:161
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10097 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:164
10100 msgid "Max local bitrate"
10101 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:165
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10106 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:167
10109 msgid "VBV buffer"
10110 msgstr "VBV バッファー"
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:168
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10115 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:171
10118 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:172
10122 msgid ""
10123 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10124 "0.0 to 1.0."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:176
10128 msgid "How AQ distributes bits"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:177
10132 msgid ""
10133 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10134 " - 0: Disabled\n"
10135 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10136 " - 2: Move bits between frames"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:182
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Strength of AQ"
10142 msgstr "ストリームの停止"
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:183
10145 msgid ""
10146 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10147 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10148 " - 0.5: weak AQ\n"
10149 " - 1.5: strong AQ"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:190
10153 msgid "QP factor between I and P"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:191
10157 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:194
10161 msgid "QP factor between P and B"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:195
10165 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:197
10169 msgid "QP difference between chroma and luma"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:198
10173 msgid "QP difference between chroma and luma."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:200
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Multipass ratecontrol"
10179 msgstr "リモート・コントロール"
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:201
10182 msgid ""
10183 "Multipass ratecontrol:\n"
10184 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10185 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10186 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/codec/x264.c:206
10190 #, fuzzy
10191 msgid "QP curve compression"
10192 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:207
10195 #, fuzzy
10196 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10197 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10200 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:210
10204 msgid ""
10205 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10206 "blurs complexity."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/codec/x264.c:214
10210 msgid ""
10211 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10212 "quants."
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:219
10216 msgid "Partitions to consider"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:220
10220 msgid ""
10221 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10222 " - none  : \n"
10223 " - fast  : i4x4\n"
10224 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10225 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10226 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10227 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:228
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Direct MV prediction mode"
10233 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:229
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Direct MV prediction mode."
10238 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:232
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Direct prediction size"
10243 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:233
10246 msgid ""
10247 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10248 " -  1: 8x8\n"
10249 " - -1: smallest possible according to level\n"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:239
10253 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:240
10257 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:242
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10263 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:244
10266 msgid ""
10267 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10268 "(fast)\n"
10269 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10270 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10271 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10272 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:251
10276 msgid ""
10277 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10278 "(fast)\n"
10279 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10280 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10281 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:259
10285 msgid "Maximum motion vector search range"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:260
10289 msgid ""
10290 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10291 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10292 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:265
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Maximum motion vector length"
10298 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:266
10301 msgid ""
10302 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:271
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Minimum buffer space between threads"
10308 msgstr "スレッドの最少数"
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:272
10311 msgid ""
10312 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10313 "threads."
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:276
10317 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:280
10321 msgid ""
10322 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10323 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10324 "quality). Range 1 to 9."
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:285
10328 msgid ""
10329 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10330 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10331 "quality). Range 1 to 7."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:290
10335 msgid ""
10336 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10337 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10338 "quality). Range 1 to 6."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:295
10342 msgid ""
10343 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10344 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10345 "quality). Range 1 to 5."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:300
10349 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:301
10353 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:304
10357 msgid "Decide references on a per partition basis"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:305
10361 msgid ""
10362 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10363 "as opposed to only one ref per macroblock."
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:309
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Chroma in motion estimation"
10369 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:310
10372 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:313
10376 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:314
10380 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:316
10384 msgid "Adaptive spatial transform size"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:318
10388 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:320
10392 msgid "Trellis RD quantization"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:321
10396 msgid ""
10397 "Trellis RD quantization: \n"
10398 " - 0: disabled\n"
10399 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10400 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10401 "This requires CABAC."
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:327
10405 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:328
10409 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:330
10413 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:331
10417 msgid ""
10418 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10419 "small single coefficient."
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:336
10423 msgid ""
10424 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10425 "a useful range."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:340
10429 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:341
10433 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:344
10437 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:345
10441 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:352
10445 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:353
10449 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:357
10453 msgid "CPU optimizations"
10454 msgstr "CPU の最適化"
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:358
10457 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10458 msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:360
10461 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:361
10465 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:363
10469 #, fuzzy
10470 msgid "PSNR computation"
10471 msgstr "持続期間"
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:364
10474 msgid ""
10475 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10476 "quality."
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:367
10480 msgid "SSIM computation"
10481 msgstr "SSIM 演算"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:368
10484 msgid ""
10485 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10486 "quality."
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:371
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Quiet mode"
10492 msgstr "ネットワーク"
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:372
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Quiet mode."
10497 msgstr "ネットワーク"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10501 msgid "Statistics"
10502 msgstr "統計"
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:375
10505 msgid "Print stats for each frame."
10506 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:378
10509 msgid "SPS and PPS id numbers"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:379
10513 msgid ""
10514 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10515 "settings."
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:383
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Access unit delimiters"
10521 msgstr "アクセスフィルター"
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:384
10524 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10528 #, fuzzy
10529 msgid "dia"
10530 msgstr "ディスク"
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10533 msgid "hex"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10537 msgid "umh"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10541 #, fuzzy
10542 msgid "esa"
10543 msgstr "はい"
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:397
10546 #, fuzzy
10547 msgid "tesa"
10548 msgstr "はい"
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:403
10551 msgid "fast"
10552 msgstr "早い"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:403
10555 msgid "normal"
10556 msgstr "通常"
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:403
10559 msgid "slow"
10560 msgstr "遅い"
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:403
10563 msgid "all"
10564 msgstr "すべて"
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10567 msgid "spatial"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10571 msgid "temporal"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10575 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10576 msgid "auto"
10577 msgstr "自動"
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:418
10580 #, fuzzy
10581 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10582 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10583
10584 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10585 #, fuzzy
10586 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10587 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10588
10589 #: modules/codec/zvbi.c:59
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Teletext page"
10592 msgstr "ファイルの選択"
10593
10594 #: modules/codec/zvbi.c:60
10595 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/codec/zvbi.c:63
10599 msgid "Text is always opaque"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/codec/zvbi.c:64
10603 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/codec/zvbi.c:67
10607 msgid "Teletext alignment"
10608 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
10609
10610 #: modules/codec/zvbi.c:69
10611 msgid ""
10612 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10613 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10614 "6 = top-right)."
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/codec/zvbi.c:73
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Teletext text subtitles"
10620 msgstr "字幕の選択"
10621
10622 #: modules/codec/zvbi.c:74
10623 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/codec/zvbi.c:83
10627 msgid "VBI and Teletext decoder"
10628 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
10629
10630 #: modules/codec/zvbi.c:84
10631 msgid "VBI & Teletext"
10632 msgstr "VBI とテレテキスト"
10633
10634 #: modules/codec/zvbi.c:687
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Subpage"
10637 msgstr "保存"
10638
10639 #: modules/codec/zvbi.c:701
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Page"
10642 msgstr "ダンス"
10643
10644 #: modules/control/dbus.c:111
10645 msgid "dbus"
10646 msgstr "dbus"
10647
10648 #: modules/control/dbus.c:114
10649 msgid "D-Bus control interface"
10650 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
10651
10652 #: modules/control/gestures.c:81
10653 msgid "Motion threshold (10-100)"
10654 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
10655
10656 #: modules/control/gestures.c:83
10657 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10658 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
10659
10660 #: modules/control/gestures.c:85
10661 msgid "Trigger button"
10662 msgstr "トリガーボタン"
10663
10664 #: modules/control/gestures.c:87
10665 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10666 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
10667
10668 #: modules/control/gestures.c:91
10669 msgid "Middle"
10670 msgstr "中央"
10671
10672 #: modules/control/gestures.c:94
10673 msgid "Gestures"
10674 msgstr "ジェスチャー"
10675
10676 #: modules/control/gestures.c:102
10677 msgid "Mouse gestures control interface"
10678 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
10679
10680 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10681 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Global Hotkeys"
10684 msgstr "ホットキー"
10685
10686 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10687 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Global Hotkeys interface"
10690 msgstr "Gtk+ インターフェース"
10691
10692 #: modules/control/hotkeys.c:100
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Volume Control"
10695 msgstr "時間制御"
10696
10697 #: modules/control/hotkeys.c:100
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Position Control"
10700 msgstr "位置"
10701
10702 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10703 msgid "Ignore"
10704 msgstr "無視"
10705
10706 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10708 msgid "Hotkeys"
10709 msgstr "ホットキー"
10710
10711 #: modules/control/hotkeys.c:104
10712 msgid "Hotkeys management interface"
10713 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
10714
10715 #: modules/control/hotkeys.c:109
10716 #, fuzzy
10717 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10718 msgstr "制御"
10719
10720 #: modules/control/hotkeys.c:110
10721 msgid ""
10722 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10723 "ignored"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/control/hotkeys.c:418
10727 #, c-format
10728 msgid "Audio Device: %s"
10729 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10730
10731 #: modules/control/hotkeys.c:513
10732 #, c-format
10733 msgid "Audio track: %s"
10734 msgstr "オーディオトラック: %s"
10735
10736 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10737 #, c-format
10738 msgid "Subtitle track: %s"
10739 msgstr "字幕トラック: %s"
10740
10741 #: modules/control/hotkeys.c:528
10742 msgid "N/A"
10743 msgstr "N/A"
10744
10745 #: modules/control/hotkeys.c:575
10746 #, c-format
10747 msgid "Aspect ratio: %s"
10748 msgstr "アスペクト比: %s"
10749
10750 #: modules/control/hotkeys.c:603
10751 #, c-format
10752 msgid "Crop: %s"
10753 msgstr "縁取り: %s"
10754
10755 #: modules/control/hotkeys.c:617
10756 msgid "Zooming reset"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/control/hotkeys.c:625
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Scaled to screen"
10762 msgstr "画面にあわせる"
10763
10764 #: modules/control/hotkeys.c:628
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Original Size"
10767 msgstr "元の ID"
10768
10769 #: modules/control/hotkeys.c:670
10770 #, c-format
10771 msgid "Deinterlace mode: %s"
10772 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10773
10774 #: modules/control/hotkeys.c:702
10775 #, c-format
10776 msgid "Zoom mode: %s"
10777 msgstr "ズームモード: %s"
10778
10779 #: modules/control/hotkeys.c:762
10780 #, fuzzy
10781 msgid "1.00x"
10782 msgstr "100%"
10783
10784 #: modules/control/hotkeys.c:788
10785 #, fuzzy, c-format
10786 msgid "%.2fx"
10787 msgstr "%.2f GB"
10788
10789 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10790 #, fuzzy, c-format
10791 msgid "Subtitle delay %i ms"
10792 msgstr "字幕"
10793
10794 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10795 #, c-format
10796 msgid "Audio delay %i ms"
10797 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10798
10799 #: modules/control/hotkeys.c:908
10800 msgid "Recording"
10801 msgstr "記録中"
10802
10803 #: modules/control/hotkeys.c:910
10804 msgid "Recording done"
10805 msgstr "記録を終了しました"
10806
10807 #: modules/control/hotkeys.c:1131
10808 #, c-format
10809 msgid "Volume %d%%"
10810 msgstr "音量 %d%%"
10811
10812 #: modules/control/http/http.c:39
10813 msgid "Host address"
10814 msgstr "ホストアドレス"
10815
10816 #: modules/control/http/http.c:41
10817 msgid ""
10818 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10819 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10820 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10824 msgid "Source directory"
10825 msgstr "ソースディレクトリー"
10826
10827 #: modules/control/http/http.c:47
10828 msgid "Handlers"
10829 msgstr "ハンドラー"
10830
10831 #: modules/control/http/http.c:49
10832 msgid ""
10833 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10834 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/control/http/http.c:51
10838 msgid "Export album art as /art."
10839 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
10840
10841 #: modules/control/http/http.c:53
10842 msgid ""
10843 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10844 "id=<id> URLs."
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/control/http/http.c:56
10848 #, fuzzy
10849 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10850 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10851
10852 #: modules/control/http/http.c:59
10853 #, fuzzy
10854 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10855 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10856
10857 #: modules/control/http/http.c:61
10858 #, fuzzy
10859 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10860 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10861
10862 #: modules/control/http/http.c:64
10863 #, fuzzy
10864 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10865 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10866
10867 #: modules/control/http/http.c:67
10868 msgid "HTTP"
10869 msgstr "HTTP"
10870
10871 #: modules/control/http/http.c:68
10872 msgid "HTTP remote control interface"
10873 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10874
10875 #: modules/control/http/http.c:78
10876 msgid "HTTP SSL"
10877 msgstr "HTTP SSL"
10878
10879 #: modules/control/lirc.c:45
10880 msgid "Change the lirc configuration file."
10881 msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
10882
10883 #: modules/control/lirc.c:47
10884 msgid ""
10885 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10886 "users home directory."
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/control/lirc.c:57
10890 msgid "Infrared"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/control/lirc.c:60
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Infrared remote control interface"
10896 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10897
10898 #: modules/control/motion.c:72
10899 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/control/motion.c:78
10903 msgid "motion"
10904 msgstr "モーション"
10905
10906 #: modules/control/motion.c:80
10907 msgid "motion control interface"
10908 msgstr "モーション制御インターフェース"
10909
10910 #: modules/control/motion.c:81
10911 msgid ""
10912 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/control/netsync.c:66
10916 msgid "Act as master"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/control/netsync.c:67
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10922 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10923
10924 #: modules/control/netsync.c:71
10925 msgid "Master client ip address"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/control/netsync.c:72
10929 #, fuzzy
10930 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10931 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10932
10933 #: modules/control/netsync.c:76
10934 msgid "Network Sync"
10935 msgstr "ネットワーク同期"
10936
10937 #: modules/control/ntservice.c:43
10938 msgid "Install Windows Service"
10939 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10940
10941 #: modules/control/ntservice.c:45
10942 msgid "Install the Service and exit."
10943 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10944
10945 #: modules/control/ntservice.c:46
10946 msgid "Uninstall Windows Service"
10947 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10948
10949 #: modules/control/ntservice.c:48
10950 msgid "Uninstall the Service and exit."
10951 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10952
10953 #: modules/control/ntservice.c:49
10954 msgid "Display name of the Service"
10955 msgstr "サービスの表示名"
10956
10957 #: modules/control/ntservice.c:51
10958 msgid "Change the display name of the Service."
10959 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
10960
10961 #: modules/control/ntservice.c:52
10962 msgid "Configuration options"
10963 msgstr "設定オプション"
10964
10965 #: modules/control/ntservice.c:54
10966 #, fuzzy
10967 msgid ""
10968 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10969 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10970 "configured."
10971 msgstr ""
10972 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10973 "されます。"
10974
10975 #: modules/control/ntservice.c:59
10976 #, fuzzy
10977 msgid ""
10978 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10979 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10980 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10981 msgstr ""
10982 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10983 "されます。"
10984
10985 #: modules/control/ntservice.c:65
10986 msgid "NT Service"
10987 msgstr "NT サービス"
10988
10989 #: modules/control/ntservice.c:66
10990 msgid "Windows Service interface"
10991 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10992
10993 #: modules/control/rc.c:73
10994 msgid "Initializing"
10995 msgstr "初期化しています"
10996
10997 #: modules/control/rc.c:74
10998 msgid "Opening"
10999 msgstr "開いています"
11000
11001 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11002 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11003 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11006 msgid "Pause"
11007 msgstr "一時停止"
11008
11009 #: modules/control/rc.c:77
11010 msgid "End"
11011 msgstr "終了"
11012
11013 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11014 msgid "Error"
11015 msgstr "エラー"
11016
11017 #: modules/control/rc.c:165
11018 msgid "Show stream position"
11019 msgstr "ストリームの位置表示"
11020
11021 #: modules/control/rc.c:166
11022 msgid ""
11023 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11024 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11025
11026 #: modules/control/rc.c:169
11027 msgid "Fake TTY"
11028 msgstr "疑似 TTY"
11029
11030 #: modules/control/rc.c:170
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11033 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11034
11035 #: modules/control/rc.c:172
11036 msgid "UNIX socket command input"
11037 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11038
11039 #: modules/control/rc.c:173
11040 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/control/rc.c:176
11044 msgid "TCP command input"
11045 msgstr "TCP のコマンド入力"
11046
11047 #: modules/control/rc.c:177
11048 msgid ""
11049 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11050 "port the interface will bind to."
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11054 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11055 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11056
11057 #: modules/control/rc.c:183
11058 msgid ""
11059 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11060 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11061 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/control/rc.c:190
11065 msgid "RC"
11066 msgstr "RC"
11067
11068 #: modules/control/rc.c:193
11069 msgid "Remote control interface"
11070 msgstr "リモート制御インターフェース"
11071
11072 #: modules/control/rc.c:342
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11075 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11076
11077 #: modules/control/rc.c:815
11078 #, fuzzy, c-format
11079 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11080 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11081
11082 #: modules/control/rc.c:849
11083 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11084 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11085
11086 #: modules/control/rc.c:851
11087 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11088 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11089
11090 #: modules/control/rc.c:852
11091 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11092 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11093
11094 #: modules/control/rc.c:853
11095 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11096 msgstr "| playlist . . . . .  現在のプレイリスト中の項目を表示する"
11097
11098 #: modules/control/rc.c:854
11099 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11100 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
11101
11102 #: modules/control/rc.c:855
11103 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11104 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
11105
11106 #: modules/control/rc.c:856
11107 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11108 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  次のプレイリスト項目"
11109
11110 #: modules/control/rc.c:857
11111 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11112 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
11113
11114 #: modules/control/rc.c:858
11115 #, fuzzy
11116 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11117 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11118
11119 #: modules/control/rc.c:859
11120 #, fuzzy
11121 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11122 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11123
11124 #: modules/control/rc.c:860
11125 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11126 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
11127
11128 #: modules/control/rc.c:861
11129 #, fuzzy
11130 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11131 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11132
11133 #: modules/control/rc.c:862
11134 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11135 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
11136
11137 #: modules/control/rc.c:863
11138 #, fuzzy
11139 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11140 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11141
11142 #: modules/control/rc.c:864
11143 #, fuzzy
11144 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11145 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11146
11147 #: modules/control/rc.c:865
11148 #, fuzzy
11149 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11150 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11151
11152 #: modules/control/rc.c:866
11153 #, fuzzy
11154 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11155 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11156
11157 #: modules/control/rc.c:867
11158 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11159 msgstr "| chapter [X]  . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
11160
11161 #: modules/control/rc.c:868
11162 #, fuzzy
11163 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11164 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11165
11166 #: modules/control/rc.c:869
11167 #, fuzzy
11168 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11169 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:871
11172 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/control/rc.c:872
11176 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11177 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . .  再生停止の切り替え"
11178
11179 #: modules/control/rc.c:873
11180 #, fuzzy
11181 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11182 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11183
11184 #: modules/control/rc.c:874
11185 #, fuzzy
11186 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11187 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11188
11189 #: modules/control/rc.c:875
11190 #, fuzzy
11191 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11192 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11193
11194 #: modules/control/rc.c:876
11195 #, fuzzy
11196 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11197 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11198
11199 #: modules/control/rc.c:877
11200 #, fuzzy
11201 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11202 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11203
11204 #: modules/control/rc.c:878
11205 #, fuzzy
11206 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11207 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11208
11209 #: modules/control/rc.c:879
11210 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11211 msgstr "| info . . . . .  現在のストリームの情報"
11212
11213 #: modules/control/rc.c:880
11214 #, fuzzy
11215 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11216 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11217
11218 #: modules/control/rc.c:881
11219 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/control/rc.c:882
11223 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/control/rc.c:883
11227 #, fuzzy
11228 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11229 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11230
11231 #: modules/control/rc.c:884
11232 #, fuzzy
11233 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11234 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11235
11236 #: modules/control/rc.c:886
11237 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11238 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
11239
11240 #: modules/control/rc.c:887
11241 #, fuzzy
11242 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11243 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11244
11245 #: modules/control/rc.c:888
11246 #, fuzzy
11247 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11248 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11249
11250 #: modules/control/rc.c:889
11251 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11252 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
11253
11254 #: modules/control/rc.c:890
11255 #, fuzzy
11256 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11257 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11258
11259 #: modules/control/rc.c:891
11260 #, fuzzy
11261 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11262 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:892
11265 #, fuzzy
11266 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11267 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:893
11270 #, fuzzy
11271 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11272 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11273
11274 #: modules/control/rc.c:894
11275 #, fuzzy
11276 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11277 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11278
11279 #: modules/control/rc.c:895
11280 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11281 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
11282
11283 #: modules/control/rc.c:896
11284 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11285 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
11286
11287 #: modules/control/rc.c:897
11288 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11289 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
11290
11291 #: modules/control/rc.c:898
11292 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11293 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
11294
11295 #: modules/control/rc.c:899
11296 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/control/rc.c:904
11300 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/control/rc.c:905
11304 #, fuzzy
11305 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11306 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11307
11308 #: modules/control/rc.c:906
11309 #, fuzzy
11310 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11311 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:907
11314 #, fuzzy
11315 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11316 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11317
11318 #: modules/control/rc.c:908
11319 #, fuzzy
11320 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11321 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11322
11323 #: modules/control/rc.c:909
11324 #, fuzzy
11325 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11326 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11327
11328 #: modules/control/rc.c:910
11329 #, fuzzy
11330 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11331 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11332
11333 #: modules/control/rc.c:911
11334 #, fuzzy
11335 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11336 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11337
11338 #: modules/control/rc.c:913
11339 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/control/rc.c:914
11343 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11344 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . .  左からの相対"
11345
11346 #: modules/control/rc.c:915
11347 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11348 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . .  上からの相対"
11349
11350 #: modules/control/rc.c:916
11351 #, fuzzy
11352 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11353 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11354
11355 #: modules/control/rc.c:917
11356 #, fuzzy
11357 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11358 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11359
11360 #: modules/control/rc.c:919
11361 #, fuzzy
11362 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11363 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:920
11366 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11367 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .  高さ"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:921
11370 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11371 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . .  幅"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:922
11374 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11375 msgstr "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . 左上のコーナー位置"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:923
11378 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11379 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . .  左上のコーナー位置"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:924
11382 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11383 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:925
11386 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11387 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . .  モザイク位置"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:926
11390 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11391 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . .  垂直の枠"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:927
11394 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11395 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:928
11398 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11399 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:929
11402 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11403 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:930
11406 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11407 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:931
11410 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11411 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:932
11414 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11415 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:935
11418 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11419 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:936
11422 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11423 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:937
11426 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11427 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:938
11430 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11431 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:940
11434 msgid "+----[ end of help ]"
11435 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:1053
11438 msgid "Press menu select or pause to continue."
11439 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11442 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11443 #: modules/control/rc.c:1929
11444 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11445 msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
11446
11447 #: modules/control/rc.c:1410
11448 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11449 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:1421
11452 #, fuzzy, c-format
11453 msgid "Playlist has only %d elements"
11454 msgstr "プレイリストが空です"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11457 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/control/rc.c:1988
11461 msgid "Unknown command!"
11462 msgstr "不明なコマンド!"
11463
11464 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11465 #, fuzzy
11466 msgid "+-[Incoming]"
11467 msgstr "エンコード中"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11470 #, c-format
11471 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11472 msgstr "| 入力の読み込みバイト数     : %8.0f キロバイト/秒"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11475 #, c-format
11476 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11477 msgstr "| 入力のビットレート         :   %6.0f キロビット/秒"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11480 #, c-format
11481 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11482 msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11485 #, c-format
11486 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11487 msgstr "| 分離機能のビットレート     :    %6.0f キロビット/秒"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11490 msgid "+-[Video Decoding]"
11491 msgstr "+-[ビデオデコード]"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11494 #, c-format
11495 msgid "| video decoded    :    %5i"
11496 msgstr "| ビデオデコード済み数       :    %5i"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11499 #, c-format
11500 msgid "| frames displayed :    %5i"
11501 msgstr "| 表示済みフレーム数         :    %5i"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11504 #, c-format
11505 msgid "| frames lost      :    %5i"
11506 msgstr "| フレーム落ち数             :    %5i"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11509 msgid "+-[Audio Decoding]"
11510 msgstr "+-[オーディオデコード]"
11511
11512 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11513 #, c-format
11514 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11515 msgstr "| オーディオデコード済み数   :    %5i"
11516
11517 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11518 #, c-format
11519 msgid "| buffers played   :    %5i"
11520 msgstr "| 再生済みバッファ数         :    %5i"
11521
11522 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11523 #, c-format
11524 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11525 msgstr "| バッファ落ち数             :    %5i"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11528 msgid "+-[Streaming]"
11529 msgstr "+-[ストリーム再生]"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11532 #, c-format
11533 msgid "| packets sent     :    %5i"
11534 msgstr "| 送信済みパケット数         :    %5i"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11537 #, c-format
11538 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11539 msgstr "| 送信済みバイト数          :    %8.0f キロバイト"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:2037
11542 #, c-format
11543 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11544 msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f キロビット/秒"
11545
11546 #: modules/control/showintf.c:67
11547 msgid "Threshold"
11548 msgstr "閾値"
11549
11550 #: modules/control/showintf.c:68
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11553 msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
11554
11555 #: modules/control/signals.c:37
11556 msgid "Signals"
11557 msgstr "シグナル"
11558
11559 #: modules/control/signals.c:40
11560 msgid "POSIX signals handling interface"
11561 msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
11562
11563 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11564 msgid "Host"
11565 msgstr "ホスト"
11566
11567 #: modules/control/telnet.c:79
11568 msgid ""
11569 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11570 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11571 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11575 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11576 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
11577 msgid "Port"
11578 msgstr "ポート番号"
11579
11580 #: modules/control/telnet.c:84
11581 msgid ""
11582 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11583 "4212."
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/control/telnet.c:88
11587 msgid ""
11588 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11589 "default value is \"admin\"."
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/control/telnet.c:102
11593 msgid "VLM remote control interface"
11594 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11595
11596 #: modules/demux/aiff.c:49
11597 msgid "AIFF demuxer"
11598 msgstr "AIFF 分離機能"
11599
11600 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11601 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11602 msgstr "ASF v1.0 分離機能"
11603
11604 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11605 msgid "Could not demux ASF stream"
11606 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
11607
11608 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11609 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11610 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
11611
11612 #: modules/demux/au.c:50
11613 msgid "AU demuxer"
11614 msgstr "AU 分離機能"
11615
11616 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11617 msgid "FFmpeg demuxer"
11618 msgstr "FFmpeg 分離機能"
11619
11620 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Avformat"
11623 msgstr "形式"
11624
11625 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11626 msgid "FFmpeg muxer"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11630 msgid "Ffmpeg mux"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11634 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11638 msgid "Force interleaved method"
11639 msgstr "強制インターリーブ方法"
11640
11641 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11642 msgid "Force interleaved method."
11643 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
11644
11645 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Force index creation"
11648 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11649
11650 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11651 msgid ""
11652 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11653 "incomplete (not seekable)."
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11657 msgid "Ask"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11661 msgid "Always fix"
11662 msgstr "常に固定"
11663
11664 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11665 msgid "Never fix"
11666 msgstr "ずっと固定にしない"
11667
11668 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11669 msgid "AVI demuxer"
11670 msgstr "AVI 分離機能"
11671
11672 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11673 msgid "AVI Index"
11674 msgstr "AVI インデックス"
11675
11676 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11677 msgid ""
11678 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11679 "Do you want to try to fix it?\n"
11680 "\n"
11681 "This might take a long time."
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11685 msgid "Repair"
11686 msgstr "修復する"
11687
11688 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11689 msgid "Don't repair"
11690 msgstr "修復しない"
11691
11692 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11693 msgid "Fixing AVI Index..."
11694 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
11695
11696 #: modules/demux/cdg.c:45
11697 msgid "CDG demuxer"
11698 msgstr "CDG 分離機能"
11699
11700 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11701 msgid "Dump filename"
11702 msgstr "ダンプするファイル名"
11703
11704 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11705 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11709 msgid "Append to existing file"
11710 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11711
11712 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11713 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11714 msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。"
11715
11716 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11717 msgid "File dumper"
11718 msgstr "ファイルダンパー"
11719
11720 #: modules/demux/flac.c:49
11721 msgid "FLAC demuxer"
11722 msgstr "FLAC 分離機能"
11723
11724 #: modules/demux/gme.cpp:55
11725 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11726 msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
11727
11728 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Closed captions"
11731 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
11732
11733 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Textual audio descriptions"
11736 msgstr "セッションの説明"
11737
11738 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11739 msgid "Karaoke"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Ticker text"
11745 msgstr "テレテキスト"
11746
11747 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Active regions"
11750 msgstr "アクティブウィンドウ"
11751
11752 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Semantic annotations"
11755 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
11756
11757 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Transcript"
11760 msgstr "透過"
11761
11762 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Lyrics"
11765 msgstr "ライセンス"
11766
11767 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11768 msgid "Linguistic markup"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11772 msgid "Cue points"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Subtitles (images)"
11778 msgstr "字幕ファイル"
11779
11780 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11781 msgid "Slides (text)"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Slides (images)"
11787 msgstr "合成画像"
11788
11789 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Unknown category"
11792 msgstr "不明のビデオ"
11793
11794 #: modules/demux/live555.cpp:77
11795 #, fuzzy
11796 msgid ""
11797 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11798 "should be set in millisecond units."
11799 msgstr ""
11800 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11801 "定します。"
11802
11803 #: modules/demux/live555.cpp:80
11804 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/demux/live555.cpp:81
11808 msgid ""
11809 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11810 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11811 "cannot connect to normal RTSP servers."
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/demux/live555.cpp:85
11815 msgid "RTSP user name"
11816 msgstr "RTSP ユーザー名"
11817
11818 #: modules/demux/live555.cpp:86
11819 #, fuzzy
11820 msgid ""
11821 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11822 "connection."
11823 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11824
11825 #: modules/demux/live555.cpp:88
11826 msgid "RTSP password"
11827 msgstr "RTSP パスワード"
11828
11829 #: modules/demux/live555.cpp:89
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11832 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11833
11834 #: modules/demux/live555.cpp:93
11835 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/demux/live555.cpp:103
11839 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11840 msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
11841
11842 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
11844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11845 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11846 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11847
11848 #: modules/demux/live555.cpp:112
11849 msgid "Client port"
11850 msgstr "クライアントポート"
11851
11852 #: modules/demux/live555.cpp:113
11853 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11854 msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
11855
11856 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11857 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11858 msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
11859
11860 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11861 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11862 msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
11863
11864 #: modules/demux/live555.cpp:121
11865 msgid "HTTP tunnel port"
11866 msgstr "HTTP トンネルポート"
11867
11868 #: modules/demux/live555.cpp:122
11869 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11870 msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
11871
11872 #: modules/demux/live555.cpp:612
11873 msgid "RTSP authentication"
11874 msgstr "RTSP 認証"
11875
11876 #: modules/demux/live555.cpp:613
11877 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11878 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
11879
11880 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11881 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
11882 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
11883 msgid "Frames per Second"
11884 msgstr "秒毎のフレーム数"
11885
11886 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11887 msgid ""
11888 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11889 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11893 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11894 msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
11895
11896 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11897 msgid "---  DVD Menu"
11898 msgstr "---  DVD メニュー"
11899
11900 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11901 msgid "First Played"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11905 msgid "Video Manager"
11906 msgstr "ビデオ管理"
11907
11908 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11909 msgid "----- Title"
11910 msgstr "----- 題名"
11911
11912 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Matroska stream demuxer"
11915 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11916
11917 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11918 msgid "Ordered chapters"
11919 msgstr "並べ替え済みチャプター"
11920
11921 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11922 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11926 msgid "Chapter codecs"
11927 msgstr "チャプターコーデック"
11928
11929 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11930 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11931 msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。"
11932
11933 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11934 msgid "Preload Directory"
11935 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
11936
11937 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11938 msgid ""
11939 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11940 "for broken files)."
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11944 msgid "Seek based on percent not time"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11948 msgid "Seek based on percent not time."
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11952 msgid "Dummy Elements"
11953 msgstr "ダミー要素"
11954
11955 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11956 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/demux/mod.c:53
11960 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11961 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
11962
11963 #: modules/demux/mod.c:54
11964 msgid "Enable reverberation"
11965 msgstr "リバーブを有効にする"
11966
11967 #: modules/demux/mod.c:55
11968 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11969 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11970
11971 #: modules/demux/mod.c:57
11972 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/demux/mod.c:59
11976 msgid "Enable megabass mode"
11977 msgstr "メガベースモードを有効にする"
11978
11979 #: modules/demux/mod.c:60
11980 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11981 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11982
11983 #: modules/demux/mod.c:62
11984 msgid ""
11985 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11986 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/demux/mod.c:65
11990 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11991 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11992
11993 #: modules/demux/mod.c:67
11994 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11995 msgstr ""
11996 "サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
11997 "す。"
11998
11999 #: modules/demux/mod.c:72
12000 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12001 msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
12002
12003 #: modules/demux/mod.c:80
12004 msgid "Reverb"
12005 msgstr "リバーブ"
12006
12007 #: modules/demux/mod.c:83
12008 msgid "Reverberation level"
12009 msgstr "リバーブのレベル"
12010
12011 #: modules/demux/mod.c:85
12012 msgid "Reverberation delay"
12013 msgstr "リバーブの遅延"
12014
12015 #: modules/demux/mod.c:87
12016 msgid "Mega bass"
12017 msgstr "メガバス"
12018
12019 #: modules/demux/mod.c:90
12020 msgid "Mega bass level"
12021 msgstr "メガバスのレベル"
12022
12023 #: modules/demux/mod.c:92
12024 msgid "Mega bass cutoff"
12025 msgstr "メガバスのカットオフ"
12026
12027 #: modules/demux/mod.c:94
12028 msgid "Surround"
12029 msgstr "サラウンド"
12030
12031 #: modules/demux/mod.c:97
12032 msgid "Surround level"
12033 msgstr "サラウンドのレベル"
12034
12035 #: modules/demux/mod.c:99
12036 msgid "Surround delay (ms)"
12037 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
12038
12039 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12040 msgid "MP4 stream demuxer"
12041 msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
12042
12043 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12044 msgid "MP4"
12045 msgstr "MP4"
12046
12047 #: modules/demux/mpc.c:58
12048 msgid "MusePack demuxer"
12049 msgstr "MusePack 分離機能"
12050
12051 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12052 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12053 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
12054
12055 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12056 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12057 msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
12058
12059 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12060 msgid "H264 video demuxer"
12061 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
12062
12063 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12064 msgid ""
12065 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12069 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12070 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
12071
12072 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12073 #, fuzzy
12074 msgid "MPEG-4 V"
12075 msgstr "MPEG1"
12076
12077 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12078 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12079 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
12080
12081 #: modules/demux/nsc.c:46
12082 msgid "Windows Media NSC metademux"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/demux/nsv.c:49
12086 msgid "NullSoft demuxer"
12087 msgstr "NullSoft 分離機能"
12088
12089 #: modules/demux/nuv.c:49
12090 msgid "Nuv demuxer"
12091 msgstr "Nuv 分離機能"
12092
12093 #: modules/demux/ogg.c:54
12094 msgid "OGG demuxer"
12095 msgstr "OGG 分離機能"
12096
12097 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12098 msgid "Google Video"
12099 msgstr "Google ビデオ"
12100
12101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12102 msgid "Auto start"
12103 msgstr "自動的に開始する"
12104
12105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12106 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12110 msgid "Show shoutcast adult content"
12111 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
12112
12113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12114 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12118 msgid "Skip ads"
12119 msgstr "広告を飛ばす"
12120
12121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12122 msgid ""
12123 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12124 "prevent adding them to the playlist."
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12128 msgid "M3U playlist import"
12129 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12130
12131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12132 msgid "PLS playlist import"
12133 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12134
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12136 msgid "B4S playlist import"
12137 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
12138
12139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12140 msgid "DVB playlist import"
12141 msgstr "DVB プレイリストからインポート"
12142
12143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12144 msgid "Podcast parser"
12145 msgstr "Podcast パーサー"
12146
12147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12148 msgid "XSPF playlist import"
12149 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
12150
12151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12152 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12156 msgid "ASX playlist import"
12157 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
12158
12159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12160 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12164 msgid "QuickTime Media Link importer"
12165 msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
12166
12167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12168 msgid "Google Video Playlist importer"
12169 msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
12170
12171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Dummy ifo demux"
12174 msgstr "設定"
12175
12176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12177 msgid "iTunes Music Library importer"
12178 msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
12179
12180 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12181 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12182 msgid "Podcast Info"
12183 msgstr "Podcast 情報"
12184
12185 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12186 msgid "Podcast Summary"
12187 msgstr "Podcast 要約"
12188
12189 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12190 msgid "Podcast Size"
12191 msgstr "Podcast サイズ"
12192
12193 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12194 msgid "Shoutcast"
12195 msgstr "Shoutcast"
12196
12197 #: modules/demux/ps.c:43
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Trust MPEG timestamps"
12200 msgstr "タイムスタンプ"
12201
12202 #: modules/demux/ps.c:44
12203 msgid ""
12204 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12205 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12206 "calculate from the bitrate instead."
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12210 msgid "MPEG-PS demuxer"
12211 msgstr "MPEG-PS 分離機能"
12212
12213 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12214 msgid "PS"
12215 msgstr "PS"
12216
12217 #: modules/demux/pva.c:43
12218 msgid "PVA demuxer"
12219 msgstr "PVA 分離機能"
12220
12221 #: modules/demux/rawdv.c:41
12222 msgid ""
12223 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/demux/rawdv.c:49
12227 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12228 msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
12229
12230 #: modules/demux/rawvid.c:46
12231 msgid ""
12232 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12233 "30000/1001 or 29.97"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/demux/rawvid.c:50
12237 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/demux/rawvid.c:54
12241 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/demux/rawvid.c:57
12245 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/demux/rawvid.c:58
12249 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12253 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12254 msgid "Aspect ratio"
12255 msgstr "アスペクト比"
12256
12257 #: modules/demux/rawvid.c:62
12258 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12259 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。"
12260
12261 #: modules/demux/rawvid.c:66
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Raw video demuxer"
12264 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12265
12266 #: modules/demux/real.c:70
12267 msgid "Real demuxer"
12268 msgstr "Real 分離機能"
12269
12270 #: modules/demux/smf.c:43
12271 msgid "SMF demuxer"
12272 msgstr "SMF 分離機能"
12273
12274 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12275 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/demux/subtitle.c:56
12279 msgid ""
12280 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12281 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/demux/subtitle.c:59
12285 msgid ""
12286 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12287 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12288 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12289 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12290 "autodetection, this should always work)."
