]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Update portuguese l10n by Ari Constancio
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 22:11+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "一般"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "インタフェース"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 #, fuzzy
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "VLC インターフェースの設定"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 #, fuzzy
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "一般インターフェース設定"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 #, fuzzy
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "最小化インターフェース"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 #, fuzzy
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "VLC インターフェースの設定"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "制御インターフェース"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 #, fuzzy
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC インターフェースの設定"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "ホットキー設定"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
76 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
79 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
83 msgid "Audio"
84 msgstr "オーディオ"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "オーディオ設定"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "一般オーディオ設定"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
95 #: src/video_output/video_output.c:427
96 msgid "Filters"
97 msgstr "フィルター"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:62
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr ""
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "ビジュアル化"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "オーディオのビジュアル化"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "出力モジュール"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "その他"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
139 msgid "Video"
140 msgstr "ビデオ"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "ビデオ設定"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "一般ビデオ設定"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 #, fuzzy
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr ""
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 #, fuzzy
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "字幕"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:99
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "入力 / コーデック"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:103
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "アクセスモジュール"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:105
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "アクセスフィルター"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 #, fuzzy
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "demuxモジュール"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:116
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:118
211 #, fuzzy
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "ビデオコーデック"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
217 msgstr ""
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:121
220 #, fuzzy
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "オーディオコーデック"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr ""
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:124
229 #, fuzzy
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "ステレオ"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr ""
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 #, fuzzy
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "ストリーム出力"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 #, fuzzy
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "ストリームの出力先の選択"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
264 #, fuzzy
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "ミュートする"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 #, fuzzy
278 msgid "Access output"
279 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:158
290 #, fuzzy
291 msgid "Packetizers"
292 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:160
295 msgid ""
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:166
303 #, fuzzy
304 msgid "Sout stream"
305 msgstr "ストリームの停止"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:167
308 msgid ""
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
315 #, fuzzy
316 msgid "SAP"
317 msgstr "SDP"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:174
320 msgid ""
321 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
322 "multicast UDP or RTP."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:177
326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
327 msgid "VOD"
328 msgstr "VOD"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
335 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
339 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
343 msgid "Playlist"
344 msgstr "再生一覧"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:183
347 msgid ""
348 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
349 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
350 msgstr ""
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:187
353 #, fuzzy
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "再生一覧を開く"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
358 #, fuzzy
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "ソースディレクトリ"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:189
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "playlist."
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
370 msgid "Advanced"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 #, fuzzy
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:196
379 msgid "CPU features"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:197
383 msgid ""
384 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
385 "not change these settings."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 #, fuzzy
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "高度なオプション..."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 #, fuzzy
395 msgid "Other advanced settings"
396 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
399 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
401 msgid "Network"
402 msgstr "ネットワーク"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:204
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 msgstr ""
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:209
409 msgid "Chroma modules settings"
410 msgstr "クロマモジュール設定"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:210
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:212
417 #, fuzzy
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "デコードモジュール設定"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 #, fuzzy
423 msgid "Encoders settings"
424 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:218
427 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 msgstr ""
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:221
431 msgid "Dialog providers settings"
432 msgstr "ダイアログ提供設定"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:223
435 msgid "Dialog providers can be configured here."
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:225
439 #, fuzzy
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "設定"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 msgid ""
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
447 msgstr ""
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:234
450 msgid "No help available"
451 msgstr "有効なヘルプがありません。"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:235
454 #, fuzzy
455 msgid "There is no help available for these modules."
456 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
457
458 #: include/vlc_interface.h:137
459 #, fuzzy
460 msgid ""
461 "\n"
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
463 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
464 msgstr ""
465 "\n"
466 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
467 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
468 "さい。\n"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:29
471 #, fuzzy
472 msgid "Select one or more files to open"
473 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
476 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
480 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
488 msgid "Play"
489 msgstr "再生"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 #, fuzzy
493 msgid "Fetch information"
494 msgstr "メタ情報"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
501 msgid "Delete"
502 msgstr "削除"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 #, fuzzy
506 msgid "Information..."
507 msgstr "バージョン情報の印刷"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:38
510 #, fuzzy
511 msgid "Sort"
512 msgstr "ソート(&O)"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:39
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
516 #, fuzzy
517 msgid "Add node"
518 msgstr "オーディオエンコーダー"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:40
521 #, fuzzy
522 msgid "Stream..."
523 msgstr "ストリーム"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:41
526 #, fuzzy
527 msgid "Save..."
528 msgstr "名前を付けて保存..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
532 msgid ""
533 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
534 "them."
535 msgstr ""
536
537 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
538 msgid "Meta-information"
539 msgstr "メタ情報"
540
541 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
542 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
547 msgid "Title"
548 msgstr "タイトル"
549
550 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
552 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
553 msgid "Author"
554 msgstr "作成者"
555
556 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
557 msgid "Artist"
558 msgstr "アーティスト"
559
560 #: include/vlc_meta.h:32
561 msgid "Genre"
562 msgstr "ジャンル"
563
564 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
565 msgid "Copyright"
566 msgstr "コピーライト"
567
568 #: include/vlc_meta.h:34
569 msgid "Album/movie/show title"
570 msgstr ""
571
572 #: include/vlc_meta.h:35
573 msgid "Track number/position in set"
574 msgstr ""
575
576 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
578 msgid "Description"
579 msgstr "説明"
580
581 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
582 msgid "Rating"
583 msgstr "評価"
584
585 #: include/vlc_meta.h:38
586 msgid "Date"
587 msgstr "日付"
588
589 #: include/vlc_meta.h:39
590 msgid "Setting"
591 msgstr "設定"
592
593 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
595 msgid "URL"
596 msgstr ""
597
598 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
600 msgid "Language"
601 msgstr "言語"
602
603 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
604 #, fuzzy
605 msgid "Now Playing"
606 msgstr "再生"
607
608 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
609 msgid "Publisher"
610 msgstr ""
611
612 #: include/vlc_meta.h:44
613 msgid "Encoded by"
614 msgstr ""
615
616 #: include/vlc_meta.h:46
617 msgid "Codec Name"
618 msgstr "コーデック名デバイス名"
619
620 #: include/vlc_meta.h:47
621 msgid "Codec Description"
622 msgstr "コーデック説明"
623
624 #: include/vlc/vlc.h:576
625 #, fuzzy
626 msgid ""
627 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
628 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
629 "see the file named COPYING for details.\n"
630 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
631 msgstr ""
632 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
633 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
634 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
635 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
636
637 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
638 #: src/audio_output/filters.c:224
639 #, fuzzy
640 msgid "Audio filtering failed"
641 msgstr "オーディオフィルター"
642
643 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
644 #: src/audio_output/filters.c:225
645 #, c-format
646 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
647 msgstr ""
648
649 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
650 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
652 msgid "Disable"
653 msgstr "無効"
654
655 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
656 #, fuzzy
657 msgid "Spectrometer"
658 msgstr "スペクトラム"
659
660 #: src/audio_output/input.c:87
661 msgid "Scope"
662 msgstr "スコープ"
663
664 #: src/audio_output/input.c:89
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "スペクトラム"
667
668 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
671 msgid "Equalizer"
672 msgstr "イコライザー"
673
674 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
675 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
676 msgid "Audio filters"
677 msgstr "オーディオフィルター"
678
679 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
680 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
682 msgid "Audio Channels"
683 msgstr "オーディオチャンネル"
684
685 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
686 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
687 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
688 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
689 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
690 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
691 msgid "Stereo"
692 msgstr "ステレオ"
693
694 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
695 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
696 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
697 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
698 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
700 #: modules/video_filter/time.c:99
701 msgid "Left"
702 msgstr "左"
703
704 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
705 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
706 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
707 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
708 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
710 #: modules/video_filter/time.c:99
711 msgid "Right"
712 msgstr "右"
713
714 #: src/audio_output/output.c:135
715 msgid "Dolby Surround"
716 msgstr "ドルビーサラウンド"
717
718 #: src/audio_output/output.c:147
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "リバースステレオ"
721
722 #: src/extras/getopt.c:636
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
725 msgstr ""
726
727 #: src/extras/getopt.c:661
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr ""
731
732 #: src/extras/getopt.c:666
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr ""
736
737 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/extras/getopt.c:713
743 #, c-format
744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/extras/getopt.c:717
748 #, c-format
749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
750 msgstr ""
751
752 #: src/extras/getopt.c:743
753 #, c-format
754 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
755 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:746
758 #, c-format
759 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
760 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
763 #, c-format
764 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
765 msgstr ""
766
767 #: src/extras/getopt.c:823
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/extras/getopt.c:841
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/input/control.c:285
778 #, c-format
779 msgid "Bookmark %i"
780 msgstr "ブックマーク %i"
781
782 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
784 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
785 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
786 #: modules/stream_out/es.c:379
787 #, fuzzy
788 msgid "Streaming / Transcoding failed"
789 msgstr "ストリームの情報..."
790
791 #: src/input/decoder.c:114
792 msgid "VLC could not open the packetizer module."
793 msgstr ""
794
795 #: src/input/decoder.c:126
796 msgid "VLC could not open the decoder module."
797 msgstr ""
798
799 #: src/input/decoder.c:136
800 #, fuzzy
801 msgid "No suitable decoder module for format"
802 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
803
804 #: src/input/decoder.c:137
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
808 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
809 msgstr ""
810
811 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
812 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
813 #: modules/access/cdda/info.c:1005
814 #, c-format
815 msgid "Track %i"
816 msgstr "トラック %i"
817
818 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
819 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
821 msgid "Program"
822 msgstr "プログラム"
823
824 #: src/input/es_out.c:1574
825 #, c-format
826 msgid "Stream %d"
827 msgstr "ストリーム %d"
828
829 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
832 msgid "Codec"
833 msgstr "コーデック"
834
835 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
836 #: modules/gui/macosx/output.m:153
837 msgid "Type"
838 msgstr "タイプ"
839
840 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
842 msgid "Channels"
843 msgstr "チャンネル"
844
845 #: src/input/es_out.c:1595
846 msgid "Sample rate"
847 msgstr "サンプルレート"
848
849 #: src/input/es_out.c:1596
850 #, c-format
851 msgid "%d Hz"
852 msgstr "%d Hz"
853
854 #: src/input/es_out.c:1602
855 msgid "Bits per sample"
856 msgstr "ビット/サンプル"
857
858 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
859 #: modules/access/pvr.c:84
860 msgid "Bitrate"
861 msgstr "ビットレート"
862
863 #: src/input/es_out.c:1608
864 #, c-format
865 msgid "%d kb/s"
866 msgstr ""
867
868 #: src/input/es_out.c:1619
869 msgid "Resolution"
870 msgstr "解像度"
871
872 #: src/input/es_out.c:1625
873 msgid "Display resolution"
874 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
875
876 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
877 msgid "Frame rate"
878 msgstr "フレームレート"
879
880 #: src/input/es_out.c:1642
881 msgid "Subtitle"
882 msgstr "字幕"
883
884 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
885 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
886 msgid "Duration"
887 msgstr "持続期間"
888
889 #: src/input/input.c:2015
890 msgid "Your input can't be opened"
891 msgstr ""
892
893 #: src/input/input.c:2016
894 #, c-format
895 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
896 msgstr ""
897
898 #: src/input/input.c:2090
899 msgid "Can't recognize the input's format"
900 msgstr ""
901
902 #: src/input/input.c:2091
903 #, c-format
904 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
905 msgstr ""
906
907 #: src/input/var.c:116
908 msgid "Bookmark"
909 msgstr "ブックマーク"
910
911 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
912 msgid "Programs"
913 msgstr "プログラム"
914
915 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
917 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
918 msgid "Chapter"
919 msgstr "チャプター"
920
921 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
922 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
923 msgid "Navigation"
924 msgstr "ナビゲーション"
925
926 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
928 msgid "Video Track"
929 msgstr "ビデオトラック"
930
931 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
933 msgid "Audio Track"
934 msgstr "オーディオトラック"
935
936 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
938 msgid "Subtitles Track"
939 msgstr "字幕トラック"
940
941 #: src/input/var.c:257
942 msgid "Next title"
943 msgstr "次のタイトル"
944
945 #: src/input/var.c:262
946 msgid "Previous title"
947 msgstr "前のタイトル"
948
949 #: src/input/var.c:285
950 #, c-format
951 msgid "Title %i"
952 msgstr "タイトル %i"
953
954 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
955 #, c-format
956 msgid "Chapter %i"
957 msgstr "チャプター %i"
958
959 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
961 msgid "Next chapter"
962 msgstr "次のチャプター"
963
964 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
965 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
966 msgid "Previous chapter"
967 msgstr "前のチャプター"
968
969 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
970 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
972 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
973 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
975 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
976 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
977 msgid "Cancel"
978 msgstr "取り消し"
979
980 #: src/interface/interaction.c:370
981 msgid "Ok"
982 msgstr ""
983
984 #: src/interface/interface.c:358
985 msgid "Switch interface"
986 msgstr "インターフェースを切り替え"
987
988 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
990 msgid "Add Interface"
991 msgstr "インタフェースを追加"
992
993 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
994 #: src/misc/modules.c:1989
995 msgid "C"
996 msgstr "ja"
997
998 #: src/libvlc-common.c:291
999 msgid "Help options"
1000 msgstr "ヘルプオプション"
1001
1002 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1003 msgid "string"
1004 msgstr "文字列"
1005
1006 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1007 msgid "integer"
1008 msgstr "整数"
1009
1010 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1011 msgid "float"
1012 msgstr "浮動小数点"
1013
1014 #: src/libvlc-common.c:1264
1015 msgid " (default enabled)"
1016 msgstr " (デフォルト有効)"
1017
1018 #: src/libvlc-common.c:1265
1019 msgid " (default disabled)"
1020 msgstr " (デフォルト無効)"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:1447
1023 #, c-format
1024 msgid "VLC version %s\n"
1025 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:1448
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1030 msgstr "エラー"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1450
1033 #, c-format
1034 msgid "Compiler: %s\n"
1035 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1036
1037 #: src/libvlc-common.c:1453
1038 #, c-format
1039 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1485
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/libvlc-common.c:1506
1049 msgid ""
1050 "\n"
1051 "Press the RETURN key to continue...\n"
1052 msgstr ""
1053 "\n"
1054 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1055
1056 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1057 msgid "Auto"
1058 msgstr "自動"
1059
1060 #: src/libvlc.h:37
1061 #, fuzzy
1062 msgid "American English"
1063 msgstr "アメリカ英語"
1064
1065 #: src/libvlc.h:37
1066 #, fuzzy
1067 msgid "British English"
1068 msgstr "英語"
1069
1070 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Catalan"
1073 msgstr "文字列"
1074
1075 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1076 msgid "Czech"
1077 msgstr "チェコ語"
1078
1079 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Danish"
1082 msgstr "ディスク"
1083
1084 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1085 msgid "German"
1086 msgstr "ドイツ語"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1089 msgid "Spanish"
1090 msgstr "スペイン語"
1091
1092 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1093 msgid "French"
1094 msgstr "フランス語"
1095
1096 #: src/libvlc.h:39
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Galician"
1099 msgstr "イタリア語"
1100
1101 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1102 msgid "Hebrew"
1103 msgstr "ヘブライ語"
1104
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1106 msgid "Hungarian"
1107 msgstr "ハンガリー語"
1108
1109 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1110 msgid "Italian"
1111 msgstr "イタリア語"
1112
1113 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1114 msgid "Japanese"
1115 msgstr "日本語"
1116
1117 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1118 msgid "Georgian"
1119 msgstr "グルジア語"
1120
1121 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Korean"
1124 msgstr "韓国語"
1125
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1127 msgid "Dutch"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/libvlc.h:40
1131 msgid "Occitan"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/libvlc.h:41
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Brazilian Portuguese"
1137 msgstr "ポルトガル語"
1138
1139 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1140 msgid "Romanian"
1141 msgstr "ルーマニア語"
1142
1143 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1144 msgid "Russian"
1145 msgstr "ロシア語"
1146
1147 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1148 msgid "Swedish"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Turkish"
1154 msgstr "キャンセル"
1155
1156 #: src/libvlc.h:42
1157 msgid "Simplified Chinese"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/libvlc.h:42
1161 msgid "Chinese Traditional"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/libvlc.h:61
1165 #, fuzzy
1166 msgid ""
1167 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1168 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1169 "related options."
1170 msgstr ""
1171 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1172 "選択されます。"
1173
1174 #: src/libvlc.h:65
1175 msgid "Interface module"
1176 msgstr "インタフェースモジュール"
1177
1178 #: src/libvlc.h:67
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1182 "automatically select the best module available."
1183 msgstr ""
1184 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1185 "選択されます。"
1186
1187 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1188 msgid "Extra interface modules"
1189 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1190
1191 #: src/libvlc.h:73
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1195 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1196 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1197 "\", \"gestures\" ...)"
1198 msgstr ""
1199 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1200 "選択されます。"
1201
1202 #: src/libvlc.h:80
1203 #, fuzzy
1204 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1205 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1206
1207 #: src/libvlc.h:82
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1210 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1211
1212 #: src/libvlc.h:84
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1216 "1=warnings, 2=debug)."
1217 msgstr ""
1218 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1219
1220 #: src/libvlc.h:87
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Be quiet"
1223 msgstr "エラーのみ"
1224
1225 #: src/libvlc.h:89
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Turn off all warning and information messages."
1228 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1229
1230 #: src/libvlc.h:91
1231 msgid "Default stream"
1232 msgstr "デフォルトストリーム"
1233
1234 #: src/libvlc.h:93
1235 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/libvlc.h:96
1239 #, fuzzy
1240 msgid ""
1241 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1242 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1243 msgstr ""
1244 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1245 "す。"
1246
1247 #: src/libvlc.h:100
1248 msgid "Color messages"
1249 msgstr "色メッセージ"
1250
1251 #: src/libvlc.h:102
1252 #, fuzzy
1253 msgid ""
1254 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1255 "needs Linux color support for this to work."
1256 msgstr ""
1257 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1258 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1259
1260 #: src/libvlc.h:105
1261 msgid "Show advanced options"
1262 msgstr "高度なオプションを表示する"
1263
1264 #: src/libvlc.h:107
1265 msgid ""
1266 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1267 "available options, including those that most users should never touch."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Show interface with mouse"
1273 msgstr "インターフェースを表示する"
1274
1275 #: src/libvlc.h:113
1276 msgid ""
1277 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1278 "edge of the screen in fullscreen mode."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/libvlc.h:116
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Interface interaction"
1284 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1285
1286 #: src/libvlc.h:118
1287 msgid ""
1288 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1289 "user input is required."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc.h:128
1293 msgid ""
1294 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1295 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1296 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1297 "the \"audio filters\" modules section."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/libvlc.h:134
1301 msgid "Audio output module"
1302 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1303
1304 #: src/libvlc.h:136
1305 #, fuzzy
1306 msgid ""
1307 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1308 "automatically select the best method available."
1309 msgstr ""
1310 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1311 "す。"
1312
1313 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1314 msgid "Enable audio"
1315 msgstr "オーディオを有効にする"
1316
1317 #: src/libvlc.h:142
1318 #, fuzzy
1319 msgid ""
1320 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1321 "not take place, thus saving some processing power."
1322 msgstr ""
1323 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1324 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1325
1326 #: src/libvlc.h:145
1327 msgid "Force mono audio"
1328 msgstr "強制的にモノラル音声"
1329
1330 #: src/libvlc.h:146
1331 #, fuzzy
1332 msgid "This will force a mono audio output."
1333 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1334
1335 #: src/libvlc.h:148
1336 msgid "Default audio volume"
1337 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1338
1339 #: src/libvlc.h:150
1340 msgid ""
1341 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1342 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1343
1344 #: src/libvlc.h:153
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Audio output saved volume"
1347 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1348
1349 #: src/libvlc.h:155
1350 msgid ""
1351 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1352 "should not change this option manually."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/libvlc.h:158
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Audio output volume step"
1358 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1359
1360 #: src/libvlc.h:160
1361 #, fuzzy
1362 msgid ""
1363 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1364 "0 to 1024."
1365 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1366
1367 #: src/libvlc.h:163
1368 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1369 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1370
1371 #: src/libvlc.h:165
1372 #, fuzzy
1373 msgid ""
1374 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1375 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1376 msgstr ""
1377 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1378 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1379
1380 #: src/libvlc.h:169
1381 msgid "High quality audio resampling"
1382 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1383
1384 #: src/libvlc.h:171
1385 msgid ""
1386 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1387 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1388 "resampling algorithm will be used instead."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/libvlc.h:176
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Audio desynchronization compensation"
1394 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1395
1396 #: src/libvlc.h:178
1397 #, fuzzy
1398 msgid ""
1399 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1400 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1401 msgstr ""
1402 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1403 "を設定できます。"
1404
1405 #: src/libvlc.h:181
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Audio output channels mode"
1408 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1409
1410 #: src/libvlc.h:183
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1414 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1415 "played)."
1416 msgstr ""
1417 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1418 "す。"
1419
1420 #: src/libvlc.h:187
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Use S/PDIF when available"
1423 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1424
1425 #: src/libvlc.h:189
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1429 "audio stream being played."
1430 msgstr ""
1431 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1432 "す。"
1433
1434 #: src/libvlc.h:192
1435 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1436 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1437
1438 #: src/libvlc.h:194
1439 msgid ""
1440 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1441 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1442 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1443 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/libvlc.h:200
1447 msgid "On"
1448 msgstr "オン"
1449
1450 #: src/libvlc.h:200
1451 msgid "Off"
1452 msgstr "オフ"
1453
1454 #: src/libvlc.h:205
1455 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/libvlc.h:208
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Audio visualizations "
1461 msgstr "ビジュアル化"
1462
1463 #: src/libvlc.h:210
1464 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/libvlc.h:218
1468 msgid ""
1469 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1470 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1471 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1472 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1473 "options."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/libvlc.h:224
1477 msgid "Video output module"
1478 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1479
1480 #: src/libvlc.h:226
1481 #, fuzzy
1482 msgid ""
1483 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1484 "automatically select the best method available."
1485 msgstr ""
1486 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1487 "適な方法が選択されます。"
1488
1489 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1490 msgid "Enable video"
1491 msgstr "ビデオを有効にする"
1492
1493 #: src/libvlc.h:231
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1497 "not take place, thus saving some processing power."
1498 msgstr ""
1499 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1500 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1501
1502 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1504 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1505 msgid "Video width"
1506 msgstr "ビデオの幅"
1507
1508 #: src/libvlc.h:236
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1512 "characteristics."
1513 msgstr ""
1514 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1515 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1516
1517 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1519 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1520 msgid "Video height"
1521 msgstr "ビデオの高さ"
1522
1523 #: src/libvlc.h:241
1524 #, fuzzy
1525 msgid ""
1526 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1527 "video characteristics."
1528 msgstr ""
1529 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1530 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1531
1532 #: src/libvlc.h:244
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Video X coordinate"
1535 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1536
1537 #: src/libvlc.h:246
1538 msgid ""
1539 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1540 "coordinate)."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/libvlc.h:249
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Video Y coordinate"
1546 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1547
1548 #: src/libvlc.h:251
1549 msgid ""
1550 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1551 "coordinate)."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/libvlc.h:254
1555 msgid "Video title"
1556 msgstr "ビデオの題名"
1557
1558 #: src/libvlc.h:256
1559 msgid ""
1560 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1561 "interface)."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/libvlc.h:259
1565 msgid "Video alignment"
1566 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1567
1568 #: src/libvlc.h:261
1569 msgid ""
1570 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1571 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1572 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1576 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1577 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1578 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1579 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1580 msgid "Center"
1581 msgstr "中央"
1582
1583 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1584 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1586 #: modules/video_filter/time.c:99
1587 msgid "Top"
1588 msgstr "上"
1589
1590 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1591 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1593 #: modules/video_filter/time.c:99
1594 msgid "Bottom"
1595 msgstr "下"
1596
1597 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1598 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1600 #: modules/video_filter/time.c:100
1601 msgid "Top-Left"
1602 msgstr "左上"
1603
1604 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1605 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1607 #: modules/video_filter/time.c:100
1608 msgid "Top-Right"
1609 msgstr "右上"
1610
1611 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1612 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1614 #: modules/video_filter/time.c:100
1615 msgid "Bottom-Left"
1616 msgstr "左下"
1617
1618 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1619 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1621 #: modules/video_filter/time.c:100
1622 msgid "Bottom-Right"
1623 msgstr "右下"
1624
1625 #: src/libvlc.h:269
1626 msgid "Zoom video"
1627 msgstr "ビデオズーム"
1628
1629 #: src/libvlc.h:271
1630 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1631 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1632
1633 #: src/libvlc.h:273
1634 msgid "Grayscale video output"
1635 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1636
1637 #: src/libvlc.h:275
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1641 "save some processing power."
1642 msgstr ""
1643 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1644 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1645
1646 #: src/libvlc.h:278
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Embedded video"
1649 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1650
1651 #: src/libvlc.h:280
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Embed the video output in the main interface."
1654 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1655
1656 #: src/libvlc.h:282
1657 msgid "Fullscreen video output"
1658 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1659
1660 #: src/libvlc.h:284
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Start video in fullscreen mode"
1663 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1664
1665 #: src/libvlc.h:286
1666 msgid "Overlay video output"
1667 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1668
1669 #: src/libvlc.h:288
1670 msgid ""
1671 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1672 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1676 msgid "Always on top"
1677 msgstr "常に最前面"
1678
1679 #: src/libvlc.h:293
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1682 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1683
1684 #: src/libvlc.h:295
1685 msgid "Disable screensaver"
1686 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1687
1688 #: src/libvlc.h:296
1689 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1690 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1691
1692 #: src/libvlc.h:298
1693 msgid "Window decorations"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc.h:300
1697 #, fuzzy
1698 msgid ""
1699 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1700 "giving a \"minimal\" window."
1701 msgstr ""
1702 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1703
1704 #: src/libvlc.h:303
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Video output filter module"
1707 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1708
1709 #: src/libvlc.h:305
1710 #, fuzzy
1711 msgid ""
1712 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1713 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1714 msgstr ""
1715 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1716 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1717
1718 #: src/libvlc.h:309
1719 msgid "Video filter module"
1720 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1721
1722 #: src/libvlc.h:311
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1726 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1727 msgstr ""
1728 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1729 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1730
1731 #: src/libvlc.h:315
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1734 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1735
1736 #: src/libvlc.h:317
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1739 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1740
1741 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Video snapshot file prefix"
1744 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1745
1746 #: src/libvlc.h:323
1747 msgid "Video snapshot format"
1748 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1749
1750 #: src/libvlc.h:325
1751 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:327
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Display video snapshot preview"
1757 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1758
1759 #: src/libvlc.h:329
1760 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc.h:331
1764 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc.h:333
1768 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:335
1772 msgid "Video cropping"
1773 msgstr "ビデオ縁取り"
1774
1775 #: src/libvlc.h:337
1776 msgid ""
1777 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1778 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/libvlc.h:341
1782 msgid "Source aspect ratio"
1783 msgstr "ソースのアスペクト比"
1784
1785 #: src/libvlc.h:343
1786 #, fuzzy
1787 msgid ""
1788 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1789 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1790 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1791 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1792 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1793 msgstr ""
1794 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1795 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1796 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1797 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1798 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1799
1800 #: src/libvlc.h:350
1801 msgid "Custom crop ratios list"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc.h:352
1805 msgid ""
1806 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1807 "crop ratios list."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc.h:355
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Custom aspect ratios list"
1813 msgstr "ソースのアスペクト比"
1814
1815 #: src/libvlc.h:357
1816 msgid ""
1817 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1818 "aspect ratio list."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc.h:360
1822 msgid "Fix HDTV height"
1823 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1824
1825 #: src/libvlc.h:362
1826 msgid ""
1827 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1828 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1829 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc.h:367
1833 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1834 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1835
1836 #: src/libvlc.h:369
1837 msgid ""
1838 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1839 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1840 "order to keep proportions."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc.h:374
1844 msgid "Skip frames"
1845 msgstr "フレームを飛ばす"
1846
1847 #: src/libvlc.h:376
1848 msgid ""
1849 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1850 "your computer is not powerful enough"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/libvlc.h:379
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Drop late frames"
1856 msgstr "フレームを飛ばす"
1857
1858 #: src/libvlc.h:381
1859 msgid ""
1860 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1861 "intended display date)."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/libvlc.h:384
1865 msgid "Quiet synchro"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc.h:386
1869 msgid ""
1870 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1871 "synchronization mechanism."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc.h:395
1875 msgid ""
1876 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1877 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1878 "channel."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc.h:400
1882 msgid ""
1883 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1884 "Restrictions Management measure."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc.h:403
1888 msgid "Clock reference average counter"
1889 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1890
1891 #: src/libvlc.h:405
1892 msgid ""
1893 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1894 "to 10000."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc.h:408
1898 msgid "Clock synchronisation"
1899 msgstr "時刻同期"
1900
1901 #: src/libvlc.h:410
1902 msgid ""
1903 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1904 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1908 msgid "Network synchronisation"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc.h:415
1912 msgid ""
1913 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1914 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1918 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1922 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1925 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1926 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1927 msgid "Default"
1928 msgstr "デフォルト"
1929
1930 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1931 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1935 msgid "Enable"
1936 msgstr "有効"
1937
1938 #: src/libvlc.h:423
1939 msgid "UDP port"
1940 msgstr "UDP ポート"
1941
1942 #: src/libvlc.h:425
1943 #, fuzzy
1944 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1945 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1946
1947 #: src/libvlc.h:427
1948 msgid "MTU of the network interface"
1949 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1950
1951 #: src/libvlc.h:429
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1955 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1956 msgstr ""
1957 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1958 "です。"
1959
1960 #: src/libvlc.h:432
1961 msgid "Hop limit (TTL)"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc.h:434
1965 msgid ""
1966 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1967 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1968 "in default)."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/libvlc.h:438
1972 #, fuzzy
1973 msgid "IPv6 multicast output interface"
1974 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1975
1976 #: src/libvlc.h:440
1977 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:442
1981 #, fuzzy
1982 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1983 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1984
1985 #: src/libvlc.h:444
1986 msgid ""
1987 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1988 "table."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/libvlc.h:449
1992 msgid ""
1993 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1994 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc.h:455
1998 msgid ""
1999 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2000 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2001 "(like DVB streams for example)."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2005 msgid "Audio track"
2006 msgstr "オーディオトラック"
2007
2008 #: src/libvlc.h:463
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2011 msgstr ""
2012 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2013
2014 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2015 msgid "Subtitles track"
2016 msgstr "字幕トラック"
2017
2018 #: src/libvlc.h:468
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2021 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2022
2023 #: src/libvlc.h:471
2024 msgid "Audio language"
2025 msgstr "オーディオ言語"
2026
2027 #: src/libvlc.h:473
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2031 "letter country code)."
2032 msgstr ""
2033 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2034
2035 #: src/libvlc.h:476
2036 msgid "Subtitle language"
2037 msgstr "字幕言語"
2038
2039 #: src/libvlc.h:478
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2043 "letter country code)."
2044 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2045
2046 #: src/libvlc.h:482
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Audio track ID"
2049 msgstr "オーディオトラック"
2050
2051 #: src/libvlc.h:484
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2054 msgstr ""
2055 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2056
2057 #: src/libvlc.h:486
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Subtitles track ID"
2060 msgstr "字幕トラック"
2061
2062 #: src/libvlc.h:488
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2065 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2066
2067 #: src/libvlc.h:490
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Input repetitions"
2070 msgstr "出力オプション"
2071
2072 #: src/libvlc.h:492
2073 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc.h:494
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Start time"
2079 msgstr "開始!"
2080
2081 #: src/libvlc.h:496
2082 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc.h:498
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Stop time"
2088 msgstr "ストリームの停止"
2089
2090 #: src/libvlc.h:500
2091 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc.h:502
2095 msgid "Input list"
2096 msgstr "入力一覧"
2097
2098 #: src/libvlc.h:504
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2102 "together after the normal one."
2103 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2104
2105 #: src/libvlc.h:507
2106 msgid "Input slave (experimental)"
2107 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2108
2109 #: src/libvlc.h:509
2110 msgid ""
2111 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2112 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2113 "inputs."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc.h:513
2117 msgid "Bookmarks list for a stream"
2118 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2119
2120 #: src/libvlc.h:515
2121 msgid ""
2122 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2123 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2124 "{...}\""
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc.h:521
2128 msgid ""
2129 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2130 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2131 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2132 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc.h:527
2136 msgid "Force subtitle position"
2137 msgstr "強制的な字幕の位置"
2138
2139 #: src/libvlc.h:529
2140 msgid ""
2141 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2142 "over the movie. Try several positions."
2143 msgstr ""
2144 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2145 "ください。"
2146
2147 #: src/libvlc.h:532
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Enable sub-pictures"
2150 msgstr "字幕"
2151
2152 #: src/libvlc.h:534
2153 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2157 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2158 msgid "On Screen Display"
2159 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2160
2161 #: src/libvlc.h:538
2162 msgid ""
2163 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2164 "Display)."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc.h:541
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Text rendering module"
2170 msgstr "テキストレンダリング"
2171
2172 #: src/libvlc.h:543
2173 msgid ""
2174 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2175 "instance."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc.h:546
2179 msgid "Subpictures filter module"
2180 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2181
2182 #: src/libvlc.h:548
2183 msgid ""
2184 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2185 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc.h:551
2189 msgid "Autodetect subtitle files"
2190 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2191
2192 #: src/libvlc.h:553
2193 msgid ""
2194 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2195 "(based on the filename of the movie)."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc.h:556
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2201 msgstr "字幕"
2202
2203 #: src/libvlc.h:558
2204 msgid ""
2205 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2206 "Options are:\n"
2207 "0 = no subtitles autodetected\n"
2208 "1 = any subtitle file\n"
2209 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2210 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2211 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc.h:566
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Subtitle autodetection paths"
2217 msgstr "字幕"
2218
2219 #: src/libvlc.h:568
2220 msgid ""
2221 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2222 "found in the current directory."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc.h:571
2226 msgid "Use subtitle file"
2227 msgstr "字幕ファイルを使用"
2228
2229 #: src/libvlc.h:573
2230 msgid ""
2231 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2232 "subtitle file."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc.h:576
2236 msgid "DVD device"
2237 msgstr "DVD デバイス"
2238
2239 #: src/libvlc.h:579
2240 #, fuzzy
2241 msgid ""
2242 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2243 "the drive letter (eg. D:)"
2244 msgstr ""
2245 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2246 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2247
2248 #: src/libvlc.h:583
2249 msgid "This is the default DVD device to use."
2250 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2251
2252 #: src/libvlc.h:586
2253 msgid "VCD device"
2254 msgstr "VCD デバイス"
2255
2256 #: src/libvlc.h:589
2257 msgid ""
2258 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2259 "scan for a suitable CD-ROM device."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc.h:593
2263 msgid "This is the default VCD device to use."
2264 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2265
2266 #: src/libvlc.h:596
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Audio CD device"
2269 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2270
2271 #: src/libvlc.h:599
2272 msgid ""
2273 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2274 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc.h:603
2278 #, fuzzy
2279 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2280 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2281
2282 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2283 msgid "Force IPv6"
2284 msgstr "強制的に IPv6"
2285
2286 #: src/libvlc.h:608
2287 #, fuzzy
2288 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2289 msgstr ""
2290 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2291 "て使用されます。"
2292
2293 #: src/libvlc.h:610
2294 msgid "Force IPv4"
2295 msgstr "強制的に IPv4"
2296
2297 #: src/libvlc.h:612
2298 #, fuzzy
2299 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2300 msgstr ""
2301 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2302 "て使用されます。"
2303
2304 #: src/libvlc.h:614
2305 msgid "TCP connection timeout"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc.h:616
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2311 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2312
2313 #: src/libvlc.h:618
2314 #, fuzzy
2315 msgid "SOCKS server"
2316 msgstr "CDDB サーバー"
2317
2318 #: src/libvlc.h:620
2319 msgid ""
2320 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2321 "used for all TCP connections"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc.h:623
2325 msgid "SOCKS user name"
2326 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2327
2328 #: src/libvlc.h:625
2329 #, fuzzy
2330 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2331 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2332
2333 #: src/libvlc.h:627
2334 msgid "SOCKS password"
2335 msgstr "SOCKS パスワード"
2336
2337 #: src/libvlc.h:629
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2340 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2341
2342 #: src/libvlc.h:631
2343 msgid "Title metadata"
2344 msgstr "タイトルメタデータ"
2345
2346 #: src/libvlc.h:633
2347 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/libvlc.h:635
2351 msgid "Author metadata"
2352 msgstr "製作者メタデータ"
2353
2354 #: src/libvlc.h:637
2355 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc.h:639
2359 msgid "Artist metadata"
2360 msgstr "アーティストメタデータ"
2361
2362 #: src/libvlc.h:641
2363 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/libvlc.h:643
2367 msgid "Genre metadata"
2368 msgstr "ジャンルメタデータ"
2369
2370 #: src/libvlc.h:645
2371 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc.h:647
2375 msgid "Copyright metadata"
2376 msgstr "著作権メタデータ"
2377
2378 #: src/libvlc.h:649
2379 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/libvlc.h:651
2383 msgid "Description metadata"
2384 msgstr "説明メタデータ"
2385
2386 #: src/libvlc.h:653
2387 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc.h:655
2391 msgid "Date metadata"
2392 msgstr "日付メタデータ"
2393
2394 #: src/libvlc.h:657
2395 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc.h:659
2399 msgid "URL metadata"
2400 msgstr "URL メタデータ"
2401
2402 #: src/libvlc.h:661
2403 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc.h:665
2407 msgid ""
2408 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2409 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2410 "can break playback of all your streams."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc.h:669
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Preferred decoders list"
2416 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2417
2418 #: src/libvlc.h:671
2419 msgid ""
2420 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2421 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2422 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc.h:676
2426 msgid "Preferred encoders list"
2427 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2428
2429 #: src/libvlc.h:678
2430 #, fuzzy
2431 msgid ""
2432 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2433 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2434
2435 #: src/libvlc.h:687
2436 msgid ""
2437 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2438 "subsystem."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc.h:690
2442 msgid "Default stream output chain"
2443 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2444
2445 #: src/libvlc.h:692
2446 msgid ""
2447 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2448 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2449 "all streams."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc.h:696
2453 msgid "Enable streaming of all ES"
2454 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2455
2456 #: src/libvlc.h:698
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2459 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2460
2461 #: src/libvlc.h:700
2462 msgid "Display while streaming"
2463 msgstr "ストリーミング中の表示"
2464
2465 #: src/libvlc.h:702
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2468 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2469
2470 #: src/libvlc.h:704
2471 msgid "Enable video stream output"
2472 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2473
2474 #: src/libvlc.h:706
2475 #, fuzzy
2476 msgid ""
2477 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2478 "facility when this last one is enabled."
2479 msgstr ""
2480 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2481 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2482
2483 #: src/libvlc.h:709
2484 msgid "Enable audio stream output"
2485 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2486
2487 #: src/libvlc.h:711
2488 #, fuzzy
2489 msgid ""
2490 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2491 "facility when this last one is enabled."
2492 msgstr ""
2493 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2494 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2495
2496 #: src/libvlc.h:714
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Enable SPU stream output"
2499 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2500
2501 #: src/libvlc.h:716
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2505 "facility when this last one is enabled."
2506 msgstr ""
2507 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2508 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2509
2510 #: src/libvlc.h:719
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Keep stream output open"
2513 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2514
2515 #: src/libvlc.h:721
2516 msgid ""
2517 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2518 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2519 "specified)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc.h:725
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Preferred packetizer list"
2525 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2526
2527 #: src/libvlc.h:727
2528 msgid ""
2529 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2530 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2531
2532 #: src/libvlc.h:730
2533 msgid "Mux module"
2534 msgstr "Mux モジュール"
2535
2536 #: src/libvlc.h:732
2537 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2538 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2539
2540 #: src/libvlc.h:734
2541 msgid "Access output module"
2542 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2543
2544 #: src/libvlc.h:736
2545 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2546 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2547
2548 #: src/libvlc.h:738
2549 msgid "Control SAP flow"
2550 msgstr "コントロール SAP フロー"
2551
2552 #: src/libvlc.h:740
2553 msgid ""
2554 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2555 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc.h:744
2559 msgid "SAP announcement interval"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/libvlc.h:746
2563 msgid ""
2564 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2565 "between SAP announcements."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc.h:756
2569 msgid ""
2570 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2571 "always leave all these enabled."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc.h:759
2575 msgid "Enable FPU support"
2576 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2577
2578 #: src/libvlc.h:761
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2582 "advantage of it."
2583 msgstr ""
2584 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2585 "を利用することができます。"
2586
2587 #: src/libvlc.h:764
2588 msgid "Enable CPU MMX support"
2589 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2590
2591 #: src/libvlc.h:766
2592 msgid ""
2593 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2594 "of them."
2595 msgstr ""
2596 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2597 "ジを利用できます。"
2598
2599 #: src/libvlc.h:769
2600 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2601 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2602
2603 #: src/libvlc.h:771
2604 msgid ""
2605 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2606 "advantage of them."
2607 msgstr ""
2608 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2609 "利用できます。"
2610
2611 #: src/libvlc.h:774
2612 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2613 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2614
2615 #: src/libvlc.h:776
2616 msgid ""
2617 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2618 "advantage of them."
2619 msgstr ""
2620 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2621 "テージを利用することができます。"
2622
2623 #: src/libvlc.h:779
2624 msgid "Enable CPU SSE support"
2625 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2626
2627 #: src/libvlc.h:781
2628 msgid ""
2629 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2630 "of them."
2631 msgstr ""
2632 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2633 "ジを利用することができます。"
2634
2635 #: src/libvlc.h:784
2636 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2637 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2638
2639 #: src/libvlc.h:786
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2643 "of them."