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12294 msgid "Text subtitles parser"
12295 msgstr "テキスト字幕パーサー"
12296
12297 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12298 msgid "Frames per second"
12299 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
12300
12301 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12302 msgid "Subtitles delay"
12303 msgstr "字幕の遅延"
12304
12305 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12306 msgid "Subtitles format"
12307 msgstr "字幕の形式"
12308
12309 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12310 msgid ""
12311 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12312 "based subtitle formats without a fixed value."
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12316 msgid ""
12317 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12323 msgstr "設定"
12324
12325 #: modules/demux/ts.c:100
12326 msgid "Extra PMT"
12327 msgstr "外部 PMT"
12328
12329 #: modules/demux/ts.c:102
12330 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/demux/ts.c:104
12334 msgid "Set id of ES to PID"
12335 msgstr "ES から PID の ID の設定"
12336
12337 #: modules/demux/ts.c:105
12338 msgid ""
12339 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12340 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12341 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/demux/ts.c:110
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Fast udp streaming"
12347 msgstr "ストリームの転送"
12348
12349 #: modules/demux/ts.c:112
12350 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/demux/ts.c:114
12354 msgid "MTU for out mode"
12355 msgstr "出力モードの MTU"
12356
12357 #: modules/demux/ts.c:115
12358 msgid "MTU for out mode."
12359 msgstr "出力モードの MTU です。"
12360
12361 #: modules/demux/ts.c:117
12362 #, fuzzy
12363 msgid "CSA ck"
12364 msgstr "CSA キー"
12365
12366 #: modules/demux/ts.c:118
12367 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Second CSA Key"
12373 msgstr "CSA キー"
12374
12375 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12376 msgid ""
12377 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12378 "bytes)."
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/demux/ts.c:124
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Silent mode"
12384 msgstr "湾曲モード"
12385
12386 #: modules/demux/ts.c:125
12387 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/demux/ts.c:127
12391 #, fuzzy
12392 msgid "CAPMT System ID"
12393 msgstr "システム ID"
12394
12395 #: modules/demux/ts.c:128
12396 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/demux/ts.c:130
12400 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12401 msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
12402
12403 #: modules/demux/ts.c:131
12404 msgid ""
12405 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12406 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/demux/ts.c:135
12410 msgid "Filename of dump"
12411 msgstr "ダンプのファイル名"
12412
12413 #: modules/demux/ts.c:136
12414 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/demux/ts.c:138
12418 msgid "Append"
12419 msgstr "追加する"
12420
12421 #: modules/demux/ts.c:140
12422 msgid ""
12423 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12424 "be overwritten."
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/demux/ts.c:143
12428 msgid "Dump buffer size"
12429 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12430
12431 #: modules/demux/ts.c:145
12432 msgid ""
12433 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12434 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/demux/ts.c:149
12438 #, fuzzy
12439 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12440 msgstr "ストリームの再生"
12441
12442 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12443 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12444 msgid "Teletext"
12445 msgstr "テレテキスト"
12446
12447 #: modules/demux/ts.c:180
12448 msgid "Teletext subtitles"
12449 msgstr "テレテキストの字幕"
12450
12451 #: modules/demux/ts.c:181
12452 msgid "Teletext: additional information"
12453 msgstr "Teletext: 追加情報"
12454
12455 #: modules/demux/ts.c:182
12456 msgid "Teletext: program schedule"
12457 msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
12458
12459 #: modules/demux/ts.c:183
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12462 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
12463
12464 #: modules/demux/ts.c:3426
12465 #, fuzzy
12466 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12467 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
12468
12469 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12470 msgid "clean effects"
12471 msgstr "クリーンエフェクト"
12472
12473 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12474 msgid "hearing impaired"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12478 msgid "visual impaired commentary"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/demux/tta.c:45
12482 msgid "TTA demuxer"
12483 msgstr "TTA 分離機能"
12484
12485 #: modules/demux/ty.c:59
12486 msgid "TY"
12487 msgstr "TY"
12488
12489 #: modules/demux/ty.c:60
12490 #, fuzzy
12491 msgid "TY Stream audio/video demux"
12492 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
12493
12494 #: modules/demux/ty.c:771
12495 msgid "Closed captions 1"
12496 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12497
12498 #: modules/demux/ty.c:772
12499 msgid "Closed captions 2"
12500 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
12501
12502 #: modules/demux/ty.c:773
12503 msgid "Closed captions 3"
12504 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
12505
12506 #: modules/demux/ty.c:774
12507 msgid "Closed captions 4"
12508 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
12509
12510 #: modules/demux/vc1.c:44
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12513 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12514
12515 #: modules/demux/vc1.c:50
12516 msgid "VC1 video demuxer"
12517 msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
12518
12519 #: modules/demux/vobsub.c:53
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Vobsub subtitles parser"
12522 msgstr "字幕の選択"
12523
12524 #: modules/demux/voc.c:46
12525 msgid "VOC demuxer"
12526 msgstr "VOC 分離機能"
12527
12528 #: modules/demux/wav.c:45
12529 msgid "WAV demuxer"
12530 msgstr "WAV 分離機能"
12531
12532 #: modules/demux/xa.c:45
12533 msgid "XA demuxer"
12534 msgstr "XA 分離機能"
12535
12536 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12537 msgid "Use DVD Menus"
12538 msgstr "DVD メニューを使う"
12539
12540 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12541 msgid "BeOS standard API interface"
12542 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
12543
12544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12545 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12549 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12550 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12551 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12552 msgid "Open"
12553 msgstr "開く"
12554
12555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12558 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12559 msgid "Preferences"
12560 msgstr "設定"
12561
12562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12564 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12565 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12566 msgid "Messages"
12567 msgstr "メッセージ"
12568
12569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12571 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12572 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12573 msgid "Open File"
12574 msgstr "ファイルを開く"
12575
12576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12578 msgid "Open Disc"
12579 msgstr "ディスクを開く"
12580
12581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12582 msgid "Open Subtitles"
12583 msgstr "字幕を開く"
12584
12585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12589 msgid "About"
12590 msgstr "VideoLAN について"
12591
12592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12593 msgid "Prev Title"
12594 msgstr "前のタイトル"
12595
12596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12597 msgid "Next Title"
12598 msgstr "次のタイトル"
12599
12600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12601 msgid "Go to Title"
12602 msgstr "タイトルに行く"
12603
12604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12605 msgid "Go to Chapter"
12606 msgstr "チャプターに行く"
12607
12608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12609 msgid "Speed"
12610 msgstr "速度"
12611
12612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12613 msgid "Window"
12614 msgstr "ウィンドウ"
12615
12616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12619 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12620 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12621 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12622 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12624 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
12631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12632 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12633 msgid "OK"
12634 msgstr "OK"
12635
12636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12637 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12638 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12639
12640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12641 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12642 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12643
12644 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12645 msgid "Drop files to play"
12646 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12647
12648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12649 msgid "playlist"
12650 msgstr "プレイリスト"
12651
12652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12653 msgid "Close"
12654 msgstr "閉じる"
12655
12656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12657 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12658 msgid "Edit"
12659 msgstr "編集"
12660
12661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12663 msgid "Select All"
12664 msgstr "すべてを選択"
12665
12666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12667 msgid "Select None"
12668 msgstr "選択なし"
12669
12670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12671 msgid "Sort Reverse"
12672 msgstr "逆ソート"
12673
12674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12675 msgid "Sort by Name"
12676 msgstr "名前で並び替え"
12677
12678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12679 msgid "Sort by Path"
12680 msgstr "パスで並び替え"
12681
12682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12683 msgid "Randomize"
12684 msgstr "ランダム"
12685
12686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12687 msgid "Remove"
12688 msgstr "削除"
12689
12690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12691 msgid "Remove All"
12692 msgstr "すべて削除"
12693
12694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12695 msgid "View"
12696 msgstr "表示"
12697
12698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12699 msgid "Path"
12700 msgstr "パス"
12701
12702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12704 msgid "Name"
12705 msgstr "名前"
12706
12707 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12708 msgid "Apply"
12709 msgstr "適用"
12710
12711 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12714 msgid "Save"
12715 msgstr "保存"
12716
12717 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12718 msgid "Defaults"
12719 msgstr "標準"
12720
12721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12722 msgid "Show Interface"
12723 msgstr "インターフェース表示"
12724
12725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12726 msgid "50%"
12727 msgstr "50%"
12728
12729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12730 msgid "100%"
12731 msgstr "100%"
12732
12733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12734 msgid "200%"
12735 msgstr "200%"
12736
12737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12738 msgid "Vertical Sync"
12739 msgstr "垂直同期"
12740
12741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Correct Aspect Ratio"
12744 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12745
12746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12747 msgid "Stay On Top"
12748 msgstr "常に最前面"
12749
12750 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12751 msgid "Take Screen Shot"
12752 msgstr "スクリーンショットを取る"
12753
12754 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12755 msgid "Framebuffer device"
12756 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12757
12758 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12759 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12760 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
12761
12762 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12763 msgid "Video aspect ratio"
12764 msgstr "ビデオのアスペクト比"
12765
12766 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12767 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12768 msgstr ""
12769 "ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
12770
12771 #: modules/gui/fbosd.c:111
12772 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12773 msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
12774
12775 #: modules/gui/fbosd.c:113
12776 msgid "Transparency of the image"
12777 msgstr "画像の透過"
12778
12779 #: modules/gui/fbosd.c:114
12780 msgid ""
12781 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12782 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
12786 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
12787 msgid "Text"
12788 msgstr "テキスト"
12789
12790 #: modules/gui/fbosd.c:119
12791 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12792 msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
12793
12794 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12795 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12796 msgid "X coordinate"
12797 msgstr "X コーディネート"
12798
12799 #: modules/gui/fbosd.c:122
12800 msgid "X coordinate of the rendered image"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12804 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12805 msgid "Y coordinate"
12806 msgstr "Y コーディネート"
12807
12808 #: modules/gui/fbosd.c:125
12809 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/gui/fbosd.c:129
12813 msgid ""
12814 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12815 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12816 "g. 6=top-right)."
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12820 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
12821 #: modules/video_filter/rss.c:146
12822 msgid "Opacity"
12823 msgstr "透過度"
12824
12825 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
12826 msgid ""
12827 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12828 "totally opaque. "
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
12832 #: modules/video_filter/rss.c:150
12833 msgid "Font size, pixels"
12834 msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
12835
12836 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
12837 #: modules/video_filter/rss.c:151
12838 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12839 msgstr ""
12840 "ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
12841 "大きさ)。"
12842
12843 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
12844 #: modules/video_filter/rss.c:155
12845 msgid ""
12846 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12847 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12848 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12849 "(red + green), #FFFFFF = white"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/gui/fbosd.c:147
12853 msgid "Clear overlay framebuffer"
12854 msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
12855
12856 #: modules/gui/fbosd.c:148
12857 msgid ""
12858 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12859 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12860 "the cache."
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/fbosd.c:152
12864 msgid "Render text or image"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/gui/fbosd.c:153
12868 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/fbosd.c:156
12872 msgid "Display on overlay framebuffer"
12873 msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
12874
12875 #: modules/gui/fbosd.c:157
12876 msgid ""
12877 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
12882 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
12883 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
12884 #: modules/video_filter/rss.c:203
12885 msgid "Font"
12886 msgstr "フォント"
12887
12888 #: modules/gui/fbosd.c:212
12889 msgid "Commands"
12890 msgstr "コマンド"
12891
12892 #: modules/gui/fbosd.c:217
12893 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12894 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
12897 msgid "About VLC media player"
12898 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12901 #, c-format
12902 msgid "Compiled by %s"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12906 msgid "VLC was brought to you by:"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
12910 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12911 msgid "License"
12912 msgstr "ライセンス"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/about.m:184
12915 msgid "VLC media player Help"
12916 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
12919 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
12920 msgid "Index"
12921 msgstr "インデックス"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12924 msgid "Bookmarks"
12925 msgstr "ブックマーク"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12928 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12929 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12930 msgid "Add"
12931 msgstr "追加する"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
12934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
12935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
12936 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12937 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
12938 msgid "Clear"
12939 msgstr "消去する"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12942 #: modules/video_filter/extract.c:76
12943 msgid "Extract"
12944 msgstr "展開する"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12947 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12948 msgid "Time"
12949 msgstr "時間"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
12952 msgid "Untitled"
12953 msgstr "タイトルなし"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12956 msgid "No input"
12957 msgstr "入力なし"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12960 msgid ""
12961 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12962 msgstr ""
12963
12964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12965 msgid "Input has changed"
12966 msgstr "入力を変更しました"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12969 msgid ""
12970 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12971 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12975 msgid "Invalid selection"
12976 msgstr "無効な選択"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
12979 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12983 msgid "No input found"
12984 msgstr "入力が見つかりません"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
12987 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
12991 msgid "Jump To Time"
12992 msgstr "指定時間へジャンプ"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
12995 msgid "sec."
12996 msgstr "秒"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
12999 msgid "Jump to time"
13000 msgstr "指定時間へジャンプ"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13003 msgid "Random On"
13004 msgstr "ランダムオン"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13007 msgid "Random Off"
13008 msgstr "ランダムオフ"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13011 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13012 msgid "Repeat One"
13013 msgstr "1 回繰り返す"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13016 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13017 msgid "Repeat All"
13018 msgstr "すべて繰り返す"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13021 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13022 msgid "Repeat Off"
13023 msgstr "繰り返しオフ"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13027 msgid "Half Size"
13028 msgstr "1/2 サイズ"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13031 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13032 msgid "Normal Size"
13033 msgstr "通常サイズ"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13037 msgid "Double Size"
13038 msgstr "2倍サイズ"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13041 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13042 msgid "Float on Top"
13043 msgstr "常に前面"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13047 msgid "Fit to Screen"
13048 msgstr "画面にあわせる"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13051 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13052 msgid "Open File..."
13053 msgstr "ファイルを開く..."
13054
13055 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Step Forward"
13058 msgstr "転送"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Step Backward"
13063 msgstr "逆転再生"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13067 msgid "Rewind"
13068 msgstr "巻き戻す"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Fast Forward"
13073 msgstr "転送"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13076 msgid "2 Pass"
13077 msgstr "2 パス"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13080 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13084 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13085 msgstr ""
13086 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13087 "す。"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13090 msgid "Preamp"
13091 msgstr "プリアンプ"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13094 msgid "Extended controls"
13095 msgstr "拡張制御"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13098 msgid "Shows more information about the available video filters."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13102 msgid "Wave"
13103 msgstr "波形"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Ripple"
13108 msgstr "ファイル"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13112 msgid "Psychedelic"
13113 msgstr "サイケデリック"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13116 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Gradient"
13119 msgstr "緑"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13122 msgid "General editing filters"
13123 msgstr "全体的なフィルターの編集"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13126 msgid "Distortion filters"
13127 msgstr "ひずみフィルター"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13130 msgid "Blur"
13131 msgstr "ぼかし"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13134 msgid "Adds motion blurring to the image"
13135 msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13138 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13142 msgid "Image cropping"
13143 msgstr "画像縁取り"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Crops a defined part of the image"
13148 msgstr "画像の縁取り"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13151 msgid "Invert colors"
13152 msgstr "色逆転"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13155 msgid "Inverts the colors of the image"
13156 msgstr "画像の色反転"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13159 msgid "Transformation"
13160 msgstr "変換"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13163 msgid "Rotates or flips the image"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13167 msgid "Interactive Zoom"
13168 msgstr "インタラクティブなズーム"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13171 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13172 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13175 msgid "Volume normalization"
13176 msgstr "音量の均一化"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13179 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13183 msgid "Headphone virtualization"
13184 msgstr "仮想ヘッドホーン"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13187 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13191 msgid "Maximum level"
13192 msgstr "最大レベル"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13195 msgid "Restore Defaults"
13196 msgstr "標準の復元"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13199 msgid "Opaqueness"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13203 msgid "Adjust Image"
13204 msgstr "画像調整"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13207 msgid "Video Filter"
13208 msgstr "ビデオフィルター"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13211 msgid "Audio Filter"
13212 msgstr "オーディオフィルター"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13215 msgid "About the video filters"
13216 msgstr "ビデオフィルターについて"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13219 msgid ""
13220 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13221 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13222 "subsections of Video/Filters.\n"
13223 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13224 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13228 #, fuzzy
13229 msgid "(no item is being played)"
13230 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13233 msgid "Login:"
13234 msgstr "ログイン:"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13237 msgid "Password:"
13238 msgstr "パスワード:"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13241 #, c-format
13242 msgid "Remaining time: %i seconds"
13243 msgstr "残り時間: %i 秒"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13246 msgid "Errors and Warnings"
13247 msgstr "エラーと警告"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13250 msgid "Clean up"
13251 msgstr "税理"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13254 msgid "Show Details"
13255 msgstr "詳細を表示する"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13258 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13262 msgid ""
13263 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13264 "security issues."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13268 msgid ""
13269 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13270 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13271 "modern version of Mac OS X."
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13277 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13280 #, fuzzy
13281 msgid ""
13282 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13283 "\n"
13284 "%@"
13285 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13288 msgid "Open CrashLog..."
13289 msgstr "クラッシュログを開く..."
13290
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Save this Log..."
13294 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
13295
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13297 msgid "Check for Update..."
13298 msgstr "更新を確認する..."
13299
13300 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13301 msgid "Preferences..."
13302 msgstr "設定..."
13303
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13305 msgid "Services"
13306 msgstr "サービス"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13309 msgid "Hide VLC"
13310 msgstr "VLC を隠す"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13313 msgid "Hide Others"
13314 msgstr "インターフェースを隠す"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13317 msgid "Show All"
13318 msgstr "すべて表示する"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13321 msgid "Quit VLC"
13322 msgstr "VLC の終了"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13325 msgid "1:File"
13326 msgstr "1:ファイル"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13329 msgid "Advanced Open File..."
13330 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
13331
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13333 msgid "Open Disc..."
13334 msgstr "ディスクを開く..."
13335
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13337 msgid "Open Network..."
13338 msgstr "ネットワークを開く"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13341 msgid "Open Capture Device..."
13342 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13343
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13345 msgid "Open Recent"
13346 msgstr "最近使った項目を開く"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13349 msgid "Clear Menu"
13350 msgstr "メニューの消去"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13353 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13354 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13355
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13357 msgid "Cut"
13358 msgstr "切り取り"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13361 msgid "Copy"
13362 msgstr "コピー"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13365 msgid "Paste"
13366 msgstr "貼り付け"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13369 msgid "Playback"
13370 msgstr "再生"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Increase Volume"
13375 msgstr "標準音量"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Decrease Volume"
13380 msgstr "標準音量"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13384 msgid "Fullscreen Video Device"
13385 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13388 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13389 msgid "Post processing"
13390 msgstr "後処理"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13393 msgid "Transparent"
13394 msgstr "透過"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13397 msgid "Minimize Window"
13398 msgstr "ウィンドウを最小化"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13401 msgid "Close Window"
13402 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13405 msgid "Controller..."
13406 msgstr "コントローラー..."
13407
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13409 msgid "Equalizer..."
13410 msgstr "イコライザー.."
13411
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13413 msgid "Extended Controls..."
13414 msgstr "拡張制御..."
13415
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13417 msgid "Bookmarks..."
13418 msgstr "ブックマーク..."
13419
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13421 msgid "Playlist..."
13422 msgstr "プレイリスト..."
13423
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13425 msgid "Media Information..."
13426 msgstr "メディア情報..."
13427
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13429 msgid "Messages..."
13430 msgstr "メッセージ..."
13431
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13433 msgid "Errors and Warnings..."
13434 msgstr "エラーと警告..."
13435
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13437 msgid "Bring All to Front"
13438 msgstr "すべてを前面に"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13442 msgid "Help"
13443 msgstr "ヘルプ"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13446 msgid "VLC media player Help..."
13447 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13450 msgid "ReadMe / FAQ..."
13451 msgstr "はじめに / FAQ..."
13452
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13454 msgid "Online Documentation..."
13455 msgstr "オンラインドキュメント..."
13456
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13458 msgid "VideoLAN Website..."
13459 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13460
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13462 msgid "Make a donation..."
13463 msgstr "寄付をする..."
13464
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13466 msgid "Online Forum..."
13467 msgstr "オンラインフォーラム..."
13468
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13470 msgid "Volume Up"
13471 msgstr "音量を上げる"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13474 msgid "Volume Down"
13475 msgstr "音量を下げる"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13478 msgid "Send"
13479 msgstr "送信する"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13482 msgid "Don't Send"
13483 msgstr "送信しない"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13486 msgid "VLC crashed previously"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13490 msgid ""
13491 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13492 "\n"
13493 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13494 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13495 "URL of a network stream, ..."
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13499 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13500 msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13503 msgid ""
13504 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13505 "information."
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13509 #, c-format
13510 msgid "Volume: %d%%"
13511 msgstr "音量: %d%%"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13514 msgid "Update check failed"
13515 msgstr "更新の確認に失敗しました"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13518 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13519 msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13522 msgid "Crash Report successfully sent"
13523 msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13526 msgid "Thanks for your report!"
13527 msgstr "報告ありがとうございます"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13530 msgid "Error when sending the Crash Report"
13531 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13534 msgid "No CrashLog found"
13535 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13539 msgid "Continue"
13540 msgstr "続ける"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13543 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13547 msgid "Remove old preferences?"
13548 msgstr "古い設定を削除しますか?"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13551 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13555 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13556 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13559 #, c-format
13560 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13564 msgid "Video device"
13565 msgstr "ビデオデバイス"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13568 msgid ""
13569 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13570 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13571 "menu."
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13575 msgid ""
13576 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13577 "is fully transparent."
13578 msgstr ""
13579
13580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13581 msgid "Stretch video to fill window"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13585 msgid ""
13586 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13587 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13591 msgid "Black screens in fullscreen"
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13595 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13599 msgid "Use as Desktop Background"
13600 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13603 msgid ""
13604 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13605 "with in this mode."
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13609 msgid "Show Fullscreen controller"
13610 msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13613 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13617 msgid "Auto-playback of new items"
13618 msgstr "新規項目の自動再生"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13621 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13622 msgstr ""
13623
13624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13625 msgid "Keep Recent Items"
13626 msgstr "最近の項目の維持"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13629 msgid ""
13630 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13631 "disabled here."
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13635 msgid "Keep current Equalizer settings"
13636 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13639 msgid ""
13640 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13641 "feature can be disabled here."
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13645 msgid "Mac OS X interface"
13646 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13649 msgid "No device connected"
13650 msgstr "デバイスは接続されていません"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13653 msgid ""
13654 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13655 "\n"
13656 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13657 "installed and try again."
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13661 msgid "Open Source"
13662 msgstr "ソースを開く"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13665 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13666 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13670 msgid "Capture"
13671 msgstr "キャプチャー"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13674 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13675 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13677 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13679 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
13680 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
13683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
13684 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13685 msgid "Browse..."
13686 msgstr "参照..."
13687
13688 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13689 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13690 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
13694 msgid "Device name"
13695 msgstr "デバイス名"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13698 msgid "No DVD menus"
13699 msgstr "DVD メニューなし"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13702 msgid "VIDEO_TS folder"
13703 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
13706 msgid "DVD"
13707 msgstr "DVD"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13710 #, fuzzy
13711 msgid "IP Address"
13712 msgstr "アドレス"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13715 msgid ""
13716 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13717 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13718 "button below."
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13722 msgid ""
13723 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13724 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
13725 "automatically.\n"
13726 "\n"
13727 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13728 "sheet."
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13734 msgstr "ストリームを開く"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
13737 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13738 msgid "UDP/RTP"
13739 msgstr "UDP/RTP"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13743 msgid "UDP/RTP Multicast"
13744 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Screen Capture Input"
13749 msgstr "画面入力"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13752 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13756 msgid "Frames per Second:"
13757 msgstr "秒毎のフレーム数:"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Subscreen left:"
13762 msgstr "副スクリーンの高さ"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Subscreen top:"
13767 msgstr "副スクリーンの幅"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Subscreen width:"
13772 msgstr "副スクリーンの幅"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Subscreen height:"
13777 msgstr "副スクリーンの高さ"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13780 msgid "Current channel:"
13781 msgstr "現在のチャンネル:"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13784 msgid "Previous Channel"
13785 msgstr "前のチャンネル"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13788 msgid "Next Channel"
13789 msgstr "次のチャンネル"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
13792 msgid "Retrieving Channel Info..."
13793 msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
13794
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13796 msgid "EyeTV is not launched"
13797 msgstr "EyeTv は起動していません"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13800 msgid ""
13801 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13802 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/gui/macosx/open.m:223
13806 msgid "Launch EyeTV now"
13807 msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/open.m:224
13810 msgid "Download Plugin"
13811 msgstr "プラグインのダウンロード"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/open.m:290
13814 msgid "Load subtitles file:"
13815 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
13818 msgid "Settings..."
13819 msgstr "設定..."
13820
13821 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13822 msgid "Override parametters"
13823 msgstr "パラメーターの上書き"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
13826 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13827 msgid "Delay"
13828 msgstr "遅延"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:296
13831 msgid "FPS"
13832 msgstr "FPS"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13835 msgid "Subtitles encoding"
13836 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
13839 msgid "Font size"
13840 msgstr "フォントの大きさ"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13843 msgid "Subtitles alignment"
13844 msgstr "字幕の位置"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/open.m:305
13847 msgid "Font Properties"
13848 msgstr "フォントのプロパティ"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13851 msgid "Subtitle File"
13852 msgstr "字幕ファイル"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:583
13855 msgid "VIDEO_TS directory"
13856 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
13859 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
13860 msgid "No %@s found"
13861 msgstr "%@s は見つかりません"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/open.m:735
13864 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13865 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13868 msgid "iSight Capture Input"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:975
13872 msgid ""
13873 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13874 "\n"
13875 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13876 "640px*480px raw video stream.\n"
13877 "\n"
13878 "Live Audio input is not supported."
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
13882 msgid "Composite input"
13883 msgstr "コンポジット入力"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
13886 msgid "S-Video input"
13887 msgstr "S ビデオ入力"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Streaming/Saving:"
13892 msgstr "ストリーム名"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13895 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13896 msgstr "ストリームと変換のオプション"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Display the stream locally"
13901 msgstr "ストリーミング中の表示"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13904 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13905 msgid "Stream"
13906 msgstr "ストリーム"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/output.m:144
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Dump raw input"
13911 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
13914 msgid "Address"
13915 msgstr "アドレス"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13918 msgid "Encapsulation Method"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Transcoding options"
13924 msgstr "持続期間"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13928 msgid "Bitrate (kb/s)"
13929 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13932 msgid "Scale"
13933 msgstr "スケール"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13936 msgid "Stream Announcing"
13937 msgstr "ストリームアナウンス"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13940 msgid "SAP announce"
13941 msgstr "SAP アナウンス"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13944 msgid "RTSP announce"
13945 msgstr "RTSP アナウンス"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13948 msgid "HTTP announce"
13949 msgstr "HTTP アナウンス"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13952 msgid "Export SDP as file"
13953 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13956 msgid "Channel Name"
13957 msgstr "チャンネル名"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13960 msgid "SDP URL"
13961 msgstr "SDP URL"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13964 msgid "Save File"
13965 msgstr "ファイルの保存"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13968 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
13969 msgid "Author"
13970 msgstr "作成者"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13973 msgid "Save Playlist..."
13974 msgstr "プレイリストの保存..."
13975
13976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13977 msgid "Expand Node"
13978 msgstr "ノードを展開する"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13981 msgid "Download Cover Art"
13982 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13985 msgid "Fetch Meta Data"
13986 msgstr "メタデータを取得する"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
13989 msgid "Reveal in Finder"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13993 msgid "Sort Node by Name"
13994 msgstr "名前でノードを並べ替える"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13997 msgid "Sort Node by Author"
13998 msgstr "著者でノードを並べ替える"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14002 msgid "No items in the playlist"
14003 msgstr "プレイリストに項目がありません"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14006 msgid "Search in Playlist"
14007 msgstr "プレイリストで検索する"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14010 msgid "Add Folder to Playlist"
14011 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14014 msgid "File Format:"
14015 msgstr "ファイル形式:"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14018 msgid "Extended M3U"
14019 msgstr "拡張 M3U"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14022 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14027 #, c-format
14028 msgid "%i items"
14029 msgstr "%i 項目"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14032 msgid "1 item"
14033 msgstr "1 項目"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14036 msgid "Save Playlist"
14037 msgstr "プレイリストを保存する"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14040 msgid "Meta-information"
14041 msgstr "メタ情報"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14044 msgid "New Node"
14045 msgstr "新規ノード"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14048 msgid "Please enter a name for the new node."
14049 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14052 msgid "Empty Folder"
14053 msgstr "空のフォルダー"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14056 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14057 msgid "Media Information"
14058 msgstr "メディア情報"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14061 msgid "Location"
14062 msgstr "場所"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14065 msgid "Save Metadata"
14066 msgstr "メタデータを保存する"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14069 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14070 msgid "General"
14071 msgstr "一般"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14074 msgid "Codec Details"
14075 msgstr "コーデックの詳細"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14079 msgid "Read at media"
14080 msgstr "メディアの読み込み"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14084 msgid "Input bitrate"
14085 msgstr "入力ビットレート"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14089 msgid "Demuxed"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14094 msgid "Stream bitrate"
14095 msgstr "ストリームビットレート"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14100 msgid "Decoded blocks"
14101 msgstr "デコード済みブロック数"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14105 msgid "Displayed frames"
14106 msgstr "表示したフレーム数"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14110 msgid "Lost frames"
14111 msgstr "紛失したフレーム数"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14115 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14116 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14117 msgid "Streaming"
14118 msgstr "ストリーミング"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14122 msgid "Sent packets"
14123 msgstr "送信したパケット数"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14127 msgid "Sent bytes"
14128 msgstr "送信したバイト数"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14131 msgid "Send rate"
14132 msgstr "送信した速度"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14136 msgid "Played buffers"
14137 msgstr "再生されたバッファ"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14141 msgid "Lost buffers"
14142 msgstr "紛失したバッファ"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14145 msgid "Error while saving meta"
14146 msgstr "メタの保存中のエラー"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14149 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14150 msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14153 msgid "Information"
14154 msgstr "情報"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14157 msgid "Reset All"
14158 msgstr "すべてリセット"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14162 msgid "Basic"
14163 msgstr "基本"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14166 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14167 msgid "Reset Preferences"
14168 msgstr "設定をリセットする"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14171 msgid ""
14172 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14173 "Are you sure you want to continue?"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14177 msgid "Select a directory"
14178 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14181 msgid "Select a file"
14182 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14185 msgid "Select"
14186 msgstr "選択"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14189 msgid "Not Set"
14190 msgstr "設定しない"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14194 msgid "Interface Settings"
14195 msgstr "インターフェース設定"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14198 msgid "General Audio Settings"
14199 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14202 msgid "General Video Settings"
14203 msgstr "一般的なビデオ設定"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14206 msgid "Subtitles & OSD"
14207 msgstr "字幕と OSD"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14211 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14212 msgstr "字幕と OSD の設定"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14215 msgid "Input & Codecs"
14216 msgstr "入力とコーデック"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14219 msgid "Input & Codec settings"
14220 msgstr "入力とコーデックの設定"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14224 msgid "Effects"
14225 msgstr "エフェクト"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14228 msgid "Enable Audio"
14229 msgstr "オーディオを有効にする"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14232 msgid "General Audio"
14233 msgstr "一般的なオーディオ"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14237 msgid "Headphone surround effect"
14238 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14241 msgid "Preferred Audio language"
14242 msgstr "適切なオーディオ言語"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14245 msgid "Enable Last.fm submissions"
14246 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14249 msgid "User name"
14250 msgstr "ユーザー名"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14254 msgid "Visualization"
14255 msgstr "ビジュアル化"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14258 msgid "Default Volume"
14259 msgstr "標準音量"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14262 msgid "Change"
14263 msgstr "変更"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14266 msgid "Change Hotkey"
14267 msgstr "ホットキーの変更"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14270 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14275 msgid "Action"
14276 msgstr "操作"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14279 msgid "Shortcut"
14280 msgstr "ショートカット"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14283 msgid "Repair AVI Files"
14284 msgstr "AVI ファイルの修復"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14287 msgid "Default Caching Level"
14288 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14292 msgid "Caching"
14293 msgstr "キャッシュ機能"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14296 msgid ""
14297 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14298 "access module."
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14302 msgid "HTTP Proxy"
14303 msgstr "HTTP プロキシー"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14306 msgid "Password for HTTP Proxy"
14307 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14311 msgid "Codecs / Muxers"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14315 msgid "Post-Processing Quality"
14316 msgstr "後処理の品質"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14319 msgid "Default Server Port"
14320 msgstr "標準のサーバーポート"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14323 msgid "Album art download policy"
14324 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14327 msgid "Add controls to the video window"
14328 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14331 msgid "Show Fullscreen Controller"
14332 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14335 msgid "Privacy / Network Interaction"
14336 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14339 msgid "Default Encoding"
14340 msgstr "標準のエンコーディング"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14344 msgid "Display Settings"
14345 msgstr "ディスプレイ設定"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14349 msgid "Choose..."
14350 msgstr "選択..."
14351
14352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14353 msgid "Font Color"
14354 msgstr "フォントの色"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14357 msgid "Font Size"
14358 msgstr "フォントの大きさ"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14361 msgid "Subtitle Languages"
14362 msgstr "字幕の言語"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14365 msgid "Preferred Subtitle Language"
14366 msgstr "適した字幕の言語"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14370 msgid "Enable OSD"
14371 msgstr "OSD を有効にする"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14376 msgstr "全画面表示の切替え"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14379 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14380 msgid "Display"
14381 msgstr "表示"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14384 msgid "Enable Video"
14385 msgstr "ビデオを有効にする"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14388 msgid "Output module"
14389 msgstr "出力モジュール"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
14393 msgid "Video snapshots"
14394 msgstr "ビデオスナップショット"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14397 msgid "Folder"
14398 msgstr "フォルダー"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
14402 msgid "Format"
14403 msgstr "形式"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14407 msgid "Prefix"
14408 msgstr "接頭語"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
14412 msgid "Sequential numbering"
14413 msgstr "数値で連番付け"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14418 msgid "Custom"
14419 msgstr "カスタム"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14423 msgid "Lowest latency"
14424 msgstr "より遅延が少ない"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14428 msgid "Low latency"
14429 msgstr "遅延が少ない"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14433 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14434 #: modules/misc/win32text.c:80
14435 msgid "Normal"
14436 msgstr "通常"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14440 msgid "High latency"
14441 msgstr "遅延が大きい"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14445 msgid "Higher latency"
14446 msgstr "より遅延が大きい"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14449 msgid "Interface Settings not saved"
14450 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14455 #, fuzzy, c-format
14456 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14457 msgstr "自動的に更新を確認する"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14460 msgid "Audio Settings not saved"
14461 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14464 msgid "Video Settings not saved"
14465 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14468 msgid "Input Settings not saved"
14469 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14472 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14473 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14476 msgid "Hotkeys not saved"
14477 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14480 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14481 msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14484 msgid "Choose"
14485 msgstr "選択..."
14486
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14488 msgid ""
14489 "Press new keys for\n"
14490 "\"%@\""
14491 msgstr ""
14492 "新しいキーを入力してください\n"
14493 "「%@」"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14496 msgid "Invalid combination"
14497 msgstr "無効な組み合わせ"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14500 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14504 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14505 msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14508 msgid "Check for Updates"
14509 msgstr "更新を確認する"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14512 msgid "Download now"
14513 msgstr "今すぐダウンロード"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14516 msgid "Automatically check for updates"
14517 msgstr "自動的に更新を確認する"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14520 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14521 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14524 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14528 msgid "No"
14529 msgstr "いいえ"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14532 msgid "This version of VLC is the latest available."
14533 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14536 msgid "This version of VLC is outdated."
14537 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14540 #, c-format
14541 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14542 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14545 msgid "Video On Demand"
14546 msgstr "ビデオオンデマンド"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14549 msgid "Schedule"
14550 msgstr "スケジュール"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14553 msgid "Broadcast"
14554 msgstr "ブロードキャスト"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14557 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14561 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14565 msgid ""
14566 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14567 "RAW)"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14571 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14575 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14579 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14583 msgid ""
14584 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14585 "MPEG TS)"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14589 #, fuzzy
14590 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14591 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14594 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14598 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14602 msgid ""
14603 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14604 "ASF and OGG)"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14610 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14613 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14617 msgid ""
14618 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14619 "ASF, OGG and RAW)"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14623 msgid ""
14624 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14628 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14632 msgid ""
14633 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14639 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14642 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14646 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14650 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14654 msgid "MPEG Program Stream"
14655 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14658 msgid "MPEG Transport Stream"
14659 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14662 msgid "MPEG 1 Format"
14663 msgstr "MPEG 1 形式"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14666 msgid ""
14667 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14668 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14669 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14670 "at http://yourip:8080 by default."
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14674 msgid ""
14675 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14676 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14677 "generally the most compatible"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14681 msgid ""
14682 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14683 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14684 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14685 "at mms://yourip:8080 by default."
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14689 msgid ""
14690 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14691 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14692 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14693 "encapsulated in HTTP)."
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14697 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Use this to stream to a single computer."
14703 msgstr "ネットワークを開く"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14706 msgid ""
14707 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14708 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14709 "address beginning with 239.255."
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14713 msgid ""
14714 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14715 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14716 "but it won't work over the Internet."
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14720 #, fuzzy
14721 msgid ""
14722 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14723 "stream"
14724 msgstr "ネットワークを開く"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14727 msgid ""
14728 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14729 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14730 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14734 msgid "Back"
14735 msgstr "逆転"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14741 msgstr "ストリームの情報..."