2644 msgstr ""
2645 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2646 "ジを利用することができます。"
2647
2648 #: src/libvlc.h:789
2649 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2650 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2651
2652 #: src/libvlc.h:791
2653 msgid ""
2654 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2655 "advantage of them."
2656 msgstr ""
2657 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2658 "を利用することができます。"
2659
2660 #: src/libvlc.h:796
2661 msgid ""
2662 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2663 "you really know what you are doing."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc.h:799
2667 msgid "Memory copy module"
2668 msgstr "メモリコピーモジュール"
2669
2670 #: src/libvlc.h:801
2671 msgid ""
2672 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2673 "select the fastest one supported by your hardware."
2674 msgstr ""
2675 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2676 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2677
2678 #: src/libvlc.h:804
2679 msgid "Access module"
2680 msgstr "アクセスモジュール"
2681
2682 #: src/libvlc.h:806
2683 msgid ""
2684 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2685 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2686 "option unless you really know what you are doing."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc.h:810
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Access filter module"
2692 msgstr "アクセスモジュール"
2693
2694 #: src/libvlc.h:812
2695 msgid ""
2696 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2697 "used for instance for timeshifting."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc.h:815
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Demux module"
2703 msgstr "demuxモジュール"
2704
2705 #: src/libvlc.h:817
2706 msgid ""
2707 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2708 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2709 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2710 "you really know what you are doing."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc.h:822
2714 msgid "Allow real-time priority"
2715 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2716
2717 #: src/libvlc.h:824
2718 msgid ""
2719 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2720 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2721 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2722 "only activate this if you know what you're doing."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/libvlc.h:830
2726 msgid "Adjust VLC priority"
2727 msgstr "VLC 優先度調整"
2728
2729 #: src/libvlc.h:832
2730 msgid ""
2731 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2732 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2733 "VLC instances."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc.h:836
2737 msgid "Minimize number of threads"
2738 msgstr "スレッドの最少数"
2739
2740 #: src/libvlc.h:838
2741 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/libvlc.h:840
2745 msgid "Modules search path"
2746 msgstr "モジュールの検索パス"
2747
2748 #: src/libvlc.h:842
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2751 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2752
2753 #: src/libvlc.h:844
2754 msgid "VLM configuration file"
2755 msgstr "VLM 設定ファイル"
2756
2757 #: src/libvlc.h:846
2758 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc.h:848
2762 msgid "Use a plugins cache"
2763 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2764
2765 #: src/libvlc.h:850
2766 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc.h:852
2770 msgid "Collect statistics"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc.h:854
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2776 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2777
2778 #: src/libvlc.h:856
2779 msgid "Run as daemon process"
2780 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2781
2782 #: src/libvlc.h:858
2783 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2784 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2785
2786 #: src/libvlc.h:860
2787 msgid "Write process id to file"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/libvlc.h:862
2791 msgid "Writes process id into specified file."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc.h:864
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Log to file"
2797 msgstr "ファイル"
2798
2799 #: src/libvlc.h:866
2800 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc.h:868
2804 msgid "Log to syslog"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc.h:870
2808 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc.h:872
2812 msgid "Allow only one running instance"
2813 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2814
2815 #: src/libvlc.h:874
2816 msgid ""
2817 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2818 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2819 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2820 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2821 "running instance or enqueue it."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/libvlc.h:880
2825 msgid "VLC is started from file association"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc.h:882
2829 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc.h:885
2833 #, fuzzy
2834 msgid "One instance when started from file"
2835 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2836
2837 #: src/libvlc.h:887
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2840 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2841
2842 #: src/libvlc.h:889
2843 msgid "Increase the priority of the process"
2844 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2845
2846 #: src/libvlc.h:891
2847 msgid ""
2848 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2849 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2850 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2851 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2852 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2853 "machine."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc.h:898
2857 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2858 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2859
2860 #: src/libvlc.h:900
2861 #, fuzzy
2862 msgid ""
2863 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2864 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2865 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2866 msgstr ""
2867 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2868 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2869 "性があります。"
2870
2871 #: src/libvlc.h:905
2872 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2873 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2874
2875 #: src/libvlc.h:908
2876 #, fuzzy
2877 msgid ""
2878 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2879 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2880 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2881 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2882 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2883 msgstr ""
2884 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2885 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2886 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2887
2888 #: src/libvlc.h:917
2889 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc.h:919
2893 msgid ""
2894 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2895 "playing current item."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc.h:928
2899 msgid ""
2900 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2901 "overridden in the playlist dialog box."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc.h:931
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Automatically preparse files"
2907 msgstr "ファイルの自動再生"
2908
2909 #: src/libvlc.h:933
2910 msgid ""
2911 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2912 "metadata)."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc.h:936
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Services discovery modules"
2918 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2919
2920 #: src/libvlc.h:938
2921 msgid ""
2922 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2923 "Typical values are sap, hal, ..."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:941
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Play files randomly forever"
2929 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2930
2931 #: src/libvlc.h:943
2932 #, fuzzy
2933 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2934 msgstr ""
2935 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2936
2937 #: src/libvlc.h:945
2938 msgid "Repeat all"
2939 msgstr "すべて繰り返す"
2940
2941 #: src/libvlc.h:947
2942 #, fuzzy
2943 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2944 msgstr ""
2945 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2946
2947 #: src/libvlc.h:949
2948 msgid "Repeat current item"
2949 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2950
2951 #: src/libvlc.h:951
2952 #, fuzzy
2953 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2954 msgstr "再生一覧を開く"
2955
2956 #: src/libvlc.h:953
2957 msgid "Play and stop"
2958 msgstr "再生と停止"
2959
2960 #: src/libvlc.h:955
2961 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc.h:957
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Play and exit"
2967 msgstr "再生と停止"
2968
2969 #: src/libvlc.h:959
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2972 msgstr "再生一覧に項目がありません"
2973
2974 #: src/libvlc.h:961
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Use media library"
2977 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
2978
2979 #: src/libvlc.h:963
2980 msgid ""
2981 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2982 "VLC."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc.h:966
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Use playlist tree"
2988 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
2989
2990 #: src/libvlc.h:968
2991 msgid ""
2992 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2993 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2994 "needed."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc.h:972
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Always"
3000 msgstr "常に最前面"
3001
3002 #: src/libvlc.h:972
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Never"
3005 msgstr "リバーブ"
3006
3007 #: src/libvlc.h:981
3008 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3012 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3013 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3014 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3015 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3016 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3017 msgid "Fullscreen"
3018 msgstr "全画面化"
3019
3020 #: src/libvlc.h:985
3021 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3026 msgid "Play/Pause"
3027 msgstr "再生/一時停止"
3028
3029 #: src/libvlc.h:987
3030 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc.h:988
3034 msgid "Pause only"
3035 msgstr "一時停止のみ"
3036
3037 #: src/libvlc.h:989
3038 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3039 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3040
3041 #: src/libvlc.h:990
3042 msgid "Play only"
3043 msgstr "再生のみ"
3044
3045 #: src/libvlc.h:991
3046 msgid "Select the hotkey to use to play."
3047 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3048
3049 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3050 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3052 msgid "Faster"
3053 msgstr "早送り"
3054
3055 #: src/libvlc.h:993
3056 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3057 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3058
3059 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3060 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3062 msgid "Slower"
3063 msgstr "スロー"
3064
3065 #: src/libvlc.h:995
3066 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3067 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3068
3069 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3070 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3071 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3072 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3077 msgid "Next"
3078 msgstr "次"
3079
3080 #: src/libvlc.h:997
3081 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3085 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3086 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3087 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3090 msgid "Previous"
3091 msgstr "前"
3092
3093 #: src/libvlc.h:999
3094 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3098 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3099 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3105 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3106 msgid "Stop"
3107 msgstr "停止"
3108
3109 #: src/libvlc.h:1001
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3112 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3113
3114 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3116 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3117 #: modules/video_filter/rss.c:174
3118 msgid "Position"
3119 msgstr "位置"
3120
3121 #: src/libvlc.h:1003
3122 msgid "Select the hotkey to display the position."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc.h:1005
3126 msgid "Very short backwards jump"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc.h:1007
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3132 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3133
3134 #: src/libvlc.h:1008
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Short backwards jump"
3137 msgstr "逆転再生"
3138
3139 #: src/libvlc.h:1010
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3142 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3143
3144 #: src/libvlc.h:1011
3145 msgid "Medium backwards jump"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc.h:1013
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3151 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3152
3153 #: src/libvlc.h:1014
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Long backwards jump"
3156 msgstr "逆転再生"
3157
3158 #: src/libvlc.h:1016
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3161 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1018
3164 msgid "Very short forward jump"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:1020
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3170 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3171
3172 #: src/libvlc.h:1021
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Short forward jump"
3175 msgstr "転送"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1023
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3180 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3181
3182 #: src/libvlc.h:1024
3183 msgid "Medium forward jump"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc.h:1026
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3189 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1027
3192 msgid "Long forward jump"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc.h:1029
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3198 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3199
3200 #: src/libvlc.h:1031
3201 msgid "Very short jump length"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc.h:1032
3205 msgid "Very short jump length, in seconds."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/libvlc.h:1033
3209 msgid "Short jump length"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc.h:1034
3213 msgid "Short jump length, in seconds."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc.h:1035
3217 msgid "Medium jump length"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc.h:1036
3221 msgid "Medium jump length, in seconds."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/libvlc.h:1037
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Long jump length"
3227 msgstr "フォントサイズ"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1038
3230 msgid "Long jump length, in seconds."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3235 msgid "Quit"
3236 msgstr "終了"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1041
3239 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3240 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1042
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Navigate up"
3245 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1043
3248 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc.h:1044
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Navigate down"
3254 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1045
3257 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc.h:1046
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Navigate left"
3263 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1047
3266 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc.h:1048
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Navigate right"
3272 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1049
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3277 msgstr "再生一覧を開く"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1050
3280 msgid "Activate"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc.h:1051
3284 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc.h:1052
3288 msgid "Go to the DVD menu"
3289 msgstr "DVD メニューに移動する"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1053
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3294 msgstr "再生一覧を開く"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1054
3297 msgid "Select previous DVD title"
3298 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1055
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3303 msgstr "再生一覧を開く"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1056
3306 msgid "Select next DVD title"
3307 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1057
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3312 msgstr "再生一覧を開く"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1058
3315 msgid "Select prev DVD chapter"
3316 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1059
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3321 msgstr "再生一覧を開く"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1060
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Select next DVD chapter"
3326 msgstr "次のチャプターを選択"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1061
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3331 msgstr "再生一覧を開く"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1062
3334 msgid "Volume up"
3335 msgstr "ボリュームを上げる"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1063
3338 msgid "Select the key to increase audio volume."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc.h:1064
3342 msgid "Volume down"
3343 msgstr "ボリュームを下げる"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1065
3346 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3352 msgid "Mute"
3353 msgstr "ミュートする"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1067
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Select the key to mute audio."
3358 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1068
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Subtitle delay up"
3363 msgstr "字幕"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1069
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3368 msgstr "再生一覧を開く"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1070
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Subtitle delay down"
3373 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1071
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3378 msgstr "再生一覧を開く"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1072
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Audio delay up"
3383 msgstr "字幕"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1073
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3388 msgstr "再生一覧を開く"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1074
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Audio delay down"
3393 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1075
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3398 msgstr "再生一覧を開く"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1076
3401 msgid "Play playlist bookmark 1"
3402 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1077
3405 msgid "Play playlist bookmark 2"
3406 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1078
3409 msgid "Play playlist bookmark 3"
3410 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1079
3413 msgid "Play playlist bookmark 4"
3414 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1080
3417 msgid "Play playlist bookmark 5"
3418 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1081
3421 msgid "Play playlist bookmark 6"
3422 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1082
3425 msgid "Play playlist bookmark 7"
3426 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1083
3429 msgid "Play playlist bookmark 8"
3430 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1084
3433 msgid "Play playlist bookmark 9"
3434 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1085
3437 msgid "Play playlist bookmark 10"
3438 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1086
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Select the key to play this bookmark."
3443 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1087
3446 msgid "Set playlist bookmark 1"
3447 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1088
3450 msgid "Set playlist bookmark 2"
3451 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1089
3454 msgid "Set playlist bookmark 3"
3455 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1090
3458 msgid "Set playlist bookmark 4"
3459 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1091
3462 msgid "Set playlist bookmark 5"
3463 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1092
3466 msgid "Set playlist bookmark 6"
3467 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1093
3470 msgid "Set playlist bookmark 7"
3471 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1094
3474 msgid "Set playlist bookmark 8"
3475 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1095
3478 msgid "Set playlist bookmark 9"
3479 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1096
3482 msgid "Set playlist bookmark 10"
3483 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1097
3486 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3487 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Playlist bookmark 1"
3492 msgstr "リスト"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Playlist bookmark 2"
3497 msgstr "リスト"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Playlist bookmark 3"
3502 msgstr "リスト"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Playlist bookmark 4"
3507 msgstr "リスト"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Playlist bookmark 5"
3512 msgstr "リスト"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Playlist bookmark 6"
3517 msgstr "リスト"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Playlist bookmark 7"
3522 msgstr "リスト"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Playlist bookmark 8"
3527 msgstr "リスト"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Playlist bookmark 9"
3532 msgstr "リスト"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Playlist bookmark 10"
3537 msgstr "リスト"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1110
3540 #, fuzzy
3541 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3542 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1112
3545 msgid "Go back in browsing history"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/libvlc.h:1113
3549 msgid ""
3550 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3551 "history."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/libvlc.h:1114
3555 msgid "Go forward in browsing history"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/libvlc.h:1115
3559 msgid ""
3560 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3561 "history."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc.h:1117
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Cycle audio track"
3567 msgstr "オーディオトラック"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1118
3570 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/libvlc.h:1119
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Cycle subtitle track"
3576 msgstr "字幕トラックの選択"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1120
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3581 msgstr "字幕トラックの選択"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1121
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Cycle source aspect ratio"
3586 msgstr "ソースのアスペクト比"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1122
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3591 msgstr "ソースのアスペクト比"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1123
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Cycle video crop"
3596 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1124
3599 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/libvlc.h:1125
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Cycle deinterlace modes"
3605 msgstr "ノンインタレース化モード"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1126
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3610 msgstr "ノンインタレース化モード"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1127
3613 msgid "Show interface"
3614 msgstr "インターフェースを表示する"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1128
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Raise the interface above all other windows."
3619 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1129
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Hide interface"
3624 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1130
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Lower the interface below all other windows."
3629 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1131
3632 msgid "Take video snapshot"
3633 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1132
3636 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3637 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3640 #: modules/access_filter/record.c:55
3641 msgid "Record"
3642 msgstr "レコード"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1135
3645 msgid "Record access filter start/stop."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3649 msgid "Zoom"
3650 msgstr "ズーム"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Un-Zoom"
3655 msgstr "ズーム"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3658 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3662 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3666 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3670 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3674 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3678 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3682 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3686 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/libvlc.h:1165
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid ""
3692 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3693 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3694 "in the playlist.\n"
3695 "The first item specified will be played first.\n"
3696 "\n"
3697 "Options-styles:\n"
3698 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3699 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3700 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3701 "            and that overrides previous settings.\n"
3702 "\n"
3703 "Stream MRL syntax:\n"
3704 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3705 "option=value ...]\n"
3706 "\n"
3707 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3708 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3709 "\n"
3710 "URL syntax:\n"
3711 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3712 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3713 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3714 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3715 "  screen://                      Screen capture\n"
3716 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3717 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3718 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3719 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3720 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3721 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3722 "certain time\n"
3723 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3724 msgstr ""
3725 "\n"
3726 "再生一覧 項目:\n"
3727 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3728 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3729 "                                 DVDデバイス\n"
3730 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3731 "                                 VCDデバイス\n"
3732 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3733 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3734 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3735 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3736 "トリーム\n"
3737 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3738 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3741 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3743 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3744 msgid "Snapshot"
3745 msgstr "スナップショット"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1290
3748 msgid "Window properties"
3749 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3750
3751 #: src/libvlc.h:1331
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Subpictures"
3754 msgstr "字幕"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3758 msgid "Subtitles"
3759 msgstr "字幕"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3762 msgid "Overlays"
3763 msgstr "オーバーレイ"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1365
3766 msgid "Track settings"
3767 msgstr "トラック設定"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1387
3770 msgid "Playback control"
3771 msgstr "再生制御"
3772
3773 #: src/libvlc.h:1402
3774 msgid "Default devices"
3775 msgstr "デフォルトデバイス"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1411
3778 msgid "Network settings"
3779 msgstr "ネットワーク設定"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1423
3782 msgid "Socks proxy"
3783 msgstr "Sock プロキシ"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1432
3786 msgid "Metadata"
3787 msgstr "メタデータ"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1462
3790 msgid "Decoders"
3791 msgstr "デコーダ"
3792
3793 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3798 msgid "Input"
3799 msgstr "入力"
3800
3801 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3802 msgid "VLM"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/libvlc.h:1536
3806 msgid "CPU"
3807 msgstr "CPU"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1558
3810 msgid "Special modules"
3811 msgstr "特殊モジュール"
3812
3813 #: src/libvlc.h:1565
3814 msgid "Plugins"
3815 msgstr "プラグイン"
3816
3817 #: src/libvlc.h:1573
3818 msgid "Performance options"
3819 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3820
3821 #: src/libvlc.h:1710
3822 msgid "Hot keys"
3823 msgstr "ホットキー"
3824
3825 #: src/libvlc.h:2021
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Jump sizes"
3828 msgstr "フォントサイズ"
3829
3830 #: src/libvlc.h:2100
3831 msgid "main program"
3832 msgstr "メインプログラム"
3833
3834 #: src/libvlc.h:2107
3835 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3836 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3837
3838 #: src/libvlc.h:2109
3839 #, fuzzy
3840 msgid ""
3841 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3842 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3843
3844 #: src/libvlc.h:2111
3845 msgid "print help for the advanced options"
3846 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3847
3848 #: src/libvlc.h:2113
3849 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/libvlc.h:2115
3853 msgid "print a list of available modules"
3854 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3855
3856 #: src/libvlc.h:2117
3857 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3858 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3859
3860 #: src/libvlc.h:2119
3861 msgid "save the current command line options in the config"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/libvlc.h:2121
3865 msgid "reset the current config to the default values"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/libvlc.h:2123
3869 msgid "use alternate config file"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/libvlc.h:2125
3873 msgid "resets the current plugins cache"
3874 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3875
3876 #: src/libvlc.h:2127
3877 msgid "print version information"
3878 msgstr "バージョン情報を表示する"
3879
3880 #: src/misc/configuration.c:1212
3881 msgid "boolean"
3882 msgstr "真偽値"
3883
3884 #: src/misc/configuration.c:1223
3885 msgid "key"
3886 msgstr "キー"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3889 msgid "Afar"
3890 msgstr "アファール語"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3893 msgid "Abkhazian"
3894 msgstr "アブハーズ語"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3897 msgid "Afrikaans"
3898 msgstr "アフリカーンス語"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3901 msgid "Albanian"
3902 msgstr "アルバニア語"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3905 msgid "Amharic"
3906 msgstr "アムハラ語"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3909 msgid "Arabic"
3910 msgstr "アラビア語"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3913 msgid "Armenian"
3914 msgstr "アルメニア語"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3917 msgid "Assamese"
3918 msgstr "アッサム語"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3921 msgid "Avestan"
3922 msgstr "アベスタ語"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3925 msgid "Aymara"
3926 msgstr "アイマラ語"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3929 msgid "Azerbaijani"
3930 msgstr "アゼルバイジャン語"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3933 msgid "Bashkir"
3934 msgstr "バシキール語"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3937 msgid "Basque"
3938 msgstr "バスク語"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3941 msgid "Belarusian"
3942 msgstr "ベラルーシ語"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Bengali"
3947 msgstr "ベンガル語"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3950 msgid "Bihari"
3951 msgstr "ビハール語"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3954 msgid "Bislama"
3955 msgstr "ビスラマ語"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3958 msgid "Bosnian"
3959 msgstr "ボスニア語"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3962 msgid "Breton"
3963 msgstr "ブルトン語"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3966 msgid "Bulgarian"
3967 msgstr "ブルガリア語"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3970 msgid "Burmese"
3971 msgstr "ビルマ語"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3974 msgid "Chamorro"
3975 msgstr "チャモロ語"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3978 msgid "Chechen"
3979 msgstr "チェチェン語"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3982 msgid "Chinese"
3983 msgstr "中国語"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3986 msgid "Church Slavic"
3987 msgstr "古期教会スラブ語"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3990 msgid "Chuvash"
3991 msgstr "チュヴァシュ語"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3994 msgid "Cornish"
3995 msgstr "コーニシュ語"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3998 msgid "Corsican"
3999 msgstr "コルシカ語"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4002 msgid "Dzongkha"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4006 msgid "English"
4007 msgstr "英語"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4010 msgid "Esperanto"
4011 msgstr "国際語"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4014 msgid "Estonian"
4015 msgstr "エストニア語"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4018 msgid "Faroese"
4019 msgstr "フェロー語"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4022 msgid "Fijian"
4023 msgstr "フィジー語"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4026 msgid "Finnish"
4027 msgstr "フィンランド語"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4030 msgid "Frisian"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4034 msgid "Gaelic (Scots)"
4035 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4038 msgid "Irish"
4039 msgstr "アイルランド語"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4042 msgid "Gallegan"
4043 msgstr "ガルシア語"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4046 msgid "Manx"
4047 msgstr "マン島語"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4050 msgid "Greek, Modern ()"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4054 msgid "Guarani"
4055 msgstr "グアラニー語"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4058 msgid "Gujarati"
4059 msgstr "グジャラート語"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4062 msgid "Herero"
4063 msgstr "ヘレロ語"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4066 msgid "Hindi"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4070 msgid "Hiri Motu"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4074 msgid "Icelandic"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4078 msgid "Inuktitut"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4082 msgid "Interlingue"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4086 msgid "Interlingua"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4090 msgid "Indonesian"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4094 msgid "Inupiaq"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4098 msgid "Javanese"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4106 msgid "Kannada"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4110 msgid "Kashmiri"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4114 msgid "Kazakh"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Khmer"
4120 msgstr "インタフェースを隠す"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4123 msgid "Kikuyu"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4127 msgid "Kinyarwanda"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4131 msgid "Kirghiz"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4135 msgid "Komi"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4139 msgid "Kuanyama"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4143 msgid "Kurdish"
4144 msgstr "クルド語"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4147 msgid "Lao"
4148 msgstr "ラオ語"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4151 msgid "Latin"
4152 msgstr "ラテン語"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4155 msgid "Latvian"
4156 msgstr "ラトビア語"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4159 msgid "Lingala"
4160 msgstr "リンガラ語"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4163 msgid "Lithuanian"
4164 msgstr "リトアニア語"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4167 msgid "Letzeburgesch"
4168 msgstr "ルクセンブルク方言"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4171 msgid "Macedonian"
4172 msgstr "マケドニア語"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4175 msgid "Marshall"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4179 msgid "Malayalam"
4180 msgstr "マラヤーラム語"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4183 msgid "Maori"
4184 msgstr "マオリ語"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4187 msgid "Marathi"
4188 msgstr "マラーティ語"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4191 msgid "Malay"
4192 msgstr "マライ語"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Malagasy"
4197 msgstr "マダガスカル語"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4200 msgid "Maltese"
4201 msgstr "マルタ語"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4204 msgid "Moldavian"
4205 msgstr "モルダビア語"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4208 msgid "Mongolian"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4212 msgid "Nauru"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4216 msgid "Navajo"
4217 msgstr "ナバホ"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4220 msgid "Ndebele, South"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4224 msgid "Ndebele, North"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4228 msgid "Ndonga"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4232 msgid "Nepali"
4233 msgstr "ネパール語"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4236 msgid "Norwegian"
4237 msgstr "ノルウェイ語"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4240 msgid "Norwegian Nynorsk"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4244 msgid "Norwegian Bokmaal"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4248 msgid "Chichewa; Nyanja"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4252 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4256 msgid "Oriya"
4257 msgstr "オーリヤ語"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4260 msgid "Oromo"
4261 msgstr "オロモ語"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4264 msgid "Ossetian; Ossetic"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4268 msgid "Panjabi"
4269 msgstr "パンジャブ語"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4272 msgid "Persian"
4273 msgstr "ペルシア語"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4276 msgid "Pali"
4277 msgstr "パーリ語"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4280 msgid "Polish"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4284 msgid "Portuguese"
4285 msgstr "ポルトガル語"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Pushto"
4290 msgstr "パシュト語"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4293 msgid "Quechua"
4294 msgstr "ケチュア語"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4297 msgid "Raeto-Romance"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Rundi"
4303 msgstr "オーディオ"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4306 msgid "Sango"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4310 msgid "Sanskrit"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Serbian"
4316 msgstr "垂直"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Croatian"
4321 msgstr "持続期間"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4324 msgid "Sinhalese"
4325 msgstr "シンハラ語"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4328 msgid "Slovak"
4329 msgstr "スロバキア語"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4332 msgid "Slovenian"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4336 msgid "Northern Sami"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4340 msgid "Samoan"
4341 msgstr "サモア語"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4344 msgid "Shona"
4345 msgstr "ショナ語"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4348 msgid "Sindhi"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4352 msgid "Somali"
4353 msgstr "ソマリ語"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4356 msgid "Sotho, Southern"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4360 msgid "Sardinian"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Swati"
4366 msgstr "衛星"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4369 msgid "Sundanese"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4373 msgid "Swahili"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4377 msgid "Tahitian"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Tamil"
4383 msgstr "タイトル"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4386 msgid "Tatar"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4390 msgid "Telugu"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Tajik"
4396 msgstr "キャンセル"
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4399 msgid "Tagalog"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4403 msgid "Thai"
4404 msgstr "タイ語"
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4407 msgid "Tibetan"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4411 msgid "Tigrinya"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4415 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4419 msgid "Tswana"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4423 msgid "Tsonga"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4427 msgid "Turkmen"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4431 msgid "Twi"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4435 msgid "Uighur"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Ukrainian"
4441 msgstr "文字列"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4444 msgid "Urdu"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4448 msgid "Uzbek"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Vietnamese"
4454 msgstr "ログ・ファイル名"
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Volapuk"
4459 msgstr "ボリュームを上げる"
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4462 msgid "Welsh"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4466 msgid "Wolof"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4470 msgid "Xhosa"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4474 msgid "Yiddish"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4478 msgid "Yoruba"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4482 msgid "Zhuang"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4486 msgid "Zulu"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4490 msgid "Unknown"
4491 msgstr "不明"
4492
4493 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4494 #, c-format
4495 msgid "Media: %s"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4499 #: src/playlist/loadsave.c:143
4500 msgid "Media Library"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/playlist/tree.c:58
4504 msgid "Undefined"
4505 msgstr "未定義"
4506
4507 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4509 msgid "Deinterlace"
4510 msgstr "ノンインタレース化"
4511
4512 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4513 msgid "Discard"
4514 msgstr "破棄する"
4515
4516 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4517 msgid "Blend"
4518 msgstr "ブレンド"
4519
4520 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Mean"
4523 msgstr "メディア"
4524
4525 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4526 msgid "Bob"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4530 msgid "Linear"
4531 msgstr "リニア"
4532
4533 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4534 msgid "1:4 Quarter"
4535 msgstr "1:4 1/4"
4536
4537 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4538 msgid "1:2 Half"
4539 msgstr "1:2 半分"
4540
4541 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4542 msgid "1:1 Original"
4543 msgstr "1:1 オリジナル"
4544
4545 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4546 msgid "2:1 Double"
4547 msgstr "2:1 二倍"
4548
4549 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4550 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4551 msgid "Crop"
4552 msgstr "縁取り"
4553
4554 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4555 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4556 msgid "Aspect-ratio"
4557 msgstr "アスペクト比"
4558
4559 #: modules/access/cdda/access.c:293
4560 msgid "CD reading failed"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: modules/access/cdda/access.c:294
4564 #, c-format
4565 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4566 msgstr ""
4567
4568 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4569 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4570 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4571 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4572 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4573 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4574 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4575 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4576 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4577 msgid "Caching value in ms"
4578 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4579
4580 #: modules/access/cdda.c:60
4581 #, fuzzy
4582 msgid ""
4583 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4584 "milliseconds."
4585 msgstr ""
4586 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4587 "定します。"
4588
4589 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4590 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4592 msgid "Audio CD"
4593 msgstr "オーディオ CD"
4594
4595 #: modules/access/cdda.c:65
4596 msgid "Audio CD input"
4597 msgstr "オーディオ CD 入力"
4598
4599 #: modules/access/cdda.c:71
4600 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4601 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4602
4603 #: modules/access/cdda.c:83
4604 #, fuzzy
4605 msgid "CDDB Server"
4606 msgstr "CDDB サーバー"
4607
4608 #: modules/access/cdda.c:83
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Address of the CDDB server to use."
4611 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4612
4613 #: modules/access/cdda.c:86
4614 #, fuzzy
4615 msgid "CDDB port"
4616 msgstr "CDDB サーバーポート"
4617
4618 #: modules/access/cdda.c:86
4619 #, fuzzy
4620 msgid "CDDB Server port to use."
4621 msgstr "CDDB サーバーポート"
4622
4623 #: modules/access/cdda.c:449
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Audio CD - Track "
4626 msgstr "オーディオトラック"
4627
4628 #: modules/access/cdda.c:466
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "Audio CD - Track %i"
4631 msgstr "オーディオトラック"
4632
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4634 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4635 msgid "none"
4636 msgstr "なし"
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4639 #, fuzzy
4640 msgid "overlap"
4641 msgstr "ディレイ"
4642
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4644 msgid "full"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4648 msgid ""
4649 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4650 "meta info          1\n"
4651 "events             2\n"
4652 "MRL                4\n"
4653 "external call      8\n"
4654 "all calls (0x10)  16\n"
4655 "LSN       (0x20)  32\n"
4656 "seek      (0x40)  64\n"
4657 "libcdio   (0x80) 128\n"
4658 "libcddb  (0x100) 256\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4662 #, fuzzy
4663 msgid ""
4664 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4665 "units."
4666 msgstr ""
4667 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4668 "定します。"
4669
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4671 msgid ""
4672 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4673 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4674 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4675 "25 blocks per access."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4679 msgid ""
4680 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4681 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4682 "   %a : The artist (for the album)\n"
4683 "   %A : The album information\n"
4684 "   %C : Category\n"
4685 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4686 "   %I : CDDB disk ID\n"
4687 "   %G : Genre\n"
4688 "   %M : The current MRL\n"
4689 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4690 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4691 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4692 "   %T : The track number\n"
4693 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4694 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4695 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4696 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4697 "   %% : a % \n"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4701 msgid ""
4702 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4703 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4704 "   %M : The current MRL\n"
4705 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4706 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4707 "   %T : The track number\n"
4708 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4709 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4710 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4711 "   %% : a % \n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4715 msgid "Enable CD paranoia?"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4719 msgid ""
4720 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4721 "none: no paranoia - fastest.\n"
4722 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4723 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4727 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4728 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4731 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4732 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Audio Compact Disc"
4737 msgstr "オーディオオプション"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4740 msgid "Additional debug"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Caching value in microseconds"
4746 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4747
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Number of blocks per CD read"
4751 msgstr "スレッドの数"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4754 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4755 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4756
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Use CD audio controls and output?"
4760 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4763 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Do CD-Text lookups?"
4769 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4770
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4772 #, fuzzy
4773 msgid "If set, get CD-Text information"
4774 msgstr "バージョン情報の印刷"
4775
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4777 msgid "Use Navigation-style playback?"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4781 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4785 #, fuzzy
4786 msgid "CDDB"
4787 msgstr "CDDB 年"
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4790 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4791 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4792
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4794 #, fuzzy
4795 msgid "CDDB lookups"
4796 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4799 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4803 msgid "CDDB server"
4804 msgstr "CDDB サーバー"
4805
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4807 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4811 msgid "CDDB server port"
4812 msgstr "CDDB サーバーポート"
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4815 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4819 msgid "email address reported to CDDB server"
4820 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4823 msgid "Cache CDDB lookups?"
4824 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4827 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4831 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4832 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4835 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4839 msgid "CDDB server timeout"
4840 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4843 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4847 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4851 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4855 msgid ""
4856 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4857 "are available"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4861 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4862 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4863 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4864 msgid "Disc"
4865 msgstr "ディスク"
4866
4867 #: modules/access/cdda/info.c:333
4868 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4872 msgid "Tracks"
4873 msgstr "トラック"
4874
4875 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4876 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4877 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4880 msgid "Track"
4881 msgstr "トラック"
4882
4883 #: modules/access/cdda/info.c:400
4884 msgid "MRL"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/access/cdda/info.c:862
4888 msgid "Track Number"
4889 msgstr "トラック番号"
4890
4891 #: modules/access/directory.c:70
4892 msgid "Subdirectory behavior"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/directory.c:72
4896 msgid ""
4897 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4898 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4899 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4900 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/directory.c:78
4904 msgid "collapse"
4905 msgstr "閉じる"
4906
4907 #: modules/access/directory.c:79
4908 msgid "expand"
4909 msgstr "展開"
4910
4911 #: modules/access/directory.c:81
4912 msgid "Ignored extensions"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/directory.c:83
4916 msgid ""
4917 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4918 "directory.\n"
4919 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4920 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/access/directory.c:90
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Directory"
4926 msgstr "DirectShow"
4927
4928 #: modules/access/directory.c:92
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Standard filesystem directory input"
4931 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4932
4933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4935 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4936 msgid "None"
4937 msgstr "なし"
4938
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Cable"
4942 msgstr "有効"
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4945 msgid "Antenna"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4949 msgid "TV"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4953 #, fuzzy
4954 msgid "FM radio"
4955 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4958 #, fuzzy
4959 msgid "AM radio"
4960 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4961
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4963 #, fuzzy
4964 msgid "DSS"
4965 msgstr "TS"
4966
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4968 #, fuzzy
4969 msgid ""
4970 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4971 "millisecondss."
4972 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4973
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4975 msgid "Video device name"
4976 msgstr "ビデオデバイス名"
4977
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4979 msgid ""
4980 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4981 "don't specify anything, the default device will be used."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4985 msgid "Audio device name"
4986 msgstr "オーディオデバイス名"
4987
4988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4989 msgid ""
4990 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4991 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4992 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4996 msgid "Video size"
4997 msgstr "ビデオサイズ"
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5000 msgid ""
5001 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5002 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5006 msgid "Video input chroma format"
5007 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5008
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5010 msgid ""
5011 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5012 "(default), RV24, etc.)"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Video input frame rate"
5018 msgstr "ビデオフレームレート"
5019
5020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5021 msgid ""
5022 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5023 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5027 msgid "Device properties"
5028 msgstr "デバイスのプロパティ"
5029
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5031 msgid ""
5032 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5036 msgid "Tuner properties"
5037 msgstr "チューナーのプロパティ"
5038
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5040 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Tuner TV Channel"
5046 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5047
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5049 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5053 msgid "Tuner country code"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5057 msgid ""
5058 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5059 "mapping (0 means default)."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Tuner input type"
5065 msgstr "チューナー番号"
5066
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5070 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Video input pin"
5075 msgstr "ビデオオプション"
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5078 msgid ""
5079 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5080 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5081 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5082 "will not be changed."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Audio input pin"
5088 msgstr "オーディオ CD 入力"
5089
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5091 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Video output pin"
5097 msgstr "ビデオ出力 URL"
5098
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5100 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Audio output pin"
5106 msgstr "オーディオ出力 URL"
5107
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5109 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5113 #, fuzzy
5114 msgid "AM Tuner mode"
5115 msgstr "FTP ユーザー名"
5116
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5118 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5122 msgid "DirectShow"
5123 msgstr "DirectShow"
5124
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5126 #, fuzzy
5127 msgid "DirectShow input"
5128 msgstr "DirectShow 入力"
5129
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5131 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5132 msgid "Refresh list"
5133 msgstr "一覧の再描画"
5134
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5136 msgid "Configure"
5137 msgstr "設定"
5138
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5140 msgid "Capturing failed"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5150 #, c-format
5151 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/dvb/access.c:75
5155 #, fuzzy
5156 msgid ""
5157 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5158 msgstr ""
5159 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5160 "定します。"
5161
5162 #: modules/access/dvb/access.c:78
5163 msgid "Adapter card to tune"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/dvb/access.c:79
5167 msgid ""
5168 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5169 "n>=0."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/dvb/access.c:81
5173 msgid "Device number to use on adapter"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/dvb/access.c:84
5177 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/dvb/access.c:85
5181 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/dvb/access.c:87
5185 msgid "Inversion mode"
5186 msgstr "反転モード"
5187
5188 #: modules/access/dvb/access.c:88
5189 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5190 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:90
5193 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:91
5197 msgid ""
5198 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5199 "disable this feature if you experience some trouble."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:93
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Budget mode"
5205 msgstr "ネットワーク"
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:94
5208 #, fuzzy
5209 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5210 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5211
5212 #: modules/access/dvb/access.c:97
5213 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/dvb/access.c:98
5217 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/dvb/access.c:100
5221 msgid "LNB voltage"
5222 msgstr "LNB 電圧"
5223
5224 #: modules/access/dvb/access.c:101
5225 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/dvb/access.c:103
5229 #, fuzzy
5230 msgid "High LNB voltage"
5231 msgstr "LNB 電圧"
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:104
5234 msgid ""
5235 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5236 "supported by all frontends."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:107
5240 msgid "22 kHz tone"
5241 msgstr "22 kHz トーン"
5242
5243 #: modules/access/dvb/access.c:108
5244 #, fuzzy
5245 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5246 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:110
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Transponder FEC"
5251 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:111
5254 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:113
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5260 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:116
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5265 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5266
5267 #: modules/access/dvb/access.c:119
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5270 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5271
5272 #: modules/access/dvb/access.c:122
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5275 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5276
5277 #: modules/access/dvb/access.c:126
5278 msgid "Modulation type"
5279 msgstr "モジュレーションタイプ"
5280
5281 #: modules/access/dvb/access.c:127
5282 msgid "Modulation type for front-end device."
5283 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5284
5285 #: modules/access/dvb/access.c:130
5286 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:133
5290 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:136
5294 msgid "Terrestrial bandwidth"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:137
5298 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/dvb/access.c:139
5302 msgid "Terrestrial guard interval"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/dvb/access.c:142
5306 msgid "Terrestrial transmission mode"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/dvb/access.c:145
5310 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:148
5314 #, fuzzy
5315 msgid "HTTP Host address"
5316 msgstr "ホストアドレス"
5317
5318 #: modules/access/dvb/access.c:150
5319 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/dvb/access.c:152
5323 msgid "HTTP user name"
5324 msgstr "HTTP ユーザー名"
5325
5326 #: modules/access/dvb/access.c:154
5327 msgid ""
5328 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:157
5332 msgid "HTTP password"
5333 msgstr "HTTP パスワード"
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:159
5336 msgid ""
5337 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/dvb/access.c:162
5341 #, fuzzy
5342 msgid "HTTP ACL"
5343 msgstr "HTTP SSL"
5344
5345 #: modules/access/dvb/access.c:164
5346 msgid ""
5347 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5348 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5352 #: modules/control/http/http.c:49
5353 msgid "Certificate file"
5354 msgstr "証明書ファイル"
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:169
5357 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5358 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5361 #: modules/control/http/http.c:52
5362 msgid "Private key file"
5363 msgstr "秘密鍵のファイル"
5364
5365 #: modules/access/dvb/access.c:173
5366 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5367 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5370 #: modules/control/http/http.c:54
5371 msgid "Root CA file"
5372 msgstr "ルート CA ファイル"
5373
5374 #: modules/access/dvb/access.c:176
5375 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5379 #: modules/control/http/http.c:57
5380 msgid "CRL file"
5381 msgstr "CRL ファイル"
5382
5383 #: modules/access/dvb/access.c:180
5384 #, fuzzy
5385 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5386 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:183
5389 msgid "DVB"
5390 msgstr "DVB"
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:184
5393 msgid "DVB input with v4l2 support"
5394 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:236
5397 #, fuzzy
5398 msgid "HTTP server"
5399 msgstr "HTTP ユーザー名"
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:716
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Input syntax is deprecated"
5404 msgstr "出力デバイス"
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:717
5407 msgid ""
5408 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5409 "the new syntax."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:763
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Illegal Polarization"
5415 msgstr "ビジュアル化"
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:764
5418 #, c-format
5419 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/dv.c:70
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5425 msgstr ""
5426 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5427 "定します。"
5428
5429 #: modules/access/dv.c:74
5430 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/dv.c:75
5434 #, fuzzy
5435 msgid "dv"
5436 msgstr "追加"
5437
5438 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5439 msgid "DVD angle"
5440 msgstr "DVD アングル"
5441
5442 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Default DVD angle."
5445 msgstr "DVD アングル"
5446
5447 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5450 msgstr ""
5451 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5452 "定します。"
5453
5454 #: modules/access/dvdnav.c:68
5455 msgid "Start directly in menu"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/dvdnav.c:70
5459 msgid ""
5460 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5461 "useless warning introductions."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/dvdnav.c:79
5465 msgid "DVD with menus"
5466 msgstr "DVD とメニュー"
5467
5468 #: modules/access/dvdnav.c:80
5469 msgid "DVDnav Input"
5470 msgstr "DVDnav 入力"
5471
5472 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5473 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Playback failure"
5476 msgstr "再生一時停止"
5477
5478 #: modules/access/dvdnav.c:297
5479 msgid ""
5480 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/dvdread.c:67
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5486 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5487
5488 #: modules/access/dvdread.c:69
5489 msgid ""
5490 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5491 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5492 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5493 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5494 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5495 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5496 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5497 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5498 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5499 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5500 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5501 "The default method is: key."