14742
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14744 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14750 msgid "More Info"
14751 msgstr "追加情報"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14754 msgid ""
14755 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14756 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14757 "access to more features."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14762 msgid "Stream to network"
14763 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Transcode/Save to file"
14768 msgstr "キャンセル"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14771 msgid "Choose input"
14772 msgstr "入力を選択する"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14775 msgid "Choose here your input stream."
14776 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14780 msgid "Select a stream"
14781 msgstr "ストリームの選択"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14784 msgid "Existing playlist item"
14785 msgstr "存在するプレイリストの項目"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14788 msgid "Partial Extract"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14792 msgid ""
14793 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14794 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14795 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14799 msgid "From"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14803 #, fuzzy
14804 msgid "To"
14805 msgstr "上"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14808 #, fuzzy
14809 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14810 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14813 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Destination"
14816 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Streaming method"
14821 msgstr "ストリームの停止"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Address of the computer to stream to."
14826 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14829 msgid "UDP Unicast"
14830 msgstr "UDP ユニキャスト"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14833 msgid "UDP Multicast"
14834 msgstr "UDP マルチキャスト"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14837 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Transcode"
14840 msgstr "キャンセル"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14843 msgid ""
14844 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14845 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Transcode audio"
14851 msgstr "ストリームの一時停止"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Transcode video"
14856 msgstr "ストリームの一時停止"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
14859 msgid ""
14860 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14861 "stream."
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
14865 msgid ""
14866 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14867 "stream."
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Encapsulation format"
14873 msgstr "出力フォーマット"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14876 msgid ""
14877 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14878 "previously chosen settings all formats won't be available."
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14882 msgid "Additional streaming options"
14883 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14886 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
14890 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14891 msgstr "生存時間 (TTL):"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
14895 msgid "SAP Announce"
14896 msgstr "SAP アナウンス"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
14900 msgid "Local playback"
14901 msgstr "ローカル再生"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14906 msgstr "ストリームの一時停止"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Additional transcode options"
14911 msgstr "ストリームの一時停止"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14914 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Select the file to save to"
14920 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14923 msgid ""
14924 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14925 "the receiving user as they become part of the image."
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14929 msgid ""
14930 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14931 "transcoding."
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14935 msgid "Summary"
14936 msgstr "要約"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Encap. format"
14941 msgstr "出力フォーマット"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14944 msgid "Input stream"
14945 msgstr "ストリーム入力"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Save file to"
14950 msgstr "ファイルの保存"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14953 msgid "Include subtitles"
14954 msgstr "字幕を含む"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14957 msgid "No input selected"
14958 msgstr "入力は選択されていません"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14961 msgid ""
14962 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14963 "\n"
14964 "Choose one before going to the next page."
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
14968 #, fuzzy
14969 msgid "No valid destination"
14970 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
14973 msgid ""
14974 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14975 "Multicast-IP.\n"
14976 "\n"
14977 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14978 "and the help texts in this window."
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
14982 msgid ""
14983 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14984 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14985 "\n"
14986 "Correct your selection and try again."
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Select the directory to save to"
14992 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14995 #, fuzzy
14996 msgid "No folder selected"
14997 msgstr "ファイルは選択されていません"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15000 #, fuzzy
15001 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15002 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15005 msgid ""
15006 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15007 "location."
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15011 msgid "No file selected"
15012 msgstr "ファイルは選択されていません"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15015 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15019 msgid ""
15020 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15024 msgid "Finish"
15025 msgstr "終了"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15029 msgid "yes"
15030 msgstr "はい"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15035 msgid "no"
15036 msgstr "いいえ"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15039 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15043 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15047 #, fuzzy
15048 msgid "This allows to stream on a network."
15049 msgstr "ネットワークを開く"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15052 msgid ""
15053 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15054 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15055 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15056 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15060 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15064 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15068 msgid ""
15069 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15070 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15071 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15072 "leave this setting to 1."
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15076 msgid ""
15077 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15078 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15079 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15080 "extra interface.\n"
15081 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15082 "name will be used."
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15086 msgid ""
15087 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15088 "streamed.\n"
15089 "\n"
15090 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15091 "streaming."
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Maemo hildon interface"
15097 msgstr "メインインターフェース"
15098
15099 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15100 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15101 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
15102
15103 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15104 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15105 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
15106
15107 #: modules/gui/ncurses.c:118
15108 msgid "Filebrowser starting point"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/gui/ncurses.c:120
15112 #, fuzzy
15113 msgid ""
15114 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15115 "show you initially."
15116 msgstr ""
15117 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
15118 "す。"
15119
15120 #: modules/gui/ncurses.c:125
15121 msgid "Ncurses interface"
15122 msgstr "ncurses インターフェース"
15123
15124 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15125 msgid "[Repeat] "
15126 msgstr "[繰り返し] "
15127
15128 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15129 msgid "[Random] "
15130 msgstr "[ランダム] "
15131
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15133 msgid "[Loop]"
15134 msgstr "[ループ]"
15135
15136 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15137 #, c-format
15138 msgid " Source   : %s"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15142 #, c-format
15143 msgid " State    : Playing %s"
15144 msgstr " 状態     : %s を再生しています"
15145
15146 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15147 #, c-format
15148 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15149 msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
15150
15151 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15152 #, c-format
15153 msgid " State    : Paused %s"
15154 msgstr " 状態     : %s を停止しました"
15155
15156 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15157 #, c-format
15158 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15159 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15160
15161 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15162 #, c-format
15163 msgid " Volume   : %i%%"
15164 msgstr " 音量     : %i%%"
15165
15166 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15167 #, c-format
15168 msgid " Title    : %d/%d"
15169 msgstr " 題名     : %d/%d"
15170
15171 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15172 #, c-format
15173 msgid " Chapter  : %d/%d"
15174 msgstr "チャプター: %d/%d"
15175
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15177 #, c-format
15178 msgid " Source: <no current item> %s"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15182 #, fuzzy
15183 msgid " [ h for help ]"
15184 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15185
15186 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15187 msgid " Help "
15188 msgstr " ヘルプ "
15189
15190 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15191 msgid "[Display]"
15192 msgstr "[表示:"
15193
15194 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15195 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15196 msgstr "     h,H         ヘルプボックスの表示/非表示"
15197
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15199 msgid "     i           Show/Hide info box"
15200 msgstr "     i           情報ボックスの表示/非表示"
15201
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15203 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15204 msgstr "     m           メタデータボックスの表示/非表示"
15205
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15207 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15208 msgstr "     L           メッセージボックスの表示/非表示"
15209
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15211 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15212 msgstr "     P           プレイリストボックスの表示/非表示"
15213
15214 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15215 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15216 msgstr "     B           ファイルブラウザーの表示/隠す"
15217
15218 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15219 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15220 msgstr "     x           オブジェクトボックスの表示/非表示"
15221
15222 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15223 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15224 msgstr "     S           統計ボックスの表示/非表示"
15225
15226 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15227 msgid "     c           Switch color on/off"
15228 msgstr "     c           色のオンオフの切り替え"
15229
15230 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15231 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15232 msgstr "     Esc         エントリーの追加/検索を閉じる"
15233
15234 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15235 msgid "[Global]"
15236 msgstr "[全体]"
15237
15238 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15239 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15240 msgstr "     q, Q, Esc   終了"
15241
15242 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15243 msgid "     s           Stop"
15244 msgstr "     s           停止"
15245
15246 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15247 msgid "     <space>     Pause/Play"
15248 msgstr "     <space>     再生/一時停止"
15249
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15251 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15252 msgstr "     f           全画面表示の切り替え"
15253
15254 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15255 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15256 msgstr "     n, p        プレイリストの次/前の項目"
15257
15258 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15259 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15260 msgstr "     [, ]        次/前の題名"
15261
15262 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15263 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15264 msgstr "     <, >        次/前のチャプター"
15265
15266 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15267 #, c-format
15268 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15272 #, c-format
15273 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15277 msgid "     a           Volume Up"
15278 msgstr "     a           音量を上げる"
15279
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15281 msgid "     z           Volume Down"
15282 msgstr "     z           音量を下げる"
15283
15284 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15285 msgid "[Playlist]"
15286 msgstr "[プレイリスト]"
15287
15288 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15289 msgid "     r           Toggle Random playing"
15290 msgstr "     r           ランダム再生の切り替え"
15291
15292 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15293 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15294 msgstr "     l           プレイリストのループの切り替え"
15295
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15297 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15298 msgstr "     R           項目の繰り返しの切り替え"
15299
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15301 msgid "     o           Order Playlist by title"
15302 msgstr "     o           題名でのプレイリストの並び替え"
15303
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15305 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15309 msgid "     g           Go to the current playing item"
15310 msgstr "     g           現在の再生項目に移動"
15311
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15313 msgid "     /           Look for an item"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15317 msgid "     A           Add an entry"
15318 msgstr "     A           エントリーの追加"
15319
15320 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15321 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15322 msgstr "     D, <del>    エントリーの削除"
15323
15324 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15325 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15326 msgstr "     <backspace> エントリーの削除"
15327
15328 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15329 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15333 msgid "[Filebrowser]"
15334 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15335
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15337 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15341 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15345 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15349 msgid "[Boxes]"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15353 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15357 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15361 msgid "[Player]"
15362 msgstr "[再生]"
15363
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15365 #, c-format
15366 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15370 msgid "[Miscellaneous]"
15371 msgstr "[その他]"
15372
15373 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15374 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15375 msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
15376
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15378 msgid " Information "
15379 msgstr " 情報 "
15380
15381 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15382 #, c-format
15383 msgid "  [%s]"
15384 msgstr "  [%s]"
15385
15386 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15387 #, c-format
15388 msgid "      %s: %s"
15389 msgstr "      %s: %s"
15390
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15392 msgid "No item currently playing"
15393 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15394
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15396 #, fuzzy
15397 msgid " Logs "
15398 msgstr "ロゴ"
15399
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15401 msgid " Browse "
15402 msgstr " 参照 "
15403
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15405 msgid " Objects "
15406 msgstr " オブジェクト "
15407
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15409 msgid " Stats "
15410 msgstr " 状態 "
15411
15412 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15413 #, c-format
15414 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15418 msgid " Playlist (All, one level) "
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15422 #, fuzzy
15423 msgid " Playlist (By category) "
15424 msgstr "CDDB カテゴリ"
15425
15426 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15427 msgid " Playlist (Manually added) "
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15431 #, c-format
15432 msgid "Find: %s"
15433 msgstr "検索: %s"
15434
15435 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15436 #, fuzzy, c-format
15437 msgid "Open: %s"
15438 msgstr "開く:"
15439
15440 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15441 msgid "Autoplay selected file"
15442 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15443
15444 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15447 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15448
15449 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15450 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15451 msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
15452
15453 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15454 msgid "Filename"
15455 msgstr "ファイル名"
15456
15457 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15458 msgid "Permissions"
15459 msgstr "パーミッション"
15460
15461 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15462 msgid "Size"
15463 msgstr "容量"
15464
15465 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15466 msgid "Owner"
15467 msgstr "所有者"
15468
15469 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15470 msgid "Group"
15471 msgstr "グループ"
15472
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15474 msgid "Forward"
15475 msgstr "通常再生"
15476
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15478 msgid "00:00:00"
15479 msgstr "00:00:00"
15480
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15483 msgid "Add to Playlist"
15484 msgstr "プレイリストに追加"
15485
15486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15487 msgid "MRL:"
15488 msgstr "MRL:"
15489
15490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15491 msgid "Port:"
15492 msgstr "ポート:"
15493
15494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15495 msgid "Address:"
15496 msgstr "アドレス:"
15497
15498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15499 msgid "unicast"
15500 msgstr "ユニキャスト"
15501
15502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15503 msgid "multicast"
15504 msgstr "マルチキャスト"
15505
15506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15507 msgid "Network: "
15508 msgstr "ネットワーク: "
15509
15510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15511 msgid "udp"
15512 msgstr "udp"
15513
15514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15515 msgid "udp6"
15516 msgstr "udp6"
15517
15518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15519 msgid "rtp"
15520 msgstr "rtp"
15521
15522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15523 msgid "rtp4"
15524 msgstr "rtp4"
15525
15526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15527 msgid "ftp"
15528 msgstr "ftp"
15529
15530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15531 msgid "http"
15532 msgstr "http"
15533
15534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15535 msgid "sout"
15536 msgstr "sout"
15537
15538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15539 msgid "mms"
15540 msgstr "mms"
15541
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15543 msgid "Protocol:"
15544 msgstr "プロトコル:"
15545
15546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Transcode:"
15549 msgstr "キャンセル"
15550
15551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15554 msgid "enable"
15555 msgstr "有効"
15556
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15558 msgid "Video:"
15559 msgstr "ビデオ:"
15560
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15562 msgid "Audio:"
15563 msgstr "オーディオ:"
15564
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15566 msgid "Channel:"
15567 msgstr "チャンネル:"
15568
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Norm:"
15572 msgstr "なし"
15573
15574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
15575 msgid "Size:"
15576 msgstr "サイズ:"
15577
15578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15579 msgid "Frequency:"
15580 msgstr "周波数:"
15581
15582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15583 msgid "Samplerate:"
15584 msgstr "サンプルレート:"
15585
15586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15587 msgid "Quality:"
15588 msgstr "品質:"
15589
15590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15591 msgid "Tuner:"
15592 msgstr "チューナー:"
15593
15594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15595 msgid "Sound:"
15596 msgstr "サウンド:"
15597
15598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15599 msgid "MJPEG:"
15600 msgstr "MJPEG"
15601
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Decimation:"
15605 msgstr "説明"
15606
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15608 msgid "pal"
15609 msgstr "PAL"
15610
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15612 msgid "ntsc"
15613 msgstr "NTSC"
15614
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15616 msgid "secam"
15617 msgstr "SECAM"
15618
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15620 msgid "240x192"
15621 msgstr "240x192"
15622
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15624 msgid "320x240"
15625 msgstr "320x240"
15626
15627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15628 msgid "qsif"
15629 msgstr "QSIF"
15630
15631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15632 msgid "qcif"
15633 msgstr "QCIF"
15634
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15636 msgid "sif"
15637 msgstr "SIF"
15638
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15640 msgid "cif"
15641 msgstr "CIF"
15642
15643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15644 msgid "vga"
15645 msgstr "VGA"
15646
15647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15648 msgid "kHz"
15649 msgstr "kHz"
15650
15651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15652 msgid "Hz/s"
15653 msgstr "Hz/秒"
15654
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15656 msgid "mono"
15657 msgstr "モノラル"
15658
15659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15660 msgid "stereo"
15661 msgstr "ステレオ"
15662
15663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15664 msgid "Camera"
15665 msgstr "カメラ"
15666
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15668 msgid "Video Codec:"
15669 msgstr "ビデオコーデック:"
15670
15671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15672 msgid "huffyuv"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15676 msgid "mp1v"
15677 msgstr "mp1v"
15678
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15680 msgid "mp2v"
15681 msgstr "mp2v"
15682
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15684 msgid "mp4v"
15685 msgstr "mp4v"
15686
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15688 msgid "H263"
15689 msgstr "H263"
15690
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15692 msgid "WMV1"
15693 msgstr "WMV1"
15694
15695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15696 msgid "WMV2"
15697 msgstr "WMV2"
15698
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15700 msgid "Video Bitrate:"
15701 msgstr "ビデオビットレート:"
15702
15703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Bitrate Tolerance:"
15706 msgstr "オーディオ"
15707
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15709 msgid "Keyframe Interval:"
15710 msgstr "キーフレーム間隔:"
15711
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15713 msgid "Audio Codec:"
15714 msgstr "オーディオコーデック"
15715
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15717 msgid "Deinterlace:"
15718 msgstr "ノンインタレース化:"
15719
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15721 msgid "Access:"
15722 msgstr "アクセス:"
15723
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Muxer:"
15727 msgstr "ミュートする"
15728
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15730 msgid "URL:"
15731 msgstr "URL:"
15732
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15734 msgid "Time To Live (TTL):"
15735 msgstr "生存時間 (TTL):"
15736
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15738 msgid "127.0.0.1"
15739 msgstr "127.0.0.1"
15740
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15742 msgid "localhost"
15743 msgstr "localhost"
15744
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15746 msgid "localhost.localdomain"
15747 msgstr "localhost.localdomain"
15748
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15750 msgid "239.0.0.42"
15751 msgstr "239.0.0.42"
15752
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15754 msgid "TS"
15755 msgstr "TS"
15756
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15758 msgid "MPEG1"
15759 msgstr "MPEG1"
15760
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15762 msgid "AVI"
15763 msgstr "AVI"
15764
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15766 msgid "OGG"
15767 msgstr "OGG"
15768
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15770 msgid "MOV"
15771 msgstr "MOV"
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15774 msgid "ASF"
15775 msgstr "ASF"
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15778 msgid "kbits/s"
15779 msgstr "キロビット/秒"
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15782 msgid "alaw"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15786 msgid "ulaw"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15790 msgid "mpga"
15791 msgstr "MGPA"
15792
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15794 msgid "mp3"
15795 msgstr "MP3"
15796
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15798 msgid "a52"
15799 msgstr "A52"
15800
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15802 msgid "vorb"
15803 msgstr "VORB"
15804
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15806 msgid "bits/s"
15807 msgstr "bits/秒"
15808
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15810 msgid "Audio Bitrate :"
15811 msgstr "オーディオビットレート :"
15812
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15814 msgid "SAP Announce:"
15815 msgstr "SAP アナウンス:"
15816
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15818 msgid "SLP Announce:"
15819 msgstr "SLP アナウンス:"
15820
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15822 msgid "Announce Channel:"
15823 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15824
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
15827 msgid "Update"
15828 msgstr "更新"
15829
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15831 msgid " Clear "
15832 msgstr " クリア "
15833
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15835 msgid " Save "
15836 msgstr " 保存 "
15837
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15839 msgid " Apply "
15840 msgstr " 適用 "
15841
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15843 msgid " Cancel "
15844 msgstr " 取り消し "
15845
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15847 msgid "Preference"
15848 msgstr "設定"
15849
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15851 #, fuzzy
15852 msgid ""
15853 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15854 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15855 "org/copyleft/gpl.html)."
15856 msgstr ""
15857 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15858 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15859
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15861 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15862 msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
15863
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15865 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15866 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15867
15868 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15869 #, c-format
15870 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15871 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15872
15873 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15874 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15875 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
15876
15877 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Shift+L"
15880 msgstr "Shift"
15881
15882 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
15883 msgid "Previous Chapter/Title"
15884 msgstr "前のチャプター/タイトル"
15885
15886 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
15887 msgid "Menu"
15888 msgstr "メニュー"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
15891 msgid "Next Chapter/Title"
15892 msgstr "次のチャプター/タイトル"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
15895 msgid "Teletext Activation"
15896 msgstr "Teletext アクティベーション"
15897
15898 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Toggle Transparency "
15901 msgstr "透過"
15902
15903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15904 msgid ""
15905 "Play\n"
15906 "If the playlist is empty, open a medium"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15910 msgid "Stop playback"
15911 msgstr "再生の停止"
15912
15913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Open a medium"
15916 msgstr "メディアを開く"
15917
15918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15919 msgid "Previous media in the playlist"
15920 msgstr "プレイリストの前のメディア"
15921
15922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15923 msgid "Next media in the playlist"
15924 msgstr "プレイリストの次のメディア"
15925
15926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15927 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15928 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15929
15930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15933 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15936 msgid "Show extended settings"
15937 msgstr "拡張設定を表示する"
15938
15939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15940 msgid "Show playlist"
15941 msgstr "プレイリストを表示する"
15942
15943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15944 msgid "Take a snapshot"
15945 msgstr "スナップショットを取る"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15948 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Frame by frame"
15954 msgstr "フレームレート"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Reverse"
15959 msgstr "リバーブ"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Step backward"
15964 msgstr "逆転再生"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Step forward"
15969 msgstr "転送"
15970
15971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
15972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
15973 msgid "Preamp\n"
15974 msgstr "プリアンプ\n"
15975
15976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
15977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
15978 msgid "dB"
15979 msgstr "dB"
15980
15981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Enable spatializer"
15984 msgstr "ビジュアライザー"
15985
15986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
15987 msgid "Audio/Video"
15988 msgstr "オーディオ/ビデオ"
15989
15990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
15991 msgid "Advance of audio over video:"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15995 msgid ""
15996 "A positive value means that\n"
15997 "the audio is ahead of the video"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16001 msgid "Subtitles/Video"
16002 msgstr "字幕/ビデオ"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Advance of subtitles over video:"
16007 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16010 msgid ""
16011 "A positive value means that\n"
16012 "the subtitles are ahead of the video"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16016 msgid "Speed of the subtitles:"
16017 msgstr "字幕の速度:"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16020 msgid "Force update of this dialog's values"
16021 msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16024 msgid "Comments"
16025 msgstr "コメント"
16026
16027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16028 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16029 msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16032 msgid ""
16033 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16034 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16038 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16039 msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
16040
16041 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Corrupted"
16044 msgstr "ファイルが不正でした"
16045
16046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Discontinuities"
16049 msgstr "ひずみフィルター"
16050
16051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16052 msgid "Sent bitrate"
16053 msgstr "送信したビットレート"
16054
16055 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16056 msgid "Current visualization"
16057 msgstr "現在のビジュアル化"
16058
16059 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16060 msgid ""
16061 "Current playback speed.\n"
16062 "Click to adjust"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16066 msgid "Revert to normal play speed"
16067 msgstr "通常の再生速度に戻す"
16068
16069 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16070 msgid "Download cover art"
16071 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16074 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16078 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16079 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16082 msgid "Select one or multiple files"
16083 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
16084
16085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16086 msgid "File names:"
16087 msgstr "ファイル名:"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16090 msgid "Filter:"
16091 msgstr "フィルター:"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16094 msgid "Open subtitles file"
16095 msgstr "字幕ファイルを開く"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16098 msgid "Eject the disc"
16099 msgstr "ディスクの取出し"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16103 msgid "DVB Type:"
16104 msgstr "DVB の種類:"
16105
16106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Transponder symbol rate"
16110 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16113 msgid "Bandwidth"
16114 msgstr "帯域"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16117 msgid "Channels:"
16118 msgstr "チャンネル:"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Selected ports:"
16123 msgstr "選択済み:"
16124
16125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16126 msgid ".*"
16127 msgstr ".*"
16128
16129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16130 msgid "Input caching:"
16131 msgstr "入力キャッシュ:"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Use VLC pace"
16136 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16137
16138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16139 msgid "Auto connnection"
16140 msgstr "自動接続"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16143 msgid "Radio device name"
16144 msgstr "ラジオデバイス名"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
16147 msgid "Advanced Options"
16148 msgstr "高度なオプション"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16151 msgid "Double click to get media information"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16155 msgid "URI"
16156 msgstr "URI"
16157
16158 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16159 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16163 msgid "Show the current item"
16164 msgstr "現在の項目の表示"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16167 msgid "Select File"
16168 msgstr "ファイルの選択"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16171 msgid "Select Directory"
16172 msgstr "ディレクトリーの選択"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16175 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Hotkey"
16181 msgstr "ホットキー"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Global"
16186 msgstr "[全体]"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16189 msgid "Set"
16190 msgstr "設定"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16193 msgid "Unset"
16194 msgstr "設定解除"
16195
16196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Hotkey for "
16199 msgstr "ホットキー"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16202 msgid "Press the new keys for "
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16206 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16211 msgid "Key: "
16212 msgstr "キー: "
16213
16214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16215 msgid "Subtitles && OSD"
16216 msgstr "字幕と OSD"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16219 msgid "Input && Codecs"
16220 msgstr "入力とコーデック"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Video Settings"
16225 msgstr "ビデオ設定"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Audio Settings"
16230 msgstr "オーディオ設定"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16233 msgid "Device:"
16234 msgstr "デバイス:"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16237 msgid "Input & Codecs Settings"
16238 msgstr "入力とコーデックの設定"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16241 msgid ""
16242 "If this property is blank, different values\n"
16243 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16244 "You can define a unique one or configure them \n"
16245 "individually in the advanced preferences."
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16249 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16253 msgid "Configure Hotkeys"
16254 msgstr "ホットキーの設定"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16258 msgid "Audio Files"
16259 msgstr "オーディオファイル"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16263 msgid "Video Files"
16264 msgstr "ビデオファイル"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16268 msgid "Playlist Files"
16269 msgstr "プレイリストファイル"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16272 msgid "&Apply"
16273 msgstr "適用する (&A)"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16281 msgid "&Cancel"
16282 msgstr "取り消し (&C)"
16283
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16285 msgid "Edit Bookmarks"
16286 msgstr "ブックマークの編集"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16289 msgid "Create"
16290 msgstr "作成"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16293 msgid "Create a new bookmark"
16294 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16297 msgid "Delete the selected item"
16298 msgstr "選択された項目を削除する"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16301 msgid "Delete all the bookmarks"
16302 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16313 msgid "&Close"
16314 msgstr "閉じる (&C)"
16315
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16317 msgid "Bytes"
16318 msgstr "バイト"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16321 msgid "Errors"
16322 msgstr "エラー"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
16326 msgid "&Clear"
16327 msgstr "消去する (&C)"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16330 msgid "Hide future errors"
16331 msgstr "機能エラーを隠す"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16334 msgid "Adjustments and Effects"
16335 msgstr "調整とエフェクト"
16336
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16338 msgid "Graphic Equalizer"
16339 msgstr "グラフィックイコライザー"
16340
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16342 msgid "Audio Effects"
16343 msgstr "オーディオエフェクト"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16346 msgid "Video Effects"
16347 msgstr "ビデオエフェクト"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Synchronization"
16352 msgstr "時刻同期"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16355 msgid "v4l2 controls"
16356 msgstr "v412 制御"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16359 msgid "Go to Time"
16360 msgstr "時間に移動する"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16363 msgid "&Go"
16364 msgstr "移動する (&G)"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16367 msgid "Go to time"
16368 msgstr "時間に移動する"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16371 msgid "VLC media player "
16372 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16373
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16375 msgid ""
16376 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16377 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16378 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16379 "platform.\n"
16380 "\n"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16384 msgid ""
16385 "This version of VLC was compiled by:\n"
16386 " "
16387 msgstr ""
16388 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16389 " "
16390
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16392 msgid "Compiler: "
16393 msgstr "コンパイラー: "
16394
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16396 msgid ""
16397 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16398 "\n"
16399 msgstr ""
16400 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16401 "\n"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16404 msgid "Copyright (C) "
16405 msgstr "Copyright (C)"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16408 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16409 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16412 msgid ""
16413 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16414 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16415 "create the best free software."
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16419 msgid "Authors"
16420 msgstr "作成者"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16423 msgid "Thanks"
16424 msgstr "謝辞"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16427 msgid "VLC media player updates"
16428 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16431 msgid "&Recheck version"
16432 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16435 msgid "Checking for an update..."
16436 msgstr "更新を確認しています..."
16437
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16439 msgid ""
16440 "\n"
16441 "Do you want to download it?\n"
16442 msgstr ""
16443 "\n"
16444 "本当にダウンロードしますか?\n"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16447 msgid "Launching an update request..."
16448 msgstr "更新の要求の起動中..."
16449
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16451 msgid "Select a directory..."
16452 msgstr "ディレクトリーの選択..."
16453
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16455 msgid "&Yes"
16456 msgstr "はい(Y&)"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16459 msgid "A new version of VLC("
16460 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16461
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16463 msgid ") is available."
16464 msgstr ")が利用できます。"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16467 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16468 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16471 #, fuzzy
16472 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16473 msgstr "自動的に更新を確認する"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16476 msgid "&General"
16477 msgstr "一般 (&G)"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16480 msgid "&Extra Metadata"
16481 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16484 msgid "&Codec Details"
16485 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16488 msgid "&Statistics"
16489 msgstr "統計 (&S)"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16492 msgid "&Save Metadata"
16493 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16496 msgid "Location:"
16497 msgstr "場所:"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16500 msgid "Modules tree"
16501 msgstr "モジュールツリー"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16504 #, fuzzy
16505 msgid "C&lear"
16506 msgstr "消去する"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16509 msgid "&Save as..."
16510 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16511
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16513 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16517 msgid "Verbosity Level"
16518 msgstr "冗長レベル"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16521 msgid "&Update"
16522 msgstr "更新 (&U)"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Save log file as..."
16527 msgstr "ファイルを保存する..."
16528
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16530 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16531 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16532
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16534 #, fuzzy
16535 msgid ""
16536 "Cannot write to file %1:\n"
16537 "%2."
16538 msgstr ""
16539 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16540 "%2。"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Open Media"
16545 msgstr "メディアを開く (&O)"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16548 msgid "&File"
16549 msgstr "ファイル(&F)"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16552 msgid "&Disc"
16553 msgstr "ディスク (&D)"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16556 msgid "&Network"
16557 msgstr "ネットワーク (&N)"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16560 msgid "Capture &Device"
16561 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16562
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16564 msgid "&Select"
16565 msgstr "選択 (&S)"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16568 msgid "&Enqueue"
16569 msgstr "予約追加する (&E)"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16572 msgid "&Play"
16573 msgstr "再生する (&P)"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16577 msgid "&Stream"
16578 msgstr "ストリーム (&S)"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16581 msgid "&Convert"
16582 msgstr "変換する (&C)"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16585 msgid "&Convert / Save"
16586 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Plugins and extensions"
16591 msgstr "無効な拡張"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16594 msgid "Capability"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Score"
16600 msgstr "スコープ"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16603 #, fuzzy
16604 msgid "&Search:"
16605 msgstr "検索"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16608 msgid "Deletes the selected item"
16609 msgstr "選択された項目を削除する"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16612 msgid "Show settings"
16613 msgstr "設定の表示"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16616 msgid "Simple"
16617 msgstr "シンプル"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16620 msgid "Switch to simple preferences view"
16621 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16624 msgid "Switch to full preferences view"
16625 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16628 msgid "&Save"
16629 msgstr "保存する (&S)"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Save and close the dialog"
16634 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16637 msgid "&Reset Preferences"
16638 msgstr "設定をリセットする (&R)"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16641 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16642 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
16645 msgid "Stream Output"
16646 msgstr "ストリーム出力"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16649 msgid ""
16650 "Stream output string.\n"
16651 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16652 "but you can change it manually."
16653 msgstr ""
16654 "ストリーム出力の文字列です。\n"
16655 "これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
16656 "手動で変更することもできます。"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16659 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16660 msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16663 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16667 msgid "Day / Month / Year:"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16671 msgid "Repeat:"
16672 msgstr "繰り返し:"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Repeat delay:"
16677 msgstr "プレイリストを開く"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16680 msgid " days"
16681 msgstr " 日"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16684 msgid "I&mport"
16685 msgstr "インポート (&I)"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16688 msgid "E&xport"
16689 msgstr "エクスポート (&X)"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Save VLM configuration as..."
16694 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16697 #, fuzzy
16698 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16699 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16702 msgid "Open VLM configuration..."
16703 msgstr "VLM 設定を開く ..."
16704
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16706 msgid "Broadcast: "
16707 msgstr "ブロードキャスト: "
16708
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16710 msgid "Schedule: "
16711 msgstr "スケジュール: "
16712
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16714 msgid "VOD: "
16715 msgstr "VOD: "
16716
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
16718 msgid "Open Directory"
16719 msgstr "ディレクトリーを開く"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
16722 msgid "Open playlist..."
16723 msgstr "プレイリストを開く..."
16724
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
16726 msgid "Save playlist as..."
16727 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
16728
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
16730 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16731 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16732
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16734 #, fuzzy
16735 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16736 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
16737
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16739 #, fuzzy
16740 msgid "HTML playlist (*.html)"
16741 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16742
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
16744 msgid "Open subtitles..."
16745 msgstr "字幕を開く..."
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16748 msgid "Media Files"
16749 msgstr "メディアファイル"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16752 msgid "Subtitles Files"
16753 msgstr "字幕ファイル"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16756 msgid "All Files"
16757 msgstr "すべてのファイル"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Privacy and Network Policies"
16762 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
16765 msgid "Privacy and Network Warning"
16766 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
16769 msgid ""
16770 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16771 "without authorization.</p>\n"
16772 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16773 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16774 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16775 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16776 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16777 "almost no access to the web.</p>\n"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
16781 msgid "Control menu for the player"
16782 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
16785 msgid "Paused"
16786 msgstr "一時停止"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16789 msgid "&Media"
16790 msgstr "メディア (&M)"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16793 msgid "P&layback"
16794 msgstr "再生 (&L)"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
16797 msgid "&Audio"
16798 msgstr "オーディオ (&A)"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
16801 msgid "&Video"
16802 msgstr "ビデオ (&V)"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
16805 msgid "&Tools"
16806 msgstr "ツール (&T)"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
16809 msgid "V&iew"
16810 msgstr "表示 (&I)"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16813 msgid "&Help"
16814 msgstr "ヘルプ (&H)"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
16817 msgid "&Open File..."
16818 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16819
16820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
16821 msgid "Open &Disc..."
16822 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16823
16824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16825 msgid "Open &Network Stream..."
16826 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
16827
16828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
16829 msgid "Open &Capture Device..."
16830 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16831
16832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
16833 msgid "Open &Location from clipboard"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
16837 #, fuzzy
16838 msgid "&Recent Media"
16839 msgstr "メディアを開く (&O)"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16842 msgid "Conve&rt / Save..."
16843 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16844
16845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
16846 msgid "&Streaming..."
16847 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16848
16849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
16850 msgid "&Quit"
16851 msgstr "終了する (&Q)"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16854 #, fuzzy
16855 msgid "&Effects and Filters"
16856 msgstr "エフェクト一覧"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
16859 #, fuzzy
16860 msgid "&Track Synchronization"
16861 msgstr "時刻同期"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Plu&gins and extensions"
16866 msgstr "無効な拡張"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
16869 #, fuzzy
16870 msgid "&Preferences"
16871 msgstr "設定"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Play&list"
16876 msgstr "プレイリスト"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
16879 msgid "Ctrl+L"
16880 msgstr "Ctrl++L"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
16883 msgid "Mi&nimal View"
16884 msgstr "最小化表示 (&N)"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
16887 msgid "Ctrl+H"
16888 msgstr "Ctrl+H"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
16891 msgid "&Fullscreen Interface"
16892 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
16895 msgid "&Advanced Controls"
16896 msgstr "高度な制御 (&A)"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Quit after Playback"
16901 msgstr "再生の一時停止"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Visualizations selector"
16906 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
16909 msgid "Customi&ze Interface..."
16910 msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
16913 msgid "Audio &Track"
16914 msgstr "オーディオトラック (&T)"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
16917 msgid "Audio &Channels"
16918 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16921 msgid "Audio &Device"
16922 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16925 msgid "&Visualizations"
16926 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16929 msgid "Video &Track"
16930 msgstr "ビデオトラック (&T)"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
16933 msgid "&Subtitles Track"
16934 msgstr "字幕トラック (&S)"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16937 msgid "&Fullscreen"
16938 msgstr "全画面化 (&F)"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16941 msgid "Always &On Top"
16942 msgstr "常に最前面 (&O)"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16945 msgid "DirectX Wallpaper"
16946 msgstr "DirectX 壁紙"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
16949 msgid "Sna&pshot"
16950 msgstr "スナップショット (&P)"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
16953 msgid "&Zoom"
16954 msgstr "ズーム (&Z)"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Sca&le"
16959 msgstr "スケール"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
16962 msgid "&Aspect Ratio"
16963 msgstr "アスペクト比 (&A)"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16966 msgid "&Crop"
16967 msgstr "縁取り (&C)"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
16970 msgid "&Deinterlace"
16971 msgstr "インタレース解除 (&D)"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
16974 #, fuzzy
16975 msgid "&Post processing"
16976 msgstr "後処理"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Manage &bookmarks"
16981 msgstr "ブックマーク (&B)"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
16984 msgid "T&itle"
16985 msgstr "タイトル (&I)"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
16988 msgid "&Chapter"
16989 msgstr "チャプター (&C)"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
16992 msgid "&Navigation"
16993 msgstr "ナビゲーション (&N)"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
16996 msgid "&Program"
16997 msgstr "プログラム (&P)"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17000 msgid "Configure podcasts..."
17001 msgstr "podcast の設定..."
17002
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17004 msgid "&Help..."
17005 msgstr "ヘルプ (&H)..."
17006
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17008 msgid "Check for &Updates..."
17009 msgstr "更新の確認 (&U)..."
17010
17011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17012 #, fuzzy
17013 msgid "&Faster"
17014 msgstr "早送り"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17017 #, fuzzy
17018 msgid "N&ormal Speed"
17019 msgstr "通常サイズ"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Slo&wer"
17024 msgstr "スロー"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17027 #, fuzzy
17028 msgid "&Jump Forward"
17029 msgstr "転送"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Jump Bac&kward"
17034 msgstr "逆転再生"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17037 msgid "&Stop"
17038 msgstr "停止(&S)"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Pre&vious"
17043 msgstr "前"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Ne&xt"
17048 msgstr "次"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17051 msgid "Open &Network..."
17052 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
17053
17054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17055 msgid "Leave Fullscreen"
17056 msgstr "全画面化解除"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17059 msgid "&Playback"
17060 msgstr "再生する (&P)"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17063 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17064 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17067 msgid "Show VLC media player"
17068 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17071 msgid "&Open Media"
17072 msgstr "メディアを開く (&O)"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17075 #, fuzzy
17076 msgid " - Empty - "
17077 msgstr "空"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17080 msgid "Open &Folder..."
17081 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
17082
17083 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17084 msgid "Open D&irectory..."
17085 msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17090 msgstr "高度なオプションを表示する"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17093 msgid ""
17094 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17095 "preferences dialog."
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17099 msgid "Systray icon"
17100 msgstr "システムトレイアイコン"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17103 msgid ""
17104 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17105 "basic actions."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17109 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17113 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Resize interface to the native video size"
17119 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17122 msgid ""
17123 "You have two choices:\n"
17124 " - The interface will resize to the native video size\n"
17125 " - The video will fit to the interface size\n"
17126 " By default, interface resize to the native video size."