5502 msgstr ""
5503 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5504 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5505 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5506 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5507 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5508 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5509 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5510 "即時に複合化できます。\n"
5511 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5512 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5513 "よって使用されるものの一つです。\n"
5514 "既定値は\"key:\"です。"
5515
5516 #: modules/access/dvdread.c:85
5517 msgid "title"
5518 msgstr "タイトル"
5519
5520 #: modules/access/dvdread.c:85
5521 msgid "Key"
5522 msgstr "キー"
5523
5524 #: modules/access/dvdread.c:91
5525 #, fuzzy
5526 msgid "DVD without menus"
5527 msgstr "DVD メニュー"
5528
5529 #: modules/access/dvdread.c:92
5530 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/dvdread.c:237
5534 #, c-format
5535 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/dvdread.c:496
5539 #, c-format
5540 msgid "DVDRead could not read block %d."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/dvdread.c:558
5544 #, c-format
5545 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/fake.c:42
5549 #, fuzzy
5550 msgid ""
5551 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5552 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5553
5554 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5555 msgid "Framerate"
5556 msgstr "フレームレート"
5557
5558 #: modules/access/fake.c:46
5559 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5564 msgid "ID"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/fake.c:49
5568 msgid ""
5569 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5570 "(default 0)."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/fake.c:51
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Duration in ms"
5576 msgstr "持続期間"
5577
5578 #: modules/access/fake.c:53
5579 msgid ""
5580 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5581 "meaning that the stream is unlimited)."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Fake"
5587 msgstr "疑似 TTY"
5588
5589 #: modules/access/fake.c:58
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Fake input"
5592 msgstr "FTP 入力"
5593
5594 #: modules/access/file.c:82
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5597 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5598
5599 #: modules/access/file.c:84
5600 msgid "Concatenate with additional files"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/file.c:86
5604 msgid ""
5605 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5606 "a comma-separated list of files."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/file.c:90
5610 #, fuzzy
5611 msgid "File input"
5612 msgstr "FTP 入力"
5613
5614 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5615 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5616 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5618 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5619 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5621 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5624 msgid "File"
5625 msgstr "ファイル"
5626
5627 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5628 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5629 #, fuzzy
5630 msgid "File reading failed"
5631 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5632
5633 #: modules/access/file.c:249
5634 #, c-format
5635 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/file.c:418
5639 #, c-format
5640 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/file.c:603
5644 #, c-format
5645 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/file.c:628
5649 #, c-format
5650 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access_filter/record.c:46
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Record directory"
5656 msgstr "ソースディレクトリ"
5657
5658 #: modules/access_filter/record.c:48
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Directory where the record will be stored."
5661 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5662
5663 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Timeshift granularity"
5666 msgstr "垂直方向位置"
5667
5668 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5669 #, fuzzy
5670 msgid ""
5671 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5672 "timeshifted streams."
5673 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5674
5675 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Timeshift directory"
5678 msgstr "ディレクトリを選択する"
5679
5680 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5681 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5685 msgid "Force use of the timeshift module"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5689 msgid ""
5690 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5691 "control pace or pause."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5695 msgid "Timeshift"
5696 msgstr "タイムシフト"
5697
5698 #: modules/access/ftp.c:56
5699 #, fuzzy
5700 msgid ""
5701 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5702 msgstr ""
5703 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5704 "定します。"
5705
5706 #: modules/access/ftp.c:58
5707 msgid "FTP user name"
5708 msgstr "FTP ユーザー名"
5709
5710 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5711 #, fuzzy
5712 msgid "User name that will be used for the connection."
5713 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5714
5715 #: modules/access/ftp.c:61
5716 msgid "FTP password"
5717 msgstr "FTP パスワード"
5718
5719 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Password that will be used for the connection."
5722 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5723
5724 #: modules/access/ftp.c:64
5725 msgid "FTP account"
5726 msgstr "FTP アカウント"
5727
5728 #: modules/access/ftp.c:65
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Account that will be used for the connection."
5731 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5732
5733 #: modules/access/ftp.c:70
5734 msgid "FTP input"
5735 msgstr "FTP 入力"
5736
5737 #: modules/access/ftp.c:87
5738 #, fuzzy
5739 msgid "FTP upload output"
5740 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5741
5742 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5743 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Network interaction failed"
5746 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5747
5748 #: modules/access/ftp.c:133
5749 msgid "VLC could not connect with the given server."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/ftp.c:143
5753 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/ftp.c:204
5757 msgid "Your account was rejected."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/ftp.c:214
5761 msgid "Your password was rejected."
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/access/ftp.c:222
5765 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5769 #, fuzzy
5770 msgid ""
5771 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5772 msgstr ""
5773 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5774 "定します。"
5775
5776 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5777 #, fuzzy
5778 msgid "GnomeVFS input"
5779 msgstr "入力がありません。\n"
5780
5781 #: modules/access/http.c:50
5782 msgid "HTTP proxy"
5783 msgstr "HTTP プロキシ"
5784
5785 #: modules/access/http.c:52
5786 #, fuzzy
5787 msgid ""
5788 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5789 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5790 "tried."
5791 msgstr ""
5792 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5793 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5794
5795 #: modules/access/http.c:58
5796 #, fuzzy
5797 msgid ""
5798 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5799 msgstr ""
5800 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5801 "定します。"
5802
5803 #: modules/access/http.c:61
5804 msgid "HTTP user agent"
5805 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5806
5807 #: modules/access/http.c:62
5808 #, fuzzy
5809 msgid "User agent that will be used for the connection."
5810 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5811
5812 #: modules/access/http.c:65
5813 msgid "Auto re-connect"
5814 msgstr "自動再接続"
5815
5816 #: modules/access/http.c:67
5817 msgid ""
5818 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/http.c:71
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Continuous stream"
5824 msgstr "ストリームの停止"
5825
5826 #: modules/access/http.c:72
5827 msgid ""
5828 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5829 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5830 "other types of HTTP streams."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/http.c:78
5834 msgid "HTTP input"
5835 msgstr "HTTP 入力"
5836
5837 #: modules/access/http.c:80
5838 #, fuzzy
5839 msgid "HTTP(S)"
5840 msgstr "HTTP"
5841
5842 #: modules/access/http.c:287
5843 msgid "HTTP authentication"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5847 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/mms/mms.c:48
5851 #, fuzzy
5852 msgid ""
5853 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5854 msgstr ""
5855 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5856 "指定します。"
5857
5858 #: modules/access/mms/mms.c:51
5859 msgid "Force selection of all streams"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/mms/mms.c:53
5863 msgid ""
5864 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5865 "You can choose to select all of them."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/mms/mms.c:56
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Maximum bitrate"
5871 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5872
5873 #: modules/access/mms/mms.c:58
5874 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/mms/mms.c:62
5878 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5879 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5880
5881 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5882 msgid "Dummy stream output"
5883 msgstr "ダミーストリーム出力"
5884
5885 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5886 msgid "Dummy"
5887 msgstr "ダミー"
5888
5889 #: modules/access_output/file.c:61
5890 msgid "Append to file"
5891 msgstr "ファイルに追加する"
5892
5893 #: modules/access_output/file.c:62
5894 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access_output/file.c:66
5898 msgid "File stream output"
5899 msgstr "ファイルストリーム出力"
5900
5901 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
5902 msgid "Username"
5903 msgstr "ユーザー名"
5904
5905 #: modules/access_output/http.c:59
5906 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5910 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
5911 msgid "Password"
5912 msgstr "パスワード"
5913
5914 #: modules/access_output/http.c:62
5915 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access_output/http.c:66
5919 msgid "Mime"
5920 msgstr "Mime"
5921
5922 #: modules/access_output/http.c:67
5923 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access_output/http.c:71
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5929 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5930
5931 #: modules/access_output/http.c:74
5932 #, fuzzy
5933 msgid ""
5934 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5935 "empty if you don't have one."
5936 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5937
5938 #: modules/access_output/http.c:78
5939 #, fuzzy
5940 msgid ""
5941 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5942 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5943 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5944
5945 #: modules/access_output/http.c:83
5946 msgid ""
5947 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5948 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access_output/http.c:86
5952 msgid "Advertise with Bonjour"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access_output/http.c:87
5956 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/access_output/http.c:91
5960 msgid "HTTP stream output"
5961 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5962
5963 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5965 msgid "HTTP"
5966 msgstr "HTTP"
5967
5968 #: modules/access_output/shout.c:58
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Stream name"
5971 msgstr "ストリーム名"
5972
5973 #: modules/access_output/shout.c:59
5974 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access_output/shout.c:62
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Stream description"
5980 msgstr "コーデック説明"
5981
5982 #: modules/access_output/shout.c:63
5983 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access_output/shout.c:66
5987 msgid "Stream MP3"
5988 msgstr "ストリーム MP3"
5989
5990 #: modules/access_output/shout.c:67
5991 msgid ""
5992 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5993 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5994 "shoutcast/icecast server."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access_output/shout.c:76
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Genre description"
6000 msgstr "コーデック説明"
6001
6002 #: modules/access_output/shout.c:77
6003 msgid "Genre of the content. "
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access_output/shout.c:79
6007 #, fuzzy
6008 msgid "URL description"
6009 msgstr "説明"
6010
6011 #: modules/access_output/shout.c:80
6012 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access_output/shout.c:87
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6018 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6019
6020 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Samplerate"
6023 msgstr "シンボル・レート"
6024
6025 #: modules/access_output/shout.c:90
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6028 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6029
6030 #: modules/access_output/shout.c:92
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Number of channels"
6033 msgstr "クローンの数"
6034
6035 #: modules/access_output/shout.c:93
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6038 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6039
6040 #: modules/access_output/shout.c:95
6041 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access_output/shout.c:96
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6047 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6048
6049 #: modules/access_output/shout.c:98
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Stream public"
6052 msgstr "ストリーム出力"
6053
6054 #: modules/access_output/shout.c:99
6055 msgid ""
6056 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6057 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6058 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access_output/shout.c:105
6062 #, fuzzy
6063 msgid "IceCAST output"
6064 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6065
6066 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6067 #: modules/demux/live555.cpp:63
6068 msgid "Caching value (ms)"
6069 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6070
6071 #: modules/access_output/udp.c:77
6072 #, fuzzy
6073 msgid ""
6074 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6075 "milliseconds."
6076 msgstr ""
6077 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6078 "定します。"
6079
6080 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6084 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6085 msgstr "生存時間 (TTL):"
6086
6087 #: modules/access_output/udp.c:81
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6090 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6091
6092 #: modules/access_output/udp.c:84
6093 msgid "Group packets"
6094 msgstr "グループパケット"
6095
6096 #: modules/access_output/udp.c:85
6097 msgid ""
6098 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6099 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6100 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access_output/udp.c:90
6104 msgid "Raw write"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/access_output/udp.c:91
6108 msgid ""
6109 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6110 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access_output/udp.c:97
6114 msgid "UDP stream output"
6115 msgstr "UDP ストリーム出力"
6116
6117 #: modules/access_output/udp.c:98
6118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6119 msgid "UDP"
6120 msgstr "UDP"
6121
6122 #: modules/access/pvr.c:49
6123 #, fuzzy
6124 msgid ""
6125 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6126 "milliseconds."
6127 msgstr ""
6128 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6129 "定します。"
6130
6131 #: modules/access/pvr.c:52
6132 msgid "Device"
6133 msgstr "デバイス"
6134
6135 #: modules/access/pvr.c:53
6136 #, fuzzy
6137 msgid "PVR video device"
6138 msgstr "DVDデバイス"
6139
6140 #: modules/access/pvr.c:55
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Radio device"
6143 msgstr "DVDデバイス"
6144
6145 #: modules/access/pvr.c:56
6146 #, fuzzy
6147 msgid "PVR radio device"
6148 msgstr "DVDデバイス"
6149
6150 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Norm"
6153 msgstr "なし"
6154
6155 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6156 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6160 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6161 msgid "Width"
6162 msgstr "幅"
6163
6164 #: modules/access/pvr.c:63
6165 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6169 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Height"
6172 msgstr "右"
6173
6174 #: modules/access/pvr.c:67
6175 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6179 msgid "Frequency"
6180 msgstr "周波数"
6181
6182 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6183 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6187 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access/pvr.c:77
6191 msgid "Key interval"
6192 msgstr "キー間隔:"
6193
6194 #: modules/access/pvr.c:78
6195 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/pvr.c:80
6199 msgid "B Frames"
6200 msgstr "B フレーム"
6201
6202 #: modules/access/pvr.c:81
6203 msgid ""
6204 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6205 "number of B-Frames."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/access/pvr.c:85
6209 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access/pvr.c:87
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Bitrate peak"
6215 msgstr "ビットレート"
6216
6217 #: modules/access/pvr.c:88
6218 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/pvr.c:91
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Bitrate mode)"
6224 msgstr "湾曲モード"
6225
6226 #: modules/access/pvr.c:92
6227 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access/pvr.c:94
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Audio bitmask"
6233 msgstr "オーディオビットレート"
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:95
6236 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6240 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6241 msgid "Volume"
6242 msgstr "音量"
6243
6244 #: modules/access/pvr.c:99
6245 msgid "Audio volume (0-65535)."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6249 msgid "Channel"
6250 msgstr "チャンネル"
6251
6252 #: modules/access/pvr.c:102
6253 msgid ""
6254 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6258 msgid "Automatic"
6259 msgstr "自動"
6260
6261 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6262 msgid "SECAM"
6263 msgstr "SECAM"
6264
6265 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6266 msgid "PAL"
6267 msgstr "PAL"
6268
6269 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6270 msgid "NTSC"
6271 msgstr "NTSC"
6272
6273 #: modules/access/pvr.c:111
6274 msgid "vbr"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/pvr.c:111
6278 msgid "cbr"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/pvr.c:116
6282 msgid "PVR"
6283 msgstr "PVR"
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:117
6286 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6290 #, fuzzy
6291 msgid ""
6292 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6293 msgstr ""
6294 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6295 "定します。"
6296
6297 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Real RTSP"
6300 msgstr "RTSP"
6301
6302 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Connection failed"
6305 msgstr "VLM 設定ファイル"
6306
6307 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6308 #, c-format
6309 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Session failed"
6315 msgstr "セッション名"
6316
6317 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6318 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access/screen/screen.c:39
6322 #, fuzzy
6323 msgid ""
6324 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6325 msgstr ""
6326 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6327 "定します。"
6328
6329 #: modules/access/screen/screen.c:43
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Desired frame rate for the capture."
6332 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6333
6334 #: modules/access/screen/screen.c:46
6335 msgid "Capture fragment size"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/screen/screen.c:48
6339 msgid ""
6340 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6341 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/screen/screen.c:62
6345 msgid "Screen Input"
6346 msgstr "画面入力"
6347
6348 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6349 msgid "Screen"
6350 msgstr "スクリーン"
6351
6352 #: modules/access/smb.c:61
6353 #, fuzzy
6354 msgid ""
6355 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6356 msgstr ""
6357 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6358 "指定します。"
6359
6360 #: modules/access/smb.c:63
6361 #, fuzzy
6362 msgid "SMB user name"
6363 msgstr "FTP ユーザー名"
6364
6365 #: modules/access/smb.c:66
6366 #, fuzzy
6367 msgid "SMB password"
6368 msgstr "FTP パスワード"
6369
6370 #: modules/access/smb.c:69
6371 #, fuzzy
6372 msgid "SMB domain"
6373 msgstr "なし"
6374
6375 #: modules/access/smb.c:70
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6378 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6379
6380 #: modules/access/smb.c:75
6381 #, fuzzy
6382 msgid "SMB input"
6383 msgstr "SLP 入力"
6384
6385 #: modules/access/tcp.c:39
6386 #, fuzzy
6387 msgid ""
6388 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6389 msgstr ""
6390 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6391 "定します。"
6392
6393 #: modules/access/tcp.c:46
6394 #, fuzzy
6395 msgid "TCP"
6396 msgstr "RTP"
6397
6398 #: modules/access/tcp.c:47
6399 msgid "TCP input"
6400 msgstr "TCP 入力"
6401
6402 #: modules/access/udp.c:44
6403 #, fuzzy
6404 msgid ""
6405 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6406 msgstr ""
6407 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6408 "定します。"
6409
6410 #: modules/access/udp.c:47
6411 msgid "Autodetection of MTU"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/udp.c:49
6415 msgid ""
6416 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6417 "truncated packets are found"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access/udp.c:52
6421 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access/udp.c:54
6425 #, fuzzy
6426 msgid ""
6427 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6428 "time specified here (in milliseconds)."
6429 msgstr ""
6430 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6431 "定します。"
6432
6433 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6434 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6436 msgid "UDP/RTP"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/udp.c:62
6440 msgid "UDP/RTP input"
6441 msgstr "UDP/RTP 入力"
6442
6443 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6445 msgid "Device name"
6446 msgstr "デバイス名"
6447
6448 #: modules/access/v4l2.c:54
6449 msgid ""
6450 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6451 "be used."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/v4l2.c:58
6455 msgid ""
6456 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/v4l2.c:63
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Video4Linux2"
6462 msgstr "Video4Linux"
6463
6464 #: modules/access/v4l2.c:64
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Video4Linux2 input"
6467 msgstr "Video4Linux 入力"
6468
6469 #: modules/access/v4l.c:75
6470 #, fuzzy
6471 msgid ""
6472 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6473 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6474
6475 #: modules/access/v4l.c:79
6476 msgid ""
6477 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6478 "device will be used."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/v4l.c:83
6482 msgid ""
6483 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6484 "device will be used."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/v4l.c:87
6488 msgid ""
6489 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6490 "(default), RV24, etc.)"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/v4l.c:94
6494 msgid ""
6495 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access/v4l.c:99
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Audio Channel"
6501 msgstr "オーディオチャンネル"
6502
6503 #: modules/access/v4l.c:101
6504 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access/v4l.c:103
6508 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/v4l.c:106
6512 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6517 msgid "Brightness"
6518 msgstr "ブライトネス"
6519
6520 #: modules/access/v4l.c:110
6521 msgid "Brightness of the video input."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6525 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Hue"
6528 msgstr "閉じる"
6529
6530 #: modules/access/v4l.c:113
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Hue of the video input."
6533 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6534
6535 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6536 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6537 #: modules/video_filter/time.c:85
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Color"
6540 msgstr "閉じる"
6541
6542 #: modules/access/v4l.c:116
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Color of the video input."
6545 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6546
6547 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6549 msgid "Contrast"
6550 msgstr "コントラスト"
6551
6552 #: modules/access/v4l.c:119
6553 msgid "Contrast of the video input."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/v4l.c:120
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Tuner"
6559 msgstr "チューナー:"
6560
6561 #: modules/access/v4l.c:121
6562 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/v4l.c:124
6566 msgid ""
6567 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/v4l.c:127
6571 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/v4l.c:128
6575 #, fuzzy
6576 msgid "MJPEG"
6577 msgstr "MJPEG"
6578
6579 #: modules/access/v4l.c:130
6580 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/v4l.c:131
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Decimation"
6586 msgstr "説明"
6587
6588 #: modules/access/v4l.c:133
6589 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/v4l.c:134
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Quality"
6595 msgstr "品質:"
6596
6597 #: modules/access/v4l.c:135
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Quality of the stream."
6600 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6601
6602 #: modules/access/v4l.c:146
6603 msgid "Video4Linux"
6604 msgstr "Video4Linux"
6605
6606 #: modules/access/v4l.c:147
6607 msgid "Video4Linux input"
6608 msgstr "Video4Linux 入力"
6609
6610 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6613 msgstr ""
6614 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6615 "定します。"
6616
6617 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6618 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6620 msgid "VCD"
6621 msgstr "VCD"
6622
6623 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6624 msgid "VCD input"
6625 msgstr "VCD 入力"
6626
6627 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6628 #, fuzzy
6629 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6630 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6631
6632 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6633 msgid "The above message had unknown log level"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6637 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6641 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6642 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6643 msgid "Entry"
6644 msgstr "エントリ"
6645
6646 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6647 msgid "Segments"
6648 msgstr "分割"
6649
6650 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6651 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6652 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6653 msgid "Segment"
6654 msgstr "分割"
6655
6656 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6657 #, fuzzy
6658 msgid "LID"
6659 msgstr "PBC LID"
6660
6661 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6662 msgid "VCD Format"
6663 msgstr "VCD フォーマット"
6664
6665 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6666 msgid "Album"
6667 msgstr "アルバム"
6668
6669 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6670 msgid "Application"
6671 msgstr "アプリケーション"
6672
6673 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6674 msgid "Preparer"
6675 msgstr "準備"
6676
6677 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6678 msgid "Vol #"
6679 msgstr "音量 #"
6680
6681 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6682 msgid "Vol max #"
6683 msgstr "最大音量 #"
6684
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6686 msgid "Volume Set"
6687 msgstr "音量設定"
6688
6689 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6690 msgid "System Id"
6691 msgstr "システム ID"
6692
6693 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6694 msgid "Entries"
6695 msgstr "エントリ"
6696
6697 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6698 msgid "First Entry Point"
6699 msgstr "最初のエントリポイント"
6700
6701 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6702 msgid "Last Entry Point"
6703 msgstr "最後のエントリポイント"
6704
6705 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6706 msgid "Track size (in sectors)"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6710 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6711 #, fuzzy
6712 msgid "type"
6713 msgstr "タイプ"
6714
6715 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6716 #, fuzzy
6717 msgid "end"
6718 msgstr "ブレンド"
6719
6720 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6721 #, fuzzy
6722 msgid "play list"
6723 msgstr "リスト"
6724
6725 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6726 #, fuzzy
6727 msgid "extended selection list"
6728 msgstr "選択"
6729
6730 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6731 #, fuzzy
6732 msgid "selection list"
6733 msgstr "選択"
6734
6735 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6736 #, fuzzy
6737 msgid "unknown type"
6738 msgstr "<不明>"
6739
6740 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6741 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6742 msgid "List ID"
6743 msgstr "一覧 ID"
6744
6745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6746 msgid "(Super) Video CD"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6750 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6751 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6752
6753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6754 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6758 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6764 msgstr "スレッドの数"
6765
6766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6767 msgid "Use playback control?"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6771 msgid ""
6772 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6773 "tracks."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6777 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6781 msgid ""
6782 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6783 "entry."
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6787 msgid "Show extended VCD info?"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6791 msgid ""
6792 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6793 "for example playback control navigation."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6799 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6800
6801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6804 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6805
6806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6807 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Dolby Surround decoder"
6813 msgstr "ドルビーサラウンド"
6814
6815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6816 #, fuzzy
6817 msgid ""
6818 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6819 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6820 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6821 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6822 "It works with any source format from mono to 7.1."
6823 msgstr ""
6824 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6825 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6826 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6827 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6828 "します。"
6829
6830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Characteristic dimension"
6833 msgstr "空間の特性"
6834
6835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6838 msgstr ""
6839 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6840 "離をメートルで指定します。"
6841
6842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6843 msgid "Compensate delay"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6847 msgid ""
6848 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6849 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6850 "case, turn this on to compensate."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6854 #, fuzzy
6855 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6856 msgstr "ドルビーサラウンド"
6857
6858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6859 msgid ""
6860 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6861 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6868 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6869
6870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6871 msgid "Headphone effect"
6872 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6873
6874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6877 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6878
6879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6882 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6883
6884 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6885 msgid "A/52 dynamic range compression"
6886 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6887
6888 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6889 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6890 msgid ""
6891 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6892 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6893 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6894 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6895 msgstr ""
6896 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6897 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6898 "す。\n"
6899 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6900 "により適切になります。"
6901
6902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Enable internal upmixing"
6905 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6906
6907 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6908 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6912 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6913 #, fuzzy
6914 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6915 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6916
6917 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6920 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6921
6922 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6923 msgid "DTS dynamic range compression"
6924 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6925
6926 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6927 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6928 #, fuzzy
6929 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6930 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6931
6932 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6935 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6936
6937 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6940 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6941
6942 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6945 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6946
6947 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6950 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6951
6952 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6955 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6956
6957 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6960 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6961
6962 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6965 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6966
6967 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Left rear"
6970 msgstr "左"
6971
6972 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Right rear"
6975 msgstr "右"
6976
6977 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
6978 msgid "Left front"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6984 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6985
6986 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6987 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6988 msgid "MPEG audio decoder"
6989 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6990
6991 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6994 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6995
6996 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6999 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7000
7001 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7004 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7005
7006 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7009 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7010
7011 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7014 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7015
7016 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7019 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7020
7021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7022 msgid "Equalizer preset"
7023 msgstr "イコライザーのプリセット"
7024
7025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7026 msgid "Preset to use for the equalizer."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7030 msgid "Bands gain"
7031 msgstr "バンドゲイン"
7032
7033 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7034 msgid ""
7035 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7036 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7037 "2 0\""
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7041 msgid "Two pass"
7042 msgstr "2 パス"
7043
7044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7045 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7049 msgid "Global gain"
7050 msgstr "全体のゲイン"
7051
7052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7053 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Equalizer with 10 bands"
7059 msgstr "10 バンドイコライザー"
7060
7061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7062 msgid "Flat"
7063 msgstr "フラット"
7064
7065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7066 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7067 msgid "Classical"
7068 msgstr "クラシカル"
7069
7070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7071 msgid "Club"
7072 msgstr "クラブ"
7073
7074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7076 msgid "Dance"
7077 msgstr "ダンス"
7078
7079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7080 msgid "Full bass"
7081 msgstr "フルベース"
7082
7083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7084 msgid "Full bass and treble"
7085 msgstr "フルベースとトレブル"
7086
7087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7088 msgid "Full treble"
7089 msgstr "フルトレブル"
7090
7091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7092 msgid "Headphones"
7093 msgstr "ヘッドフォン"
7094
7095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7096 msgid "Large Hall"
7097 msgstr "大きなホール大きい"
7098
7099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7100 msgid "Live"
7101 msgstr "ライブ"
7102
7103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7104 msgid "Party"
7105 msgstr "パーティ"
7106
7107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7109 msgid "Pop"
7110 msgstr "ポップ"
7111
7112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7113 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7114 msgid "Reggae"
7115 msgstr "レゲイ"
7116
7117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7119 msgid "Rock"
7120 msgstr "ロック"
7121
7122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7124 msgid "Ska"
7125 msgstr "スカ"
7126
7127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7128 msgid "Soft"
7129 msgstr "ソフト"
7130
7131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7132 msgid "Soft rock"
7133 msgstr "ソフトロック"
7134
7135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7137 msgid "Techno"
7138 msgstr "テクノ"
7139
7140 #: modules/audio_filter/format.c:201
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7143 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7144
7145 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7146 msgid "Number of audio buffers"
7147 msgstr "オーディオバッファの数"
7148
7149 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7150 msgid ""
7151 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7152 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7153 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7157 msgid "Max level"
7158 msgstr "最大レベル"
7159
7160 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7161 msgid ""
7162 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7163 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7164 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7168 msgid "Volume normalizer"
7169 msgstr "音量ノーマライザー"
7170
7171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Parametric Equalizer"
7174 msgstr "イコライザー"
7175
7176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7177 msgid "Low freq (Hz)"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7181 msgid "Low freq gain (Db)"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7185 msgid "High freq (Hz)"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7189 msgid "High freq gain (Db)"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Freq 1 (Hz)"
7195 msgstr "周波数"
7196
7197 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7198 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7202 msgid "Freq 1 Q"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Freq 2 (Hz)"
7208 msgstr "周波数"
7209
7210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7211 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7215 msgid "Freq 2 Q"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Freq 3 (Hz)"
7221 msgstr "周波数"
7222
7223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7224 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7228 msgid "Freq 3 Q"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7234 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7235
7236 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7237 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7240 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7241
7242 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7245 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7246
7247 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7250 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7251
7252 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Float32 audio mixer"
7255 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7256
7257 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7260 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7261
7262 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Trivial audio mixer"
7265 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7266
7267 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7268 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7269 msgid "default"
7270 msgstr "デフォルト"
7271
7272 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7273 #, fuzzy
7274 msgid "ALSA audio output"
7275 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7276
7277 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7278 msgid "ALSA Device Name"
7279 msgstr "ALSA デバイス名"
7280
7281 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7282 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7283 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7284 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7285 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7286 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7287 msgid "Audio Device"
7288 msgstr "オーディオデバイス"
7289
7290 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7291 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7292 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7293 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7294 msgid "Mono"
7295 msgstr "モノラル"
7296
7297 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7298 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7299 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7300 msgid "2 Front 2 Rear"
7301 msgstr "フロント 2, リア 2"
7302
7303 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7304 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7305 msgid "A/52 over S/PDIF"
7306 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7307
7308 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7309 #, fuzzy
7310 msgid "No Audio Device"
7311 msgstr "オーディオデバイス"
7312
7313 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7314 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7318 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Audio output failed"
7321 msgstr "オーディオ出力 URL"
7322
7323 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7324 #, c-format
7325 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7329 #, c-format
7330 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Unknown soundcard"
7336 msgstr "不明のビデオ"
7337
7338 #: modules/audio_output/arts.c:65
7339 #, fuzzy
7340 msgid "aRts audio output"
7341 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7342
7343 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7344 msgid ""
7345 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7346 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7347 "playback."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7351 #, fuzzy
7352 msgid "HAL AudioUnit output"
7353 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7354
7355 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7356 msgid ""
7357 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Audio device is not configured"
7363 msgstr "オーディオデバイス名"
7364
7365 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7366 msgid ""
7367 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7368 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7372 #, c-format
7373 msgid "%s (Encoded Output)"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7377 msgid "Output device"
7378 msgstr "出力デバイス"
7379
7380 #: modules/audio_output/directx.c:207
7381 msgid ""
7382 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7383 "default device appears as 0 AND another number)."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7387 msgid "Use float32 output"
7388 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7389
7390 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7391 msgid ""
7392 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7393 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/audio_output/directx.c:215
7397 msgid "DirectX audio output"
7398 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7399
7400 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7401 msgid "3 Front 2 Rear"
7402 msgstr "フロント 3, リア 2"
7403
7404 #: modules/audio_output/esd.c:68
7405 msgid "EsounD audio output"
7406 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7407
7408 #: modules/audio_output/esd.c:71
7409 msgid "Esound server"
7410 msgstr "Esound サーバー"
7411
7412 #: modules/audio_output/file.c:81
7413 msgid "Output format"
7414 msgstr "出力フォーマット"
7415
7416 #: modules/audio_output/file.c:82
7417 msgid ""
7418 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7419 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/audio_output/file.c:85
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Number of output channels"
7425 msgstr "クローンの数"
7426
7427 #: modules/audio_output/file.c:86
7428 msgid ""
7429 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7430 "restrict the number of channels here."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/audio_output/file.c:89
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Add WAVE header"
7436 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7437
7438 #: modules/audio_output/file.c:90
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7441 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7442
7443 #: modules/audio_output/file.c:107
7444 msgid "Output file"
7445 msgstr "出力フォーマット"
7446
7447 #: modules/audio_output/file.c:108
7448 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/audio_output/file.c:111
7452 msgid "File audio output"
7453 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7454
7455 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7456 msgid "Roku HD1000 audio output"
7457 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7458
7459 #: modules/audio_output/jack.c:64
7460 #, fuzzy
7461 msgid "JACK audio output"
7462 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7463
7464 #: modules/audio_output/oss.c:101
7465 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7466 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7467
7468 #: modules/audio_output/oss.c:103
7469 msgid ""
7470 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7471 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7472 "drivers, then you need to enable this option."
7473 msgstr ""
7474 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7475 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7476 "オプションを有効にする必要があります。"
7477
7478 #: modules/audio_output/oss.c:109
7479 msgid "Linux OSS audio output"
7480 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7481
7482 #: modules/audio_output/oss.c:114
7483 msgid "OSS DSP device"
7484 msgstr "OSS DSP デバイス"
7485
7486 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7487 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7491 #, fuzzy
7492 msgid "PORTAUDIO audio output"
7493 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7494
7495 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7498 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7499
7500 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7501 msgid "Win32 waveOut extension output"
7502 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7503
7504 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7505 msgid "5.1"
7506 msgstr "5.1"
7507
7508 #: modules/codec/a52.c:91
7509 msgid "A/52 parser"
7510 msgstr "A/52 パーサー"
7511
7512 #: modules/codec/a52.c:98
7513 msgid "A/52 audio packetizer"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/codec/adpcm.c:42
7517 msgid "ADPCM audio decoder"
7518 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7519
7520 #: modules/codec/araw.c:43
7521 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7522 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7523
7524 #: modules/codec/araw.c:52
7525 msgid "Raw audio encoder"
7526 msgstr "生オーディオデコーダー"
7527
7528 #: modules/codec/cinepak.c:38
7529 msgid "Cinepak video decoder"
7530 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7531
7532 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7533 #, fuzzy
7534 msgid "CMML annotations decoder"
7535 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7536
7537 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7538 msgid "CVD subtitle decoder"
7539 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7540
7541 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7544 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7545
7546 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7547 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7548 msgid "Encoding quality"
7549 msgstr "エンコード品質"
7550
7551 #: modules/codec/dirac.c:68
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7554 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7555
7556 #: modules/codec/dirac.c:73
7557 msgid "Dirac video decoder"
7558 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7559
7560 #: modules/codec/dirac.c:79
7561 msgid "Dirac video encoder"
7562 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7563
7564 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7565 msgid "DirectMedia Object decoder"
7566 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7567
7568 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7569 msgid "DirectMedia Object encoder"
7570 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7571
7572 #: modules/codec/dts.c:95
7573 msgid "DTS parser"
7574 msgstr "DTS パーサー"
7575
7576 #: modules/codec/dts.c:100
7577 #, fuzzy
7578 msgid "DTS audio packetizer"
7579 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7580
7581 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Decoding X coordinate"
7584 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7585
7586 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7587 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Decoding Y coordinate"
7593 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7594
7595 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7596 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7600 msgid "Subpicture position"
7601 msgstr "字幕の位置"
7602
7603 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7604 msgid ""
7605 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7606 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7607 "g. 6=top-right)."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Encoding X coordinate"
7613 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7614
7615 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7616 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Encoding Y coordinate"
7622 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7623
7624 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7625 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7629 #, fuzzy
7630 msgid "DVB subtitles decoder"
7631 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7632
7633 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7634 #, fuzzy
7635 msgid "DVB subtitles encoder"
7636 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7637
7638 #: modules/codec/faad.c:38
7639 #, fuzzy
7640 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7641 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7642
7643 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7644 msgid "Image file"
7645 msgstr "画像ファイル"
7646
7647 #: modules/codec/fake.c:47
7648 msgid "Path of the image file for fake input."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7652 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Output video width."
7655 msgstr "ビデオの最大の幅"
7656
7657 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7658 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Output video height."
7661 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7662
7663 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Keep aspect ratio"
7666 msgstr "ソースのアスペクト比"
7667
7668 #: modules/codec/fake.c:56
7669 msgid "Consider width and height as maximum values."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/codec/fake.c:57
7673 msgid "Background aspect ratio"
7674 msgstr "背景のアスペクト比"
7675
7676 #: modules/codec/fake.c:59
7677 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Deinterlace video"
7683 msgstr "ノンインタレース化モード"
7684
7685 #: modules/codec/fake.c:62
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7688 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7689
7690 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Deinterlace module"
7693 msgstr "ノンインタレース化モード"
7694
7695 #: modules/codec/fake.c:65
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Deinterlace module to use."
7698 msgstr "ノンインタレース化モード"
7699
7700 #: modules/codec/fake.c:76
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Fake video decoder"
7703 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7704
7705 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7706 #, fuzzy, c-format
7707 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7708 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7709
7710 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7713 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7714
7715 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7716 #, c-format
7717 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7721 msgid "VLC could not open the encoder."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Non-ref"
7727 msgstr "なし"
7728
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Bidir"
7732 msgstr "リニア"
7733
7734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Non-key"
7737 msgstr "なし"
7738
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7740 msgid "All"
7741 msgstr "すべて"
7742
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7744 msgid "rd"
7745 msgstr "rd"
7746
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7748 msgid "bits"
7749 msgstr "ビット"
7750
7751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7752 msgid "simple"
7753 msgstr "シンプル"
7754
7755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7756 #, fuzzy
7757 msgid ""
7758 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7759 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7762 #, fuzzy
7763 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7764 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7767 msgid "Decoding"
7768 msgstr "出k-土中"
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7771 #, fuzzy
7772 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7773 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7774
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7777 msgid "Encoding"
7778 msgstr "エンコード中"
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7781 #, fuzzy
7782 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7783 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7786 #, fuzzy
7787 msgid "FFmpeg demuxer"
7788 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7791 #, fuzzy
7792 msgid "FFmpeg muxer"
7793 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7796 #, fuzzy
7797 msgid "FFmpeg video filter"
7798 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7799
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7801 #, fuzzy
7802 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7803 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7806 #, fuzzy
7807 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7808 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7811 msgid "Direct rendering"
7812 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7815 msgid "Error resilience"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7819 msgid ""
7820 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7821 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7822 "can produce a lot of errors.\n"
7823 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7827 msgid "Workaround bugs"
7828 msgstr "バグ回避"
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7831 msgid ""
7832 "Try to fix some bugs:\n"
7833 "1  autodetect\n"
7834 "2  old msmpeg4\n"
7835 "4  xvid interlaced\n"
7836 "8  ump4 \n"
7837 "16 no padding\n"
7838 "32 ac vlc\n"
7839 "64 Qpel chroma.\n"
7840 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7841 "\", enter 40."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7845 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7846 msgid "Hurry up"
7847 msgstr "急いで"
7848
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7850 msgid ""
7851 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7852 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Post processing quality"
7858 msgstr "後処理"
7859
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7861 msgid ""
7862 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7863 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7864 "looking pictures."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7868 msgid "Debug mask"
7869 msgstr "デバグマスク"
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7872 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Visualize motion vectors"
7878 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7879
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7881 msgid ""
7882 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7883 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7884 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7885 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7886 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7887 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7891 msgid "Low resolution decoding"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7895 msgid ""
7896 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7897 "processing power"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7901 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7905 msgid ""
7906 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7907 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7911 #, fuzzy
7912 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7913 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7916 msgid "Ratio of key frames"
7917 msgstr "キーフレームの割合"
7918
7919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7920 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7924 msgid "Ratio of B frames"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7928 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Video bitrate tolerance"
7934 msgstr "オーディオ"
7935
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7939 msgstr "オーディオ"
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Interlaced encoding"
7944 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7947 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Interlaced motion estimation"
7953 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7958 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Pre-motion estimation"
7963 msgstr "モーション補正モジュール"
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7968 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Strict rate control"
7973 msgstr "リモート・コントロール"
7974
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7976 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Rate control buffer size"
7982 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7983
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7985 msgid ""
7986 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7987 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7993 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7994
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7998 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7999
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8001 msgid "I quantization factor"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8005 msgid ""
8006 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8007 "same qscale for I and P frames)."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8011 #: modules/demux/mod.c:73
8012 msgid "Noise reduction"
8013 msgstr "ノイズリダクション"
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8016 msgid ""
8017 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8018 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8022 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8026 msgid ""
8027 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8028 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8029 "standard MPEG2 decoders."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8033 msgid "Quality level"
8034 msgstr "品質レベル"
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8037 msgid ""
8038 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8039 "encoding very much)."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8043 msgid ""
8044 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8045 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8046 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8047 "to ease the encoder's task."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8051 msgid "Minimum video quantizer scale"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Minimum video quantizer scale."
8057 msgstr "スケールクオンタイズ"
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8060 msgid "Maximum video quantizer scale"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Maximum video quantizer scale."
8066 msgstr "スケールクオンタイズ"
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Trellis quantization"
8071 msgstr "ビジュアル化"
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8074 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Fixed quantizer scale"
8080 msgstr "スケールクオンタイズ"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8083 msgid ""
8084 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8085 "255.0)."
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8089 msgid "Strict standard compliance"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8093 msgid ""
8094 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8098 msgid "Luminance masking"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8102 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8106 msgid "Darkness masking"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8110 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Motion masking"
8116 msgstr "自動縁取り"
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8119 msgid ""
8120 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8121 "(default: 0.0)."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8125 msgid "Border masking"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8129 msgid ""
8130 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8131 "0.0)."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8135 msgid "Luminance elimination"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8139 msgid ""
8140 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8141 "The H264 specification recommends -4."