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17130 msgid "Show playing item name in window title"
17131 msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17134 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17135 msgstr ""
17136 "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17139 msgid "Path to use in openfile dialog"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17143 msgid "Show notification popup on track change"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17147 msgid ""
17148 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17149 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17153 msgid "Advanced options"
17154 msgstr "高度なオプション"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17157 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17158 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17161 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17162 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17165 msgid ""
17166 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17167 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17168 "extensions."
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17172 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17176 msgid "Activate the updates availability notification"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17180 msgid ""
17181 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17182 "once every two weeks."
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17186 msgid "Number of days between two update checks"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17190 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17191 msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17194 msgid ""
17195 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17196 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17200 msgid "Automatically save the volume on exit"
17201 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17204 msgid "Ask for network policy at start"
17205 msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17208 msgid "Save the recently played items in the menu"
17209 msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17212 msgid "List of words separated by | to filter"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17216 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17220 msgid "Define the colors of the volume slider "
17221 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17224 msgid ""
17225 "Define the colors of the volume slider\n"
17226 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17227 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17228 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17229 msgstr ""
17230 "ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
17231 " 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
17232 "標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
17233 "「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17236 msgid "Selection of the starting mode and look "
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17240 msgid ""
17241 "Start VLC with:\n"
17242 " - normal mode\n"
17243 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17244 " - minimal mode with limited controls"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17248 msgid "Classic look"
17249 msgstr "クラッシックな概観"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17252 msgid "Complete look with information area"
17253 msgstr "情報エリアと完全な概観"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17256 msgid "Minimal look with no menus"
17257 msgstr "メニューがない小さな外観"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17260 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17261 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
17264 msgid "Qt interface"
17265 msgstr "Qt インターフェース"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17268 msgid "Preset"
17269 msgstr "プリセット"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17272 msgid "Show extended options"
17273 msgstr "拡張オプションを表示する"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17276 msgid "Show &amp;more options"
17277 msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17280 msgid "Change the caching for the media"
17281 msgstr "メディアのキャッシュの変更"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17284 msgid "Start Time"
17285 msgstr "開始時間"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17288 msgid "Change the start time for the media"
17289 msgstr "メディアの開始時間の変更"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17292 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17293 msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17296 msgid "Extra media"
17297 msgstr "その他のメディア"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17300 msgid "Select the file"
17301 msgstr "ファイルを選択する"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
17304 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17305 msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Edit Options"
17310 msgstr "オプション"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
17313 msgid "Select play mode"
17314 msgstr "再生モードを選択する"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17317 msgid "Choose one or more media file to open"
17318 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Select one or more files"
17323 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
17326 msgid "Select the subtitles file"
17327 msgstr "字幕ファイルの選択"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
17330 msgid "Add a subtitles file"
17331 msgstr "字幕ファイルの追加"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
17334 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17335 msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17338 msgid "Alignment:"
17339 msgstr "位置あわせ:"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17342 msgid "Network Protocol"
17343 msgstr "ネットワークプロトコル"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17346 msgid "Select the protocol for the URL."
17347 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17350 msgid "Protocol"
17351 msgstr "プロトコル"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17354 msgid "Select the port used"
17355 msgstr "使用したポートの選択"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17358 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17362 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17363 msgid "Podcast URLs list"
17364 msgstr "Podcast URL 一覧"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17367 msgid "Default volume"
17368 msgstr "標準音量"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17371 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17375 msgid "Save volume on exit"
17376 msgstr "終了時の音量を保存する"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17379 msgid "Preferred audio language"
17380 msgstr "適したオーディオ言語"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17383 msgid "last.fm"
17384 msgstr "last.fm"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
17387 msgid "Enable last.fm submission"
17388 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17391 msgid "Disc Devices"
17392 msgstr "ディスクデバイス"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17395 msgid "Default disc device"
17396 msgstr "標準のディスクデバイス"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17399 msgid "Server default port"
17400 msgstr "サーバーの標準ポート"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17403 msgid "Default caching level"
17404 msgstr "標準のキャッシュレベル"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17407 msgid "Post-Processing quality"
17408 msgstr "後処理の品質"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17411 msgid "Repair AVI files"
17412 msgstr "AVI ファイルの修復"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17415 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
17419 #, fuzzy
17420 msgid "textFormat"
17421 msgstr "形式"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
17424 msgid "Subtitles Language"
17425 msgstr "字幕の言語"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
17428 msgid "Preferred subtitles language"
17429 msgstr "適した字幕の言語"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
17432 msgid "Default encoding"
17433 msgstr "標準のエンコーディング"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
17436 msgid "Effect"
17437 msgstr "エフェクト"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
17440 msgid "Font color"
17441 msgstr "フォント色"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
17444 msgid "Output"
17445 msgstr "出力"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17450 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
17453 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17454 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17455 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
17458 msgid "DirectX"
17459 msgstr "DirectX"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
17462 msgid "Display device"
17463 msgstr "ディスプレイデバイス"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
17466 msgid "Enable wallpaper mode"
17467 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Deinterlacing Mode"
17472 msgstr "インタレース解除モード"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
17475 msgid "Force Aspect Ratio"
17476 msgstr "アスペクト比の強制"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17479 msgid "Edit settings"
17480 msgstr "設定を変更する"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17483 msgid "Control"
17484 msgstr "制御"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17487 msgid "Run manually"
17488 msgstr "手動で実行する"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17491 msgid "Setup schedule"
17492 msgstr "スケジュール設定"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17495 msgid "Run on schedule"
17496 msgstr "スケジュールで実行する"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17499 msgid "Status"
17500 msgstr "状態"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17503 msgid "P/P"
17504 msgstr "P/P"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17507 msgid "Prev"
17508 msgstr "前"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17511 msgid "Add Input"
17512 msgstr "入力を追加する"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17515 msgid "Edit Input"
17516 msgstr "入力を編集する"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Clear List"
17521 msgstr "一覧を消去する"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Transform"
17526 msgstr "バージョン情報の印刷"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17529 msgid "Sharpen"
17530 msgstr "シャーペン"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17533 msgid "Sigma"
17534 msgstr "シグマ"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17537 msgid "Image adjust"
17538 msgstr "画像調整"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17541 msgid "Brightness threshold"
17542 msgstr "ブライトネスの閾値"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
17545 msgid "Synchronize top and bottom"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
17549 msgid "Synchronize left and right"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Geometry"
17555 msgstr "スペクトラム"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Magnification/Zoom"
17560 msgstr "拡大"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
17563 msgid "Puzzle game"
17564 msgstr "パズルゲーム"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Black slot"
17569 msgstr "黒"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
17572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
17573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
17574 msgid "Columns"
17575 msgstr "列"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
17578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
17579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
17580 msgid "Rows"
17581 msgstr "行"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
17584 msgid "Rotate"
17585 msgstr "回転する"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17588 msgid "Angle"
17589 msgstr "アングル"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Color fun"
17594 msgstr "閉じる"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Color extraction"
17599 msgstr "変換元 "
17600
17601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
17602 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17603 msgid "Color threshold"
17604 msgstr "色閾値"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17607 msgid "Similarity"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
17611 msgid "Image modification"
17612 msgstr "画像の修正"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
17615 msgid "Water effect"
17616 msgstr "水エフェクト"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17619 #: modules/video_filter/noise.c:54
17620 msgid "Noise"
17621 msgstr "ノイズ"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
17624 msgid "Motion detect"
17625 msgstr "モーション検出"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
17628 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17629 msgid "Motion blur"
17630 msgstr "モーションぼかし"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Factor"
17635 msgstr "早送り"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Cartoon"
17640 msgstr "モノラル"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17643 msgid "Vout/Overlay"
17644 msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
17647 msgid "Wall"
17648 msgstr "壁"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
17651 msgid "Add text"
17652 msgstr "テキストを追加する"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
17655 msgid "Panoramix"
17656 msgstr "パノラマ合成"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
17659 msgid "Clone"
17660 msgstr "複製"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
17663 msgid "Number of clones"
17664 msgstr "複製の数"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
17668 msgid "Logo"
17669 msgstr "ロゴ"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
17672 msgid "Add logo"
17673 msgstr "ロゴの追加"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
17676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
17677 msgid "Transparency"
17678 msgstr "透過"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
17681 msgid "Logo erase"
17682 msgstr "ロゴ削除"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
17685 msgid "Mask"
17686 msgstr "マスク"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
17689 msgid "Advanced video filter controls"
17690 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
17693 msgid "Subpicture filters"
17694 msgstr "字幕フィルター"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
17697 msgid "Video filters"
17698 msgstr "ビデオフィルター"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
17701 msgid "Vout filters"
17702 msgstr "ビデオ出力フィルター"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
17705 msgid "Reset"
17706 msgstr "元に戻す"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17709 msgid "VLM configurator"
17710 msgstr "VLM 設定"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17713 msgid "Media Manager Edition"
17714 msgstr "メディア管理エディション"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17717 msgid "Name:"
17718 msgstr "名前:"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17721 msgid "Input:"
17722 msgstr "入力:"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17725 msgid "Select Input"
17726 msgstr "入力を選択する"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17729 msgid "Output:"
17730 msgstr "出力:"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17733 msgid "Select Output"
17734 msgstr "出力を選択する"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17737 msgid "Time Control"
17738 msgstr "時間制御"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Mux Control"
17743 msgstr "制御"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17746 msgid "Loop"
17747 msgstr "ループ"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17750 msgid "Media Manager List"
17751 msgstr "メディアマネージャー一覧"
17752
17753 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
17754 msgid "Open a skin file"
17755 msgstr "スキンファイルを開く"
17756
17757 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17760 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17761
17762 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
17763 msgid "Open playlist"
17764 msgstr "プレイリストを開く"
17765
17766 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Playlist Files|"
17769 msgstr "プレイリストファイル"
17770
17771 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17772 msgid "Save playlist"
17773 msgstr "プレイリストを保存する"
17774
17775 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17776 #, fuzzy
17777 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17778 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17779
17780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
17781 msgid "Skin to use"
17782 msgstr "使用するスキン"
17783
17784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
17785 msgid "Path to the skin to use."
17786 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17787
17788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
17789 msgid "Config of last used skin"
17790 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17791
17792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
17793 msgid ""
17794 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17795 "automatically, do not touch it."
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17799 msgid "Show a systray icon for VLC"
17800 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
17801
17802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
17803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17804 msgid "Show VLC on the taskbar"
17805 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17806
17807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
17808 msgid "Enable transparency effects"
17809 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17810
17811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
17812 msgid ""
17813 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17814 "when moving windows does not behave correctly."
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
17818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
17819 msgid "Use a skinned playlist"
17820 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
17821
17822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17823 msgid "Skins"
17824 msgstr "スキン"
17825
17826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
17827 msgid "Skinnable Interface"
17828 msgstr "スキン化インターフェース"
17829
17830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17831 msgid "Skins loader demux"
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17835 msgid "Select skin"
17836 msgstr "スキン選択"
17837
17838 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17839 msgid "Open skin..."
17840 msgstr "スキンを開く"
17841
17842 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17843 msgid ""
17844 "\n"
17845 "(WinCE interface)\n"
17846 "\n"
17847 msgstr ""
17848 "\n"
17849 "(WinCE インターフェース)\n"
17850 "\n"
17851
17852 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17853 #, fuzzy
17854 msgid ""
17855 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17856 "\n"
17857 msgstr ""
17858 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17859 "\n"
17860
17861 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17862 msgid "Compiled by "
17863 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
17864
17865 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
17866 msgid ""
17867 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17868 "http://www.videolan.org/"
17869 msgstr ""
17870 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17871 "http://www.videolan.org/"
17872
17873 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17874 msgid "Open:"
17875 msgstr "開く:"
17876
17877 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17878 msgid ""
17879 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17880 "targets:"
17881 msgstr ""
17882 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17883 "きます。:"
17884
17885 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17886 msgid "Unknown"
17887 msgstr "不明"
17888
17889 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17890 msgid "Choose directory"
17891 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17892
17893 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17894 msgid "Choose file"
17895 msgstr "ファイルを選択する"
17896
17897 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17898 msgid "Embed video in interface"
17899 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17900
17901 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17902 msgid ""
17903 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17904 "window."
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17908 #, fuzzy
17909 msgid "WinCE interface"
17910 msgstr ""
17911 "\n"
17912 "(WinCE インターフェース)\n"
17913 "\n"
17914
17915 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17916 msgid "WinCE dialogs provider"
17917 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17918
17919 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17920 msgid "Folder meta data"
17921 msgstr "フォルダーのメタデータ"
17922
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17924 msgid "Blues"
17925 msgstr "ブルース"
17926
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17928 msgid "Classic rock"
17929 msgstr "クラッシックロック"
17930
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17932 msgid "Country"
17933 msgstr "国"
17934
17935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17936 msgid "Disco"
17937 msgstr "ディスコ"
17938
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17940 msgid "Funk"
17941 msgstr "ファンク"
17942
17943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17944 msgid "Grunge"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17948 msgid "Hip-Hop"
17949 msgstr "ヒップホップ"
17950
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17952 msgid "Jazz"
17953 msgstr "ジャズ"
17954
17955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17956 msgid "Metal"
17957 msgstr "メタル"
17958
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17960 msgid "New Age"
17961 msgstr "ニューエイジ"
17962
17963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17964 msgid "Oldies"
17965 msgstr "オールディーズ"
17966
17967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17968 msgid "Other"
17969 msgstr "その他"
17970
17971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17972 msgid "R&B"
17973 msgstr "R&B"
17974
17975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17976 msgid "Rap"
17977 msgstr "ラップ"
17978
17979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17980 msgid "Industrial"
17981 msgstr "インダストリアル"
17982
17983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17984 msgid "Alternative"
17985 msgstr "オルタナティブ"
17986
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17988 msgid "Death metal"
17989 msgstr "デスメタル"
17990
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Pranks"
17994 msgstr "再生"
17995
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17997 msgid "Soundtrack"
17998 msgstr "サウンドトラック"
17999
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18001 msgid "Euro-Techno"
18002 msgstr "ユーロ・テクノ"
18003
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18005 msgid "Ambient"
18006 msgstr "アンビエント"
18007
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18009 msgid "Trip-Hop"
18010 msgstr "トリップ・ホップ"
18011
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18013 msgid "Vocal"
18014 msgstr "ボーカル"
18015
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18017 msgid "Jazz+Funk"
18018 msgstr "ジャズ+ファンク"
18019
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18021 msgid "Fusion"
18022 msgstr "フュージョン"
18023
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18025 msgid "Trance"
18026 msgstr "トランス"
18027
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18029 msgid "Instrumental"
18030 msgstr "インストルメンタル"
18031
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18033 msgid "Acid"
18034 msgstr "アシッド"
18035
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18037 msgid "House"
18038 msgstr "ハウス"
18039
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18041 msgid "Game"
18042 msgstr "ゲーム"
18043
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18045 msgid "Sound clip"
18046 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18047
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18049 msgid "Gospel"
18050 msgstr "ゴスペル"
18051
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18053 msgid "Alternative rock"
18054 msgstr "オルタナティブロック"
18055
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18057 msgid "Soul"
18058 msgstr "ソウル"
18059
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18061 msgid "Punk"
18062 msgstr "パンク"
18063
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Space"
18067 msgstr "保存"
18068
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Meditative"
18072 msgstr "メディア"
18073
18074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18075 msgid "Instrumental pop"
18076 msgstr "インストルメンタルポップ"
18077
18078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18079 msgid "Instrumental rock"
18080 msgstr "インストルメンタルロック"
18081
18082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18083 msgid "Ethnic"
18084 msgstr "エスニック"
18085
18086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18087 msgid "Gothic"
18088 msgstr "ゴシック"
18089
18090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18091 msgid "Darkwave"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18095 msgid "Techno-Industrial"
18096 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18097
18098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18099 msgid "Electronic"
18100 msgstr "エレクトロニック"
18101
18102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18103 msgid "Pop-Folk"
18104 msgstr "ポップ・フォーク"
18105
18106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18107 msgid "Eurodance"
18108 msgstr "ユーロダンス"
18109
18110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18111 msgid "Dream"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18115 msgid "Southern rock"
18116 msgstr "西海岸ロック"
18117
18118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18119 msgid "Comedy"
18120 msgstr "コメディ"
18121
18122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18123 msgid "Cult"
18124 msgstr "カルト"
18125
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18127 msgid "Gangsta"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18131 msgid "Top 40"
18132 msgstr "トップ 40"
18133
18134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18135 msgid "Christian rap"
18136 msgstr "トップ 40"
18137
18138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18139 msgid "Pop/funk"
18140 msgstr "ポップ/ファンク"
18141
18142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18143 msgid "Jungle"
18144 msgstr "ジャングル"
18145
18146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18147 msgid "Native American"
18148 msgstr "純アメリカ人"
18149
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18151 msgid "Cabaret"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18155 msgid "New wave"
18156 msgstr "ニューウェーブ"
18157
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18159 msgid "Rave"
18160 msgstr "レイヴ"
18161
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18163 msgid "Showtunes"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Trailer"
18169 msgstr "タイトル"
18170
18171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18172 msgid "Lo-Fi"
18173 msgstr "ローファイ"
18174
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18176 msgid "Tribal"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18180 msgid "Acid punk"
18181 msgstr "アシッドパンク"
18182
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18184 msgid "Acid jazz"
18185 msgstr "アシッドジャズ"
18186
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Polka"
18190 msgstr "再生"
18191
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18193 msgid "Retro"
18194 msgstr "レトロ"
18195
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18197 msgid "Musical"
18198 msgstr "ミュージカル"
18199
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18201 msgid "Rock & roll"
18202 msgstr "ロックンロール"
18203
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18205 msgid "Hard rock"
18206 msgstr "ハードロック"
18207
18208 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18209 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18210 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
18211
18212 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18213 msgid "The username of your last.fm account"
18214 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
18215
18216 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18217 msgid "The password of your last.fm account"
18218 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
18219
18220 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18221 msgid "Audioscrobbler"
18222 msgstr "Audioscrobbler"
18223
18224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18225 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18226 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
18227
18228 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18229 msgid "Last.fm username not set"
18230 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
18231
18232 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18233 msgid ""
18234 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18235 "VLC.\n"
18236 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18240 msgid "last.fm: Authentication failed"
18241 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
18242
18243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18244 msgid ""
18245 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18246 "relaunch VLC."
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18250 msgid "Dummy image chroma format"
18251 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18252
18253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18254 msgid ""
18255 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18256 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18257 msgstr ""
18258 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18259 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18260 "ます。"
18261
18262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18263 msgid "Save raw codec data"
18264 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18265
18266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18267 #, fuzzy
18268 msgid ""
18269 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18270 "main options."
18271 msgstr ""
18272 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18273 "を設定できます。"
18274
18275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18276 msgid ""
18277 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18278 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18279 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18283 msgid "Dummy interface function"
18284 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18285
18286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18287 msgid "Dummy Interface"
18288 msgstr "ダミーインターフェース"
18289
18290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18291 msgid "Dummy access function"
18292 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18293
18294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18295 msgid "Dummy demux function"
18296 msgstr "ダミーの分離機能"
18297
18298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18299 msgid "Dummy decoder"
18300 msgstr "ダミーのデコーダー"
18301
18302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18303 msgid "Dummy decoder function"
18304 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18305
18306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18307 msgid "Dump decoder"
18308 msgstr "ダンプデコーダー"
18309
18310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18311 msgid "Dump decoder function"
18312 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
18313
18314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18315 msgid "Dummy encoder function"
18316 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18317
18318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18319 msgid "Dummy audio output function"
18320 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18321
18322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18323 msgid "Dummy video output function"
18324 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18325
18326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18327 msgid "Dummy Video output"
18328 msgstr "ダミーのビデオ出力"
18329
18330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18331 msgid "Dummy font renderer function"
18332 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18333
18334 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18335 msgid "Filename for the font you want to use"
18336 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
18337
18338 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18339 msgid "Font size in pixels"
18340 msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
18341
18342 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18343 msgid ""
18344 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18345 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18346 "font size."
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18350 msgid ""
18351 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18352 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18356 #: modules/misc/win32text.c:68
18357 msgid "Text default color"
18358 msgstr "標準のテキスト色"
18359
18360 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18361 #: modules/misc/win32text.c:69
18362 msgid ""
18363 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18364 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18365 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18366 "(red + green), #FFFFFF = white"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18370 #: modules/misc/win32text.c:73
18371 msgid "Relative font size"
18372 msgstr "フォントの相対的な大きさ"
18373
18374 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18375 #: modules/misc/win32text.c:74
18376 msgid ""
18377 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18378 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18382 #: modules/misc/win32text.c:80
18383 msgid "Smaller"
18384 msgstr "とても小さい"
18385
18386 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18387 #: modules/misc/win32text.c:80
18388 msgid "Small"
18389 msgstr "小さい"
18390
18391 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18392 #: modules/misc/win32text.c:80
18393 msgid "Large"
18394 msgstr "大きい"
18395
18396 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18397 #: modules/misc/win32text.c:80
18398 msgid "Larger"
18399 msgstr "とても大きい"
18400
18401 #: modules/misc/freetype.c:107
18402 msgid "Use YUVP renderer"
18403 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
18404
18405 #: modules/misc/freetype.c:108
18406 msgid ""
18407 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18408 "you want to encode into DVB subtitles"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/misc/freetype.c:110
18412 msgid "Font Effect"
18413 msgstr "フォントのエフェクト"
18414
18415 #: modules/misc/freetype.c:111
18416 msgid ""
18417 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18418 "readability."
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/misc/freetype.c:120
18422 msgid "Background"
18423 msgstr "背景"
18424
18425 #: modules/misc/freetype.c:120
18426 msgid "Fat Outline"
18427 msgstr "太い外枠"
18428
18429 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18430 msgid "Text renderer"
18431 msgstr "テキストレンダラー"
18432
18433 #: modules/misc/freetype.c:133
18434 msgid "Freetype2 font renderer"
18435 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18436
18437 #: modules/misc/gnutls.c:78
18438 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/misc/gnutls.c:80
18442 msgid ""
18443 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18444 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/misc/gnutls.c:83
18448 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/misc/gnutls.c:85
18452 #, fuzzy
18453 msgid ""
18454 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18455 msgstr ""
18456 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18457 "する場合には、-1を指定してください。"
18458
18459 #: modules/misc/gnutls.c:90
18460 msgid "GnuTLS transport layer security"
18461 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
18462
18463 #: modules/misc/gnutls.c:100
18464 msgid "GnuTLS server"
18465 msgstr "GnuTLS サーバー"
18466
18467 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18468 msgid "Gtk+ GUI helper"
18469 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18470
18471 #: modules/misc/inhibit.c:70
18472 msgid "Power Management Inhibitor"
18473 msgstr "電源管理の抑制"
18474
18475 #: modules/misc/inhibit.c:150
18476 msgid "Playing some media."
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/misc/logger.c:122
18480 msgid "Log format"
18481 msgstr "ログ形式"
18482
18483 #: modules/misc/logger.c:124
18484 #, fuzzy
18485 msgid ""
18486 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18487 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18488 msgstr ""
18489 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18490
18491 #: modules/misc/logger.c:128
18492 #, fuzzy
18493 msgid ""
18494 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18495 "\"."
18496 msgstr ""
18497 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18498
18499 #: modules/misc/logger.c:133
18500 msgid "Logging"
18501 msgstr "ログ記録"
18502
18503 #: modules/misc/logger.c:134
18504 msgid "File logging"
18505 msgstr "ファイルへのログ記録"
18506
18507 #: modules/misc/logger.c:140
18508 msgid "Log filename"
18509 msgstr "ログファイル名"
18510
18511 #: modules/misc/logger.c:140
18512 msgid "Specify the log filename."
18513 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18514
18515 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18516 msgid "Lua interface"
18517 msgstr "Lua インターフェース"
18518
18519 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18520 msgid "Lua interface module to load"
18521 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
18522
18523 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18524 msgid "Lua interface configuration"
18525 msgstr "Lua インターフェース設定"
18526
18527 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18528 msgid ""
18529 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18530 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18534 msgid "Lua Art"
18535 msgstr "Lua アート"
18536
18537 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18538 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18539 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
18540
18541 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18542 msgid "Lua Playlist"
18543 msgstr "Lua プレイリスト"
18544
18545 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18546 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18547 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
18548
18549 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18550 msgid "Lua Interface Module"
18551 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
18552
18553 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18554 msgid "libc memcpy"
18555 msgstr "libc memcpy"
18556
18557 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18558 msgid "3D Now! memcpy"
18559 msgstr "3D Now! memcpy"
18560
18561 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18562 msgid "MMX memcpy"
18563 msgstr "MMX memcpy"
18564
18565 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18566 msgid "MMX EXT memcpy"
18567 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18568
18569 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18570 msgid "AltiVec memcpy"
18571 msgstr "AltiVec memcpy"
18572
18573 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18574 msgid "Growl Notification Plugin"
18575 msgstr "Growl 通知プラグイン"
18576
18577 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18578 msgid "Now playing"
18579 msgstr "再生中"
18580
18581 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18582 msgid "Server"
18583 msgstr "サーバー"
18584
18585 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18586 msgid ""
18587 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18588 "notifications are sent locally."
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18592 msgid "Growl password on the Growl server."
18593 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
18594
18595 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18596 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18597 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
18598
18599 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18600 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18601 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
18602
18603 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18604 msgid "Title format string"
18605 msgstr "題名の書式文字列"
18606
18607 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18608 msgid ""
18609 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18610 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18614 #, fuzzy
18615 msgid "MSN Now-Playing"
18616 msgstr "再生"
18617
18618 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18619 msgid "Timeout (ms)"
18620 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18621
18622 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18623 msgid "How long the notification will be displayed "
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18627 msgid "Notify"
18628 msgstr "通知"
18629
18630 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18631 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18632 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18633
18634 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18635 msgid ""
18636 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18637 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18638 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18639 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18640 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18641 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18642 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18646 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18650 msgid "Flip vertical position"
18651 msgstr "垂直方向の反転"
18652
18653 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18656 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18657
18658 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18659 msgid "Vertical offset"
18660 msgstr "垂直オフセット"
18661
18662 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18663 msgid ""
18664 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18665 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18669 msgid "Shadow offset"
18670 msgstr "陰のオフセット"
18671
18672 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18673 msgid ""
18674 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18680 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18681
18682 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18685 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18686
18687 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18688 msgid "XOSD interface"
18689 msgstr "XOSD インターフェース"
18690
18691 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18692 #, fuzzy
18693 msgid "OSD configuration importer"
18694 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18695
18696 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18697 #, fuzzy
18698 msgid "XML OSD configuration importer"
18699 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18700
18701 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18702 #, fuzzy
18703 msgid "M3U playlist export"
18704 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18705
18706 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Old playlist export"
18709 msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
18710
18711 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18712 #, fuzzy
18713 msgid "XSPF playlist export"
18714 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18715
18716 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18717 #, fuzzy
18718 msgid "HTML playlist export"
18719 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18720
18721 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18722 msgid "HAL devices detection"
18723 msgstr "HAL デバイスの検出"
18724
18725 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18726 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18730 msgid ""
18731 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18732 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18733 msgstr ""
18734
18735 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18736 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18737 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
18738
18739 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18740 msgid "video"
18741 msgstr "ビデオ"
18742
18743 #: modules/misc/quartztext.c:86
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Name for the font you want to use"
18746 msgstr ""
18747 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18748
18749 #: modules/misc/quartztext.c:112
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Mac Text renderer"
18752 msgstr "テキストレンダラー"
18753
18754 #: modules/misc/quartztext.c:113
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Quartz font renderer"
18757 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18758
18759 #: modules/misc/rtsp.c:62
18760 msgid "RTSP host address"
18761 msgstr "RTSP ホストアドレス"
18762
18763 #: modules/misc/rtsp.c:64
18764 msgid ""
18765 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18766 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18767 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18768 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/misc/rtsp.c:69
18772 msgid "Maximum number of connections"
18773 msgstr "接続の最大数"
18774
18775 #: modules/misc/rtsp.c:70
18776 msgid ""
18777 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18778 "0 means no limit."
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/misc/rtsp.c:73
18782 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/misc/rtsp.c:75
18786 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/misc/rtsp.c:77
18790 msgid ""
18791 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18792 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18793 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18794 "The default is 5."
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/misc/rtsp.c:83
18798 msgid "RTSP VoD"
18799 msgstr "RTSP VoD"
18800
18801 #: modules/misc/rtsp.c:84
18802 msgid "RTSP VoD server"
18803 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18804
18805 #: modules/misc/screensaver.c:88
18806 msgid "X Screensaver disabler"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Stats"
18812 msgstr "状態"
18813
18814 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18815 msgid "Stats encoder function"
18816 msgstr "統計エンコード機能"
18817
18818 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18819 msgid "Stats decoder"
18820 msgstr "統計デコーダー"
18821
18822 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18823 msgid "Stats decoder function"
18824 msgstr "統計デコーダー機能"
18825
18826 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18827 msgid "Stats demux"
18828 msgstr "統計分離"
18829
18830 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18831 msgid "Stats demux function"
18832 msgstr "統計分離機能"
18833
18834 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18835 msgid "Stats video output"
18836 msgstr "統計ビデオ出力"
18837
18838 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18839 msgid "Stats video output function"
18840 msgstr "統計ビデオ出力機能"
18841
18842 #: modules/misc/svg.c:70
18843 msgid "SVG template file"
18844 msgstr "SVG テンプレートファイル"
18845
18846 #: modules/misc/svg.c:71
18847 msgid ""
18848 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18852 msgid "C module that does nothing"
18853 msgstr "C モジュール(何もしません)"
18854
18855 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18856 msgid "Miscellaneous stress tests"
18857 msgstr "その他の負荷テスト"
18858
18859 #: modules/misc/win32text.c:93
18860 msgid "Win32 font renderer"
18861 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18862
18863 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18864 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18865 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18866
18867 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18868 msgid "Simple XML Parser"
18869 msgstr "シンプルな XML パーサー"
18870
18871 #: modules/mux/asf.c:53
18872 msgid "Title to put in ASF comments."
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/mux/asf.c:55
18876 msgid "Author to put in ASF comments."
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/mux/asf.c:57
18880 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/mux/asf.c:58
18884 msgid "Comment"
18885 msgstr "コメント"
18886
18887 #: modules/mux/asf.c:59
18888 msgid "Comment to put in ASF comments."
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/mux/asf.c:61
18892 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/mux/asf.c:62
18896 msgid "Packet Size"
18897 msgstr "パケットの大きさ"
18898
18899 #: modules/mux/asf.c:63
18900 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/mux/asf.c:64
18904 msgid "Bitrate override"
18905 msgstr "ビットレートの上書き"
18906
18907 #: modules/mux/asf.c:65
18908 msgid ""
18909 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18910 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18911 "in bytes"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/mux/asf.c:69
18915 #, fuzzy
18916 msgid "ASF muxer"
18917 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18918
18919 #: modules/mux/asf.c:569
18920 msgid "Unknown Video"
18921 msgstr "不明のビデオ"
18922
18923 #: modules/mux/avi.c:47
18924 #, fuzzy
18925 msgid "AVI muxer"
18926 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18927
18928 #: modules/mux/dummy.c:45
18929 msgid "Dummy/Raw muxer"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/mux/mp4.c:48
18933 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/mux/mp4.c:50
18937 msgid ""
18938 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18939 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18940 "downloading."
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/mux/mp4.c:60
18944 msgid "MP4/MOV muxer"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
18948 msgid "DTS delay (ms)"
18949 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
18950
18951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18952 msgid ""
18953 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18954 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18955 "inside the client decoder."
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18959 msgid "PES maximum size"
18960 msgstr "PES の最大サイズ"
18961
18962 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18963 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18967 msgid "PS muxer"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18971 msgid "Video PID"
18972 msgstr "ビデオ PID"
18973
18974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18975 msgid ""
18976 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18977 "the video."
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18981 msgid "Audio PID"
18982 msgstr "オーディオ PID"
18983
18984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18985 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18989 msgid "SPU PID"
18990 msgstr "SPU PID"
18991
18992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18993 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18997 msgid "PMT PID"
18998 msgstr "PMT PID"
18999
19000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19001 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19005 msgid "TS ID"
19006 msgstr "TS ID"
19007
19008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19011 msgstr "ストリームの再生"
19012
19013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19014 msgid "NET ID"
19015 msgstr "NET ID"
19016
19017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19018 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19022 msgid "PMT Program numbers"
19023 msgstr "PMT プログラム番号"
19024
19025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19026 msgid ""
19027 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19028 "to be enabled."
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19032 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19036 msgid ""
19037 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19038 "be enabled."
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19042 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19046 msgid ""
19047 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19048 "be enabled."
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19052 msgid "Set PID to ID of ES"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19056 msgid ""
19057 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19058 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Data alignment"
19064 msgstr "モザイクの位置"
19065
19066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19067 msgid ""
19068 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19069 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Shaping delay (ms)"
19075 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19076
19077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19078 msgid ""
19079 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19080 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19081 "especially for reference frames."
19082 msgstr ""
19083
19084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19085 msgid "Use keyframes"
19086 msgstr "キーフレームを使用"
19087
19088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19089 msgid ""
19090 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19091 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19092 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19093 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19094 "the biggest frames in the stream."
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19098 msgid "PCR delay (ms)"
19099 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
19100
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19102 msgid ""
19103 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19104 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19105 msgstr ""
19106
19107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19108 msgid "Minimum B (deprecated)"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19112 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19116 msgid "Maximum B (deprecated)"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19120 msgid ""
19121 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19122 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19123 "inside the client decoder."
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19127 msgid "Crypt audio"
19128 msgstr "暗号オーディオ"
19129
19130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19131 msgid "Crypt audio using CSA"
19132 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
19133
19134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19135 msgid "Crypt video"
19136 msgstr "暗号ビデオ"
19137
19138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19139 msgid "Crypt video using CSA"
19140 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
19141
19142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19143 msgid "CSA Key"
19144 msgstr "CSA キー"
19145
19146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19147 msgid ""
19148 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19152 msgid "CSA Key in use"
19153 msgstr "使用する CSA キー"
19154
19155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19156 msgid ""
19157 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19158 "second/2 one."
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19162 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19163 msgstr "暗号化するパケットの大きさ (単位: バイト)"
19164
19165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19166 msgid ""
19167 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19168 "header from the value before encrypting."
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19172 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Multipart JPEG muxer"
19178 msgstr "出力フォーマット"
19179
19180 #: modules/mux/ogg.c:52
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Ogg/OGM muxer"
19183 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19184
19185 #: modules/mux/wav.c:46
19186 #, fuzzy
19187 msgid "WAV muxer"
19188 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19189
19190 #: modules/packetizer/copy.c:47
19191 msgid "Copy packetizer"
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/packetizer/h264.c:54
19195 msgid "H.264 video packetizer"
19196 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
19197
19198 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19199 #, fuzzy
19200 msgid "MLP/TrueHD parser"
19201 msgstr "準備"
19202
19203 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19204 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19205 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
19206
19207 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19208 msgid "MPEG4 video packetizer"
19209 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
19210
19211 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19212 msgid "Sync on Intra Frame"
19213 msgstr "内部フレームの同期"
19214
19215 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19216 msgid ""
19217 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19218 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19222 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19223 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
19224
19225 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19226 #, fuzzy
19227 msgid "MPEG Video"
19228 msgstr "ビデオコーデック"
19229
19230 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19231 msgid "VC-1 packetizer"
19232 msgstr "VC-1 のパケット化"
19233
19234 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19235 msgid "Bonjour services"
19236 msgstr "Bonjour サービス"
19237
19238 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19239 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19243 msgid "Podcasts"
19244 msgstr "Podcast"
19245
19246 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19247 msgid "SAP multicast address"
19248 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19249
19250 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19251 msgid ""
19252 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19253 "However, you can specify a specific address."
19254 msgstr ""
19255
19256 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19257 msgid "IPv4 SAP"
19258 msgstr "IPv4 SAP"
19259
19260 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19261 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19265 msgid "IPv6 SAP"
19266 msgstr "IPv6 SAP"
19267
19268 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19269 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19273 msgid "IPv6 SAP scope"
19274 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19275
19276 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19277 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19281 msgid "SAP timeout (seconds)"
19282 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19283
19284 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19285 msgid ""
19286 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19290 msgid "Try to parse the announce"
19291 msgstr "アナウンスの解析を試みる"
19292
19293 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19294 msgid ""
19295 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19296 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19300 msgid "SAP Strict mode"
19301 msgstr "SAP 厳密モード"
19302
19303 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19304 msgid ""
19305 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19306 "announcements."
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19310 msgid "Use SAP cache"
19311 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19312
19313 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19314 msgid ""
19315 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19316 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19317 msgstr ""
19318
19319 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19320 msgid "SAP Announcements"
19321 msgstr "SAP アナウンス"
19322
19323 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19324 #, fuzzy
19325 msgid "SDP Descriptions parser"
19326 msgstr "説明ファイル"
19327
19328 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19329 msgid "Session"
19330 msgstr "セッション"
19331
19332 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19333 msgid "Tool"
19334 msgstr "ツール"
19335
19336 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19337 msgid "User"
19338 msgstr "ユーザー"
19339
19340 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19341 msgid "Les Guignols"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19345 msgid "Canal +"
19346 msgstr "取り消し +"
19347
19348 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19349 msgid "Shoutcast Radio"
19350 msgstr "Shoutcast ラジオ"
19351
19352 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19353 msgid "Shoutcast TV"
19354 msgstr "Shoutcast TV"
19355
19356 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19357 msgid "Freebox TV"
19358 msgstr "Freebox TV"
19359
19360 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19361 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19362 msgid "French TV"
19363 msgstr "フランス TV"
19364
19365 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19366 msgid "Shoutcast radio listings"
19367 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
19368
19369 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19370 msgid "Shoutcast TV listings"
19371 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
19372
19373 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19374 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19378 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19379 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19380 msgstr "ユニバーサルプラグイン検出"
19381
19382 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19383 msgid "Decompression"
19384 msgstr "復元"
19385
19386 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19387 msgid "Uncompressed RAR"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: modules/stream_filter/record.c:49
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Internal stream record"
19393 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19394
19395 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Autodel"
19398 msgstr "自動"
19399
19400 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19401 msgid "Automatically add/delete input streams"
19402 msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
19403
19404 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19405 msgid ""
19406 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19407 "this stream later."
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Destination bridge-in name"
19413 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19414
19415 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19416 msgid ""
19417 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19418 "in at a time, you can discard this option."
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19422 msgid ""
19423 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19424 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19425 "need to raise caching values."
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19429 msgid "ID Offset"
19430 msgstr "ID オフセット"
19431
19432 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19433 msgid ""
19434 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19435 "IDs bridge_in will register."
19436 msgstr ""
19437
19438 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Name of current instance"
19441 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
19442
19443 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19444 msgid ""
19445 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19446 "at a time, you can discard this option."
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19450 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19454 msgid ""
19455 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19456 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19457 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19458 "placeholder streams should have the same format. "
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19462 msgid "Placeholder delay"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19466 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19470 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19474 msgid ""
19475 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19476 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19477 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19478 "frames in the streams."
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19482 msgid "Bridge"
19483 msgstr "ブリッジ"
19484
19485 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19486 msgid "Bridge stream output"
19487 msgstr "ブリッジストリーム出力"
19488
19489 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19490 msgid "Bridge out"
19491 msgstr ""
19492
19493 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19494 msgid "Bridge in"
19495 msgstr ""
19496
19497 #: modules/stream_out/description.c:54
19498 msgid "Description stream output"
19499 msgstr "ストリーム出力の説明"
19500
19501 #: modules/stream_out/display.c:42
19502 msgid "Enable/disable audio rendering."
19503 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
19504
19505 #: modules/stream_out/display.c:44
19506 msgid "Enable/disable video rendering."
19507 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19508
19509 #: modules/stream_out/display.c:46
19510 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/stream_out/display.c:55
19514 msgid "Display stream output"
19515 msgstr "ストリーム出力の表示"
19516
19517 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19518 msgid "Duplicate stream output"
19519 msgstr "ストリーム出力の複製"
19520
19521 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19522 msgid "Output access method"
19523 msgstr "出力アクセス方法"
19524
19525 #: modules/stream_out/es.c:43
19526 #, fuzzy
19527 msgid "This is the default output access method that will be used."
19528 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19529
19530 #: modules/stream_out/es.c:45
19531 msgid "Audio output access method"
19532 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19533
19534 #: modules/stream_out/es.c:47
19535 #, fuzzy
19536 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19537 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19538
19539 #: modules/stream_out/es.c:48
19540 msgid "Video output access method"
19541 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19542
19543 #: modules/stream_out/es.c:50
19544 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19545 msgstr ""
19546
19547 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Output muxer"
19550 msgstr "出力フォーマット"
19551
19552 #: modules/stream_out/es.c:54
19553 #, fuzzy
19554 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19555 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19556
19557 #: modules/stream_out/es.c:55
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Audio output muxer"
19560 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19561
19562 #: modules/stream_out/es.c:57
19563 #, fuzzy
19564 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19565 msgstr ""
19566 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19567 "です。"
19568
19569 #: modules/stream_out/es.c:58
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Video output muxer"
19572 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19573
19574 #: modules/stream_out/es.c:60
19575 #, fuzzy
19576 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19577 msgstr ""
19578 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19579 "です。"
19580
19581 #: modules/stream_out/es.c:62
19582 msgid "Output URL"
19583 msgstr "出力 URL"
19584
19585 #: modules/stream_out/es.c:64
19586 #, fuzzy
19587 msgid "This is the default output URI."
19588 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19589
19590 #: modules/stream_out/es.c:65
19591 msgid "Audio output URL"
19592 msgstr "オーディオ出力 URL"
19593
19594 #: modules/stream_out/es.c:67
19595 #, fuzzy
19596 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19597 msgstr ""
19598 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19599 "です。"
19600
19601 #: modules/stream_out/es.c:68
19602 msgid "Video output URL"
19603 msgstr "ビデオ出力 URL"
19604
19605 #: modules/stream_out/es.c:70
19606 #, fuzzy
19607 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19608 msgstr ""
19609 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19610 "です。"
19611
19612 #: modules/stream_out/es.c:79
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Elementary stream output"
19615 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19616
19617 #: modules/stream_out/es.c:85
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Generic"
19620 msgstr "一般"
19621
19622 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19623 #, c-format
19624 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/stream_out/gather.c:44
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Gathering stream output"
19630 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19631
19632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19633 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19634 msgstr ""
19635
19636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19637 msgid "Sample aspect ratio"
19638 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19639
19640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19641 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19645 msgid "Video filter"
19646 msgstr "ビデオフィルター"
19647
19648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19651 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19652
19653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19654 #, fuzzy
19655 msgid "Image chroma"
19656 msgstr "画像の形式"
19657
19658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19659 msgid ""
19660 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19661 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19662 msgstr ""
19663
19664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19665 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19666 msgstr "モザイク画像の透過です。"
19667
19668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19669 #: modules/video_filter/rss.c:142
19670 msgid "X offset"
19671 msgstr "X オフセット"
19672
19673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19674 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19678 #: modules/video_filter/rss.c:144
19679 msgid "Y offset"
19680 msgstr "Y オフセット"
19681
19682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19683 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19687 msgid "Mosaic bridge"
19688 msgstr "モザイクブリッジ"
19689
19690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Mosaic bridge stream output"
19693 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19694
19695 #: modules/stream_out/raop.c:141
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Hostname or IP address of target device"
19698 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
19699
19700 #: modules/stream_out/raop.c:144
19701 msgid ""
19702 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19703 "very loud."
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/stream_out/raop.c:148
19707 msgid "RAOP"
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/stream_out/raop.c:149
19711 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/stream_out/record.c:50
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Destination prefix"
19717 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19718
19719 #: modules/stream_out/record.c:52
19720 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/stream_out/record.c:57
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Record stream output"
19726 msgstr "RTP ストリーム出力"
19727
19728 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19729 msgid "This is the output URL that will be used."
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19733 msgid "SDP"
19734 msgstr "SDP"
19735
19736 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19737 msgid ""
19738 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19739 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19740 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19741 "SDP to be announced via SAP."
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19745 #, fuzzy
19746 msgid "SAP announcing"
19747 msgstr "ストリーム出力"
19748
19749 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19750 msgid "Announce this session with SAP."
19751 msgstr ""
19752
19753 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Muxer"
19756 msgstr "ミュートする"
19757
19758 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19759 #, fuzzy
19760 msgid ""
19761 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19762 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19763 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19764
19765 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19766 msgid "Session name"
19767 msgstr "セッション名"
19768
19769 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19770 msgid ""
19771 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19772 "Descriptor)."
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
19776 msgid "Session description"
19777 msgstr "セッションの説明"
19778
19779 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
19780 #, fuzzy
19781 msgid ""
19782 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19783 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19784 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19785
19786 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
19787 msgid "Session URL"
19788 msgstr "セッション URL"
19789
19790 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
19791 msgid ""
19792 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19793 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19794 "(Session Descriptor)."
19795 msgstr ""
19796
19797 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
19798 msgid "Session email"
19799 msgstr "セッション電子メール"
19800
19801 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
19802 msgid ""
19803 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19804 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19805 msgstr ""
19806
19807 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
19808 msgid "Session phone number"
19809 msgstr "セッション電話番号"
19810
19811 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
19812 #, fuzzy
19813 msgid ""
19814 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19815 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19816 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19817
19818 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19819 #, fuzzy
19820 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19821 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19822
19823 #: modules/stream_out/rtp.c:112
19824 msgid "Audio port"
19825 msgstr "オーディオポート"
19826
19827 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19828 #, fuzzy
19829 msgid ""
19830 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19831 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19832
19833 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19834 msgid "Video port"
19835 msgstr "ビデオポート"
19836
19837 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19838 #, fuzzy
19839 msgid ""
19840 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19841 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19842
19843 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19844 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19845 msgstr ""
19846
19847 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19848 msgid ""
19849 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19850 "packets."
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19854 msgid "Transport protocol"
19855 msgstr "転送プロトコル"
19856
19857 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19858 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19859 msgstr ""
19860
19861 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19862 msgid ""
19863 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19864 "master shared secret key."
19865 msgstr ""
19866
19867 #: modules/stream_out/rtp.c:151
19868 msgid "MP4A LATM"
19869 msgstr "MP4A LATM"
19870
19871 #: modules/stream_out/rtp.c:153
19872 #, fuzzy
19873 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19874 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19875
19876 #: modules/stream_out/rtp.c:163
19877 msgid "RTP stream output"
19878 msgstr "RTP ストリーム出力"
19879
19880 #: modules/stream_out/standard.c:47
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Output method to use for the stream."
19883 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19884
19885 #: modules/stream_out/standard.c:50
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Muxer to use for the stream."
19888 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19889
19890 #: modules/stream_out/standard.c:51
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Output destination"
19893 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19894
19895 #: modules/stream_out/standard.c:53
19896 #, fuzzy
19897 msgid ""
19898 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19899 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19900
19901 #: modules/stream_out/standard.c:54
19902 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19903 msgstr ""
19904
19905 #: modules/stream_out/standard.c:56
19906 msgid ""
19907 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19908 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19909 msgstr ""
19910
19911 #: modules/stream_out/standard.c:58
19912 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19913 msgstr ""
19914
19915 #: modules/stream_out/standard.c:60
19916 msgid ""
19917 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19918 "overrides this"
19919 msgstr ""
19920
19921 #: modules/stream_out/standard.c:67
19922 msgid "Session groupname"
19923 msgstr "セッショングループ名"
19924
19925 #: modules/stream_out/standard.c:69
19926 #, fuzzy
19927 msgid ""
19928 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19929 "if you choose to use SAP."
19930 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19931
19932 #: modules/stream_out/standard.c:101
19933 msgid "Standard stream output"
19934 msgstr "標準ストリーム出力"
19935
19936 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19937 msgid "Files"
19938 msgstr "ファイル"
19939
19940 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19943 msgstr "出力ファイルのパス"
19944
19945 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Sizes"
19948 msgstr "サイズ"
19949
19950 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19951 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19952 msgstr ""
19953
19954 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19955 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19956 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
19957
19958 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19959 msgid "Command UDP port"
19960 msgstr "コマンド UDP ポート"
19961
19962 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19963 msgid "UDP port to listen to for commands."
19964 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
19965
19966 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19967 msgid "Command"
19968 msgstr "コマンド"
19969
19970 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19971 msgid "Initial command to execute."
19972 msgstr ""
19973
19974 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19975 msgid "GOP size"
19976 msgstr "GOP の大きさ"
19977
19978 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19979 msgid "Number of P frames between two I frames."
19980 msgstr ""
19981
19982 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19983 msgid "Quantizer scale"
19984 msgstr "スケールクオンタイズ"
19985
19986 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19987 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19988 msgstr ""
19989
19990 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Mute audio"
19993 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19994
19995 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19996 msgid "Mute audio when command is not 0."
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20000 #, fuzzy
20001 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20002 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20003
20004 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20005 msgid "Video encoder"
20006 msgstr "ビデオエンコーダー"
20007
20008 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20009 #, fuzzy
20010 msgid ""
20011 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20012 "options)."
20013 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20014
20015 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Destination video codec"
20018 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20019
20020 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20021 #, fuzzy
20022 msgid "This is the video codec that will be used."
20023 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20024
20025 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20026 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20027 msgid "Video bitrate"
20028 msgstr "ビデオビットレート"
20029
20030 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20031 #, fuzzy
20032 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20033 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20034
20035 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20036 msgid "Video scaling"
20037 msgstr "ビデオスケーリング"
20038
20039 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20040 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20044 msgid "Video frame-rate"
20045 msgstr "ビデオフレームレート"
20046
20047 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20050 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20051
20052 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20053 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20054 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
20055
20056 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20057 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20058 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
20059
20060 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20061 msgid "Maximum video width"
20062 msgstr "ビデオの最大の幅"
20063
20064 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20065 #, fuzzy
20066 msgid "Maximum output video width."
20067 msgstr "ビデオの最大の幅"
20068
20069 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20070 msgid "Maximum video height"
20071 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20072
20073 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Maximum output video height."
20076 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20077
20078 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20079 msgid ""
20080 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20081 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20082 msgstr ""
20083
20084 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20085 msgid "Audio encoder"
20086 msgstr "オーディオエンコーダー"
20087
20088 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20089 #, fuzzy
20090 msgid ""
20091 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20092 "options)."
20093 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20094
20095 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20096 msgid "Destination audio codec"
20097 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
20098
20099 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20100 #, fuzzy
20101 msgid "This is the audio codec that will be used."
20102 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20103
20104 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20105 msgid "Audio bitrate"
20106 msgstr "オーディオビットレート"
20107
20108 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20111 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20112
20113 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20114 msgid ""
20115 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20119 msgid "Audio channels"
20120 msgstr "オーディオチャンネル数"
20121
20122 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20123 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Audio filter"
20129 msgstr "オーディオフィルター"
20130
20131 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20132 msgid ""
20133 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20134 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Subtitles encoder"
20140 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
20141
20142 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20143 #, fuzzy
20144 msgid ""
20145 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20146 "options)."
20147 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20148
20149 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20150 msgid "Destination subtitles codec"
20151 msgstr "送信先の字幕コーデック"
20152
20153 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20154 #, fuzzy
20155 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20156 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20157
20158 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20159 msgid ""
20160 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20161 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20162 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20163 "of subpicture modules"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20167 msgid "OSD menu"
20168 msgstr "OSD メニュー"
20169
20170 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20171 msgid ""
20172 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20173 msgstr ""
20174
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20176 msgid "Number of threads"
20177 msgstr "スレッドの数"
20178
20179 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20180 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20181 msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
20182
20183 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20184 msgid "High priority"
20185 msgstr "高優先度"
20186
20187 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20188 msgid ""
20189 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20193 msgid "Synchronise on audio track"
20194 msgstr "オーディオトラックに同期する"
20195
20196 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20197 msgid ""
20198 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20199 "on the audio track."
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20203 msgid ""
20204 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20205 "rate."
20206 msgstr ""
20207
20208 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20209 msgid "Transcode stream output"
20210 msgstr "変換ストリームの出力"
20211
20212 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20213 msgid "Overlays/Subtitles"
20214 msgstr "オーバーレイ/字幕"
20215
20216 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20217 #, no-c-format
20218 msgid ""
20219 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Shaping delay"
20225 msgstr "キャッシング値 (ms)"
20226
20227 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20228 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20229 msgstr ""
20230
20231 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20232 msgid "Use MPEG4 matrix"
20233 msgstr ""
20234
20235 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20236 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20237 msgstr ""
20238
20239 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20240 #, fuzzy
20241 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20242 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20243
20244 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Transrate"
20247 msgstr "透過"
20248
20249 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20250 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20251 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20252 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Conversions from "
20255 msgstr "変換元 "
20256
20257 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20258 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20259 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20260
20261 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20262 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20263 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20264
20265 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20266 #, fuzzy
20267 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20268 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20269
20270 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20271 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20272 msgid "MMX conversions from "
20273 msgstr "MMX 変換元 "
20274
20275 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20276 #, fuzzy
20277 msgid "SSE2 conversions from "
20278 msgstr "MMX 変換元 "
20279
20280 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20281 #, fuzzy
20282 msgid "AltiVec conversions from "
20283 msgstr "変換元 "
20284
20285 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20286 msgid ""
20287 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20288 "threshold value will be the brighness defined below."
20289 msgstr ""
20290
20291 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20292 msgid "Image contrast (0-2)"
20293 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
20294
20295 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20296 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20297 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
20298
20299 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20300 msgid "Image hue (0-360)"
20301 msgstr "画像の色相 (0~360)"
20302
20303 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20304 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20305 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
20306
20307 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20308 msgid "Image saturation (0-3)"
20309 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
20310
20311 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20312 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20313 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
20314
20315 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20316 msgid "Image brightness (0-2)"
20317 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
20318
20319 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20320 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20321 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
20322
20323 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20324 msgid "Image gamma (0-10)"
20325 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
20326
20327 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20328 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20329 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
20330
20331 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20332 msgid "Image properties filter"
20333 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20334
20335 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20336 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20340 msgid "Transparency mask"
20341 msgstr "透過マスク"
20342
20343 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20344 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20348 msgid "Alpha mask video filter"
20349 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
20350
20351 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20352 msgid "Alpha mask"
20353 msgstr "アルファマスク"
20354
20355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20356 msgid ""
20357 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20358 "your computer.\n"
20359 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20360 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20361 "\n"
20362 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20363 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20364 "\n"
20365 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20366 "where to get the required parts.\n"
20367 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20368 "in live action."
20369 msgstr ""
20370
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20372 msgid "Save Debug Frames"
20373 msgstr "バッグフレームの保存"
20374
20375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20376 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20377 msgstr ""
20378
20379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20380 msgid "Debug Frame Folder"
20381 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
20382
20383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20384 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Extracted Image Width"
20390 msgstr "画像の幅"
20391
20392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20393 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Extracted Image Height"
20399 msgstr "画像の高さ"
20400
20401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20402 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20406 msgid "Color when paused"
20407 msgstr "停止時の色"
20408
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20410 msgid ""
20411 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20412 "another beer?)"
20413 msgstr ""
20414
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Pause-Red"
20418 msgstr "一時停止"
20419
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20421 msgid "Red component of the pause color"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Pause-Green"
20427 msgstr "緑"
20428
20429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20430 msgid "Green component of the pause color"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Pause-Blue"
20436 msgstr "一時停止"
20437
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20439 msgid "Blue component of the pause color"
20440 msgstr ""
20441
20442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20443 msgid "Pause-Fadesteps"
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20447 msgid ""
20448 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20452 #, fuzzy
20453 msgid "End-Red"
20454 msgstr "赤"
20455
20456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20457 msgid "Red component of the shutdown color"
20458 msgstr ""
20459
20460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20461 #, fuzzy
20462 msgid "End-Green"
20463 msgstr "緑"
20464
20465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20466 msgid "Green component of the shutdown color"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20470 #, fuzzy
20471 msgid "End-Blue"
20472 msgstr "青"
20473
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20475 msgid "Blue component of the shutdown color"
20476 msgstr ""
20477
20478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20479 msgid "End-Fadesteps"
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20483 msgid ""
20484 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20485 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20489 msgid "Use Software White adjust"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20493 msgid ""
20494 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20498 #, fuzzy
20499 msgid "White Red"
20500 msgstr "白"
20501
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20503 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20504 msgstr ""
20505
20506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20507 #, fuzzy
20508 msgid "White Green"
20509 msgstr "白"
20510
20511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20512 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20516 #, fuzzy
20517 msgid "White Blue"
20518 msgstr "白"
20519
20520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20521 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20522 msgstr ""
20523
20524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20525 msgid "Serial Port/Device"
20526 msgstr "シリアルポート/デバイス"
20527
20528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20529 msgid ""
20530 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20531 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20532 msgstr ""
20533
20534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20535 msgid "Edge Weightning"
20536 msgstr ""
20537
20538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20539 msgid ""
20540 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20541 "the frame."
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20545 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20549 msgid "Darkness Limit"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20553 msgid ""
20554 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20555 "than one for letterboxed videos."
20556 msgstr ""
20557
20558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Hue windowing"
20561 msgstr "ウィンドウ"
20562
20563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20565 msgid "Used for statistics."
20566 msgstr "統計用に使用します。"
20567
20568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Sat windowing"
20571 msgstr "ウィンドウ"
20572
20573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20574 msgid "Filter length (ms)"
20575 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
20576
20577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20578 msgid ""
20579 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20583 msgid "Filter threshold"
20584 msgstr "フィルター閾値"
20585
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20587 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20588 msgstr ""
20589
20590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20591 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20595 msgid "Filter Smoothness"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20599 msgid "Filter mode"
20600 msgstr "フィルターモード"
20601
20602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20603 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20604 msgstr ""
20605
20606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20607 msgid "No Filtering"
20608 msgstr "フィルターがありません"
20609
20610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20611 msgid "Combined"
20612 msgstr "組み合わせ"
20613
20614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20615 msgid "Percent"
20616 msgstr "パーセント"
20617
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20619 msgid "Frame delay"
20620 msgstr "フレーム遅延"
20621
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20623 msgid ""
20624 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20625 "20ms should do the trick."
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20629 msgid "Channel summary"
20630 msgstr "チャンネルの要約"
20631
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20633 msgid "Channel left"
20634 msgstr ""
20635
20636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20637 msgid "Channel right"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20641 msgid "Channel top"
20642 msgstr ""
20643
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20645 msgid "Channel bottom"
20646 msgstr ""
20647
20648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20649 msgid ""
20650 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20654 msgid "disabled"
20655 msgstr "無効"
20656
20657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20658 msgid "summary"
20659 msgstr "要約"
20660
20661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20662 msgid "left"
20663 msgstr "左"
20664
20665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20666 msgid "right"
20667 msgstr "右"
20668
20669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20670 msgid "top"
20671 msgstr "上"
20672
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20674 msgid "bottom"
20675 msgstr "下"
20676
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Summary gradient"
20680 msgstr "緑"
20681
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Left gradient"
20685 msgstr "緑"
20686
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Right gradient"
20690 msgstr "緑"
20691
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Top gradient"
20695 msgstr "緑"
20696
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Bottom gradient"
20700 msgstr "緑"
20701
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20703 msgid ""
20704 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20705 msgstr ""
20706
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20708 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20709 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
20710
20711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20712 msgid ""
20713 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20714 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20715 msgstr ""
20716
20717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20718 msgid "Use built-in AtmoLight"
20719 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
20720
20721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20722 msgid ""
20723 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20724 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20725 msgstr ""
20726
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20728 msgid "AtmoLight Filter"
20729 msgstr "AtmoLight フィルター"
20730
20731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20732 msgid "AtmoLight"
20733 msgstr "AtmoLight"
20734
20735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20736 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20740 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20741 msgstr ""
20742
20743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20744 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20745 msgstr ""
20746
20747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20748 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20749 msgstr ""
20750
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20754 msgstr "メインインターフェースの設定"
20755
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20757 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20761 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20765 msgid "Change gradients"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/video_filter/blend.c:45
20769 msgid "Video pictures blending"
20770 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20771
20772 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Number of time to blend"
20775 msgstr "バンド数"
20776
20777 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20778 msgid "The number of time the blend will be performed"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Alpha of the blended image"
20784 msgstr "αブレンディング"
20785
20786 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20787 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20788 msgstr ""
20789
20790 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20791 msgid "Image to be blended onto"
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20795 #, fuzzy
20796 msgid "The image which will be used to blend onto"
20797 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20798
20799 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Chroma for the base image"
20802 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20803
20804 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20805 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20809 msgid "Image which will be blended."
20810 msgstr ""
20811
20812 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20813 msgid "The image blended onto the base image"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Chroma for the blend image"
20819 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
20820
20821 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20822 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20826 msgid "Blending benchmark filter"
20827 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
20828
20829 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Blendbench"
20832 msgstr "ブレンド"
20833
20834 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20835 msgid "Benchmarking"
20836 msgstr "ベンチマーク"
20837
20838 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20839 msgid "Base image"
20840 msgstr "元画像"
20841
20842 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20843 msgid "Blend image"
20844 msgstr "合成画像"
20845
20846 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20847 msgid ""
20848 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20849 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20850 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20851 "default)."
20852 msgstr ""
20853
20854 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20855 msgid "Bluescreen U value"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20859 msgid ""
20860 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20861 "Defaults to 120 for blue."
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20865 msgid "Bluescreen V value"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20869 msgid ""
20870 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20871 "Defaults to 90 for blue."
20872 msgstr ""
20873
20874 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Bluescreen U tolerance"
20877 msgstr "オーディオ"
20878
20879 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20880 msgid ""
20881 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20882 "value between 10 and 20 seems sensible."
20883 msgstr ""
20884
20885 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Bluescreen V tolerance"
20888 msgstr "オーディオ"
20889
20890 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20891 msgid ""
20892 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20893 "value between 10 and 20 seems sensible."
20894 msgstr ""
20895
20896 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20897 msgid "Bluescreen video filter"
20898 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
20899
20900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20901 msgid "Bluescreen"
20902 msgstr "ブルースクリーン"
20903
20904 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20905 #: modules/video_filter/scene.c:60
20906 msgid "Image width"
20907 msgstr "画像の幅"
20908
20909 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20910 #: modules/video_filter/scene.c:65
20911 msgid "Image height"
20912 msgstr "画像の高さ"
20913
20914 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20915 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20916 msgstr ""
20917
20918 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Padd video"
20921 msgstr "QT埋め込みモジュール"
20922
20923 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20924 msgid ""
20925 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20926 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20927 msgstr ""
20928
20929 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Automatically resize and padd a video"
20932 msgstr "ファイルの自動再生"
20933
20934 #: modules/video_filter/chain.c:43
20935 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/video_filter/clone.c:59
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20941 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20942
20943 #: modules/video_filter/clone.c:62
20944 msgid "Video output modules"
20945 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20946
20947 #: modules/video_filter/clone.c:63
20948 msgid ""
20949 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20950 "separated list of modules."
20951 msgstr ""
20952
20953 #: modules/video_filter/clone.c:69
20954 msgid "Clone video filter"
20955 msgstr "ビデオフィルターの複製"
20956
20957 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20958 msgid ""
20959 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20960 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20961 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20962 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20963 msgstr ""
20964
20965 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20966 msgid "Color threshold filter"
20967 msgstr "色閾値フィルター"
20968
20969 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20970 msgid "Saturaton threshold"
20971 msgstr "彩度の閾値"
20972
20973 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Similarity threshold"
20976 msgstr "ブライトネス"
20977
20978 #: modules/video_filter/crop.c:73
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Crop geometry (pixels)"
20981 msgstr "縁取りジオメトリ"
20982
20983 #: modules/video_filter/crop.c:74
20984 msgid ""
20985 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20986 "<left offset> + <top offset>."
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/video_filter/crop.c:76
20990 msgid "Automatic cropping"
20991 msgstr "自動縁取り"
20992
20993 #: modules/video_filter/crop.c:77
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20996 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20997
20998 #: modules/video_filter/crop.c:80
20999 msgid "Ratio max (x 1000)"
21000 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21001
21002 #: modules/video_filter/crop.c:81
21003 msgid ""
21004 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21005 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21006 "4/3."
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/video_filter/crop.c:83
21010 msgid "Manual ratio"
21011 msgstr "手動の比率"
21012
21013 #: modules/video_filter/crop.c:84
21014 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21015 msgstr ""
21016 "強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
21017 "す。"
21018
21019 #: modules/video_filter/crop.c:86
21020 msgid "Number of images for change"
21021 msgstr "変更する画像数"
21022
21023 #: modules/video_filter/crop.c:87
21024 msgid ""
21025 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21026 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21027 "trigger recrop."
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/video_filter/crop.c:89
21031 msgid "Number of lines for change"
21032 msgstr "変更する行数"
21033
21034 #: modules/video_filter/crop.c:90
21035 msgid ""
21036 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21037 "that ratio changed and trigger recrop."
21038 msgstr ""
21039
21040 #: modules/video_filter/crop.c:92
21041 msgid "Number of non black pixels "
21042 msgstr "黒以外のピクセル数"
21043
21044 #: modules/video_filter/crop.c:93
21045 msgid ""
21046 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21047 msgstr ""
21048
21049 #: modules/video_filter/crop.c:96
21050 msgid "Skip percentage (%)"
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/video_filter/crop.c:97
21054 msgid ""
21055 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21056 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/video_filter/crop.c:99
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Luminance threshold "
21062 msgstr "ブライトネス"
21063
21064 #: modules/video_filter/crop.c:100
21065 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21066 msgstr ""
21067
21068 #: modules/video_filter/crop.c:104
21069 msgid "Crop video filter"
21070 msgstr "縁取りビデオフィルター"
21071
21072 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21073 msgid "Cropping failed"
21074 msgstr "縁取りに失敗しました"
21075
21076 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21077 msgid "VLC could not open the video output module."
21078 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
21079
21080 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21081 msgid "Pixels to crop from top"
21082 msgstr "上からの縁取りピクセル数"
21083
21084 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21085 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21086 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21087
21088 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21089 msgid "Pixels to crop from bottom"
21090 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
21091
21092 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21093 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21094 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21095
21096 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21097 msgid "Pixels to crop from left"
21098 msgstr "左からの縁取りピクセル数"
21099
21100 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21101 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21102 msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21103
21104 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21105 msgid "Pixels to crop from right"
21106 msgstr "右からの縁取りピクセル数"
21107
21108 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21109 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21110 msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21111
21112 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Pixels to padd to top"
21115 msgstr "設定"
21116
21117 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21118 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21119 msgstr ""
21120
21121 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21122 #, fuzzy
21123 msgid "Pixels to padd to bottom"
21124 msgstr "設定"
21125
21126 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21127 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Pixels to padd to left"
21133 msgstr "DVDデバイス"
21134
21135 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21136 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21137 msgstr ""
21138
21139 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Pixels to padd to right"
21142 msgstr "ビデオの高さ"
21143
21144 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21145 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21146 msgstr ""
21147
21148 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21149 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21150 msgid "Video scaling filter"
21151 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
21152
21153 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Padd"
21156 msgstr "一時停止"
21157
21158 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21159 msgid "Deinterlace mode"
21160 msgstr "インタレース解除モード"
21161
21162 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21165 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21166
21167 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Streaming deinterlace mode"
21170 msgstr "ノンインタレース化モード"
21171
21172 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21175 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21176
21177 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21178 msgid "Discard"
21179 msgstr "破棄する"
21180
21181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21182 msgid "Blend"
21183 msgstr "ブレンド"
21184
21185 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Mean"
21188 msgstr "メディア"
21189
21190 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21191 msgid "Bob"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21195 msgid "Linear"
21196 msgstr "リニア"
21197
21198 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21199 msgid "Deinterlacing video filter"
21200 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
21201
21202 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21203 msgid "Input FIFO"
21204 msgstr "FIFO 入力"
21205
21206 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21207 msgid "FIFO which will be read for commands"
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21211 msgid "Output FIFO"
21212 msgstr "FIFO 出力"
21213
21214 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21215 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21219 msgid "Dynamic video overlay"
21220 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
21221
21222 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21223 msgid "Overlay"
21224 msgstr "オーバーレイ"
21225
21226 #: modules/video_filter/erase.c:55
21227 msgid "Image mask"
21228 msgstr "画像マスク"
21229
21230 #: modules/video_filter/erase.c:56
21231 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21232 msgstr ""
21233
21234 #: modules/video_filter/erase.c:59
21235 #, fuzzy
21236 msgid "X coordinate of the mask."
21237 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21238
21239 #: modules/video_filter/erase.c:61
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Y coordinate of the mask."
21242 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21243
21244 #: modules/video_filter/erase.c:66
21245 msgid "Erase video filter"
21246 msgstr "ビデオフィルターの消去"
21247
21248 #: modules/video_filter/erase.c:67
21249 msgid "Erase"
21250 msgstr "消去"
21251
21252 #: modules/video_filter/extract.c:63
21253 msgid "RGB component to extract"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/video_filter/extract.c:64
21257 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/video_filter/extract.c:75
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Extract RGB component video filter"
21263 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21264
21265 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21266 msgid "video-filter-event"
21267 msgstr "ビデオフィルターイベント"
21268
21269 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21270 msgid "Gaussian's std deviation"
21271 msgstr ""
21272
21273 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21274 msgid ""
21275 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21276 "to 3*sigma away in any direction."
21277 msgstr ""
21278
21279 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21280 msgid "Gaussian blur video filter"
21281 msgstr "ガウスぼかしフィルター"
21282
21283 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21284 msgid "Gaussian Blur"
21285 msgstr "ガウスぼかし"
21286
21287 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21288 msgid "Distort mode"
21289 msgstr "湾曲モード"
21290
21291 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21294 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21295
21296 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21297 msgid "Gradient image type"
21298 msgstr ""
21299
21300 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21301 msgid ""
21302 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21303 "keep colors."
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Apply cartoon effect"
21309 msgstr "次のチャプターを選択"
21310
21311 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21312 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21313 msgstr ""
21314
21315 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21316 msgid "Edge"
21317 msgstr "エッジ"
21318
21319 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21320 msgid "Hough"
21321 msgstr ""
21322
21323 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Gradient video filter"
21326 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21327
21328 #: modules/video_filter/grain.c:53
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Grain video filter"
21331 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21332
21333 #: modules/video_filter/grain.c:54
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Grain"
21336 msgstr "緑"
21337
21338 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21339 #, fuzzy
21340 msgid "FFmpeg video filter"
21341 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21342
21343 #: modules/video_filter/invert.c:51
21344 msgid "Invert video filter"
21345 msgstr "ビデオ反転フィルター"
21346
21347 #: modules/video_filter/invert.c:52
21348 msgid "Color inversion"
21349 msgstr "色反転"
21350
21351 #: modules/video_filter/logo.c:71
21352 msgid "Logo filenames"
21353 msgstr "ロゴファイル名"
21354
21355 #: modules/video_filter/logo.c:72
21356 msgid ""
21357 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21358 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21359 "simply enter its filename."
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/video_filter/logo.c:75
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Logo animation # of loops"
21365 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21366
21367 #: modules/video_filter/logo.c:76
21368 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: modules/video_filter/logo.c:78
21372 msgid "Logo individual image time in ms"
21373 msgstr ""
21374
21375 #: modules/video_filter/logo.c:79
21376 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_filter/logo.c:82
21380 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/logo.c:85
21384 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/logo.c:87
21388 msgid "Transparency of the logo"
21389 msgstr "ロゴの透過"
21390
21391 #: modules/video_filter/logo.c:88
21392 msgid ""
21393 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21394 "opacity)."
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/video_filter/logo.c:90
21398 msgid "Logo position"
21399 msgstr "ロゴの位置"
21400
21401 #: modules/video_filter/logo.c:92
21402 msgid ""
21403 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21404 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/video_filter/logo.c:106
21408 msgid "Logo sub filter"
21409 msgstr "ロゴサブフィルター"
21410
21411 #: modules/video_filter/logo.c:107
21412 msgid "Logo overlay"
21413 msgstr "ロゴオーバーレイ"
21414
21415 #: modules/video_filter/logo.c:127
21416 msgid "Logo video filter"
21417 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21418
21419 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21422 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21423
21424 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21425 msgid "Magnify"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: modules/video_filter/marq.c:90
21429 msgid ""
21430 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21431 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21432 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21433 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21434 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21435 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21436 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21437 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21438 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21442 msgid "X offset, from the left screen edge."
21443 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21444
21445 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Y offset, down from the top."
21448 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21449
21450 #: modules/video_filter/marq.c:109
21451 msgid "Timeout"
21452 msgstr "タイムアウト"
21453
21454 #: modules/video_filter/marq.c:110
21455 msgid ""
21456 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21457 "(remains forever)."
21458 msgstr ""
21459
21460 #: modules/video_filter/marq.c:113
21461 msgid "Refresh period in ms"
21462 msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
21463
21464 #: modules/video_filter/marq.c:114
21465 msgid ""
21466 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21467 "using meta data or time format string sequences."
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/video_filter/marq.c:130
21471 msgid "Marquee position"
21472 msgstr "マーキー位置"
21473
21474 #: modules/video_filter/marq.c:132
21475 msgid ""
21476 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21477 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21478 "6 = top-right)."
21479 msgstr ""
21480
21481 #: modules/video_filter/marq.c:148
21482 msgid "Marquee"
21483 msgstr "マーキー"
21484
21485 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21486 msgid "Misc"
21487 msgstr "その他"
21488
21489 #: modules/video_filter/marq.c:177
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Marquee display"
21492 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21493
21494 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21495 msgid ""
21496 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21497 "opaque (default)."
21498 msgstr ""
21499
21500 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21503 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21504
21505 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21508 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21509
21510 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Top left corner X coordinate"
21513 msgstr "Video x コーディネート"
21514
21515 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21516 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Top left corner Y coordinate"
21522 msgstr "Video x コーディネート"
21523
21524 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21525 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21529 msgid "Border width"
21530 msgstr "枠の幅"
21531
21532 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21533 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21537 msgid "Border height"
21538 msgstr "枠の高さ"
21539
21540 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21541 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21545 msgid "Mosaic alignment"
21546 msgstr "モザイクの位置"
21547
21548 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21549 msgid ""
21550 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21551 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21552 "6 = top-right)."
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21556 msgid "Positioning method"
21557 msgstr "位置の決定方法"
21558
21559 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21560 msgid ""
21561 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21562 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21563 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21567 #: modules/video_filter/wall.c:60
21568 msgid "Number of rows"
21569 msgstr "行数"
21570
21571 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21572 msgid ""
21573 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21574 "to \"fixed\")."
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21578 #: modules/video_filter/wall.c:56
21579 msgid "Number of columns"
21580 msgstr "列数"
21581
21582 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21583 msgid ""
21584 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21585 "set to \"fixed\"."
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21591 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21592
21593 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21594 msgid "Keep original size"
21595 msgstr "元サイズを維持する"
21596
21597 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21600 msgstr "元サイズを維持する"
21601
21602 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Elements order"
21605 msgstr "湾曲モード"
21606
21607 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21608 msgid ""
21609 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21610 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21611 "bridge\" module."
21612 msgstr ""
21613
21614 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Offsets in order"
21617 msgstr "湾曲モード"
21618
21619 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21620 msgid ""
21621 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21622 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21623 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21627 msgid ""
21628 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21629 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21630 "input."