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8145 msgid "Chrominance elimination"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8149 msgid ""
8150 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8151 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8155 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8156 msgid "Post processing"
8157 msgstr "後処理"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8160 msgid "1 (Lowest)"
8161 msgstr "1 (低い)"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8164 msgid "6 (Highest)"
8165 msgstr "6 (高い)"
8166
8167 #: modules/codec/flac.c:171
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Flac audio decoder"
8170 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8171
8172 #: modules/codec/flac.c:176
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Flac audio encoder"
8175 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8176
8177 #: modules/codec/flac.c:182
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Flac audio packetizer"
8180 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8181
8182 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8183 #, fuzzy
8184 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8185 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8186
8187 #: modules/codec/lpcm.c:82
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Linear PCM audio decoder"
8190 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8191
8192 #: modules/codec/lpcm.c:87
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8195 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8196
8197 #: modules/codec/mash.cpp:65
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Video decoder using openmash"
8200 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8201
8202 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8203 #, fuzzy
8204 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8205 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8206
8207 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8208 #, fuzzy
8209 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8210 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8211
8212 #: modules/codec/png.c:54
8213 #, fuzzy
8214 msgid "PNG video decoder"
8215 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8216
8217 #: modules/codec/quicktime.c:63
8218 msgid "QuickTime library decoder"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Pseudo raw video decoder"
8224 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8225
8226 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8229 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8230
8231 #: modules/codec/realaudio.c:61
8232 #, fuzzy
8233 msgid "RealAudio library decoder"
8234 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8235
8236 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8237 #, fuzzy
8238 msgid "SDL_image video decoder"
8239 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8240
8241 #: modules/codec/speex.c:105
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Speex audio decoder"
8244 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8245
8246 #: modules/codec/speex.c:110
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Speex audio packetizer"
8249 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8250
8251 #: modules/codec/speex.c:115
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Speex audio encoder"
8254 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8255
8256 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Speex comment"
8259 msgstr "スクリーン"
8260
8261 #: modules/codec/speex.c:552
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Mode"
8264 msgstr "モジュール"
8265
8266 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8267 #, fuzzy
8268 msgid "DVD subtitles decoder"
8269 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8270
8271 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8272 #, fuzzy
8273 msgid "DVD subtitles packetizer"
8274 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8275
8276 #: modules/codec/subsdec.c:131
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Subtitles text encoding"
8279 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8280
8281 #: modules/codec/subsdec.c:132
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8284 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8285
8286 #: modules/codec/subsdec.c:133
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Subtitles justification"
8289 msgstr "字幕"
8290
8291 #: modules/codec/subsdec.c:134
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Set the justification of subtitles"
8294 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8295
8296 #: modules/codec/subsdec.c:135
8297 #, fuzzy
8298 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8299 msgstr "字幕"
8300
8301 #: modules/codec/subsdec.c:136
8302 msgid ""
8303 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/subsdec.c:138
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Formatted Subtitles"
8309 msgstr "Podcast 字幕"
8310
8311 #: modules/codec/subsdec.c:139
8312 msgid ""
8313 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8314 "but you can choose to disable all formatting."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/codec/subsdec.c:145
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Text subtitles decoder"
8320 msgstr "字幕デコーダー"
8321
8322 #: modules/codec/subsdec.c:364
8323 msgid ""
8324 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8325 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8331 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8332
8333 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8334 #, fuzzy
8335 msgid "SVCD subtitles"
8336 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8337
8338 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8341 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8342
8343 #: modules/codec/tarkin.c:75
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Tarkin decoder module"
8346 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8347
8348 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8349 msgid ""
8350 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8351 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/codec/theora.c:99
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Theora video decoder"
8357 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8358
8359 #: modules/codec/theora.c:105
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Theora video packetizer"
8362 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8363
8364 #: modules/codec/theora.c:111
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Theora video encoder"
8367 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8368
8369 #: modules/codec/theora.c:512
8370 msgid "Theora comment"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/codec/twolame.c:52
8374 msgid ""
8375 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8376 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/codec/twolame.c:55
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Stereo mode"
8382 msgstr "ステレオ"
8383
8384 #: modules/codec/twolame.c:56
8385 msgid "Handling mode for stereo streams"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/twolame.c:57
8389 #, fuzzy
8390 msgid "VBR mode"
8391 msgstr "ネットワーク"
8392
8393 #: modules/codec/twolame.c:59
8394 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/codec/twolame.c:60
8398 msgid "Psycho-acoustic model"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/twolame.c:62
8402 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/twolame.c:66
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Dual mono"
8408 msgstr "モノラル"
8409
8410 #: modules/codec/twolame.c:66
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Joint stereo"
8413 msgstr "ステレオ"
8414
8415 #: modules/codec/twolame.c:71
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Libtwolame audio encoder"
8418 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8419
8420 #: modules/codec/vorbis.c:159
8421 msgid "Maximum encoding bitrate"
8422 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8423
8424 #: modules/codec/vorbis.c:161
8425 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/vorbis.c:162
8429 msgid "Minimum encoding bitrate"
8430 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8431
8432 #: modules/codec/vorbis.c:164
8433 msgid ""
8434 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8435 "channel."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/codec/vorbis.c:165
8439 #, fuzzy
8440 msgid "CBR encoding"
8441 msgstr "字幕エンコンコード中"
8442
8443 #: modules/codec/vorbis.c:167
8444 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/vorbis.c:171
8448 msgid "Vorbis audio decoder"
8449 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8450
8451 #: modules/codec/vorbis.c:182
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Vorbis audio packetizer"
8454 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8455
8456 #: modules/codec/vorbis.c:189
8457 msgid "Vorbis audio encoder"
8458 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8459
8460 #: modules/codec/vorbis.c:616
8461 msgid "Vorbis comment"
8462 msgstr "Vorbis コメント"
8463
8464 #: modules/codec/x264.c:44
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Maximum GOP size"
8467 msgstr "GOP サイズ"
8468
8469 #: modules/codec/x264.c:45
8470 msgid ""
8471 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8472 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/x264.c:49
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Minimum GOP size"
8478 msgstr "GOP サイズ"
8479
8480 #: modules/codec/x264.c:50
8481 msgid ""
8482 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8483 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8484 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8485 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8486 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8487 "the IDR-frame. \n"
8488 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8489 "frames, but do not start a new GOP."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/x264.c:59
8493 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/x264.c:60
8497 msgid ""
8498 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8499 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8500 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8501 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8502 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8503 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8504 "1 to 100."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/x264.c:70
8508 msgid "B-frames between I and P"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/x264.c:71
8512 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:74
8516 msgid "Adaptive B-frame decision"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:75
8520 msgid ""
8521 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8522 "possibly before an I-frame."
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/codec/x264.c:78
8526 msgid "B-frames usage"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:79
8530 msgid ""
8531 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8532 "negative values cause less B-frames."
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/codec/x264.c:82
8536 msgid "Keep some B-frames as references"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/codec/x264.c:83
8540 msgid ""
8541 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8542 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8543 "appropriately."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/x264.c:87
8547 msgid "CABAC"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/codec/x264.c:88
8551 msgid ""
8552 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8553 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/x264.c:92
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Number of reference frames"
8559 msgstr "行数"
8560
8561 #: modules/codec/x264.c:93
8562 msgid ""
8563 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8564 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8565 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/codec/x264.c:98
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Skip loop filter"
8571 msgstr "ロゴサブフィルター"
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:99
8574 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/x264.c:101
8578 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/x264.c:102
8582 msgid ""
8583 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8584 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/x264.c:108
8588 msgid "Set QP"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/codec/x264.c:109
8592 msgid ""
8593 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8594 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/x264.c:113
8598 msgid "Quality-based VBR"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/x264.c:114
8602 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/x264.c:116
8606 msgid "Min QP"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/x264.c:117
8610 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/x264.c:120
8614 msgid "Max QP"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/x264.c:121
8618 msgid "Maximum quantizer parameter."
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/x264.c:123
8622 msgid "Max QP step"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/x264.c:124
8626 msgid "Max QP step between frames."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/x264.c:126
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Average bitrate tolerance"
8632 msgstr "オーディオ"
8633
8634 #: modules/codec/x264.c:127
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8637 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8638
8639 #: modules/codec/x264.c:130
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Max local bitrate"
8642 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8643
8644 #: modules/codec/x264.c:131
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8647 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8648
8649 #: modules/codec/x264.c:133
8650 #, fuzzy
8651 msgid "VBV buffer"
8652 msgstr "サイズオフセット"
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:134
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8657 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8658
8659 #: modules/codec/x264.c:137
8660 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/x264.c:138
8664 msgid ""
8665 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8666 "0.0 to 1.0."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:142
8670 msgid "QP factor between I and P"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/x264.c:143
8674 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/codec/x264.c:146
8678 msgid "QP factor between P and B"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/x264.c:147
8682 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/x264.c:149
8686 msgid "QP difference between chroma and luma"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:150
8690 msgid "QP difference between chroma and luma."
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/codec/x264.c:152
8694 #, fuzzy
8695 msgid "QP curve compression"
8696 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8697
8698 #: modules/codec/x264.c:153
8699 #, fuzzy
8700 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8701 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8704 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/x264.c:156
8708 msgid ""
8709 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8710 "blurs complexity."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/codec/x264.c:160
8714 msgid ""
8715 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8716 "quants."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/codec/x264.c:165
8720 msgid "Partitions to consider"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/x264.c:166
8724 msgid ""
8725 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8726 " - none  : \n"
8727 " - fast  : i4x4\n"
8728 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8729 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8730 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8731 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/x264.c:174
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Direct MV prediction mode"
8737 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8738
8739 #: modules/codec/x264.c:175
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Direct MV prediction mode."
8742 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8743
8744 #: modules/codec/x264.c:177
8745 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/x264.c:178
8749 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/x264.c:180
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8755 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8756
8757 #: modules/codec/x264.c:181
8758 msgid ""
8759 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8760 "(fast)\n"
8761 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8762 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8763 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/codec/x264.c:187
8767 msgid "Maximum motion vector search range"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/x264.c:188
8771 msgid ""
8772 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8773 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8774 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/x264.c:193
8778 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:197
8782 msgid ""
8783 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8784 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8785 "quality). Range 1 to 7."
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/codec/x264.c:202
8789 msgid ""
8790 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8791 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8792 "quality). Range 1 to 6."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/x264.c:207
8796 msgid ""
8797 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8798 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8799 "quality). Range 1 to 5."
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:212
8803 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/x264.c:213
8807 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/x264.c:216
8811 msgid "Decide references on a per partition basis"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/x264.c:217
8815 msgid ""
8816 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8817 "as opposed to only one ref per macroblock."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/codec/x264.c:221
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8823 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8824
8825 #: modules/codec/x264.c:222
8826 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:225
8830 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:226
8834 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:228
8838 msgid "Adaptive spatial transform size"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/x264.c:230
8842 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/x264.c:232
8846 msgid "Trellis RD quantization"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/x264.c:233
8850 msgid ""
8851 "Trellis RD quantization: \n"
8852 " - 0: disabled\n"
8853 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8854 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8855 "This requires CABAC."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:239
8859 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/x264.c:240
8863 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:242
8867 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:243
8871 msgid ""
8872 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8873 "small single coefficient."
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/x264.c:248
8877 msgid ""
8878 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8879 "a useful range."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:253
8883 #, fuzzy
8884 msgid "CPU optimizations"
8885 msgstr "極性"
8886
8887 #: modules/codec/x264.c:254
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8890 msgstr "極性"
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:256
8893 #, fuzzy
8894 msgid "PSNR computation"
8895 msgstr "持続期間"
8896
8897 #: modules/codec/x264.c:257
8898 msgid ""
8899 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8900 "quality."
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:260
8904 #, fuzzy
8905 msgid "SSIM computation"
8906 msgstr "なし"
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:261
8909 msgid ""
8910 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8911 "quality."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:264
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Quiet mode"
8917 msgstr "ネットワーク"
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:265
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Quiet mode."
8922 msgstr "ネットワーク"
8923
8924 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8926 msgid "Statistics"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:268
8930 msgid "Print stats for each frame."
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:274
8934 #, fuzzy
8935 msgid "dia"
8936 msgstr "ディスク"
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:274
8939 msgid "hex"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:274
8943 msgid "umh"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/x264.c:274
8947 #, fuzzy
8948 msgid "esa"
8949 msgstr "はい"
8950
8951 #: modules/codec/x264.c:280
8952 #, fuzzy
8953 msgid "fast"
8954 msgstr "早送り"
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:280
8957 #, fuzzy
8958 msgid "normal"
8959 msgstr "なし"
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:281
8962 #, fuzzy
8963 msgid "slow"
8964 msgstr "スロー"
8965
8966 #: modules/codec/x264.c:281
8967 msgid "all"
8968 msgstr "すべて"
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8971 msgid "spatial"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8975 msgid "temporal"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8979 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8980 msgid "auto"
8981 msgstr "自動"
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:296
8984 #, fuzzy
8985 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8986 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8987
8988 #: modules/control/corba/corba.c:687
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Corba control"
8991 msgstr "コントロール"
8992
8993 #: modules/control/corba/corba.c:689
8994 msgid "Reactivity"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/control/corba/corba.c:691
8998 msgid ""
8999 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9000 "to be a sensible value."
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/control/corba/corba.c:694
9004 #, fuzzy
9005 msgid "corba control module"
9006 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9007
9008 #: modules/control/gestures.c:77
9009 msgid "Motion threshold (10-100)"
9010 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9011
9012 #: modules/control/gestures.c:79
9013 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/control/gestures.c:81
9017 msgid "Trigger button"
9018 msgstr "トリガーボタン"
9019
9020 #: modules/control/gestures.c:83
9021 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/control/gestures.c:86
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Middle"
9027 msgstr "モジュール"
9028
9029 #: modules/control/gestures.c:89
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Gestures"
9032 msgstr "ジャンル"
9033
9034 #: modules/control/gestures.c:97
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Mouse gestures control interface"
9037 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9038
9039 #: modules/control/hotkeys.c:94
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Define playlist bookmarks."
9042 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9043
9044 #: modules/control/hotkeys.c:97
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Hotkeys"
9047 msgstr "ホットキー"
9048
9049 #: modules/control/hotkeys.c:98
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Hotkeys management interface"
9052 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9053
9054 #: modules/control/hotkeys.c:427
9055 #, c-format
9056 msgid "Audio track: %s"
9057 msgstr "オーディオトラック: %s"
9058
9059 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9060 #, c-format
9061 msgid "Subtitle track: %s"
9062 msgstr "字幕 トラック: %s"
9063
9064 #: modules/control/hotkeys.c:442
9065 msgid "N/A"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/control/hotkeys.c:495
9069 #, fuzzy, c-format
9070 msgid "Aspect ratio: %s"
9071 msgstr "アスペクト比"
9072
9073 #: modules/control/hotkeys.c:521
9074 #, fuzzy, c-format
9075 msgid "Crop: %s"
9076 msgstr "縁取り"
9077
9078 #: modules/control/hotkeys.c:547
9079 #, fuzzy, c-format
9080 msgid "Deinterlace mode: %s"
9081 msgstr "ノンインタレース化モード"
9082
9083 #: modules/control/hotkeys.c:577
9084 #, fuzzy, c-format
9085 msgid "Zoom mode: %s"
9086 msgstr "ビデオズーム"
9087
9088 #: modules/control/http/http.c:34
9089 msgid "Host address"
9090 msgstr "ホストアドレス"
9091
9092 #: modules/control/http/http.c:36
9093 msgid ""
9094 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9095 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9096 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9100 msgid "Source directory"
9101 msgstr "ソースディレクトリ"
9102
9103 #: modules/control/http/http.c:42
9104 msgid "Charset"
9105 msgstr "文字セット"
9106
9107 #: modules/control/http/http.c:44
9108 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/control/http/http.c:45
9112 msgid "Handlers"
9113 msgstr "ハンドラー"
9114
9115 #: modules/control/http/http.c:47
9116 msgid ""
9117 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9118 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/control/http/http.c:50
9122 #, fuzzy
9123 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9124 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9125
9126 #: modules/control/http/http.c:53
9127 #, fuzzy
9128 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9129 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9130
9131 #: modules/control/http/http.c:55
9132 #, fuzzy
9133 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9134 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9135
9136 #: modules/control/http/http.c:58
9137 #, fuzzy
9138 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9139 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9140
9141 #: modules/control/http/http.c:62
9142 msgid "HTTP remote control interface"
9143 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9144
9145 #: modules/control/http/http.c:71
9146 msgid "HTTP SSL"
9147 msgstr "HTTP SSL"
9148
9149 #: modules/control/lirc.c:58
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Infrared remote control interface"
9152 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9153
9154 #: modules/control/motion.c:62
9155 #, fuzzy
9156 msgid "motion"
9157 msgstr "選択"
9158
9159 #: modules/control/motion.c:64
9160 #, fuzzy
9161 msgid "motion control interface"
9162 msgstr "リモート制御インターフェース"
9163
9164 #: modules/control/netsync.c:60
9165 msgid "Act as master"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/control/netsync.c:61
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9171 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9172
9173 #: modules/control/netsync.c:65
9174 msgid "Master client ip address"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/control/netsync.c:66
9178 #, fuzzy
9179 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9180 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9181
9182 #: modules/control/netsync.c:70
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Network Sync"
9185 msgstr "ネットワーク: "
9186
9187 #: modules/control/ntservice.c:39
9188 msgid "Install Windows Service"
9189 msgstr "Windows サービスへインストール"
9190
9191 #: modules/control/ntservice.c:41
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Install the Service and exit."
9194 msgstr "Windows サービスへインストール"
9195
9196 #: modules/control/ntservice.c:42
9197 msgid "Uninstall Windows Service"
9198 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9199
9200 #: modules/control/ntservice.c:44
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Uninstall the Service and exit."
9203 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9204
9205 #: modules/control/ntservice.c:45
9206 msgid "Display name of the Service"
9207 msgstr "サービスの名前を表示"
9208
9209 #: modules/control/ntservice.c:47
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Change the display name of the Service."
9212 msgstr "サービスの名前を表示"
9213
9214 #: modules/control/ntservice.c:48
9215 msgid "Configuration options"
9216 msgstr "設定オプション"
9217
9218 #: modules/control/ntservice.c:50
9219 #, fuzzy
9220 msgid ""
9221 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9222 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9223 "configured."
9224 msgstr ""
9225 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9226 "選択されます。"
9227
9228 #: modules/control/ntservice.c:55
9229 #, fuzzy
9230 msgid ""
9231 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9232 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9233 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9234 msgstr ""
9235 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9236 "選択されます。"
9237
9238 #: modules/control/ntservice.c:61
9239 #, fuzzy
9240 msgid "NT Service"
9241 msgstr "サーバーなし"
9242
9243 #: modules/control/ntservice.c:62
9244 msgid "Windows Service interface"
9245 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9246
9247 #: modules/control/rc.c:159
9248 msgid "Show stream position"
9249 msgstr "ストリーム位置表示"
9250
9251 #: modules/control/rc.c:160
9252 msgid ""
9253 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9254 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9255
9256 #: modules/control/rc.c:163
9257 msgid "Fake TTY"
9258 msgstr "疑似 TTY"
9259
9260 #: modules/control/rc.c:164
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9263 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9264
9265 #: modules/control/rc.c:166
9266 msgid "UNIX socket command input"
9267 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9268
9269 #: modules/control/rc.c:167
9270 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/control/rc.c:170
9274 msgid "TCP command input"
9275 msgstr "TCP のコマンド入力"
9276
9277 #: modules/control/rc.c:171
9278 msgid ""
9279 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9280 "port the interface will bind to."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9284 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9285 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9286
9287 #: modules/control/rc.c:177
9288 msgid ""
9289 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9290 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9291 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/control/rc.c:184
9295 msgid "RC"
9296 msgstr "RC"
9297
9298 #: modules/control/rc.c:187
9299 msgid "Remote control interface"
9300 msgstr "リモート制御インターフェース"
9301
9302 #: modules/control/rc.c:328
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9305 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9306
9307 #: modules/control/rc.c:861
9308 #, fuzzy, c-format
9309 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9310 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9311
9312 #: modules/control/rc.c:894
9313 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9314 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9315
9316 #: modules/control/rc.c:896
9317 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9318 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9319
9320 #: modules/control/rc.c:897
9321 #, fuzzy
9322 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9323 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9324
9325 #: modules/control/rc.c:898
9326 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9327 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9328
9329 #: modules/control/rc.c:899
9330 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9331 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9332
9333 #: modules/control/rc.c:900
9334 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9335 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9336
9337 #: modules/control/rc.c:901
9338 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9339 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9340
9341 #: modules/control/rc.c:902
9342 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9343 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9344
9345 #: modules/control/rc.c:903
9346 #, fuzzy
9347 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9348 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9349
9350 #: modules/control/rc.c:904
9351 #, fuzzy
9352 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9353 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9354
9355 #: modules/control/rc.c:905
9356 #, fuzzy
9357 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9358 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9359
9360 #: modules/control/rc.c:906
9361 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/control/rc.c:907
9365 #, fuzzy
9366 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9367 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9368
9369 #: modules/control/rc.c:908
9370 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/control/rc.c:909
9374 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/control/rc.c:910
9378 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/control/rc.c:911
9382 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/control/rc.c:913
9386 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/control/rc.c:914
9390 #, fuzzy
9391 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9392 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9393
9394 #: modules/control/rc.c:915
9395 #, fuzzy
9396 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9397 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9398
9399 #: modules/control/rc.c:916
9400 #, fuzzy
9401 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9402 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9403
9404 #: modules/control/rc.c:917
9405 #, fuzzy
9406 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9407 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9408
9409 #: modules/control/rc.c:918
9410 #, fuzzy
9411 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9412 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9413
9414 #: modules/control/rc.c:919
9415 #, fuzzy
9416 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9417 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9418
9419 #: modules/control/rc.c:920
9420 #, fuzzy
9421 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9422 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9423
9424 #: modules/control/rc.c:921
9425 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/control/rc.c:922
9429 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/control/rc.c:923
9433 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/control/rc.c:924
9437 #, fuzzy
9438 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9439 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9440
9441 #: modules/control/rc.c:925
9442 #, fuzzy
9443 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9444 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9445
9446 #: modules/control/rc.c:927
9447 #, fuzzy
9448 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9449 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9450
9451 #: modules/control/rc.c:928
9452 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/control/rc.c:929
9456 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/control/rc.c:930
9460 #, fuzzy
9461 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9462 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9463
9464 #: modules/control/rc.c:931
9465 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/control/rc.c:932
9469 #, fuzzy
9470 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9471 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9472
9473 #: modules/control/rc.c:933
9474 #, fuzzy
9475 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9476 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9477
9478 #: modules/control/rc.c:934
9479 #, fuzzy
9480 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9481 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9482
9483 #: modules/control/rc.c:935
9484 #, fuzzy
9485 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9486 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9487
9488 #: modules/control/rc.c:936
9489 #, fuzzy
9490 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9491 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9492
9493 #: modules/control/rc.c:937
9494 #, fuzzy
9495 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9496 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9497
9498 #: modules/control/rc.c:938
9499 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/control/rc.c:943
9503 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/control/rc.c:944
9507 #, fuzzy
9508 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9509 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9510
9511 #: modules/control/rc.c:945
9512 #, fuzzy
9513 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9514 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9515
9516 #: modules/control/rc.c:946
9517 #, fuzzy
9518 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9519 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9520
9521 #: modules/control/rc.c:947
9522 #, fuzzy
9523 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9524 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9525
9526 #: modules/control/rc.c:948
9527 #, fuzzy
9528 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9529 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9530
9531 #: modules/control/rc.c:949
9532 #, fuzzy
9533 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9534 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9535
9536 #: modules/control/rc.c:950
9537 #, fuzzy
9538 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9539 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9540
9541 #: modules/control/rc.c:952
9542 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/control/rc.c:953
9546 #, fuzzy
9547 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9548 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9549
9550 #: modules/control/rc.c:954
9551 #, fuzzy
9552 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9553 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9554
9555 #: modules/control/rc.c:955
9556 #, fuzzy
9557 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9558 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9559
9560 #: modules/control/rc.c:956
9561 #, fuzzy
9562 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9563 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9564
9565 #: modules/control/rc.c:957
9566 #, fuzzy
9567 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9568 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9569
9570 #: modules/control/rc.c:958
9571 #, fuzzy
9572 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9573 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9574
9575 #: modules/control/rc.c:960
9576 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/control/rc.c:961
9580 #, fuzzy
9581 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9582 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9583
9584 #: modules/control/rc.c:962
9585 #, fuzzy
9586 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9587 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9588
9589 #: modules/control/rc.c:963
9590 #, fuzzy
9591 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9592 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9593
9594 #: modules/control/rc.c:964
9595 #, fuzzy
9596 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9597 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9598
9599 #: modules/control/rc.c:966
9600 #, fuzzy
9601 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9602 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9603
9604 #: modules/control/rc.c:967
9605 #, fuzzy
9606 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9607 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9608
9609 #: modules/control/rc.c:968
9610 #, fuzzy
9611 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9612 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9613
9614 #: modules/control/rc.c:969
9615 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/control/rc.c:970
9619 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/control/rc.c:971
9623 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/control/rc.c:972
9627 #, fuzzy
9628 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9629 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9630
9631 #: modules/control/rc.c:973
9632 #, fuzzy
9633 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9634 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9635
9636 #: modules/control/rc.c:974
9637 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/control/rc.c:975
9641 #, fuzzy
9642 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9643 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9644
9645 #: modules/control/rc.c:976
9646 #, fuzzy
9647 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9648 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9649
9650 #: modules/control/rc.c:977
9651 #, fuzzy
9652 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9653 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9654
9655 #: modules/control/rc.c:978
9656 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/control/rc.c:980
9660 msgid ""
9661 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9662 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/control/rc.c:984
9666 #, fuzzy
9667 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9668 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9669
9670 #: modules/control/rc.c:985
9671 #, fuzzy
9672 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9673 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9674
9675 #: modules/control/rc.c:986
9676 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9677 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9678
9679 #: modules/control/rc.c:987
9680 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9681 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9682
9683 #: modules/control/rc.c:989
9684 msgid "+----[ end of help ]"
9685 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9686
9687 #: modules/control/rc.c:1096
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Press menu select or pause to continue."
9690 msgstr ""
9691 "\n"
9692 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9693
9694 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
9695 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
9696 #: modules/control/rc.c:2159
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9699 msgstr ""
9700 "\n"
9701 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9702
9703 #: modules/control/rc.c:1357
9704 #, fuzzy
9705 msgid "goto is deprecated"
9706 msgstr "出力デバイス"
9707
9708 #: modules/control/rc.c:1473
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Type 'pause' to continue."
9711 msgstr ""
9712 "\n"
9713 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9714
9715 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
9716 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/control/showintf.c:62
9720 msgid "Threshold"
9721 msgstr "閾値"
9722
9723 #: modules/control/showintf.c:63
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9726 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9727
9728 #: modules/control/telnet.c:72
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Host"
9731 msgstr "ハウス"
9732
9733 #: modules/control/telnet.c:73
9734 msgid ""
9735 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9736 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9737 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9741 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
9745 msgid "Port"
9746 msgstr "ポート番号"
9747
9748 #: modules/control/telnet.c:78
9749 msgid ""
9750 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9751 "4212."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/control/telnet.c:82
9755 msgid ""
9756 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9757 "default value is \"admin\"."
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/control/telnet.c:96
9761 msgid "VLM remote control interface"
9762 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9763
9764 #: modules/demux/a52.c:44
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Raw A/52 demuxer"
9767 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9768
9769 #: modules/demux/aiff.c:45
9770 #, fuzzy
9771 msgid "AIFF demuxer"
9772 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9773
9774 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9775 #, fuzzy
9776 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9777 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9778
9779 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9780 msgid "Could not demux ASF stream"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9784 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/demux/au.c:46
9788 msgid "AU demuxer"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Force interleaved method"
9794 msgstr "ノンインタレース化モード"
9795
9796 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Force interleaved method."
9799 msgstr "ノンインタレース化モード"
9800
9801 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Force index creation"
9804 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9805
9806 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9807 msgid ""
9808 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9809 "incomplete (not seekable)."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9813 msgid "Ask"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Always fix"
9819 msgstr "常に最前面"
9820
9821 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9822 msgid "Never fix"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9826 msgid "AVI demuxer"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9830 #, fuzzy
9831 msgid "AVI Index"
9832 msgstr "インデックス"
9833
9834 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9835 msgid ""
9836 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9837 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Repair"
9843 msgstr "ファイルの選択"
9844
9845 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9846 msgid "Don't repair"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Fixing AVI Index..."
9852 msgstr "インデックス"
9853
9854 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Dump filename"
9857 msgstr "ログ・ファイル名"
9858
9859 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9860 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Append to existing file"
9866 msgstr "ファイルに追加する"
9867
9868 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9869 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9873 #, fuzzy
9874 msgid "File dumpper"
9875 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9876
9877 #: modules/demux/dts.c:40
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Raw DTS demuxer"
9880 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9881
9882 #: modules/demux/flac.c:38
9883 #, fuzzy
9884 msgid "FLAC demuxer"
9885 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9886
9887 #: modules/demux/gme.cpp:52
9888 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/demux/live555.cpp:65
9892 #, fuzzy
9893 msgid ""
9894 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9895 "should be set in millisecond units."
9896 msgstr ""
9897 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9898 "定します。"
9899
9900 #: modules/demux/live555.cpp:68
9901 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/demux/live555.cpp:69
9905 msgid ""
9906 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9907 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9908 "cannot connect to normal RTSP servers."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/demux/live555.cpp:73
9912 #, fuzzy
9913 msgid "RTSP user name"
9914 msgstr "FTP ユーザー名"
9915
9916 #: modules/demux/live555.cpp:74
9917 #, fuzzy
9918 msgid ""
9919 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9920 "connection."
9921 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9922
9923 #: modules/demux/live555.cpp:76
9924 #, fuzzy
9925 msgid "RTSP password"
9926 msgstr "FTP パスワード"
9927
9928 #: modules/demux/live555.cpp:77
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9931 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9932
9933 #: modules/demux/live555.cpp:81
9934 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/demux/live555.cpp:91
9938 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9942 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9943 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9944
9945 #: modules/demux/live555.cpp:100
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Client port"
9948 msgstr "ビデオポート"
9949
9950 #: modules/demux/live555.cpp:101
9951 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9955 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/demux/live555.cpp:107
9959 #, fuzzy
9960 msgid "HTTP tunnel port"
9961 msgstr "HTTP 入力"
9962
9963 #: modules/demux/live555.cpp:108
9964 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/demux/live555.cpp:752
9968 #, fuzzy
9969 msgid "RTSP authentication"
9970 msgstr "RTP マルチキャスト"
9971
9972 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9973 msgid "Frames per Second"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9977 msgid ""
9978 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9979 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9983 #, fuzzy
9984 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9985 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9986
9987 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Matroska stream demuxer"
9990 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9991
9992 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Ordered chapters"
9995 msgstr "次のチャプターを選択"
9996
9997 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9998 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Chapter codecs"
10004 msgstr "チャプター %d"
10005
10006 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10007 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Preload Directory"
10013 msgstr "ソースディレクトリ"
10014
10015 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10016 msgid ""
10017 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10018 "for broken files)."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10022 msgid "Seek based on percent not time"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10026 msgid "Seek based on percent not time."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10030 msgid "Dummy Elements"
10031 msgstr "ダミー要素"
10032
10033 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10034 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10038 msgid "---  DVD Menu"
10039 msgstr "---  DVD メニュー"
10040
10041 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10042 msgid "First Played"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10046 msgid "Video Manager"
10047 msgstr "ビデオ管理"
10048
10049 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10050 msgid "----- Title"
10051 msgstr "--- 題名"
10052
10053 #: modules/demux/mod.c:48
10054 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/demux/mod.c:49
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Enable reverberation"
10060 msgstr "オーディオを有効にする"
10061
10062 #: modules/demux/mod.c:50
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10065 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10066
10067 #: modules/demux/mod.c:52
10068 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/demux/mod.c:54
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Enable megabass mode"
10074 msgstr "ピークを有効にする"
10075
10076 #: modules/demux/mod.c:55
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10079 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10080
10081 #: modules/demux/mod.c:58
10082 msgid ""
10083 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10084 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/demux/mod.c:61
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10090 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10091
10092 #: modules/demux/mod.c:63
10093 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/demux/mod.c:68
10097 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/demux/mod.c:76
10101 msgid "Reverb"
10102 msgstr "リバーブ"
10103
10104 #: modules/demux/mod.c:79
10105 msgid "Reverberation level"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/demux/mod.c:81
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Reverberation delay"
10111 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10112
10113 #: modules/demux/mod.c:83
10114 msgid "Mega bass"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/demux/mod.c:86
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Mega bass level"
10120 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10121
10122 #: modules/demux/mod.c:88
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Mega bass cutoff"
10125 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10126
10127 #: modules/demux/mod.c:90
10128 msgid "Surround"
10129 msgstr "サラウンド"
10130
10131 #: modules/demux/mod.c:93
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Surround level"
10134 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10135
10136 #: modules/demux/mod.c:95
10137 msgid "Surround delay (ms)"
10138 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10139
10140 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10141 #, fuzzy
10142 msgid "MP4 stream demuxer"
10143 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10144
10145 #: modules/demux/mpc.c:46
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Replay Gain type"
10148 msgstr "再生と停止"
10149
10150 #: modules/demux/mpc.c:47
10151 msgid ""
10152 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10153 "specific one. Choose which type you want to use"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/demux/mpc.c:59
10157 #, fuzzy
10158 msgid "MusePack demuxer"
10159 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10160
10161 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10164 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10165
10166 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10167 #, fuzzy
10168 msgid "H264 video demuxer"
10169 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10170
10171 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10172 #, fuzzy
10173 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10174 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10175
10176 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10177 #, fuzzy
10178 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10179 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10180
10181 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10182 #, fuzzy
10183 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10184 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10185
10186 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10187 #, fuzzy
10188 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10189 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10190
10191 #: modules/demux/nsc.c:43
10192 msgid "Windows Media NSC metademux"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/demux/nsv.c:45
10196 msgid "NullSoft demuxer"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/demux/nuv.c:46
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Nuv demuxer"
10202 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10203
10204 #: modules/demux/ogg.c:44
10205 #, fuzzy
10206 msgid "OGG demuxer"
10207 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10208
10209 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Google Video"
10212 msgstr "ビデオズーム"
10213
10214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Auto start"
10217 msgstr "製作者メタデータ"
10218
10219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10220 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10224 msgid "Show shoutcast adult content"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10228 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10232 msgid "M3U playlist import"
10233 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10234
10235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10236 msgid "PLS playlist import"
10237 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10238
10239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10240 #, fuzzy
10241 msgid "B4S playlist import"
10242 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10243
10244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10245 #, fuzzy
10246 msgid "DVB playlist import"
10247 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10248
10249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Podcast parser"
10252 msgstr "Podcast カテゴリ"
10253
10254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10255 #, fuzzy
10256 msgid "XSPF playlist import"
10257 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10258
10259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10260 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10264 #, fuzzy
10265 msgid "ASX playlist import"
10266 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10267
10268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10269 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10273 msgid "QuickTime Media Link importer"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Google Video Playlist importer"
10279 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10280
10281 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10282 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Podcast Info"
10285 msgstr "Podcast リンク"
10286
10287 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10288 msgid "Podcast Summary"
10289 msgstr "Podcast 要約"
10290
10291 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10292 msgid "Podcast Size"
10293 msgstr "Podcast サイズ"
10294
10295 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10296 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10297 msgid "Shoutcast"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/demux/ps.c:39
10301 msgid "Trust MPEG timestamps"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/demux/ps.c:40
10305 msgid ""
10306 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10307 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10308 "calculate from the bitrate instead."
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10312 #, fuzzy
10313 msgid "MPEG-PS demuxer"
10314 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10315
10316 #: modules/demux/pva.c:43
10317 #, fuzzy
10318 msgid "PVA demuxer"
10319 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10320
10321 #: modules/demux/rawdv.c:40
10322 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/demux/real.c:42
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Real demuxer"
10328 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10329
10330 #: modules/demux/subtitle.c:67
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Text subtitles parser"
10333 msgstr "字幕デコーダー"
10334
10335 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10336 msgid "Frames per second"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/demux/subtitle.c:75
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Subtitles delay"
10342 msgstr "字幕"
10343
10344 #: modules/demux/subtitle.c:77
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Subtitles format"
10347 msgstr "字幕"
10348
10349 #: modules/demux/ts.c:89
10350 msgid "Extra PMT"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/demux/ts.c:91
10354 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/demux/ts.c:93
10358 msgid "Set id of ES to PID"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/demux/ts.c:94
10362 msgid ""
10363 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10364 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10365 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/demux/ts.c:99
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Fast udp streaming"
10371 msgstr "ストリームの転送"
10372
10373 #: modules/demux/ts.c:101
10374 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/demux/ts.c:103
10378 msgid "MTU for out mode"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/demux/ts.c:104
10382 msgid "MTU for out mode."
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/demux/ts.c:106
10386 #, fuzzy
10387 msgid "CSA ck"
10388 msgstr "CSA キー"
10389
10390 #: modules/demux/ts.c:107
10391 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/demux/ts.c:109
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Silent mode"
10397 msgstr "湾曲モード"
10398
10399 #: modules/demux/ts.c:110
10400 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/demux/ts.c:112
10404 #, fuzzy
10405 msgid "CAPMT System ID"
10406 msgstr "システム ID"
10407
10408 #: modules/demux/ts.c:113
10409 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/demux/ts.c:115
10413 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/demux/ts.c:116
10417 msgid ""
10418 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10419 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/demux/ts.c:120
10423 msgid "Filename of dump"
10424 msgstr "ダンプのファイル名"
10425
10426 #: modules/demux/ts.c:121
10427 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/demux/ts.c:123
10431 msgid "Append"
10432 msgstr "追加する"
10433
10434 #: modules/demux/ts.c:125
10435 msgid ""
10436 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10437 "be overwritten."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/demux/ts.c:128
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Dump buffer size"
10443 msgstr "ログ・ファイル名"
10444
10445 #: modules/demux/ts.c:130
10446 msgid ""
10447 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10448 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/demux/ts.c:134
10452 #, fuzzy
10453 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10454 msgstr "ストリームの再生"
10455
10456 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10457 #, fuzzy
10458 msgid "clean effects"
10459 msgstr "エフェクトの選択"
10460
10461 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10462 msgid "hearing impaired"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10466 msgid "visual impaired commentary"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/demux/ty.c:70
10470 #, fuzzy
10471 msgid "TY Stream audio/video demux"
10472 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10473
10474 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10475 msgid "Blues"
10476 msgstr "ブルース"
10477
10478 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10479 msgid "Classic rock"
10480 msgstr "クラッシックロック"
10481
10482 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10483 msgid "Country"
10484 msgstr "国"
10485
10486 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10487 msgid "Disco"
10488 msgstr "ディスコ"
10489
10490 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10491 msgid "Funk"
10492 msgstr "ファンク"
10493
10494 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10495 msgid "Grunge"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10499 msgid "Hip-Hop"
10500 msgstr "ヒップホップ"
10501
10502 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10503 msgid "Jazz"
10504 msgstr "ジャズ"
10505
10506 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10507 msgid "Metal"
10508 msgstr "メタル"
10509
10510 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10511 msgid "New Age"
10512 msgstr "ニューエイジ"
10513
10514 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10515 msgid "Oldies"
10516 msgstr "オールディーズ"
10517
10518 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10519 msgid "Other"
10520 msgstr "その他"
10521
10522 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10523 msgid "R&B"
10524 msgstr "R&B"
10525
10526 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10527 msgid "Rap"
10528 msgstr "ラップ"
10529
10530 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10531 msgid "Industrial"
10532 msgstr "インダストリアル"
10533
10534 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10535 msgid "Alternative"
10536 msgstr "オルタナティブ"
10537
10538 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10539 msgid "Death metal"
10540 msgstr "デスメタル"
10541
10542 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Pranks"
10545 msgstr "再生"
10546
10547 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10548 msgid "Soundtrack"
10549 msgstr "サウンドトラック"
10550
10551 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10552 msgid "Euro-Techno"
10553 msgstr "ユーロ・テクノ"
10554
10555 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10556 msgid "Ambient"
10557 msgstr "アンビエント"
10558
10559 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10560 msgid "Trip-Hop"
10561 msgstr "トリップ・ホップ"
10562
10563 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10564 msgid "Vocal"
10565 msgstr "ボーカル"
10566
10567 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10568 msgid "Jazz+Funk"
10569 msgstr "ジャズ+ファンク"
10570
10571 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10572 msgid "Fusion"
10573 msgstr "フュージョン"
10574
10575 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10576 msgid "Trance"
10577 msgstr "トランス"
10578
10579 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10580 msgid "Instrumental"
10581 msgstr "インストルメンタル"
10582
10583 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10584 msgid "Acid"
10585 msgstr "アシッド"
10586
10587 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10588 #, fuzzy
10589 msgid "House"
10590 msgstr "ハウス"
10591
10592 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Game"
10595 msgstr "ゲーム"
10596
10597 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10598 msgid "Sound clip"
10599 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
10600
10601 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10602 msgid "Gospel"
10603 msgstr "ゴスペル"
10604
10605 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10606 msgid "Noise"
10607 msgstr "ノイズ"
10608
10609 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10610 msgid "Alternative rock"
10611 msgstr "オルタナティブロック"
10612
10613 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10614 msgid "Bass"
10615 msgstr "バス"
10616
10617 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10618 msgid "Soul"
10619 msgstr "ソウル"
10620
10621 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10622 msgid "Punk"
10623 msgstr "パンク"
10624
10625 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Space"
10628 msgstr "保存"
10629
10630 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Meditative"
10633 msgstr "メディア"
10634
10635 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10636 msgid "Instrumental pop"
10637 msgstr "インストルメンタルポップ"
10638
10639 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10640 msgid "Instrumental rock"
10641 msgstr "インストルメンタルロック"
10642
10643 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10644 msgid "Ethnic"
10645 msgstr "エスニック"
10646
10647 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10648 msgid "Gothic"
10649 msgstr "ゴシック"
10650
10651 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10652 msgid "Darkwave"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10656 msgid "Techno-Industrial"
10657 msgstr "テクノ-インダストリアル"
10658
10659 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10660 msgid "Electronic"
10661 msgstr "エレクトロニック"
10662
10663 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10664 msgid "Pop-Folk"
10665 msgstr "ポップ・フォーク"
10666
10667 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10668 msgid "Eurodance"
10669 msgstr "ユーロダンス"
10670
10671 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10672 msgid "Dream"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Southern rock"
10678 msgstr "西海岸ロック"
10679
10680 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Comedy"
10683 msgstr "コメディ"
10684
10685 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Cult"
10688 msgstr "カルト"
10689
10690 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10691 msgid "Gangsta"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10695 msgid "Top 40"
10696 msgstr "トップ 40"
10697
10698 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10699 msgid "Christian rap"
10700 msgstr "トップ 40"
10701
10702 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10703 msgid "Pop/funk"
10704 msgstr "ポップ/ファンク"
10705
10706 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10707 msgid "Jungle"
10708 msgstr "ジャングル"
10709
10710 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10711 msgid "Native American"
10712 msgstr "純アメリカ人"
10713
10714 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10715 msgid "Cabaret"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10719 msgid "New wave"
10720 msgstr "ニューウェーブ"
10721
10722 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10723 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10724 msgid "Psychedelic"
10725 msgstr "サイケデリック"
10726
10727 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10728 msgid "Rave"
10729 msgstr "レイヴ"
10730
10731 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10732 msgid "Showtunes"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Trailer"
10738 msgstr "タイトル"
10739
10740 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10741 msgid "Lo-Fi"
10742 msgstr "ロー・ファイ"
10743
10744 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10745 msgid "Tribal"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10749 msgid "Acid punk"
10750 msgstr "アシッドパンク"
10751
10752 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10753 msgid "Acid jazz"
10754 msgstr "アシッドジャズ"
10755
10756 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Polka"
10759 msgstr "再生"
10760
10761 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10762 msgid "Retro"
10763 msgstr "レトロ"
10764
10765 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10766 msgid "Musical"
10767 msgstr "ミュージカル"
10768
10769 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10770 msgid "Rock & roll"
10771 msgstr "ロック & ロール"
10772
10773 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10774 msgid "Hard rock"
10775 msgstr "ハードロック"
10776
10777 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10778 #, fuzzy
10779 msgid "ID3 tags parser"
10780 msgstr "DTS パーサー"
10781
10782 #: modules/demux/vobsub.c:50
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Vobsub subtitles parser"
10785 msgstr "字幕の選択"
10786
10787 #: modules/demux/voc.c:42
10788 #, fuzzy
10789 msgid "VOC demuxer"
10790 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10791
10792 #: modules/demux/wav.c:42
10793 msgid "WAV demuxer"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/demux/xa.c:42
10797 #, fuzzy
10798 msgid "XA demuxer"
10799 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10800
10801 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10802 msgid "Use DVD Menus"
10803 msgstr "DVD メニューを使用"
10804
10805 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10806 #, fuzzy
10807 msgid "BeOS standard API interface"
10808 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10809
10810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10811 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10815 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10816 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10818 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10819 msgid "Open"
10820 msgstr "開く"
10821
10822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10825 msgid "Preferences"
10826 msgstr "設定"
10827
10828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10830 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10832 msgid "Messages"
10833 msgstr "メッセージ"
10834
10835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10837 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10840 msgid "Open File"
10841 msgstr "ファイルを開く"
10842
10843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10845 msgid "Open Disc"
10846 msgstr "ディスクを開く"
10847
10848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10849 msgid "Open Subtitles"
10850 msgstr "字幕を開く"
10851
10852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10855 msgid "About"
10856 msgstr "VideoLAN について"
10857
10858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10859 msgid "Prev Title"
10860 msgstr "前のタイトル"
10861
10862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10863 msgid "Next Title"
10864 msgstr "次のタイトル"
10865
10866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10867 msgid "Go to Title"
10868 msgstr "タイトルに行く"
10869
10870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10871 msgid "Go to Chapter"
10872 msgstr "チャプターに行く"
10873
10874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10875 msgid "Speed"
10876 msgstr "速度"
10877
10878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10879 msgid "Window"
10880 msgstr "ウィンドウ"
10881
10882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10885 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10886 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10887 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10888 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10897 msgid "OK"
10898 msgstr "OK"
10899
10900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10901 #, fuzzy
10902 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10903 msgstr "字幕の選択"
10904
10905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10906 #, fuzzy
10907 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10908 msgstr "字幕の選択"
10909
10910 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10911 msgid "Drop files to play"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10915 #, fuzzy
10916 msgid "playlist"
10917 msgstr "リスト"
10918
10919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10920 msgid "Close"
10921 msgstr "閉じる"
10922
10923 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10924 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10927 msgid "Edit"
10928 msgstr "編集"
10929
10930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10932 msgid "Select All"
10933 msgstr "すべてを選択"
10934
10935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10936 msgid "Select None"
10937 msgstr "選択なし"
10938
10939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10940 msgid "Sort Reverse"
10941 msgstr "逆ソート"
10942
10943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10944 msgid "Sort by Name"
10945 msgstr "名前でソート"
10946
10947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10948 msgid "Sort by Path"
10949 msgstr "パスでソート"
10950
10951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10952 msgid "Randomize"
10953 msgstr "ランダム"
10954
10955 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10956 msgid "Remove"
10957 msgstr "削除"
10958
10959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10960 msgid "Remove All"
10961 msgstr "すべて削除"
10962
10963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10964 msgid "View"
10965 msgstr "表示"
10966
10967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10968 msgid "Path"
10969 msgstr "パス"
10970
10971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10977 msgid "Name"
10978 msgstr "名前"
10979
10980 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10981 msgid "Apply"
10982 msgstr "適用"
10983
10984 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10986 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10987 msgid "Save"
10988 msgstr "保存"
10989
10990 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10991 msgid "Defaults"
10992 msgstr "デフォルト"
10993
10994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10995 msgid "Show Interface"
10996 msgstr "インターフェース表示"
10997
10998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10999 msgid "50%"
11000 msgstr "50%"
11001
11002 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11003 msgid "100%"
11004 msgstr "100%"
11005
11006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11007 msgid "200%"
11008 msgstr "200%"
11009
11010 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11011 msgid "Vertical Sync"
11012 msgstr "垂直同期"
11013
11014 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Correct Aspect Ratio"
11017 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11018
11019 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11020 msgid "Stay On Top"
11021 msgstr "常に最前面"
11022
11023 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11024 msgid "Take Screen Shot"
11025 msgstr "スクリーンショットを取る"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11028 msgid "About VLC media player"
11029 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11032 #, c-format
11033 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11037 #, fuzzy, c-format
11038 msgid "Compiled by %s"
11039 msgstr "コメディ"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11043 msgid "Bookmarks"
11044 msgstr "ブックマーク"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11048 msgid "Add"
11049 msgstr "追加"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11053 msgid "Clear"
11054 msgstr "クリア"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11058 msgid "Extract"
11059 msgstr "展開"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11065 msgid "Time"
11066 msgstr "時間"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11069 msgid "Untitled"
11070 msgstr "タイトルなし"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11074 #, fuzzy
11075 msgid "No input"
11076 msgstr "入力がありません。\n"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11079 msgid ""
11080 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11084 msgid "Input has changed"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11088 msgid ""
11089 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11090 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Invalid selection"
11097 msgstr "選択"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11100 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11105 #, fuzzy
11106 msgid "No input found"
11107 msgstr "%@s は見つかりません"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11110 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Jump To Time"
11116 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11117
11118 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11119 #, fuzzy
11120 msgid "sec."
11121 msgstr "SECAM"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Jump to time"
11126 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11127
11128 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11129 msgid "Random On"
11130 msgstr "ランダムオン"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11133 msgid "Random Off"
11134 msgstr "ランダムオフ"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11137 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11139 msgid "Repeat One"
11140 msgstr "1 回繰り返す"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11143 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11145 msgid "Repeat All"
11146 msgstr "すべて繰り返す"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11149 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11150 msgid "Repeat Off"
11151 msgstr "繰り返しオフ"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11154 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11155 msgid "Half Size"
11156 msgstr "1/2 サイズ"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11159 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11160 msgid "Normal Size"
11161 msgstr "通常サイズ"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11164 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11165 msgid "Double Size"
11166 msgstr "2倍サイズ"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11169 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11170 msgid "Float on Top"
11171 msgstr "常に前面"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11174 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11175 msgid "Fit to Screen"
11176 msgstr "画面にあわせる"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11179 msgid "Random"
11180 msgstr "ランダム"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Step Forward"
11185 msgstr "転送"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Step Backward"
11190 msgstr "逆転再生"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11194 msgid "Rewind"
11195 msgstr "巻き戻す"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Fast Forward"
11200 msgstr "転送"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11203 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11204 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11209 msgid "Pause"
11210 msgstr "一時停止"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11213 #, fuzzy
11214 msgid "2 Pass"
11215 msgstr "バス"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11218 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11222 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Preamp"
11228 msgstr "ストリーム"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11231 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Extended controls"
11234 msgstr "リモート・コントロール"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Video filters"
11239 msgstr "ビデオタイトル"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Image adjustment"
11244 msgstr "画像調整"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11253 #, fuzzy
11254 msgid "More Info"
11255 msgstr "デバイス名"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11258 msgid "Wave"
11259 msgstr "波形"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Ripple"
11264 msgstr "ファイル"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11267 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Gradient"
11270 msgstr "緑"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11273 #, fuzzy
11274 msgid "General editing filters"
11275 msgstr "一般オーディオ設定"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Distortion filters"
11280 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Blur"
11285 msgstr "青"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11288 msgid "Adds motion blurring to the image"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Image clone"
11294 msgstr "サイズ"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11297 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11301 msgid "Image cropping"
11302 msgstr "画像縁取り"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Crops a defined part of the image"
11307 msgstr "画像の縁取り"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Invert colors"
11312 msgstr "逆転"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11315 msgid "Inverts the colors of the image"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11319 #: modules/video_filter/transform.c:67
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Transformation"
11322 msgstr "バージョン情報の印刷"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11325 msgid "Rotates or flips the image"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Interactive Zoom"
11331 msgstr "インターフェースメニュー"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11334 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Volume normalization"
11340 msgstr "ビジュアル化"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11343 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Headphone virtualization"
11349 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11352 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Maximum level"
11358 msgstr "品質レベル"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11362 msgid "Restore Defaults"
11363 msgstr "デフォルトの復元"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11366 msgid "Gamma"
11367 msgstr "ガンマ"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Saturation"
11372 msgstr "持続期間"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11376 msgid "Opaqueness"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11380 #, fuzzy
11381 msgid "More Information"
11382 msgstr "バージョン情報の印刷"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11385 msgid ""
11386 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11387 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11388 "subsections of Video/Filters.\n"
11389 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11390 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11394 #, fuzzy
11395 msgid "(no item is being played)"
11396 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Login:"
11401 msgstr "グルジア語"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Password:"
11406 msgstr "パスワード"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11410 msgid "Error"
11411 msgstr "エラー"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11414 #, c-format
11415 msgid "Remaining time: %i seconds"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11419 msgid "Errors and Warnings"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Clean up"
11425 msgstr " クリア "
11426
11427 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Show Details"
11430 msgstr "ツールチップを表示"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11433 #, fuzzy
11434 msgid "VLC - Controller"
11435 msgstr "コントロール"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:80
11440 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11441 msgid "VLC media player"
11442 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11445 msgid "Open CrashLog"
11446 msgstr "クラッシュログを開く"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11449 msgid "Check for Update..."
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11453 msgid "Preferences..."
11454 msgstr "設定..."
11455
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11457 msgid "Services"
11458 msgstr "サービス"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11461 msgid "Hide VLC"
11462 msgstr "VLCを隠す"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11465 msgid "Hide Others"
11466 msgstr "インタフェースを隠す"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11469 msgid "Show All"
11470 msgstr "すべてを表示"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11473 msgid "Quit VLC"
11474 msgstr "VLCを終了"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11477 msgid "1:File"
11478 msgstr "1:ファイル"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11481 msgid "Open File..."
11482 msgstr "ファイルを開く..."
11483
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Quick Open File..."
11487 msgstr "ファイルを開く..."
11488
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11490 msgid "Open Disc..."
11491 msgstr "ディスクを開く..."
11492
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11494 msgid "Open Network..."
11495 msgstr "ネットワークを開く"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11498 msgid "Open Recent"
11499 msgstr "最近使った項目を開く"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11502 msgid "Clear Menu"
11503 msgstr "メニューをクリアする"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11508 msgstr "ストリームの情報..."
11509
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11511 msgid "Cut"
11512 msgstr "カット"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11515 msgid "Copy"
11516 msgstr "コピー"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11519 msgid "Paste"
11520 msgstr "ペースト"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Playback"
11525 msgstr "再生一時停止"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11528 msgid "Volume Up"
11529 msgstr "ボリュームを上げる"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11532 msgid "Volume Down"
11533 msgstr "ボリュームを下げる"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11536 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11537 msgid "Video Device"
11538 msgstr "ビデオデバイス"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11541 msgid "Minimize Window"
11542 msgstr "ウィンドウを最小化"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11545 msgid "Close Window"
11546 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11549 msgid "Controller"
11550 msgstr "コントローラー"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Extended Controls"
11555 msgstr "リモート・コントロール"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Information"
11562 msgstr "バージョン情報の印刷"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11565 msgid "Bring All to Front"
11566 msgstr "すべてを前に"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11569 msgid "Help"
11570 msgstr "ヘルプ"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11573 msgid "ReadMe..."
11574 msgstr "読んでください..."
11575
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11577 msgid "Online Documentation"
11578 msgstr "オンラインドキュメント"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11581 msgid "Report a Bug"
11582 msgstr "バグ報告"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11585 msgid "VideoLAN Website"
11586 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11589 msgid "License"
11590 msgstr "ライセンス"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Make a donation"
11595 msgstr "マケドニア語"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Online Forum"
11600 msgstr "オンラインドキュメント"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11603 #, fuzzy, c-format
11604 msgid "Volume: %d%%"
11605 msgstr "音量 %d%%"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11608 #, fuzzy
11609 msgid "No CrashLog found"
11610 msgstr "%@s は見つかりません"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11613 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Embedded video output"
11619 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11622 msgid ""
11623 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11627 msgid "Video device"
11628 msgstr "ビデオデバイス"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11631 msgid ""
11632 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11633 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11634 "menu."
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11638 msgid ""
11639 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11640 "is fully transparent."
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11644 msgid "Stretch video to fill window"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11648 msgid ""
11649 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11650 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Crop borders in fullscreen"
11656 msgstr "全画面表示の切替え"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11659 msgid ""
11660 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11661 "screen without black borders (OpenGL only)."
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11665 msgid "Black screens in fullscreen"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11669 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11673 msgid "Use as Desktop Background"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11677 msgid ""
11678 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11679 "with in this mode."
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Remember wizard options"
11685 msgstr "選択"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11688 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Mac OS X interface"
11694 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11697 msgid "Quartz video"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11701 msgid "Open Source"
11702 msgstr "ソースを開く"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11705 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11706 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11709 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11710 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11711 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11717 msgid "Browse..."
11718 msgstr "参照..."
11719
11720 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11721 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11722 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11725 msgid "Use DVD menus"
11726 msgstr "DVD メニューを使用"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11729 #, fuzzy
11730 msgid "VIDEO_TS directory"
11731 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11735 msgid "DVD"
11736 msgstr "DVD"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11741 msgid "Address"
11742 msgstr "アドレス"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11745 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11746 msgid "UDP/RTP Multicast"
11747 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11750 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11751 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11752 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11755 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11756 msgid "Allow timeshifting"
11757 msgstr "タイムシフトを許可する"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11760 msgid "Load subtitles file:"
11761 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11765 msgid "Settings..."
11766 msgstr "設定..."
11767
11768 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11769 msgid "Override parametters"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11774 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11775 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11776 msgid "Delay"
11777 msgstr "ディレイ"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11780 #, fuzzy
11781 msgid "FPS"
11782 msgstr "PS"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11785 msgid "Subtitles encoding"
11786 msgstr "字幕エンコンコード中"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11789 msgid "Font size"
11790 msgstr "フォントサイズ"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Subtitles alignment"
11795 msgstr "字幕ファイル"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Font Properties"
11800 msgstr "プロパティ"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Subtitle File"
11805 msgstr "字幕ファイル"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11808 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11809 #, objc-format
11810 msgid "No %@s found"
11811 msgstr "%@s は見つかりません"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11814 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11815 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Streaming/Saving:"
11820 msgstr "ストリーム名"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11825 msgstr "ストリームの情報..."
11826
11827 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Display the stream locally"
11830 msgstr "ストリーミング中の表示"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11833 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11834 msgid "Stream"
11835 msgstr "ストリーム"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Dump raw input"
11841 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11845 msgid "Encapsulation Method"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Transcoding options"
11852 msgstr "持続期間"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11860 msgid "Bitrate (kb/s)"
11861 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11865 msgid "Scale"
11866 msgstr "スケール"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Stream Announcing"
11871 msgstr "ストリーム出力"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11875 msgid "SAP announce"
11876 msgstr "SAP アナウンス"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11879 #, fuzzy
11880 msgid "RTSP announce"
11881 msgstr "SAP アナウンス"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11884 msgid "HTTP announce"
11885 msgstr "HTTP アナウンス"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11888 msgid "Export SDP as file"
11889 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11892 msgid "Channel Name"
11893 msgstr "チャンネル名"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11896 msgid "SDP URL"
11897 msgstr "SDP URL"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11900 msgid "Save File"
11901 msgstr "ファイルの保存"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11906 msgid "URI"
11907 msgstr "URI"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Advanced Information"
11912 msgstr "高度なオプション"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
11915 msgid "Read at media"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Input bitrate"
11921 msgstr "ストリーム入力"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Demuxed"
11926 msgstr "demuxモジュール"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Stream bitrate"
11931 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11934 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Decoded blocks"
11937 msgstr "デコーダ"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Displayed frames"
11942 msgstr "フレームを飛ばす"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Lost frames"
11947 msgstr "キーフレームを使用"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11950 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11953 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11954 msgid "Streaming"
11955 msgstr "すとリー民具"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Sent packets"
11960 msgstr "グループパケット"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
11963 msgid "Sent bytes"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Send rate"
11969 msgstr "サンプルレート"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Played buffers"
11974 msgstr "早送り再生"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
11977 msgid "Lost buffers"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11981 msgid "Save Playlist..."
11982 msgstr "再生一覧の保存..."
11983
11984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11985 msgid "Expand Node"
11986 msgstr "ノードを展開する"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Get Stream Information"
11991 msgstr "メタ情報"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11994 msgid "Sort Node by Name"
11995 msgstr "名前でノードをソートする"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11998 msgid "Sort Node by Author"
11999 msgstr "著者でノードをソートする"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12003 msgid "No items in the playlist"
12004 msgstr "再生一覧に項目がありません"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12008 msgid "Search"
12009 msgstr "検索"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Search in Playlist"
12014 msgstr "再生一覧を開く"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Add Folder to Playlist"
12019 msgstr "再生一覧に追加"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12022 #, fuzzy
12023 msgid "File Format:"
12024 msgstr "字幕"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Extended M3U"
12029 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12032 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12036 #, fuzzy, c-format
12037 msgid "%i items in the playlist"
12038 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12041 #, fuzzy
12042 msgid "1 item in the playlist"
12043 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12046 msgid "Save Playlist"
12047 msgstr "再生一覧を保存"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12050 #, fuzzy
12051 msgid "New Node"
12052 msgstr "ニューエイジ"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Please enter a name for the new node."
12057 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12060 msgid "Empty Folder"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12065 msgid "Reset All"
12066 msgstr "すべてリセット"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12070 msgid "Reset Preferences"
12071 msgstr "設定をリセットする"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12074 msgid "Continue"
12075 msgstr "続ける"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12078 msgid ""
12079 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12080 "Are you sure you want to continue?"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12084 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12088 msgid "Select a directory"
12089 msgstr "ディレクトリを選択する"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12092 msgid "Select a file"
12093 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12096 msgid "Select"
12097 msgstr "選択"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Subpicture Filters"
12102 msgstr "字幕ファイル"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Logo"
12107 msgstr "ループ"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12110 msgid "Marquee"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Save settings"
12116 msgstr "トラック設定"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12121 msgid "Enabled"
12122 msgstr "有効"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Image:"
12127 msgstr "サイズ"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Position:"
12133 msgstr "位置"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Timestamp:"
12138 msgstr "タイムシフト"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12142 msgid "Size:"
12143 msgstr "サイズ:"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Color:"
12148 msgstr "閉じる"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Opaqueness:"
12153 msgstr "開く:"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12156 #, fuzzy
12157 msgid "(in pixels)"
12158 msgstr "ピクセル指定の幅"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Marquee:"
12163 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Timeout:"
12168 msgstr "時間"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12171 #, fuzzy
12172 msgid "ms"
12173 msgstr "mms"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12176 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12177 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12178 msgid "Black"
12179 msgstr "黒"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12182 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12183 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12184 msgid "Gray"
12185 msgstr "灰"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12188 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12189 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12190 msgid "Silver"
12191 msgstr "銀"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12194 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12195 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12196 msgid "White"
12197 msgstr "白"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12200 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12201 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Maroon"
12204 msgstr "モノラル"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12207 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12208 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12209 msgid "Red"
12210 msgstr "赤"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12213 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12214 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Fuchsia"
12217 msgstr "フュージョン"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12220 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12221 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12222 msgid "Yellow"
12223 msgstr "黄"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12226 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12227 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12228 msgid "Olive"
12229 msgstr "オリーブ"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12232 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12233 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12234 msgid "Green"
12235 msgstr "緑"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12238 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12239 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Teal"
12242 msgstr "メタル"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12245 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12246 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12247 msgid "Lime"
12248 msgstr "ライム"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12251 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12252 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12253 msgid "Purple"
12254 msgstr "紫"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12257 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12258 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12259 msgid "Navy"
12260 msgstr "ネイビー"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12263 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12264 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12265 msgid "Blue"
12266 msgstr "青"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12269 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12270 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12271 msgid "Aqua"
12272 msgstr "アクア"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12275 msgid "Check for Updates"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Download now"
12281 msgstr "ダウンロード中..."
12282
12283 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12284 msgid "Checking for Updates..."
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12288 #, c-format
12289 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12293 msgid "This version of VLC is outdated."
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12297 msgid "This version of VLC is latest available."
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12301 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12305 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12309 msgid ""
12310 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12311 "RAW)"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12315 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12319 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12323 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12327 msgid ""
12328 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12329 "MPEG TS)"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12333 #, fuzzy
12334 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12335 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12338 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12342 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12346 msgid ""
12347 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12348 "ASF and OGG)"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12354 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12359 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12363 msgid ""
12364 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12365 "ASF, OGG and RAW)"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12369 msgid ""
12370 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12374 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12378 msgid ""
12379 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12385 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12388 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12392 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12398 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12402 #, fuzzy
12403 msgid "MPEG Program Stream"
12404 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12407 #, fuzzy
12408 msgid "MPEG Transport Stream"
12409 msgstr "ストリームの再生"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12412 #, fuzzy
12413 msgid "MPEG 1 Format"
12414 msgstr "VCD フォーマット"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12417 msgid ""
12418 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12419 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12420 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12421 "at http://yourip:8080 by default."
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12425 msgid ""
12426 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12427 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12428 "generally the most compatible"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12432 msgid ""
12433 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12434 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12435 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12436 "at mms://yourip:8080 by default."
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12440 msgid ""
12441 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12442 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12443 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12444 "encapsulated in HTTP)."
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12449 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Use this to stream to a single computer."
12455 msgstr "ネットワークを開く"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12458 msgid ""
12459 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12460 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12461 "address beginning with 239.255."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12465 msgid ""
12466 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12467 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12468 "but it won't work over the Internet."
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12472 #, fuzzy
12473 msgid ""
12474 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12475 "stream"
12476 msgstr "ネットワークを開く"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12479 msgid ""
12480 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12481 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12482 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12486 msgid "Back"
12487 msgstr "逆転"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12496 msgstr "ストリームの情報..."
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12499 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12503 msgid ""
12504 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12505 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12506 "access to more features."
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Stream to network"
12514 msgstr "ネットワークを開く"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Transcode/Save to file"
12520 msgstr "キャンセル"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12523 msgid "Choose input"
12524 msgstr "入力の選択"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12527 msgid "Choose here your input stream."
12528 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12533 msgid "Select a stream"
12534 msgstr "ストリームを選択する"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12538 msgid "Existing playlist item"
12539 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12543 msgid "Choose..."
12544 msgstr "選択..."
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12548 msgid "Partial Extract"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12552 msgid ""
12553 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12554 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12555 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12560 msgid "From"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12565 #, fuzzy
12566 msgid "To"
12567 msgstr "上"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12570 #, fuzzy
12571 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12572 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Destination"
12578 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Streaming method"
12584 msgstr "ストリームの停止"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Address of the computer to stream to."
12589 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12592 msgid "UDP Unicast"
12593 msgstr "UDP ユニキャスト"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12596 msgid "UDP Multicast"
12597 msgstr "UDP マルチキャスト"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12601 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Transcode"
12604 msgstr "キャンセル"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12607 msgid ""
12608 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12609 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Transcode audio"
12616 msgstr "ストリームの一時停止"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Transcode video"
12622 msgstr "ストリームの一時停止"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12625 msgid ""
12626 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12627 "stream."
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12631 msgid ""
12632 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12633 "stream."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Encapsulation format"
12640 msgstr "出力フォーマット"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12643 msgid ""
12644 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12645 "previously chosen settings all formats won't be available."
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12650 msgid "Additional streaming options"
12651 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12654 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12660 msgid "SAP Announce"
12661 msgstr "SAP アナウンス"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12665 msgid "Local playback"
12666 msgstr "ローカル再生"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Additional transcode options"
12672 msgstr "ストリームの一時停止"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12675 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Select the file to save to"
12682 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12685 msgid ""
12686 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12687 "transcoding."
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12691 msgid "Summary"
12692 msgstr "要約"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Encap. format"
12697 msgstr "出力フォーマット"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12701 msgid "Input stream"
12702 msgstr "ストリーム入力"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Save file to"
12707 msgstr "ファイルの保存"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12710 msgid "No input selected"
12711 msgstr "入力は選択されていません"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12714 msgid ""
12715 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12716 "\n"
12717 "Choose one before going to the next page."
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12721 #, fuzzy
12722 msgid "No valid destination"
12723 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12726 msgid ""
12727 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12728 "Multicast-IP.\n"
12729 "\n"
12730 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12731 "and the help texts in this window."
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12735 msgid ""
12736 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12737 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12738 "\n"
12739 "Correct your selection and try again."
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Select the directory to save to"
12745 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12748 #, fuzzy
12749 msgid "No folder selected"
12750 msgstr "ファイルは選択されていません"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12753 #, fuzzy
12754 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12755 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12758 msgid ""
12759 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12760 "location."
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12764 msgid "No file selected"
12765 msgstr "ファイルは選択されていません"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12768 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12772 msgid ""
12773 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12777 msgid "Finish"
12778 msgstr "終了"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12781 #, fuzzy, c-format
12782 msgid "%i items"
12783 msgstr "ビデオタイトル"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12786 msgid "yes"
12787 msgstr "はい"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12792 msgid "no"
12793 msgstr "いいえ"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12796 #, objc-format
12797 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12801 #, objc-format
12802 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12806 #, fuzzy
12807 msgid "This allows to stream on a network."
12808 msgstr "ネットワークを開く"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12811 msgid ""
12812 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12813 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12814 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12815 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12819 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12823 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12827 msgid ""
12828 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12829 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12830 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12831 "leave this setting to 1."
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12835 msgid ""
12836 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12837 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12838 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12839 "extra interface.\n"
12840 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12841 "name will be used."
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12845 msgid ""
12846 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12847 "streamed.\n"
12848 "\n"
12849 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12850 "streaming."
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/gui/ncurses.c:99
12854 msgid "Filebrowser starting point"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/gui/ncurses.c:101
12858 #, fuzzy
12859 msgid ""
12860 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12861 "show you initially."
12862 msgstr ""
12863 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12864 "す。"
12865
12866 #: modules/gui/ncurses.c:106
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Ncurses interface"
12869 msgstr "ncurses インタフェース"
12870
12871 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12872 msgid "Autoplay selected file"
12873 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12874
12875 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12878 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12879
12880 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12881 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12882 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12883
12884 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12886 msgid "Filename"
12887 msgstr "ファイル名"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12890 msgid "Permissions"
12891 msgstr "パーミッション"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12894 msgid "Size"
12895 msgstr "サイズ"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12898 msgid "Owner"
12899 msgstr "所有者"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12902 msgid "Group"
12903 msgstr "グループ"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12906 msgid "Index"
12907 msgstr "インデックス"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12910 msgid "Forward"
12911 msgstr "転送"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12914 msgid "00:00:00"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12919 msgid "Add to Playlist"
12920 msgstr "再生一覧に追加"
12921
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12923 msgid "MRL:"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12927 msgid "Port:"
12928 msgstr "ポート:"
12929
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12931 msgid "Address:"
12932 msgstr "アドレス:"
12933
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12935 msgid "unicast"
12936 msgstr "ユニキャスト"
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12939 msgid "multicast"
12940 msgstr "マルチキャスト"
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12943 msgid "Network: "
12944 msgstr "ネットワーク: "
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12947 msgid "udp"
12948 msgstr "udp"
12949
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12951 msgid "udp6"
12952 msgstr "udp6"
12953
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12955 msgid "rtp"
12956 msgstr "rtp"
12957
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12959 msgid "rtp4"
12960 msgstr "rtp4"
12961
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12963 msgid "ftp"
12964 msgstr "ftp"
12965
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12967 msgid "http"
12968 msgstr "http"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12971 #, fuzzy
12972 msgid "sout"
12973 msgstr "VideoLANについて"
12974
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12976 msgid "mms"
12977 msgstr "mms"
12978
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12980 msgid "Protocol:"
12981 msgstr "プロトコル:"
12982
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Transcode:"
12986 msgstr "キャンセル"
12987
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12991 msgid "enable"
12992 msgstr "有効"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12995 msgid "Video:"
12996 msgstr "ビデオ:"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12999 msgid "Audio:"
13000 msgstr "オーディオ:"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13003 msgid "Channel:"
13004 msgstr "チャンネル:"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Norm:"
13009 msgstr "なし"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Frequency:"
13014 msgstr "周波数"
13015
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Samplerate:"
13019 msgstr "シンボル・レート"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13022 msgid "Quality:"
13023 msgstr "品質:"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13026 msgid "Tuner:"
13027 msgstr "チューナー:"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13030 msgid "Sound:"
13031 msgstr "サウンド:"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13034 msgid "MJPEG:"
13035 msgstr "MJPEG"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Decimation:"
13040 msgstr "説明"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13043 msgid "pal"
13044 msgstr "PAL"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13047 msgid "ntsc"
13048 msgstr "NTSC"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13051 msgid "secam"
13052 msgstr "SECAM"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13055 msgid "240x192"
13056 msgstr "240x192"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13059 msgid "320x240"
13060 msgstr "320x240"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13063 msgid "qsif"
13064 msgstr "QSIF"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13067 msgid "qcif"
13068 msgstr "QCIF"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13071 msgid "sif"
13072 msgstr "SIF"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13075 msgid "cif"
13076 msgstr "CIF"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13079 msgid "vga"
13080 msgstr "VGA"
13081
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13083 msgid "kHz"
13084 msgstr "kHz"
13085
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13087 msgid "Hz/s"
13088 msgstr "Hz/秒"
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13091 msgid "mono"
13092 msgstr "モノラル"
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13095 msgid "stereo"
13096 msgstr "ステレオ"
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13099 msgid "Camera"
13100 msgstr "カメラ"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13103 msgid "Video Codec:"
13104 msgstr "ビデオコーデック:"
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13107 msgid "huffyuv"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13111 msgid "mp1v"
13112 msgstr "mp1v"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13115 msgid "mp2v"
13116 msgstr "mp2v"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13119 msgid "mp4v"
13120 msgstr "mp4v"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13123 msgid "H263"
13124 msgstr "H263"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13127 msgid "WMV1"
13128 msgstr "WMV1"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13131 msgid "WMV2"
13132 msgstr "WMV2"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13135 msgid "Video Bitrate:"
13136 msgstr "ビデオビットレート:"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Bitrate Tolerance:"
13141 msgstr "オーディオ"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13144 msgid "Keyframe Interval:"
13145 msgstr "キーフレーム間隔:"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13148 msgid "Audio Codec:"
13149 msgstr "オーディオコーデック"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13152 msgid "Deinterlace:"
13153 msgstr "ノンインタレース化:"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13156 msgid "Access:"
13157 msgstr "アクセス:"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Muxer:"
13162 msgstr "ミュートする"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13165 msgid "URL:"
13166 msgstr "URL:"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13169 msgid "Time To Live (TTL):"
13170 msgstr "生存時間 (TTL):"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13173 msgid "127.0.0.1"
13174 msgstr "127.0.0.1"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13177 msgid "localhost"
13178 msgstr "localhost"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13181 msgid "localhost.localdomain"
13182 msgstr "localhost.localdomain"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13185 msgid "239.0.0.42"
13186 msgstr "239.0.0.42"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13189 msgid "PS"
13190 msgstr "PS"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13193 msgid "TS"
13194 msgstr "TS"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13197 msgid "MPEG1"
13198 msgstr "MPEG1"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13201 msgid "AVI"
13202 msgstr "AVI"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13205 msgid "OGG"
13206 msgstr "OGG"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13209 msgid "MP4"
13210 msgstr "MP4"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13213 msgid "MOV"
13214 msgstr "MOV"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13217 msgid "ASF"
13218 msgstr "ASF"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13221 msgid "kbits/s"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13225 msgid "alaw"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13229 msgid "ulaw"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13233 msgid "mpga"
13234 msgstr "MGPA"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13237 msgid "mp3"
13238 msgstr "MP3"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13241 msgid "a52"
13242 msgstr "A52"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13245 msgid "vorb"
13246 msgstr "VORB"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13249 msgid "bits/s"
13250 msgstr "bits/秒"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13253 msgid "Audio Bitrate :"
13254 msgstr "オーディオビットレート :"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13257 msgid "SAP Announce:"
13258 msgstr "SAP アナウンス:"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13261 msgid "SLP Announce:"
13262 msgstr "SLP アナウンス:"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13265 msgid "Announce Channel:"
13266 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13269 msgid "Update"
13270 msgstr "更新"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13273 msgid " Clear "
13274 msgstr " クリア "
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13277 msgid " Save "
13278 msgstr " 保存 "
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13281 msgid " Apply "
13282 msgstr " 適用 "
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13285 msgid " Cancel "
13286 msgstr " 取り消し "
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13289 msgid "Preference"
13290 msgstr "設定"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13293 #, fuzzy
13294 msgid ""
13295 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13296 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13297 "org/copyleft/gpl.html)."
13298 msgstr ""
13299 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13300 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13303 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13307 #, fuzzy
13308 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13309 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13312 #, c-format
13313 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13314 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13315
13316 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13317 #, fuzzy
13318 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13319 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13320
13321 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Errors"
13324 msgstr "エラー"
13325
13326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:243
13327 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:254
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Open directory"
13330 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13331
13332 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:39
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Stream information"
13335 msgstr "メタ情報"
13336
13337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Qt interface"
13340 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13341
13342 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Form"
13345 msgstr "なし"
13346
13347 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Browse"
13350 msgstr "参照..."
13351
13352 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13354 msgid "Subtitles file"
13355 msgstr "字幕ファイル"
13356
13357 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13362 msgid "Advanced options"
13363 msgstr "高度なオプション"
13364
13365 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Justification"
13368 msgstr "このアプリケーションについて"
13369
13370 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Send bitrate"
13373 msgstr "サンプルレート"
13374
13375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13376 msgid "Open a skin file"
13377 msgstr "スキンファイルを開く"
13378
13379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13382 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13383
13384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13386 msgid "Open playlist"
13387 msgstr "再生一覧を開く"
13388
13389 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13390 #, fuzzy
13391 msgid ""
13392 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13393 "xspf"
13394 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13395
13396 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13398 msgid "Save playlist"
13399 msgstr "再生一覧を保存"
13400
13401 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13402 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Skin to use"
13408 msgstr "スキン"
13409
13410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Path to the skin to use."
13413 msgstr "出力ファイルのパス"
13414
13415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13416 msgid "Config of last used skin"
13417 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13418
13419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13420 msgid ""
13421 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13422 "automatically, do not touch it."
13423 msgstr ""
13424
13425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13426 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Systray icon"
13429 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13430
13431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Show a systray icon for VLC"
13435 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13436
13437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13440 msgid "Show VLC on the taskbar"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13444 msgid "Enable transparency effects"
13445 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13446
13447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13448 msgid ""
13449 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13450 "when moving windows does not behave correctly."
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13454 msgid "Skins"
13455 msgstr "スキン"
13456
13457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13458 msgid "Skinnable Interface"
13459 msgstr "スキン化インターフェース"
13460
13461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13462 msgid "Skins loader demux"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13466 msgid "Select skin"
13467 msgstr "スキン選択"
13468
13469 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13470 msgid "Open skin..."
13471 msgstr "スキンを開く"
13472
13473 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13474 msgid ""
13475 "\n"
13476 "(WinCE interface)\n"
13477 "\n"
13478 msgstr ""
13479 "\n"
13480 "(WinCE インタフェース)\n"
13481 "\n"
13482
13483 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13484 #, fuzzy
13485 msgid ""
13486 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13487 "\n"
13488 msgstr ""
13489 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13490 "\n"
13491
13492 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Compiled by "
13495 msgstr "コメディ"
13496
13497 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13498 msgid "Compiler: "
13499 msgstr "コンパイラー: "
13500
13501 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13502 msgid "Based on SVN revision: "
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13506 #, fuzzy
13507 msgid ""
13508 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13509 "http://www.videolan.org/"
13510 msgstr ""
13511 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13512 "http://www.videolan.org/\n"
13513 "\n"
13514
13515 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13516 msgid "Open:"
13517 msgstr "開く:"
13518
13519 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13520 msgid ""
13521 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13522 "targets:"
13523 msgstr ""
13524 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13525 "きます。:"
13526
13527 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13529 msgid "Choose directory"
13530 msgstr "ディレクトリを選択する"
13531
13532 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13534 msgid "Choose file"
13535 msgstr "ファイルを選択する"
13536
13537 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Embed video in interface"
13540 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13541
13542 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13543 msgid ""
13544 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13545 "window."
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13549 msgid "WinCE interface module"
13550 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13551
13552 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13553 msgid "WinCE dialogs provider"
13554 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13557 msgid "Edit bookmark"
13558 msgstr "ブックマーク編集"
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13562 msgid "Bytes"
13563 msgstr "バイト"
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13571 #, fuzzy
13572 msgid "&OK"
13573 msgstr "OK"
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13583 #, fuzzy
13584 msgid "&Cancel"
13585 msgstr "取り消し"
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13588 #, fuzzy
13589 msgid "&Delete"
13590 msgstr "削除"
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13595 #, fuzzy
13596 msgid "&Clear"
13597 msgstr "クリア"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13600 msgid "You must select two bookmarks"
13601 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13604 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13608 msgid ""
13609 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13613 msgid ""
13614 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13615 "bookmarks to keep the same input."
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13619 msgid "Input has changed "
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13624 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Stream and Media Info"
13630 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Advanced information"
13635 msgstr "高度なオプション"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13638 msgid ""
13639 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13640 "Messages window."
13641 msgstr ""
13642
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13644 #, fuzzy
13645 msgid "&Yes"
13646 msgstr "はい"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13649 #, fuzzy
13650 msgid "&No"
13651 msgstr "なし"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13654 msgid "Don't show further errors"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13661 #, fuzzy
13662 msgid "&Close"
13663 msgstr "閉じる(&C)"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13666 msgid "Playlist item info"
13667 msgstr "再生一覧項目情報"
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Save &As..."
13672 msgstr "名前を付けて保存..."
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Save Messages As..."
13677 msgstr "メッセージ..."
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13680 msgid "Advanced options..."
13681 msgstr "高度なオプション..."
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13684 msgid "Options:"
13685 msgstr "オプション:"
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13689 msgid "Open..."
13690 msgstr "開く..."
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Stream/Save"
13695 msgstr "ストリーム名"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13698 msgid "Use VLC as a stream server"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Caching"
13704 msgstr "評価"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13709 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Customize:"
13714 msgstr "コンパイラー: "
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13717 msgid ""
13718 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13719 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13720 "controls above."
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13724 msgid "Use a subtitles file"
13725 msgstr "字幕ファイルを使う"
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Use an external subtitles file."
13730 msgstr "字幕ファイルを使う"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Advanced Settings..."
13735 msgstr "高度なオプション..."
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13738 #, fuzzy
13739 msgid "File:"
13740 msgstr "ファイル"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13743 msgid "DVD (menus)"
13744 msgstr "DVD(メニュー)"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13747 msgid "Disc type"
13748 msgstr "ディスクタイプ"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13751 msgid "Probe Disc(s)"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13755 msgid ""
13756 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13757 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13758 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13759 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13760 "parameter ranges are set based on media we find."
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13764 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13768 msgid "RTSP"
13769 msgstr "RTSP"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13772 #, fuzzy
13773 msgid "DVD device to use"
13774 msgstr "DVD デバイス"
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13777 msgid ""
13778 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13779 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13784 #, fuzzy
13785 msgid "CD-ROM device to use"
13786 msgstr "デバイス名"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13789 msgid ""
13790 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13791 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Open subtitles file"
13797 msgstr "字幕の選択"
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Title number."
13802 msgstr "チューナー番号"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13805 msgid ""
13806 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13807 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13808 "will be shown."
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13812 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13816 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13820 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Track number."
13826 msgstr "トラック番号"
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13829 msgid ""
13830 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13831 "subtitle will be shown."
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13835 msgid ""
13836 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13840 msgid ""
13841 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13842 "given, then all tracks are played."
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13846 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13850 msgid "Shuffle"
13851 msgstr "シャッフル"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13854 #, fuzzy
13855 msgid "&Simple Add File..."
13856 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13859 msgid "Add &Directory..."
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13863 #, fuzzy
13864 msgid "&Add URL..."
13865 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Services Discovery"
13870 msgstr "ソースディレクトリ"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13873 msgid "&Open Playlist..."
13874 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13877 msgid "&Save Playlist..."