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21634 #, fuzzy
21635 msgid "fixed"
21636 msgstr "ファイル"
21637
21638 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21639 #, fuzzy
21640 msgid "offsets"
21641 msgstr "時間オフセット"
21642
21643 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21644 msgid "Mosaic video sub filter"
21645 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21646
21647 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21648 msgid "Mosaic"
21649 msgstr "モザイク"
21650
21651 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Blur factor (1-127)"
21654 msgstr "かすませる要素"
21655
21656 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21657 #, fuzzy
21658 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21659 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21660
21661 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21662 msgid "Motion blur filter"
21663 msgstr "モーションぼかしフィルター"
21664
21665 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21666 msgid "Motion detect video filter"
21667 msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
21668
21669 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21670 msgid "Motion Detect"
21671 msgstr "モーション検出"
21672
21673 #: modules/video_filter/noise.c:53
21674 msgid "Noise video filter"
21675 msgstr "ノイズビデオフィルター"
21676
21677 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21678 msgid "OpenCV face detection example filter"
21679 msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
21680
21681 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21682 msgid "OpenCV example"
21683 msgstr "OpenCV の例"
21684
21685 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21686 msgid "Haar cascade filename"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21690 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Use input chroma unaltered"
21696 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21697
21698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21699 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21703 msgid "RGB32"
21704 msgstr "RGB32"
21705
21706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21707 msgid "Don't display any video"
21708 msgstr "いくつかのビデオは表示しない"
21709
21710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21711 msgid "Display the input video"
21712 msgstr "ビデオ入力の表示"
21713
21714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21715 msgid "Display the processed video"
21716 msgstr "処理済ビデオの表示"
21717
21718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21719 msgid "Show only errors"
21720 msgstr "エラーのみ表示する"
21721
21722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21723 msgid "Show errors and warnings"
21724 msgstr "エラーと警告の表示"
21725
21726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21727 msgid "Show everything including debug messages"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21731 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21732 msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
21733
21734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21735 msgid "OpenCV"
21736 msgstr "OpenCV"
21737
21738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21739 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21740 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
21741
21742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21743 msgid ""
21744 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21745 "OpenCV filter"
21746 msgstr ""
21747
21748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21749 msgid "OpenCV filter chroma"
21750 msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
21751
21752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21753 msgid ""
21754 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21755 msgstr ""
21756
21757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21758 msgid "Wrapper filter output"
21759 msgstr "ラッパーフィルター出力"
21760
21761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21762 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21763 msgstr ""
21764
21765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21766 msgid "Wrapper filter verbosity"
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21770 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21771 msgstr ""
21772
21773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21774 msgid "OpenCV internal filter name"
21775 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
21776
21777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21778 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21779 msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
21780
21781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21782 msgid "Configuration file"
21783 msgstr "設定ファイル"
21784
21785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21786 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21787 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
21788
21789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21790 msgid "Path to OSD menu images"
21791 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21792
21793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21794 msgid ""
21795 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21796 "configuration file."
21797 msgstr ""
21798 "OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
21799
21800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21801 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21802 msgstr ""
21803
21804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21805 msgid "Menu position"
21806 msgstr "メニューの位置"
21807
21808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21809 msgid ""
21810 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21811 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21812 "6 = top-right)."
21813 msgstr ""
21814
21815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21816 msgid "Menu timeout"
21817 msgstr "メニューのタイムアウト"
21818
21819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21820 msgid ""
21821 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21822 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21823 "visible."
21824 msgstr ""
21825
21826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21827 msgid "Menu update interval"
21828 msgstr "メニューの更新間隔"
21829
21830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21831 msgid ""
21832 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21833 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21834 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21835 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21836 msgstr ""
21837
21838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21839 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21840 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
21841
21842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21843 msgid ""
21844 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21845 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21846 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21847 "is fully transparent (value 0)."
21848 msgstr ""
21849
21850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21851 msgid "On Screen Display menu"
21852 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
21853
21854 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21855 #, fuzzy
21856 msgid ""
21857 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21858 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21859
21860 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21863 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21864
21865 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21866 msgid "Active windows"
21867 msgstr "アクティブウィンドウ"
21868
21869 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21872 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21873
21874 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21875 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21879 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21883 msgid ""
21884 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21885 "misalignment due to autoratio control)"
21886 msgstr ""
21887
21888 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21889 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21890 msgstr ""
21891
21892 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21893 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21894 msgstr ""
21895
21896 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21897 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21898 msgstr ""
21899
21900 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21901 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Attenuation"
21907 msgstr "持続期間"
21908
21909 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21910 msgid ""
21911 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21912 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21913 msgstr ""
21914
21915 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21916 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21917 msgstr ""
21918
21919 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21920 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21924 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21928 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21932 msgid "Attenuation, end (in %)"
21933 msgstr ""
21934
21935 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21936 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21937 msgstr ""
21938
21939 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21940 msgid "middle position (in %)"
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21944 msgid ""
21945 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21946 "of blended zone"
21947 msgstr ""
21948
21949 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21950 msgid "Gamma (Red) correction"
21951 msgstr ""
21952
21953 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21954 msgid ""
21955 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21956 msgstr ""
21957
21958 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21959 msgid "Gamma (Green) correction"
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21963 msgid ""
21964 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21968 msgid "Gamma (Blue) correction"
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21972 msgid ""
21973 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21977 msgid "Black Crush for Red"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21981 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21985 msgid "Black Crush for Green"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21989 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21990 msgstr ""
21991
21992 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21993 msgid "Black Crush for Blue"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21997 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21998 msgstr ""
21999
22000 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22001 msgid "White Crush for Red"
22002 msgstr ""
22003
22004 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22005 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22006 msgstr ""
22007
22008 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22009 msgid "White Crush for Green"
22010 msgstr ""
22011
22012 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22013 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22014 msgstr ""
22015
22016 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22017 msgid "White Crush for Blue"
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22021 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22022 msgstr ""
22023
22024 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22025 msgid "Black Level for Red"
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22029 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22033 msgid "Black Level for Green"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22037 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22038 msgstr ""
22039
22040 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22041 msgid "Black Level for Blue"
22042 msgstr ""
22043
22044 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22045 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22046 msgstr ""
22047
22048 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22049 msgid "White Level for Red"
22050 msgstr ""
22051
22052 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22053 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22054 msgstr ""
22055
22056 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22057 msgid "White Level for Green"
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22061 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22065 msgid "White Level for Blue"
22066 msgstr ""
22067
22068 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22069 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22070 msgstr ""
22071
22072 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Xinerama option"
22075 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
22076
22077 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22078 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22082 msgid "Post processing quality"
22083 msgstr "後処理の品質"
22084
22085 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22086 msgid ""
22087 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22088 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22089 "looking pictures."
22090 msgstr ""
22091
22092 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22093 #, fuzzy
22094 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22095 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22096
22097 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22098 msgid "Video post processing filter"
22099 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
22100
22101 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Postproc"
22104 msgstr "後処理"
22105
22106 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22107 msgid "Lowest"
22108 msgstr "より低い"
22109
22110 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22111 msgid "Highest"
22112 msgstr "より高い"
22113
22114 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Psychedelic video filter"
22117 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22118
22119 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22120 msgid "Number of puzzle rows"
22121 msgstr "パズルの行数"
22122
22123 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22124 msgid "Number of puzzle columns"
22125 msgstr "パズルの列数列数"
22126
22127 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22128 msgid "Make one tile a black slot"
22129 msgstr ""
22130
22131 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22132 msgid ""
22133 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22134 msgstr ""
22135
22136 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22137 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22138 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
22139
22140 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22141 msgid "Puzzle"
22142 msgstr "パズル"
22143
22144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22145 msgid "VNC Host"
22146 msgstr "VNC ホスト"
22147
22148 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22149 msgid "VNC hostname or IP address."
22150 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
22151
22152 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22153 msgid "VNC Port"
22154 msgstr "VNC ポート"
22155
22156 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22157 msgid "VNC portnumber."
22158 msgstr "VNC のポート番号です。"
22159
22160 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22161 msgid "VNC Password"
22162 msgstr "VNC パスワード"
22163
22164 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22165 msgid "VNC password."
22166 msgstr "VNC のパスワードです。"
22167
22168 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22169 msgid "VNC poll interval"
22170 msgstr ""
22171
22172 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22173 msgid ""
22174 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22175 msgstr ""
22176
22177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22178 #, fuzzy
22179 msgid "VNC polling"
22180 msgstr "再生"
22181
22182 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22183 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22184 msgstr ""
22185
22186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22187 msgid "Mouse events"
22188 msgstr "マウスイベント"
22189
22190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22191 msgid ""
22192 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22193 msgstr ""
22194
22195 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22196 msgid "Key events"
22197 msgstr "キーイベント"
22198
22199 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22200 msgid "Send key events to VNC host."
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22204 msgid ""
22205 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22206 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22207 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22208 "is fully transparent (value 0)."
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22212 msgid "Remote-OSD over VNC"
22213 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
22214
22215 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22216 msgid "Remote-OSD"
22217 msgstr "リモート OSD"
22218
22219 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Ripple video filter"
22222 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22223
22224 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22225 msgid "Angle in degrees"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22229 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22233 msgid "Rotate video filter"
22234 msgstr "回転ビデオフィルター"
22235
22236 #: modules/video_filter/rss.c:129
22237 msgid "Feed URLs"
22238 msgstr "フィード URL"
22239
22240 #: modules/video_filter/rss.c:130
22241 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22242 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
22243
22244 #: modules/video_filter/rss.c:131
22245 msgid "Speed of feeds"
22246 msgstr "フィードの速度"
22247
22248 #: modules/video_filter/rss.c:132
22249 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22250 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
22251
22252 #: modules/video_filter/rss.c:133
22253 msgid "Max length"
22254 msgstr "最大幅"
22255
22256 #: modules/video_filter/rss.c:134
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22259 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
22260
22261 #: modules/video_filter/rss.c:136
22262 msgid "Refresh time"
22263 msgstr "再描画時間"
22264
22265 #: modules/video_filter/rss.c:137
22266 msgid ""
22267 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22268 "feeds are never updated."
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/video_filter/rss.c:139
22272 msgid "Feed images"
22273 msgstr "フィード画像"
22274
22275 #: modules/video_filter/rss.c:140
22276 msgid "Display feed images if available."
22277 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
22278
22279 #: modules/video_filter/rss.c:147
22280 msgid ""
22281 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22282 "totally opaque."
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/video_filter/rss.c:160
22286 msgid "Text position"
22287 msgstr "テキストの位置"
22288
22289 #: modules/video_filter/rss.c:162
22290 msgid ""
22291 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22292 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22293 "right)."
22294 msgstr ""
22295
22296 #: modules/video_filter/rss.c:166
22297 msgid "Title display mode"
22298 msgstr "題名の表示モード"
22299
22300 #: modules/video_filter/rss.c:167
22301 msgid ""
22302 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22303 "images are enabled, 1 otherwise."
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/video_filter/rss.c:182
22307 msgid "Don't show"
22308 msgstr "表示しない"
22309
22310 #: modules/video_filter/rss.c:182
22311 msgid "Always visible"
22312 msgstr "常に可視"
22313
22314 #: modules/video_filter/rss.c:182
22315 msgid "Scroll with feed"
22316 msgstr "フィードとスクロール"
22317
22318 #: modules/video_filter/rss.c:222
22319 msgid "RSS and Atom feed display"
22320 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
22321
22322 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22323 msgid "RV32 conversion filter"
22324 msgstr "RV32 変換フィルター"
22325
22326 #: modules/video_filter/scene.c:57
22327 msgid "Image format"
22328 msgstr "画像の形式"
22329
22330 #: modules/video_filter/scene.c:58
22331 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22332 msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
22333
22334 #: modules/video_filter/scene.c:61
22335 #, fuzzy
22336 msgid ""
22337 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22338 "characteristics."
22339 msgstr ""
22340 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22341 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
22342
22343 #: modules/video_filter/scene.c:66
22344 #, fuzzy
22345 msgid ""
22346 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22347 "video characteristics."
22348 msgstr ""
22349 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22350 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
22351
22352 #: modules/video_filter/scene.c:70
22353 msgid "Recording ratio"
22354 msgstr "記録比率"
22355
22356 #: modules/video_filter/scene.c:71
22357 msgid ""
22358 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22359 msgstr ""
22360
22361 #: modules/video_filter/scene.c:74
22362 msgid "Filename prefix"
22363 msgstr "ファイル名の接頭語"
22364
22365 #: modules/video_filter/scene.c:75
22366 msgid ""
22367 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22368 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22369 msgstr ""
22370
22371 #: modules/video_filter/scene.c:79
22372 msgid "Directory path prefix"
22373 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
22374
22375 #: modules/video_filter/scene.c:80
22376 msgid ""
22377 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22378 "will be automatically saved in users homedir."
22379 msgstr ""
22380
22381 #: modules/video_filter/scene.c:84
22382 msgid "Always write to the same file"
22383 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22384
22385 #: modules/video_filter/scene.c:85
22386 msgid ""
22387 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22388 "this case, the number is not appended to the filename."
22389 msgstr ""
22390
22391 #: modules/video_filter/scene.c:95
22392 msgid "Scene filter"
22393 msgstr "シーンフィルター"
22394
22395 #: modules/video_filter/scene.c:96
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Scene video filter"
22398 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22399
22400 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22401 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22402 msgstr ""
22403
22404 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22407 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
22408
22409 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22410 msgid "Augment contrast between contours."
22411 msgstr ""
22412
22413 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Sharpen video filter"
22416 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22417
22418 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22419 msgid "Scaling mode"
22420 msgstr "スケーリングモード"
22421
22422 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22423 msgid "Scaling mode to use."
22424 msgstr "使用するスケーリングモードです。"
22425
22426 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Fast bilinear"
22429 msgstr "早送り"
22430
22431 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Bilinear"
22434 msgstr "リニア"
22435
22436 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22437 msgid "Bicubic (good quality)"
22438 msgstr ""
22439
22440 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22441 msgid "Experimental"
22442 msgstr "実験的"
22443
22444 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22445 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22449 msgid "Area"
22450 msgstr "範囲"
22451
22452 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22453 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22457 msgid "Gauss"
22458 msgstr "ガウス"
22459
22460 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22461 msgid "SincR"
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22465 msgid "Lanczos"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22469 msgid "Bicubic spline"
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Swscale"
22475 msgstr "スケール"
22476
22477 #: modules/video_filter/transform.c:65
22478 msgid "Transform type"
22479 msgstr "変換の種類"
22480
22481 #: modules/video_filter/transform.c:66
22482 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22483 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22484
22485 #: modules/video_filter/transform.c:69
22486 msgid "Rotate by 90 degrees"
22487 msgstr "90 度回転"
22488
22489 #: modules/video_filter/transform.c:70
22490 msgid "Rotate by 180 degrees"
22491 msgstr "180 度回転"
22492
22493 #: modules/video_filter/transform.c:70
22494 msgid "Rotate by 270 degrees"
22495 msgstr "270 度回転"
22496
22497 #: modules/video_filter/transform.c:71
22498 msgid "Flip horizontally"
22499 msgstr "水平方向の反転"
22500
22501 #: modules/video_filter/transform.c:71
22502 msgid "Flip vertically"
22503 msgstr "垂直方向の反転"
22504
22505 #: modules/video_filter/transform.c:76
22506 msgid "Video transformation filter"
22507 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22508
22509 #: modules/video_filter/wall.c:57
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22512 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22513
22514 #: modules/video_filter/wall.c:61
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22517 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22518
22519 #: modules/video_filter/wall.c:65
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22522 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22523
22524 #: modules/video_filter/wall.c:68
22525 msgid "Element aspect ratio"
22526 msgstr "要素のアスペクト率"
22527
22528 #: modules/video_filter/wall.c:69
22529 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/video_filter/wall.c:75
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Wall video filter"
22535 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22536
22537 #: modules/video_filter/wall.c:76
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Image wall"
22540 msgstr "大きい"
22541
22542 #: modules/video_filter/wave.c:54
22543 msgid "Wave video filter"
22544 msgstr "波ビデオフィルター"
22545
22546 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22547 msgid "YUVP converter"
22548 msgstr "YUVP コンバーター"
22549
22550 #: modules/video_output/aa.c:58
22551 msgid "ASCII Art"
22552 msgstr "ASCII アート"
22553
22554 #: modules/video_output/aa.c:61
22555 msgid "ASCII-art video output"
22556 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
22557
22558 #: modules/video_output/caca.c:83
22559 msgid "Color ASCII art video output"
22560 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
22561
22562 #: modules/video_output/directfb.c:72
22563 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22564 msgstr ""
22565
22566 #: modules/video_output/drawable.c:43
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Drawable"
22569 msgstr "X11 drawable"
22570
22571 #: modules/video_output/drawable.c:44
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Embedded X window video"
22574 msgstr "埋め込みビデオ"
22575
22576 #: modules/video_output/drawable.c:51
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Embedded Windows video"
22579 msgstr "埋め込みビデオ"
22580
22581 #: modules/video_output/fb.c:83
22582 msgid "Run fb on current tty."
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/video_output/fb.c:85
22586 msgid ""
22587 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22588 "handling with caution)"
22589 msgstr ""
22590
22591 #: modules/video_output/fb.c:96
22592 msgid "Framebuffer resolution to use."
22593 msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
22594
22595 #: modules/video_output/fb.c:98
22596 msgid ""
22597 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22598 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/video_output/fb.c:101
22602 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22603 msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
22604
22605 #: modules/video_output/fb.c:103
22606 msgid ""
22607 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22608 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22609 "in software."
22610 msgstr ""
22611
22612 #: modules/video_output/fb.c:122
22613 #, fuzzy
22614 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22615 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22616
22617 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22618 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22619 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22620 msgid "X11 display"
22621 msgstr "X11 ディスプレイ"
22622
22623 #: modules/video_output/ggi.c:61
22624 #, fuzzy
22625 msgid ""
22626 "X11 hardware display to use.\n"
22627 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22628 msgstr ""
22629 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22630 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22631
22632 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22633 msgid "HD1000 video output"
22634 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
22635
22636 #: modules/video_output/mga.c:62
22637 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22638 msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
22639
22640 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22641 msgid "DirectX 3D video output"
22642 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
22643
22644 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22645 msgid ""
22646 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22647 "doesn't have any effect when using overlays."
22648 msgstr ""
22649 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22650 "する場合には何の効果もありません。"
22651
22652 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22653 msgid "Use video buffers in system memory"
22654 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
22655
22656 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22657 msgid ""
22658 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22659 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22660 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22661 "doesn't have any effect when using overlays."
22662 msgstr ""
22663 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
22664 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
22665 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
22666 "する場合には何の効果もありません。"
22667
22668 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22669 msgid "Use triple buffering for overlays"
22670 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22671
22672 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22673 msgid ""
22674 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22675 "better video quality (no flickering)."
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22679 msgid "Name of desired display device"
22680 msgstr ""
22681
22682 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22683 msgid ""
22684 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22685 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22686 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22687 msgstr ""
22688
22689 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22690 msgid "Enable wallpaper mode "
22691 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22692
22693 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22694 msgid ""
22695 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22696 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22697 "desktop must not already have a wallpaper."
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22701 msgid "DirectX video output"
22702 msgstr "DirectX のビデオ出力"
22703
22704 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
22705 msgid "Wallpaper"
22706 msgstr "壁紙"
22707
22708 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
22709 msgid "OpenGL video output"
22710 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
22711
22712 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
22713 msgid "Windows GAPI video output"
22714 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
22715
22716 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
22717 msgid "Windows GDI video output"
22718 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
22719
22720 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22721 #, fuzzy
22722 msgid "OMAP Framebuffer device"
22723 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22724
22725 #: modules/video_output/omapfb.c:90
22726 #, fuzzy
22727 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22728 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
22729
22730 #: modules/video_output/omapfb.c:94
22731 #, fuzzy
22732 msgid ""
22733 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22734 "N8xx hardware)."
22735 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
22736
22737 #: modules/video_output/omapfb.c:96
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Embed the overlay"
22740 msgstr "時間のオーバーレイ"
22741
22742 #: modules/video_output/omapfb.c:98
22743 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/video_output/omapfb.c:110
22747 #, fuzzy
22748 msgid "OMAP framebuffer video output"
22749 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22750
22751 #: modules/video_output/opengl.c:111
22752 #, fuzzy
22753 msgid "OpenGL Provider"
22754 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22755
22756 #: modules/video_output/opengl.c:112
22757 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22758 msgstr ""
22759
22760 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22761 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22765 msgid "QT Embedded display"
22766 msgstr "組み込み QT の表示"
22767
22768 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22769 #, fuzzy
22770 msgid ""
22771 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22772 "the DISPLAY environment variable."
22773 msgstr ""
22774 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22775 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22776
22777 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22778 msgid "QT Embedded video output"
22779 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
22780
22781 #: modules/video_output/sdl.c:115
22782 msgid "SDL chroma format"
22783 msgstr "SDL クロマ形式"
22784
22785 #: modules/video_output/sdl.c:117
22786 #, fuzzy
22787 msgid ""
22788 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22789 "improve performances by using the most efficient one."
22790 msgstr ""
22791 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22792 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22793
22794 #: modules/video_output/sdl.c:127
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22797 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22798
22799 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22800 msgid "Snapshot width"
22801 msgstr "スナップショットの幅"
22802
22803 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22804 msgid "Width of the snapshot image."
22805 msgstr "ビデオスナップショットの幅です。"
22806
22807 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22808 msgid "Snapshot height"
22809 msgstr "スナップショットの高さ"
22810
22811 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22812 msgid "Height of the snapshot image."
22813 msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
22814
22815 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22816 msgid "Chroma"
22817 msgstr "クロマ"
22818
22819 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22820 msgid ""
22821 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22822 msgstr ""
22823
22824 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22825 msgid "Cache size (number of images)"
22826 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
22827
22828 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22829 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22830 msgstr "スナップショットのキャッシュの大きさ (保持する画像の数)"
22831
22832 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22833 #, fuzzy
22834 msgid "Snapshot output"
22835 msgstr "スナップショットモジュール"
22836
22837 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22838 msgid "SVGAlib video output"
22839 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22840
22841 #: modules/video_output/vmem.c:56
22842 msgid "Pitch"
22843 msgstr "ピッチ"
22844
22845 #: modules/video_output/vmem.c:57
22846 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22847 msgstr ""
22848
22849 #: modules/video_output/vmem.c:60
22850 msgid ""
22851 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22852 msgstr ""
22853
22854 #: modules/video_output/vmem.c:64
22855 msgid ""
22856 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22857 "plane memory address information for use by the video renderer."
22858 msgstr ""
22859
22860 #: modules/video_output/vmem.c:75
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Video memory output"
22863 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
22864
22865 #: modules/video_output/vmem.c:76
22866 msgid "Video memory"
22867 msgstr "ビデオメモリー"
22868
22869 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22870 msgid "XVideo adaptor number"
22871 msgstr "XVideo アダプター番号"
22872
22873 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22874 #, fuzzy
22875 msgid ""
22876 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22877 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22878 msgstr ""
22879 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22880 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22881
22882 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22883 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22884 msgid "Alternate fullscreen method"
22885 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22886
22887 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22889 #, fuzzy
22890 msgid ""
22891 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22892 "its drawbacks.\n"
22893 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22894 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22895 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22896 "show on top of the video."
22897 msgstr ""
22898 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22899 "があります。\n"
22900 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22901 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22902 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22903 "   ビデオの上に何も表示されません。"
22904
22905 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
22907 msgid ""
22908 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22909 "DISPLAY environment variable."
22910 msgstr ""
22911 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
22912 "DISPLAY の値を使用します。"
22913
22914 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22915 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22916 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
22917 msgid "Use shared memory"
22918 msgstr "共有メモリーの使用"
22919
22920 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22922 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
22923 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22924 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22925
22926 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22927 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Screen for fullscreen mode."
22930 msgstr "全画面表示の切替え"
22931
22932 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22934 msgid ""
22935 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22936 "1 for the second."
22937 msgstr ""
22938
22939 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22940 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22944 msgid "X11 video output"
22945 msgstr "X11 ビデオ出力"
22946
22947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22948 #, fuzzy
22949 msgid ""
22950 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22951 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22952 msgstr ""
22953 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22954 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22955
22956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22957 msgid "XVimage chroma format"
22958 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22959
22960 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22961 msgid ""
22962 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22963 "to improve performances by using the most efficient one."
22964 msgstr ""
22965 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22966 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22967
22968 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22969 msgid "XVideo extension video output"
22970 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
22971
22972 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22973 msgid "XVMC adaptor number"
22974 msgstr "XVMC アダプター番号"
22975
22976 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22977 #, fuzzy
22978 msgid ""
22979 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22980 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22981 msgstr ""
22982 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22983 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22984
22985 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22986 msgid "X11 display name"
22987 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22988
22989 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22990 msgid ""
22991 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22992 "the value of the DISPLAY environment variable."
22993 msgstr ""
22994 "使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
22995 "数 DISPLAY の値を使用します。"
22996
22997 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22998 #, fuzzy
22999 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23000 msgstr "全画面表示の切替え"
23001
23002 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23003 msgid ""
23004 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23005 "0 for first screen, 1 for the second."
23006 msgstr ""
23007
23008 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23009 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23010 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
23011
23012 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23013 msgid "You can choose the crop style to apply."
23014 msgstr ""
23015
23016 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23017 msgid "XVMC extension video output"
23018 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23019
23020 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23021 msgid "XCB"
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23025 #, fuzzy
23026 msgid "(Experimental) XCB video output"
23027 msgstr "DirectX のビデオ出力"
23028
23029 #: modules/video_output/yuv.c:51
23030 msgid "device, fifo or filename"
23031 msgstr "デバイス、FIFO もしくはファイル名"
23032
23033 #: modules/video_output/yuv.c:52
23034 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23035 msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
23036
23037 #: modules/video_output/yuv.c:58
23038 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23039 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
23040
23041 #: modules/video_output/yuv.c:59
23042 msgid ""
23043 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23044 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23045 "the output destination."
23046 msgstr ""
23047
23048 #: modules/video_output/yuv.c:66
23049 msgid "YUV output"
23050 msgstr "YUV 出力"
23051
23052 #: modules/video_output/yuv.c:67
23053 msgid "YUV video output"
23054 msgstr "YUV ビデオ出力"
23055
23056 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23057 #, fuzzy
23058 msgid "GaLaktos visualization"
23059 msgstr "オーディオのビジュアル化"
23060
23061 #: modules/visualization/goom.c:61
23062 msgid "Goom display width"
23063 msgstr "Goom 表示の幅"
23064
23065 #: modules/visualization/goom.c:62
23066 msgid "Goom display height"
23067 msgstr "Goom 表示の高さ"
23068
23069 #: modules/visualization/goom.c:63
23070 msgid ""
23071 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23072 "will be prettier but more CPU intensive)."
23073 msgstr ""
23074
23075 #: modules/visualization/goom.c:66
23076 msgid "Goom animation speed"
23077 msgstr "Goom アニメーションの速度"
23078
23079 #: modules/visualization/goom.c:67
23080 #, fuzzy
23081 msgid ""
23082 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23083 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
23084
23085 #: modules/visualization/goom.c:73
23086 msgid "Goom"
23087 msgstr "Goom"
23088
23089 #: modules/visualization/goom.c:74
23090 msgid "Goom effect"
23091 msgstr "Goom エフェクト"
23092
23093 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23094 msgid "Effects list"
23095 msgstr "エフェクト一覧"
23096
23097 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23098 msgid ""
23099 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23100 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23101 msgstr ""
23102
23103 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23104 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23105 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
23106
23107 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23108 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23109 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
23110
23111 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23112 msgid "More bands : 80 / 20"
23113 msgstr ""
23114
23115 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23116 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23117 msgstr ""
23118
23119 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23120 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23121 msgstr ""
23122
23123 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23124 msgid "Band separator"
23125 msgstr "バンドセパレータ"
23126
23127 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23128 msgid "Number of blank pixels between bands."
23129 msgstr ""
23130
23131 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Amplification"
23134 msgstr "このアプリケーションについて"
23135
23136 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23137 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23138 msgstr ""
23139
23140 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23141 msgid "Enable peaks"
23142 msgstr "ピークを有効にする"
23143
23144 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23145 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23146 msgstr ""
23147
23148 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23149 msgid "Enable original graphic spectrum"
23150 msgstr ""
23151
23152 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23153 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23154 msgstr ""
23155
23156 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Enable bands"
23159 msgstr "オーディオを有効にする"
23160
23161 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23162 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23163 msgstr ""
23164
23165 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23166 msgid "Enable base"
23167 msgstr ""
23168
23169 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23170 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23171 msgstr ""
23172
23173 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23174 msgid "Base pixel radius"
23175 msgstr ""
23176
23177 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23178 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23179 msgstr ""
23180
23181 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Spectral sections"
23184 msgstr "選択"
23185
23186 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23187 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23188 msgstr ""
23189
23190 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23191 msgid "Peak height"
23192 msgstr "ピークの高さ"
23193
23194 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23195 msgid "Total pixel height of the peak items."
23196 msgstr ""
23197
23198 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23199 msgid "Peak extra width"
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23203 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23204 msgstr ""
23205
23206 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23207 msgid "V-plane color"
23208 msgstr ""
23209
23210 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23211 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23212 msgstr ""
23213
23214 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23215 msgid "Number of stars"
23216 msgstr "星の数"
23217
23218 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23219 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23220 msgstr ""
23221
23222 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23223 msgid "Visualizer"
23224 msgstr "ビジュアライザー"
23225
23226 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23227 msgid "Visualizer filter"
23228 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
23229
23230 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23231 msgid "Spectrum analyser"
23232 msgstr "スペクトラム解析"
23233
23234 #~ msgid "General interface settings"
23235 #~ msgstr "一般的なインターフェース設定"
23236
23237 #~ msgid "Other advanced settings"
23238 #~ msgstr "その他の高度な設定"
23239
23240 #~ msgid "Media &Information..."
23241 #~ msgstr "メディア情報 (&I)..."
23242
23243 #~ msgid "&Messages..."
23244 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
23245
23246 #~ msgid "&Extended Settings..."
23247 #~ msgstr "拡張設定 (&E)..."
23248
23249 #~ msgid "&Bookmarks..."
23250 #~ msgstr "ブックマーク (&B)..."
23251
23252 #~ msgid "&About..."
23253 #~ msgstr "VideoLAN について (&A)..."
23254
23255 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23256 #~ msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
23257
23258 #~ msgid "Additional &Sources"
23259 #~ msgstr "ソースの追加 (&S)"
23260
23261 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23262 #~ msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
23263
23264 #~ msgid "American English"
23265 #~ msgstr "アメリカ英語"
23266
23267 #~ msgid "Arabic"
23268 #~ msgstr "アラビア語"
23269
23270 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23271 #~ msgstr "ブラジルポルトガル語"
23272
23273 #~ msgid "British English"
23274 #~ msgstr "イギリス英語"
23275
23276 #~ msgid "Bulgarian"
23277 #~ msgstr "ブルガリア語"
23278
23279 #~ msgid "Catalan"
23280 #~ msgstr "カタロニア語"
23281
23282 #~ msgid "Chinese Traditional"
23283 #~ msgstr "中国語 (繁体字)"
23284
23285 #~ msgid "Czech"
23286 #~ msgstr "チェコ語"
23287
23288 #~ msgid "Danish"
23289 #~ msgstr "デンマーク語"
23290
23291 #~ msgid "Dutch"
23292 #~ msgstr "オランダ語"
23293
23294 #~ msgid "Finnish"
23295 #~ msgstr "フィンランド語"
23296
23297 #~ msgid "French"
23298 #~ msgstr "フランス語"
23299
23300 #~ msgid "Galician"
23301 #~ msgstr "ガリシア語"
23302
23303 #~ msgid "Georgian"
23304 #~ msgstr "グルジア語"
23305
23306 #~ msgid "German"
23307 #~ msgstr "ドイツ語"
23308
23309 #~ msgid "Hebrew"
23310 #~ msgstr "ヘブライ語"
23311
23312 #~ msgid "Hungarian"
23313 #~ msgstr "ハンガリー語"
23314
23315 #~ msgid "Italian"
23316 #~ msgstr "イタリア語"
23317
23318 #~ msgid "Japanese"
23319 #~ msgstr "日本語"
23320
23321 #~ msgid "Korean"
23322 #~ msgstr "韓国語"
23323
23324 #~ msgid "Malay"
23325 #~ msgstr "マライ語"
23326
23327 #~ msgid "Persian"
23328 #~ msgstr "ペルシア語"
23329
23330 #~ msgid "Polish"
23331 #~ msgstr "ポーランド語"
23332
23333 #~ msgid "Portuguese"
23334 #~ msgstr "ポルトガル語"
23335
23336 #~ msgid "Punjabi"
23337 #~ msgstr "パンジャブ語"
23338
23339 #~ msgid "Romanian"
23340 #~ msgstr "ルーマニア語"
23341
23342 #~ msgid "Russian"
23343 #~ msgstr "ロシア語"
23344
23345 #~ msgid "Simplified Chinese"
23346 #~ msgstr "中国語 (簡体字)"
23347
23348 #~ msgid "Serbian"
23349 #~ msgstr "セルビア語"
23350
23351 #~ msgid "Slovak"
23352 #~ msgstr "スロバキア語"
23353
23354 #~ msgid "Slovenian"
23355 #~ msgstr "スロベニア語"
23356
23357 #~ msgid "Spanish"
23358 #~ msgstr "スペイン語"
23359
23360 #~ msgid "Swedish"
23361 #~ msgstr "スウェーデン語"
23362
23363 #~ msgid "Turkish"
23364 #~ msgstr "トルコ語"
23365
23366 #~ msgid "Cancelled"
23367 #~ msgstr "取り消しました"
23368
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "Illegal Polarization"
23371 #~ msgstr "音量の均一化"
23372
23373 #~ msgid "dv"
23374 #~ msgstr "dv"
23375
23376 #~ msgid "EyeTV access module"
23377 #~ msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
23378
23379 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
23380 #~ msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
23381
23382 #, fuzzy
23383 #~ msgid "spatializer"
23384 #~ msgstr "ビジュアライザー"
23385
23386 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
23387 #~ msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
23388
23389 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
23390 #~ msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
23391
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "Quick Open File..."
23394 #~ msgstr "ファイルを開く..."
23395
23396 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23397 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23398
23399 #~ msgid "Allow timeshifting"
23400 #~ msgstr "タイムシフトを許可する"
23401
23402 #~ msgid "Access Filter"
23403 #~ msgstr "アクセスフィルター"
23404
23405 #~ msgid "Bandwidth limiter"
23406 #~ msgstr "帯域制限"
23407
23408 #~ msgid "Timeshift"
23409 #~ msgstr "タイムシフト"
23410
23411 #, fuzzy
23412 #~ msgid "Skip backward"
23413 #~ msgstr "逆転再生"
23414
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid "Skip forward"
23417 #~ msgstr "転送"
23418
23419 #~ msgid "Based on Git commit: "
23420 #~ msgstr "基準の Git コミット: "
23421
23422 #~ msgid "Login"
23423 #~ msgstr "ログイン"
23424
23425 #~ msgid "Any (*.*) "
23426 #~ msgstr "すべて (*.*)"
23427
23428 #~ msgid "Save file..."
23429 #~ msgstr "ファイルを保存する..."
23430
23431 #~ msgid ""
23432 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
23433 #~ msgstr ""
23434 #~ "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
23435
23436 #~ msgid "Audio Port:"
23437 #~ msgstr "オーディオポート:"
23438
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid "Recently &Played"
23441 #~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
23442
23443 #~ msgid "&Preferences..."
23444 #~ msgstr "設定 (&P)..."
23445
23446 #~ msgid "Play&list..."
23447 #~ msgstr "プレイリスト (&L)..."
23448
23449 #~ msgid "Tools"
23450 #~ msgstr "ツール"
23451
23452 #~ msgid "Show Playlist"
23453 #~ msgstr "プレイリストの表示"
23454
23455 #~ msgid "Minimal View"
23456 #~ msgstr "小さな表示"
23457
23458 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
23459 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
23460
23461 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
23462 #~ msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
23463
23464 #~ msgid "Capture mode"
23465 #~ msgstr "キャプチャーモード"
23466
23467 #~ msgid "Select the capture device type"
23468 #~ msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
23469
23470 #~ msgid "Card Selection"
23471 #~ msgstr "カード選択"
23472
23473 #~ msgid "Advanced options..."
23474 #~ msgstr "高度なオプション..."