13878 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Sort by &Title"
13883 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13886 #, fuzzy
13887 msgid "&Reverse Sort by Title"
13888 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13891 #, fuzzy
13892 msgid "&Shuffle"
13893 msgstr "シャッフル"
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13896 msgid "D&elete"
13897 msgstr "削除(&E)"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13900 msgid "&Manage"
13901 msgstr "管理(&M)"
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13904 msgid "S&ort"
13905 msgstr "ソート(&O)"
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13908 msgid "&Selection"
13909 msgstr "選択(&S)"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13912 #, fuzzy
13913 msgid "&View items"
13914 msgstr "ビデオタイトル"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13917 msgid "Play this Branch"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Preparse"
13924 msgstr "準備"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13927 msgid "Sort this Branch"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13932 msgid "Info"
13933 msgstr "情報"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Add Node"
13938 msgstr "オーディオエンコーダー"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13942 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13943 #, fuzzy
13944 msgid "root"
13945 msgstr "ルート"
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13949 #, fuzzy, c-format
13950 msgid "%i items in playlist"
13951 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13954 #, fuzzy
13955 msgid "XSPF playlist"
13956 msgstr "再生一覧を保存"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13959 msgid "Playlist is empty"
13960 msgstr "再生一覧が空です"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13963 msgid "Can't save"
13964 msgstr "保存できません"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13967 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13968 #: modules/misc/win32text.c:77
13969 msgid "Normal"
13970 msgstr "通常"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13973 #, fuzzy
13974 msgid "One level"
13975 msgstr "最大レベル"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13978 msgid "Please enter node name"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13982 #, fuzzy
13983 msgid "New node"
13984 msgstr "ニューエイジ"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13988 msgid "&Save"
13989 msgstr "保存(&S)"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13992 msgid ""
13993 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13994 "Are you sure you want to continue?"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13998 msgid "Alt"
13999 msgstr "Alt"
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14002 msgid "Ctrl"
14003 msgstr "Ctrl"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14006 msgid "Shift"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14010 msgid ""
14011 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14012 "\" can be modified."
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14016 msgid "Stream output MRL"
14017 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Target:"
14022 msgstr "ターゲットを開く:"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14025 msgid ""
14026 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14027 "by adjusting the stream settings."
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Outputs"
14033 msgstr "出力"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Play locally"
14038 msgstr "スロー再生"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14041 msgid "MMSH"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14045 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14046 msgid "RTP"
14047 msgstr "RTP"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Group name"
14052 msgstr "グループ情報"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14055 msgid "Channel name"
14056 msgstr "チャンネル名"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Select all elementary streams"
14061 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14064 msgid "Video codec"
14065 msgstr "ビデオコーデック"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14068 msgid "Audio codec"
14069 msgstr "オーディオコーデック"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Subtitles codec"
14074 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Subtitles overlay"
14079 msgstr "字幕"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14082 msgid "Save file"
14083 msgstr "ファイルの保存"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14086 msgid "Subtitle options"
14087 msgstr "字幕オプション"
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14090 msgid "Options"
14091 msgstr "オプション"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14094 msgid ""
14095 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14096 "subtitles."
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14102 msgstr "字幕の選択"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14105 msgid "Open file"
14106 msgstr "ファイルを開く"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Updates"
14111 msgstr "更新"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14114 msgid "Check for updates"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14118 msgid ""
14119 "\n"
14120 "Available updates and related downloads.\n"
14121 "(Double click on a file to download it)\n"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Save file..."
14127 msgstr "ファイルの保存"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14130 msgid "Broadcasts"
14131 msgstr "ブロードキャスト"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14134 msgid "Load"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Load Configuration"
14140 msgstr "YLM 設定"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Save Configuration"
14145 msgstr "YLM 設定"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14148 msgid "New broadcast"
14149 msgstr "新規ブロードキャスト"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14154 msgid "Choose"
14155 msgstr "選択..."
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14158 msgid "Output"
14159 msgstr "出力"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14162 msgid "Loop"
14163 msgstr "ループ"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14166 msgid "VLM stream"
14167 msgstr "VLM ストリーム"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14170 #, fuzzy
14171 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14172 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Use this to stream on a network."
14177 msgstr "ネットワークを開く"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14180 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14184 msgid ""
14185 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14186 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14190 msgid "Use this to stream on a network"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14194 msgid ""
14195 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14196 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14197 "\n"
14198 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14199 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14203 msgid "You must choose a stream"
14204 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Unable to find playlist"
14209 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14212 msgid ""
14213 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14214 "ending times (in seconds).\n"
14215 "\n"
14216 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14217 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14221 msgid ""
14222 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14223 "the container format, proceed to the next page."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Transcode video (if available)"
14229 msgstr "ストリームの一時停止"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14232 msgid ""
14233 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14234 "about it."
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14238 msgid ""
14239 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14240 "about it."
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14246 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14249 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Please enter an address"
14255 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14258 msgid ""
14259 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14260 "choices, some formats might not be available."
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14264 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14268 #, fuzzy
14269 msgid "You must choose a file to save to"
14270 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14275 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14278 msgid ""
14279 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14280 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14281 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14282 "setting to 1."
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14286 msgid ""
14287 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14288 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14289 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14290 "extra interface.\n"
14291 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14292 "default name will be used."
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14296 #, fuzzy
14297 msgid "More information"
14298 msgstr "バージョン情報の印刷"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14301 msgid "Save to file"
14302 msgstr "ファイルへ保存する"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Transcode audio (if available)"
14307 msgstr "ストリームの一時停止"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14310 msgid ""
14311 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14312 "correlated their movement will be."
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14316 msgid "Creates several clones of the image"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Distortion"
14322 msgstr "湾曲モード"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Adds distortion effects"
14327 msgstr "次のチャプターを選択"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Image inversion"
14332 msgstr "サイズ"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14335 msgid "Blurring"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14339 msgid "Magnify"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14343 msgid "Magnifies part of the image"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14347 msgid "Video Options"
14348 msgstr "ビデオオプション"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14351 msgid "Aspect Ratio"
14352 msgstr "アスペクト比"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14355 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14359 msgid ""
14360 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14361 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14365 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14369 msgid ""
14370 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14371 "these settings to take effect.\n"
14372 "\n"
14373 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14374 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14375 "Video Filter Module inside the preferences."
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14379 msgid "Stopped"
14380 msgstr "停止"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14383 msgid "Paused"
14384 msgstr "一時停止"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14387 msgid "Playing"
14388 msgstr "再生中"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14391 msgid "Menu"
14392 msgstr "メニュー"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14395 msgid "Previous track"
14396 msgstr "前のトラック"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14399 msgid "Next track"
14400 msgstr "次のトラック"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14403 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14404 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14407 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14408 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14411 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14412 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14415 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14416 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14419 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14420 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14423 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14424 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14427 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14428 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14431 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14432 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14435 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14436 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14439 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14440 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14445 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14448 #, fuzzy
14449 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14450 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14453 #, fuzzy
14454 msgid "About..."
14455 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14458 msgid "Check for Updates..."
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14462 msgid "&File"
14463 msgstr "ファイル(&F)"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14466 msgid "&View"
14467 msgstr "表示(&V)"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14470 msgid "&Settings"
14471 msgstr "設定(&S)"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14474 msgid "&Audio"
14475 msgstr "オーディオ(&A)"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14478 msgid "&Video"
14479 msgstr "ビデオ(&I)"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14482 msgid "&Navigation"
14483 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14486 msgid "&Help"
14487 msgstr "ヘルプ(&H)"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Embedded playlist"
14493 msgstr "再生一覧を開く"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14496 msgid "Previous playlist item"
14497 msgstr "前の再生一覧項目"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14500 msgid "Next playlist item"
14501 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14504 msgid "Play slower"
14505 msgstr "スロー再生"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14508 msgid "Play faster"
14509 msgstr "早送り再生"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14512 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14513 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14516 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14517 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14520 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14521 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14524 msgid ""
14525 " (wxWidgets interface)\n"
14526 "\n"
14527 msgstr ""
14528 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14529 "\n"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14532 msgid ""
14533 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14534 "http://www.videolan.org/\n"
14535 "\n"
14536 msgstr ""
14537 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14538 "http://www.videolan.org/\n"
14539 "\n"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14542 #, c-format
14543 msgid "About %s"
14544 msgstr "%s について"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Show/Hide Interface"
14549 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Quick &Open File..."
14554 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14557 msgid "Open &File..."
14558 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14561 msgid "Open D&irectory..."
14562 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14565 msgid "Open &Disc..."
14566 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14569 msgid "Open &Network Stream..."
14570 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14573 msgid "Open &Capture Device..."
14574 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14577 msgid "Media &Info..."
14578 msgstr "メディア情報(&I)"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14581 msgid "&Messages..."
14582 msgstr "メッセージ(&M)..."
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14585 msgid "&Preferences..."
14586 msgstr "設定(&P)..."
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14589 msgid "Empty"
14590 msgstr "空"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14593 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14597 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14601 msgid ""
14602 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14603 "and RAW)"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14607 #, fuzzy
14608 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14609 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14612 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14616 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14620 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14624 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14628 msgid "RTP Unicast"
14629 msgstr "RTP ユニキャスト"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Stream to a single computer."
14634 msgstr "ネットワークを開く"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14637 #, fuzzy
14638 msgid "RTP Multicast"
14639 msgstr "RTP マルチキャスト"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14642 msgid ""
14643 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14644 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14645 "work over the Internet."
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14649 msgid ""
14650 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14651 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14652 "with 239.255."
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14656 msgid ""
14657 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14658 "needs to send the stream several times."
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14662 msgid ""
14663 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14664 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14665 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14666 "at http://yourip:8080 by default."
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Bookmarks dialog"
14672 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14677 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Extended GUI"
14682 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14685 msgid ""
14686 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14690 msgid "Taskbar"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14694 msgid "Minimal interface"
14695 msgstr "最小化インターフェース"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14698 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Size to video"
14704 msgstr "ビデオズーム"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14707 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Show labels in toolbar"
14713 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14718 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Playlist view"
14723 msgstr "再生一覧"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14726 msgid ""
14727 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14728 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14729 "with less features). You can select which one will be available on the "
14730 "toolbar (or both)."
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14734 msgid "Embedded"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14738 msgid "Both"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14742 msgid "wxWidgets interface module"
14743 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14746 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14747 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14748
14749 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Audioscrobbler username"
14752 msgstr "オーディオデバイス名"
14753
14754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Audioscrobbler password"
14757 msgstr "FTP パスワード"
14758
14759 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Audioscrobbler"
14762 msgstr "オーディオエンコーダー"
14763
14764 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
14765 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14769 msgid "Dummy image chroma format"
14770 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14771
14772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14773 msgid ""
14774 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14775 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14776 msgstr ""
14777 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14778 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14779 "ます。"
14780
14781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14782 msgid "Save raw codec data"
14783 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14784
14785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14786 #, fuzzy
14787 msgid ""
14788 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14789 "main options."
14790 msgstr ""
14791 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14792 "を設定できます。"
14793
14794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14795 msgid ""
14796 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14797 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14798 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14802 msgid "Dummy interface function"
14803 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14804
14805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14806 msgid "Dummy Interface"
14807 msgstr "ダミーインタフェース"
14808
14809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14810 msgid "Dummy access function"
14811 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14812
14813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Dummy demux function"
14816 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14817
14818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14819 msgid "Dummy decoder"
14820 msgstr "ダミーのデコーダー"
14821
14822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14823 msgid "Dummy decoder function"
14824 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14825
14826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14827 msgid "Dummy encoder function"
14828 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14829
14830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14831 msgid "Dummy audio output function"
14832 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14833
14834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14835 msgid "Dummy video output function"
14836 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14837
14838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14839 msgid "Dummy Video output"
14840 msgstr "ダミーのビデオ出力"
14841
14842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14843 msgid "Dummy font renderer function"
14844 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14845
14846 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
14847 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
14848 #: modules/video_filter/rss.c:180
14849 msgid "Font"
14850 msgstr "フォント"
14851
14852 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Filename for the font you want to use"
14855 msgstr ""
14856 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14857
14858 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14859 msgid "Font size in pixels"
14860 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14861
14862 #: modules/misc/freetype.c:86
14863 msgid ""
14864 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14865 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14866 "font size."
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14870 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14871 #: modules/video_filter/time.c:77
14872 msgid "Opacity"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14876 msgid ""
14877 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14878 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Text default color"
14884 msgstr "テキストのデフォルト色"
14885
14886 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14887 msgid ""
14888 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14889 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14890 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14891 "(red + green), #FFFFFF = white"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Relative font size"
14897 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14898
14899 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14900 msgid ""
14901 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14902 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14906 msgid "Smaller"
14907 msgstr "とても小さい"
14908
14909 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14910 msgid "Small"
14911 msgstr "小さい"
14912
14913 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14914 msgid "Large"
14915 msgstr "大きい"
14916
14917 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14918 msgid "Larger"
14919 msgstr "とても大きい"
14920
14921 #: modules/misc/freetype.c:107
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Use YUVP renderer"
14924 msgstr "テキストレンダラー設定"
14925
14926 #: modules/misc/freetype.c:108
14927 msgid ""
14928 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14929 "you want to encode into DVB subtitles"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/misc/freetype.c:110
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Font Effect"
14935 msgstr "取出し"
14936
14937 #: modules/misc/freetype.c:111
14938 msgid ""
14939 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14940 "readability."
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/misc/freetype.c:119
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Background"
14946 msgstr "逆転再生"
14947
14948 #: modules/misc/freetype.c:119
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Outline"
14951 msgstr "オリーブ"
14952
14953 #: modules/misc/freetype.c:120
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Fat Outline"
14956 msgstr "早送り"
14957
14958 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Text renderer"
14961 msgstr "テキストレンダラー設定"
14962
14963 #: modules/misc/freetype.c:133
14964 msgid "Freetype2 font renderer"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/misc/gnutls.c:62
14968 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/misc/gnutls.c:64
14972 msgid ""
14973 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14974 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/misc/gnutls.c:68
14978 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/misc/gnutls.c:70
14982 msgid ""
14983 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14984 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/misc/gnutls.c:73
14988 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/misc/gnutls.c:75
14992 #, fuzzy
14993 msgid ""
14994 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14995 msgstr ""
14996 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14997 "する場合には、-1を指定してください。"
14998
14999 #: modules/misc/gnutls.c:78
15000 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/misc/gnutls.c:80
15004 msgid ""
15005 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15006 "approved Certification Authority)."
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/misc/gnutls.c:83
15010 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/misc/gnutls.c:85
15014 msgid ""
15015 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15016 "host name."
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/misc/gnutls.c:90
15020 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15021 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15022
15023 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15024 msgid "Gtk+ GUI helper"
15025 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15026
15027 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15028 msgid "Text"
15029 msgstr "テキスト"
15030
15031 #: modules/misc/logger.c:118
15032 msgid "Log format"
15033 msgstr "ログフォーマット"
15034
15035 #: modules/misc/logger.c:120
15036 #, fuzzy
15037 msgid ""
15038 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15039 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15040 msgstr ""
15041 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15042 "ます。"
15043
15044 #: modules/misc/logger.c:124
15045 #, fuzzy
15046 msgid ""
15047 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15048 "\"."
15049 msgstr ""
15050 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15051 "ます。"
15052
15053 #: modules/misc/logger.c:129
15054 msgid "Logging"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/misc/logger.c:130
15058 #, fuzzy
15059 msgid "File logging"
15060 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15061
15062 #: modules/misc/logger.c:136
15063 msgid "Log filename"
15064 msgstr "ログファイル名"
15065
15066 #: modules/misc/logger.c:136
15067 msgid "Specify the log filename."
15068 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15069
15070 #: modules/misc/logger.c:141
15071 #, fuzzy
15072 msgid "RRD output file"
15073 msgstr "出力フォーマット"
15074
15075 #: modules/misc/logger.c:142
15076 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15080 msgid "AltiVec memcpy"
15081 msgstr "AltiVec memcpy"
15082
15083 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15084 msgid "libc memcpy"
15085 msgstr "libc memcpy"
15086
15087 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15088 msgid "3D Now! memcpy"
15089 msgstr "3D Now! memcpy"
15090
15091 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15092 msgid "MMX memcpy"
15093 msgstr "MMX memcpy"
15094
15095 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15096 msgid "MMX EXT memcpy"
15097 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15098
15099 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15100 #, fuzzy
15101 msgid "MusicBrainz"
15102 msgstr "ミュージカル"
15103
15104 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15105 #, fuzzy
15106 msgid "MusicBrainz meta data"
15107 msgstr "説明メタデータ"
15108
15109 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15110 #, fuzzy
15111 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15112 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15113
15114 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15115 #, fuzzy
15116 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15117 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15118
15119 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Growl server"
15122 msgstr "サーバーなし"
15123
15124 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15125 msgid ""
15126 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15127 "notifications are sent locally."
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Growl password"
15133 msgstr "FTP パスワード"
15134
15135 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15136 msgid "Growl password on the server."
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Growl UDP port"
15142 msgstr "UDP ポート"
15143
15144 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Growl UDP port on the server."
15147 msgstr "UDP ポート"
15148
15149 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Growl"
15152 msgstr "グループ"
15153
15154 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15155 msgid "Growl Notification Plugin"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15159 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15160 msgid "(no title)"
15161 msgstr "(タイトルなし)"
15162
15163 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15164 msgid "(no artist)"
15165 msgstr "(アーティストなし)"
15166
15167 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15168 msgid "(no album)"
15169 msgstr "(アルバムなし)"
15170
15171 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15172 msgid "MSN Title format string"
15173 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15174
15175 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15176 msgid ""
15177 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15178 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15182 msgid "MSN"
15183 msgstr "MSN"
15184
15185 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15186 #, fuzzy
15187 msgid "MSN Now-Playing"
15188 msgstr "再生"
15189
15190 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Timeout (ms)"
15193 msgstr "時間"
15194
15195 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15196 msgid "How long the notification will be displayed "
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15200 msgid "Notify"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15204 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15208 #, fuzzy
15209 msgid "no artist"
15210 msgstr "(アーティストなし)"
15211
15212 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15213 #, fuzzy
15214 msgid "no album"
15215 msgstr "(アルバムなし)"
15216
15217 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Flip vertical position"
15220 msgstr "垂直方向位置"
15221
15222 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15225 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15226
15227 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15228 msgid "Vertical offset"
15229 msgstr "垂直オフセット"
15230
15231 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15232 msgid ""
15233 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15234 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15238 msgid "Shadow offset"
15239 msgstr "陰のオフセット"
15240
15241 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15242 msgid ""
15243 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15249 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15250
15251 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15254 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15255
15256 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15257 #, fuzzy
15258 msgid "XOSD interface"
15259 msgstr "XOSD インターフェース"
15260
15261 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15262 msgid "M3U playlist exporter"
15263 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15264
15265 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15266 msgid "Old playlist exporter"
15267 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15268
15269 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15270 #, fuzzy
15271 msgid "XSPF playlist export"
15272 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15273
15274 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15275 #, fuzzy
15276 msgid "HAL devices detection"
15277 msgstr "HAL デバイス検知"
15278
15279 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15280 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15284 msgid ""
15285 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15286 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15290 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15291 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15292
15293 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15294 msgid "video"
15295 msgstr "ビデオ"
15296
15297 #: modules/misc/rtsp.c:48
15298 #, fuzzy
15299 msgid "RTSP host address"
15300 msgstr "ホストアドレス"
15301
15302 #: modules/misc/rtsp.c:51
15303 msgid ""
15304 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15305 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15306 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15307 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/misc/rtsp.c:56
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Maximum number of connections"
15313 msgstr "クローンの数"
15314
15315 #: modules/misc/rtsp.c:57
15316 msgid ""
15317 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15318 "0 means no limit."
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/misc/rtsp.c:60
15322 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/misc/rtsp.c:63
15326 msgid "RTSP VoD"
15327 msgstr "RTSP VoD"
15328
15329 #: modules/misc/rtsp.c:64
15330 msgid "RTSP VoD server"
15331 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15332
15333 #: modules/misc/screensaver.c:81
15334 #, fuzzy
15335 msgid "X Screensaver disabler"
15336 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15337
15338 #: modules/misc/svg.c:66
15339 #, fuzzy
15340 msgid "SVG template file"
15341 msgstr "ファイルの保存"
15342
15343 #: modules/misc/svg.c:67
15344 msgid ""
15345 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Playlist stress tests"
15351 msgstr "再生一覧が空です"
15352
15353 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15354 msgid "C module that does nothing"
15355 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15356
15357 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15358 msgid "Miscellaneous stress tests"
15359 msgstr "その他 負荷テスト"
15360
15361 #: modules/misc/win32text.c:58
15362 msgid ""
15363 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15364 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15365 "font size. "
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/misc/win32text.c:91
15369 msgid "Win32 font renderer"
15370 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15371
15372 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15373 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15374 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15375
15376 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Simple XML Parser"
15379 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15380
15381 #: modules/mux/asf.c:49
15382 msgid "Title to put in ASF comments."
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/mux/asf.c:51
15386 msgid "Author to put in ASF comments."
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/mux/asf.c:53
15390 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/mux/asf.c:54
15394 msgid "Comment"
15395 msgstr "コメント"
15396
15397 #: modules/mux/asf.c:55
15398 msgid "Comment to put in ASF comments."
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/mux/asf.c:57
15402 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/mux/asf.c:58
15406 msgid "Packet Size"
15407 msgstr "パケットサイズ"
15408
15409 #: modules/mux/asf.c:59
15410 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/mux/asf.c:62
15414 #, fuzzy
15415 msgid "ASF muxer"
15416 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15417
15418 #: modules/mux/asf.c:540
15419 msgid "Unknown Video"
15420 msgstr "不明のビデオ"
15421
15422 #: modules/mux/avi.c:44
15423 #, fuzzy
15424 msgid "AVI muxer"
15425 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15426
15427 #: modules/mux/dummy.c:41
15428 msgid "Dummy/Raw muxer"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/mux/mp4.c:45
15432 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/mux/mp4.c:47
15436 msgid ""
15437 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15438 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15439 "downloading."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/mux/mp4.c:57
15443 msgid "MP4/MOV muxer"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15447 msgid "DTS delay (ms)"
15448 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15449
15450 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15451 msgid ""
15452 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15453 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15454 "inside the client decoder."
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15458 msgid "PES maximum size"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15462 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15466 msgid "PS muxer"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15470 msgid "Video PID"
15471 msgstr "ビデオ PID"
15472
15473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15474 msgid ""
15475 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15476 "the video."
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15480 msgid "Audio PID"
15481 msgstr "オーディオ PID"
15482
15483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15484 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15488 msgid "SPU PID"
15489 msgstr "SPU PID"
15490
15491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15492 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15496 msgid "PMT PID"
15497 msgstr "PMT PID"
15498
15499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15500 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15504 msgid "TS ID"
15505 msgstr "TS ID"
15506
15507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15510 msgstr "ストリームの再生"
15511
15512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15513 msgid "NET ID"
15514 msgstr "NET ID"
15515
15516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15517 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15521 #, fuzzy
15522 msgid "PMT Program numbers"
15523 msgstr "トラック番号"
15524
15525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15526 msgid ""
15527 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15528 "to be enabled."
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15532 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15536 msgid ""
15537 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15538 "be enabled."
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15542 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15546 msgid ""
15547 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15548 "be enabled."
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15552 msgid "Set PID to ID of ES"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15556 msgid ""
15557 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15558 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Data alignment"
15564 msgstr "モザイクの位置"
15565
15566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15567 msgid ""
15568 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15569 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Shaping delay (ms)"
15575 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15576
15577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15578 msgid ""
15579 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15580 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15581 "especially for reference frames."
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15585 msgid "Use keyframes"
15586 msgstr "キーフレームを使用"
15587
15588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15589 msgid ""
15590 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15591 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15592 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15593 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15594 "the biggest frames in the stream."
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15598 msgid "PCR delay (ms)"
15599 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15600
15601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15602 msgid ""
15603 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15604 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15608 msgid "Minimum B (deprecated)"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15612 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15616 msgid "Maximum B (deprecated)"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15620 msgid ""
15621 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15622 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15623 "inside the client decoder."
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15627 msgid "Crypt audio"
15628 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15629
15630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15631 msgid "Crypt audio using CSA"
15632 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15633
15634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Crypt video"
15637 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15638
15639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Crypt video using CSA"
15642 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15643
15644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15645 msgid "CSA Key"
15646 msgstr "CSA キー"
15647
15648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15649 msgid ""
15650 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15654 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15658 msgid ""
15659 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15660 "header from the value before encrypting. "
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15664 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15668 msgid "Multipart separator string"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15672 msgid ""
15673 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15674 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Multipart JPEG muxer"
15680 msgstr "出力フォーマット"
15681
15682 #: modules/mux/ogg.c:50
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Ogg/OGM muxer"
15685 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15686
15687 #: modules/mux/wav.c:42
15688 #, fuzzy
15689 msgid "WAV muxer"
15690 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15691
15692 #: modules/packetizer/copy.c:43
15693 msgid "Copy packetizer"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/packetizer/h264.c:47
15697 #, fuzzy
15698 msgid "H.264 video packetizer"
15699 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15700
15701 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15702 #, fuzzy
15703 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15704 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15705
15706 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15707 #, fuzzy
15708 msgid "MPEG4 video packetizer"
15709 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15710
15711 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Sync on Intra Frame"
15714 msgstr "インターフェース表示"
15715
15716 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15717 msgid ""
15718 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15719 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15723 #, fuzzy
15724 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15725 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15726
15727 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Bonjour services"
15730 msgstr "サーバーなし"
15731
15732 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15733 msgid "Bonjour"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15737 msgid "DAAP shares"
15738 msgstr "DAAP 共有"
15739
15740 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15741 msgid "DAAP access"
15742 msgstr "DAAP アクセス"
15743
15744 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15745 msgid "Devices"
15746 msgstr "デバイス"
15747
15748 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15749 msgid "Podcast URLs list"
15750 msgstr "Podcast URL 一覧"
15751
15752 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15753 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Podcasts"
15759 msgstr "ペースト"
15760
15761 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15762 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Podcast"
15765 msgstr "ペースト"
15766
15767 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15768 msgid "SAP multicast address"
15769 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15770
15771 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15772 msgid ""
15773 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15774 "However, you can specify a specific address."
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15778 #, fuzzy
15779 msgid "IPv4 SAP"
15780 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15781
15782 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15783 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15787 #, fuzzy
15788 msgid "IPv6 SAP"
15789 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15790
15791 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15792 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15796 msgid "IPv6 SAP scope"
15797 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15798
15799 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15800 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15804 msgid "SAP timeout (seconds)"
15805 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15806
15807 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15808 msgid ""
15809 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15813 msgid "Try to parse the announce"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15817 msgid ""
15818 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15819 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15823 msgid "SAP Strict mode"
15824 msgstr "SAP 厳密モード"
15825
15826 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15827 msgid ""
15828 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15829 "announcements."
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15833 msgid "Use SAP cache"
15834 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15835
15836 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15837 msgid ""
15838 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15839 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15843 msgid ""
15844 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15845 "announcements."
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15849 #, fuzzy
15850 msgid "SAP Announcements"
15851 msgstr "SAP アナウンス:"
15852
15853 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15854 msgid "SDP file parser for UDP"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/services_discovery/sap.c:308
15858 #, fuzzy
15859 msgid "SAP sessions"
15860 msgstr "セッション"
15861
15862 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
15863 msgid "Session"
15864 msgstr "セッション"
15865
15866 #: modules/services_discovery/sap.c:825
15867 msgid "Tool"
15868 msgstr "ツール"
15869
15870 #: modules/services_discovery/sap.c:830
15871 msgid "User"
15872 msgstr "ユーザー"
15873
15874 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15875 msgid "Shoutcast radio listings"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15879 msgid "Shoutcast TV listings"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/services_discovery/shout.c:134
15883 msgid "Shoutcast TV"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15887 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15891 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15895 msgid ""
15896 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15897 "this stream later."
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15901 msgid ""
15902 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15903 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15904 "need to raise caching values."
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15908 #, fuzzy
15909 msgid "ID Offset"
15910 msgstr "時間オフセット"
15911
15912 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15913 msgid ""
15914 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15915 "IDs bridge_in will register."
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15919 msgid "Bridge"
15920 msgstr "ブリッジ"
15921
15922 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Bridge stream output"
15925 msgstr "ファイルストリーム出力"
15926
15927 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Bridge out"
15930 msgstr "ビデオポート"
15931
15932 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15933 msgid "Bridge in"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/stream_out/description.c:48
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Description stream output"
15939 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15940
15941 #: modules/stream_out/display.c:38
15942 msgid "Enable/disable audio rendering."
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/stream_out/display.c:40
15946 msgid "Enable/disable video rendering."
15947 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15948
15949 #: modules/stream_out/display.c:42
15950 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15954 msgid "Display"
15955 msgstr "表示"
15956
15957 #: modules/stream_out/display.c:51
15958 msgid "Display stream output"
15959 msgstr "ストリーム出力の表示"
15960
15961 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15962 msgid "Duplicate stream output"
15963 msgstr "ストリーム出力の複製"
15964
15965 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15966 msgid "Output access method"
15967 msgstr "出力アクセス方法"
15968
15969 #: modules/stream_out/es.c:40
15970 #, fuzzy
15971 msgid "This is the default output access method that will be used."
15972 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15973
15974 #: modules/stream_out/es.c:42
15975 msgid "Audio output access method"
15976 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15977
15978 #: modules/stream_out/es.c:44
15979 #, fuzzy
15980 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15981 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15982
15983 #: modules/stream_out/es.c:45
15984 msgid "Video output access method"
15985 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15986
15987 #: modules/stream_out/es.c:47
15988 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Output muxer"
15994 msgstr "出力フォーマット"
15995
15996 #: modules/stream_out/es.c:51
15997 #, fuzzy
15998 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15999 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16000
16001 #: modules/stream_out/es.c:52
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Audio output muxer"
16004 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16005
16006 #: modules/stream_out/es.c:54
16007 #, fuzzy
16008 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16009 msgstr ""
16010 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16011 "です。"
16012
16013 #: modules/stream_out/es.c:55
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Video output muxer"
16016 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16017
16018 #: modules/stream_out/es.c:57
16019 #, fuzzy
16020 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16021 msgstr ""
16022 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16023 "です。"
16024
16025 #: modules/stream_out/es.c:59
16026 msgid "Output URL"
16027 msgstr "出力 URL"
16028
16029 #: modules/stream_out/es.c:61
16030 #, fuzzy
16031 msgid "This is the default output URI."
16032 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16033
16034 #: modules/stream_out/es.c:62
16035 msgid "Audio output URL"
16036 msgstr "オーディオ出力 URL"
16037
16038 #: modules/stream_out/es.c:64
16039 #, fuzzy
16040 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16041 msgstr ""
16042 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16043 "です。"
16044
16045 #: modules/stream_out/es.c:65
16046 msgid "Video output URL"
16047 msgstr "ビデオ出力 URL"
16048
16049 #: modules/stream_out/es.c:67
16050 #, fuzzy
16051 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16052 msgstr ""
16053 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16054 "です。"
16055
16056 #: modules/stream_out/es.c:76
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Elementary stream output"
16059 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16060
16061 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16062 #, c-format
16063 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/stream_out/gather.c:40
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Gathering stream output"
16069 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16070
16071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16072 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16076 msgid "Sample aspect ratio"
16077 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16078
16079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16080 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Mosaic bridge"
16086 msgstr "設定"
16087
16088 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Mosaic bridge stream output"
16091 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16092
16093 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16094 msgid "This is the output URL that will be used."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16098 msgid "SDP"
16099 msgstr "SDP"
16100
16101 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16102 msgid ""
16103 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16104 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16105 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16106 "SDP to be announced via SAP."
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Muxer"
16112 msgstr "ミュートする"
16113
16114 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16115 #, fuzzy
16116 msgid ""
16117 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16118 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16119 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16120
16121 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16122 msgid "Session name"
16123 msgstr "セッション名"
16124
16125 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16126 msgid ""
16127 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16128 "Descriptor)."
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16132 msgid "Session description"
16133 msgstr "セッションの説明"
16134
16135 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16136 #, fuzzy
16137 msgid ""
16138 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16139 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16140 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16141
16142 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16143 msgid "Session URL"
16144 msgstr "セッション URL"
16145
16146 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16147 msgid ""
16148 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16149 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16150 "(Session Descriptor)."
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Session email"
16156 msgstr "セッション名"
16157
16158 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16159 msgid ""
16160 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16161 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16165 #, fuzzy
16166 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16167 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16168
16169 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16170 msgid "Audio port"
16171 msgstr "オーディオポート"
16172
16173 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16174 #, fuzzy
16175 msgid ""
16176 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16177 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16178
16179 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16180 msgid "Video port"
16181 msgstr "ビデオポート"
16182
16183 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16184 #, fuzzy
16185 msgid ""
16186 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16187 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16188
16189 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16190 #, fuzzy
16191 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16192 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16193
16194 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16195 msgid "MP4A LATM"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16199 #, fuzzy
16200 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16201 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16202
16203 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16204 msgid "RTP stream output"
16205 msgstr "RTP ストリーム出力"
16206
16207 #: modules/stream_out/standard.c:42
16208 msgid "This is the output access method that will be used."
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/stream_out/standard.c:46
16212 #, fuzzy
16213 msgid "This is the muxer that will be used."
16214 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16215
16216 #: modules/stream_out/standard.c:47
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Output destination"
16219 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16220
16221 #: modules/stream_out/standard.c:50
16222 #, fuzzy
16223 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16224 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16225
16226 #: modules/stream_out/standard.c:53
16227 #, fuzzy
16228 msgid ""
16229 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16230 "you choose to use SAP."
16231 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16232
16233 #: modules/stream_out/standard.c:56
16234 msgid "Session groupname"
16235 msgstr "セッショングループ名"
16236
16237 #: modules/stream_out/standard.c:58
16238 #, fuzzy
16239 msgid ""
16240 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16241 "if you choose to use SAP."
16242 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16243
16244 #: modules/stream_out/standard.c:61
16245 #, fuzzy
16246 msgid "SAP announcing"
16247 msgstr "ストリーム出力"
16248
16249 #: modules/stream_out/standard.c:62
16250 msgid "Announce this session with SAP."
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/stream_out/standard.c:70
16254 msgid "Standard"
16255 msgstr "標準"
16256
16257 #: modules/stream_out/standard.c:71
16258 msgid "Standard stream output"
16259 msgstr "標準ストリーム出力"
16260
16261 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16262 msgid "Files"
16263 msgstr "ファイル"
16264
16265 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16268 msgstr "出力ファイルのパス"
16269
16270 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Sizes"
16273 msgstr "サイズ"
16274
16275 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16276 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16280 msgid "Aspect ratio"
16281 msgstr "アスペクト比"
16282
16283 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16284 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16285 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16286
16287 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16288 msgid "Command UDP port"
16289 msgstr "コマンド UDP ポート"
16290
16291 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16292 msgid "UDP port to listen to for commands."
16293 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16294
16295 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16296 msgid "Command"
16297 msgstr "コマンド"
16298
16299 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16300 msgid "Initial command to execute."
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16304 msgid "GOP size"
16305 msgstr "GOP サイズ"
16306
16307 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16308 msgid "Number of P frames between two I frames."
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16312 msgid "Quantizer scale"
16313 msgstr "スケールクオンタイズ"
16314
16315 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16316 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Mute audio"
16322 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16323
16324 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16325 msgid "Mute audio when command is not 0."
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16329 #, fuzzy
16330 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16331 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16332
16333 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16334 msgid "Video encoder"
16335 msgstr "ビデオエンコーダー"
16336
16337 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16338 #, fuzzy
16339 msgid ""
16340 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16341 "options)."
16342 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16343
16344 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Destination video codec"
16347 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16348
16349 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16350 #, fuzzy
16351 msgid "This is the video codec that will be used."
16352 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16353
16354 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16355 msgid "Video bitrate"
16356 msgstr "ビデオビットレート"
16357
16358 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16361 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16362
16363 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16364 msgid "Video scaling"
16365 msgstr "ビデオスケーリング"
16366
16367 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16368 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16372 msgid "Video frame-rate"
16373 msgstr "ビデオフレームレート"
16374
16375 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16378 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16379
16380 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16383 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16384
16385 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16388 msgstr "ノンインタレース化モード"
16389
16390 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16391 msgid "Maximum video width"
16392 msgstr "ビデオの最大の幅"
16393
16394 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Maximum output video width."
16397 msgstr "ビデオの最大の幅"
16398
16399 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16400 msgid "Maximum video height"
16401 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16402
16403 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Maximum output video height."
16406 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16407
16408 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Video filter"
16411 msgstr "ビデオフィルター"
16412
16413 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16414 msgid ""
16415 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16416 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Video crop (top)"
16422 msgstr "設定"
16423
16424 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16425 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Video crop (left)"
16431 msgstr "DVDデバイス"
16432
16433 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16434 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Video crop (bottom)"
16440 msgstr "設定"
16441
16442 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16443 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Video crop (right)"
16449 msgstr "ビデオの高さ"
16450
16451 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16452 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Video padding (top)"
16458 msgstr "設定"
16459
16460 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16461 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Video padding (left)"
16467 msgstr "DVDデバイス"
16468
16469 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16470 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Video padding (bottom)"
16476 msgstr "設定"
16477
16478 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16479 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Video padding (right)"
16485 msgstr "ビデオの高さ"
16486
16487 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16488 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Video canvas width"
16494 msgstr "ビデオの幅"
16495
16496 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16497 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Video canvas height"
16503 msgstr "ビデオの高さ"
16504
16505 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16506 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Video canvas aspect ratio"
16512 msgstr "ソースのアスペクト比"
16513
16514 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16515 msgid ""
16516 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16517 "accordingly."
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16521 msgid "Audio encoder"
16522 msgstr "オーディオエンコーダー"
16523
16524 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16525 #, fuzzy
16526 msgid ""
16527 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16528 "options)."
16529 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16530
16531 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Destination audio codec"
16534 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16535
16536 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16537 #, fuzzy
16538 msgid "This is the audio codec that will be used."
16539 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16540
16541 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16542 msgid "Audio bitrate"
16543 msgstr "オーディオビットレート"
16544
16545 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16548 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16549
16550 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16551 msgid "Audio sample rate"
16552 msgstr "シンボルサンプルレート"
16553
16554 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16555 msgid ""
16556 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16560 msgid "Audio channels"
16561 msgstr "オーディオチャンネル数"
16562
16563 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16564 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Audio filter"
16570 msgstr "オーディオフィルター"
16571
16572 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16573 msgid ""
16574 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16575 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Subtitles encoder"
16581 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16582
16583 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16584 #, fuzzy
16585 msgid ""
16586 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16587 "options)."
16588 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16589
16590 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Destination subtitles codec"
16593 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16594
16595 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16596 #, fuzzy
16597 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16598 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16599
16600 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16601 msgid ""
16602 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16603 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16604 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16605 "of subpicture modules"
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16609 msgid "OSD menu"
16610 msgstr "OSD メニュー"
16611
16612 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16613 msgid ""
16614 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16618 msgid "Number of threads"
16619 msgstr "スレッドの数"
16620
16621 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16622 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16626 msgid "High priority"
16627 msgstr "高優先度"
16628
16629 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16630 msgid ""
16631 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16635 msgid "Synchronise on audio track"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16639 msgid ""
16640 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16641 "on the audio track."
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16645 msgid ""
16646 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16647 "rate."
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Transcode stream output"
16653 msgstr "ストリームの一時停止"
16654
16655 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16656 msgid "Overlays/Subtitles"
16657 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16658
16659 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16660 #, fuzzy
16661 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16662 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16663
16664 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16665 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16666 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16667
16668 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16669 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16670 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16671
16672 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16673 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Conversions from "
16676 msgstr "変換元 "
16677
16678 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16679 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16680 msgid "MMX conversions from "
16681 msgstr "MMX 変換元 "
16682
16683 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16684 #, fuzzy
16685 msgid "AltiVec conversions from "
16686 msgstr "変換元 "
16687
16688 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Brightness threshold"
16691 msgstr "ブライトネス"
16692
16693 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16694 msgid ""
16695 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16696 "threshold value will be the brighness defined below."
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16700 msgid "Image contrast (0-2)"
16701 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16702
16703 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16706 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16707
16708 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16709 msgid "Image hue (0-360)"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16715 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16716
16717 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16718 msgid "Image saturation (0-3)"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16724 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16725
16726 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16727 msgid "Image brightness (0-2)"
16728 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16729
16730 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16733 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16734
16735 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16736 msgid "Image gamma (0-10)"
16737 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16738
16739 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16742 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16743
16744 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16745 msgid "Image properties filter"
16746 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16747
16748 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16749 msgid "Image adjust"
16750 msgstr "画像調整"
16751
16752 #: modules/video_filter/blend.c:67
16753 msgid "Video pictures blending"
16754 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16755
16756 #: modules/video_filter/clone.c:55
16757 msgid "Number of clones"
16758 msgstr "クローンの数"
16759
16760 #: modules/video_filter/clone.c:56
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16763 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16764
16765 #: modules/video_filter/clone.c:59
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Video output modules"
16768 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16769
16770 #: modules/video_filter/clone.c:60
16771 msgid ""
16772 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16773 "separated list of modules."
16774 msgstr ""
16775
16776 #: modules/video_filter/clone.c:64
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Clone video filter"
16779 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16780
16781 #: modules/video_filter/clone.c:66
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Clone"
16784 msgstr "閉じる"
16785
16786 #: modules/video_filter/crop.c:55
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Crop geometry (pixels)"
16789 msgstr "縁取りジオメトリ"
16790
16791 #: modules/video_filter/crop.c:56
16792 msgid ""
16793 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16794 "<left offset> + <top offset>."
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/video_filter/crop.c:58
16798 msgid "Automatic cropping"
16799 msgstr "自動縁取り"
16800
16801 #: modules/video_filter/crop.c:59
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Automatic black border cropping."
16804 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16805
16806 #: modules/video_filter/crop.c:62
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Crop video filter"
16809 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16810
16811 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Cropping failed"
16814 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16815
16816 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16817 #, fuzzy
16818 msgid "VLC could not open the video output module."
16819 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16820
16821 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16822 msgid "Deinterlace mode"
16823 msgstr "ノンインタレース化モード"
16824
16825 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16828 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16829
16830 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Streaming deinterlace mode"
16833 msgstr "ノンインタレース化モード"
16834
16835 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16838 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16839
16840 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Deinterlacing video filter"
16843 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16844
16845 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16846 #, fuzzy
16847 msgid "video-filter-event"
16848 msgstr "ビデオフィルター"
16849
16850 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Distort mode"
16853 msgstr "湾曲モード"
16854
16855 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16858 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16859
16860 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16861 msgid "Gradient image type"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16865 msgid ""
16866 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16867 "keep colors."
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Apply cartoon effect"
16873 msgstr "次のチャプターを選択"
16874
16875 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16876 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Edge"
16882 msgstr "ブライトネス"
16883
16884 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16885 msgid "Hough"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Gradient video filter"
16891 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16892
16893 #: modules/video_filter/invert.c:47
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Invert video filter"
16896 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16897
16898 #: modules/video_filter/invert.c:48
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Color inversion"
16901 msgstr "変換元 "
16902
16903 #: modules/video_filter/logo.c:68
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Logo filenames"
16906 msgstr "ロゴファイル名"
16907
16908 #: modules/video_filter/logo.c:69
16909 msgid ""
16910 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16911 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16912 "simply enter its filename."
16913 msgstr ""
16914
16915 #: modules/video_filter/logo.c:72
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Logo animation # of loops"
16918 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16919
16920 #: modules/video_filter/logo.c:73
16921 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/video_filter/logo.c:75
16925 msgid "Logo individual image time in ms"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/video_filter/logo.c:76
16929 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16933 #, fuzzy
16934 msgid "X coordinate"
16935 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16936
16937 #: modules/video_filter/logo.c:79
16938 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Y coordinate"
16944 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16945
16946 #: modules/video_filter/logo.c:82
16947 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/video_filter/logo.c:84
16951 msgid "Transparency of the logo"
16952 msgstr "ロゴの透過"
16953
16954 #: modules/video_filter/logo.c:85
16955 msgid ""
16956 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16957 "opacity)."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/video_filter/logo.c:87
16961 msgid "Logo position"
16962 msgstr "ロゴの位置"
16963
16964 #: modules/video_filter/logo.c:89
16965 msgid ""
16966 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16967 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/video_filter/logo.c:99
16971 msgid "Logo video filter"
16972 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16973
16974 #: modules/video_filter/logo.c:101
16975 msgid "Logo overlay"
16976 msgstr "ロゴオーバーレイ"
16977
16978 #: modules/video_filter/logo.c:122
16979 msgid "Logo sub filter"
16980 msgstr "ロゴサブフィルター"
16981
16982 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16985 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16986
16987 #: modules/video_filter/marq.c:77
16988 msgid "Marquee text to display."
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16992 #: modules/video_filter/time.c:73
16993 #, fuzzy
16994 msgid "X offset"
16995 msgstr "時間オフセット"
16996
16997 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16998 #, fuzzy
16999 msgid "X offset, from the left screen edge."
17000 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17001
17002 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17003 #: modules/video_filter/time.c:75
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Y offset"
17006 msgstr "時間オフセット"
17007
17008 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Y offset, down from the top."
17011 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17012
17013 #: modules/video_filter/marq.c:82
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Timeout"
17016 msgstr "時間"
17017
17018 #: modules/video_filter/marq.c:83
17019 msgid ""
17020 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17021 "(remains forever)."
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/video_filter/marq.c:87
17025 msgid ""
17026 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17027 "totally opaque. "
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17031 #: modules/video_filter/time.c:81
17032 msgid "Font size, pixels"
17033 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17034
17035 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17036 #: modules/video_filter/time.c:82
17037 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17041 #: modules/video_filter/time.c:86
17042 msgid ""
17043 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17044 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17045 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17046 "(red + green), #FFFFFF = white"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/video_filter/marq.c:99
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Marquee position"
17052 msgstr "垂直方向位置"
17053
17054 #: modules/video_filter/marq.c:101
17055 msgid ""
17056 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17057 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17058 "6 = top-right)."
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Misc"
17064 msgstr "ディスク"
17065
17066 #: modules/video_filter/marq.c:141
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Marquee display"
17069 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17070
17071 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Transparency"
17074 msgstr "ロゴの透過"
17075
17076 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17077 msgid ""
17078 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17079 "opaque (default)."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17085 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17086
17087 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17090 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17091
17092 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Top left corner X coordinate"
17095 msgstr "Video x コーディネート"
17096
17097 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17098 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Top left corner Y coordinate"
17104 msgstr "Video x コーディネート"
17105
17106 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17107 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Vertical border width"
17113 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
17114
17115 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17116 msgid ""
17117 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Horizontal border width"
17123 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
17124
17125 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17126 msgid ""
17127 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17128 "mosaic."
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17132 msgid "Mosaic alignment"
17133 msgstr "モザイクの位置"
17134
17135 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17136 msgid ""
17137 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17138 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17139 "6 = top-right)."
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17143 msgid "Positioning method"
17144 msgstr "位置決定方法"
17145
17146 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17147 msgid ""
17148 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17149 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17150 "columns."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17154 msgid "Number of rows"
17155 msgstr "行数"
17156
17157 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17158 msgid ""
17159 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17160 "to \"fixed\"."
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17164 msgid "Number of columns"
17165 msgstr "列数"
17166
17167 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17168 msgid ""
17169 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17170 "set to \"fixed\"."
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17176 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17177
17178 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17179 msgid "Keep original size"
17180 msgstr "元サイズを維持する"
17181
17182 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17185 msgstr "元サイズを維持する"
17186
17187 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Elements order"
17190 msgstr "湾曲モード"
17191
17192 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17193 msgid ""
17194 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17195 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17196 "bridge\" module."
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17200 msgid ""
17201 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17202 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17203 "input."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Bluescreen"
17209 msgstr "全画面化"
17210
17211 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17212 msgid ""
17213 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17214 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17215 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17216 "blending (blue by default)."
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17220 msgid "Bluescreen U value"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17224 msgid ""
17225 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17226 "Defaults to 120 for blue."
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17230 msgid "Bluescreen V value"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17234 msgid ""
17235 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17236 "Defaults to 90 for blue."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Bluescreen U tolerance"
17242 msgstr "オーディオ"
17243
17244 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17245 msgid ""
17246 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17247 "value between 10 and 20 seems sensible."
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Bluescreen V tolerance"
17253 msgstr "オーディオ"
17254
17255 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17256 msgid ""
17257 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17258 "value between 10 and 20 seems sensible."
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17262 #, fuzzy
17263 msgid "fixed"
17264 msgstr "ファイル"
17265
17266 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17267 msgid "Mosaic video sub filter"
17268 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17269
17270 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17271 msgid "Mosaic"
17272 msgstr "モザイク"
17273
17274 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Blur factor (1-127)"
17277 msgstr "かすませる要素"
17278
17279 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17280 #, fuzzy
17281 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17282 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17283
17284 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Motion blur"
17287 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17288
17289 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Motion blur filter"
17292 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17293
17294 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17295 msgid "Description file"
17296 msgstr "説明ファイル"
17297
17298 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17299 msgid "A file containing a simple playlist"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17303 msgid "History parameter"
17304 msgstr "履歴パラメーター"
17305
17306 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17307 msgid "The umber of frames used for detection."
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Motion detect video filter"
17313 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17314
17315 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17316 msgid "Motion detect"
17317 msgstr "モーション検知"
17318
17319 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17320 msgid "OpenCV face detection example filter"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17324 #, fuzzy
17325 msgid "OpenCV example"
17326 msgstr "ファイルを開く"
17327
17328 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17329 msgid "Haar cascade filename"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17333 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Use input chroma unaltered"
17339 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17340
17341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17342 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17346 msgid "RGB32"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17350 msgid "Don't display any video"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Display the input video"
17356 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17357
17358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Display the processed video"
17361 msgstr "ストリーミング中の表示"
17362
17363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17364 msgid "Show only errors"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17368 msgid "Show errors and warnings"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17372 msgid "Show everything including debug messages"
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17376 #, fuzzy
17377 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17378 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17379
17380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17381 #, fuzzy
17382 msgid "OpenCV"
17383 msgstr "開く"
17384
17385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17388 msgstr "かすませる要素"
17389
17390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17391 msgid ""
17392 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17393 "OpenCV filter"
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17397 #, fuzzy
17398 msgid "OpenCV filter chroma"
17399 msgstr "ファイルを開く"
17400
17401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17402 msgid ""
17403 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Wrapper filter output"
17409 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17410
17411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17412 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17413 msgstr ""
17414
17415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17416 msgid "Wrapper filter verbosity"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17420 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17424 msgid "OpenCV internal filter name"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17428 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Configuration file"
17434 msgstr "VLM 設定ファイル"
17435
17436 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17439 msgstr "設定オプション"
17440
17441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17442 msgid "Path to OSD menu images"
17443 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17444
17445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17446 msgid ""
17447 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17448 "configuration file."
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17452 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Menu position"
17458 msgstr "OSD メニューの位置"
17459
17460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17461 msgid ""
17462 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17463 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17464 "6 = top-right)."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Menu timeout"
17470 msgstr "時間"
17471
17472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17473 msgid ""
17474 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17475 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17476 "visible."
17477 msgstr ""
17478
17479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Menu update interval"
17482 msgstr "キー間隔:"
17483
17484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17485 msgid ""
17486 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17487 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17488 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17489 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17490 msgstr ""
17491
17492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17493 #, fuzzy
17494 msgid "On Screen Display menu"
17495 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17496
17497 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Psychedelic video filter"
17500 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17501
17502 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Ripple video filter"
17505 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17506
17507 #: modules/video_filter/rss.c:121
17508 msgid "Feed URLs"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/video_filter/rss.c:122
17512 #, fuzzy
17513 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17514 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
17515
17516 #: modules/video_filter/rss.c:123
17517 msgid "Speed of feeds"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: modules/video_filter/rss.c:124
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17523 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
17524
17525 #: modules/video_filter/rss.c:125
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Max length"
17528 msgstr "最大レベル"
17529
17530 #: modules/video_filter/rss.c:126
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17533 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17534
17535 #: modules/video_filter/rss.c:128
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Refresh time"
17538 msgstr "一覧の再描画"
17539
17540 #: modules/video_filter/rss.c:129
17541 msgid ""
17542 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17543 "feeds are never updated."
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/video_filter/rss.c:131
17547 msgid "Feed images"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/video_filter/rss.c:132
17551 msgid "Display feed images if available."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17555 msgid ""
17556 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17557 "totally opaque."
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Text position"
17563 msgstr "時間の位置"
17564
17565 #: modules/video_filter/rss.c:154
17566 msgid ""
17567 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17568 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17569 "right)."
17570 msgstr ""
17571
17572 #: modules/video_filter/rss.c:197
17573 #, fuzzy
17574 msgid "RSS and Atom feed display"
17575 msgstr "RSS フィード表示"
17576
17577 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17578 msgid "RV32 conversion filter"
17579 msgstr "RV32 変換フィルター"
17580
17581 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17582 msgid "Video scaling filter"
17583 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
17584
17585 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17586 msgid "Scaling mode"
17587 msgstr "スケーリングモード"
17588
17589 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Scaling mode to use."
17592 msgstr "スケーリングモード"
17593
17594 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Fast bilinear"
17597 msgstr "早送り"
17598
17599 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Bilinear"
17602 msgstr "リニア"
17603
17604 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17605 msgid "Bicubic (good quality)"
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17609 msgid "Experimental"
17610 msgstr "実験的"
17611
17612 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17613 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17617 msgid "Area"
17618 msgstr "範囲"
17619
17620 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17621 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17625 msgid "Gauss"
17626 msgstr "ガウス"
17627
17628 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17629 msgid "SincR"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17633 msgid "Lanczos"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17637 msgid "Bicubic spline"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/video_filter/time.c:71
17641 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/video_filter/time.c:72
17645 msgid ""
17646 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17647 "%S = second)."
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/video_filter/time.c:74
17651 msgid "X offset, from the left screen edge"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/video_filter/time.c:76
17655 msgid "Y offset, down from the top"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/video_filter/time.c:93
17659 msgid ""
17660 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17661 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17662 "right)."
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/video_filter/time.c:107
17666 msgid "Time overlay"
17667 msgstr "時間のオーバーレイ"
17668
17669 #: modules/video_filter/time.c:124
17670 msgid "Time display sub filter"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/video_filter/transform.c:57
17674 msgid "Transform type"
17675 msgstr "変換の種類"
17676
17677 #: modules/video_filter/transform.c:58
17678 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17679 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
17680
17681 #: modules/video_filter/transform.c:61
17682 msgid "Rotate by 90 degrees"
17683 msgstr "90 度回転"
17684
17685 #: modules/video_filter/transform.c:62
17686 msgid "Rotate by 180 degrees"
17687 msgstr "180 度回転"
17688
17689 #: modules/video_filter/transform.c:62
17690 msgid "Rotate by 270 degrees"
17691 msgstr "270 度回転"
17692
17693 #: modules/video_filter/transform.c:63
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Flip horizontally"
17696 msgstr "水平"
17697
17698 #: modules/video_filter/transform.c:63
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Flip vertically"
17701 msgstr "垂直方向位置"
17702
17703 #: modules/video_filter/transform.c:66
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Video transformation filter"
17706 msgstr "イメージ変換モジュール"
17707
17708 #: modules/video_filter/wall.c:54
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17711 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17712
17713 #: modules/video_filter/wall.c:58
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17716 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17717
17718 #: modules/video_filter/wall.c:61
17719 msgid "Active windows"
17720 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17721
17722 #: modules/video_filter/wall.c:62
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17725 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17726
17727 #: modules/video_filter/wall.c:65
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Element aspect ratio"
17730 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17731
17732 #: modules/video_filter/wall.c:66
17733 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17734 msgstr ""
17735
17736 #: modules/video_filter/wall.c:70
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Wall video filter"
17739 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17740
17741 #: modules/video_filter/wall.c:71
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Image wall"
17744 msgstr "大きい"
17745
17746 #: modules/video_filter/wave.c:50
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Wave video filter"
17749 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17750
17751 #: modules/video_output/aa.c:55
17752 msgid "ASCII Art"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/video_output/aa.c:58
17756 #, fuzzy
17757 msgid "ASCII-art video output"
17758 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17759
17760 #: modules/video_output/caca.c:80
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Color ASCII art video output"
17763 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17764
17765 #: modules/video_output/directfb.c:69
17766 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17770 #, fuzzy
17771 msgid "DirectX 3D video output"
17772 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17773
17774 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17775 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17776 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17777
17778 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17779 msgid ""
17780 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17781 "doesn't have any effect when using overlays."
17782 msgstr ""
17783 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
17784 "する場合には何の効果もありません。"
17785
17786 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17787 msgid "Use video buffers in system memory"
17788 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
17789
17790 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17791 msgid ""
17792 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17793 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17794 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17795 "doesn't have any effect when using overlays."
17796 msgstr ""
17797 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
17798 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
17799 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
17800 "場合には何の効果もありません。"
17801
17802 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17803 msgid "Use triple buffering for overlays"
17804 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
17805
17806 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17807 msgid ""
17808 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17809 "better video quality (no flickering)."
17810 msgstr ""
17811
17812 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17813 msgid "Name of desired display device"
17814 msgstr ""
17815
17816 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17817 msgid ""
17818 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17819 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17820 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17824 msgid "Enable wallpaper mode "
17825 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17826
17827 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17828 msgid ""
17829 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17830 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17831 "desktop must not already have a wallpaper."
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17835 msgid "DirectX video output"
17836 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17837
17838 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17839 msgid "Wallpaper"
17840 msgstr "壁紙"
17841
17842 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17843 msgid "OpenGL video output"
17844 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
17845
17846 #: modules/video_output/fb.c:67
17847 msgid "Framebuffer device"
17848 msgstr "フレームバッファーデバイス"
17849
17850 #: modules/video_output/fb.c:69
17851 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/video_output/fb.c:77
17855 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17856 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
17857
17858 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17859 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17860 #, fuzzy
17861 msgid "X11 display"
17862 msgstr "X11 ディスプレイ名"
17863
17864 #: modules/video_output/ggi.c:58
17865 #, fuzzy
17866 msgid ""
17867 "X11 hardware display to use.\n"
17868 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17869 msgstr ""
17870 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17871 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17872
17873 #: modules/video_output/glide.c:64
17874 #, fuzzy
17875 msgid "3dfx Glide video output"
17876 msgstr "フルスクリーン出力"
17877
17878 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17879 msgid "HD1000 video output"
17880 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
17881
17882 #: modules/video_output/image.c:48
17883 msgid "Image format"
17884 msgstr "画像の形式"
17885
17886 #: modules/video_output/image.c:49
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17889 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17890
17891 #: modules/video_output/image.c:51
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Image width"
17894 msgstr "画像調整"
17895
17896 #: modules/video_output/image.c:52
17897 #, fuzzy
17898 msgid ""
17899 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17900 "characteristics."
17901 msgstr ""
17902 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
17903 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17904
17905 #: modules/video_output/image.c:56
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Image height"
17908 msgstr "ビデオの高さ"
17909
17910 #: modules/video_output/image.c:57
17911 #, fuzzy
17912 msgid ""
17913 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17914 "video characteristics."
17915 msgstr ""
17916 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
17917 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17918
17919 #: modules/video_output/image.c:61
17920 msgid "Recording ratio"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/video_output/image.c:62
17924 msgid ""
17925 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/video_output/image.c:65
17929 msgid "Filename prefix"
17930 msgstr "ファイル名の接頭語"
17931
17932 #: modules/video_output/image.c:66
17933 msgid ""
17934 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17935 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/video_output/image.c:70
17939 msgid "Always write to the same file"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/video_output/image.c:71
17943 msgid ""
17944 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17945 "this case, the number is not appended to the filename."
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/video_output/image.c:80
17949 msgid "Image video output"
17950 msgstr "画像ビデオ出力"
17951
17952 #: modules/video_output/mga.c:59
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17955 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
17956
17957 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17958 msgid "Cube"
17959 msgstr "キューブ"
17960
17961 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17962 msgid "Transparent Cube"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/video_output/opengl.c:123
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Cylinder"
17968 msgstr "リニア"
17969
17970 #: modules/video_output/opengl.c:123
17971 msgid "Torus"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/video_output/opengl.c:123
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Sphere"
17977 msgstr "速度"
17978
17979 #: modules/video_output/opengl.c:123
17980 msgid "SQUAREXY"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/video_output/opengl.c:123
17984 msgid "SQUARER"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/video_output/opengl.c:123
17988 msgid "ASINXY"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_output/opengl.c:123
17992 msgid "ASINR"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/video_output/opengl.c:123
17996 msgid "SINEXY"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/video_output/opengl.c:123
18000 msgid "SINER"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/video_output/opengl.c:148
18004 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/video_output/opengl.c:149
18008 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/video_output/opengl.c:150
18012 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/video_output/opengl.c:151
18016 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/video_output/opengl.c:152
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Point of view x-coordinate"
18022 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18023
18024 #: modules/video_output/opengl.c:153
18025 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/video_output/opengl.c:155
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Point of view y-coordinate"
18031 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18032
18033 #: modules/video_output/opengl.c:156
18034 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/video_output/opengl.c:158
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Point of view z-coordinate"
18040 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18041
18042 #: modules/video_output/opengl.c:159
18043 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/video_output/opengl.c:162
18047 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/video_output/opengl.c:163
18051 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/video_output/opengl.c:165
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Effect"
18057 msgstr "取出し"
18058
18059 #: modules/video_output/opengl.c:167
18060 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18064 #, fuzzy
18065 msgid "QT Embedded display"
18066 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18067
18068 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18069 #, fuzzy
18070 msgid ""
18071 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18072 "the DISPLAY environment variable."
18073 msgstr ""
18074 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18075 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18076
18077 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18078 #, fuzzy
18079 msgid "QT Embedded video output"
18080 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18081
18082 #: modules/video_output/sdl.c:108
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18085 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18086
18087 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Snapshot width"
18090 msgstr "スナップショット幅"
18091
18092 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Width of the snapshot image."
18095 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18096
18097 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Snapshot height"
18100 msgstr "スナップショット"
18101
18102 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Height of the snapshot image."
18105 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18106
18107 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Chroma"
18110 msgstr "クロマ"
18111
18112 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18113 msgid ""
18114 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Cache size (number of images)"
18120 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18121
18122 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18125 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18126
18127 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Snapshot module"
18130 msgstr "スナップショットモジュール"
18131
18132 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18133 msgid "SVGAlib video output"
18134 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18135
18136 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18137 msgid "Windows GAPI video output"
18138 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18139
18140 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18141 msgid "Windows GDI video output"
18142 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18143
18144 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18145 msgid "XVideo adaptor number"
18146 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18147
18148 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18149 #, fuzzy
18150 msgid ""
18151 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18152 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18153 msgstr ""
18154 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18155 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18156
18157 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18158 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18159 msgid "Alternate fullscreen method"
18160 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18161
18162 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18163 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18164 #, fuzzy
18165 msgid ""
18166 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18167 "its drawbacks.\n"
18168 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18169 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18170 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18171 "show on top of the video."
18172 msgstr ""
18173 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18174 "があります。\n"
18175 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18176 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18177 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18178 "   ビデオの上に何も表示されません。"
18179
18180 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18181 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18182 #, fuzzy
18183 msgid ""
18184 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18185 "DISPLAY environment variable."
18186 msgstr ""
18187 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18188 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18189
18190 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18191 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Screen for fullscreen mode."
18194 msgstr "全画面表示の切替え"
18195
18196 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18198 msgid ""
18199 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18200 "1 for the second."
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18204 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18208 msgid "Use shared memory"
18209 msgstr "共有メモリの使用"
18210
18211 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18212 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18213 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18214
18215 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18216 msgid "X11 video output"
18217 msgstr "X11 ビデオ出力"
18218
18219 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18220 #, fuzzy
18221 msgid ""
18222 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18223 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18224 msgstr ""
18225 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18226 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18227
18228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18229 msgid "XVimage chroma format"
18230 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18231
18232 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18233 msgid ""
18234 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18235 "to improve performances by using the most efficient one."
18236 msgstr ""
18237 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18238 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18239
18240 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18241 #, fuzzy
18242 msgid "XVideo extension video output"
18243 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18244
18245 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18246 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/visualization/goom.c:58
18250 msgid "Goom display width"
18251 msgstr "Goom 表示の幅"
18252
18253 #: modules/visualization/goom.c:59
18254 msgid "Goom display height"
18255 msgstr "Goom 表示の高さ"
18256
18257 #: modules/visualization/goom.c:60
18258 msgid ""
18259 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18260 "will be prettier but more CPU intensive)."
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/visualization/goom.c:63
18264 msgid "Goom animation speed"
18265 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18266
18267 #: modules/visualization/goom.c:64
18268 #, fuzzy
18269 msgid ""
18270 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18271 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18272
18273 #: modules/visualization/goom.c:70
18274 msgid "Goom"
18275 msgstr "Goom"
18276
18277 #: modules/visualization/goom.c:71
18278 msgid "Goom effect"
18279 msgstr "Goom エフェクト"
18280
18281 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18282 msgid "Effects list"
18283 msgstr "エフェクト一覧"
18284
18285 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18286 msgid ""
18287 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18288 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18292 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18293 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18294
18295 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18296 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18297 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18298
18299 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18300 msgid "Number of bands"
18301 msgstr "バンド数"
18302
18303 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18304 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18308 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18312 msgid "Band separator"
18313 msgstr "バンドセパレータ"
18314
18315 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18316 msgid "Number of blank pixels between bands."
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Amplification"
18322 msgstr "このアプリケーションについて"
18323
18324 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18325 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18329 msgid "Enable peaks"
18330 msgstr "ピークを有効にする"
18331
18332 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18333 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18337 msgid "Enable original graphic spectrum"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18341 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Enable bands"
18347 msgstr "オーディオを有効にする"
18348
18349 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18350 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Enable base"
18356 msgstr "ピークを有効にする"
18357
18358 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18359 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18363 msgid "Base pixel radius"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18367 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Spectral sections"
18373 msgstr "選択"
18374
18375 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18376 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Peak height"
18382 msgstr "ビデオの高さ"
18383
18384 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18385 msgid "Total pixel height of the peak items."
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18389 msgid "Peak extra width"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18393 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18397 msgid "V-plane color"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18401 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18405 msgid "Number of stars"
18406 msgstr "星の数"
18407
18408 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18409 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18413 msgid "Visualizer"
18414 msgstr "ビジュアライザー"
18415
18416 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18417 msgid "Visualizer filter"
18418 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
18419
18420 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18421 msgid "Spectrum analyser"
18422 msgstr "スペクトラム解析"
18423
18424 #~ msgid "Standard Play"
18425 #~ msgstr "標準再生"
18426
18427 #, fuzzy
18428 #~ msgid "Connecting..."
18429 #~ msgstr "設定..."
18430
18431 #, fuzzy
18432 #~ msgid "Filters (v2)"
18433 #~ msgstr "フィルター"
18434
18435 #~ msgid "Video filters settings"
18436 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
18437
18438 #~ msgid "Create"
18439 #~ msgstr "作成"
18440
18441 #~ msgid " to "
18442 #~ msgstr " 先 "
18443
18444 #, fuzzy
18445 #~ msgid "Yes"
18446 #~ msgstr "はい"
18447
18448 #, fuzzy
18449 #~ msgid "No"
18450 #~ msgstr "なし"
18451
18452 #, fuzzy
18453 #~ msgid ""
18454 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18455 #~ "the program:"
18456 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
18457
18458 #, fuzzy
18459 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18460 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
18461
18462 #~ msgid "Open Messages Window"
18463 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18464
18465 #~ msgid "Dismiss"
18466 #~ msgstr "やり直し"
18467
18468 #, fuzzy
18469 #~ msgid "Login"
18470 #~ msgstr "グルジア語"
18471
18472 #~ msgid "Podcast Link"
18473 #~ msgstr "Podcast リンク"
18474
18475 #~ msgid "Podcast Copyright"
18476 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
18477
18478 #~ msgid "Podcast Category"
18479 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
18480
18481 #~ msgid "Podcast Keywords"
18482 #~ msgstr "Podcast キーワード"
18483
18484 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18485 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18486
18487 #, fuzzy
18488 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18489 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
18490
18491 #~ msgid "Podcast Author"
18492 #~ msgstr "Podcast 作成者"
18493
18494 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18495 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
18496
18497 #~ msgid "Podcast Duration"
18498 #~ msgstr "Podcast 期間"
18499
18500 #, fuzzy
18501 #~ msgid "Dummy video filter"
18502 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18503
18504 #, fuzzy
18505 #~ msgid "Dummy VF"
18506 #~ msgstr "ダミー"
18507
18508 #, fuzzy
18509 #~ msgid "Playlist metademux"
18510 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18511
18512 #, fuzzy
18513 #~ msgid "Native playlist import"
18514 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18515
18516 #, fuzzy
18517 #~ msgid "Mime type"
18518 #~ msgstr "ディスクタイプ"
18519
18520 #, fuzzy
18521 #~ msgid "Listeners"
18522 #~ msgstr "リニア"
18523
18524 #, fuzzy
18525 #~ msgid "Center-Center"
18526 #~ msgstr "中央"
18527
18528 #, fuzzy
18529 #~ msgid "Left-Center"
18530 #~ msgstr "中央"
18531
18532 #, fuzzy
18533 #~ msgid "Right-Center"
18534 #~ msgstr "中央"
18535
18536 #, fuzzy
18537 #~ msgid "Center-Top"
18538 #~ msgstr "中央"
18539
18540 #, fuzzy
18541 #~ msgid "Left-Top"
18542 #~ msgstr "左"
18543
18544 #, fuzzy
18545 #~ msgid "Right-Top"
18546 #~ msgstr "右"
18547
18548 #, fuzzy
18549 #~ msgid "Center-Bottom"
18550 #~ msgstr "下"
18551
18552 #, fuzzy
18553 #~ msgid "Left-Bottom"
18554 #~ msgstr "下"
18555
18556 #, fuzzy
18557 #~ msgid "Right-Bottom"
18558 #~ msgstr "下"
18559
18560 #~ msgid "M3U file"
18561 #~ msgstr "M3U ファイル"
18562
18563 #~ msgid "CDDB Artist"
18564 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
18565
18566 #~ msgid "CDDB Category"
18567 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18568
18569 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18570 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
18571
18572 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18573 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
18574
18575 #~ msgid "CDDB Genre"
18576 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
18577
18578 #, fuzzy
18579 #~ msgid "CDDB Year"
18580 #~ msgstr "CDDB 年"
18581
18582 #~ msgid "CDDB Title"
18583 #~ msgstr "CDDB タイトル"
18584
18585 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18586 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
18587
18588 #~ msgid "CD-Text Composer"
18589 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
18590
18591 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18592 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
18593
18594 #~ msgid "CD-Text Genre"
18595 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
18596
18597 #~ msgid "CD-Text Message"
18598 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
18599
18600 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18601 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
18602
18603 #~ msgid "CD-Text Performer"
18604 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
18605
18606 #~ msgid "CD-Text Title"
18607 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
18608
18609 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18610 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
18611
18612 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18613 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
18614
18615 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18616 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
18617
18618 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18619 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
18620
18621 #, fuzzy
18622 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18623 #~ msgstr "音量設定"
18624
18625 #, fuzzy
18626 #~ msgid "By category"
18627 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18628
18629 #~ msgid "Segment filename"
18630 #~ msgstr "分割ファイル名"
18631
18632 #, fuzzy
18633 #~ msgid "Muxing application"
18634 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18635
18636 #, fuzzy
18637 #~ msgid "Writing application"
18638 #~ msgstr "垂直方向位置"
18639
18640 #, fuzzy
18641 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18642 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
18643
18644 #, fuzzy
18645 #~ msgid "Sorted by Artist"
18646 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
18647
18648 #, fuzzy
18649 #~ msgid "Sorted by Album"
18650 #~ msgstr "名前でソート"
18651
18652 #, fuzzy
18653 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18654 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
18655
18656 #, fuzzy
18657 #~ msgid "Number of streams"
18658 #~ msgstr "行数"
18659
18660 #, fuzzy
18661 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18662 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18663
18664 #~ msgid "Adjust Image"
18665 #~ msgstr "画像調整"
18666
18667 #~ msgid "delay"
18668 #~ msgstr "ディレイ"
18669
18670 #~ msgid "fps"
18671 #~ msgstr "fps"
18672
18673 #~ msgid "More info"
18674 #~ msgstr "更なる情報"
18675
18676 #~ msgid "Control interface settings"
18677 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
18678
18679 #, fuzzy
18680 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18681 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18682
18683 #, fuzzy
18684 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18685 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18686
18687 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18688 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
18689
18690 #~ msgid ""
18691 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18692 #~ "mode."
18693 #~ msgstr ""
18694 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
18695 #~ "す。"
18696
18697 #, fuzzy
18698 #~ msgid ""
18699 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18700 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18701 #~ msgstr ""
18702 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
18703
18704 #, fuzzy
18705 #~ msgid ""
18706 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18707 #~ "be stored."
18708 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18709
18710 #, fuzzy
18711 #~ msgid "Program to select"
18712 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18713
18714 #, fuzzy
18715 #~ msgid "Programs to select"
18716 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18717
18718 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18719 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
18720
18721 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18722 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
18723
18724 #, fuzzy
18725 #~ msgid ""
18726 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18727 #~ "should be set in millisecond units."
18728 #~ msgstr ""
18729 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18730 #~ "で指定します。"
18731
18732 #~ msgid "Preferred codecs list"
18733 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
18734
18735 #, fuzzy
18736 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18737 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18738
18739 #, fuzzy
18740 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18741 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18742
18743 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18744 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
18745
18746 #, fuzzy
18747 #~ msgid "Interfaces"
18748 #~ msgstr "インタフェース"
18749
18750 #, fuzzy
18751 #~ msgid ""
18752 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18753 #~ "value should be set in milliseconds units."
18754 #~ msgstr ""
18755 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18756 #~ "で指定します。"
18757
18758 #, fuzzy
18759 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18760 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18761
18762 #, fuzzy
18763 #~ msgid ""
18764 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18765 #~ "value should be set in millisecond units."
18766 #~ msgstr ""
18767 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18768 #~ "で指定します。"
18769
18770 #, fuzzy
18771 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18772 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18773
18774 #, fuzzy
18775 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18776 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18777
18778 #, fuzzy
18779 #~ msgid ""
18780 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18781 #~ "value should be set in millisecond units."
18782 #~ msgstr ""
18783 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18784 #~ "で指定します。"
18785
18786 #, fuzzy
18787 #~ msgid ""
18788 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18789 #~ "value should be set in millisecond units."
18790 #~ msgstr ""
18791 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
18792
18793 #, fuzzy
18794 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18795 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18796
18797 #, fuzzy
18798 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18799 #~ msgstr ""
18800 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18801 #~ "す。"
18802
18803 #~ msgid "Output channels number"
18804 #~ msgstr "出力チャンネル数"
18805
18806 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18807 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
18808
18809 #, fuzzy
18810 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18811 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18812
18813 #, fuzzy
18814 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18815 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18816
18817 #, fuzzy
18818 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18819 #~ msgstr ""
18820 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18821 #~ "す。"
18822
18823 #~ msgid "Telnet Interface host"
18824 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
18825
18826 #, fuzzy
18827 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18828 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
18829
18830 #~ msgid "Telnet Interface port"
18831 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
18832
18833 #~ msgid "Telnet Interface password"
18834 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
18835
18836 #, fuzzy
18837 #~ msgid "Default to admin"
18838 #~ msgstr "削除"
18839
18840 #~ msgid "Size offset"
18841 #~ msgstr "サイズオフセット"
18842
18843 #, fuzzy
18844 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18845 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
18846
18847 #, fuzzy
18848 #~ msgid "Go To Position"
18849 #~ msgstr "ロゴの位置"
18850
18851 #, fuzzy
18852 #~ msgid "Go to specific position"
18853 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
18854
18855 #, fuzzy
18856 #~ msgid "Use embedded video output"
18857 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
18858
18859 #~ msgid "Fill fullscreen"
18860 #~ msgstr "全画面化"
18861
18862 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18863 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
18864
18865 #~ msgid "Override"
18866 #~ msgstr "上書き"
18867
18868 #, fuzzy
18869 #~ msgid "Advanced output:"
18870 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18871
18872 #~ msgid "Output Options"
18873 #~ msgstr "出力オプション"
18874
18875 #, fuzzy
18876 #~ msgid "Transcode options"
18877 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18878
18879 #, fuzzy
18880 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18881 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18882
18883 #~ msgid "Last skin used"
18884 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
18885
18886 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18887 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
18888
18889 #~ msgid "Config of last used skin."
18890 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
18891
18892 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18893 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
18894
18895 #, fuzzy
18896 #~ msgid "Destination Target:"
18897 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18898
18899 #~ msgid "Output methods"
18900 #~ msgstr "出力方法"
18901
18902 #~ msgid "Miscellaneous options"
18903 #~ msgstr "その他のオプション"
18904
18905 #~ msgid "Subtitles options"
18906 #~ msgstr "字幕オプション"
18907
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18910 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
18911
18912 #~ msgid "VLM configuration"
18913 #~ msgstr "YLM 設定"
18914
18915 #~ msgid "Show taskbar entry"
18916 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
18917
18918 #~ msgid "Font filename"
18919 #~ msgstr "フォントファイル名"
18920
18921 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18922 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
18923
18924 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
18925 #~ msgstr ""
18926 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
18927 #~ "です"
18928
18929 #~ msgid "MSN Title Plugin"
18930 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
18931
18932 #, fuzzy
18933 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18934 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
18935
18936 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18937 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
18938
18939 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18940 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
18941
18942 #, fuzzy
18943 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18944 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18945
18946 #, fuzzy
18947 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18948 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18949
18950 #, fuzzy
18951 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18952 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18953
18954 #, fuzzy
18955 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18956 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid ""
18960 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18961 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18962
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid ""
18965 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18966 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18967
18968 #, fuzzy
18969 #~ msgid ""
18970 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18971 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18972
18973 #, fuzzy
18974 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18975 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18976
18977 #, fuzzy
18978 #~ msgid ""
18979 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18980 #~ "output."
18981 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18982
18983 #, fuzzy
18984 #~ msgid ""
18985 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18986 #~ "output."
18987 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18988
18989 #, fuzzy
18990 #~ msgid ""
18991 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18992 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18993
18994 #, fuzzy
18995 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18996 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18997
18998 #, fuzzy
18999 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19000 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19001
19002 #, fuzzy
19003 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19004 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19005
19006 #, fuzzy
19007 #~ msgid ""
19008 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19009 #~ "subpictures overlaying."
19010 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19011
19012 #, fuzzy
19013 #~ msgid ""
19014 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19015 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19016
19017 #, fuzzy
19018 #~ msgid ""
19019 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19020 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19021
19022 #, fuzzy
19023 #~ msgid "Subpictures filter"
19024 #~ msgstr "字幕ファイル"
19025
19026 #~ msgid "Alpha blending"
19027 #~ msgstr "αブレンディング"
19028
19029 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19030 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19031
19032 #~ msgid "Height in pixels"
19033 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19034
19035 #~ msgid "Width in pixels"
19036 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19037
19038 #, fuzzy
19039 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19040 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19041
19042 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19043 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19044
19045 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19046 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19047
19048 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19049 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19050
19051 #, fuzzy
19052 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19053 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19054
19055 #, fuzzy
19056 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19057 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19058
19059 #, fuzzy
19060 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19061 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19062
19063 #, fuzzy
19064 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19065 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19066
19067 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19068 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19069
19070 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19071 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19072
19073 #, fuzzy
19074 #~ msgid "Small playlist"
19075 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19076
19077 #, fuzzy
19078 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19079 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19080
19081 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19082 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19083
19084 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19085 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19086
19087 #, fuzzy
19088 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19089 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19090
19091 #, fuzzy
19092 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19093 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19094
19095 #, fuzzy
19096 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19097 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19098
19099 #~ msgid "Podcast playlist import"
19100 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19101
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "raw DV demuxer"
19104 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19105
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid "Text subtitles demux"
19108 #~ msgstr "字幕の選択"
19109
19110 #, fuzzy
19111 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19112 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19113
19114 #, fuzzy
19115 #~ msgid "Enable CABAC"
19116 #~ msgstr "有効"
19117
19118 #, fuzzy
19119 #~ msgid "Enable loop filter"
19120 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19121
19122 #, fuzzy
19123 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19124 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19125
19126 #, fuzzy
19127 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19128 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19129
19130 #, fuzzy
19131 #~ msgid "Scene-cut detection."
19132 #~ msgstr "選択"
19133
19134 #~ msgid "Properties"
19135 #~ msgstr "プロパティ"
19136
19137 #, fuzzy
19138 #~ msgid "from "
19139 #~ msgstr "オロモ語"
19140
19141 #, fuzzy
19142 #~ msgid "Netsync"
19143 #~ msgstr "ネット"
19144
19145 #, fuzzy
19146 #~ msgid "Interface showing control interface"
19147 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
19148
19149 #~ msgid "Item Info"
19150 #~ msgstr "項目情報"
19151
19152 #~ msgid "type : "
19153 #~ msgstr "種類 : "
19154
19155 #~ msgid "URL : "
19156 #~ msgstr "URL : "
19157
19158 #~ msgid "file size : "
19159 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
19160
19161 #, fuzzy
19162 #~ msgid "Choose a mirror"
19163 #~ msgstr "ミラーの選択"
19164
19165 #~ msgid "Time To Live"
19166 #~ msgstr "生存時間"
19167
19168 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19169 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
19170
19171 #~ msgid ""
19172 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19173 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19174 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19175 #~ "\n"
19176 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19177 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19178 #~ "\n"
19179 #~ "For more information, have a look at the web site."
19180 #~ msgstr ""
19181 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
19182 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19183 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
19184 #~ "ます。\n"
19185 #~ "\n"
19186 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
19187 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
19188 #~ "す。\n"
19189 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
19190
19191 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19192 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
19193
19194 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19195 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
19196
19197 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19198 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
19199
19200 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19201 #~ msgstr "1 分前に戻る"
19202
19203 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19204 #~ msgstr "5 分前に戻る"
19205
19206 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19207 #~ msgstr "3 秒先に進む"
19208
19209 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19210 #~ msgstr "10 秒先に進む"
19211
19212 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19213 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
19214
19215 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19216 #~ msgstr "1 分先に進む"
19217
19218 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19219 #~ msgstr "5 分先に進む"
19220
19221 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19222 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
19223
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19226 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
19227
19228 #~ msgid "CoreAudio output"
19229 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
19230
19231 #~ msgid "SLP announce"
19232 #~ msgstr "SLP アナウンス"
19233
19234 #, fuzzy
19235 #~ msgid "SLP announcing"
19236 #~ msgstr "ストリーム出力"
19237
19238 #, fuzzy
19239 #~ msgid "Shout"
19240 #~ msgstr "VideoLANについて"
19241
19242 #, fuzzy
19243 #~ msgid "Entry "
19244 #~ msgstr "エントリ"
19245
19246 #, fuzzy
19247 #~ msgid "Segment "
19248 #~ msgstr "分割"
19249
19250 #~ msgid "Track "
19251 #~ msgstr "トラック "
19252
19253 #, fuzzy
19254 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19255 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
19256
19257 #, fuzzy
19258 #~ msgid "Windows GAPI"
19259 #~ msgstr "ウィンドウ"
19260
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid "Windows GDI"
19263 #~ msgstr "ウィンドウ"
19264
19265 #, fuzzy
19266 #~ msgid "Open MRL"
19267 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19268
19269 #~ msgid "Audio output volume"
19270 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
19271
19272 #~ msgid ""
19273 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19274 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19275 #~ "multicasting interface here."