23475
23476 #~ msgid "Disc Selection"
23477 #~ msgstr "ディスク選択"
23478
23479 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
23480 #~ msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
23481
23482 #~ msgid "Disc device"
23483 #~ msgstr "ディスクデバイス"
23484
23485 #~ msgid "Starting Position"
23486 #~ msgstr "開始位置"
23487
23488 #~ msgid "Audio and Subtitles"
23489 #~ msgstr "オーディオと字幕"
23490
23491 #~ msgid "Customize"
23492 #~ msgstr "カスタム"
23493
23494 #~ msgid "Outputs"
23495 #~ msgstr "出力"
23496
23497 #~ msgid "Play locally"
23498 #~ msgstr "ローカルで再生する"
23499
23500 #~ msgid "Video Port"
23501 #~ msgstr "ビデオポート"
23502
23503 #~ msgid "Mount Point"
23504 #~ msgstr "マウント位置"
23505
23506 #~ msgid "Login:pass:"
23507 #~ msgstr "ログイン:パスワード:"
23508
23509 #~ msgid "Profile"
23510 #~ msgstr "プロファイル"
23511
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "Encapsulation"
23514 #~ msgstr "出力フォーマット"
23515
23516 #~ msgid "Video codec"
23517 #~ msgstr "ビデオコーデック"
23518
23519 #~ msgid "Audio codec"
23520 #~ msgstr "オーディオコーデック"
23521
23522 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
23523 #~ msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
23524
23525 #~ msgid "Group name"
23526 #~ msgstr "グループ名"
23527
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "Stream all elementary streams"
23530 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23531
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Generated stream output string"
23534 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23535
23536 #~ msgid "Interface Type"
23537 #~ msgstr "インターフェースの種類"
23538
23539 #~ msgid "Native"
23540 #~ msgstr "ネイティブ"
23541
23542 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
23543 #~ msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
23544
23545 #~ msgid "Display mode"
23546 #~ msgstr "表示モード"
23547
23548 #~ msgid "Integrate video in interface"
23549 #~ msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
23550
23551 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
23552 #~ msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
23553
23554 #~ msgid "Skin file"
23555 #~ msgstr "スキンファイル"
23556
23557 #~ msgid "Instances"
23558 #~ msgstr "インスタンス"
23559
23560 #~ msgid "Allow only one instance"
23561 #~ msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
23562
23563 #~ msgid "File associations:"
23564 #~ msgstr "ファイル関連付け:"
23565
23566 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
23567 #~ msgstr ""
23568 #~ "ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加す"
23569 #~ "る"
23570
23571 #~ msgid "Association Setup"
23572 #~ msgstr "関連付けセットアップ"
23573
23574 #~ msgid "Activate update notifier"
23575 #~ msgstr "更新の通知を有効にする"
23576
23577 #~ msgid "Save recently played items"
23578 #~ msgstr "最近の再生項目を保存する"
23579
23580 #~ msgid "Filter"
23581 #~ msgstr "フィルター"
23582
23583 #~ msgid ""
23584 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
23585 #~ "playlist|*.xspf"
23586 #~ msgstr ""
23587 #~ "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|"
23588 #~ "XSPF 再生一覧|*.xspf"
23589
23590 #~ msgid "WinCE interface module"
23591 #~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
23592
23593 #~ msgid "RRD output file"
23594 #~ msgstr "RRD 出力ファイル"
23595
23596 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
23597 #~ msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
23598
23599 #~ msgid "Number of bands"
23600 #~ msgstr "バンド数"
23601
23602 #~ msgid "Audio method"
23603 #~ msgstr "オーディオの方法"
23604
23605 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
23606 #~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
23607
23608 #~ msgid "Bonjour"
23609 #~ msgstr "Bonjour"
23610
23611 #~ msgid "Devices"
23612 #~ msgstr "デバイス"
23613
23614 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
23615 #~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
23616
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
23619 #~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
23620
23621 #~ msgid "Unmute"
23622 #~ msgstr "ミュートを解除する"
23623
23624 #~ msgid ""
23625 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
23626 #~ "Click to set point A"
23627 #~ msgstr ""
23628 #~ "継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
23629 #~ "ポイント A の設定位置でクリックする"
23630
23631 #~ msgid "Click to set point B"
23632 #~ msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
23633
23634 #~ msgid "Stop the A to B loop"
23635 #~ msgstr "A から B のループを停止する"
23636
23637 #~ msgid "Access filters"
23638 #~ msgstr "アクセスフィルター"
23639
23640 #~ msgid "Access filter module"
23641 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
23642
23643 #~ msgid "16"
23644 #~ msgstr "16"
23645
23646 #~ msgid "32"
23647 #~ msgstr "32"
23648
23649 #~ msgid "64"
23650 #~ msgstr "64"
23651
23652 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
23653 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
23654
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Force use of dump module"
23657 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
23658
23659 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
23660 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
23661
23662 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
23663 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
23664
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
23667 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23668
23669 #~ msgid "Dirac video decoder"
23670 #~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
23671
23672 #~ msgid "Dirac video encoder"
23673 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
23674
23675 #~ msgid "%d Hz"
23676 #~ msgstr "%d Hz"
23677
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "Kate comment"
23680 #~ msgstr "スクリーン"
23681
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Speex comment"
23684 #~ msgstr "スクリーン"
23685
23686 #~ msgid "Vorbis comment"
23687 #~ msgstr "Vorbis コメント"
23688
23689 #~ msgid "Buffer"
23690 #~ msgstr "バッファ"
23691
23692 #~ msgid "Backward"
23693 #~ msgstr "逆転再生"
23694
23695 #~ msgid " State    : Stopped %s"
23696 #~ msgstr " 状態     : %s を停止しました"
23697
23698 #~ msgid " State    : Buffering %s"
23699 #~ msgstr " 状態     : %s をバッファに蓄積しています"
23700
23701 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
23702 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
23703
23704 #~ msgid "Cube"
23705 #~ msgstr "キューブ"
23706
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Cylinder"
23709 #~ msgstr "リニア"
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "Torus"
23713 #~ msgstr "ハウス"
23714
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "Sphere"
23717 #~ msgstr "速度"
23718
23719 #~ msgid "SQUAREXY"
23720 #~ msgstr "SQUAREXY"
23721
23722 #~ msgid "SQUARER"
23723 #~ msgstr "SQUARER"
23724
23725 #~ msgid "ASINXY"
23726 #~ msgstr "ASINXY"
23727
23728 #~ msgid "ASINR"
23729 #~ msgstr "ASINR"
23730
23731 #~ msgid "SINEXY"
23732 #~ msgstr "SINEXY"
23733
23734 #~ msgid "SINER"
23735 #~ msgstr "SINER"
23736
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
23739 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23740
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
23743 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23744
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
23747 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23748
23749 #~ msgid "aRts audio output"
23750 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
23751
23752 #~ msgid "EsounD audio output"
23753 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
23754
23755 #~ msgid "Esound server"
23756 #~ msgstr "Esound サーバー"
23757
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid ""
23760 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23761 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23762 #~ msgstr ""
23763 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
23764 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
23765
23766 #~ msgid "Minimize number of threads"
23767 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
23768
23769 #~ msgid "Afar"
23770 #~ msgstr "アファール語"
23771
23772 #~ msgid "Abkhazian"
23773 #~ msgstr "アブハーズ語"
23774
23775 #~ msgid "Afrikaans"
23776 #~ msgstr "アフリカーンス語"
23777
23778 #~ msgid "Albanian"
23779 #~ msgstr "アルバニア語"
23780
23781 #~ msgid "Amharic"
23782 #~ msgstr "アムハラ語"
23783
23784 #~ msgid "Armenian"
23785 #~ msgstr "アルメニア語"
23786
23787 #~ msgid "Assamese"
23788 #~ msgstr "アッサム語"
23789
23790 #~ msgid "Avestan"
23791 #~ msgstr "アベスタ語"
23792
23793 #~ msgid "Aymara"
23794 #~ msgstr "アイマラ語"
23795
23796 #~ msgid "Azerbaijani"
23797 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
23798
23799 #~ msgid "Bashkir"
23800 #~ msgstr "バシキール語"
23801
23802 #~ msgid "Basque"
23803 #~ msgstr "バスク語"
23804
23805 #~ msgid "Belarusian"
23806 #~ msgstr "ベラルーシ語"
23807
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Bengali"
23810 #~ msgstr "ベンガル語"
23811
23812 #~ msgid "Bihari"
23813 #~ msgstr "ビハール語"
23814
23815 #~ msgid "Bislama"
23816 #~ msgstr "ビスラマ語"
23817
23818 #~ msgid "Bosnian"
23819 #~ msgstr "ボスニア語"
23820
23821 #~ msgid "Breton"
23822 #~ msgstr "ブルトン語"
23823
23824 #~ msgid "Burmese"
23825 #~ msgstr "ビルマ語"
23826
23827 #~ msgid "Chamorro"
23828 #~ msgstr "チャモロ語"
23829
23830 #~ msgid "Chechen"
23831 #~ msgstr "チェチェン語"
23832
23833 #~ msgid "Chinese"
23834 #~ msgstr "中国語"
23835
23836 #~ msgid "Church Slavic"
23837 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
23838
23839 #~ msgid "Chuvash"
23840 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
23841
23842 #~ msgid "Cornish"
23843 #~ msgstr "コーニシュ語"
23844
23845 #~ msgid "Corsican"
23846 #~ msgstr "コルシカ語"
23847
23848 #~ msgid "English"
23849 #~ msgstr "英語"
23850
23851 #~ msgid "Esperanto"
23852 #~ msgstr "国際語"
23853
23854 #~ msgid "Estonian"
23855 #~ msgstr "エストニア語"
23856
23857 #~ msgid "Faroese"
23858 #~ msgstr "フェロー語"
23859
23860 #~ msgid "Fijian"
23861 #~ msgstr "フィジー語"
23862
23863 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23864 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
23865
23866 #~ msgid "Irish"
23867 #~ msgstr "アイルランド語"
23868
23869 #~ msgid "Gallegan"
23870 #~ msgstr "ガルシア語"
23871
23872 #~ msgid "Manx"
23873 #~ msgstr "マン島語"
23874
23875 #~ msgid "Guarani"
23876 #~ msgstr "グアラニー語"
23877
23878 #~ msgid "Gujarati"
23879 #~ msgstr "グジャラート語"
23880
23881 #~ msgid "Herero"
23882 #~ msgstr "ヘレロ語"
23883
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Khmer"
23886 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
23887
23888 #~ msgid "Kurdish"
23889 #~ msgstr "クルド語"
23890
23891 #~ msgid "Lao"
23892 #~ msgstr "ラオ語"
23893
23894 #~ msgid "Latin"
23895 #~ msgstr "ラテン語"
23896
23897 #~ msgid "Latvian"
23898 #~ msgstr "ラトビア語"
23899
23900 #~ msgid "Lingala"
23901 #~ msgstr "リンガラ語"
23902
23903 #~ msgid "Lithuanian"
23904 #~ msgstr "リトアニア語"
23905
23906 #~ msgid "Letzeburgesch"
23907 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
23908
23909 #~ msgid "Macedonian"
23910 #~ msgstr "マケドニア語"
23911
23912 #~ msgid "Malayalam"
23913 #~ msgstr "マラヤーラム語"
23914
23915 #~ msgid "Maori"
23916 #~ msgstr "マオリ語"
23917
23918 #~ msgid "Marathi"
23919 #~ msgstr "マラーティ語"
23920
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "Malagasy"
23923 #~ msgstr "マダガスカル語"
23924
23925 #~ msgid "Maltese"
23926 #~ msgstr "マルタ語"
23927
23928 #~ msgid "Moldavian"
23929 #~ msgstr "モルダビア語"
23930
23931 #~ msgid "Navajo"
23932 #~ msgstr "ナバホ"
23933
23934 #~ msgid "Nepali"
23935 #~ msgstr "ネパール語"
23936
23937 #~ msgid "Norwegian"
23938 #~ msgstr "ノルウェイ語"
23939
23940 #~ msgid "Oriya"
23941 #~ msgstr "オーリヤ語"
23942
23943 #~ msgid "Oromo"
23944 #~ msgstr "オロモ語"
23945
23946 #~ msgid "Pali"
23947 #~ msgstr "パーリ語"
23948
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "Pushto"
23951 #~ msgstr "パシュト語"
23952
23953 #~ msgid "Quechua"
23954 #~ msgstr "ケチュア語"
23955
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Rundi"
23958 #~ msgstr "オーディオ"
23959
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Croatian"
23962 #~ msgstr "持続期間"
23963
23964 #~ msgid "Sinhalese"
23965 #~ msgstr "シンハラ語"
23966
23967 #~ msgid "Samoan"
23968 #~ msgstr "サモア語"
23969
23970 #~ msgid "Shona"
23971 #~ msgstr "ショナ語"
23972
23973 #~ msgid "Somali"
23974 #~ msgstr "ソマリ語"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Swati"
23978 #~ msgstr "衛星"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Tamil"
23982 #~ msgstr "タイトル"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Tajik"
23986 #~ msgstr "キャンセル"
23987
23988 #~ msgid "Thai"
23989 #~ msgstr "タイ語"
23990
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Ukrainian"
23993 #~ msgstr "文字列"
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Vietnamese"
23997 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
23998
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Volapuk"
24001 #~ msgstr "音量を上げる"
24002
24003 #~ msgid "Audio CD - Track "
24004 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
24005
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid ""
24008 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24009 #~ msgstr ""
24010 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24011 #~ "で指定します。"
24012
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Record directory"
24015 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24016
24017 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24018 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
24019
24020 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24021 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24025 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24029 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24033 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24037 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24038
24039 #~ msgid "4:3 subtitles"
24040 #~ msgstr "4:3 の字幕"
24041
24042 #~ msgid "16:9 subtitles"
24043 #~ msgstr "16:9 の字幕"
24044
24045 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24046 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
24047
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "VLC"
24050 #~ msgstr "VCD"
24051
24052 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24053 #~ msgstr "ログファイルの名前の選択"
24054
24055 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24056 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
24057
24058 #~ msgid "Open playlist file"
24059 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24060
24061 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24062 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
24063
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24066 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24067
24068 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24069 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
24070
24071 #~ msgid "&Playlist"
24072 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
24073
24074 #~ msgid "Show P&laylist"
24075 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
24076
24077 #~ msgid "Load File..."
24078 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
24079
24080 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24081 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
24082
24083 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
24084 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
24085
24086 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24087 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
24088
24089 #~ msgid "MusicBrainz"
24090 #~ msgstr "MusicBrainz"
24091
24092 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24093 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24097 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Seam Carving"
24101 #~ msgstr "ストリーミング"
24102
24103 #~ msgid "Image video output"
24104 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
24105
24106 #~ msgid "VLC - Controller"
24107 #~ msgstr "VLC - 制御"
24108
24109 #~ msgid "About..."
24110 #~ msgstr "VideoLAN について..."
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "A to B"
24114 #~ msgstr " 先 "
24115
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Extended settings"
24118 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
24119
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24122 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
24123
24124 #~ msgid "&Update List"
24125 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
24126
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Choose subtitles file"
24129 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
24130
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "&Equalizer"
24133 #~ msgstr "イコライザー"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24137 #~ msgstr "全画面化(_F)"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "&Title"
24141 #~ msgstr "タイトル"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Undock from Interface"
24145 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
24146
24147 #~ msgid "Ctrl+U"
24148 #~ msgstr "Ctrl+U:"
24149
24150 #~ msgid "Add Interfaces"
24151 #~ msgstr "インターフェースの追加"
24152
24153 #~ msgid "Add node"
24154 #~ msgstr "ノードを追加する"
24155
24156 #~ msgid "Ok"
24157 #~ msgstr "OK"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Subscreen height."
24161 #~ msgstr "枠の高さ"
24162
24163 #~ msgid "Get Stream Information"
24164 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "%i items in the playlist"
24168 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "1 item in the playlist"
24172 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24173
24174 #~ msgid "Input and Codecs"
24175 #~ msgstr "入力とコーデック"
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "close"
24179 #~ msgstr "閉じる"
24180
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24183 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24187 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
24188
24189 #~ msgid "Check for updates..."
24190 #~ msgstr "更新の確認..."
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "No DVD Menus"
24194 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
24195
24196 #~ msgid "Disk Device"
24197 #~ msgstr "ディスクデバイス"
24198
24199 #~ msgid "Native or Skins"
24200 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
24201
24202 #~ msgid "Subtitles languages"
24203 #~ msgstr "字幕の言語"
24204
24205 #~ msgid "Skip Frames"
24206 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
24207
24208 #~ msgid "Display Device"
24209 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
24210
24211 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24212 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "use Pause Color"
24216 #~ msgstr "一時停止のみ"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Strict rate control"
24220 #~ msgstr "リモート・コントロール"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Subpicture Filters"
24224 #~ msgstr "字幕ファイル"
24225
24226 #~ msgid "Enabled"
24227 #~ msgstr "有効"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Image:"
24231 #~ msgstr "画像"
24232
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Position:"
24235 #~ msgstr "位置"
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "Timestamp:"
24239 #~ msgstr "タイムスタンプ"
24240
24241 #~ msgid "Color:"
24242 #~ msgstr "色:"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Opaqueness:"
24246 #~ msgstr "開く:"
24247
24248 #~ msgid "(in pixels)"
24249 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
24250
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Marquee:"
24253 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
24254
24255 #~ msgid "Timeout:"
24256 #~ msgstr "タイムアウト:"
24257
24258 #~ msgid "ms"
24259 #~ msgstr "ミリ秒"
24260
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Not Available"
24263 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
24264
24265 #~ msgid "Previous track"
24266 #~ msgstr "前のトラック"
24267
24268 #~ msgid "Next track"
24269 #~ msgstr "次のトラック"
24270
24271 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24272 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
24273
24274 #~ msgid "Go to time:"
24275 #~ msgstr "時間に移動する:"
24276
24277 #~ msgid "F11"
24278 #~ msgstr "F11"
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "2 pass"
24282 #~ msgstr "2 パス"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24286 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
24287
24288 #~ msgid "&OK"
24289 #~ msgstr "&OK"
24290
24291 #~ msgid "&Delete"
24292 #~ msgstr "削除する (&D)"
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24296 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24300 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
24301
24302 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24303 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
24304
24305 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24306 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
24307
24308 #~ msgid "Stream and Media Info"
24309 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
24310
24311 #~ msgid "Advanced information"
24312 #~ msgstr "高度な情報"
24313
24314 #~ msgid "&No"
24315 #~ msgstr "いいえ(&N)"
24316
24317 #~ msgid "Playlist item info"
24318 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
24319
24320 #~ msgid "Save &As..."
24321 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
24322
24323 #~ msgid "Save Messages As..."
24324 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
24325
24326 #~ msgid "Options:"
24327 #~ msgstr "オプション:"
24328
24329 #~ msgid "Open..."
24330 #~ msgstr "開く..."
24331
24332 #~ msgid "Stream/Save"
24333 #~ msgstr "ストリーム/保存"
24334
24335 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24336 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24340 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
24341
24342 #~ msgid "Customize:"
24343 #~ msgstr "カスタム:"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24347 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
24348
24349 #~ msgid "Advanced Settings..."
24350 #~ msgstr "高度なオプション..."
24351
24352 #~ msgid "File:"
24353 #~ msgstr "ファイル:"
24354
24355 #~ msgid "DVD (menus)"
24356 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
24357
24358 #~ msgid "Disc type"
24359 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24360
24361 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24362 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24363
24364 #~ msgid "RTSP"
24365 #~ msgstr "RTSP"
24366
24367 #~ msgid "DVD device to use"
24368 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
24369
24370 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24371 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
24372
24373 #~ msgid "Title number."
24374 #~ msgstr "題名の番号です。"
24375
24376 #~ msgid "Track number."
24377 #~ msgstr "トラック番号です。"
24378
24379 #~ msgid "Shuffle"
24380 #~ msgstr "シャッフル"
24381
24382 #~ msgid "&Simple Add File..."
24383 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
24384
24385 #~ msgid "Add &Directory..."
24386 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
24387
24388 #~ msgid "&Add URL..."
24389 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
24390
24391 #~ msgid "&Save Playlist..."
24392 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
24393
24394 #~ msgid "Sort by &Title"
24395 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
24396
24397 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24398 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
24399
24400 #~ msgid "&Shuffle"
24401 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
24402
24403 #~ msgid "D&elete"
24404 #~ msgstr "削除(&E)"
24405
24406 #~ msgid "&Manage"
24407 #~ msgstr "管理(&M)"
24408
24409 #~ msgid "S&ort"
24410 #~ msgstr "ソート(&O)"
24411
24412 #~ msgid "&Selection"
24413 #~ msgstr "選択(&S)"
24414
24415 #~ msgid "&View items"
24416 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
24417
24418 #~ msgid "Play this Branch"
24419 #~ msgstr "このブランチの再生"
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Preparse"
24423 #~ msgstr "準備"
24424
24425 #~ msgid "Info"
24426 #~ msgstr "情報"
24427
24428 #~ msgid "%i items in playlist"
24429 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
24430
24431 #~ msgid "root"
24432 #~ msgstr "ルート"
24433
24434 #~ msgid "XSPF playlist"
24435 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
24436
24437 #~ msgid "Playlist is empty"
24438 #~ msgstr "プレイリストが空です"
24439
24440 #~ msgid "Can't save"
24441 #~ msgstr "保存できません"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "One level"
24445 #~ msgstr "最大レベル"
24446
24447 #~ msgid "Please enter node name"
24448 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
24449
24450 #~ msgid "New node"
24451 #~ msgstr "新規ノード"
24452
24453 #~ msgid "Alt"
24454 #~ msgstr "Alt"
24455
24456 #~ msgid "Ctrl"
24457 #~ msgstr "Ctrl"
24458
24459 #~ msgid "Stream output MRL"
24460 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Target:"
24464 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
24465
24466 #~ msgid "MMSH"
24467 #~ msgstr "MMSH"
24468
24469 #~ msgid "Channel name"
24470 #~ msgstr "チャンネル名"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Select all elementary streams"
24474 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Subtitles codec"
24478 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Subtitles overlay"
24482 #~ msgstr "字幕"
24483
24484 #~ msgid "Subtitle options"
24485 #~ msgstr "字幕オプション"
24486
24487 #~ msgid "Subtitles file"
24488 #~ msgstr "字幕ファイル"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24492 #~ msgstr "字幕の選択"
24493
24494 #~ msgid "Open file"
24495 #~ msgstr "ファイルを開く"
24496
24497 #~ msgid "Updates"
24498 #~ msgstr "更新"
24499
24500 #~ msgid "Check for updates"
24501 #~ msgstr "更新の確認"
24502
24503 #~ msgid "Load"
24504 #~ msgstr "読み込み"
24505
24506 #~ msgid "Load Configuration"
24507 #~ msgstr "設定を読み込む"
24508
24509 #~ msgid "New broadcast"
24510 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
24511
24512 #~ msgid "VLM stream"
24513 #~ msgstr "VLM ストリーム"
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24517 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24518
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24521 #~ msgstr "ネットワークを開く"
24522
24523 #~ msgid "You must choose a stream"
24524 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
24525
24526 #~ msgid "Unable to find playlist"
24527 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24531 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24532
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24535 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24536
24537 #~ msgid "Please enter an address"
24538 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24542 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24546 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
24547
24548 #~ msgid "More information"
24549 #~ msgstr "追加情報"
24550
24551 #~ msgid "Save to file"
24552 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24556 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24560 #~ msgstr "画像の縁取り"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Image inversion"
24564 #~ msgstr "サイズ"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24568 #~ msgstr "画像の縁取り"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Wave effect"
24572 #~ msgstr "水エフェクト"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24576 #~ msgstr "画像の縁取り"
24577
24578 #~ msgid "Image adjustment"
24579 #~ msgstr "画像の調整"
24580
24581 #~ msgid "Video Options"
24582 #~ msgstr "ビデオオプション"
24583
24584 #~ msgid "Aspect Ratio"
24585 #~ msgstr "アスペクト比"
24586
24587 #~ msgid "Smooth :"
24588 #~ msgstr "スムーズ :"
24589
24590 #~ msgid ""
24591 #~ "Preamp\n"
24592 #~ "12.0dB"
24593 #~ msgstr ""
24594 #~ "プリアンプ\n"
24595 #~ "12.0dB"
24596
24597 #~ msgid "More Information"
24598 #~ msgstr "追加情報"
24599
24600 #~ msgid "Stopped"
24601 #~ msgstr "停止"
24602
24603 #~ msgid "Playing"
24604 #~ msgstr "再生中"
24605
24606 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24607 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
24608
24609 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24610 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
24611
24612 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24613 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
24614
24615 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24616 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
24617
24618 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24619 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
24620
24621 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24622 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
24623
24624 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24625 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
24626
24627 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24628 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
24629
24630 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24631 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
24632
24633 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24634 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
24635
24636 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24637 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
24638
24639 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24640 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
24641
24642 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24643 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
24644
24645 #~ msgid "Online Help"
24646 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
24647
24648 #~ msgid "&Settings"
24649 #~ msgstr "設定 (&S)"
24650
24651 #~ msgid "Embedded playlist"
24652 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
24653
24654 #~ msgid "Previous playlist item"
24655 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
24656
24657 #~ msgid "Next playlist item"
24658 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
24659
24660 #~ msgid "Play slower"
24661 #~ msgstr "スロー再生"
24662
24663 #~ msgid "Play faster"
24664 #~ msgstr "早送り再生"
24665
24666 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24667 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
24668
24669 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24670 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
24671
24672 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24673 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
24674
24675 #~ msgid ""
24676 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24677 #~ "\n"
24678 #~ msgstr ""
24679 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
24680 #~ "\n"
24681
24682 #~ msgid "(c) "
24683 #~ msgstr "(c) "
24684
24685 #~ msgid ""
24686 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24687 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24688 #~ "\n"
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
24691 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24692 #~ "\n"
24693
24694 #~ msgid "About %s"
24695 #~ msgstr "%s について"
24696
24697 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24698 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
24699
24700 #~ msgid "Open &File..."
24701 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
24702
24703 #~ msgid "Media &Info..."
24704 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24708 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24709
24710 #~ msgid "RTP Unicast"
24711 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Stream to a single computer."
24715 #~ msgstr "ネットワークを開く"
24716
24717 #~ msgid "RTP Multicast"
24718 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
24719
24720 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24721 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
24722
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24725 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
24726
24727 #~ msgid "Extended GUI"
24728 #~ msgstr "拡張 GUI"
24729
24730 #~ msgid "Taskbar"
24731 #~ msgstr "タスクバー"
24732
24733 #~ msgid "Minimal interface"
24734 #~ msgstr "最小化インターフェース"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Size to video"
24738 #~ msgstr "ビデオズーム"
24739
24740 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24741 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24745 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
24746
24747 #~ msgid "Playlist view"
24748 #~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
24749
24750 #~ msgid "Both"
24751 #~ msgstr "両方"
24752
24753 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24754 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
24755
24756 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24757 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Distortion"
24761 #~ msgstr "湾曲モード"
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Adds distortion effects"
24765 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid ""
24769 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24770 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24771 #~ msgstr ""
24772 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24773 #~ "で指定します。"
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24777 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24781 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
24782
24783 #~ msgid "1 (Lowest)"
24784 #~ msgstr "1 (低い)"
24785
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24788 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "Video canvas width"
24792 #~ msgstr "ビデオの幅"
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "Video canvas height"
24796 #~ msgstr "ビデオの高さ"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24800 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
24801
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24804 #~ msgstr "自動縁取り"
24805
24806 #~ msgid "Video Device"
24807 #~ msgstr "ビデオデバイス"
24808
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid ""
24811 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24812 #~ "if you choose to use SAP."
24813 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Block"
24817 #~ msgstr "黒"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Allow"
24821 #~ msgstr "すべて"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Prompt"
24825 #~ msgstr "ポップ"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Never"
24829 #~ msgstr "リバーブ"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Security options"
24833 #~ msgstr "字幕オプション"
24834
24835 #~ msgid "Track Number"
24836 #~ msgstr "トラック番号"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "Advanced Information"
24840 #~ msgstr "高度なオプション"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "Interfaces"
24844 #~ msgstr "インターフェース"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "Network policy"
24848 #~ msgstr "ネットワーク: "
24849
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "Some random name"
24852 #~ msgstr "ストリーム名"
24853
24854 #~ msgid "Find a name"
24855 #~ msgstr "名前を検索する"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "Lua Meta"
24859 #~ msgstr "メタル"
24860
24861 #~ msgid "About VLC media player..."
24862 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
24863
24864 #~ msgid "Switch interface"
24865 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
24866
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "France"
24869 #~ msgstr "トランス"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "Embedded video output"
24873 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
24874
24875 #~ msgid "Checking for Updates..."
24876 #~ msgstr "更新の確認中です..."
24877
24878 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
24881
24882 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24883 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
24884
24885 #~ msgid "Distribution License"
24886 #~ msgstr "配布ライセンス"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24890 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Video Codec"
24894 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Audio Codec"
24898 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Visualisation"
24902 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24903
24904 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24905 #~ msgstr "字幕に適した言語"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Color invert"
24909 #~ msgstr "変換元 "
24910
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "DCCP transport"
24913 #~ msgstr "UDP ポート"
24914
24915 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24916 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
24917
24918 #~ msgid "Video filters settings"
24919 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
24920
24921 #~ msgid "Codec Name"
24922 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
24923
24924 #~ msgid "Codec Description"
24925 #~ msgstr "コーデック説明"
24926
24927 #~ msgid "Help options"
24928 #~ msgstr "ヘルプオプション"
24929
24930 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24931 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid ""
24935 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24936 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24937 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24938 #~ msgstr ""
24939 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
24940 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
24941 #~ "る可能性があります。"
24942
24943 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24944 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid ""
24948 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24949 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24950 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24951 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24952 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24953 #~ msgstr ""
24954 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
24955 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
24956 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
24957 #~ "可能です。"
24958
24959 #~ msgid "print help for the advanced options"
24960 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24964 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24968 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24972 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24976 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24980 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24984 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24988 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24992 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24996 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24997
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25000 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25004 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25008 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25012 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25013
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25016 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Corba control"
25020 #~ msgstr "コントロール"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "corba control module"
25024 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25025
25026 #~ msgid "Charset"
25027 #~ msgstr "文字セット"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25031 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25035 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25039 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25043 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25047 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25051 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25052
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25055 #~ msgstr ""
25056 #~ "\n"
25057 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
25058
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "Playlist metademux"
25061 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Native playlist import"
25065 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25066
25067 #~ msgid "Podcast Link"
25068 #~ msgstr "Podcast リンク"
25069
25070 #~ msgid "Podcast Copyright"
25071 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
25072
25073 #~ msgid "Podcast Category"
25074 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
25075
25076 #~ msgid "Podcast Keywords"
25077 #~ msgstr "Podcast キーワード"
25078
25079 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25080 #~ msgstr "Podcast 字幕"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25084 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
25085
25086 #~ msgid "Podcast Author"
25087 #~ msgstr "Podcast 作成者"
25088
25089 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25090 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
25091
25092 #~ msgid "Podcast Duration"
25093 #~ msgstr "Podcast 期間"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "Mime type"
25097 #~ msgstr "ディスクタイプ"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "Listeners"
25101 #~ msgstr "リニア"
25102
25103 #~ msgid "Report a Bug"
25104 #~ msgstr "バグ報告"
25105
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid ""
25108 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25109 #~ "the program:"
25110 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25114 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
25115
25116 #~ msgid "Open Messages Window"
25117 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25118
25119 #~ msgid "Dismiss"
25120 #~ msgstr "やり直し"
25121
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid "Remember wizard options"
25124 #~ msgstr "選択"
25125
25126 #~ msgid "Standard Play"
25127 #~ msgstr "標準再生"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Center-Center"
25131 #~ msgstr "中央"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Left-Center"
25135 #~ msgstr "中央"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Right-Center"
25139 #~ msgstr "中央"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Center-Top"
25143 #~ msgstr "中央"
25144
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Left-Top"
25147 #~ msgstr "左"
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "Right-Top"
25151 #~ msgstr "右"
25152
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Center-Bottom"
25155 #~ msgstr "下"
25156
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "Left-Bottom"
25159 #~ msgstr "下"
25160
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "Right-Bottom"
25163 #~ msgstr "下"
25164
25165 #~ msgid "M3U file"
25166 #~ msgstr "M3U ファイル"
25167
25168 #~ msgid "&View"
25169 #~ msgstr "表示(&V)"
25170
25171 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25172 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
25173
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid "Growl server"
25176 #~ msgstr "サーバーなし"
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Growl password"
25180 #~ msgstr "FTP パスワード"
25181
25182 #, fuzzy
25183 #~ msgid "Growl UDP port"
25184 #~ msgstr "UDP ポート"
25185
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid "Growl"
25188 #~ msgstr "グループ"
25189
25190 #~ msgid "(no title)"
25191 #~ msgstr "(タイトルなし)"
25192
25193 #~ msgid "(no artist)"
25194 #~ msgstr "(アーティストなし)"
25195
25196 #~ msgid "(no album)"
25197 #~ msgstr "(アルバムなし)"
25198
25199 #~ msgid "MSN"
25200 #~ msgstr "MSN"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25204 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25208 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "Playlist stress tests"
25212 #~ msgstr "プレイリストが空です"
25213
25214 #~ msgid "DAAP shares"
25215 #~ msgstr "DAAP 共有"
25216
25217 #~ msgid "DAAP access"
25218 #~ msgstr "DAAP アクセス"
25219
25220 #, fuzzy
25221 #~ msgid "Podcast"
25222 #~ msgstr "ペースト"
25223
25224 #, fuzzy
25225 #~ msgid "SAP sessions"
25226 #~ msgstr "セッション"
25227
25228 #, fuzzy
25229 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25230 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25231
25232 #, fuzzy
25233 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25234 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
25235
25236 #, fuzzy
25237 #~ msgid "Vertical border width"
25238 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
25239
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "Horizontal border width"
25242 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
25243
25244 #~ msgid "History parameter"
25245 #~ msgstr "履歴パラメーター"
25246
25247 #~ msgid "CDDB Artist"
25248 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
25249
25250 #~ msgid "CDDB Category"
25251 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
25252
25253 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25254 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
25255
25256 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25257 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
25258
25259 #~ msgid "CDDB Genre"
25260 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "CDDB Year"
25264 #~ msgstr "CDDB 年"
25265
25266 #~ msgid "CDDB Title"
25267 #~ msgstr "CDDB タイトル"
25268
25269 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25270 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
25271
25272 #~ msgid "CD-Text Composer"
25273 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
25274
25275 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25276 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
25277
25278 #~ msgid "CD-Text Genre"
25279 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
25280
25281 #~ msgid "CD-Text Message"
25282 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
25283
25284 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25285 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
25286
25287 #~ msgid "CD-Text Performer"
25288 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
25289
25290 #~ msgid "CD-Text Title"
25291 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
25292
25293 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25294 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
25295
25296 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25297 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
25298
25299 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25300 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
25301
25302 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25303 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25307 #~ msgstr "音量設定"
25308
25309 #~ msgid "Segment filename"
25310 #~ msgstr "分割ファイル名"
25311
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid "Muxing application"
25314 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25315
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "Writing application"
25318 #~ msgstr "垂直方向位置"
25319
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25322 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "Sorted by Artist"
25326 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "Sorted by Album"
25330 #~ msgstr "名前でソート"
25331
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25334 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
25335
25336 #, fuzzy
25337 #~ msgid "Number of streams"
25338 #~ msgstr "行数"
25339
25340 #, fuzzy
25341 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25342 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
25343
25344 #~ msgid "fps"
25345 #~ msgstr "fps"
25346
25347 #~ msgid "More info"
25348 #~ msgstr "更なる情報"
25349
25350 #~ msgid "Control interface settings"
25351 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
25352
25353 #, fuzzy
25354 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25355 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
25356
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
25359 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25360
25361 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25362 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
25363
25364 #~ msgid ""
25365 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25366 #~ "mode."
25367 #~ msgstr ""
25368 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
25369 #~ "す。"
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid ""
25373 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25374 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25375 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid ""
25379 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25380 #~ "be stored."
25381 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Program to select"
25385 #~ msgstr "デコードのプログラム"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Programs to select"
25389 #~ msgstr "デコードのプログラム"
25390
25391 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25392 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
25393
25394 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25395 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
25396
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid ""
25399 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
25400 #~ "should be set in millisecond units."
25401 #~ msgstr ""
25402 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25403 #~ "で指定します。"
25404
25405 #~ msgid "Preferred codecs list"
25406 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
25407
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25410 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25414 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25415
25416 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25417 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid ""
25421 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
25422 #~ "value should be set in milliseconds units."
25423 #~ msgstr ""
25424 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25425 #~ "で指定します。"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25429 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid ""
25433 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
25434 #~ "value should be set in millisecond units."
25435 #~ msgstr ""
25436 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25437 #~ "で指定します。"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25441 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
25442
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25445 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid ""
25449 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
25450 #~ "value should be set in millisecond units."
25451 #~ msgstr ""
25452 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25453 #~ "で指定します。"
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
25457 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25461 #~ msgstr ""
25462 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25463 #~ "ます。"
25464
25465 #~ msgid "Output channels number"
25466 #~ msgstr "出力チャンネル数"
25467
25468 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25469 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
25470
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
25473 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25474
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25477 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25478
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25481 #~ msgstr ""
25482 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25483 #~ "ます。"
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
25487 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
25488
25489 #~ msgid "Telnet Interface port"
25490 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
25491
25492 #~ msgid "Telnet Interface password"
25493 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
25494
25495 #~ msgid "Size offset"
25496 #~ msgstr "サイズオフセット"
25497
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "Go To Position"
25500 #~ msgstr "ロゴの位置"
25501
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "Advanced output:"
25504 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
25505
25506 #~ msgid "Output Options"
25507 #~ msgstr "出力オプション"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Transcode options"
25511 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
25515 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25516
25517 #~ msgid "Last skin used"
25518 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
25519
25520 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25521 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
25522
25523 #~ msgid "Config of last used skin."
25524 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
25525
25526 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25527 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "Destination Target:"
25531 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25532
25533 #~ msgid "Miscellaneous options"
25534 #~ msgstr "その他のオプション"
25535
25536 #~ msgid "Subtitles options"
25537 #~ msgstr "字幕オプション"
25538
25539 #~ msgid "Show taskbar entry"
25540 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
25541
25542 #~ msgid "Font filename"
25543 #~ msgstr "フォントファイル名"
25544
25545 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
25546 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
25547
25548 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
25549 #~ msgstr ""
25550 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
25551 #~ "です"
25552
25553 #~ msgid "MSN Title Plugin"
25554 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25558 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
25559
25560 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25561 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
25562
25563 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25564 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
25568 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25572 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25576 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
25580 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid ""
25584 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25585 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid ""
25589 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25590 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid ""
25594 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25595 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
25599 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid ""
25603 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25604 #~ "output."
25605 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid ""
25609 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
25610 #~ "output."
25611 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid ""
25615 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25616 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
25620 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
25624 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
25628 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid ""
25632 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
25633 #~ "subpictures overlaying."
25634 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25639 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25640
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid ""
25643 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25644 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "Subpictures filter"
25648 #~ msgstr "字幕ファイル"
25649
25650 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
25651 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
25652
25653 #~ msgid "Height in pixels"
25654 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
25655
25656 #~ msgid "Width in pixels"
25657 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25661 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
25662
25663 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
25664 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
25665
25666 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
25667 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
25671 #~ msgstr "RSS フィード URL"
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
25675 #~ msgstr "RSS フィード速度"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
25679 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25683 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25684
25685 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25686 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
25687
25688 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25689 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
25690
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "Small playlist"
25693 #~ msgstr "プレイリストを保存"
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25697 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25698
25699 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25700 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
25701
25702 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
25703 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25707 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25711 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25712
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25715 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25716
25717 #~ msgid "Podcast playlist import"
25718 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
25719
25720 #, fuzzy
25721 #~ msgid "raw DV demuxer"
25722 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25723
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25726 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "Enable CABAC"
25730 #~ msgstr "有効"
25731
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25734 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25735
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25738 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25739
25740 #~ msgid "Properties"
25741 #~ msgstr "プロパティ"
25742
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "from "
25745 #~ msgstr "オロモ語"
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Netsync"
25749 #~ msgstr "ネット"
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "Interface showing control interface"
25753 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
25754
25755 #~ msgid "Item Info"
25756 #~ msgstr "項目情報"
25757
25758 #~ msgid "type : "
25759 #~ msgstr "種類 : "
25760
25761 #~ msgid "URL : "
25762 #~ msgstr "URL : "
25763
25764 #~ msgid "file size : "
25765 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Choose a mirror"
25769 #~ msgstr "ミラーの選択"
25770
25771 #~ msgid "Time To Live"
25772 #~ msgstr "生存時間"
25773
25774 #~ msgid ""
25775 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25776 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25777 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25778 #~ "\n"
25779 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25780 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25781 #~ "\n"
25782 #~ "For more information, have a look at the web site."