19276 #~ msgstr ""
19277 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
19278 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
19279 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
19280
19281 #~ msgid "Choose program (SID)"
19282 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
19283
19284 #~ msgid "Choose programs"
19285 #~ msgstr "プログラムの選択"
19286
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid "Choose audio track"
19289 #~ msgstr "オーディオの選択"
19290
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid "Choose subtitles track"
19293 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19294
19295 #, fuzzy
19296 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19297 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19298
19299 #, fuzzy
19300 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19301 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19302
19303 #, fuzzy
19304 #~ msgid "Old playlist open"
19305 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19306
19307 #, fuzzy
19308 #~ msgid "Current version"
19309 #~ msgstr "サイズ"
19310
19311 #, fuzzy
19312 #~ msgid "Released on"
19313 #~ msgstr "ファイルの選択"
19314
19315 #, fuzzy
19316 #~ msgid "Your version"
19317 #~ msgstr "サイズ"
19318
19319 #, fuzzy
19320 #~ msgid "Mirror"
19321 #~ msgstr "エラー"
19322
19323 #, fuzzy
19324 #~ msgid "SAP announces"
19325 #~ msgstr "SAP アナウンス"
19326
19327 #, fuzzy
19328 #~ msgid "Streamming"
19329 #~ msgstr "ストリームの停止"
19330
19331 #~ msgid "Channel mixer"
19332 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
19333
19334 #, fuzzy
19335 #~ msgid "About VLC media player..."
19336 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
19337
19338 #, fuzzy
19339 #~ msgid "Wizard..."
19340 #~ msgstr "新規ウィザード..."
19341
19342 #~ msgid "Controls"
19343 #~ msgstr "コントロール"
19344
19345 #, fuzzy
19346 #~ msgid "Random effect"
19347 #~ msgstr "ランダムオフ"
19348
19349 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19350 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
19351
19352 #~ msgid "SLP scopes list"
19353 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
19354
19355 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19356 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
19357
19358 #~ msgid "SLP input"
19359 #~ msgstr "SLP 入力"
19360
19361 #, fuzzy
19362 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19363 #~ msgstr "ファイルの選択"
19364
19365 #, fuzzy
19366 #~ msgid "Wait time (ms)"
19367 #~ msgstr "ファイルの選択"
19368
19369 #, fuzzy
19370 #~ msgid "Action mapping"
19371 #~ msgstr "自動縁取り"
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "Joystick control interface"
19375 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19376
19377 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19378 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
19379
19380 #, fuzzy
19381 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19382 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
19383
19384 #~ msgid ""
19385 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19386 #~ "preferences menu will occupy."
19387 #~ msgstr ""
19388 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
19389 #~ "きます。"
19390
19391 #~ msgid "Interface default search path"
19392 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
19393
19394 #~ msgid ""
19395 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19396 #~ "open when looking for a file."
19397 #~ msgstr ""
19398 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19399 #~ "す。"
19400
19401 #, fuzzy
19402 #~ msgid "GNOME interface"
19403 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
19404
19405 #~ msgid "_Open File..."
19406 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19407
19408 #~ msgid "Open _Disc..."
19409 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19410
19411 #~ msgid "Open Disc Media"
19412 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
19413
19414 #~ msgid "_Network stream..."
19415 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19416
19417 #~ msgid "Select a network stream"
19418 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19419
19420 #~ msgid "_Eject Disc"
19421 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19422
19423 #~ msgid "Eject disc"
19424 #~ msgstr "ディスクの取出し"
19425
19426 #~ msgid "_Hide interface"
19427 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19428
19429 #~ msgid "Progr_am"
19430 #~ msgstr "プログラム(_a)"
19431
19432 #~ msgid "Choose the program"
19433 #~ msgstr "プログラムの選択"
19434
19435 #~ msgid "_Title"
19436 #~ msgstr "タイトル(_T)"
19437
19438 #~ msgid "Choose title"
19439 #~ msgstr "タイトルの選択"
19440
19441 #~ msgid "_Chapter"
19442 #~ msgstr "チャプター(_C)"
19443
19444 #~ msgid "Choose chapter"
19445 #~ msgstr "チャプターの選択"
19446
19447 #~ msgid "_Playlist..."
19448 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
19449
19450 #~ msgid "Open the playlist window"
19451 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19452
19453 #~ msgid "_Modules..."
19454 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
19455
19456 #~ msgid "Open the module manager"
19457 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
19458
19459 #~ msgid "Messages..."
19460 #~ msgstr "メッセージ..."
19461
19462 #~ msgid "Open the messages window"
19463 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19464
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid "_Language"
19467 #~ msgstr "言語"
19468
19469 #~ msgid "Select audio channel"
19470 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
19471
19472 #~ msgid "_Subtitles"
19473 #~ msgstr "字幕(_S)"
19474
19475 #~ msgid "Select subtitles channel"
19476 #~ msgstr "字幕の選択"
19477
19478 #~ msgid "_Fullscreen"
19479 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19480
19481 #~ msgid "_Audio"
19482 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
19483
19484 #~ msgid "_Video"
19485 #~ msgstr "ビデオ"
19486
19487 #~ msgid "Open disc"
19488 #~ msgstr "ディスクを開く"
19489
19490 #~ msgid "Net"
19491 #~ msgstr "ネット"
19492
19493 #~ msgid "Sat"
19494 #~ msgstr "衛星"
19495
19496 #~ msgid "Open a satellite card"
19497 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19498
19499 #~ msgid "Stop stream"
19500 #~ msgstr "ストリームの停止"
19501
19502 #~ msgid "Play stream"
19503 #~ msgstr "ストリームの再生"
19504
19505 #~ msgid "Pause stream"
19506 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19507
19508 #~ msgid "Slow"
19509 #~ msgstr "スロー"
19510
19511 #~ msgid "Fast"
19512 #~ msgstr "早送り"
19513
19514 #~ msgid "Prev"
19515 #~ msgstr "前"
19516
19517 #~ msgid "Previous file"
19518 #~ msgstr "前のファイル"
19519
19520 #~ msgid "Next file"
19521 #~ msgstr "次のファイル"
19522
19523 #~ msgid "Title:"
19524 #~ msgstr "タイトル:"
19525
19526 #~ msgid "Select previous title"
19527 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
19528
19529 #~ msgid "Chapter:"
19530 #~ msgstr "チャプター:"
19531
19532 #~ msgid "Select previous chapter"
19533 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
19534
19535 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19536 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19537
19538 #~ msgid "_Network Stream..."
19539 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19540
19541 #~ msgid "_Jump..."
19542 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
19543
19544 #~ msgid "Switch program"
19545 #~ msgstr "プログラムの切替え"
19546
19547 #~ msgid "_Navigation"
19548 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19549
19550 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19551 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
19552
19553 #~ msgid "Toggle _Interface"
19554 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
19555
19556 #~ msgid "Playlist..."
19557 #~ msgstr "再生一覧..."
19558
19559 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19560 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
19561
19562 #, fuzzy
19563 #~ msgid ""
19564 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19565 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19566 #~ msgstr ""
19567 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19568 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19569 #~ "す。"
19570
19571 #~ msgid "Open Stream"
19572 #~ msgstr "ストリームを開く"
19573
19574 #~ msgid "Symbol Rate"
19575 #~ msgstr "シンボル・レート"
19576
19577 #~ msgid "Vertical"
19578 #~ msgstr "垂直"
19579
19580 #~ msgid "Horizontal"
19581 #~ msgstr "水平"
19582
19583 #~ msgid "Satellite"
19584 #~ msgstr "衛星"
19585
19586 #~ msgid "stream output"
19587 #~ msgstr "ストリーム出力"
19588
19589 #~ msgid "Modules"
19590 #~ msgstr "モジュール"
19591
19592 #~ msgid ""
19593 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19594 #~ "version."
19595 #~ msgstr ""
19596 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
19597 #~ "ジョンで試してみてください。"
19598
19599 #~ msgid "Item"
19600 #~ msgstr "項目"
19601
19602 #~ msgid "stream output (MRL)"
19603 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "Destination Target: "
19607 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "Path:"
19611 #~ msgstr "ポート番号"
19612
19613 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19614 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
19615
19616 #~ msgid "Gtk+ interface"
19617 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
19618
19619 #~ msgid "_File"
19620 #~ msgstr "ファイル(_F)"
19621
19622 #~ msgid "_Close"
19623 #~ msgstr "閉じる(_C)"
19624
19625 #~ msgid "Close the window"
19626 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19627
19628 #~ msgid "E_xit"
19629 #~ msgstr "終了(_x)"
19630
19631 #~ msgid "Exit the program"
19632 #~ msgstr "プログラムの終了"
19633
19634 #~ msgid "_View"
19635 #~ msgstr "表示(_V)"
19636
19637 #~ msgid "Hide the main interface window"
19638 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
19639
19640 #~ msgid "Navigate through the stream"
19641 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
19642
19643 #~ msgid "_Settings"
19644 #~ msgstr "設定(_S)"
19645
19646 #~ msgid "_Preferences..."
19647 #~ msgstr "設定(_P)..."
19648
19649 #~ msgid "Configure the application"
19650 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
19651
19652 #~ msgid "_Help"
19653 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
19654
19655 #~ msgid "_About..."
19656 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
19657
19658 #~ msgid "About this application"
19659 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19660
19661 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19662 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19663
19664 #~ msgid "Go Backward"
19665 #~ msgstr "逆転再生"
19666
19667 #~ msgid "Play Stream"
19668 #~ msgstr "ストリームの再生"
19669
19670 #~ msgid "Pause Stream"
19671 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19672
19673 #~ msgid "Play Slower"
19674 #~ msgstr "スロー再生"
19675
19676 #~ msgid "Play Faster"
19677 #~ msgstr "早送り再生"
19678
19679 #~ msgid "Open Playlist"
19680 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19681
19682 #~ msgid "Previous File"
19683 #~ msgstr "前のファイル"
19684
19685 #~ msgid "Next File"
19686 #~ msgstr "次のファイル"
19687
19688 #~ msgid "_Play"
19689 #~ msgstr "再生(_P)"
19690
19691 #~ msgid "Authors"
19692 #~ msgstr "作成者"
19693
19694 #~ msgid "Open Target"
19695 #~ msgstr "ファイルを開く"
19696
19697 #, fuzzy
19698 #~ msgid "Select a subtitles file"
19699 #~ msgstr "字幕の選択"
19700
19701 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19702 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
19703
19704 #, fuzzy
19705 #~ msgid "Use stream output"
19706 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19707
19708 #~ msgid "Stream output configuration "
19709 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
19710
19711 #~ msgid "Select File"
19712 #~ msgstr "ファイルの選択"
19713
19714 #~ msgid "Jump"
19715 #~ msgstr "ジャンプ"
19716
19717 #~ msgid "s."
19718 #~ msgstr "秒"
19719
19720 #~ msgid "m:"
19721 #~ msgstr "分:"
19722
19723 #~ msgid "h:"
19724 #~ msgstr "時:"
19725
19726 #~ msgid "Selected"
19727 #~ msgstr "選択済み"
19728
19729 #~ msgid "_Crop"
19730 #~ msgstr "縁取り(_C)"
19731
19732 #~ msgid "_Invert"
19733 #~ msgstr "逆転(_I)"
19734
19735 #~ msgid "_Select"
19736 #~ msgstr "選択(_S)"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19740 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19741
19742 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19743 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
19744
19745 #~ msgid "Title %d (%d)"
19746 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
19747
19748 #~ msgid "Chapter %d"
19749 #~ msgstr "チャプター %d"
19750
19751 #~ msgid "Selected:"
19752 #~ msgstr "選択済み:"
19753
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid "Disk type"
19756 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "Starting position"
19760 #~ msgstr "垂直方向位置"
19761
19762 #~ msgid "Title "
19763 #~ msgstr "タイトル "
19764
19765 #~ msgid "Chapter "
19766 #~ msgstr "チャプター "
19767
19768 #~ msgid "Device name "
19769 #~ msgstr "デバイス名"
19770
19771 #~ msgid "Languages"
19772 #~ msgstr "言語"
19773
19774 #~ msgid "language"
19775 #~ msgstr "言語"
19776
19777 #~ msgid "Open &Disk"
19778 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
19779
19780 #, fuzzy
19781 #~ msgid "Open &Stream"
19782 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
19783
19784 #~ msgid "&Backward"
19785 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
19786
19787 #~ msgid "&Stop"
19788 #~ msgstr "停止(&S)"
19789
19790 #~ msgid "&Play"
19791 #~ msgstr "再生(&P)"
19792
19793 #~ msgid "P&ause"
19794 #~ msgstr "一時停止(&A)"
19795
19796 #~ msgid "&Slow"
19797 #~ msgstr "スロー(&S)"
19798
19799 #~ msgid "Fas&t"
19800 #~ msgstr "早送り(&T)"
19801
19802 #~ msgid "Stream info..."
19803 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19804
19805 #~ msgid "Opens an existing document"
19806 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "Opens a recently used file"
19810 #~ msgstr "ファイルを開く"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "Quits the application"
19814 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19815
19816 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19817 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
19818
19819 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19820 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
19821
19822 #~ msgid "Opens a disk"
19823 #~ msgstr "ディスクを開く"
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "Opens a network stream"
19827 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19828
19829 #~ msgid "Starts playback"
19830 #~ msgstr "再生開始"
19831
19832 #, fuzzy
19833 #~ msgid "Ready."
19834 #~ msgstr "メッセージ..."
19835
19836 #~ msgid "Opening file..."
19837 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19838
19839 #~ msgid "Exiting..."
19840 #~ msgstr "終了..."
19841
19842 #~ msgid "KDE interface"
19843 #~ msgstr "KDE インタフェース"
19844
19845 #~ msgid "path to ui.rc file"
19846 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
19847
19848 #~ msgid "Messages:"
19849 #~ msgstr "メッセージ:"
19850
19851 #~ msgid "Protocol"
19852 #~ msgstr "プロトコル"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid "Address "
19856 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
19857
19858 #~ msgid "Port "
19859 #~ msgstr "ポート "
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "Video Filters"
19863 #~ msgstr "ビデオタイトル"
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19867 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19871 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19875 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19879 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19883 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "Satellite input"
19887 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "< Back"
19891 #~ msgstr "逆転"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "Next >"
19895 #~ msgstr "次"
19896
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "Choose here your input stream"
19899 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19900
19901 #, fuzzy
19902 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19903 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19904
19905 #, fuzzy
19906 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19907 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19908
19909 #, fuzzy
19910 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19911 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19912
19913 #, fuzzy
19914 #~ msgid "DivX second version"
19915 #~ msgstr "MMX 変換元 "
19916
19917 #, fuzzy
19918 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19919 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
19920
19921 #, fuzzy
19922 #~ msgid "DVD audio format"
19923 #~ msgstr "VCD フォーマット"
19924
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid "MPEG4"
19927 #~ msgstr "MPEG1"
19928
19929 #, fuzzy
19930 #~ msgid "WAV"
19931 #~ msgstr "AVI"
19932
19933 #, fuzzy
19934 #~ msgid "Pashto"
19935 #~ msgstr "パシュト語"
19936
19937 #~ msgid "Brazilian"
19938 #~ msgstr "ブラジル語"
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "Tetum"
19942 #~ msgstr "テキスト"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "Late delay (ms)"
19946 #~ msgstr "ファイルの選択"
19947
19948 #~ msgid "I263"
19949 #~ msgstr "I263"
19950
19951 #, fuzzy
19952 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19953 #~ msgstr "ストリーム出力"
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid "MPJPEG"
19957 #~ msgstr "MJPEG"
19958
19959 #, fuzzy
19960 #~ msgid "Caca"
19961 #~ msgstr "クラシカル"
19962
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid "DirectX"
19965 #~ msgstr "DirectShow"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "XVideo"
19969 #~ msgstr "ビデオ"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "Toolame"
19973 #~ msgstr "音量"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "Vorbis"
19977 #~ msgstr "コピー"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "Showintf"
19981 #~ msgstr "インターフェース表示"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "Telnet"
19985 #~ msgstr "削除"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "MPEG-TS"
19989 #~ msgstr "MPEG1"
19990
19991 #~ msgid "Control"
19992 #~ msgstr "制御"
19993
19994 #~ msgid "&Invert"
19995 #~ msgstr "逆転"
19996
19997 #~ msgid "&Select All"
19998 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
19999
20000 #~ msgid "PLS file"
20001 #~ msgstr "PLS ファイル"
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "wxWindows"
20005 #~ msgstr "ウィンドウ"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "Picture"
20009 #~ msgstr "字幕"
20010
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20013 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "AAC demuxer"
20017 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20018
20019 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20020 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20021
20022 #~ msgid "Screenshot Path"
20023 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20024
20025 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20026 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20027
20028 #~ msgid ""
20029 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20030 #~ "\n"
20031 #~ msgstr ""
20032 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20033 #~ "\n"
20034
20035 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20036 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
20037
20038 #~ msgid "Choose audio channel"
20039 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20040
20041 #~ msgid "Choose subtitle track"
20042 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20043
20044 #~ msgid "Choose a stream output"
20045 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20046
20047 #~ msgid "Empty if no stream output."
20048 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20049
20050 #~ msgid "Loop playlist on end"
20051 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20052
20053 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20054 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20055
20056 #~ msgid "Vol %%%d"
20057 #~ msgstr "音量 %%%d"
20058
20059 #~ msgid "Vol %d%%"
20060 #~ msgstr "音量 %d%%"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "Extended help"
20064 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "List additional commands."
20068 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20072 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Real time control interface"
20076 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20080 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20084 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20088 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20089
20090 #~ msgid "vlc preferences"
20091 #~ msgstr "VLC 設定..."
20092
20093 #~ msgid "SAP interface"
20094 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20095
20096 #~ msgid "Server port"
20097 #~ msgstr "サーバーポート"
20098
20099 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20100 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid ""
20104 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20105 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "IDR frames"
20109 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20110
20111 #~ msgid "VLC modules preferences"
20112 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20113
20114 #~ msgid "Access modules settings"
20115 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20116
20117 #~ msgid "Audio output modules settings"
20118 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20119
20120 #~ msgid "Decoder modules settings"
20121 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "Demuxers settings"
20125 #~ msgstr "設定"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20129 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20133 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "Stream output modules settings"
20137 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20138
20139 #~ msgid "Text renderer settings"
20140 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20141
20142 #~ msgid "Video output modules settings"
20143 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20144
20145 #, fuzzy
20146 #~ msgid ""
20147 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20148 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
20149
20150 #, fuzzy
20151 #~ msgid "DVDRead Input"
20152 #~ msgstr "DVDnav 入力"
20153
20154 #, fuzzy
20155 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20156 #~ msgstr "字幕"
20157
20158 #, fuzzy
20159 #~ msgid "Xvid video decoder"
20160 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20161
20162 #~ msgid "Item Enabled"
20163 #~ msgstr "項目有効"
20164
20165 #~ msgid "Delete Group"
20166 #~ msgstr "グループを削除"
20167
20168 #~ msgid "Add Group"
20169 #~ msgstr "グループを追加"
20170
20171 #~ msgid "Sort by &author"
20172 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
20173
20174 #~ msgid "Reverse sort by author"
20175 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
20176
20177 #~ msgid "&Enable"
20178 #~ msgstr "有効(&E)"
20179
20180 #~ msgid "&Disable"
20181 #~ msgstr "無効(&D)"
20182
20183 #~ msgid "Enable/Disable"
20184 #~ msgstr "有効/無効"
20185
20186 #~ msgid "New Group"
20187 #~ msgstr "新規グループ"
20188
20189 #~ msgid "Sort by &group"
20190 #~ msgstr "グループでソート"
20191
20192 #~ msgid "Reverse sort by group"
20193 #~ msgstr "グループで逆ソート"
20194
20195 #~ msgid "&Enable all group items"
20196 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20197
20198 #~ msgid "&Disable all group items"
20199 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
20200
20201 #~ msgid "&Groups"
20202 #~ msgstr "グループ(&G)"
20203
20204 #~ msgid "| no entries\n"
20205 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
20206
20207 #, fuzzy
20208 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20209 #~ msgstr "設定"
20210
20211 #~ msgid "Year"
20212 #~ msgstr "年"
20213
20214 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20215 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
20216
20217 #~ msgid "Track Artist"
20218 #~ msgstr "トラックアーティスト"
20219
20220 #~ msgid "Track Title"
20221 #~ msgstr "トラックタイトル"
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20225 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
20226
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20229 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20230
20231 #~ msgid "Angle"
20232 #~ msgstr "アングル"
20233
20234 #~ msgid "Resume"
20235 #~ msgstr "リジューム"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20239 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20243 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "C post processing"
20247 #~ msgstr "後処理"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "MMX post processing"
20251 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20255 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
20256
20257 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20258 #~ msgstr "10 秒前に移動"
20259
20260 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20261 #~ msgstr "10 秒後に移動"
20262
20263 #~ msgid "Jump -1 minute"
20264 #~ msgstr "1 分前に移動"
20265
20266 #~ msgid "Jump +1 minute"
20267 #~ msgstr "1 分後に移動"
20268
20269 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20270 #~ msgstr "5 分前に移動"
20271
20272 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20273 #~ msgstr "5 分後に移動"
20274
20275 #, fuzzy
20276 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20277 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20281 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
20282
20283 #~ msgid ""
20284 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20285 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20286 #~ "using an old version, select this option."
20287 #~ msgstr ""
20288 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
20289 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
20290 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "Output MRL"
20294 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20298 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20302 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20303
20304 #~ msgid "caching value in ms"
20305 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
20306
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20309 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
20310
20311 #, fuzzy
20312 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20313 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
20314
20315 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20316 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
20317
20318 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
20319 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20320
20321 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20322 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20323
20324 #~ msgid "Goto Menu"
20325 #~ msgstr "メニューに行く"
20326
20327 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20328 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
20329
20330 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20331 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "video rendering mode"
20335 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "OpenGL effect"
20339 #~ msgstr "スコープ効果"
20340
20341 #~ msgid "Audio menu"
20342 #~ msgstr "オーディオメニュー"
20343
20344 #~ msgid "Video menu"
20345 #~ msgstr "ビデオメニュー"
20346
20347 #~ msgid "Input menu"
20348 #~ msgstr "入力メニュー"
20349
20350 #~ msgid "DVD (test)"
20351 #~ msgstr "DVD(test)"
20352
20353 #~ msgid "Item info"
20354 #~ msgstr "項目情報"
20355
20356 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20357 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
20358
20359 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20360 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
20361
20362 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20363 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
20364
20365 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20366 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid ""
20370 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20371 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20372
20373 #, fuzzy
20374 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20375 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20376
20377 #, fuzzy
20378 #~ msgid "slowest"
20379 #~ msgstr "スロー"
20380
20381 #, fuzzy
20382 #~ msgid "fastest"
20383 #~ msgstr "ペースト"
20384
20385 #, fuzzy
20386 #~ msgid ""
20387 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20388 #~ "value should be set in miliseconds units."
20389 #~ msgstr ""
20390 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20391 #~ "で指定します。"
20392
20393 #~ msgid ""
20394 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20395 #~ "value should be set in miliseconds units."
20396 #~ msgstr ""
20397 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20398 #~ "で指定します。"
20399
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20402 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid ""
20406 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20407 #~ "value should be set in miliseconds units."
20408 #~ msgstr ""
20409 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20410 #~ "で指定します。"
20411
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid ""
20414 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20415 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20416 #~ msgstr ""
20417 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20418 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20419 #~ "す。"
20420
20421 #, fuzzy
20422 #~ msgid "Visualisations"
20423 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20424
20425 #, fuzzy
20426 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20427 #~ msgstr ""
20428 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20429 #~ "す。"
20430
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20433 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "Toggle enabled"
20437 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20441 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20445 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20446
20447 #~ msgid ""
20448 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20449 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20450 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20451 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20452 #~ "expressing pixel squareness."
20453 #~ msgstr ""
20454 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
20455 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
20456 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
20457 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
20458 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
20459
20460 #, fuzzy
20461 #~ msgid "Truncated stream"
20462 #~ msgstr "ストリームの再生"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid ""
20466 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20467 #~ "value should be set in miliseconds units."
20468 #~ msgstr ""
20469 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20470 #~ "で指定します。"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid "Codec name"
20474 #~ msgstr "デバイス名"
20475
20476 #, fuzzy
20477 #~ msgid "Codec setting"
20478 #~ msgstr "設定"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "Codec info"
20482 #~ msgstr "デバイス名"
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid "Codec download"
20486 #~ msgstr "デバイス名"
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid "ftp://"
20490 #~ msgstr "ファイル"
20491
20492 #, fuzzy
20493 #~ msgid "Open a skin file."
20494 #~ msgstr "ファイルを開く"
20495
20496 #, fuzzy
20497 #~ msgid "Advanced open"
20498 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20499
20500 #, fuzzy
20501 #~ msgid "Open a network stream"
20502 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20503
20504 #, fuzzy
20505 #~ msgid "Open a satellite stream"
20506 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20507
20508 #, fuzzy
20509 #~ msgid "Exit this program"
20510 #~ msgstr "プログラムの終了"
20511
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid "Open the playlist"
20514 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20515
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid "Show the program logs"
20518 #~ msgstr "プログラムの選択"
20519
20520 #, fuzzy
20521 #~ msgid "About this program"
20522 #~ msgstr "プログラムの終了"
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20526 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20527
20528 #, fuzzy
20529 #~ msgid "E&xit"
20530 #~ msgstr "終了(_x)"
20531
20532 #, fuzzy
20533 #~ msgid "Video for Linux"
20534 #~ msgstr "設定"
20535
20536 #, fuzzy
20537 #~ msgid "Video device type"
20538 #~ msgstr "DVDデバイス"
20539
20540 #, fuzzy
20541 #~ msgid "Advanced video device options"
20542 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20543
20544 #, fuzzy
20545 #~ msgid "Video device MRL"
20546 #~ msgstr "DVDデバイス"
20547
20548 #, fuzzy
20549 #~ msgid "Common options"
20550 #~ msgstr "持続期間"
20551
20552 #, fuzzy
20553 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20554 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20555
20556 #, fuzzy
20557 #~ msgid "Audio device"
20558 #~ msgstr "DVDデバイス"
20559
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid "VLC plugins preferences"
20562 #~ msgstr "設定..."
20563
20564 #, fuzzy
20565 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
20566 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
20567
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid "Audio CD demux"
20570 #~ msgstr "設定"
20571
20572 #, fuzzy
20573 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
20574 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20575
20576 #, fuzzy
20577 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
20578 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20579
20580 #, fuzzy
20581 #~ msgid "use diseqc with antenna"
20582 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20583
20584 #, fuzzy
20585 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
20586 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20587
20588 #, fuzzy
20589 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
20590 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20591
20592 #, fuzzy
20593 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
20594 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "udp stream output"
20598 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20599
20600 #~ msgid "subtitles"
20601 #~ msgstr "字幕"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
20605 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "Play List"
20609 #~ msgstr "リスト"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "Loop On"
20613 #~ msgstr "ループ"
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "Loop Off"
20617 #~ msgstr "ループ"
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "Repeat Item"
20621 #~ msgstr "ファイルの選択"
20622
20623 #, fuzzy
20624 #~ msgid "Repeat Playlist"
20625 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20626
20627 #, fuzzy
20628 #~ msgid "VLC Media Player"
20629 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "Quicktime"
20633 #~ msgstr "VLCを終了"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "Quick &Open ..."
20637 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20638
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid "&About..."
20641 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
20642
20643 #, fuzzy
20644 #~ msgid "Quick"
20645 #~ msgstr "VLCを終了"
20646
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid "Ratio"
20649 #~ msgstr "文字列"
20650
20651 #, fuzzy
20652 #~ msgid "Simple &Open ..."
20653 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20654
20655 #, fuzzy
20656 #~ msgid "&Randomize Playlist"
20657 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "Fonts"
20661 #~ msgstr "フォント"
20662
20663 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
20664 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
20665
20666 #, fuzzy
20667 #~ msgid "Gather stream"
20668 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20669
20670 #, fuzzy
20671 #~ msgid "video deinterlacing filter"
20672 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
20673
20674 #, fuzzy
20675 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
20676 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
20677
20678 #, fuzzy
20679 #~ msgid "xosd interface"
20680 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
20681
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "CD Audio demux"
20684 #~ msgstr "設定"
20685
20686 #, fuzzy
20687 #~ msgid "CD Audio device"
20688 #~ msgstr "DVDデバイス"
20689
20690 #, fuzzy
20691 #~ msgid "Sample Rate"
20692 #~ msgstr "シンボル・レート"
20693
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid "Gtk2 interface"
20696 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20697
20698 #, fuzzy
20699 #~ msgid "_New"
20700 #~ msgstr "表示(_V)"
20701
20702 #, fuzzy
20703 #~ msgid "window1"
20704 #~ msgstr "ウィンドウ"
20705
20706 #, fuzzy
20707 #~ msgid "_Edit"
20708 #~ msgstr "編集"
20709
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid "_About"
20712 #~ msgstr "VideoLANについて"
20713
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20716 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20717
20718 #, fuzzy
20719 #~ msgid "VCD device name"
20720 #~ msgstr "デバイス名"
20721
20722 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20723 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20724
20725 #, fuzzy
20726 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
20727 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20728
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20731 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20732
20733 #~ msgid "Rewind stream"
20734 #~ msgstr "ストリームを開く"
20735
20736 #, fuzzy
20737 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
20738 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20739
20740 #~ msgid ""
20741 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
20742 #~ "input from local or network sources."
20743 #~ msgstr ""
20744 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
20745 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
20746
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid "FileInfo"
20749 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20750
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid "&File info..."
20753 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20754
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid "&Miscellaneous"
20757 #~ msgstr "その他"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
20761 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20762
20763 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
20764 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
20765
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid "Speex"
20768 #~ msgstr "選択済み"
20769
20770 #, fuzzy
20771 #~ msgid "tarkin"
20772 #~ msgstr "文字列"
20773
20774 #~ msgid ""
20775 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20776 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
20777 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
20778 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
20779 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
20780 #~ msgstr ""
20781 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
20782 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
20783 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
20784 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
20785 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
20786
20787 #, fuzzy
20788 #~ msgid ""
20789 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20790 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20791
20792 #, fuzzy
20793 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
20794 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
20795
20796 #, fuzzy
20797 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
20798 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20799
20800 #, fuzzy
20801 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
20802 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20803
20804 #, fuzzy
20805 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
20806 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20807
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
20810 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20811
20812 #, fuzzy
20813 #~ msgid "Planes"
20814 #~ msgstr "再生"
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
20818 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid "Stream:"
20822 #~ msgstr "ストリームの停止"
20823
20824 #, fuzzy
20825 #~ msgid "Device :"
20826 #~ msgstr "DVDデバイス"
20827
20828 #, fuzzy
20829 #~ msgid "Codec :"
20830 #~ msgstr "閉じる"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid "&Eject Disc"
20834 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20835
20836 #~ msgid "print help"
20837 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
20838
20839 #~ msgid "print detailed help"
20840 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
20841
20842 #~ msgid "print help on module"
20843 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
20844
20845 #~ msgid "A52 downmix module"
20846 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
20847
20848 #~ msgid "A52 IMDCT module"
20849 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
20850
20851 #~ msgid "software A52 decoder"
20852 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
20853
20854 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
20855 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
20856
20857 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
20858 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
20859
20860 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
20861 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
20862
20863 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
20864 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
20865
20866 #, fuzzy
20867 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
20868 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20869
20870 #, fuzzy
20871 #~ msgid "AltiVec IDCT"
20872 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
20873
20874 #, fuzzy
20875 #~ msgid "classic IDCT"
20876 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
20877
20878 #, fuzzy
20879 #~ msgid "MMX IDCT"
20880 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
20881
20882 #, fuzzy
20883 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
20884 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
20885
20886 #, fuzzy
20887 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
20888 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
20889
20890 #, fuzzy
20891 #~ msgid "MMX motion compensation"
20892 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
20893
20894 #, fuzzy
20895 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
20896 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
20897
20898 #~ msgid "IDCT module"
20899 #~ msgstr "IDCTモジュール"
20900
20901 #~ msgid ""
20902 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
20903 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
20904 #~ "available."
20905 #~ msgstr ""
20906 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
20907 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20908
20909 #, fuzzy
20910 #~ msgid "Motion compensation module"
20911 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
20912
20913 #~ msgid ""
20914 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
20915 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
20916 #~ "best module available."
20917 #~ msgstr ""
20918 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
20919 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20920
20921 #~ msgid ""
20922 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
20923 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
20924 #~ msgstr ""
20925 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
20926 #~ "数を指定してください。"
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
20930 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
20931
20932 #~ msgid ""
20933 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
20934 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
20935 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
20936 #~ "get anything."
20937 #~ msgstr ""
20938 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
20939 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
20940 #~ "できません。"
20941
20942 #, fuzzy
20943 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
20944 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20945
20946 #~ msgid ""
20947 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
20948 #~ "enable this option."
20949 #~ msgstr ""
20950 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
20951 #~ "ます。"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "Audio encoding codec"
20955 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20956
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
20959 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20960
20961 #, fuzzy
20962 #~ msgid ""
20963 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
20964 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20965 #~ msgstr ""
20966 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20967 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20968 #~ "す。"
20969
20970 #, fuzzy
20971 #~ msgid "Close Menu"
20972 #~ msgstr "メニューをクリアする"
20973
20974 #, fuzzy
20975 #~ msgid "Encoder wrapper"
20976 #~ msgstr "エンコーダ"
20977
20978 #, fuzzy
20979 #~ msgid "X11 MGA video output"
20980 #~ msgstr "オーバーレイ"
20981
20982 #, fuzzy
20983 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
20984 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20985
20986 #, fuzzy
20987 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
20988 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20989
20990 #, fuzzy
20991 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
20992 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
20993
20994 #~ msgid ""
20995 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
20996 #~ "will be used to display them."
20997 #~ msgstr ""
20998 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
20999 #~ "択可能です。"
21000
21001 #, fuzzy
21002 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21003 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
21004
21005 #, fuzzy
21006 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21007 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21008
21009 #, fuzzy
21010 #~ msgid "osd text filter"
21011 #~ msgstr "次のファイル"
21012
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21015 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "dummy functions"
21019 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid "&Logs..."
21023 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21024
21025 #, fuzzy
21026 #~ msgid "Display identifier"
21027 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21028
21029 #, fuzzy
21030 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21031 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21032
21033 #~ msgid ""
21034 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21035 #~ msgstr ""
21036 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "Device &name:"
21040 #~ msgstr "デバイス名"
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "&Title:"
21044 #~ msgstr "タイトル:"
21045
21046 #, fuzzy
21047 #~ msgid "&Chapter:"
21048 #~ msgstr "チャプター:"
21049
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid "Open &file..."
21052 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21053
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "Open &disc..."
21056 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid "&Network stream..."
21060 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21061
21062 #, fuzzy
21063 #~ msgid "&Hide interface"
21064 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21065
21066 #, fuzzy
21067 #~ msgid "Spawn a new interface"
21068 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid "&Controls"
21072 #~ msgstr "コントロール"
21073
21074 #, fuzzy
21075 #~ msgid "C&hannels"
21076 #~ msgstr "チャンネル"
21077
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid "Sc&reen"
21080 #~ msgstr "スクリーン"
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid "&Program"
21084 #~ msgstr "プログラム"
21085
21086 #, fuzzy
21087 #~ msgid "&Title"
21088 #~ msgstr "タイトル"
21089
21090 #, fuzzy
21091 #~ msgid "&Chapter"
21092 #~ msgstr "チャプター"
21093
21094 #, fuzzy
21095 #~ msgid "Select angle"
21096 #~ msgstr "ファイルの選択"
21097
21098 #, fuzzy
21099 #~ msgid "&Language"
21100 #~ msgstr "言語"
21101
21102 #, fuzzy
21103 #~ msgid "Close this popup"
21104 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21105
21106 #, fuzzy
21107 #~ msgid "&Jump..."
21108 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21109
21110 #, fuzzy
21111 #~ msgid "New stream"
21112 #~ msgstr "ストリームを開く"
21113
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid "Network Stream..."
21116 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21117
21118 #, fuzzy
21119 #~ msgid "&Stream output..."
21120 #~ msgstr "ストリーム出力"
21121
21122 #, fuzzy
21123 #~ msgid "&Add subtitles..."
21124 #~ msgstr "字幕"
21125
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid "Exit"
21128 #~ msgstr "終了(_x)"
21129
21130 #, fuzzy
21131 #~ msgid "&Fullscreen"
21132 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21133
21134 #, fuzzy
21135 #~ msgid "Volume &Up"
21136 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21137
21138 #, fuzzy
21139 #~ msgid "Volume &Down"
21140 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21141
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "&Mute"
21144 #~ msgstr "ミュートする"
21145
21146 #, fuzzy
21147 #~ msgid "Toggle mute"
21148 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21149
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid "Set the window on top"
21152 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21153
21154 #~ msgid "Channel server"
21155 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
21156
21157 #, fuzzy
21158 #~ msgid "&Add"
21159 #~ msgstr "追加"
21160
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid "&Disc..."
21163 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21164
21165 #, fuzzy
21166 #~ msgid "&Network..."
21167 #~ msgstr "ネットワーク"
21168
21169 #, fuzzy
21170 #~ msgid "&Invert selection"
21171 #~ msgstr "選択"
21172
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid "&Crop selection"
21175 #~ msgstr "選択"
21176
21177 #, fuzzy
21178 #~ msgid "&Delete selection"
21179 #~ msgstr "選択"
21180
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid "Delete &all"
21183 #~ msgstr "削除"
21184
21185 #, fuzzy
21186 #~ msgid "Play the selected stream"
21187 #~ msgstr "ストリームの再生"
21188
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
21191 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
21192
21193 #, fuzzy
21194 #~ msgid "Add subtitles"
21195 #~ msgstr "字幕"
21196
21197 #, fuzzy
21198 #~ msgid ""
21199 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21200 #~ msgstr ""
21201 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21202 #~ "ます。"
21203
21204 #, fuzzy
21205 #~ msgid "Native Windows interface"
21206 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
21207
21208 #~ msgid "font"
21209 #~ msgstr "フォント"
21210
21211 #~ msgid "enable network channel mode"
21212 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
21213
21214 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21215 #~ msgstr ""
21216 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21217 #~ "ます。"
21218
21219 #~ msgid "channel server address"
21220 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
21221
21222 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21223 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
21224
21225 #~ msgid "channel server port"
21226 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
21227
21228 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21229 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
21230
21231 #~ msgid ""
21232 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21233 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21234 #~ msgstr ""
21235 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
21236 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
21237
21238 #~ msgid "Network Channel:"
21239 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
21240
21241 #~ msgid "Language 0x%x"
21242 #~ msgstr "言語 0x%x"
21243
21244 #, fuzzy
21245 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21246 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
21247
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid "Stream output:"
21250 #~ msgstr "ストリーム出力"
21251
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid "All files"
21254 #~ msgstr "ファイル"
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid "Add file"
21258 #~ msgstr "字幕"
21259
21260 #, fuzzy
21261 #~ msgid "Stream Output"
21262 #~ msgstr "ストリーム出力"
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid "Device Name"
21266 #~ msgstr "デバイス名"
21267
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid "dvdplay input module"
21270 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
21271
21272 #~ msgid "raw UDP access module"
21273 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
21274
21275 #~ msgid "By default samples.raw"
21276 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
21277
21278 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21279 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
21280
21281 #~ msgid "QNX RTOS module"
21282 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
21283
21284 #~ msgid "image crop video module"
21285 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
21286
21287 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21288 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
21289
21290 #~ msgid "image wall video module"
21291 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
21292
21293 #~ msgid "3dfx Glide module"
21294 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
21295
21296 #~ msgid "X11 MGA module"
21297 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
21298
21299 #~ msgid "SVGAlib module"
21300 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
21301
21302 #~ msgid "X11 module"
21303 #~ msgstr "X11モジュール"
21304
21305 #~ msgid "QT Embedded drawable"
21306 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
21307
21308 #~ msgid ""
21309 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
21310 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
21311 #~ msgstr ""
21312 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
21313 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
21314
21315 #~ msgid ""
21316 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
21317 #~ "DANGEROUS, use with care."
21318 #~ msgstr ""
21319 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
21320 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
21321
21322 #~ msgid "X11 drawable"
21323 #~ msgstr "X11 drawable"
21324
21325 #~ msgid ""
21326 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
21327 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
21328 #~ msgstr ""
21329 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
21330 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
21331
21332 #~ msgid "A_udio"
21333 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
21334
21335 #, fuzzy
21336 #~ msgid "Open disc..."
21337 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21338
21339 #, fuzzy
21340 #~ msgid "Select program"
21341 #~ msgstr "プログラムの切替え"
21342
21343 #~ msgid "Jump to previous title"
21344 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
21345
21346 #, fuzzy
21347 #~ msgid "Jump to previous chapter"
21348 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
21349
21350 #, fuzzy
21351 #~ msgid "Jump to next chapter"
21352 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
21353
21354 #~ msgid "British"
21355 #~ msgstr "イギリス英語"
21356
21357 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
21358 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
21359
21360 #, fuzzy
21361 #~ msgid "Volume is %d\n"
21362 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
21363
21364 #~ msgid "XOSD module"
21365 #~ msgstr "XOSDモジュール"
21366
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid "Input Type"
21369 #~ msgstr "入力"