25783 #~ msgstr ""
25784 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
25785 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25786 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
25787 #~ "ます。\n"
25788 #~ "\n"
25789 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
25790 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
25791 #~ "す。\n"
25792 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
25793
25794 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25795 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
25796
25797 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25798 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
25799
25800 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25801 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
25802
25803 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25804 #~ msgstr "1 分前に戻る"
25805
25806 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25807 #~ msgstr "5 分前に戻る"
25808
25809 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25810 #~ msgstr "3 秒先に進む"
25811
25812 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25813 #~ msgstr "10 秒先に進む"
25814
25815 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25816 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
25817
25818 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25819 #~ msgstr "1 分先に進む"
25820
25821 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25822 #~ msgstr "5 分先に進む"
25823
25824 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25825 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
25826
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25829 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
25830
25831 #~ msgid "CoreAudio output"
25832 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
25833
25834 #~ msgid "SLP announce"
25835 #~ msgstr "SLP アナウンス"
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "SLP announcing"
25839 #~ msgstr "ストリーム出力"
25840
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid "Entry "
25843 #~ msgstr "エントリ"
25844
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "Segment "
25847 #~ msgstr "分割"
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25851 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
25852
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "Windows GAPI"
25855 #~ msgstr "ウィンドウ"
25856
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "Windows GDI"
25859 #~ msgstr "ウィンドウ"
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "Open MRL"
25863 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25864
25865 #~ msgid "Audio output volume"
25866 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
25867
25868 #~ msgid ""
25869 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25870 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25871 #~ "multicasting interface here."
25872 #~ msgstr ""
25873 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
25874 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
25875 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
25876
25877 #~ msgid "Choose program (SID)"
25878 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
25879
25880 #~ msgid "Choose programs"
25881 #~ msgstr "プログラムの選択"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "Choose audio track"
25885 #~ msgstr "オーディオの選択"
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "Choose subtitles track"
25889 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25893 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25897 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "Old playlist open"
25901 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid "Current version"
25905 #~ msgstr "サイズ"
25906
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid "Released on"
25909 #~ msgstr "ファイルの選択"
25910
25911 #, fuzzy
25912 #~ msgid "Your version"
25913 #~ msgstr "サイズ"
25914
25915 #, fuzzy
25916 #~ msgid "Mirror"
25917 #~ msgstr "エラー"
25918
25919 #, fuzzy
25920 #~ msgid "SAP announces"
25921 #~ msgstr "SAP アナウンス"
25922
25923 #, fuzzy
25924 #~ msgid "Streamming"
25925 #~ msgstr "ストリームの停止"
25926
25927 #~ msgid "Channel mixer"
25928 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
25929
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "Wizard..."
25932 #~ msgstr "新規ウィザード..."
25933
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "Random effect"
25936 #~ msgstr "ランダムオフ"
25937
25938 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25939 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
25940
25941 #~ msgid "SLP scopes list"
25942 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
25943
25944 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25945 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
25946
25947 #~ msgid "SLP input"
25948 #~ msgstr "SLP 入力"
25949
25950 #, fuzzy
25951 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25952 #~ msgstr "ファイルの選択"
25953
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "Wait time (ms)"
25956 #~ msgstr "ファイルの選択"
25957
25958 #, fuzzy
25959 #~ msgid "Action mapping"
25960 #~ msgstr "自動縁取り"
25961
25962 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25963 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25964
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25967 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25968
25969 #~ msgid ""
25970 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25971 #~ "preferences menu will occupy."
25972 #~ msgstr ""
25973 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25974 #~ "きます。"
25975
25976 #~ msgid "Interface default search path"
25977 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
25978
25979 #~ msgid ""
25980 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25981 #~ "open when looking for a file."
25982 #~ msgstr ""
25983 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25984 #~ "ます。"
25985
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid "GNOME interface"
25988 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
25989
25990 #~ msgid "_Open File..."
25991 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25992
25993 #~ msgid "Open _Disc..."
25994 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25995
25996 #~ msgid "_Network stream..."
25997 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25998
25999 #~ msgid "Select a network stream"
26000 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26001
26002 #~ msgid "_Eject Disc"
26003 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26004
26005 #~ msgid "_Hide interface"
26006 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
26007
26008 #~ msgid "Progr_am"
26009 #~ msgstr "プログラム(_a)"
26010
26011 #~ msgid "Choose the program"
26012 #~ msgstr "プログラムの選択"
26013
26014 #~ msgid "_Title"
26015 #~ msgstr "タイトル(_T)"
26016
26017 #~ msgid "Choose title"
26018 #~ msgstr "タイトルの選択"
26019
26020 #~ msgid "_Chapter"
26021 #~ msgstr "チャプター(_C)"
26022
26023 #~ msgid "Choose chapter"
26024 #~ msgstr "チャプターの選択"
26025
26026 #~ msgid "_Playlist..."
26027 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
26028
26029 #~ msgid "_Modules..."
26030 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
26031
26032 #~ msgid "Open the module manager"
26033 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
26034
26035 #~ msgid "Open the messages window"
26036 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
26037
26038 #, fuzzy
26039 #~ msgid "_Language"
26040 #~ msgstr "言語"
26041
26042 #~ msgid "_Subtitles"
26043 #~ msgstr "字幕(_S)"
26044
26045 #~ msgid "Select subtitles channel"
26046 #~ msgstr "字幕の選択"
26047
26048 #~ msgid "_Fullscreen"
26049 #~ msgstr "全画面化(_F)"
26050
26051 #~ msgid "_Audio"
26052 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
26053
26054 #~ msgid "_Video"
26055 #~ msgstr "ビデオ"
26056
26057 #~ msgid "Open disc"
26058 #~ msgstr "ディスクを開く"
26059
26060 #~ msgid "Net"
26061 #~ msgstr "ネット"
26062
26063 #~ msgid "Open a satellite card"
26064 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26065
26066 #~ msgid "Stop stream"
26067 #~ msgstr "ストリームの停止"
26068
26069 #~ msgid "Pause stream"
26070 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26071
26072 #~ msgid "Slow"
26073 #~ msgstr "スロー"
26074
26075 #~ msgid "Fast"
26076 #~ msgstr "早送り"
26077
26078 #~ msgid "Title:"
26079 #~ msgstr "タイトル:"
26080
26081 #~ msgid "Select previous title"
26082 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26083
26084 #~ msgid "Chapter:"
26085 #~ msgstr "チャプター:"
26086
26087 #~ msgid "Select previous chapter"
26088 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26089
26090 #~ msgid "_Network Stream..."
26091 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26092
26093 #~ msgid "_Jump..."
26094 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26095
26096 #~ msgid "Switch program"
26097 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26098
26099 #~ msgid "_Navigation"
26100 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
26101
26102 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26103 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
26104
26105 #~ msgid "Toggle _Interface"
26106 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26107
26108 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26109 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
26110
26111 #, fuzzy
26112 #~ msgid ""
26113 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26114 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26115 #~ msgstr ""
26116 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26117 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26118 #~ "す。"
26119
26120 #~ msgid "Symbol Rate"
26121 #~ msgstr "シンボル・レート"
26122
26123 #~ msgid "Satellite"
26124 #~ msgstr "衛星"
26125
26126 #~ msgid "stream output"
26127 #~ msgstr "ストリーム出力"
26128
26129 #~ msgid ""
26130 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26131 #~ "version."
26132 #~ msgstr ""
26133 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
26134 #~ "ジョンで試してみてください。"
26135
26136 #~ msgid "Item"
26137 #~ msgstr "項目"
26138
26139 #~ msgid "stream output (MRL)"
26140 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Path:"
26144 #~ msgstr "ポート番号"
26145
26146 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
26147 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
26148
26149 #~ msgid "_File"
26150 #~ msgstr "ファイル(_F)"
26151
26152 #~ msgid "_Close"
26153 #~ msgstr "閉じる(_C)"
26154
26155 #~ msgid "E_xit"
26156 #~ msgstr "終了(_x)"
26157
26158 #~ msgid "Exit the program"
26159 #~ msgstr "プログラムの終了"
26160
26161 #~ msgid "_View"
26162 #~ msgstr "表示(_V)"
26163
26164 #~ msgid "Hide the main interface window"
26165 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
26166
26167 #~ msgid "Navigate through the stream"
26168 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
26169
26170 #~ msgid "_Settings"
26171 #~ msgstr "設定(_S)"
26172
26173 #~ msgid "_Preferences..."
26174 #~ msgstr "設定(_P)..."
26175
26176 #~ msgid "Configure the application"
26177 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
26178
26179 #~ msgid "_Help"
26180 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
26181
26182 #~ msgid "_About..."
26183 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
26184
26185 #~ msgid "About this application"
26186 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26187
26188 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26189 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26190
26191 #~ msgid "Go Backward"
26192 #~ msgstr "逆転再生"
26193
26194 #~ msgid "Play Stream"
26195 #~ msgstr "ストリームの再生"
26196
26197 #~ msgid "Pause Stream"
26198 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26199
26200 #~ msgid "Play Slower"
26201 #~ msgstr "スロー再生"
26202
26203 #~ msgid "Play Faster"
26204 #~ msgstr "早送り再生"
26205
26206 #~ msgid "Open Playlist"
26207 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26208
26209 #~ msgid "Previous File"
26210 #~ msgstr "前のファイル"
26211
26212 #~ msgid "Next File"
26213 #~ msgstr "次のファイル"
26214
26215 #~ msgid "_Play"
26216 #~ msgstr "再生(_P)"
26217
26218 #~ msgid "Open Target"
26219 #~ msgstr "ファイルを開く"
26220
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid "Use stream output"
26223 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26224
26225 #~ msgid "Stream output configuration "
26226 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
26227
26228 #~ msgid "s."
26229 #~ msgstr "秒"
26230
26231 #~ msgid "m:"
26232 #~ msgstr "分:"
26233
26234 #~ msgid "h:"
26235 #~ msgstr "時:"
26236
26237 #~ msgid "Selected"
26238 #~ msgstr "選択済み"
26239
26240 #~ msgid "_Crop"
26241 #~ msgstr "縁取り(_C)"
26242
26243 #~ msgid "_Invert"
26244 #~ msgstr "逆転(_I)"
26245
26246 #~ msgid "_Select"
26247 #~ msgstr "選択(_S)"
26248
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26251 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26252
26253 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
26254 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
26255
26256 #, fuzzy
26257 #~ msgid "Disk type"
26258 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
26259
26260 #~ msgid "Title "
26261 #~ msgstr "タイトル "
26262
26263 #~ msgid "Chapter "
26264 #~ msgstr "チャプター "
26265
26266 #~ msgid "Device name "
26267 #~ msgstr "デバイス名"
26268
26269 #~ msgid "Languages"
26270 #~ msgstr "言語"
26271
26272 #~ msgid "language"
26273 #~ msgstr "言語"
26274
26275 #~ msgid "Open &Disk"
26276 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
26277
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "Open &Stream"
26280 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
26281
26282 #~ msgid "P&ause"
26283 #~ msgstr "一時停止(&A)"
26284
26285 #~ msgid "&Slow"
26286 #~ msgstr "スロー(&S)"
26287
26288 #~ msgid "Fas&t"
26289 #~ msgstr "早送り(&T)"
26290
26291 #~ msgid "Stream info..."
26292 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26293
26294 #~ msgid "Opens an existing document"
26295 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
26296
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "Quits the application"
26299 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26300
26301 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26302 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
26303
26304 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
26305 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
26306
26307 #~ msgid "Opens a disk"
26308 #~ msgstr "ディスクを開く"
26309
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Opens a network stream"
26312 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26313
26314 #, fuzzy
26315 #~ msgid "Ready."
26316 #~ msgstr "メッセージ..."
26317
26318 #~ msgid "Opening file..."
26319 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26320
26321 #~ msgid "Exiting..."
26322 #~ msgstr "終了..."
26323
26324 #~ msgid "KDE interface"
26325 #~ msgstr "KDE インターフェース"
26326
26327 #~ msgid "path to ui.rc file"
26328 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
26329
26330 #~ msgid "Messages:"
26331 #~ msgstr "メッセージ:"
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "Address "
26335 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
26336
26337 #~ msgid "Port "
26338 #~ msgstr "ポート "
26339
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
26342 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
26346 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26347
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
26350 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26351
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
26354 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
26358 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26359
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "< Back"
26362 #~ msgstr "逆転"
26363
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "Next >"
26366 #~ msgstr "次"
26367
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "Choose here your input stream"
26370 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26371
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26374 #~ msgstr "ビデオコーデック"
26375
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26378 #~ msgstr "ビデオコーデック"
26379
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "DivX second version"
26382 #~ msgstr "MMX 変換元 "
26383
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26386 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
26387
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "DVD audio format"
26390 #~ msgstr "VCD フォーマット"
26391
26392 #, fuzzy
26393 #~ msgid "WAV"
26394 #~ msgstr "AVI"
26395
26396 #, fuzzy
26397 #~ msgid "Pashto"
26398 #~ msgstr "パシュト語"
26399
26400 #~ msgid "Brazilian"
26401 #~ msgstr "ブラジル語"
26402
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid "Tetum"
26405 #~ msgstr "テキスト"
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "Late delay (ms)"
26409 #~ msgstr "ファイルの選択"
26410
26411 #~ msgid "I263"
26412 #~ msgstr "I263"
26413
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
26416 #~ msgstr "ストリーム出力"
26417
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "MPJPEG"
26420 #~ msgstr "MJPEG"
26421
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "Caca"
26424 #~ msgstr "クラシカル"
26425
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid "XVideo"
26428 #~ msgstr "ビデオ"
26429
26430 #, fuzzy
26431 #~ msgid "Toolame"
26432 #~ msgstr "音量"
26433
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid "Vorbis"
26436 #~ msgstr "コピー"
26437
26438 #, fuzzy
26439 #~ msgid "Showintf"
26440 #~ msgstr "インターフェース表示"
26441
26442 #, fuzzy
26443 #~ msgid "Telnet"
26444 #~ msgstr "削除"
26445
26446 #, fuzzy
26447 #~ msgid "MPEG-TS"
26448 #~ msgstr "MPEG1"
26449
26450 #~ msgid "&Select All"
26451 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
26452
26453 #~ msgid "PLS file"
26454 #~ msgstr "PLS ファイル"
26455
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid "wxWindows"
26458 #~ msgstr "ウィンドウ"
26459
26460 #, fuzzy
26461 #~ msgid "Picture"
26462 #~ msgstr "字幕"
26463
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26466 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
26467
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "AAC demuxer"
26470 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26471
26472 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
26473 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
26474
26475 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26476 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
26477
26478 #~ msgid ""
26479 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26480 #~ "\n"
26481 #~ msgstr ""
26482 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
26483 #~ "\n"
26484
26485 #~ msgid "[module]              [description]\n"
26486 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
26487
26488 #~ msgid "Choose audio channel"
26489 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
26490
26491 #~ msgid "Choose subtitle track"
26492 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
26493
26494 #~ msgid "Choose a stream output"
26495 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26496
26497 #~ msgid "Empty if no stream output."
26498 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
26499
26500 #~ msgid "Loop playlist on end"
26501 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
26502
26503 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
26504 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
26505
26506 #~ msgid "Vol %%%d"
26507 #~ msgstr "音量 %%%d"
26508
26509 #~ msgid "Vol %d%%"
26510 #~ msgstr "音量 %d%%"
26511
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid "Extended help"
26514 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
26515
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "List additional commands."
26518 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
26519
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
26522 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
26523
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "Real time control interface"
26526 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
26527
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26530 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
26531
26532 #, fuzzy
26533 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26534 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
26535
26536 #, fuzzy
26537 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26538 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26539
26540 #~ msgid "SAP interface"
26541 #~ msgstr "SAP インターフェース"
26542
26543 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26544 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
26545
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid ""
26548 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26549 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
26550
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "IDR frames"
26553 #~ msgstr "キーフレームを使用"
26554
26555 #~ msgid "Access modules settings"
26556 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
26557
26558 #~ msgid "Audio output modules settings"
26559 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
26560
26561 #~ msgid "Decoder modules settings"
26562 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
26563
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "Demuxers settings"
26566 #~ msgstr "設定"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26570 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
26571
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26574 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
26575
26576 #~ msgid "Video output modules settings"
26577 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
26578
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid ""
26581 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26582 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
26583
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "DVDRead Input"
26586 #~ msgstr "DVDnav 入力"
26587
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26590 #~ msgstr "字幕"
26591
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "Xvid video decoder"
26594 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26595
26596 #~ msgid "Item Enabled"
26597 #~ msgstr "項目有効"
26598
26599 #~ msgid "Delete Group"
26600 #~ msgstr "グループを削除"
26601
26602 #~ msgid "Add Group"
26603 #~ msgstr "グループを追加"
26604
26605 #~ msgid "Sort by &author"
26606 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
26607
26608 #~ msgid "Reverse sort by author"
26609 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
26610
26611 #~ msgid "&Enable"
26612 #~ msgstr "有効(&E)"
26613
26614 #~ msgid "&Disable"
26615 #~ msgstr "無効(&D)"
26616
26617 #~ msgid "Enable/Disable"
26618 #~ msgstr "有効/無効"
26619
26620 #~ msgid "New Group"
26621 #~ msgstr "新規グループ"
26622
26623 #~ msgid "Sort by &group"
26624 #~ msgstr "グループでソート"
26625
26626 #~ msgid "Reverse sort by group"
26627 #~ msgstr "グループで逆ソート"
26628
26629 #~ msgid "&Enable all group items"
26630 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
26631
26632 #~ msgid "&Disable all group items"
26633 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
26634
26635 #~ msgid "&Groups"
26636 #~ msgstr "グループ(&G)"
26637
26638 #~ msgid "| no entries\n"
26639 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
26640
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26643 #~ msgstr "設定"
26644
26645 #~ msgid "Year"
26646 #~ msgstr "年"
26647
26648 #~ msgid "Disc Artist(s)"
26649 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
26650
26651 #~ msgid "Track Artist"
26652 #~ msgstr "トラックアーティスト"
26653
26654 #~ msgid "Track Title"
26655 #~ msgstr "トラックタイトル"
26656
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26659 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
26660
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26663 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26664
26665 #~ msgid "Resume"
26666 #~ msgstr "リジューム"
26667
26668 #, fuzzy
26669 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26670 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26671
26672 #, fuzzy
26673 #~ msgid "C post processing"
26674 #~ msgstr "後処理"
26675
26676 #, fuzzy
26677 #~ msgid "MMX post processing"
26678 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
26679
26680 #, fuzzy
26681 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26682 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
26683
26684 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26685 #~ msgstr "10 秒前に移動"
26686
26687 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26688 #~ msgstr "10 秒後に移動"
26689
26690 #~ msgid "Jump -1 minute"
26691 #~ msgstr "1 分前に移動"
26692
26693 #~ msgid "Jump +1 minute"
26694 #~ msgstr "1 分後に移動"
26695
26696 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26697 #~ msgstr "5 分前に移動"
26698
26699 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26700 #~ msgstr "5 分後に移動"
26701
26702 #, fuzzy
26703 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26704 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
26705
26706 #, fuzzy
26707 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26708 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
26709
26710 #~ msgid ""
26711 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26712 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26713 #~ "using an old version, select this option."
26714 #~ msgstr ""
26715 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
26716 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
26717 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
26718
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "Output MRL"
26721 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26722
26723 #, fuzzy
26724 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26725 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26726
26727 #, fuzzy
26728 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26729 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26730
26731 #~ msgid "caching value in ms"
26732 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
26733
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26736 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
26737
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26740 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
26741
26742 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26743 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
26744
26745 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26746 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26747
26748 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26749 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26750
26751 #~ msgid "Goto Menu"
26752 #~ msgstr "メニューに行く"
26753
26754 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26755 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
26756
26757 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26758 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
26759
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "OpenGL effect"
26762 #~ msgstr "スコープ効果"
26763
26764 #~ msgid "Video menu"
26765 #~ msgstr "ビデオメニュー"
26766
26767 #~ msgid "Input menu"
26768 #~ msgstr "入力メニュー"
26769
26770 #~ msgid "DVD (test)"
26771 #~ msgstr "DVD(test)"
26772
26773 #~ msgid "Item info"
26774 #~ msgstr "項目情報"
26775
26776 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26777 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
26778
26779 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26780 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
26781
26782 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26783 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
26784
26785 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26786 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
26787
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid ""
26790 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26791 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26792
26793 #, fuzzy
26794 #~ msgid "fastest"
26795 #~ msgstr "ペースト"
26796
26797 #, fuzzy
26798 #~ msgid ""
26799 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26800 #~ "value should be set in miliseconds units."
26801 #~ msgstr ""
26802 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26803 #~ "で指定します。"
26804
26805 #~ msgid ""
26806 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26807 #~ "value should be set in miliseconds units."
26808 #~ msgstr ""
26809 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26810 #~ "で指定します。"
26811
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26814 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26815
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid ""
26818 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26819 #~ "value should be set in miliseconds units."
26820 #~ msgstr ""
26821 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26822 #~ "で指定します。"
26823
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid ""
26826 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26827 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26828 #~ msgstr ""
26829 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26830 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26831 #~ "す。"
26832
26833 #, fuzzy
26834 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26835 #~ msgstr ""
26836 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26837 #~ "ます。"
26838
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26841 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26842
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "Toggle enabled"
26845 #~ msgstr " (標準:有効)"
26846
26847 #, fuzzy
26848 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26849 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
26850
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26853 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26854
26855 #~ msgid ""
26856 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26857 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26858 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26859 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26860 #~ "expressing pixel squareness."
26861 #~ msgstr ""
26862 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
26863 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
26864 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
26865 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
26866 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
26867
26868 #, fuzzy
26869 #~ msgid "Truncated stream"
26870 #~ msgstr "ストリームの再生"
26871
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid ""
26874 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26875 #~ "value should be set in miliseconds units."
26876 #~ msgstr ""
26877 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26878 #~ "で指定します。"
26879
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "Codec name"
26882 #~ msgstr "デバイス名"
26883
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "Codec info"
26886 #~ msgstr "デバイス名"
26887
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid "Codec download"
26890 #~ msgstr "デバイス名"
26891
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid "ftp://"
26894 #~ msgstr "ファイル"
26895
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "Open a skin file."
26898 #~ msgstr "ファイルを開く"
26899
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "Open a network stream"
26902 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26903
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Open a satellite stream"
26906 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26907
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Exit this program"
26910 #~ msgstr "プログラムの終了"
26911
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Open the playlist"
26914 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26915
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "Show the program logs"
26918 #~ msgstr "プログラムの選択"
26919
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "About this program"
26922 #~ msgstr "プログラムの終了"
26923
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26926 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26927
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "E&xit"
26930 #~ msgstr "終了(_x)"
26931
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid "Video for Linux"
26934 #~ msgstr "設定"
26935
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "Video device type"
26938 #~ msgstr "DVDデバイス"
26939
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid "Video device MRL"
26942 #~ msgstr "DVDデバイス"
26943
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "Common options"
26946 #~ msgstr "持続期間"
26947
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26950 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26951
26952 #, fuzzy
26953 #~ msgid "Audio device"
26954 #~ msgstr "DVDデバイス"
26955
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26958 #~ msgstr "設定..."
26959
26960 #, fuzzy
26961 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26962 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26963
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "Audio CD demux"
26966 #~ msgstr "設定"
26967
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26970 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26971
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26974 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26975
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26978 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26979
26980 #, fuzzy
26981 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26982 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26983
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26986 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26987
26988 #, fuzzy
26989 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26990 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26991
26992 #, fuzzy
26993 #~ msgid "udp stream output"
26994 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26995
26996 #, fuzzy
26997 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26998 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26999
27000 #, fuzzy
27001 #~ msgid "Play List"
27002 #~ msgstr "リスト"
27003
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid "Loop On"
27006 #~ msgstr "ループ"
27007
27008 #, fuzzy
27009 #~ msgid "Loop Off"
27010 #~ msgstr "ループ"
27011
27012 #, fuzzy
27013 #~ msgid "VLC Media Player"
27014 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
27015
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid "Quick &Open ..."
27018 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27019
27020 #, fuzzy
27021 #~ msgid "Quick"
27022 #~ msgstr "VLCを終了"
27023
27024 #, fuzzy
27025 #~ msgid "Ratio"
27026 #~ msgstr "文字列"
27027
27028 #, fuzzy
27029 #~ msgid "Simple &Open ..."
27030 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27031
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid "&Randomize Playlist"
27034 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27035
27036 #, fuzzy
27037 #~ msgid "Fonts"
27038 #~ msgstr "フォント"
27039
27040 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
27041 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
27042
27043 #, fuzzy
27044 #~ msgid "Gather stream"
27045 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27046
27047 #, fuzzy
27048 #~ msgid "video deinterlacing filter"
27049 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
27050
27051 #, fuzzy
27052 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
27053 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
27054
27055 #, fuzzy
27056 #~ msgid "xosd interface"
27057 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
27058
27059 #, fuzzy
27060 #~ msgid "CD Audio device"
27061 #~ msgstr "DVDデバイス"
27062
27063 #, fuzzy
27064 #~ msgid "Sample Rate"
27065 #~ msgstr "シンボル・レート"
27066
27067 #, fuzzy
27068 #~ msgid "Gtk2 interface"
27069 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
27070
27071 #, fuzzy
27072 #~ msgid "_New"
27073 #~ msgstr "表示(_V)"
27074
27075 #, fuzzy
27076 #~ msgid "_Edit"
27077 #~ msgstr "編集"
27078
27079 #, fuzzy
27080 #~ msgid "_About"
27081 #~ msgstr "VideoLANについて"
27082
27083 #, fuzzy
27084 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27085 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
27086
27087 #, fuzzy
27088 #~ msgid "VCD device name"
27089 #~ msgstr "デバイス名"
27090
27091 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27092 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
27093
27094 #, fuzzy
27095 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
27096 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
27097
27098 #, fuzzy
27099 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27100 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
27101
27102 #~ msgid "Rewind stream"
27103 #~ msgstr "ストリームを開く"
27104
27105 #, fuzzy
27106 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
27107 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
27108
27109 #~ msgid ""
27110 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
27111 #~ "input from local or network sources."
27112 #~ msgstr ""
27113 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
27114 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
27115
27116 #, fuzzy
27117 #~ msgid "FileInfo"
27118 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27119
27120 #, fuzzy
27121 #~ msgid "&File info..."
27122 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27123
27124 #, fuzzy
27125 #~ msgid "&Miscellaneous"
27126 #~ msgstr "その他"
27127
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
27130 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27131
27132 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
27133 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
27134
27135 #, fuzzy
27136 #~ msgid "tarkin"
27137 #~ msgstr "文字列"
27138
27139 #~ msgid ""
27140 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27141 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
27142 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
27143 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
27144 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
27145 #~ msgstr ""
27146 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
27147 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
27148 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
27149 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
27150 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
27151
27152 #, fuzzy
27153 #~ msgid ""
27154 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27155 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27156
27157 #, fuzzy
27158 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
27159 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
27160
27161 #, fuzzy
27162 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
27163 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27164
27165 #, fuzzy
27166 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
27167 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
27168
27169 #, fuzzy
27170 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
27171 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
27172
27173 #, fuzzy
27174 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
27175 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
27176
27177 #, fuzzy
27178 #~ msgid "Planes"
27179 #~ msgstr "再生"
27180
27181 #, fuzzy
27182 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
27183 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
27184
27185 #, fuzzy
27186 #~ msgid "Stream:"
27187 #~ msgstr "ストリームの停止"
27188
27189 #, fuzzy
27190 #~ msgid "Codec :"
27191 #~ msgstr "閉じる"
27192
27193 #, fuzzy
27194 #~ msgid "&Eject Disc"
27195 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
27196
27197 #~ msgid "print help"
27198 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
27199
27200 #~ msgid "print detailed help"
27201 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
27202
27203 #~ msgid "print help on module"
27204 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
27205
27206 #~ msgid "A52 downmix module"
27207 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
27208
27209 #~ msgid "A52 IMDCT module"
27210 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
27211
27212 #~ msgid "software A52 decoder"
27213 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
27214
27215 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
27216 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
27217
27218 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
27219 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
27220
27221 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
27222 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
27223
27224 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
27225 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
27226
27227 #, fuzzy
27228 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
27229 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
27230
27231 #, fuzzy
27232 #~ msgid "AltiVec IDCT"
27233 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
27234
27235 #, fuzzy
27236 #~ msgid "classic IDCT"
27237 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
27238
27239 #, fuzzy
27240 #~ msgid "MMX IDCT"
27241 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
27242
27243 #, fuzzy
27244 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
27245 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
27246
27247 #, fuzzy
27248 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
27249 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
27250
27251 #~ msgid "IDCT module"
27252 #~ msgstr "IDCTモジュール"
27253
27254 #~ msgid ""
27255 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
27256 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
27257 #~ "available."
27258 #~ msgstr ""
27259 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
27260 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
27261
27262 #, fuzzy
27263 #~ msgid "Motion compensation module"
27264 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
27265
27266 #~ msgid ""
27267 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
27268 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
27269 #~ "best module available."
27270 #~ msgstr ""
27271 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
27272 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
27273
27274 #~ msgid ""
27275 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
27276 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
27277 #~ msgstr ""
27278 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
27279 #~ "数を指定してください。"
27280
27281 #, fuzzy
27282 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
27283 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
27284
27285 #~ msgid ""
27286 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
27287 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
27288 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
27289 #~ "get anything."
27290 #~ msgstr ""
27291 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
27292 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
27293 #~ "できません。"
27294
27295 #, fuzzy
27296 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
27297 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
27298
27299 #~ msgid ""
27300 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
27301 #~ "enable this option."
27302 #~ msgstr ""
27303 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
27304 #~ "択します。"
27305
27306 #, fuzzy
27307 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
27308 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27309
27310 #, fuzzy
27311 #~ msgid ""
27312 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27313 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27314 #~ msgstr ""
27315 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
27316 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
27317 #~ "す。"
27318
27319 #, fuzzy
27320 #~ msgid "Close Menu"
27321 #~ msgstr "メニューをクリアする"
27322
27323 #, fuzzy
27324 #~ msgid "Encoder wrapper"
27325 #~ msgstr "エンコーダー"
27326
27327 #, fuzzy
27328 #~ msgid "X11 MGA video output"
27329 #~ msgstr "オーバーレイ"
27330
27331 #, fuzzy
27332 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
27333 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
27334
27335 #, fuzzy
27336 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
27337 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
27338
27339 #, fuzzy
27340 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
27341 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
27342
27343 #~ msgid ""
27344 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
27345 #~ "will be used to display them."
27346 #~ msgstr ""
27347 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
27348 #~ "択可能です。"
27349
27350 #, fuzzy
27351 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27352 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
27353
27354 #, fuzzy
27355 #~ msgid "HTTP interface bind address"
27356 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
27357
27358 #, fuzzy
27359 #~ msgid "osd text filter"
27360 #~ msgstr "次のファイル"
27361
27362 #, fuzzy
27363 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
27364 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
27365
27366 #, fuzzy
27367 #~ msgid "&Logs..."
27368 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27369
27370 #, fuzzy
27371 #~ msgid "Launch playlist on startup"
27372 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
27373
27374 #~ msgid ""
27375 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
27376 #~ msgstr ""
27377 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
27378 #~ "す。"
27379
27380 #, fuzzy
27381 #~ msgid "Device &name:"
27382 #~ msgstr "デバイス名"
27383
27384 #, fuzzy
27385 #~ msgid "&Title:"
27386 #~ msgstr "タイトル:"
27387
27388 #, fuzzy
27389 #~ msgid "&Chapter:"
27390 #~ msgstr "チャプター:"
27391
27392 #, fuzzy
27393 #~ msgid "Open &file..."
27394 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27395
27396 #, fuzzy
27397 #~ msgid "Open &disc..."
27398 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27399
27400 #, fuzzy
27401 #~ msgid "&Network stream..."
27402 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27403
27404 #, fuzzy
27405 #~ msgid "&Hide interface"
27406 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
27407
27408 #, fuzzy
27409 #~ msgid "Spawn a new interface"
27410 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
27411
27412 #, fuzzy
27413 #~ msgid "&Controls"
27414 #~ msgstr "コントロール"
27415
27416 #, fuzzy
27417 #~ msgid "C&hannels"
27418 #~ msgstr "チャンネル"
27419
27420 #, fuzzy
27421 #~ msgid "Sc&reen"
27422 #~ msgstr "スクリーン"
27423
27424 #, fuzzy
27425 #~ msgid "&Language"
27426 #~ msgstr "言語"
27427
27428 #, fuzzy
27429 #~ msgid "&Jump..."
27430 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
27431
27432 #, fuzzy
27433 #~ msgid "New stream"
27434 #~ msgstr "ストリームを開く"
27435
27436 #, fuzzy
27437 #~ msgid "&Stream output..."
27438 #~ msgstr "ストリーム出力"
27439
27440 #, fuzzy
27441 #~ msgid "&Add subtitles..."
27442 #~ msgstr "字幕"
27443
27444 #, fuzzy
27445 #~ msgid "Exit"
27446 #~ msgstr "終了(_x)"
27447
27448 #, fuzzy
27449 #~ msgid "Volume &Up"
27450 #~ msgstr "音量を上げる"
27451
27452 #, fuzzy
27453 #~ msgid "Volume &Down"
27454 #~ msgstr "音量を下げる"
27455
27456 #, fuzzy
27457 #~ msgid "&Mute"
27458 #~ msgstr "ミュートする"
27459
27460 #, fuzzy
27461 #~ msgid "Set the window on top"
27462 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
27463
27464 #~ msgid "Channel server"
27465 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
27466
27467 #, fuzzy
27468 #~ msgid "&Add"
27469 #~ msgstr "追加"
27470
27471 #, fuzzy
27472 #~ msgid "&Disc..."
27473 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27474
27475 #, fuzzy
27476 #~ msgid "&Network..."
27477 #~ msgstr "ネットワーク"
27478
27479 #, fuzzy
27480 #~ msgid "&Invert selection"
27481 #~ msgstr "選択"
27482
27483 #, fuzzy
27484 #~ msgid "&Delete selection"
27485 #~ msgstr "選択"
27486
27487 #, fuzzy
27488 #~ msgid "Delete &all"
27489 #~ msgstr "削除"
27490
27491 #, fuzzy
27492 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
27493 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
27494
27495 #, fuzzy
27496 #~ msgid ""
27497 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
27498 #~ msgstr ""
27499 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
27500 #~ "ます。"
27501
27502 #, fuzzy
27503 #~ msgid "Native Windows interface"
27504 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
27505
27506 #~ msgid "font"
27507 #~ msgstr "フォント"
27508
27509 #~ msgid "enable network channel mode"
27510 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
27511
27512 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
27513 #~ msgstr ""
27514 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
27515 #~ "ます。"
27516
27517 #~ msgid "channel server address"
27518 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
27519
27520 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
27521 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
27522
27523 #~ msgid "channel server port"
27524 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
27525
27526 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
27527 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
27528
27529 #~ msgid ""
27530 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
27531 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
27532 #~ msgstr ""
27533 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
27534 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
27535
27536 #~ msgid "Language 0x%x"
27537 #~ msgstr "言語 0x%x"
27538
27539 #, fuzzy
27540 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
27541 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
27542
27543 #, fuzzy
27544 #~ msgid "Stream output:"
27545 #~ msgstr "ストリーム出力"
27546
27547 #, fuzzy
27548 #~ msgid "Device Name"
27549 #~ msgstr "デバイス名"
27550
27551 #, fuzzy
27552 #~ msgid "dvdplay input module"
27553 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
27554
27555 #~ msgid "raw UDP access module"
27556 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
27557
27558 #~ msgid "By default samples.raw"
27559 #~ msgstr "標準 samples.raw"
27560
27561 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
27562 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
27563
27564 #~ msgid "QNX RTOS module"
27565 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
27566
27567 #~ msgid "image crop video module"
27568 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
27569
27570 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
27571 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
27572
27573 #~ msgid "image wall video module"
27574 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
27575
27576 #~ msgid "3dfx Glide module"
27577 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
27578
27579 #~ msgid "X11 MGA module"
27580 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
27581
27582 #~ msgid "SVGAlib module"
27583 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
27584
27585 #~ msgid "X11 module"
27586 #~ msgstr "X11モジュール"
27587
27588 #~ msgid "QT Embedded drawable"
27589 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
27590
27591 #~ msgid ""
27592 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
27593 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
27594 #~ msgstr ""
27595 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
27596 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
27597
27598 #~ msgid ""
27599 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
27600 #~ "DANGEROUS, use with care."
27601 #~ msgstr ""
27602 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
27603 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
27604
27605 #~ msgid ""
27606 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
27607 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
27608 #~ msgstr ""
27609 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
27610 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
27611
27612 #~ msgid "A_udio"
27613 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
27614
27615 #, fuzzy
27616 #~ msgid "Open disc..."
27617 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27618
27619 #, fuzzy
27620 #~ msgid "Select program"
27621 #~ msgstr "プログラムの切替え"
27622
27623 #~ msgid "Jump to previous title"
27624 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
27625
27626 #, fuzzy
27627 #~ msgid "Jump to previous chapter"
27628 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
27629
27630 #, fuzzy
27631 #~ msgid "Jump to next chapter"
27632 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
27633
27634 #~ msgid "British"
27635 #~ msgstr "イギリス英語"
27636
27637 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
27638 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
27639
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid "Volume is %d\n"
27642 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
27643
27644 #~ msgid "XOSD module"
27645 #~ msgstr "XOSDモジュール"
27646
27647 #, fuzzy
27648 #~ msgid "Input Type"
27649 #~ msgstr "入力"